All language subtitles for Happy.Town.S01E08.UNAIRED.WS.WEBRIP.XviD-DEMENTA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,551 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:01,552 --> 00:00:05,331 Xavier, um amigo de Manchester, sofreu um acidente. 3 00:00:05,366 --> 00:00:08,576 Quando sua m�e morreu, achei que fosse assassinato. 4 00:00:08,611 --> 00:00:12,150 Tommy? � o martelo que Peggy Haplin usou pra matar sua m�e. 5 00:00:12,185 --> 00:00:15,525 - Dan Farmer foi quem me drogou. - O policial estadual? 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,460 Ele � o M�gico. 7 00:00:17,596 --> 00:00:19,496 O que diabos est� fazendo? 8 00:00:20,995 --> 00:00:23,700 Dave falou umas loucuras sobre p�ssaros mortos 9 00:00:23,735 --> 00:00:27,406 e um buraco subterr�neo em que o M�gico engaiolava suas v�timas. 10 00:00:28,285 --> 00:00:30,185 Atirei no M�gico. 11 00:00:39,011 --> 00:00:41,147 Sempre achei esse s�mbolo bonito. 12 00:00:41,182 --> 00:00:44,178 Minha m�e desenhou um m�s depois que Addie desapareceu. 13 00:00:44,213 --> 00:00:47,626 - N�o sabia. - � um modo simples de perguntar 14 00:00:47,661 --> 00:00:50,304 aonde foram aqueles anjos. 15 00:00:52,071 --> 00:00:57,009 Ent�o vou busc�-la essa noite umas 22h e... 16 00:00:57,312 --> 00:00:59,521 ent�o podemos ir. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,136 O que foi? 18 00:01:02,137 --> 00:01:05,567 N�o sei se � a hora certa de ir embora para a Calif�rnia. 19 00:01:05,602 --> 00:01:07,598 Nossas fam�lias s�o t�xicas! 20 00:01:08,370 --> 00:01:12,126 Se ficarmos aqui, seremos infectados. 21 00:01:13,178 --> 00:01:15,092 Est� certo. 22 00:01:16,269 --> 00:01:18,712 Est� bem, 22h. 23 00:01:20,889 --> 00:01:23,813 Como se j� n�o tivesse raz�es para deixar essa cidade. 24 00:01:27,438 --> 00:01:29,560 � o Gazpacho! 25 00:01:29,595 --> 00:01:33,019 - Olha! � o Gazpacho! - Quem? 26 00:01:33,161 --> 00:01:36,063 - Quem roubou seu carro. - O qu�? 27 00:01:37,895 --> 00:01:40,158 Daniel Farmer. 28 00:01:44,783 --> 00:01:47,487 Dizem por a� que pegaram o M�gico. 29 00:01:47,522 --> 00:01:50,406 - N�o brinca. - Est� na delegacia. 30 00:01:50,441 --> 00:01:53,445 � um policial estadual, Dan Farmer. 31 00:01:55,109 --> 00:01:57,881 Ainda s�o amigos de Bobby Dordondo e aqueles loucos? 32 00:01:57,916 --> 00:02:01,800 Comemos porco assado com eles um m�s antes de voc� voltar. 33 00:02:03,703 --> 00:02:05,908 - Ligue para ele. - Feito. 34 00:02:05,943 --> 00:02:08,863 - Aonde vamos? - � delegacia. 35 00:02:16,925 --> 00:02:18,973 Delegacia de Haplin. 36 00:02:19,008 --> 00:02:21,225 Desculpe. N�o sei nada sobre isso, senhora. 37 00:02:21,260 --> 00:02:23,160 Espera, precisa me ouvir. 38 00:02:23,612 --> 00:02:28,531 Peggy Haplin matou sua m�e. Posso provar. 39 00:02:28,532 --> 00:02:30,754 Olha, mo�a, h� muito acontecendo aqui, 40 00:02:30,789 --> 00:02:35,539 se n�o houvesse, eu pararia e lhe perguntaria: quem � voc�? 41 00:02:35,574 --> 00:02:37,613 Tommy, coloquei Dan na cela. 42 00:02:37,648 --> 00:02:39,823 A ferida � leve, mas � melhor intern�-lo. 43 00:02:39,858 --> 00:02:41,395 Mas sob seguran�a pesada. 44 00:02:41,396 --> 00:02:44,178 E dev�amos ir aos trailers, o buraco na floresta, 45 00:02:44,213 --> 00:02:47,896 - pegar toda evid�ncia. - Henley! Voc� soube? 46 00:02:47,931 --> 00:02:51,050 - Ajudei a prender o M�gico. - S�rio? 47 00:02:51,085 --> 00:02:54,000 Acredita? Eu! 48 00:02:54,035 --> 00:02:56,778 - Vamos, vou lev�-la � sa�da. - S� vou falar com.. 49 00:03:13,820 --> 00:03:17,586 Sr. Grieves, not�cias do seu amigo na Inglaterra? 50 00:03:17,621 --> 00:03:19,805 Obrigado por perguntar, Rose. 51 00:03:19,840 --> 00:03:25,554 Infelizmente, Xavier est� muito mal e preciso ir v�-lo. 52 00:03:25,589 --> 00:03:28,424 Poxa vida. 53 00:03:28,459 --> 00:03:33,911 Bem, boa viagem e boa sorte. 54 00:03:33,946 --> 00:03:36,119 Obrigado, Rose. 55 00:03:37,373 --> 00:03:42,795 - Se pudermos ajudar... - Obrigado, Rose. 56 00:04:04,777 --> 00:04:09,727 Ol�, TC. � seu ex-melhor amigo no mundo inteiro. 57 00:04:09,762 --> 00:04:12,167 N�o o que voc� matou nas florestas. 58 00:04:12,202 --> 00:04:13,819 O que quer, Greggy? 59 00:04:13,820 --> 00:04:16,964 - O cara que voc� prendeu... - Do que est� falando? 