All language subtitles for Dracula.1979.1080p.BluRay.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,344 --> 00:02:17,386 What? What? It's here! Here! 2 00:03:09,106 --> 00:03:12,483 Overboard! Throw overboard! 3 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 Hurry up! 4 00:03:24,413 --> 00:03:25,788 It is stuck! 5 00:04:20,469 --> 00:04:22,762 Onward Christian soldiers 6 00:04:22,846 --> 00:04:24,513 Get back! Get back! 7 00:04:24,598 --> 00:04:27,850 Marching as to war They're all crazy! 8 00:04:27,935 --> 00:04:29,185 Get off! 9 00:04:29,269 --> 00:04:32,855 Swales, for God's sake, give these poor wretches 10 00:04:32,940 --> 00:04:35,524 some laudanum to calm their shattered nerves! 11 00:04:35,609 --> 00:04:38,361 They won't take nothing, Dr. Seward! 12 00:04:38,445 --> 00:04:39,654 Well, give them something, anything! 13 00:04:39,738 --> 00:04:41,405 I can't. Get away, come on. 14 00:04:41,490 --> 00:04:45,326 Dr. Seward! Dr. Seward, where's Miss Lucy? 15 00:04:45,410 --> 00:04:48,245 Where's Miss Lucy to help with my baby? 16 00:04:48,330 --> 00:04:50,373 Mrs. Galloway, where is my daughter? 17 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 Miss Lucy's upstairs in the house, sir, 18 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 looking after that friend of hers. 19 00:04:54,586 --> 00:04:58,130 Fine time to abandon us. Swales, I'm coming down. 20 00:04:58,507 --> 00:05:01,592 Swales, I'm coming down. Out of the way! All quiet, sir! 21 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 "But anyway, you needn't worry. 22 00:05:04,137 --> 00:05:05,554 "As soon as you finish law school, 23 00:05:05,639 --> 00:05:08,057 "I'm sure our firm will hire you in a second." 24 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 Hey. 25 00:05:09,309 --> 00:05:10,601 "You will make a beautiful addition to 26 00:05:10,686 --> 00:05:13,396 "the firm of Snodgrass, Shilling and Wallop." 27 00:05:14,147 --> 00:05:15,773 Oh! Oh, Lord! Quick! 28 00:05:17,109 --> 00:05:19,193 Oh! Is it all right? 29 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 Yes, yes. 30 00:05:21,321 --> 00:05:23,239 You know, Lucy, you're so much braver 31 00:05:23,323 --> 00:05:25,449 than I am, taking on all those men like that. 32 00:05:25,534 --> 00:05:26,659 But don't you think we ought to have 33 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 some influence, some say on things? 34 00:05:28,453 --> 00:05:30,871 After all, we are not chattels. We are not chattels. 35 00:05:30,956 --> 00:05:32,415 No, I know we're not. Miss Lucy. 36 00:05:32,499 --> 00:05:33,541 Yes? 37 00:05:33,625 --> 00:05:35,543 Your father says he needs you in the wards right away. 38 00:05:35,627 --> 00:05:37,294 Yes, I'm coming. Do you have to go now, Lucy? 39 00:05:37,379 --> 00:05:39,588 Yes, into bed with you. All right. 40 00:05:41,508 --> 00:05:43,426 Here we go. Thank you. 41 00:05:45,846 --> 00:05:47,388 Now, remember, Mina, 42 00:05:47,806 --> 00:05:50,933 if you don't rest, you'll be stuck in this bedroom all winter. 43 00:05:51,018 --> 00:05:52,059 Yes, you're quite right. 44 00:05:52,185 --> 00:05:54,353 You go down to them. I'll be fine. Good night, darling. 45 00:05:54,438 --> 00:05:55,604 Good night. 46 00:06:10,454 --> 00:06:12,038 Lucy, we've got our work cut out. 47 00:06:12,122 --> 00:06:14,874 I'm sorry, Papa, but Mina isn't feeling at all well tonight. 48 00:06:14,958 --> 00:06:16,876 I know she's our friend, but, really, 49 00:06:16,960 --> 00:06:18,627 Mina's never feeling very well. 50 00:06:18,712 --> 00:06:19,879 Now, Papa, that's not fair. 51 00:06:19,963 --> 00:06:22,631 We invited her here for her health, and we have to look after her. 52 00:06:22,716 --> 00:06:24,800 Oh, Annie, don't worry, I'll take him. 53 00:06:24,885 --> 00:06:26,761 Let me take him, darling. 54 00:06:26,845 --> 00:06:28,429 There we are. 55 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 Oh, it can't be as bad as that. 56 00:06:33,018 --> 00:06:34,185 Bells! 57 00:06:34,311 --> 00:06:35,519 What, bells? 58 00:06:35,604 --> 00:06:37,605 Hollow bells! Listen! 