Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,223 --> 00:00:16,684
BISHER BEI MAYANS M.C.
2
00:00:16,767 --> 00:00:20,104
-Dein Vater hat mir was weggenommen.
-Letty!
3
00:00:20,187 --> 00:00:24,358
Wenn du es wiederhaben willst,
musst du was für mich tun.
4
00:00:26,444 --> 00:00:28,279
Du bist die wahre Adelita.
5
00:00:28,904 --> 00:00:30,156
Und du
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,615
bist der Teufel.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,870
Hat sich Luisa gemeldet?
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,204
Nein.
9
00:00:37,288 --> 00:00:39,457
Wenn wir nach Hause kommen,
ist sie da.
10
00:00:40,583 --> 00:00:41,751
Stimmt's?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,419
Als Onkel Gilly ist es okay, aber …
12
00:00:43,502 --> 00:00:47,256
Du müsstest das hier dafür aufgeben.
Würdest du's tun?
13
00:00:47,339 --> 00:00:48,549
Für deinen Sohn?
14
00:00:48,632 --> 00:00:50,217
Er braucht seinen Vater.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,637
Wer ist die Ratte?
16
00:00:53,721 --> 00:00:55,055
EZ Reyes.
17
00:00:55,139 --> 00:00:58,934
-Gibt's was Neues von Creeper?
-Er sagt, wir kriegen die Ratte bald.
18
00:00:59,018 --> 00:01:01,020
Hank, hör mir jetzt gut zu, Mann.
19
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
Hallo.
20
00:01:06,192 --> 00:01:07,193
Creep?
21
00:01:11,739 --> 00:01:14,658
-Früher war alles einfacher.
-Das kommt dir jetzt so vor.
22
00:01:14,742 --> 00:01:16,786
Damals war's verdammt kompliziert.
23
00:01:17,995 --> 00:01:19,079
Verdammt noch mal.
24
00:01:21,707 --> 00:01:23,501
Das ist für meinen Vater, du Wichser!
25
00:01:37,640 --> 00:01:38,848
Glaubst du, EZ ist …
26
00:01:38,933 --> 00:01:41,018
Wir alle wissen, warum du's gemacht hast.
27
00:01:42,228 --> 00:01:43,395
Ist trotzdem scheiße.
28
00:01:44,438 --> 00:01:45,564
Wir sind am Arsch.
29
00:01:48,192 --> 00:01:49,360
Aber wir stehen hinter dir.
30
00:01:54,573 --> 00:01:55,741
Kanntest du meinen Dad?
31
00:01:58,244 --> 00:01:59,245
Ein wenig.
32
00:02:00,412 --> 00:02:01,580
Mochtest du ihn?
33
00:02:01,664 --> 00:02:02,998
Er war laut.
34
00:02:04,333 --> 00:02:07,837
Und ich weiß nicht, warum man so ein Leben
für sein Kind wollen würde.
35
00:02:08,545 --> 00:02:12,174
Aber Ibarra war verdammt loyal.
36
00:02:13,801 --> 00:02:15,678
Er wurde eingebuchtet, als ich klein war.
37
00:02:17,096 --> 00:02:18,597
Meine Mutter trennte sich.
38
00:02:20,474 --> 00:02:22,893
-Ich wollte nur …
-Was jedes Kind will.
39
00:02:23,602 --> 00:02:25,603
Vom Vater hören, dass er stolz ist.
40
00:02:30,067 --> 00:02:32,111
Ich war gerade dabei,
ihn kennenzulernen.
41
00:02:33,737 --> 00:02:35,948
Und diese Wichser
haben ihn mir wieder genommen.
42
00:02:36,949 --> 00:02:37,992
Tja,
43
00:02:39,493 --> 00:02:40,744
das haben sie nun davon.
44
00:02:58,721 --> 00:03:00,306
Verdammt!
45
00:03:00,389 --> 00:03:02,308
Einer von ihnen hat sich eingeschissen.
46
00:03:02,391 --> 00:03:03,809
Ich dachte, das warst du.
47
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
Vorsicht.
48
00:03:15,237 --> 00:03:17,823
Glaub mir, das hat er nicht gemerkt.
49
00:03:20,326 --> 00:03:22,369
Hab etwas Achtung vor den Toten.
50
00:03:33,714 --> 00:03:34,715
Scheiße.
51
00:03:36,133 --> 00:03:38,010
Was bist du für 'n Schwächling?
52
00:03:38,093 --> 00:03:39,386
Fick dich.
53
00:03:39,470 --> 00:03:41,639
Meiner ist schwerer. Wir tauschen.
54
00:03:41,722 --> 00:03:42,932
Ist das dein Ernst?
55
00:04:19,343 --> 00:04:20,844
Dein Vater wäre stolz.
56
00:04:22,346 --> 00:04:23,347
Ja.
57
00:04:26,141 --> 00:04:27,893
Los, lass uns abhauen.
58
00:04:30,020 --> 00:04:32,940
Die Bastards müssen sie finden,
bevor jemand vorbeikommt
59
00:04:33,023 --> 00:04:34,358
und die Bullen ruft.