60 00:04:16,999 --> 00:04:21,493 O cara que destruiu essa cidade, deixou todos contra todos, 61 00:04:21,528 --> 00:04:23,659 criou medo e terror, 62 00:04:23,694 --> 00:04:26,670 o cara que pegou Lauryn Ward quando eu ia reconquist�-la. 63 00:04:26,705 --> 00:04:29,427 Nem sabemos se � ele, Greggy. 64 00:04:29,462 --> 00:04:33,337 O cara que me fez parecer um idiota na frente de meus irm�os, 65 00:04:33,897 --> 00:04:37,768 - que roubou meu carro. - Deixe isso conosco, Greggy. 66 00:04:37,803 --> 00:04:41,202 N�o rola, TC. Estamos indo atr�s dele. 67 00:04:41,237 --> 00:04:45,085 - O qu�? - Estamos todos indo. 68 00:04:45,120 --> 00:04:48,612 Adiante o turno da noite. E quem est� de folga hoje? 69 00:04:48,647 --> 00:04:52,819 Resnik, Curatola, Perkins, Duffy. Acho que o McMullen. 70 00:04:52,854 --> 00:04:56,872 - Veja se eles v�m hoje. - TC! Olha s�! 71 00:05:00,569 --> 00:05:03,292 O que diabos � isso? 72 00:05:13,618 --> 00:05:15,859 O que faremos, TC? 73 00:05:17,177 --> 00:05:18,994 1� Temporada | Epis�dio 8 -= Blame It On Rio Bravo =- 74 00:05:18,995 --> 00:05:20,811 [SERIES FINALE] 75 00:05:20,812 --> 00:05:22,629 Tradu��o, sincronia e revis�o: Gugasms 76 00:05:22,630 --> 00:05:24,530 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 77 00:05:32,725 --> 00:05:35,584 Ol�, velho amigo. Viemos pelo M�gico. 78 00:05:35,619 --> 00:05:38,799 Est� na condicional, Greggy. Quer mesmo fazer isso? 79 00:05:38,834 --> 00:05:44,364 Isso. Aqui estou, h� 20 dias livre e arriscando voltar. 80 00:05:44,399 --> 00:05:47,134 Para que a justi�a seja feita. 81 00:05:47,859 --> 00:05:51,944 Se dispersarem agora, esqueceremos isso. 82 00:05:51,979 --> 00:05:56,567 - Se n�o, prenderemos todos. - Ou�a a ele, Greggy. 83 00:05:56,602 --> 00:06:00,364 Mas temos tantas perguntas. Como ele fez? 84 00:06:00,704 --> 00:06:03,153 Como raptou as pessoas em p�blico? 85 00:06:03,188 --> 00:06:07,281 Por que aqueles sete? E minha linda Lauryn Ward? 86 00:06:07,316 --> 00:06:09,960 E aquelas flores mortas? 87 00:06:10,710 --> 00:06:12,761 Por que ele parou? 88 00:06:12,796 --> 00:06:15,850 Vamos descobrir isso tudo. 89 00:06:22,847 --> 00:06:25,839 O que acha que devemos fazer, Cerveja Preta? 90 00:06:30,434 --> 00:06:33,601 Acho que deve ir embora, Aidan. 91 00:06:34,289 --> 00:06:37,000 Est� bem. 92 00:06:37,035 --> 00:06:39,425 Voc� est� certo. 93 00:06:39,460 --> 00:06:42,661 N�o vale a pena ser preso por causa disso. 94 00:06:42,982 --> 00:06:46,154 - Vamos embora. - S�rio? 95 00:06:46,189 --> 00:06:49,160 �, vamos. 96 00:06:52,324 --> 00:06:55,672 - Caramba! - Voc� fez bem, Eli. 97 00:06:55,707 --> 00:06:59,285 Liguem pro DP de Pike Bend, diga que n�o sabemos o que temos, 98 00:06:59,320 --> 00:07:02,784 mas se puderem mandar alguns homens, ficaremos agradecidos. 99 00:07:04,445 --> 00:07:06,828 Por precau��o. 100 00:07:22,802 --> 00:07:28,248 Al�? Eles t�m certeza? 101 00:07:29,183 --> 00:07:32,928 Est� bem. Obrigada. 102 00:07:36,264 --> 00:07:41,079 Parece que a pol�cia acha que finalmente o prenderam. 103 00:07:43,220 --> 00:07:46,642 Por favor, traga a porcelana fina da minha m�e. 104 00:07:48,013 --> 00:07:51,531 Encontre meu neto e pe�a para ele vir aqui. 105 00:08:03,846 --> 00:08:06,748 - � melhor irem para casa. - O que est� havendo? 106 00:08:06,783 --> 00:08:10,438 Vai ficar bem, s� est� meio ca�tico. 107 00:08:10,473 --> 00:08:14,334 - Eu quero v�-lo! - Rachel, por favor, agora n�o. 108 00:08:15,015 --> 00:08:18,530 Ele � um policial estadual que estamos mantendo sob cust�dia 109 00:08:18,565 --> 00:08:23,096 baseados numa suposi��o. Tudo est� ruim agora. 110 00:08:24,115 --> 00:08:26,938 N�o vou embora at� v�-lo. 111 00:08:27,556 --> 00:08:30,620 - Est� bem, Emma? - �tima. 112 00:08:31,931 --> 00:08:33,426 Por que ainda est� aqui? 113 00:08:33,427 --> 00:08:36,032 Por que n�o quer saber a verdade? 114 00:08:36,799 --> 00:08:41,732 Porque n�o � verdade. Minha m�e morreu h� 5 anos de derrame. 115 00:08:41,767 --> 00:08:46,516 Morreu. Alice Conroy morreu no trabalho no Weeping Wall. 116 00:08:46,551 --> 00:08:48,870 - Exatamente. - � o que querem que pense. 117 00:08:48,905 --> 00:08:52,211 - Quem? - Pergunte ao seu pai. 118 00:08:52,984 --> 00:08:58,110 - O que meu pai tem a ver? - Ele tem tudo a ver. Tudo. 119 00:08:58,145 --> 00:09:02,041 TC, � melhor vir ver o Farmer. Ele n�o est� muito bem. 120 00:09:02,976 --> 00:09:06,552 - Espere aqui dentro. - O que est� havendo? 