59 00:06:37,689 --> 00:06:39,315 Sunken bells. 60 00:06:39,399 --> 00:06:41,901 Sunken bells. Are you mad, Swales? 61 00:06:41,985 --> 00:06:45,654 It's just the church bells to warn the ships, that's all. 62 00:10:05,522 --> 00:10:08,691 That's it. A little bit more. Right. 63 00:10:08,775 --> 00:10:12,278 Come on, you two, get your hands out of your pockets. 64 00:10:12,904 --> 00:10:14,530 No, no, no! 65 00:10:14,614 --> 00:10:17,032 Say, keep them bits of timber separate. 66 00:10:18,201 --> 00:10:21,120 Tell them women to get out of the way if they're not helping. 67 00:10:21,705 --> 00:10:24,373 It's freezing, isn't it? Freezing. 68 00:10:24,457 --> 00:10:26,333 Come on, now, son, grab hold of this. 69 00:10:26,418 --> 00:10:28,294 It'll give our mum some tidy frocks, won't it, Dad? 70 00:10:28,378 --> 00:10:31,463 Hey, watch that boom! It'll knock your bloody head off. 71 00:10:31,715 --> 00:10:34,049 Not likely. The thing about these wrecks... 72 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 Hey, what is it? 73 00:10:48,064 --> 00:10:49,565 He's in that contraption. 74 00:10:53,403 --> 00:10:55,154 Perhaps it will have your fingers up. But all right. 75 00:10:55,238 --> 00:10:56,238 Aye, aye. 76 00:10:56,323 --> 00:10:57,948 Should we not hitch the... 77 00:10:58,033 --> 00:11:00,242 Leave all that there. 78 00:11:01,745 --> 00:11:02,953 Morning, sir. 79 00:11:03,747 --> 00:11:06,040 Fancy. That he is! He's fancy. 80 00:11:09,294 --> 00:11:10,544 Sorry, no one allowed on board. 81 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 I've got business on board. 82 00:11:11,963 --> 00:11:13,005 What sort of business? 83 00:11:13,089 --> 00:11:14,506 I'm a solicitor, Jonathan Harker, 84 00:11:14,591 --> 00:11:16,050 and I've been on the road all night from London. 85 00:11:16,134 --> 00:11:17,384 Jonathan! 86 00:11:17,469 --> 00:11:18,969 It's all right, let him pass. 87 00:11:19,220 --> 00:11:20,596 Right. Carry on. 88 00:11:22,307 --> 00:11:24,224 What the devil are you doing here? 89 00:11:24,309 --> 00:11:26,185 Our firm was telegraphed yesterday 90 00:11:26,269 --> 00:11:28,479 that this ship had been sighted a week early. 91 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Oh, God. 92 00:11:32,442 --> 00:11:33,859 The man we represented in the purchase 93 00:11:33,943 --> 00:11:35,444 of Carfax Abbey, Count Dracula... 94 00:11:35,528 --> 00:11:37,029 Count Dracula, of course! 95 00:11:37,113 --> 00:11:40,199 How stupid of me, I almost forgot in all... Is he safe? 96 00:11:40,283 --> 00:11:41,575 Who? Dracula. 97 00:11:41,659 --> 00:11:43,702 Oh, yes. He's the only one who is. 98 00:11:43,787 --> 00:11:47,790 Young Mina found him on the beach last night, and we took him to Carfax. 99 00:11:48,750 --> 00:11:50,292 As for the rest of the crew... 100 00:11:50,835 --> 00:11:52,044 Look. 101 00:11:53,880 --> 00:11:55,130 What happened? 102 00:11:55,215 --> 00:11:57,966 We don't know. Maybe the ship's log will tell us. 103 00:11:58,051 --> 00:12:00,427 All right, swing them across, Harry. 104 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 Excuse me. Is all this cargo the Count's? 105 00:12:03,890 --> 00:12:05,057 Well, there's more down below, 106 00:12:05,141 --> 00:12:07,559 but the rest of the crates broke up on them rocks. 107 00:12:07,644 --> 00:12:08,894 Filled up with some kind of dirt. 108 00:12:08,978 --> 00:12:10,229 Dirt? What for? 109 00:12:10,313 --> 00:12:12,606 Whatever it is, I'll take it. I'll put it on me wagon. 110 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 You can't do that, Renfield. 111 00:12:14,192 --> 00:12:15,734 The Count's not here to sign for them 112 00:12:15,819 --> 00:12:17,820 and they stay here until he comes around himself. 113 00:12:17,904 --> 00:12:20,072 I'm sorry, Harbormaster, but the rights of the ship owner 114 00:12:20,156 --> 00:12:21,657 are already completely sacrificed, 115 00:12:21,741 --> 00:12:23,992 since the tiller of this vessel is held in a dead hand. 116 00:12:24,828 --> 00:12:26,286 Now, where's the rest of Dracula's baggage? 