60
00:04:34,441 --> 00:04:35,901
Klingel doch.
61
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
Was?
62
00:04:37,653 --> 00:04:39,446
Klingel du doch.
63
00:04:41,073 --> 00:04:42,199
Spielen wir drum.
64
00:04:43,367 --> 00:04:44,368
Na gut.
65
00:04:44,868 --> 00:04:46,829
Schere, Stein, Papier.
66
00:04:46,912 --> 00:04:48,038
Fick dich.
67
00:04:48,580 --> 00:04:50,374
Deinetwegen sind wir hier. Geh.
68
00:05:02,469 --> 00:05:04,680
Klingelstreich mit Leichenlieferung.
69
00:05:13,397 --> 00:05:14,648
Was soll das?
70
00:05:17,109 --> 00:05:18,569
Alter, was soll das?
71
00:05:23,574 --> 00:05:24,616
Du Arschloch.
72
00:06:49,618 --> 00:06:50,702
Was machst du?
73
00:06:57,376 --> 00:06:59,044
Ich wollte …
74
00:06:59,128 --> 00:07:00,462
Ich wollte nur …
75
00:07:04,800 --> 00:07:05,843
Ich weiß.
76
00:07:06,510 --> 00:07:08,470
Anfangs ist alles noch ungewohnt.
77
00:07:08,554 --> 00:07:11,348
Johnny redet ständig in Reimen,
78
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
und Chip ist mies drauf.
79
00:07:12,850 --> 00:07:14,643
Aber wir mögen uns alle.
80
00:07:16,019 --> 00:07:17,396
Du bist in Sicherheit.
81
00:07:20,440 --> 00:07:23,569
Eigentlich muss ich nur
ganz dringend pinkeln.
82
00:07:24,319 --> 00:07:27,156
Wie macht ihr das
mit nur einem Bad im ganzen Haus?
83
00:07:27,239 --> 00:07:29,241
Die Welt gehört dir.
84
00:07:29,741 --> 00:07:31,243
Pinkle, wo immer du willst.
85
00:07:32,369 --> 00:07:33,871
Aber Achtung, Klapperschlangen.
86
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
Die sind hier überall.
87
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
Mein Sohn?
88
00:08:52,866 --> 00:08:54,034
Warte kurz.
89
00:09:58,682 --> 00:09:59,850
Was machst du hier?
90
00:09:59,933 --> 00:10:01,601
Ich will dir was zeigen.
91
00:10:02,686 --> 00:10:03,895
Das ist witzig.
92
00:10:04,396 --> 00:10:05,814
Dad, hör auf.
93
00:10:05,897 --> 00:10:08,025
Was?
Das sind meine berühmten Armen Ritter.
94
00:10:08,108 --> 00:10:09,985
-Berühmt? Wer sagt das?
-Ich.
95
00:10:14,281 --> 00:10:18,201
An die Muskatnuss denken alle,
aber sie vergessen den Vanilleextrakt.
96
00:10:19,119 --> 00:10:21,747
Und eine kleine Prise Salz,
das macht's süßer.
97
00:10:21,830 --> 00:10:23,540
Das ergibt keinen Sinn.
98
00:10:27,419 --> 00:10:30,714
Tessa, als du klein warst,
hast du sie geliebt.
99
00:10:34,801 --> 00:10:35,886
Gehst du ran?
100
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
Ja?
101
00:10:50,525 --> 00:10:53,820
Meisterkoch, dein Meisterwerk brennt an.
102
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Ernsthaft?
103
00:11:29,773 --> 00:11:30,941
Was?
104
00:11:54,840 --> 00:11:55,966
Sie benimmt sich seltsam.
105
00:11:57,592 --> 00:11:58,844
Sie ist so anhänglich.
106
00:12:09,771 --> 00:12:11,440
Creeper hat dich geliebt.
107
00:12:13,066 --> 00:12:14,985
Er würde nicht wollen, dass du leidest.
108
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
EZ.
109
00:12:44,347 --> 00:12:45,390
Euer Krieg
110
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
ist jetzt unser Krieg.
111
00:12:49,769 --> 00:12:51,605
Die Sons wollen uns einschüchtern?
112
00:12:51,688 --> 00:12:53,273
Nein.
113
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
Niemand bedroht die Grim Bastards.
114
00:12:59,821 --> 00:13:01,031
Schwarz und Braun sind eins.
115
00:14:23,029 --> 00:14:24,030
Und weiter?
116
00:14:24,114 --> 00:14:27,784
Woher soll ich das wissen?
Ich bin doch keine Chemikerin.
117
00:14:28,910 --> 00:14:32,122
Irgendwas mit Drogen.
Sie stellen Pillen her oder so.
118
00:14:34,457 --> 00:14:37,127
Diese Frauen wollen Gutes tun.
119
00:14:39,838 --> 00:14:41,840
Das ist unfair. Die Mayans sind schuld.
120
00:14:42,340 --> 00:14:44,676
Frauen müssen Krieg immer teuer bezahlen.