121 00:09:06,587 --> 00:09:10,100 J� te digo. Por enquanto, fale com a garota. 122 00:09:14,667 --> 00:09:17,426 Ol�. 123 00:09:24,140 --> 00:09:28,120 - N�o sabia que estava em casa. - Eu n�o estava. 124 00:09:28,155 --> 00:09:32,937 Estava, dormindo... Sonhando... 125 00:09:34,061 --> 00:09:38,196 Estava aqui, mas tecnicamente estava em outro lugar... 126 00:09:40,165 --> 00:09:44,693 Numa boate em Paris dan�ando cha-cha-cha com Sophia Loren. 127 00:09:45,424 --> 00:09:48,059 Ou era Audrey Hepburn? 128 00:09:49,096 --> 00:09:51,140 Sempre confundo as duas. 129 00:09:51,175 --> 00:09:55,901 S�rio? Como pode? 130 00:09:57,325 --> 00:10:00,627 Elas s�o das antigas. 131 00:10:03,990 --> 00:10:07,876 Estou pensando em penetrar numa festa na cidade hoje. 132 00:10:09,175 --> 00:10:11,496 Vai a algum lugar. 133 00:10:12,712 --> 00:10:17,038 Vou sair da cidade por uns dias com Lani e a m�e dela. 134 00:10:19,984 --> 00:10:25,409 Sabe, Georgie, n�o podemos mudar quem somos. 135 00:10:26,009 --> 00:10:28,390 O que quer dizer? 136 00:10:29,174 --> 00:10:32,888 Vou lhe dar um conselho paterno. 137 00:10:32,923 --> 00:10:35,840 Por que come�ar agora, Carl? 138 00:10:36,827 --> 00:10:40,995 N�o pode chamar um crocodilo para o baile da escola. 139 00:10:42,373 --> 00:10:46,030 Pode comprar uma flor e um lindo vestido azul para ele, 140 00:10:46,845 --> 00:10:50,926 pode dan�ar com o crocodilo e dar ponche para ele, 141 00:10:51,397 --> 00:10:55,242 mas uma coisa � certa, quando for mijar, 142 00:10:55,277 --> 00:11:00,214 posso garantir que o crocodilo vai comer a banda. 143 00:11:02,065 --> 00:11:06,627 Porque por mais que ela tente, ela ainda � um crocodilo. 144 00:11:06,662 --> 00:11:09,267 Ent�o qual � o seu conselho? 145 00:11:09,975 --> 00:11:13,835 Nunca chame um crocodilo para o baile. 146 00:11:15,940 --> 00:11:19,912 - Qual � seu favorito? - Gosto desse... Pequena Suzy. 147 00:11:19,947 --> 00:11:24,519 Suzy? � o nome da minha m�e. Susan, mas chamam de Suzy. 148 00:11:26,012 --> 00:11:29,386 - � nova na cidade? - Sou. 149 00:11:32,256 --> 00:11:38,027 - Parece t�o familiar. - Talvez nos esbarramos na rua. 150 00:11:38,062 --> 00:11:40,790 �, talvez. 151 00:11:41,355 --> 00:11:45,102 Sobre o que queria falar com Tommy? 152 00:11:45,137 --> 00:11:50,972 S� uns assuntos de pol�cia. 153 00:11:54,218 --> 00:11:58,670 Deixe que eu pego. Aqui est�. 154 00:11:58,705 --> 00:12:01,227 Pequena Suzy. 155 00:12:01,861 --> 00:12:03,805 O que se diz, Emma? 156 00:12:03,840 --> 00:12:06,805 - Obrigada. - De nada. 157 00:12:06,840 --> 00:12:12,461 Voc� parece um anjo. Ela � um anjo, mam�e? 158 00:12:16,841 --> 00:12:20,150 N�o sei, querida. 159 00:12:20,476 --> 00:12:25,570 - Como est�? - Isso � rid�culo, sabe disso. 160 00:12:25,605 --> 00:12:27,350 Diga-me por qu�. 161 00:12:27,351 --> 00:12:31,306 Acha mesmo que sou quem voc� procura? 162 00:12:31,341 --> 00:12:33,175 N�o sei. 163 00:12:33,176 --> 00:12:35,422 Mas tamb�m n�o entendo como trabalhava aqui 164 00:12:35,457 --> 00:12:37,441 quando tudo aquilo estava acontecendo 165 00:12:37,476 --> 00:12:39,151 e mesmo assim nunca nos conhecemos. 166 00:12:39,152 --> 00:12:42,398 E tamb�m n�o entendo o que fez com Georgia Bravin no hospital. 167 00:12:42,433 --> 00:12:45,850 Ela diz que voc� sequestrou ela e o amigo dela. 168 00:12:46,497 --> 00:12:52,399 O que sei � que h� homens que querem peg�-lo pelo pesco�o... 169 00:12:52,762 --> 00:12:58,530 e o que penso �: Por que n�o deveria deix�-los? 170 00:13:00,118 --> 00:13:03,123 Porque... 171 00:13:06,418 --> 00:13:11,974 Eu quero o que voc� quer, Tom Conroy, o que seu pai quer. 172 00:13:12,009 --> 00:13:17,878 Quero pegar o M�gico e seu p�ssaro repugnante. 173 00:13:17,913 --> 00:13:20,629 Fiz disso o trabalho da minha vida. 174 00:13:21,397 --> 00:13:26,333 Por isso essa � a ironia, Tom. Eu n�o sou ele. 175 00:13:26,368 --> 00:13:29,927 Mas sou a melhor coisa que voc� ter� para peg�-lo. 176 00:13:29,962 --> 00:13:32,183 E por qu�? 