117 00:12:26,371 --> 00:12:27,830 I'd like to inspect that as well. 118 00:12:27,914 --> 00:12:29,456 Come this way. Harker, 119 00:12:29,541 --> 00:12:32,167 you sold me house right out from under me 120 00:12:32,252 --> 00:12:34,169 and you sold that poor old Count a right 121 00:12:34,295 --> 00:12:37,589 bill of goods with your fancy silver tongue. Renfield! 122 00:12:37,674 --> 00:12:39,842 I've half a mind to tell Dracula he been took good. 123 00:12:39,926 --> 00:12:41,468 Mr. Renfield! 124 00:12:41,553 --> 00:12:44,596 I wonder if I could impose upon you to ask the Count when he rises 125 00:12:44,681 --> 00:12:47,516 if he would join us for dinner tonight at Billerbeck Hall. 126 00:12:47,600 --> 00:12:48,809 What, at the loony bin? 127 00:12:48,893 --> 00:12:52,187 At my home, Mr. Renfield. Come. 128 00:12:52,272 --> 00:12:53,522 Well, I'll give him the message, 129 00:12:53,606 --> 00:12:56,733 but I don't think he'll be in the mood for any fancy socializing. 130 00:13:04,451 --> 00:13:05,868 A little bit more. 131 00:13:08,788 --> 00:13:10,122 Morning, ma'am. 132 00:13:17,881 --> 00:13:19,298 Jonathan! 133 00:13:24,637 --> 00:13:27,306 Thank God, you're here! We've had the most... 134 00:13:28,641 --> 00:13:30,017 There, there, that's enough of that. 135 00:13:30,101 --> 00:13:31,560 Save that till after you're married. 136 00:13:31,644 --> 00:13:32,978 I can't tell you how dreadful it's been. 137 00:13:33,062 --> 00:13:34,646 Mina went... Slow down, Lucy, Lucy, Lucy. 138 00:13:34,731 --> 00:13:37,149 Lucy, slow down. I had to come up here to meet your new neighbor. 139 00:13:37,233 --> 00:13:39,401 It was terrifying. Mina found him washed up on the beach. 140 00:13:39,486 --> 00:13:41,403 It's a miracle he's not dead. 141 00:13:41,488 --> 00:13:43,238 God, you look lovely, Lucy. 142 00:13:43,323 --> 00:13:46,074 I look dreadful. I haven't been to bed all night. 143 00:14:14,771 --> 00:14:16,855 Now. Now, for the stairs. 144 00:15:18,793 --> 00:15:20,127 This is the last one. 145 00:15:20,211 --> 00:15:23,297 And lucky for you, 'cause I'm not a bloody machine. 146 00:15:45,528 --> 00:15:47,654 Pushed along by the storm, no doubt. 147 00:15:47,739 --> 00:15:50,782 No storm could have caused that captain's throat wound. 148 00:15:50,867 --> 00:15:52,200 I've never seen anything so ghastly. 149 00:15:52,285 --> 00:15:54,369 Oh, please, Jonathan, not before dinner. 150 00:15:54,829 --> 00:15:56,330 I'm sorry. 151 00:15:56,414 --> 00:15:59,833 And, Dr. Seward, that wolf or dog or whatever it was... 152 00:15:59,917 --> 00:16:01,585 Oh, a dog, I'm sure. 153 00:16:01,669 --> 00:16:03,670 Probably the ship's mascot. 154 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Early this morning, that big dog 155 00:16:24,734 --> 00:16:26,318 belonging to the dustman were found, 156 00:16:26,402 --> 00:16:27,986 dead as a doornail. 157 00:16:28,071 --> 00:16:29,738 Had its throat tore away. 158 00:16:29,822 --> 00:16:31,239 Tore away? Aye. 159 00:16:31,324 --> 00:16:33,825 By some savage claw, they say. 160 00:16:35,745 --> 00:16:37,245 Count Dracula. 161 00:16:43,878 --> 00:16:45,170 Good evening. 162 00:16:50,885 --> 00:16:52,928 - Miss Seward. - Good evening, Count. 163 00:16:53,012 --> 00:16:56,098 Dr. Seward. Miss Van Helsing. 164 00:16:57,809 --> 00:16:59,184 My savior. 165 00:16:59,727 --> 00:17:01,812 I trust you're feeling improved. 166 00:17:02,021 --> 00:17:04,981 Oh, yes. Thank you. 167 00:17:05,316 --> 00:17:07,317 I don't think she looks well at all. 168 00:17:10,071 --> 00:17:11,863 Well, perhaps a trifle pale. 169 00:17:11,948 --> 00:17:14,116 Count Dracula, we haven't actually met. 170 00:17:14,409 --> 00:17:15,659 Uh, this is, uh... 171 00:17:15,743 --> 00:17:18,662 Yes, Jonathan Harker, my new English solicitor. 172 00:17:18,746 --> 00:17:20,163 I have enjoyed our correspondence. 173 00:17:20,248 --> 00:17:21,623 And I, too, I must say. 174 00:17:21,708 --> 00:17:23,166 I must thank you for finding me 175 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 an extraordinary house here in Whitby. 176 00:17:24,961 --> 00:17:26,169 It's a pleasure. 