121
00:14:47,721 --> 00:14:49,431
Sie werden durchs Dorf getrieben,
122
00:14:50,056 --> 00:14:52,642
nur, weil sie einen deutschen Soldaten
angelächelt haben.
123
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Sie rennen nackt …
124
00:15:00,066 --> 00:15:02,277
… und getränkt in Napalm
die Straße runter.
125
00:15:07,699 --> 00:15:09,534
Wärt ihr doch als Jungs geboren.
126
00:15:15,415 --> 00:15:17,083
Da hat dich mein Vater angeschossen?
127
00:15:19,836 --> 00:15:21,504
Sogar dabei hat Coco versagt.
128
00:15:22,839 --> 00:15:25,467
Aber irgendwann kriegt dich jemand.
129
00:15:29,262 --> 00:15:30,263
Bring Hope her.
130
00:15:32,557 --> 00:15:34,184
Wo ist sie? Bring sie her.
131
00:15:40,398 --> 00:15:42,942
Wo ist Hope?
Wo verdammt noch mal ist Hope?
132
00:15:43,026 --> 00:15:45,320
Du hast versprochen,
dass du Hope freilässt.
133
00:15:45,403 --> 00:15:47,072
Ich hab getan, was du wolltest!
134
00:15:47,155 --> 00:15:49,949
Du weißt jetzt, was die Mayans
mit den Broken Saints machen.
135
00:15:50,033 --> 00:15:52,827
Haben die Broken Saints
dir was zu essen gegeben,
136
00:15:53,870 --> 00:15:56,373
deine selbst zugefügten Wunden versorgt?
137
00:15:57,582 --> 00:16:00,251
Welcher Idiot vertraut einem Lügner?
138
00:16:01,336 --> 00:16:05,548
-Bring Hope her. Du sollst …
-Du stellst dich gegen die Schwestern.
139
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Sei stolz auf dich.
140
00:16:09,552 --> 00:16:11,971
-Du bist Coco sehr ähnlich.
-Bring Hope her!
141
00:16:12,055 --> 00:16:14,099
Hope!
142
00:16:14,182 --> 00:16:16,768
Was immer jetzt passiert,
ist deine Schuld.
143
00:16:16,851 --> 00:16:18,186
Hope!
144
00:16:23,900 --> 00:16:25,360
Bring Hope her!
145
00:16:36,538 --> 00:16:37,539
Hilf mir.
146
00:16:39,499 --> 00:16:40,959
-Bitte.
-Ich kann nicht.
147
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
Irgendwer muss es tun.
148
00:16:46,297 --> 00:16:47,298
Du weißt, wie er ist.
149
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Wie bin ich denn?
150
00:16:53,930 --> 00:16:54,931
Großartig!
151
00:16:57,434 --> 00:16:58,435
Danke der Nachfrage.
152
00:17:04,441 --> 00:17:06,483
Wie gesagt, kein Essen bis …
153
00:17:11,823 --> 00:17:15,577
Diese Klarheit steht dir überhaupt nicht.
154
00:17:23,501 --> 00:17:25,462
Die Linse braucht etwas Vaseline.
155
00:17:39,309 --> 00:17:40,518
Sie wird mich rausholen.
156
00:17:44,147 --> 00:17:46,149
-Wer?
-Letty.
157
00:17:48,860 --> 00:17:50,111
Sie holt mich hier raus.
158
00:17:58,119 --> 00:17:59,120
Tiger.
159
00:18:01,331 --> 00:18:03,750
Sie hat dich längst vergessen.
160
00:18:05,919 --> 00:18:06,920
Hat sie nicht.
161
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
Sie kommt.
162
00:18:11,508 --> 00:18:12,675
So wie immer.
163
00:18:18,556 --> 00:18:19,557
Wenn sie das tut …
164
00:18:23,937 --> 00:18:26,523
… reiße ich ihr vor deinen Augen
die Flügel aus.
165
00:18:34,531 --> 00:18:35,782
Ich zünde sie an,
166
00:18:37,283 --> 00:18:39,577
und du wirst dabei zuschauen.
167
00:18:43,581 --> 00:18:48,545
So sehr du die Gravitation auch leugnest,
das Momentum bringt dich zu mir zurück.
168
00:18:59,138 --> 00:19:01,099
Mein lieber Judaswolf.
169
00:19:02,100 --> 00:19:03,893
In wessen Höhle führst du uns jetzt?
170
00:19:14,070 --> 00:19:18,324
Die Männer haben Geschäfte zu führen,
und da ihr zwei Mädchen so gerne tratscht,
171
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
könnt ihr hierbleiben
und einander Zöpfe flechten.
172
00:19:43,558 --> 00:19:44,767
Verdammt noch mal!
173
00:19:44,851 --> 00:19:47,353
-Was ist dein Problem?
-Ich bin also schuld?
174
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
-Geh einfach, Paul.
-Nein! Ich gehe nirgendwohin!
175
00:19:50,690 --> 00:19:52,942
Sieh doch, was du anrichtest,
du Arschloch!