177 00:13:32,218 --> 00:13:37,252 Porque ele tirou algo de mim, algo que eu amava, 178 00:13:37,906 --> 00:13:42,179 ele criou as correntes que ou�o por toda a vida. 179 00:13:43,041 --> 00:13:47,086 Quem � voc�? Diga-me! 180 00:13:47,121 --> 00:13:52,796 Direi isso, Tom. N�o sou o M�gi... 181 00:13:56,273 --> 00:13:59,834 Dan! Dan! 182 00:13:59,869 --> 00:14:03,458 Cerveja Preta! Entre aqui! 183 00:14:06,763 --> 00:14:08,921 Kelvin, cad� aquela maldita ambul�ncia? 184 00:14:11,147 --> 00:14:13,795 Abaixem-se! Abaixem-se! 185 00:14:18,144 --> 00:14:21,214 Fechem todas as janelas e portas! 186 00:14:26,934 --> 00:14:29,496 Coloque um homem em cada lugar. 187 00:14:39,374 --> 00:14:42,763 Aqui � Tommy Conroy de Haplin. 188 00:14:42,798 --> 00:14:46,747 Acho que um dos meus homens pediu refor�os. 189 00:14:46,782 --> 00:14:51,038 Pode cancelar o pedido. Foi um alarme falso. 190 00:14:51,073 --> 00:14:55,437 Achamos que precis�vamos, mas tudo est� sob controle. 191 00:14:55,472 --> 00:14:58,953 Sim, muito obrigado. 192 00:15:13,964 --> 00:15:17,404 - Est�o bem? - Estamos. O que est� havendo? 193 00:15:17,439 --> 00:15:20,068 Greggy Stiviletto enlouqueceu. 194 00:15:20,103 --> 00:15:24,111 Fiquem abaixadas, aqui. Volto depois. 195 00:15:25,054 --> 00:15:27,675 Eu sa�a com ele. 196 00:15:30,208 --> 00:15:32,696 Cad� os malditos refor�os? 197 00:15:32,731 --> 00:15:35,242 Eles t�m mais armas que n�s, Tommy. 198 00:15:35,277 --> 00:15:39,247 Temos s� 10 homens com armas. Eles t�m mais armas que n�s. 199 00:15:39,282 --> 00:15:40,707 Al�? 200 00:15:40,708 --> 00:15:44,533 - Est� vendo como �, Tommy? - Est� brincando comigo? 201 00:15:44,568 --> 00:15:47,411 N�o importa o que aconte�a, voc� n�o acabar� bem. 202 00:15:49,393 --> 00:15:50,899 Entregue ele... 203 00:15:50,900 --> 00:15:53,298 porque quero jogar o rosto dele no asfalto. 204 00:15:53,333 --> 00:15:55,922 E quando terminar, vou embora alegremente. 205 00:15:55,957 --> 00:16:00,498 - O que houve com voc�? - Tudo mudou h� muito tempo. 206 00:16:01,389 --> 00:16:03,859 E percebi que eu consigo. 207 00:16:03,894 --> 00:16:07,274 Que consigo sem voc�. 208 00:16:07,309 --> 00:16:09,673 Agora, entregue-o. 209 00:16:09,708 --> 00:16:12,024 Regras da pris�o. 210 00:16:12,059 --> 00:16:13,993 Vamos l�, boneca. 211 00:16:15,932 --> 00:16:17,832 Ainda n�o, amigo. 212 00:16:22,885 --> 00:16:26,208 - Fique com a Emma. - O qu�? Aonde vai? 213 00:16:28,776 --> 00:16:31,266 Rachel, abaixe-se. 214 00:16:31,301 --> 00:16:33,914 Rach, fique no ch�o! 215 00:16:36,270 --> 00:16:40,719 Todo o horror que causou! A tristeza! 216 00:16:40,754 --> 00:16:43,276 O terror! 217 00:16:49,005 --> 00:16:51,186 N�o � ele. 218 00:16:51,221 --> 00:16:54,829 - N�o � ele. - Rach... 219 00:16:54,864 --> 00:16:57,517 Ele n�o � o M�gico. 220 00:16:58,412 --> 00:17:02,864 Por que n�o pode ser? Por qu�? 221 00:17:02,899 --> 00:17:06,072 Por que n�o pode? 222 00:17:09,630 --> 00:17:12,714 Ela est� certa. N�o sou o M�gico. 223 00:17:12,749 --> 00:17:15,927 Voc� sabe e eu tamb�m. 224 00:17:16,626 --> 00:17:22,430 Acho que � como o seu pai disse antigamente. 225 00:17:25,462 --> 00:17:29,323 � mais f�cil criar o monstro do que domestic�-lo. 226 00:17:35,447 --> 00:17:38,416 - Ol�, Andrew. - Oi, vov�. 227 00:17:40,164 --> 00:17:43,220 - Preciso lhe mostrar algo. - �, o qu�? 228 00:17:43,255 --> 00:17:46,255 Um filme, chama-se "A Porta Azul". 229 00:17:46,290 --> 00:17:48,314 � estranhamente maravilhoso. 230 00:17:48,349 --> 00:17:50,589 Agora? Preciso ir para casa. 231 00:17:50,624 --> 00:17:54,709 N�o, Andrew. Fique a�. � algo que deveria ver. 232 00:17:54,744 --> 00:17:57,087 Coma um bolo, querido. 233 00:18:32,675 --> 00:18:37,445 - Est� calmo l� fora. - Calmo at� demais. 234 00:18:48,338 --> 00:18:53,449 Est� bem, agora tentaremos um pouco de diplomacia. 235 00:18:54,095 --> 00:18:56,203 O que quer dizer? 236 00:18:56,238 --> 00:18:59,467 Que pegamos nosso primeiro ref�m. 237 00:19:23,737 --> 00:19:25,796 O que quer fazer? 238 00:19:25,831 --> 00:19:29,110 N�o quero negociar com aqueles tr�s babacas. 239 00:19:30,258 --> 00:19:32,742 Cad� o Greggy? 240 00:20:24,442 --> 00:20:26,914 Eu diria que eles entraram. 241 00:20:30,367 --> 00:20:33,074 Por que vai dificultar tanto as coisas, Tommy? 242 00:20:33,109 --> 00:20:35,897 Faz ideia de como essa ideia � idiota? 243 00:20:39,826 --> 00:20:42,503 Ele n�o parece t�o corajoso agora. 244 00:20:43,862 --> 00:20:48,679 Ora, ora... Se n�o � a rainha obscura. 