177 00:17:26,254 --> 00:17:27,921 I'm sorry. 178 00:17:28,423 --> 00:17:30,298 But I don't see how anyone, 179 00:17:30,383 --> 00:17:32,300 except possibly Milo Renfield, 180 00:17:32,385 --> 00:17:35,303 could spend even a day at Carfax Abbey. 181 00:17:36,305 --> 00:17:39,516 A house, Miss Seward, cannot be made habitable in a day. 182 00:17:39,892 --> 00:17:43,562 And after all, how few days go to make up a century. 183 00:17:44,564 --> 00:17:46,356 Sorry, I don't understand. 184 00:17:46,441 --> 00:17:48,066 I am of an old family. 185 00:17:48,151 --> 00:17:51,027 To live in a new house would be impossible for me. 186 00:17:51,904 --> 00:17:55,240 I got dinner hot, if anybody cares. 187 00:17:55,324 --> 00:17:58,285 I care, Mr. Swales. Come on, Lucy. 188 00:17:58,369 --> 00:18:00,537 Come along, Count. Food. 189 00:18:08,671 --> 00:18:10,130 Miss Van Helsing. 190 00:18:18,848 --> 00:18:21,767 It is difficult for me to express precisely, 191 00:18:21,851 --> 00:18:25,729 but there seemed to be a doom over the ship from the moment we left Varna. 192 00:18:25,813 --> 00:18:28,106 Count, um, some wine? You haven't... 193 00:18:28,191 --> 00:18:30,358 No, thank you, Doctor. I never drink wine. 194 00:18:31,277 --> 00:18:33,570 Before you arrived, we were looking at the ship's log. 195 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 It wasn't lost at sea? No. 196 00:18:35,865 --> 00:18:38,867 The very last entry was a strange word. 197 00:18:38,951 --> 00:18:41,870 A word that Mina thought meant "undead." 198 00:18:41,954 --> 00:18:43,038 Undead? 199 00:18:43,122 --> 00:18:44,790 Yes. Nosferatu. 200 00:18:44,874 --> 00:18:46,958 Ah! It means, "not dead." 201 00:18:47,043 --> 00:18:48,251 You were right. 202 00:18:48,336 --> 00:18:51,630 No, with your permission and all due respect to Miss Van Helsing... 203 00:18:51,714 --> 00:18:55,050 Yes, I'm quite finished, thank you. There is a distinction. 204 00:18:55,343 --> 00:18:57,385 The words "not dead," you see... Damn! 205 00:18:57,470 --> 00:18:58,804 ...carry the simple meaning... 206 00:19:07,146 --> 00:19:11,399 Dead, undead. I don't care. They all frighten me. 207 00:19:11,734 --> 00:19:13,026 Oh, I love to be frightened. 208 00:19:14,070 --> 00:19:15,195 Do you? 209 00:19:28,251 --> 00:19:30,794 This is written in an obscure regional dialect. 210 00:19:30,878 --> 00:19:33,171 The captain was a Magyar. I am Szekely. 211 00:19:33,256 --> 00:19:35,465 Unfortunately, I can't translate it for you. 212 00:19:36,259 --> 00:19:37,634 Magyar. 213 00:19:38,386 --> 00:19:39,678 Szekely. 214 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 I had no idea, Count, that your country was so complex. 215 00:19:45,226 --> 00:19:47,519 Oh, yes, it is, Doctor, indeed. It's very, very complex. 216 00:19:48,771 --> 00:19:50,397 - More coffee? - Mmm. 217 00:19:54,402 --> 00:19:57,612 So, you've come to England, Count, to settle down? 218 00:19:57,697 --> 00:19:59,906 To settle down? No, hardly that. 219 00:19:59,991 --> 00:20:02,784 I've come to wander through the crowded streets of London, 220 00:20:02,869 --> 00:20:06,788 or to be here, in the midst of the whirl and rush of humanity. 221 00:20:06,873 --> 00:20:10,375 To share its life, its change, its death. 222 00:20:11,085 --> 00:20:12,419 You... 223 00:20:12,795 --> 00:20:15,547 You have a great lust for life, Count. 224 00:20:17,967 --> 00:20:19,676 How well you phrase it. 225 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 Miss Van Helsing! Oh! 226 00:20:26,809 --> 00:20:28,810 Mina. I'm all right. 227 00:20:28,895 --> 00:20:31,229 I'm all right. I'm just dizzy. 228 00:20:31,314 --> 00:20:32,397 Swales, get the laudanum. 229 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 No. No drugs. 230 00:20:33,816 --> 00:20:37,152 You must not pollute her blood. Put her here on the couch. 231 00:20:47,330 --> 00:20:52,417 Forgive me, Doctor. You see, in my country, we are a simpler people. 232 00:20:55,671 --> 00:20:57,088 The strain of the last day has been 233 00:20:57,173 --> 00:20:58,715 too much for you, Miss Van Helsing. 