176
00:19:53,026 --> 00:19:54,611
Klar, ich bin das Arschloch.
177
00:19:54,694 --> 00:19:59,574
Ernsthaft? Du bist betrunken
mit meinem Kind Auto gefahren!
178
00:19:59,657 --> 00:20:01,034
Er ist auch mein Kind!
179
00:20:01,117 --> 00:20:02,827
Fass mich nicht an!
180
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Du reißt meine Familie nicht auseinander!
181
00:20:05,330 --> 00:20:08,291
Ich bin seit 12 Jahren sein Vater.
Seit 12 Jahren!
182
00:20:08,374 --> 00:20:10,209
Du hättest sein Vater sein können
183
00:20:10,293 --> 00:20:11,961
-und wolltest nicht!
-Wovon redet er?
184
00:20:12,045 --> 00:20:13,713
-Er ist mein Sohn!
-Halt die Klappe!
185
00:20:19,594 --> 00:20:20,595
Dad!
186
00:20:23,222 --> 00:20:25,016
Hör auf!
187
00:20:26,309 --> 00:20:27,894
Hör auf!
188
00:20:30,480 --> 00:20:32,065
Dad, geht's dir gut?
189
00:20:33,316 --> 00:20:34,734
Sag was. Geht's dir gut?
190
00:20:44,285 --> 00:20:47,372
Dieser Mann war nicht perfekt.
191
00:20:48,539 --> 00:20:49,666
Er wurde schnell wütend.
192
00:20:51,751 --> 00:20:57,799
Sein Charme, seine Geselligkeit …
193
00:21:00,802 --> 00:21:01,803
… waren nur Show.
194
00:21:03,638 --> 00:21:05,723
Zu Hause, bei meiner Mutter und mir,
195
00:21:07,767 --> 00:21:08,768
war er komplizierter.
196
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
Aber er war da.
197
00:21:21,239 --> 00:21:24,993
Er hielt meine Hand, als ich klein war.
198
00:21:26,369 --> 00:21:27,412
Er las Geschichten vor,
199
00:21:28,955 --> 00:21:30,832
brachte mir bei, immer wieder aufzustehen.
200
00:21:32,041 --> 00:21:34,877
Er war stolz auf mich.
Auf meine Leistungen.
201
00:21:35,753 --> 00:21:39,215
Auf den Mann,
zu dem ich vor seinen Augen geworden bin.
202
00:21:42,301 --> 00:21:46,889
Dieser Mann bin ich dank ihm.
Nicht dank dir.
203
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
Ich kannte ihn.
204
00:21:52,145 --> 00:21:53,980
Wir kamen aus demselben Dorf.
205
00:21:59,402 --> 00:22:00,778
Er war ein Mistkerl.
206
00:22:02,488 --> 00:22:04,282
Ich weiß, wozu er fähig war.
207
00:22:13,583 --> 00:22:14,584
Du …
208
00:22:18,129 --> 00:22:19,338
Du warst sein Laufbursche.
209
00:22:20,590 --> 00:22:23,843
Er engagierte dich,
um meine Mutter zu beschützen.
210
00:22:25,011 --> 00:22:26,304
Du hast ihn hintergangen.
211
00:22:27,055 --> 00:22:28,431
Welcher Mann tut so was?
212
00:22:29,932 --> 00:22:31,309
Deine Mutter und ich …
213
00:22:35,813 --> 00:22:37,940
Du wurdest in Liebe gezeugt, mein Sohn.
214
00:22:38,024 --> 00:22:40,234
Aber meine Kindheit
basierte auf einer Lüge.
215
00:22:41,611 --> 00:22:45,114
Und dieser Mann muss es gewusst haben.
216
00:22:46,365 --> 00:22:49,410
Trotzdem hat er mich
wie sein eigenes Kind behandelt.
217
00:22:49,911 --> 00:22:51,162
Er hat es verdient …
218
00:22:55,124 --> 00:22:58,961
Er hat es verdient,
mein Vater genannt zu werden.
219
00:23:00,129 --> 00:23:03,633
Das Einzige,
worum ein Vater seinen Sohn bitten kann …
220
00:23:07,512 --> 00:23:09,639
… ist, dass er ihm seine Fehler verzeiht.
221
00:23:13,643 --> 00:23:14,644
Ich verzeih dir nicht.
222
00:23:25,696 --> 00:23:26,697
Ich verzeihe ihm.
223
00:23:31,661 --> 00:23:37,750
Ich verzeihe diesem Mistkerl,
der deinen Sohn großgezogen hat.
224
00:23:55,852 --> 00:23:59,063
-Hast du die Nockenwelle ausgetauscht?
-Hab alles versucht.
225
00:24:00,022 --> 00:24:04,694
Der Motor hat anfangs verdammt viel Power,
aber ab 100 ist Schluss.
226
00:24:05,611 --> 00:24:07,822
Klingt eher wie ein spirituelles Problem.
227
00:24:07,905 --> 00:24:09,824
Du hast ja keine Ahnung, Bruder.
