All language subtitles for Mayans.M.C.S05E08.1080p.WEB.h264-ELEANOR_track4_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,223 --> 00:00:16,684 BISHER BEI MAYANS M.C. 2 00:00:16,767 --> 00:00:20,104 -Dein Vater hat mir was weggenommen. -Letty! 3 00:00:20,187 --> 00:00:24,358 Wenn du es wiederhaben willst, musst du was für mich tun. 4 00:00:26,444 --> 00:00:28,279 Du bist die wahre Adelita. 5 00:00:28,904 --> 00:00:30,156 Und du 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,615 bist der Teufel. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,870 Hat sich Luisa gemeldet? 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,204 Nein. 9 00:00:37,288 --> 00:00:39,457 Wenn wir nach Hause kommen, ist sie da. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,751 Stimmt's? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,419 Als Onkel Gilly ist es okay, aber … 12 00:00:43,502 --> 00:00:47,256 Du müsstest das hier dafür aufgeben. Würdest du's tun? 13 00:00:47,339 --> 00:00:48,549 Für deinen Sohn? 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,217 Er braucht seinen Vater. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,637 Wer ist die Ratte? 16 00:00:53,721 --> 00:00:55,055 EZ Reyes. 17 00:00:55,139 --> 00:00:58,934 -Gibt's was Neues von Creeper? -Er sagt, wir kriegen die Ratte bald. 18 00:00:59,018 --> 00:01:01,020 Hank, hör mir jetzt gut zu, Mann. 19 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 Hallo. 20 00:01:06,192 --> 00:01:07,193 Creep? 21 00:01:11,739 --> 00:01:14,658 -Früher war alles einfacher. -Das kommt dir jetzt so vor. 22 00:01:14,742 --> 00:01:16,786 Damals war's verdammt kompliziert. 23 00:01:17,995 --> 00:01:19,079 Verdammt noch mal. 24 00:01:21,707 --> 00:01:23,501 Das ist für meinen Vater, du Wichser! 25 00:01:37,640 --> 00:01:38,848 Glaubst du, EZ ist … 26 00:01:38,933 --> 00:01:41,018 Wir alle wissen, warum du's gemacht hast. 27 00:01:42,228 --> 00:01:43,395 Ist trotzdem scheiße. 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,564 Wir sind am Arsch. 29 00:01:48,192 --> 00:01:49,360 Aber wir stehen hinter dir. 30 00:01:54,573 --> 00:01:55,741 Kanntest du meinen Dad? 31 00:01:58,244 --> 00:01:59,245 Ein wenig. 32 00:02:00,412 --> 00:02:01,580 Mochtest du ihn? 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,998 Er war laut. 34 00:02:04,333 --> 00:02:07,837 Und ich weiß nicht, warum man so ein Leben für sein Kind wollen würde. 35 00:02:08,545 --> 00:02:12,174 Aber Ibarra war verdammt loyal. 36 00:02:13,801 --> 00:02:15,678 Er wurde eingebuchtet, als ich klein war. 37 00:02:17,096 --> 00:02:18,597 Meine Mutter trennte sich. 38 00:02:20,474 --> 00:02:22,893 -Ich wollte nur … -Was jedes Kind will. 39 00:02:23,602 --> 00:02:25,603 Vom Vater hören, dass er stolz ist. 40 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 Ich war gerade dabei, ihn kennenzulernen. 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,948 Und diese Wichser haben ihn mir wieder genommen. 42 00:02:36,949 --> 00:02:37,992 Tja, 43 00:02:39,493 --> 00:02:40,744 das haben sie nun davon. 44 00:02:58,721 --> 00:03:00,306 Verdammt! 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,308 Einer von ihnen hat sich eingeschissen. 46 00:03:02,391 --> 00:03:03,809 Ich dachte, das warst du. 47 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 Vorsicht. 48 00:03:15,237 --> 00:03:17,823 Glaub mir, das hat er nicht gemerkt. 49 00:03:20,326 --> 00:03:22,369 Hab etwas Achtung vor den Toten. 50 00:03:33,714 --> 00:03:34,715 Scheiße. 51 00:03:36,133 --> 00:03:38,010 Was bist du für 'n Schwächling? 52 00:03:38,093 --> 00:03:39,386 Fick dich. 53 00:03:39,470 --> 00:03:41,639 Meiner ist schwerer. Wir tauschen. 