234 00:20:58,799 --> 00:21:00,258 And I am the cause, I fear. 235 00:21:00,343 --> 00:21:01,676 No, no, no. It's just... 236 00:21:01,761 --> 00:21:04,054 It's just this... This pain in my head. 237 00:21:04,430 --> 00:21:05,764 It runs down here into my neck. 238 00:21:05,848 --> 00:21:07,015 I can remove this pain. 239 00:21:07,099 --> 00:21:08,767 Yes, and so can I. Swales, get my... 240 00:21:08,851 --> 00:21:11,728 No. Such pains yield readily to suggestion. 241 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 If you mean hypnotism, she'd be better off having the pain. 242 00:21:14,941 --> 00:21:16,107 Why? 243 00:21:16,192 --> 00:21:19,402 I suspect Mr. Harker thinks of some ugly waving of arms. 244 00:21:20,196 --> 00:21:21,821 That is not my method. 245 00:21:22,239 --> 00:21:24,366 Now, look at me. 246 00:21:27,912 --> 00:21:31,081 When I will you to do a thing, it shall be done. 247 00:21:31,540 --> 00:21:33,291 Hear and obey. 248 00:21:35,378 --> 00:21:37,379 From now on, you have no pain. 249 00:21:38,214 --> 00:21:40,715 And no will of her own, either. Lucy! 250 00:21:41,175 --> 00:21:43,510 I admire your candor, Miss Seward. 251 00:21:43,594 --> 00:21:45,303 It is precisely the kind of stimulating 252 00:21:45,388 --> 00:21:47,389 encounter I'd hoped to find here in England. 253 00:21:47,473 --> 00:21:48,974 Indeed. Yes, indeed. 254 00:21:49,058 --> 00:21:51,810 I despise women with no life in them. 255 00:21:52,979 --> 00:21:54,187 No blood. 256 00:21:55,106 --> 00:21:57,649 When you awake, you will remember nothing. 257 00:22:17,920 --> 00:22:20,797 Good Lord! Was it something that I said? 258 00:22:21,132 --> 00:22:24,050 Now, Mr. Harker, come. We must talk seriously. 259 00:22:24,135 --> 00:22:26,177 I want to sign the deed to my new home here in England. 260 00:22:26,262 --> 00:22:27,554 Of course. 261 00:22:27,638 --> 00:22:28,930 Tonight? I won't hear of it. 262 00:22:29,223 --> 00:22:32,767 This was meant to be a party to welcome our new neighbor. 263 00:22:35,479 --> 00:22:36,855 Come, Count. 264 00:22:38,691 --> 00:22:40,066 Come and dance with me. 265 00:22:40,151 --> 00:22:41,651 But I hardly know... 266 00:22:41,736 --> 00:22:43,153 It doesn't matter. I'll teach you. 267 00:22:53,539 --> 00:22:54,706 I meant, 268 00:22:55,291 --> 00:22:56,750 I hardly know you. 269 00:23:03,841 --> 00:23:05,175 Nonsense. 270 00:24:52,491 --> 00:24:54,409 Jonathan? 271 00:25:02,001 --> 00:25:03,418 Jonathan? 272 00:25:15,973 --> 00:25:17,182 Boo! 273 00:25:17,850 --> 00:25:19,434 Oh, my God, Jonathan! 274 00:25:19,810 --> 00:25:21,728 Don't ever do that! Oh. 275 00:25:21,812 --> 00:25:23,897 I thought you loved to be frightened. 276 00:25:25,441 --> 00:25:28,359 I think I shall go back to bed, Mr. Harker. 277 00:25:28,611 --> 00:25:30,028 Mr. Harker, is it? 278 00:25:30,279 --> 00:25:31,487 I see. 279 00:25:31,572 --> 00:25:34,199 Looks like I'm not gonna be good enough for the likes of you anymore. 280 00:25:34,283 --> 00:25:36,492 Hobnobbing with royalty now, are we? 281 00:25:37,703 --> 00:25:40,038 Really, Jonathan, you pretend to be so utterly modern. 282 00:25:40,122 --> 00:25:41,331 We were just dancing. 283 00:25:41,415 --> 00:25:42,624 Just dancing! 284 00:25:43,292 --> 00:25:45,460 That's a right amazing way of putting it. 285 00:25:45,544 --> 00:25:48,630 Do you know, Jonathan, if you go on being cross, 286 00:25:51,133 --> 00:25:54,510 you're going to sprout the most enormous wart 287 00:25:55,012 --> 00:25:57,805 right on the end of your nose. 288 00:29:11,667 --> 00:29:12,917 It's nothing. 289 00:29:16,797 --> 00:29:18,131 It's just a dog. 290 00:30:23,906 --> 00:30:25,615 Bloody hell, that hurts. 291 00:30:36,960 --> 00:30:38,544 Bloody heck. 292 00:30:44,343 --> 00:30:45,593 Pump. 293 00:30:50,682 --> 00:30:51,891 Oh... 294 00:30:58,565 --> 00:30:59,732 Oh. 295 00:31:01,443 --> 00:31:02,610 Here we go. 296 00:31:04,112 --> 00:31:05,404 Here we go. 297 00:31:07,449 --> 00:31:11,202 Nice and fat and juicy. 298 00:31:23,215 --> 00:31:25,258 Good evening. 