245 00:20:49,490 --> 00:20:52,610 Voc� � um idiota. 246 00:20:53,305 --> 00:20:55,745 O que est� havendo l�? 247 00:20:55,780 --> 00:20:58,371 Lincoln, olha! 248 00:20:59,921 --> 00:21:02,158 Para tr�s, Boris Karloff. 249 00:21:02,193 --> 00:21:04,673 Acho que n�o. 250 00:21:05,371 --> 00:21:07,251 Acho que n�o. 251 00:21:07,252 --> 00:21:09,033 Ei, amigo. 252 00:21:09,034 --> 00:21:13,172 Seu irm�o � um idiota, vai morrer ou voltar pra pris�o, 253 00:21:13,207 --> 00:21:15,226 junto com seu outro irm�o idiota. 254 00:21:15,261 --> 00:21:20,488 Vejo nada disso acontecendo, mas precisam libert�-lo... 255 00:21:20,523 --> 00:21:24,415 - e desaparecer da cidade. - Do que diabos est� falando? 256 00:21:24,450 --> 00:21:28,521 Estou falando de n�o permitir esse plano idiota de voc�s, 257 00:21:28,556 --> 00:21:33,981 esse erro tr�gico, de destruir sua fam�lia para sempre. 258 00:21:34,326 --> 00:21:38,832 Posso dar um jeito. Mas s� que fa�am o que digo. 259 00:21:39,807 --> 00:21:45,798 Vou fazer com que seus irm�os sofram por toda a vida. 260 00:21:46,133 --> 00:21:50,529 E voc�s ter�o que fugir pelo resto da vida 261 00:21:50,564 --> 00:21:55,052 como galinhas cegas procurando um lugar para cagar. 262 00:21:55,087 --> 00:21:58,183 Voc� � tipo o James Bond? 263 00:21:58,218 --> 00:22:01,924 Se James Bond tivesse a for�a de um le�o 264 00:22:01,959 --> 00:22:05,622 e comandasse um ex�rcito de zumbis, 265 00:22:05,657 --> 00:22:08,589 ent�o eu sou ele. 266 00:22:08,624 --> 00:22:12,102 Ent�o vai faz�-los sa�rem bem? 267 00:22:12,920 --> 00:22:15,665 Dou minha palavra. 268 00:22:18,393 --> 00:22:19,858 Est� bem, vamos embora. 269 00:22:19,859 --> 00:22:23,845 - O qu�? Tem certeza? - Vamos! 270 00:22:45,379 --> 00:22:47,999 Bem... 271 00:22:49,559 --> 00:22:52,712 Isso foi dif�cil de descrever e... 272 00:22:53,333 --> 00:22:55,999 imposs�vel de reproduzir. 273 00:22:56,034 --> 00:23:00,834 - Aonde vai? - Vou entrar. 274 00:23:00,869 --> 00:23:05,887 N�o, John. Eu quero entrar tanto quanto voc�. 275 00:23:05,922 --> 00:23:09,740 Mas essa situa��o precisa se resolver sozinha. 276 00:23:10,922 --> 00:23:15,704 N�o entende, John? � a sua vez. 277 00:23:16,335 --> 00:23:19,577 A vez de vestir o manto da lideran�a. 278 00:23:19,612 --> 00:23:21,732 Essa cidade precisa de voc�. 279 00:23:21,767 --> 00:23:26,904 � uma oportunidade, uma responsabilidade. 280 00:23:27,256 --> 00:23:29,559 V� ao povo, John. 281 00:23:30,326 --> 00:23:32,704 Re�na as pessoas aqui. 282 00:23:33,364 --> 00:23:36,412 Sim, mas minha esposa... 283 00:23:36,447 --> 00:23:38,557 N�o, n�o. Haver� tempo para isso depois. 284 00:23:38,592 --> 00:23:41,520 Agora tome o controle. 285 00:23:41,555 --> 00:23:44,688 V�. 286 00:23:57,269 --> 00:24:00,716 Pegue-o, Bobby. Vamos dar o fora daqui. 287 00:24:01,408 --> 00:24:04,605 N�o vou deix�-lo, Greggy. Abaixem as armas. 288 00:24:04,640 --> 00:24:06,540 Nossas armas est�o miradas para voc�s. 289 00:24:06,569 --> 00:24:08,548 Como voc�s t�m miradas para n�s. 290 00:24:08,583 --> 00:24:10,036 Abaixe-as. 291 00:24:10,037 --> 00:24:14,935 Estou perto assim de pendurar John Haplin como enfeite. 292 00:24:14,970 --> 00:24:18,077 - Eu juro, Greggy... - Mesmo assim, 293 00:24:18,112 --> 00:24:21,074 Tommy Conroy acha que tem vantagem. 294 00:24:21,806 --> 00:24:24,526 � bom ver que � igual a quando estava na escola, TC. 295 00:24:24,561 --> 00:24:28,965 Minha fam�lia est� aqui, minha esposa, minha filha. 296 00:24:29,000 --> 00:24:31,996 E esses s�o meus homens. 297 00:24:32,031 --> 00:24:36,817 N�o vai rolar. Abaixem as armas agora. 298 00:24:36,852 --> 00:24:39,290 Bom e velho TC. 299 00:24:39,325 --> 00:24:41,477 O mesmo atleta idiota que sempre foi. 300 00:24:41,512 --> 00:24:45,334 - Mandei abaixar as armas agora! - Tommy, n�o! 301 00:24:52,982 --> 00:24:58,898 Olhem s�! Minha m�o esquerda est� funcionando de novo! 302 00:25:06,874 --> 00:25:09,899 Estava na minha cama, comendo meu pudim 303 00:25:09,934 --> 00:25:13,158 e a enfermeira perguntou sobre o que estava havendo na delegacia. 304 00:25:13,193 --> 00:25:16,749 Ent�o pensei que era a hora de ficar saud�vel, finalmente. 305 00:25:18,006 --> 00:25:20,231 N�o pode me deixar aqui. 306 00:25:20,266 --> 00:25:22,720 Voc� me atirou na bunda. 307 00:25:22,755 --> 00:25:25,957 Posso sangrar at� a morte, a� o que voc� far�? 