54 00:03:41,722 --> 00:03:42,932 Ist das dein Ernst? 55 00:04:19,343 --> 00:04:20,844 Dein Vater wäre stolz. 56 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Ja. 57 00:04:26,141 --> 00:04:27,893 Los, lass uns abhauen. 58 00:04:30,020 --> 00:04:32,940 Die Bastards müssen sie finden, bevor jemand vorbeikommt 59 00:04:33,023 --> 00:04:34,358 und die Bullen ruft. 60 00:04:34,441 --> 00:04:35,901 Klingel doch. 61 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Was? 62 00:04:37,653 --> 00:04:39,446 Klingel du doch. 63 00:04:41,073 --> 00:04:42,199 Spielen wir drum. 64 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Na gut. 65 00:04:44,868 --> 00:04:46,829 Schere, Stein, Papier. 66 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Fick dich. 67 00:04:48,580 --> 00:04:50,374 Deinetwegen sind wir hier. Geh. 68 00:05:02,469 --> 00:05:04,680 Klingelstreich mit Leichenlieferung. 69 00:05:13,397 --> 00:05:14,648 Was soll das? 70 00:05:17,109 --> 00:05:18,569 Alter, was soll das? 71 00:05:23,574 --> 00:05:24,616 Du Arschloch. 72 00:06:49,618 --> 00:06:50,702 Was machst du? 73 00:06:57,376 --> 00:06:59,044 Ich wollte … 74 00:06:59,128 --> 00:07:00,462 Ich wollte nur … 75 00:07:04,800 --> 00:07:05,843 Ich weiß. 76 00:07:06,510 --> 00:07:08,470 Anfangs ist alles noch ungewohnt. 77 00:07:08,554 --> 00:07:11,348 Johnny redet ständig in Reimen, 78 00:07:11,431 --> 00:07:12,766 und Chip ist mies drauf. 79 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Aber wir mögen uns alle. 80 00:07:16,019 --> 00:07:17,396 Du bist in Sicherheit. 81 00:07:20,440 --> 00:07:23,569 Eigentlich muss ich nur ganz dringend pinkeln. 82 00:07:24,319 --> 00:07:27,156 Wie macht ihr das mit nur einem Bad im ganzen Haus? 83 00:07:27,239 --> 00:07:29,241 Die Welt gehört dir. 84 00:07:29,741 --> 00:07:31,243 Pinkle, wo immer du willst. 85 00:07:32,369 --> 00:07:33,871 Aber Achtung, Klapperschlangen. 86 00:07:36,707 --> 00:07:38,709 Die sind hier überall. 87 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 Mein Sohn? 88 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Warte kurz. 89 00:09:58,682 --> 00:09:59,850 Was machst du hier? 90 00:09:59,933 --> 00:10:01,601 Ich will dir was zeigen. 91 00:10:02,686 --> 00:10:03,895 Das ist witzig. 92 00:10:04,396 --> 00:10:05,814 Dad, hör auf. 93 00:10:05,897 --> 00:10:08,025 Was? Das sind meine berühmten Armen Ritter. 94 00:10:08,108 --> 00:10:09,985 -Berühmt? Wer sagt das? -Ich. 95 00:10:14,281 --> 00:10:18,201 An die Muskatnuss denken alle, aber sie vergessen den Vanilleextrakt. 96 00:10:19,119 --> 00:10:21,747 Und eine kleine Prise Salz, das macht's süßer. 97 00:10:21,830 --> 00:10:23,540 Das ergibt keinen Sinn. 98 00:10:27,419 --> 00:10:30,714 Tessa, als du klein warst, hast du sie geliebt. 99 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 Gehst du ran? 100 00:10:42,434 --> 00:10:43,435 Ja? 101 00:10:50,525 --> 00:10:53,820 Meisterkoch, dein Meisterwerk brennt an. 102 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ernsthaft? 103 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Was? 104 00:11:54,840 --> 00:11:55,966 Sie benimmt sich seltsam. 105 00:11:57,592 --> 00:11:58,844 Sie ist so anhänglich. 106 00:12:09,771 --> 00:12:11,440 Creeper hat dich geliebt. 107 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 Er würde nicht wollen, dass du leidest. 108 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 EZ. 109 00:12:44,347 --> 00:12:45,390 Euer Krieg 110 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 ist jetzt unser Krieg. 111 00:12:49,769 --> 00:12:51,605 Die Sons wollen uns einschüchtern? 112 00:12:51,688 --> 00:12:53,273 Nein. 113 00:12:54,649 --> 00:12:57,068 Niemand bedroht die Grim Bastards. 