228
00:24:11,993 --> 00:24:14,912
Diaz war mein Bruder, ese.
229
00:24:15,788 --> 00:24:17,165
Mein bester Freund.
230
00:24:18,416 --> 00:24:20,084
Und ihr Wichser habt ihn abgeknallt.
231
00:24:22,170 --> 00:24:23,629
Hab von eurem Clubvoting gehört.
232
00:24:26,757 --> 00:24:27,758
Unglaublich.
233
00:24:29,719 --> 00:24:30,761
Wer hat abgedrückt?
234
00:24:32,805 --> 00:24:35,600
Nimm die runter, du Wichser.
Sonst drück ich ab.
235
00:24:42,315 --> 00:24:44,317
Wer war's? Sag schon!
236
00:24:45,234 --> 00:24:47,653
Ich weiß nichts über Diaz.
237
00:24:47,737 --> 00:24:49,197
Es herrschte Waffenstillstand.
238
00:24:49,864 --> 00:24:51,365
Das dachte Happy auch.
239
00:24:52,825 --> 00:24:54,076
Happy?
240
00:24:54,160 --> 00:24:56,495
Die Reyes' haben ihn
in Twentynine Palms abgeknallt.
241
00:25:00,833 --> 00:25:04,212
Wenn du nicht dasselbe erleben willst,
nenn mir einen Namen.
242
00:25:04,295 --> 00:25:05,796
Frag deine Freunde.
243
00:25:07,215 --> 00:25:08,841
Wir kommen gern mal vorbei,
244
00:25:09,926 --> 00:25:13,137
aber ihr Mayans bringt euch ja sowieso
ständig gegenseitig um.
245
00:25:15,973 --> 00:25:17,016
Wir waren's nicht.
246
00:25:27,485 --> 00:25:29,403
Ihr wollt euch gegenseitig umbringen?
247
00:25:33,199 --> 00:25:34,200
Scheiße, nur zu.
248
00:25:42,375 --> 00:25:45,294
Diaz und Jinx
vorm Tor der Grim Bastards abzulegen,
249
00:25:46,504 --> 00:25:47,505
war riskant.
250
00:25:49,257 --> 00:25:50,258
Es hat sich gelohnt.
251
00:25:52,051 --> 00:25:54,178
Jetzt haben wir alle auf unserer Seite.
252
00:25:55,054 --> 00:25:56,430
Weiß, Schwarz, Iron War.
253
00:25:58,391 --> 00:26:00,351
So drängen wir SAMCRO in die Ecke.
254
00:26:07,483 --> 00:26:10,403
Was Creep passiert ist,
darf sich nicht wiederholen.
255
00:26:18,786 --> 00:26:19,996
Nimm's nicht so schwer.
256
00:26:22,123 --> 00:26:26,335
Creep ist als Krieger von uns gegangen.
Als Mayan.
257
00:26:44,103 --> 00:26:45,146
Was soll das werden?
258
00:26:59,493 --> 00:27:00,494
Ich hab dich lieb.
259
00:27:01,746 --> 00:27:04,290
Aber du wirst diesen Jungen
nicht verkorksen.
260
00:27:04,790 --> 00:27:07,626
Du hast doch dein Kind im Stich gelassen
wie ein Feigling.
261
00:27:10,838 --> 00:27:11,839
Du bist ein Arschloch.
262
00:27:13,299 --> 00:27:14,300
Ja, bin ich.
263
00:27:15,384 --> 00:27:17,261
Darum sollst du's besser machen.
264
00:27:17,970 --> 00:27:19,347
Wie kannst du damit leben?
265
00:27:20,890 --> 00:27:22,141
Was wir alles gemacht haben.
266
00:27:23,934 --> 00:27:25,728
Denkst du jemals an sie?
267
00:27:29,857 --> 00:27:33,694
Das kleine Mädchen,
das du vom Dach geworfen hast?
268
00:27:36,238 --> 00:27:38,657
An die Oma? Die Kinder im Auto?
269
00:27:38,741 --> 00:27:39,742
Nein.
270
00:27:41,494 --> 00:27:42,495
Es geht nicht.
271
00:27:45,456 --> 00:27:48,292
Ich will, dass du da reingehst,
weil ich es nie konnte.
272
00:27:51,670 --> 00:27:54,548
Sei tougher als ich. Für Jacob.
273
00:27:59,095 --> 00:28:02,973
War ich schon immer.
Du schlägst heute noch zu wie ein Mädchen.
274
00:28:07,103 --> 00:28:09,647
Ja,
darum fällt dir auch gleich die Nase ab.
275
00:28:10,147 --> 00:28:11,524
Scheiße.
276
00:28:14,193 --> 00:28:15,319
Ich war schon immer so.
277
00:28:33,796 --> 00:28:34,964
Rae.
278
00:28:36,173 --> 00:28:40,177
Das würde ich einem Bruder nie antun.
Es ist nichts passiert.
279
00:28:47,143 --> 00:28:48,144
Ich versuch's.
280
00:28:52,565 --> 00:28:53,566
Ich versuch's.