308 00:25:26,808 --> 00:25:31,040 Mandar prepararem a grande festa que vou dar? 309 00:25:31,738 --> 00:25:33,721 Aidan Stiviletto. 310 00:25:33,756 --> 00:25:38,932 Sempre foi o cara mais idiota ou o idiota mais inteligente. 311 00:25:38,967 --> 00:25:42,215 - Ainda n�o entendi. - Tenho meus motivos, Griff. 312 00:25:42,250 --> 00:25:47,588 � mesmo? Acho que gostar do bife da penitenciaria seja um deles. 313 00:25:47,623 --> 00:25:50,789 Os outros se foram, n�o h� sinal de ningu�m. 314 00:25:51,459 --> 00:25:55,293 Vamos prend�-los, at� o �ltimo deles. 315 00:26:01,287 --> 00:26:04,144 Viu, Andrew, por que n�o pode deixar Haplin 316 00:26:04,179 --> 00:26:07,527 e especialmente n�o com a garota cujo pai fecha os olhos. 317 00:26:07,562 --> 00:26:11,696 Precisa ficar e come�ar a ser o exemplo da fam�lia. 318 00:26:13,342 --> 00:26:16,765 Isso foi... 319 00:26:16,800 --> 00:26:18,504 a pior coisa que j� vi. 320 00:26:18,505 --> 00:26:22,014 � um cl�ssico e � quem voc� �. � quem todos somos. 321 00:26:22,755 --> 00:26:25,783 Meu pai estava certo. Voc� � louca. 322 00:26:25,818 --> 00:26:28,450 N�o, eu sou respons�vel. 323 00:26:30,572 --> 00:26:32,916 Devia ir at� sua m�e. Ela precisar� de voc� hoje. 324 00:26:32,951 --> 00:26:37,233 Deixe-o ir, ele precisa de tempo. 325 00:26:37,962 --> 00:26:40,891 - Onde est� a ambul�ncia? - N�o sei, devia ter chegado. 326 00:26:40,926 --> 00:26:44,160 - Tommy, pode vir aqui? - Quero v�-lo, Tom. 327 00:26:44,195 --> 00:26:47,814 - Quero v�-lo! - Agora n�o � hora. 328 00:26:47,849 --> 00:26:51,080 N�o � por mim, Tommy. 329 00:26:53,165 --> 00:26:54,653 � por eles. 330 00:26:54,654 --> 00:26:58,291 N�s queremos v�-lo, Tommy. Saber que tudo acabou. 331 00:26:58,326 --> 00:27:01,158 Precisamos daquela ambul�ncia, John. 332 00:27:01,826 --> 00:27:04,545 Deixe-me v�-lo primeiro. 333 00:27:04,580 --> 00:27:10,062 Como pode ver, John, ele n�o est� em forma para nada. 334 00:27:10,097 --> 00:27:12,760 Por isso precisamos que deixe a ambul�ncia passar. 335 00:27:19,354 --> 00:27:23,431 Minha filha se foi por causa desse homem. 336 00:27:25,217 --> 00:27:26,768 Minha esposa... 337 00:27:26,769 --> 00:27:28,571 bem... 338 00:27:28,572 --> 00:27:31,568 basicamente se foi. 339 00:27:31,603 --> 00:27:35,306 � engra�ado, porque achei que quando olhasse para ele, 340 00:27:35,341 --> 00:27:38,542 eu sentiria raiva, 341 00:27:38,543 --> 00:27:41,743 nojo, loucura. 342 00:27:41,778 --> 00:27:46,926 - E o que sente? - Fome, na verdade. 343 00:27:47,547 --> 00:27:50,971 N�o comi o dia todo. 344 00:27:55,180 --> 00:27:57,218 Caramba, por todos esses anos, imaginei 345 00:27:57,253 --> 00:27:59,982 que o homem que pegou minha filha 346 00:28:00,637 --> 00:28:04,331 tinha garras e olhos vermelhos... 347 00:28:05,674 --> 00:28:09,064 petr�leo saindo da boca. 348 00:28:09,099 --> 00:28:12,419 N�o isso, 349 00:28:12,420 --> 00:28:15,740 esse nada morrendo no ch�o. 350 00:28:15,775 --> 00:28:19,432 Por isso precisamos lev�-lo ao hospital, John. 351 00:28:20,131 --> 00:28:22,658 Porque se os outros est�o vivos... 352 00:28:22,693 --> 00:28:25,808 como parece que podem estar. 353 00:28:27,049 --> 00:28:30,167 Para que todo momento gasto seja outro peda�o 354 00:28:30,202 --> 00:28:33,031 retirado da esperan�a de ach�-los. 355 00:28:33,066 --> 00:28:35,627 Exatamente. 356 00:28:37,778 --> 00:28:41,672 Digo a eles. Digo ao povo. 357 00:28:42,369 --> 00:28:46,148 Vou levar a ambul�ncia pelos fundos. 358 00:28:50,560 --> 00:28:54,988 O que ele quis dizer quando falou que podem estar vivos? 359 00:28:55,023 --> 00:29:00,214 N�o queria atrapalh�-lo, mas achamos uma m�o cortada. 360 00:29:00,249 --> 00:29:05,040 - De quem era a m�o? - Lauryn Ward. 361 00:29:07,415 --> 00:29:10,951 - Est�o vivos. - N�o temos certeza. 362 00:29:12,664 --> 00:29:14,847 Mas poderiam estar. 363 00:29:15,940 --> 00:29:20,552 Todo esse tempo e paramos de procurar. 364 00:29:20,587 --> 00:29:24,168 E est�o vivos? 365 00:29:29,291 --> 00:29:31,461 V� com ele at� o hospital. Vamos depois. 366 00:29:31,496 --> 00:29:33,839 Entendido. 367 00:29:33,874 --> 00:29:36,013 Viu a garota que estava aqui? 368 00:29:36,048 --> 00:29:38,037 N�o, n�o a vi. O que ela tem mesmo? 