114 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Schwarz und Braun sind eins. 115 00:14:23,029 --> 00:14:24,030 Und weiter? 116 00:14:24,114 --> 00:14:27,784 Woher soll ich das wissen? Ich bin doch keine Chemikerin. 117 00:14:28,910 --> 00:14:32,122 Irgendwas mit Drogen. Sie stellen Pillen her oder so. 118 00:14:34,457 --> 00:14:37,127 Diese Frauen wollen Gutes tun. 119 00:14:39,838 --> 00:14:41,840 Das ist unfair. Die Mayans sind schuld. 120 00:14:42,340 --> 00:14:44,676 Frauen müssen Krieg immer teuer bezahlen. 121 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 Sie werden durchs Dorf getrieben, 122 00:14:50,056 --> 00:14:52,642 nur, weil sie einen deutschen Soldaten angelächelt haben. 123 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Sie rennen nackt … 124 00:15:00,066 --> 00:15:02,277 … und getränkt in Napalm die Straße runter. 125 00:15:07,699 --> 00:15:09,534 Wärt ihr doch als Jungs geboren. 126 00:15:15,415 --> 00:15:17,083 Da hat dich mein Vater angeschossen? 127 00:15:19,836 --> 00:15:21,504 Sogar dabei hat Coco versagt. 128 00:15:22,839 --> 00:15:25,467 Aber irgendwann kriegt dich jemand. 129 00:15:29,262 --> 00:15:30,263 Bring Hope her. 130 00:15:32,557 --> 00:15:34,184 Wo ist sie? Bring sie her. 131 00:15:40,398 --> 00:15:42,942 Wo ist Hope? Wo verdammt noch mal ist Hope? 132 00:15:43,026 --> 00:15:45,320 Du hast versprochen, dass du Hope freilässt. 133 00:15:45,403 --> 00:15:47,072 Ich hab getan, was du wolltest! 134 00:15:47,155 --> 00:15:49,949 Du weißt jetzt, was die Mayans mit den Broken Saints machen. 135 00:15:50,033 --> 00:15:52,827 Haben die Broken Saints dir was zu essen gegeben, 136 00:15:53,870 --> 00:15:56,373 deine selbst zugefügten Wunden versorgt? 137 00:15:57,582 --> 00:16:00,251 Welcher Idiot vertraut einem Lügner? 138 00:16:01,336 --> 00:16:05,548 -Bring Hope her. Du sollst … -Du stellst dich gegen die Schwestern. 139 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 Sei stolz auf dich. 140 00:16:09,552 --> 00:16:11,971 -Du bist Coco sehr ähnlich. -Bring Hope her! 141 00:16:12,055 --> 00:16:14,099 Hope! 142 00:16:14,182 --> 00:16:16,768 Was immer jetzt passiert, ist deine Schuld. 143 00:16:16,851 --> 00:16:18,186 Hope! 144 00:16:23,900 --> 00:16:25,360 Bring Hope her! 145 00:16:36,538 --> 00:16:37,539 Hilf mir. 146 00:16:39,499 --> 00:16:40,959 -Bitte. -Ich kann nicht. 147 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Irgendwer muss es tun. 148 00:16:46,297 --> 00:16:47,298 Du weißt, wie er ist. 149 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Wie bin ich denn? 150 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 Großartig! 151 00:16:57,434 --> 00:16:58,435 Danke der Nachfrage. 152 00:17:04,441 --> 00:17:06,483 Wie gesagt, kein Essen bis … 153 00:17:11,823 --> 00:17:15,577 Diese Klarheit steht dir überhaupt nicht. 154 00:17:23,501 --> 00:17:25,462 Die Linse braucht etwas Vaseline. 155 00:17:39,309 --> 00:17:40,518 Sie wird mich rausholen. 156 00:17:44,147 --> 00:17:46,149 -Wer? -Letty. 157 00:17:48,860 --> 00:17:50,111 Sie holt mich hier raus. 158 00:17:58,119 --> 00:17:59,120 Tiger. 159 00:18:01,331 --> 00:18:03,750 Sie hat dich längst vergessen. 160 00:18:05,919 --> 00:18:06,920 Hat sie nicht. 161 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 Sie kommt. 162 00:18:11,508 --> 00:18:12,675 So wie immer. 163 00:18:18,556 --> 00:18:19,557 Wenn sie das tut … 164 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 … reiße ich ihr vor deinen Augen die Flügel aus. 165 00:18:34,531 --> 00:18:35,782 Ich zünde sie an, 166 00:18:37,283 --> 00:18:39,577 und du wirst dabei zuschauen. 