299 00:31:28,971 --> 00:31:30,638 It will not open. 300 00:31:31,306 --> 00:31:32,848 You have nothing to fear. 301 00:31:33,475 --> 00:31:34,976 I'm accustomed to barring my home. 302 00:31:35,060 --> 00:31:36,811 There are wolves in Transylvania. 303 00:31:37,145 --> 00:31:38,688 Not here, there ain't. 304 00:31:38,772 --> 00:31:40,356 You must have patience with me. 305 00:31:41,108 --> 00:31:43,109 You must try to understand me. 306 00:31:44,444 --> 00:31:47,405 I can reward you with a long and fruitful life, 307 00:31:48,323 --> 00:31:50,283 but I must have your loyalty. 308 00:31:51,159 --> 00:31:52,618 Can you give that? 309 00:31:55,998 --> 00:31:57,456 Then come. 310 00:32:00,961 --> 00:32:02,503 I've been bit by a bat. 311 00:32:02,629 --> 00:32:04,171 Yes, I see. 312 00:32:09,344 --> 00:32:12,013 Go on, then, lads. Let the dog see the rabbit. 313 00:32:18,270 --> 00:32:19,895 Good morning, Dad. We got that. 314 00:32:19,980 --> 00:32:21,522 Good morning, Burt. 315 00:32:23,859 --> 00:32:25,860 Morning, Billy, lad. Tally-ho. 316 00:32:26,194 --> 00:32:29,363 Come now! Mind yourself! Mind where you're going! 317 00:32:41,209 --> 00:32:42,209 Mina? 318 00:32:50,052 --> 00:32:52,803 What is it? Mina, what's wrong? What is it? 319 00:32:54,222 --> 00:32:56,849 The moonlight... And the flapping... 320 00:32:57,559 --> 00:33:00,811 Papa! Papa, come quickly! 321 00:33:00,896 --> 00:33:02,647 Darling, try and tell me what's wrong. 322 00:33:02,731 --> 00:33:04,315 I... I... What is it? 323 00:33:05,901 --> 00:33:07,485 Papa, come quickly! 324 00:33:08,487 --> 00:33:10,154 Papa, help her! What's wrong with her? 325 00:33:10,238 --> 00:33:11,489 She can't breathe. 326 00:33:13,742 --> 00:33:15,493 My throat pains me so. 327 00:33:16,078 --> 00:33:17,662 I can't get any air. 328 00:33:17,746 --> 00:33:19,288 There's plenty. Take a deep breath. 329 00:33:19,373 --> 00:33:20,581 What happened? I don't know. 330 00:33:20,666 --> 00:33:21,832 She's so white. Asphyxia. 331 00:33:21,917 --> 00:33:23,417 Just breathe in, darling. Just breathe. 332 00:33:23,502 --> 00:33:24,752 Mina, breathe. 333 00:33:24,836 --> 00:33:26,420 - Breathe, please. - Try! 334 00:33:26,463 --> 00:33:28,923 Mina, breathe! Breathe! Mina! Try, darling. 335 00:33:29,007 --> 00:33:30,883 Mina, breathe, breathe! I can't breathe! 336 00:33:30,967 --> 00:33:32,134 Oh, Papa, stop it! 337 00:33:32,219 --> 00:33:33,844 Breathe! Oh, Father, be careful! 338 00:33:33,929 --> 00:33:35,763 Breathe! Mina, Mina! Breathe! 339 00:33:35,847 --> 00:33:37,306 Oh, Papa, stop it! 340 00:33:37,766 --> 00:33:39,225 Breathe, breathe. 341 00:33:39,601 --> 00:33:41,519 Try, darling, just... Breathe. 342 00:33:41,770 --> 00:33:43,187 Breathe. 343 00:33:50,362 --> 00:33:52,530 Oh, my God, Papa. She's dead. 344 00:34:04,835 --> 00:34:06,377 Look at her throat! 345 00:34:07,629 --> 00:34:08,879 Two punctures. 346 00:34:11,508 --> 00:34:14,510 Not very large, but not wholesome. 347 00:34:14,594 --> 00:34:17,513 Not wholesome, Papa? What are you talking about? 348 00:34:17,597 --> 00:34:20,266 Jonathan, get her out of here. Jonathan, please. 349 00:34:36,783 --> 00:34:39,160 12, Van Briggle Strasse, Amsterdam. 350 00:34:39,244 --> 00:34:41,412 Yes, Professor Abraham Van Helsing. 351 00:34:41,496 --> 00:34:44,623 Now, read the whole thing back to me like a good girl. 352 00:34:46,209 --> 00:34:47,710 Nothing for me, thank you. 353 00:34:47,794 --> 00:34:49,837 Come on. You need your strength. 354 00:34:50,338 --> 00:34:51,922 I should never have left her alone. 355 00:34:52,007 --> 00:34:54,383 That's preposterous! You had no way of knowing. 356 00:34:54,968 --> 00:34:58,596 Mina has died. No, not lied! Died! 357 00:34:59,139 --> 00:35:00,931 Telegraph or come at once. 358 00:35:01,183 --> 00:35:05,019 Your dear friend in this saddest of occasions, Jack Seward. Yes. 359 00:35:05,103 --> 00:35:07,772 Well, I do hope the professor gets it. 360 00:35:07,856 --> 00:35:09,607 The poor, poor man. 361 00:35:09,691 --> 00:35:11,108 Poor Mina. 362 00:35:11,193 --> 00:35:13,194 Do you think it was her heart, Doctor? 