281
00:29:20,551 --> 00:29:22,344
Vorwärts. Marschieren.
282
00:30:13,270 --> 00:30:15,189
Sag niemandem, wo do das herhast.
283
00:30:32,373 --> 00:30:34,458
-Erschieß sie!
-Los, Hope, weg hier!
284
00:30:34,542 --> 00:30:36,460
Komm schon, Hope! Wir gehen.
285
00:30:36,544 --> 00:30:37,586
Du Schlampe!
286
00:30:46,136 --> 00:30:47,137
Geh.
287
00:30:50,015 --> 00:30:51,267
Komm schon. Scheiße.
288
00:30:52,434 --> 00:30:55,229
Scheiße, Mann,
ruf einen Krankenwagen. Ruf ei…
289
00:30:57,189 --> 00:30:58,607
Nein!
290
00:31:00,359 --> 00:31:02,528
Lauft. Lauft! Na los!
291
00:31:29,763 --> 00:31:34,560
Mein verrückter Bruder Neron,
oder "Creeper", wie ihr ihn nanntet,
292
00:31:34,643 --> 00:31:35,644
war oft anstrengend.
293
00:31:36,353 --> 00:31:38,188
Manchmal zu anstrengend.
294
00:31:39,732 --> 00:31:44,403
Aber das lag nur daran, dass ihm so viel
an seiner Familie und an euch lag.
295
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
Er und ich …
296
00:31:49,199 --> 00:31:52,328
Wir kamen
aus katastrophalen Familienverhältnissen.
297
00:31:53,245 --> 00:31:56,248
Wenn unsere Mom zu dicht war,
um für uns zu sorgen …
298
00:32:03,547 --> 00:32:09,428
… kümmerte sich Neron darum,
dass wir Essen und Kleidung hatten.
299
00:32:13,265 --> 00:32:16,810
Und er hat jeden
meiner potenziellen Freunde vertrieben.
300
00:32:18,145 --> 00:32:22,149
Aber als er die Mayans kennenlernte,
hab ich mich so für ihn gefreut.
301
00:32:22,232 --> 00:32:24,360
Er hat sich nie zuvor so wohlgefühlt.
302
00:32:25,319 --> 00:32:30,949
Er war nie so mit sich im Reinen wie dann,
wenn er mit euch zusammen war.
303
00:32:33,077 --> 00:32:34,495
Ich danke dir, Hank.
304
00:32:35,746 --> 00:32:36,955
Bishop.
305
00:32:37,623 --> 00:32:38,624
Angel.
306
00:32:43,712 --> 00:32:48,509
Und besonders dir, EZ.
Du hast meinem Bruder so viel bedeutet.
307
00:32:50,260 --> 00:32:53,555
Du warst meinem Bruder so wichtig.
308
00:32:56,100 --> 00:33:01,438
Ihr wart sein Ein und Alles, und dafür
werde ich für immer dankbar sein.
309
00:33:46,942 --> 00:33:47,943
Ich hab ihn getötet.
310
00:33:52,239 --> 00:33:53,323
Ich hab Creeper getötet.
311
00:33:56,910 --> 00:33:58,328
Ich hatte die Aufsicht.
312
00:34:07,004 --> 00:34:08,005
Hätte ich
313
00:34:09,882 --> 00:34:14,719
andere Entscheidungen getroffen
oder schneller Bündnisse geschlossen,
314
00:34:16,138 --> 00:34:17,181
wäre er noch hier.
315
00:34:21,101 --> 00:34:22,561
Ich konnte ihn nicht beschützen.
316
00:34:26,523 --> 00:34:28,525
Und das werd ich mir nie verzeihen.
317
00:34:40,704 --> 00:34:43,623
Creeps Freundin, wie heißt die noch mal?
318
00:34:45,083 --> 00:34:46,168
Kody.
319
00:35:14,404 --> 00:35:17,616
Okay, wir werden nicht verfolgt.
Wir haben's geschafft.
320
00:35:20,869 --> 00:35:24,623
Geht's dir wirklich gut?
Sie haben dir nichts getan, oder? Oder?
321
00:35:25,374 --> 00:35:26,667
Okay. Alles gut.
322
00:35:30,546 --> 00:35:31,713
Er wird uns finden.
323
00:35:31,797 --> 00:35:36,510
Nein. Nicht, wenn wir weiterfahren.
Wir fahren nach Ohio, suchen uns Jobs.
324
00:35:36,593 --> 00:35:40,180
Ich hab dir von Chucky erzählt, oder?
Er weiß, was zu tun ist.
325
00:35:40,264 --> 00:35:42,432
Isaac wird uns niemals finden.
326
00:35:45,060 --> 00:35:46,061
Doch, wird er.
327
00:35:53,110 --> 00:35:54,111
Halt an.
328
00:35:54,903 --> 00:35:56,238
Was?
329
00:35:56,321 --> 00:35:57,614
Halt an.
330
00:35:58,198 --> 00:35:59,283
-Was? Nein …
-Halt an.
331
00:35:59,366 --> 00:36:02,119
-Das geht nicht.