167 00:18:43,581 --> 00:18:48,545 So sehr du die Gravitation auch leugnest, das Momentum bringt dich zu mir zurück. 168 00:18:59,138 --> 00:19:01,099 Mein lieber Judaswolf. 169 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 In wessen Höhle führst du uns jetzt? 170 00:19:14,070 --> 00:19:18,324 Die Männer haben Geschäfte zu führen, und da ihr zwei Mädchen so gerne tratscht, 171 00:19:18,408 --> 00:19:20,827 könnt ihr hierbleiben und einander Zöpfe flechten. 172 00:19:43,558 --> 00:19:44,767 Verdammt noch mal! 173 00:19:44,851 --> 00:19:47,353 -Was ist dein Problem? -Ich bin also schuld? 174 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 -Geh einfach, Paul. -Nein! Ich gehe nirgendwohin! 175 00:19:50,690 --> 00:19:52,942 Sieh doch, was du anrichtest, du Arschloch! 176 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 Klar, ich bin das Arschloch. 177 00:19:54,694 --> 00:19:59,574 Ernsthaft? Du bist betrunken mit meinem Kind Auto gefahren! 178 00:19:59,657 --> 00:20:01,034 Er ist auch mein Kind! 179 00:20:01,117 --> 00:20:02,827 Fass mich nicht an! 180 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Du reißt meine Familie nicht auseinander! 181 00:20:05,330 --> 00:20:08,291 Ich bin seit 12 Jahren sein Vater. Seit 12 Jahren! 182 00:20:08,374 --> 00:20:10,209 Du hättest sein Vater sein können 183 00:20:10,293 --> 00:20:11,961 -und wolltest nicht! -Wovon redet er? 184 00:20:12,045 --> 00:20:13,713 -Er ist mein Sohn! -Halt die Klappe! 185 00:20:19,594 --> 00:20:20,595 Dad! 186 00:20:23,222 --> 00:20:25,016 Hör auf! 187 00:20:26,309 --> 00:20:27,894 Hör auf! 188 00:20:30,480 --> 00:20:32,065 Dad, geht's dir gut? 189 00:20:33,316 --> 00:20:34,734 Sag was. Geht's dir gut? 190 00:20:44,285 --> 00:20:47,372 Dieser Mann war nicht perfekt. 191 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Er wurde schnell wütend. 192 00:20:51,751 --> 00:20:57,799 Sein Charme, seine Geselligkeit … 193 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 … waren nur Show. 194 00:21:03,638 --> 00:21:05,723 Zu Hause, bei meiner Mutter und mir, 195 00:21:07,767 --> 00:21:08,768 war er komplizierter. 196 00:21:19,362 --> 00:21:20,363 Aber er war da. 197 00:21:21,239 --> 00:21:24,993 Er hielt meine Hand, als ich klein war. 198 00:21:26,369 --> 00:21:27,412 Er las Geschichten vor, 199 00:21:28,955 --> 00:21:30,832 brachte mir bei, immer wieder aufzustehen. 200 00:21:32,041 --> 00:21:34,877 Er war stolz auf mich. Auf meine Leistungen. 201 00:21:35,753 --> 00:21:39,215 Auf den Mann, zu dem ich vor seinen Augen geworden bin. 202 00:21:42,301 --> 00:21:46,889 Dieser Mann bin ich dank ihm. Nicht dank dir. 203 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 Ich kannte ihn. 204 00:21:52,145 --> 00:21:53,980 Wir kamen aus demselben Dorf. 205 00:21:59,402 --> 00:22:00,778 Er war ein Mistkerl. 206 00:22:02,488 --> 00:22:04,282 Ich weiß, wozu er fähig war. 207 00:22:13,583 --> 00:22:14,584 Du … 208 00:22:18,129 --> 00:22:19,338 Du warst sein Laufbursche. 209 00:22:20,590 --> 00:22:23,843 Er engagierte dich, um meine Mutter zu beschützen. 210 00:22:25,011 --> 00:22:26,304 Du hast ihn hintergangen. 211 00:22:27,055 --> 00:22:28,431 Welcher Mann tut so was? 212 00:22:29,932 --> 00:22:31,309 Deine Mutter und ich … 213 00:22:35,813 --> 00:22:37,940 Du wurdest in Liebe gezeugt, mein Sohn. 214 00:22:38,024 --> 00:22:40,234 Aber meine Kindheit basierte auf einer Lüge. 215 00:22:41,611 --> 00:22:45,114 Und dieser Mann muss es gewusst haben. 216 00:22:46,365 --> 00:22:49,410 Trotzdem hat er mich wie sein eigenes Kind behandelt. 217 00:22:49,911 --> 00:22:51,162 Er hat es verdient … 218 00:22:55,124 --> 00:22:58,961 Er hat es verdient, mein Vater genannt zu werden. 