363 00:35:14,029 --> 00:35:16,113 Or that pain in her head last night? 364 00:35:16,198 --> 00:35:18,949 I don't know. It's so long since I've practiced real medicine. 365 00:35:19,034 --> 00:35:20,326 What do you think killed her? 366 00:35:20,827 --> 00:35:22,995 Killed her? That's an odd word. 367 00:35:23,497 --> 00:35:24,914 Yet there was no sign of disease. 368 00:35:24,998 --> 00:35:26,749 What about those marks on her neck? 369 00:35:26,833 --> 00:35:28,250 Marks on her neck. 370 00:35:28,335 --> 00:35:31,796 Hmm. Perhaps she injured herself fastening her shawl. 371 00:35:31,880 --> 00:35:33,631 Oh, Father, don't be absurd. 372 00:35:34,508 --> 00:35:36,091 You saw those wounds. 373 00:36:59,801 --> 00:37:00,885 Hello? 374 00:37:03,930 --> 00:37:05,097 Hello? 375 00:37:16,443 --> 00:37:17,985 Is anyone at home? 376 00:37:26,411 --> 00:37:27,578 Hello? 377 00:37:34,002 --> 00:37:35,419 Count Dracula! 378 00:37:35,503 --> 00:37:37,838 You needn't shout, Mr. Harker. 379 00:37:38,673 --> 00:37:40,132 You frightened me. 380 00:37:40,300 --> 00:37:41,592 I'm sorry. 381 00:37:42,928 --> 00:37:45,971 I had a key. I had to let myself in. 382 00:37:47,515 --> 00:37:49,308 I wonder where Renfield can be. 383 00:37:49,851 --> 00:37:51,143 I don't know. 384 00:37:51,353 --> 00:37:52,686 I knocked, but he didn't... 385 00:37:52,812 --> 00:37:54,104 Yes, well, the man is worthless. 386 00:37:54,189 --> 00:37:57,524 It doesn't matter. At any rate, you are here. Welcome. Come up. 387 00:37:57,651 --> 00:37:58,817 Thank you. 388 00:38:10,830 --> 00:38:11,872 Hello. 389 00:38:12,457 --> 00:38:13,707 Good evening. 390 00:38:14,042 --> 00:38:16,377 I'm sorry to hear of Miss Van Helsing's death. 391 00:38:16,503 --> 00:38:17,795 You know already? 392 00:38:17,879 --> 00:38:20,005 Yes. News of death travels fast. 393 00:38:20,882 --> 00:38:22,299 She was very ill. 394 00:38:22,884 --> 00:38:25,302 I could tell last night when I looked into her eyes. 395 00:38:25,387 --> 00:38:27,638 Yeah. She'd been frail all her life. 396 00:38:29,224 --> 00:38:32,101 Oh, your key. I only had it to inspect the property. 397 00:38:32,727 --> 00:38:35,813 Yes, of course. Have you brought the original deed? 398 00:38:35,897 --> 00:38:37,272 Here. 399 00:38:38,650 --> 00:38:41,026 If you'd like to sign at the bottom. 400 00:38:41,736 --> 00:38:43,946 And some customs documents for your crates. 401 00:38:44,030 --> 00:38:46,240 Now, I didn't know what to say of their contents. 402 00:38:47,033 --> 00:38:48,909 Soil. Soil? 403 00:38:49,869 --> 00:38:51,370 Just plain dirt. 404 00:38:51,454 --> 00:38:52,913 Transylvanian earth. 405 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 I have a keen interest in botany. 406 00:38:55,083 --> 00:38:57,334 Can you drive to London at once to record the deed? 407 00:38:57,419 --> 00:38:58,585 No. 408 00:38:59,421 --> 00:39:02,423 Tomorrow. I must stay with Lucy for the funeral. 409 00:39:02,841 --> 00:39:04,758 Oh, yes. Of course. 410 00:39:06,052 --> 00:39:07,761 She's taking it... Not well. 411 00:39:07,846 --> 00:39:09,513 She blames herself. 412 00:39:10,515 --> 00:39:13,684 She was with me when Mina was taken ill. 413 00:39:15,520 --> 00:39:18,772 I see. And you and Miss Seward will marry? 414 00:39:19,816 --> 00:39:21,400 Yeah, I suppose so. 415 00:39:21,860 --> 00:39:23,694 If I can ever persuade her to settle down long enough. 416 00:39:23,778 --> 00:39:27,156 Yes. She is stronger than most women, isn't she? 417 00:39:27,240 --> 00:39:28,866 Yes, she is. 418 00:39:30,577 --> 00:39:32,036 I must be getting back now. 419 00:39:32,120 --> 00:39:35,372 Mr. Harker, would you deliver this letter to Dr. Seward for me? 420 00:39:35,457 --> 00:39:36,498 Of course. 421 00:39:36,583 --> 00:39:38,208 I should like to offer his daughter and he 422 00:39:38,293 --> 00:39:40,544 the hospitality of my home after the funeral. 423 00:39:40,628 --> 00:39:43,839 You're welcome, of course, but you are leaving, are you not? 424 00:39:52,932 --> 00:39:55,225 Good evening. Good evening. 425 00:40:08,823 --> 00:40:10,407 I want you to help me! 426 00:40:10,492 --> 00:40:12,201 Take me away from this cursed place! 