-Halt endlich an, verdammt!
332
00:36:02,202 --> 00:36:05,330
-Halt an, verdammte Scheiße!
-Okay, okay. Fuck!
333
00:36:09,126 --> 00:36:12,087
Hope! Hope, was machst du denn da?
334
00:36:13,255 --> 00:36:14,464
-Scheiße.
-Hope!
335
00:36:15,340 --> 00:36:16,341
Hope!
336
00:36:20,304 --> 00:36:21,513
Alles okay?
337
00:36:23,056 --> 00:36:24,057
Hope!
338
00:36:35,861 --> 00:36:37,279
Hope, was ist los?
339
00:36:51,627 --> 00:36:52,628
Danke.
340
00:36:52,711 --> 00:36:55,589
-Was? Wofür?
-Da hast mir ein Zuhause gegeben.
341
00:36:57,674 --> 00:37:01,303
-Du bist meine beste Freundin.
-Okay, Hope, du machst mir Angst.
342
00:37:01,803 --> 00:37:04,556
Diese letzten Monate
waren die besten meines Lebens.
343
00:37:06,683 --> 00:37:08,936
Das lass ich mir von niemandem nehmen.
344
00:37:10,062 --> 00:37:11,813
Er wird immer wiederkommen.
345
00:37:12,731 --> 00:37:14,483
Er wird mich nie in Ruhe lassen.
346
00:37:15,984 --> 00:37:18,403
-Und dich auch nicht.
-Wovon redest du?
347
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Ich hab dich lieb.
348
00:37:29,039 --> 00:37:30,916
Jetzt muss ich dich gehen lassen.
349
00:37:33,794 --> 00:37:34,795
Nein, Hope!
350
00:37:36,004 --> 00:37:37,881
Nein!
351
00:37:37,965 --> 00:37:39,007
Hope!
352
00:37:42,719 --> 00:37:43,762
Nein!
353
00:37:44,805 --> 00:37:45,847
Nein!
354
00:37:47,140 --> 00:37:48,350
Hope!
355
00:37:50,560 --> 00:37:51,853
Hope!
356
00:40:02,692 --> 00:40:04,361
PRÄSIDENT
DIE MÖRDER GOTTES
357
00:40:39,146 --> 00:40:40,438
Wo ist Cielo?
358
00:40:41,231 --> 00:40:42,941
Jess ist nicht gekommen.
359
00:40:43,024 --> 00:40:45,277
Und Cielo geht nicht ans Handy.
360
00:40:47,237 --> 00:40:48,530
Cielo kommt bestimmt noch.
361
00:40:49,114 --> 00:40:50,991
Dann wird das hier ihre Beerdigung.
362
00:41:04,880 --> 00:41:06,089
Gehst du schon wieder?
363
00:41:13,221 --> 00:41:14,848
Hatte gehofft, es merkt keiner.
364
00:41:22,147 --> 00:41:24,858
Das Clubhaus hat 'nen neuen Anstrich.
365
00:41:32,449 --> 00:41:35,619
Hast du da draußen gefunden,
wonach du gesucht hast?
366
00:41:37,621 --> 00:41:39,372
Es ist anscheinend unauffindbar.
367
00:41:45,837 --> 00:41:47,172
Sieht so aus.
368
00:41:55,889 --> 00:41:56,890
Coco.
369
00:41:57,891 --> 00:41:59,100
Jetzt Creep.
370
00:42:01,061 --> 00:42:03,271
Dieser Krieg ist schlimmer als der letzte.
371
00:42:04,773 --> 00:42:06,816
Hast dich wohl rechtzeitig verpisst.
372
00:42:07,484 --> 00:42:09,653
Ich hatte keine Wahl.
373
00:42:14,491 --> 00:42:15,492
Und jetzt?
374
00:42:17,494 --> 00:42:19,037
Haust du wieder ab?
375
00:42:19,120 --> 00:42:21,081
-Die Vergangenheit …
-Das ist es eben.
376
00:42:22,666 --> 00:42:24,000
Es ist lange her.
377
00:42:40,433 --> 00:42:43,311
Wenn wir schon leiden müssen,
dann mit unseren Freunden.
378
00:42:50,944 --> 00:42:53,196
Es wär verdammt dumm,
jetzt zurückzukommen.
379
00:42:54,698 --> 00:42:57,367
Niemand hat gesagt, dass ich schlau bin.
380
00:43:17,554 --> 00:43:20,557
Dachtest du,
du fährst ohne mich zu den Broken Saints?
381
00:43:20,640 --> 00:43:22,392
Würde ich nie tun.
382
00:43:24,019 --> 00:43:25,770
Na dann los, du Wichser.
383
00:43:48,835 --> 00:43:50,837
-Geht ihr?
-Ja.
384
00:43:54,174 --> 00:43:55,383
Es war viel verlangt.
385
00:43:58,011 --> 00:43:59,137
Tut mir leid.
386
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Er ist verwirrt.
387
00:44:09,981 --> 00:44:11,191
Er braucht etwas Zeit.