219 00:23:00,129 --> 00:23:03,633 Das Einzige, worum ein Vater seinen Sohn bitten kann … 220 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 … ist, dass er ihm seine Fehler verzeiht. 221 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Ich verzeih dir nicht. 222 00:23:25,696 --> 00:23:26,697 Ich verzeihe ihm. 223 00:23:31,661 --> 00:23:37,750 Ich verzeihe diesem Mistkerl, der deinen Sohn großgezogen hat. 224 00:23:55,852 --> 00:23:59,063 -Hast du die Nockenwelle ausgetauscht? -Hab alles versucht. 225 00:24:00,022 --> 00:24:04,694 Der Motor hat anfangs verdammt viel Power, aber ab 100 ist Schluss. 226 00:24:05,611 --> 00:24:07,822 Klingt eher wie ein spirituelles Problem. 227 00:24:07,905 --> 00:24:09,824 Du hast ja keine Ahnung, Bruder. 228 00:24:11,993 --> 00:24:14,912 Diaz war mein Bruder, ese. 229 00:24:15,788 --> 00:24:17,165 Mein bester Freund. 230 00:24:18,416 --> 00:24:20,084 Und ihr Wichser habt ihn abgeknallt. 231 00:24:22,170 --> 00:24:23,629 Hab von eurem Clubvoting gehört. 232 00:24:26,757 --> 00:24:27,758 Unglaublich. 233 00:24:29,719 --> 00:24:30,761 Wer hat abgedrückt? 234 00:24:32,805 --> 00:24:35,600 Nimm die runter, du Wichser. Sonst drück ich ab. 235 00:24:42,315 --> 00:24:44,317 Wer war's? Sag schon! 236 00:24:45,234 --> 00:24:47,653 Ich weiß nichts über Diaz. 237 00:24:47,737 --> 00:24:49,197 Es herrschte Waffenstillstand. 238 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 Das dachte Happy auch. 239 00:24:52,825 --> 00:24:54,076 Happy? 240 00:24:54,160 --> 00:24:56,495 Die Reyes' haben ihn in Twentynine Palms abgeknallt. 241 00:25:00,833 --> 00:25:04,212 Wenn du nicht dasselbe erleben willst, nenn mir einen Namen. 242 00:25:04,295 --> 00:25:05,796 Frag deine Freunde. 243 00:25:07,215 --> 00:25:08,841 Wir kommen gern mal vorbei, 244 00:25:09,926 --> 00:25:13,137 aber ihr Mayans bringt euch ja sowieso ständig gegenseitig um. 245 00:25:15,973 --> 00:25:17,016 Wir waren's nicht. 246 00:25:27,485 --> 00:25:29,403 Ihr wollt euch gegenseitig umbringen? 247 00:25:33,199 --> 00:25:34,200 Scheiße, nur zu. 248 00:25:42,375 --> 00:25:45,294 Diaz und Jinx vorm Tor der Grim Bastards abzulegen, 249 00:25:46,504 --> 00:25:47,505 war riskant. 250 00:25:49,257 --> 00:25:50,258 Es hat sich gelohnt. 251 00:25:52,051 --> 00:25:54,178 Jetzt haben wir alle auf unserer Seite. 252 00:25:55,054 --> 00:25:56,430 Weiß, Schwarz, Iron War. 253 00:25:58,391 --> 00:26:00,351 So drängen wir SAMCRO in die Ecke. 254 00:26:07,483 --> 00:26:10,403 Was Creep passiert ist, darf sich nicht wiederholen. 255 00:26:18,786 --> 00:26:19,996 Nimm's nicht so schwer. 256 00:26:22,123 --> 00:26:26,335 Creep ist als Krieger von uns gegangen. Als Mayan. 257 00:26:44,103 --> 00:26:45,146 Was soll das werden? 258 00:26:59,493 --> 00:27:00,494 Ich hab dich lieb. 259 00:27:01,746 --> 00:27:04,290 Aber du wirst diesen Jungen nicht verkorksen. 260 00:27:04,790 --> 00:27:07,626 Du hast doch dein Kind im Stich gelassen wie ein Feigling. 261 00:27:10,838 --> 00:27:11,839 Du bist ein Arschloch. 262 00:27:13,299 --> 00:27:14,300 Ja, bin ich. 263 00:27:15,384 --> 00:27:17,261 Darum sollst du's besser machen. 264 00:27:17,970 --> 00:27:19,347 Wie kannst du damit leben? 265 00:27:20,890 --> 00:27:22,141 Was wir alles gemacht haben. 266 00:27:23,934 --> 00:27:25,728 Denkst du jemals an sie? 267 00:27:29,857 --> 00:27:33,694 Das kleine Mädchen, das du vom Dach geworfen hast? 268 00:27:36,238 --> 00:27:38,657 An die Oma? Die Kinder im Auto? 269 00:27:38,741 --> 00:27:39,742 Nein. 270 00:27:41,494 --> 00:27:42,495 Es geht nicht. 271 00:27:45,456 --> 00:27:48,292 Ich will, dass du da reingehst, weil ich es nie konnte. 272 00:27:51,670 --> 00:27:54,548 Sei tougher als ich. Für Jacob. 