369 00:29:44,472 --> 00:29:47,261 Aonde vai minha ambul�ncia? 370 00:29:53,034 --> 00:29:57,080 Aguenta a�, Dan. Fique acordado. 371 00:29:57,115 --> 00:30:01,798 Pode me ouvir? Se vale de algo, nunca achei que fosse o M�gico. 372 00:30:02,534 --> 00:30:05,443 Ainda n�o sei por que explodiu seu carro na minha cara, 373 00:30:05,478 --> 00:30:09,950 mas tento n�o levar para o lado pessoal. 374 00:30:10,492 --> 00:30:12,634 S�o �guas passadas, por mim. 375 00:30:12,669 --> 00:30:17,327 Al�. Como assim, onde estou? Estou na ambul�ncia. 376 00:30:17,362 --> 00:30:19,291 O qu�? 377 00:30:19,326 --> 00:30:23,119 - Phil ainda est� na delegacia. - Est�? 378 00:30:23,154 --> 00:30:27,538 Ent�o quem est� dirigindo? 379 00:30:30,227 --> 00:30:32,505 Onde conseguiu uma arma? 380 00:30:32,540 --> 00:30:35,231 Claro, a minha arma. 381 00:30:40,119 --> 00:30:41,836 Saia agora. 382 00:30:41,837 --> 00:30:44,247 Policial Rogers, preciso do seu telefone. 383 00:30:44,282 --> 00:30:46,746 O cr�dito est� acabando. 384 00:30:47,094 --> 00:30:48,566 Comecem a andar. 385 00:30:48,567 --> 00:30:52,610 - Dan, o que est�... - Mandei come�arem a andar! 386 00:31:00,615 --> 00:31:04,677 - Muito bem. - Obrigado. 387 00:31:14,508 --> 00:31:17,507 Aquela garota, Henley, o que ela queria? 388 00:31:17,542 --> 00:31:21,029 Ela era meio estranha. Falou umas loucuras, 389 00:31:21,064 --> 00:31:25,882 - n�o prestei tanta aten��o. - Ela tinha uma tatuagem. 390 00:31:25,917 --> 00:31:29,127 Do ponto de interroga��o com a aur�ola. 391 00:31:29,162 --> 00:31:32,164 - S�rio? - Achei que fosse nova aqui. 392 00:31:32,175 --> 00:31:35,567 Eu tamb�m achava. 393 00:31:35,602 --> 00:31:38,757 Vejo voc�s em casa, est� bem? 394 00:31:38,792 --> 00:31:40,730 - Tenha cuidado. - TC! 395 00:31:40,765 --> 00:31:44,730 A garota fantasma deixou isso para voc�. 396 00:31:57,483 --> 00:32:00,045 Dev�amos deixar os Stiviletto apodrecerem um pouco. 397 00:32:00,080 --> 00:32:01,992 �timo. Viu meu pai? 398 00:32:02,027 --> 00:32:04,478 Acabou de sair. Ia voltar para o hospital. 399 00:32:12,402 --> 00:32:15,929 - Pai! - Oi, filho. 400 00:32:16,546 --> 00:32:18,376 Aonde vai? 401 00:32:18,377 --> 00:32:21,778 Voltarei para o hospital, minha m�o est� doendo. 402 00:32:23,847 --> 00:32:27,269 O que � isso? 403 00:32:35,147 --> 00:32:38,889 - Onde encontrou isso? - Pai, o que � isso? 404 00:32:38,924 --> 00:32:43,334 - Tommy... - Preciso levar pro laborat�rio? 405 00:32:44,003 --> 00:32:46,833 Tem sangue da minha m�e aqui? 406 00:32:46,868 --> 00:32:49,318 Minha m�e, sua esposa? 407 00:32:49,353 --> 00:32:53,661 Tommy, diga onde conseguiu isso. 408 00:32:54,945 --> 00:32:58,130 Minha m�e foi morta. 409 00:32:58,822 --> 00:33:02,394 - Tommy, Haplin � um lugar... - N�o me venha com essa. 410 00:33:02,429 --> 00:33:05,464 N�o culpe Haplin por isso, 411 00:33:05,465 --> 00:33:08,500 ou a escurid�o, ou a tal de Chloe. 412 00:33:08,765 --> 00:33:11,991 Peggy Haplin matou minha m�e? 413 00:33:12,026 --> 00:33:15,805 Voc� sabia e mentiu sobre isso? 414 00:33:18,299 --> 00:33:20,649 Elas eram pr�ximas. 415 00:33:20,684 --> 00:33:25,994 Tanto quanto a dona da casa e a paisagista poderiam ser. 416 00:33:26,029 --> 00:33:30,818 Naquela noite, elas discutiram no Weeping Wall. 417 00:33:30,853 --> 00:33:35,190 E Peggy pegou o martelo. Ent�o me ligaram. 418 00:33:35,571 --> 00:33:38,963 Quem? Quem sabia disso? 419 00:33:39,007 --> 00:33:44,926 Ningu�m. S� Peggy e seu mordomo, Levon, o que n�o fala. 420 00:33:47,040 --> 00:33:48,933 Tommy, 421 00:33:49,089 --> 00:33:54,990 sou o xerife e sempre fiz o melhor poss�vel, sempre alerta. 422 00:33:56,685 --> 00:34:00,349 Mas sou s� o xerife 423 00:34:00,350 --> 00:34:04,013 e Alice era s� a paisagista, e voc�... 424 00:34:05,702 --> 00:34:08,614 Voc� � s� o filho da paisagista. 425 00:34:10,210 --> 00:34:13,377 Essas pessoas s�o m�s. 426 00:34:13,412 --> 00:34:16,317 N�o como outras pessoas m�s. 427 00:34:16,352 --> 00:34:21,964 O sangue deles � negro. Suas almas s�o diab�licas. 428 00:34:23,159 --> 00:34:26,921 O que houve com voc�? 429 00:34:28,097 --> 00:34:30,810 N�o posso mais viver com arrependimentos. 430 00:34:30,845 --> 00:34:34,019 Ent�o corte a outra m�o, me ouviu? 431 00:34:34,054 --> 00:34:37,457 Corte a outra m�o porque n�o sou s� o filho da paisagista! 432 00:34:38,131 --> 00:34:41,550 Sou o filho do xerife. 