388
00:44:11,858 --> 00:44:13,318
Wir beide.
389
00:44:16,363 --> 00:44:17,364
Paul?
390
00:44:18,198 --> 00:44:21,409
Er will's versuchen.
Ich glaube, er kriegt das hin.
391
00:44:25,413 --> 00:44:26,706
Wir sind alle verkorkst.
392
00:44:29,459 --> 00:44:30,960
Was tun wir Jacob da nur an?
393
00:44:33,546 --> 00:44:34,923
Danke.
394
00:44:36,383 --> 00:44:38,510
Du bist
eine großartige Mutter und Freundin.
395
00:44:41,971 --> 00:44:43,306
Wir tun, was wir können.
396
00:44:46,267 --> 00:44:48,186
Mehr können wir nicht erwarten.
397
00:44:52,315 --> 00:44:53,733
Immerhin sind wir noch hier.
398
00:45:01,074 --> 00:45:02,242
Andere sind's nicht.
399
00:45:10,375 --> 00:45:12,043
Also mach mehr daraus.
400
00:45:15,004 --> 00:45:16,131
Es ist zu spät.
401
00:45:33,690 --> 00:45:34,691
Tschüss, Lopez.
402
00:46:04,888 --> 00:46:06,222
Junge?
403
00:46:16,483 --> 00:46:18,485
Ich kann da nicht mehr bleiben.
404
00:46:21,112 --> 00:46:22,322
Nicht ohne sie.
405
00:46:23,573 --> 00:46:24,616
Es geht nicht.
406
00:46:33,208 --> 00:46:35,084
Das hier ist dein Zuhause.
407
00:46:36,669 --> 00:46:38,254
Und seins auch.
408
00:47:17,001 --> 00:47:18,503
Rede doch bitte mit mir.
409
00:47:20,505 --> 00:47:22,340
Woran denkst du?
410
00:47:29,931 --> 00:47:31,391
Du entfernst dich von mir.
411
00:47:32,892 --> 00:47:33,893
Und …
412
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
Ich hab Angst,
dass du nicht zurückfindest.
413
00:47:41,568 --> 00:47:43,861
Dass wir nicht zueinander zurückfinden.
414
00:47:54,372 --> 00:47:55,623
Ich bin einfach müde.
415
00:48:18,605 --> 00:48:19,981
Du verlierst mich.
416
00:48:34,120 --> 00:48:35,830
Bro, komm schon.
417
00:48:35,913 --> 00:48:38,124
Sie steht auf keinen Fall auf dich.
418
00:48:38,207 --> 00:48:40,001
So eine Frau? Niemals.
419
00:48:40,585 --> 00:48:41,711
Nein.
420
00:48:41,794 --> 00:48:45,173
Und wie erklärst du dir dann das?
"Brauch dich. Komm schnell."
421
00:48:47,508 --> 00:48:49,135
Das machst du bestimmt.
422
00:48:50,845 --> 00:48:52,513
Nicht bei deiner Mutter.
423
00:48:54,098 --> 00:48:56,893
Ohne Scheiß, ich bring dich um.
424
00:49:04,609 --> 00:49:06,569
Scheiße. Wir müssen tanken.
425
00:49:26,881 --> 00:49:28,549
Steig aus und tank den Wagen voll.
426
00:49:30,510 --> 00:49:33,846
Sobald ich aussteige,
fährst du ohne mich los.
427
00:49:34,514 --> 00:49:37,433
Wenn ich aussteige,
fährst du ohne mich los.
428
00:49:42,689 --> 00:49:45,942
Anwärter,
wenn du nicht sofort aussteigst …
429
00:49:46,025 --> 00:49:47,026
Machst du mich fertig.
430
00:49:48,361 --> 00:49:49,362
Ganz genau.
431
00:49:51,030 --> 00:49:52,448
So wie ich deine Mutter?
432
00:50:10,508 --> 00:50:12,885
Scheiße. Wir schaffen's nicht.
433
00:50:12,969 --> 00:50:16,597
Klar. Wir tanken einfach auf der Farm.
Wir sind so gut wie da.
434
00:50:28,568 --> 00:50:29,652
Hank bringt mich um.
435
00:50:29,736 --> 00:50:32,321
Ich bring dich um,
wenn du nicht gleich schiebst.
436
00:50:33,156 --> 00:50:34,157
Was ist das?
437
00:50:34,240 --> 00:50:37,243
Wenn du noch einmal
was über meine Mutter sagst …
438
00:50:37,326 --> 00:50:39,537
Nein. Ich meine das da.
439
00:50:46,127 --> 00:50:47,503
Was ist das?
440
00:50:48,254 --> 00:50:49,505
Scheiße!
441
00:50:52,550 --> 00:50:55,052
Hier! Hierher!
442
00:50:55,553 --> 00:50:57,263
Verdammte Scheiße!
443
00:50:59,098 --> 00:51:00,224
Hier rüber!
444
00:53:13,733 --> 00:53:15,735
Untertitel von: Stefanie Bartlog
30575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.