273 00:27:59,095 --> 00:28:02,973 War ich schon immer. Du schlägst heute noch zu wie ein Mädchen. 274 00:28:07,103 --> 00:28:09,647 Ja, darum fällt dir auch gleich die Nase ab. 275 00:28:10,147 --> 00:28:11,524 Scheiße. 276 00:28:14,193 --> 00:28:15,319 Ich war schon immer so. 277 00:28:33,796 --> 00:28:34,964 Rae. 278 00:28:36,173 --> 00:28:40,177 Das würde ich einem Bruder nie antun. Es ist nichts passiert. 279 00:28:47,143 --> 00:28:48,144 Ich versuch's. 280 00:28:52,565 --> 00:28:53,566 Ich versuch's. 281 00:29:20,551 --> 00:29:22,344 Vorwärts. Marschieren. 282 00:30:13,270 --> 00:30:15,189 Sag niemandem, wo do das herhast. 283 00:30:32,373 --> 00:30:34,458 -Erschieß sie! -Los, Hope, weg hier! 284 00:30:34,542 --> 00:30:36,460 Komm schon, Hope! Wir gehen. 285 00:30:36,544 --> 00:30:37,586 Du Schlampe! 286 00:30:46,136 --> 00:30:47,137 Geh. 287 00:30:50,015 --> 00:30:51,267 Komm schon. Scheiße. 288 00:30:52,434 --> 00:30:55,229 Scheiße, Mann, ruf einen Krankenwagen. Ruf ei… 289 00:30:57,189 --> 00:30:58,607 Nein! 290 00:31:00,359 --> 00:31:02,528 Lauft. Lauft! Na los! 291 00:31:29,763 --> 00:31:34,560 Mein verrückter Bruder Neron, oder "Creeper", wie ihr ihn nanntet, 292 00:31:34,643 --> 00:31:35,644 war oft anstrengend. 293 00:31:36,353 --> 00:31:38,188 Manchmal zu anstrengend. 294 00:31:39,732 --> 00:31:44,403 Aber das lag nur daran, dass ihm so viel an seiner Familie und an euch lag. 295 00:31:46,071 --> 00:31:47,156 Er und ich … 296 00:31:49,199 --> 00:31:52,328 Wir kamen aus katastrophalen Familienverhältnissen. 297 00:31:53,245 --> 00:31:56,248 Wenn unsere Mom zu dicht war, um für uns zu sorgen … 298 00:32:03,547 --> 00:32:09,428 … kümmerte sich Neron darum, dass wir Essen und Kleidung hatten. 299 00:32:13,265 --> 00:32:16,810 Und er hat jeden meiner potenziellen Freunde vertrieben. 300 00:32:18,145 --> 00:32:22,149 Aber als er die Mayans kennenlernte, hab ich mich so für ihn gefreut. 301 00:32:22,232 --> 00:32:24,360 Er hat sich nie zuvor so wohlgefühlt. 302 00:32:25,319 --> 00:32:30,949 Er war nie so mit sich im Reinen wie dann, wenn er mit euch zusammen war. 303 00:32:33,077 --> 00:32:34,495 Ich danke dir, Hank. 304 00:32:35,746 --> 00:32:36,955 Bishop. 305 00:32:37,623 --> 00:32:38,624 Angel. 306 00:32:43,712 --> 00:32:48,509 Und besonders dir, EZ. Du hast meinem Bruder so viel bedeutet. 307 00:32:50,260 --> 00:32:53,555 Du warst meinem Bruder so wichtig. 308 00:32:56,100 --> 00:33:01,438 Ihr wart sein Ein und Alles, und dafür werde ich für immer dankbar sein. 309 00:33:46,942 --> 00:33:47,943 Ich hab ihn getötet. 310 00:33:52,239 --> 00:33:53,323 Ich hab Creeper getötet. 311 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 Ich hatte die Aufsicht. 312 00:34:07,004 --> 00:34:08,005 Hätte ich 313 00:34:09,882 --> 00:34:14,719 andere Entscheidungen getroffen oder schneller Bündnisse geschlossen, 314 00:34:16,138 --> 00:34:17,181 wäre er noch hier. 315 00:34:21,101 --> 00:34:22,561 Ich konnte ihn nicht beschützen. 316 00:34:26,523 --> 00:34:28,525 Und das werd ich mir nie verzeihen. 317 00:34:40,704 --> 00:34:43,623 Creeps Freundin, wie heißt die noch mal? 318 00:34:45,083 --> 00:34:46,168 Kody. 319 00:35:14,404 --> 00:35:17,616 Okay, wir werden nicht verfolgt. Wir haben's geschafft. 320 00:35:20,869 --> 00:35:24,623 Geht's dir wirklich gut? Sie haben dir nichts getan, oder? Oder? 321 00:35:25,374 --> 00:35:26,667 Okay. Alles gut. 322 00:35:30,546 --> 00:35:31,713 Er wird uns finden. 323 00:35:31,797 --> 00:35:36,510 Nein. Nicht, wenn wir weiterfahren. Wir fahren nach Ohio, suchen uns Jobs. 324 00:35:36,593 --> 00:35:40,180 Ich hab dir von Chucky erzählt, oder? Er weiß, was zu tun ist. 325 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 Isaac wird uns niemals finden. 