433 00:34:42,206 --> 00:34:45,568 N�o, sou o filho do homem 434 00:34:45,569 --> 00:34:48,930 que eu achava ser o xerife. 435 00:34:52,509 --> 00:34:54,882 Como p�de? 436 00:34:56,202 --> 00:34:59,059 Depois de tanto tempo. 437 00:35:00,685 --> 00:35:04,280 Como p�de? E por aquelas pessoas? 438 00:35:04,315 --> 00:35:07,243 � assim que funciona em Haplin, filho. 439 00:35:08,879 --> 00:35:12,453 N�o mais. 440 00:35:12,488 --> 00:35:15,714 Tommy, n�o fa�a isso! 441 00:35:15,995 --> 00:35:18,459 Tommy! 442 00:35:30,303 --> 00:35:35,131 M�e, funcionou. Como voc� disse que funcionaria. 443 00:35:35,166 --> 00:35:40,841 Ele vai me levar l�. Vai me levar at� o M�gico. 444 00:35:52,307 --> 00:35:55,602 - Cad� voc�? - Eu n�o vou. 445 00:35:55,637 --> 00:35:58,732 - N�s n�o vamos. - Do que est� falando? 446 00:35:58,767 --> 00:36:02,896 - Vou ficar, meu lugar � aqui. - O qu�? 447 00:36:02,931 --> 00:36:05,938 Meu lugar � aqui, em Haplin com minha fam�lia. 448 00:36:05,973 --> 00:36:08,967 - Andrew... - Desculpe, Georgia. 449 00:36:09,002 --> 00:36:12,591 Mas � que vejo tudo agora. 450 00:36:12,626 --> 00:36:15,361 Espero que em breve... 451 00:36:17,866 --> 00:36:20,663 voc� tamb�m veja. 452 00:36:21,275 --> 00:36:24,945 Andrew. 453 00:36:57,222 --> 00:37:00,787 Desculpe por ter estragado tudo, velhote. 454 00:37:00,822 --> 00:37:02,969 N�o achei que seria capturado. 455 00:37:03,004 --> 00:37:05,866 �s vezes, quando se invade o bordel, 456 00:37:05,901 --> 00:37:07,851 ter� que atirar no pianista. 457 00:37:07,886 --> 00:37:10,393 Ainda n�o sei como conseguiu me libertar. 458 00:37:10,428 --> 00:37:13,995 - Os velhos truques. - Truques? 459 00:37:14,988 --> 00:37:18,819 M�gica, Xavier. M�gica. 460 00:37:19,875 --> 00:37:25,795 Est� tudo muito bem, mas por causa do que houve, 461 00:37:26,626 --> 00:37:30,753 estamos longe de descobrir quem est� com Simon, n�o �? 462 00:37:30,788 --> 00:37:33,562 N�o, mas ela est�. 463 00:37:33,597 --> 00:37:35,340 Ela est�? 464 00:37:35,341 --> 00:37:38,297 Est�. 465 00:38:02,695 --> 00:38:07,172 Ele n�o vai vir, Georgie. Ele n�o pode. 466 00:38:08,496 --> 00:38:11,789 Acho que voc� est� certo, Carl. 467 00:38:11,824 --> 00:38:14,768 Sobre o qu�? 468 00:38:15,387 --> 00:38:19,669 N�o se pode levar um crocodilo ao baile. 469 00:38:19,704 --> 00:38:22,600 Quem se importa? 470 00:38:22,635 --> 00:38:26,381 Eles s�o p�ssimos dan�arinos. 471 00:38:35,973 --> 00:38:37,905 Vamos. 472 00:38:38,423 --> 00:38:43,065 Quer fazer pizza e ver "A Recruta Benjamin"? 473 00:38:43,100 --> 00:38:46,187 Como antigamente... 474 00:38:49,972 --> 00:38:54,617 "Que tal penne sobre as estrelas ou fettuccine em Marte"? 475 00:38:54,652 --> 00:38:59,864 Ele disse, com um sorriso, "Chega de massa no espa�o"! 476 00:39:00,314 --> 00:39:02,954 Ent�o Angie chorou com o garfo na m�o, 477 00:39:02,989 --> 00:39:07,014 "Sempre amei espaguete na lua." 478 00:39:07,049 --> 00:39:11,964 Ol�, papai. Andy est� lendo para mim. 479 00:39:11,999 --> 00:39:17,179 Olhe para n�s, pai. Estamos juntos de novo. 480 00:39:41,516 --> 00:39:44,135 Ol�, xerife. 481 00:39:44,852 --> 00:39:47,821 Preciso falar com voc�. 482 00:39:49,074 --> 00:39:50,978 Com licen�a, Levon. 483 00:39:53,489 --> 00:39:57,016 Claro, tudo bem. 484 00:39:57,051 --> 00:39:59,750 Sente-se, Tommy. 485 00:39:59,785 --> 00:40:02,477 - Quer falar sobre sua m�e? - Isso. 486 00:40:02,512 --> 00:40:06,983 Alice foi t�o querida por tanto tempo, uma grande amiga. 487 00:40:07,720 --> 00:40:10,350 Voc� matou minha m�e, Sra. Haplin? 488 00:40:10,385 --> 00:40:14,234 Soube da balb�rdia na delegacia, acharam que tinha pego o M�gico. 489 00:40:14,269 --> 00:40:17,277 Mas n�o era o M�gico, era? 490 00:40:18,938 --> 00:40:23,359 Voc� matou minha m�e, Sra. Haplin? 491 00:40:23,393 --> 00:40:26,946 N�o � isso que devia estar se perguntando. 492 00:40:26,981 --> 00:40:29,833 O qu�? 493 00:41:40,112 --> 00:41:43,350 Ol�. 494 00:41:50,282 --> 00:41:52,379 O que faz aqui, Griff? 495 00:41:52,414 --> 00:41:55,710 Onde os est� deixando? 496 00:41:57,522 --> 00:42:01,966 Voc� nunca me contou que ainda est�o vivos, Alice. 497 00:42:07,745 --> 00:42:11,045 Voc� n�o perguntou. 498 00:42:38,789 --> 00:42:43,249 www.insubs.com 38089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.