326 00:35:45,060 --> 00:35:46,061 Doch, wird er. 327 00:35:53,110 --> 00:35:54,111 Halt an. 328 00:35:54,903 --> 00:35:56,238 Was? 329 00:35:56,321 --> 00:35:57,614 Halt an. 330 00:35:58,198 --> 00:35:59,283 -Was? Nein … -Halt an. 331 00:35:59,366 --> 00:36:02,119 -Das geht nicht. -Halt endlich an, verdammt! 332 00:36:02,202 --> 00:36:05,330 -Halt an, verdammte Scheiße! -Okay, okay. Fuck! 333 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 Hope! Hope, was machst du denn da? 334 00:36:13,255 --> 00:36:14,464 -Scheiße. -Hope! 335 00:36:15,340 --> 00:36:16,341 Hope! 336 00:36:20,304 --> 00:36:21,513 Alles okay? 337 00:36:23,056 --> 00:36:24,057 Hope! 338 00:36:35,861 --> 00:36:37,279 Hope, was ist los? 339 00:36:51,627 --> 00:36:52,628 Danke. 340 00:36:52,711 --> 00:36:55,589 -Was? Wofür? -Da hast mir ein Zuhause gegeben. 341 00:36:57,674 --> 00:37:01,303 -Du bist meine beste Freundin. -Okay, Hope, du machst mir Angst. 342 00:37:01,803 --> 00:37:04,556 Diese letzten Monate waren die besten meines Lebens. 343 00:37:06,683 --> 00:37:08,936 Das lass ich mir von niemandem nehmen. 344 00:37:10,062 --> 00:37:11,813 Er wird immer wiederkommen. 345 00:37:12,731 --> 00:37:14,483 Er wird mich nie in Ruhe lassen. 346 00:37:15,984 --> 00:37:18,403 -Und dich auch nicht. -Wovon redest du? 347 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Ich hab dich lieb. 348 00:37:29,039 --> 00:37:30,916 Jetzt muss ich dich gehen lassen. 349 00:37:33,794 --> 00:37:34,795 Nein, Hope! 350 00:37:36,004 --> 00:37:37,881 Nein! 351 00:37:37,965 --> 00:37:39,007 Hope! 352 00:37:42,719 --> 00:37:43,762 Nein! 353 00:37:44,805 --> 00:37:45,847 Nein! 354 00:37:47,140 --> 00:37:48,350 Hope! 355 00:37:50,560 --> 00:37:51,853 Hope! 356 00:40:02,692 --> 00:40:04,361 PRÄSIDENT DIE MÖRDER GOTTES 357 00:40:39,146 --> 00:40:40,438 Wo ist Cielo? 358 00:40:41,231 --> 00:40:42,941 Jess ist nicht gekommen. 359 00:40:43,024 --> 00:40:45,277 Und Cielo geht nicht ans Handy. 360 00:40:47,237 --> 00:40:48,530 Cielo kommt bestimmt noch. 361 00:40:49,114 --> 00:40:50,991 Dann wird das hier ihre Beerdigung. 362 00:41:04,880 --> 00:41:06,089 Gehst du schon wieder? 363 00:41:13,221 --> 00:41:14,848 Hatte gehofft, es merkt keiner. 364 00:41:22,147 --> 00:41:24,858 Das Clubhaus hat 'nen neuen Anstrich. 365 00:41:32,449 --> 00:41:35,619 Hast du da draußen gefunden, wonach du gesucht hast? 366 00:41:37,621 --> 00:41:39,372 Es ist anscheinend unauffindbar. 367 00:41:45,837 --> 00:41:47,172 Sieht so aus. 368 00:41:55,889 --> 00:41:56,890 Coco. 369 00:41:57,891 --> 00:41:59,100 Jetzt Creep. 370 00:42:01,061 --> 00:42:03,271 Dieser Krieg ist schlimmer als der letzte. 371 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Hast dich wohl rechtzeitig verpisst. 372 00:42:07,484 --> 00:42:09,653 Ich hatte keine Wahl. 373 00:42:14,491 --> 00:42:15,492 Und jetzt? 374 00:42:17,494 --> 00:42:19,037 Haust du wieder ab? 375 00:42:19,120 --> 00:42:21,081 -Die Vergangenheit … -Das ist es eben. 376 00:42:22,666 --> 00:42:24,000 Es ist lange her. 377 00:42:40,433 --> 00:42:43,311 Wenn wir schon leiden müssen, dann mit unseren Freunden. 378 00:42:50,944 --> 00:42:53,196 Es wär verdammt dumm, jetzt zurückzukommen. 379 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Niemand hat gesagt, dass ich schlau bin. 380 00:43:17,554 --> 00:43:20,557 Dachtest du, du fährst ohne mich zu den Broken Saints? 381 00:43:20,640 --> 00:43:22,392 Würde ich nie tun. 382 00:43:24,019 --> 00:43:25,770 Na dann los, du Wichser. 383 00:43:48,835 --> 00:43:50,837 -Geht ihr? -Ja. 384 00:43:54,174 --> 00:43:55,383 Es war viel verlangt. 385 00:43:58,011 --> 00:43:59,137 Tut mir leid. 386 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Er ist verwirrt. 387 00:44:09,981 --> 00:44:11,191 Er braucht etwas Zeit. 388 00:44:11,858 --> 00:44:13,318 Wir beide. 389 00:44:16,363 --> 00:44:17,364 Paul? 390 00:44:18,198 --> 00:44:21,409 Er will's versuchen. Ich glaube, er kriegt das hin. 391 00:44:25,413 --> 00:44:26,706 Wir sind alle verkorkst. 392 00:44:29,459 --> 00:44:30,960 Was tun wir Jacob da nur an? 393 00:44:33,546 --> 00:44:34,923 Danke. 394 00:44:36,383 --> 00:44:38,510 Du bist eine großartige Mutter und Freundin. 395 00:44:41,971 --> 00:44:43,306 Wir tun, was wir können. 396 00:44:46,267 --> 00:44:48,186 Mehr können wir nicht erwarten. 397 00:44:52,315 --> 00:44:53,733 Immerhin sind wir noch hier. 398 00:45:01,074 --> 00:45:02,242 Andere sind's nicht. 399 00:45:10,375 --> 00:45:12,043 Also mach mehr daraus. 400 00:45:15,004 --> 00:45:16,131 Es ist zu spät. 401 00:45:33,690 --> 00:45:34,691 Tschüss, Lopez. 402 00:46:04,888 --> 00:46:06,222 Junge? 403 00:46:16,483 --> 00:46:18,485 Ich kann da nicht mehr bleiben. 404 00:46:21,112 --> 00:46:22,322 Nicht ohne sie. 405 00:46:23,573 --> 00:46:24,616 Es geht nicht. 406 00:46:33,208 --> 00:46:35,084 Das hier ist dein Zuhause. 407 00:46:36,669 --> 00:46:38,254 Und seins auch. 408 00:47:17,001 --> 00:47:18,503 Rede doch bitte mit mir. 409 00:47:20,505 --> 00:47:22,340 Woran denkst du? 410 00:47:29,931 --> 00:47:31,391 Du entfernst dich von mir. 411 00:47:32,892 --> 00:47:33,893 Und … 412 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 Ich hab Angst, dass du nicht zurückfindest. 413 00:47:41,568 --> 00:47:43,861 Dass wir nicht zueinander zurückfinden. 414 00:47:54,372 --> 00:47:55,623 Ich bin einfach müde. 415 00:48:18,605 --> 00:48:19,981 Du verlierst mich. 416 00:48:34,120 --> 00:48:35,830 Bro, komm schon. 417 00:48:35,913 --> 00:48:38,124 Sie steht auf keinen Fall auf dich. 418 00:48:38,207 --> 00:48:40,001 So eine Frau? Niemals. 419 00:48:40,585 --> 00:48:41,711 Nein. 420 00:48:41,794 --> 00:48:45,173 Und wie erklärst du dir dann das? "Brauch dich. Komm schnell." 421 00:48:47,508 --> 00:48:49,135 Das machst du bestimmt. 422 00:48:50,845 --> 00:48:52,513 Nicht bei deiner Mutter. 423 00:48:54,098 --> 00:48:56,893 Ohne Scheiß, ich bring dich um. 424 00:49:04,609 --> 00:49:06,569 Scheiße. Wir müssen tanken. 425 00:49:26,881 --> 00:49:28,549 Steig aus und tank den Wagen voll. 426 00:49:30,510 --> 00:49:33,846 Sobald ich aussteige, fährst du ohne mich los. 427 00:49:34,514 --> 00:49:37,433 Wenn ich aussteige, fährst du ohne mich los. 428 00:49:42,689 --> 00:49:45,942 Anwärter, wenn du nicht sofort aussteigst … 429 00:49:46,025 --> 00:49:47,026 Machst du mich fertig. 430 00:49:48,361 --> 00:49:49,362 Ganz genau. 431 00:49:51,030 --> 00:49:52,448 So wie ich deine Mutter? 432 00:50:10,508 --> 00:50:12,885 Scheiße. Wir schaffen's nicht. 433 00:50:12,969 --> 00:50:16,597 Klar. Wir tanken einfach auf der Farm. Wir sind so gut wie da. 434 00:50:28,568 --> 00:50:29,652 Hank bringt mich um. 435 00:50:29,736 --> 00:50:32,321 Ich bring dich um, wenn du nicht gleich schiebst. 436 00:50:33,156 --> 00:50:34,157 Was ist das? 437 00:50:34,240 --> 00:50:37,243 Wenn du noch einmal was über meine Mutter sagst … 438 00:50:37,326 --> 00:50:39,537 Nein. Ich meine das da. 439 00:50:46,127 --> 00:50:47,503 Was ist das? 440 00:50:48,254 --> 00:50:49,505 Scheiße! 441 00:50:52,550 --> 00:50:55,052 Hier! Hierher! 442 00:50:55,553 --> 00:50:57,263 Verdammte Scheiße! 443 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 Hier rüber! 444 00:53:13,733 --> 00:53:15,735 Untertitel von: Stefanie Bartlog 30575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.