427 00:40:12,285 --> 00:40:14,078 Let go of me, you bloody idiot! 428 00:40:14,162 --> 00:40:16,371 You've got to help me! You've got to help me! 429 00:40:16,456 --> 00:40:19,166 You've got to save me! You've got to save me! 430 00:40:20,502 --> 00:40:23,337 Please, you've got to help me! Help me get away from... 431 00:40:46,861 --> 00:40:48,695 Get him in the clink, Mr. Swales. 432 00:40:54,577 --> 00:40:56,787 Hold the door, Dr. Seward. Quick, please. 433 00:40:56,871 --> 00:40:58,455 Let me go! Please! 434 00:40:58,540 --> 00:41:00,082 Get him in! Come on! 435 00:41:00,917 --> 00:41:04,419 The stench in here! Don't you ever clean it out, Swales? 436 00:41:04,546 --> 00:41:06,296 Hold him! Hold him there! 437 00:41:06,381 --> 00:41:10,384 The master's angry. He promised me lives, not little ones. 438 00:41:11,094 --> 00:41:14,805 Flies and spiders, but big ones. Human lives. 439 00:41:14,889 --> 00:41:17,349 "I am the resurrection and the life. 440 00:41:17,433 --> 00:41:21,979 "He that believeth in me, yea, though he were dead, yet shall he live. 441 00:41:22,063 --> 00:41:25,440 "And whosoever believeth in me shall never die." 442 00:41:25,525 --> 00:41:27,693 "I know that my redeemer liveth, 443 00:41:27,777 --> 00:41:30,362 "and that I shall rise out of the earth on the last day, 444 00:41:30,446 --> 00:41:32,489 "and shall be covered again with my skin 445 00:41:32,574 --> 00:41:34,741 "and shall see the Lord in my flesh." 446 00:41:35,410 --> 00:41:37,411 "Behold, I show you a mystery. 447 00:41:37,495 --> 00:41:40,706 "When the trumpet shall sound, the dead shall be raised incorruptible, 448 00:41:40,790 --> 00:41:42,166 "and we shall be changed. 449 00:41:42,250 --> 00:41:47,421 "Then shall be brought to pass that which says, 'Death, where is thy sting? 450 00:41:48,047 --> 00:41:50,424 "'O, grave, where is thy victory?"' 451 00:41:52,552 --> 00:41:53,969 I don't see why not. 452 00:41:54,220 --> 00:41:55,846 For God's sake, Lucy, it'll do you no good 453 00:41:55,930 --> 00:41:57,806 to stay around here feeling sorry for yourself. 454 00:41:57,932 --> 00:41:59,308 Feeling guilty for no reason. 455 00:41:59,392 --> 00:42:02,811 You don't understand, Jonathan. I don't want to feel happy, 456 00:42:02,896 --> 00:42:05,314 to feel silly. Not now. 457 00:42:05,815 --> 00:42:07,441 Then I'll come back tomorrow night. 458 00:42:07,525 --> 00:42:09,276 You needn't, I can manage. 459 00:42:10,153 --> 00:42:11,320 Can you? 460 00:42:14,824 --> 00:42:17,242 Jonathan, let's not part enemies. 461 00:42:18,036 --> 00:42:19,912 We're not enemies. 462 00:42:24,626 --> 00:42:25,959 Lucy. 463 00:42:27,086 --> 00:42:28,337 Oh, Lucy. 464 00:42:29,172 --> 00:42:32,716 Mina's father, uh, Professor Van Helsing, 465 00:42:32,800 --> 00:42:35,969 is arriving from Paris this evening, and we shall have to meet him. 466 00:42:36,054 --> 00:42:38,263 I'm afraid we shall be unable to take advantage of 467 00:42:38,348 --> 00:42:40,766 Count Dracula's kind invitation to dinner. 468 00:42:40,850 --> 00:42:42,392 Invitation to dinner? 469 00:42:42,477 --> 00:42:44,019 You didn't tell me... Didn't I? 470 00:42:44,103 --> 00:42:47,064 Well, it doesn't matter now, I'll have to send word around excusing us. 471 00:42:47,148 --> 00:42:48,273 No, I'll go. 472 00:42:48,399 --> 00:42:50,901 Go? I should have thought you'd rather... As a courtesy. 473 00:42:54,989 --> 00:42:57,783 He's sending a carriage round at 8:00. 474 00:42:58,326 --> 00:43:00,035 So, if you, uh... 475 00:44:13,192 --> 00:44:15,027 Whitby. Whitby. 476 00:44:15,111 --> 00:44:16,903 This is Whitby station. 477 00:44:17,196 --> 00:44:19,031 This train will call at Scarborough, 478 00:44:19,115 --> 00:44:21,158 Bridlington and Kingston upon Hull. 479 00:44:21,617 --> 00:44:23,035 Ah, porter. 480 00:44:23,119 --> 00:44:24,494 Whitby. Whitby. 481 00:44:24,579 --> 00:44:27,080 There are two portmanteaux in there. 482 00:44:31,044 --> 00:44:32,169 Abraham! 483 00:44:33,254 --> 00:44:34,713 Abraham. 484 00:44:36,257 --> 00:44:37,841 In my own house. 485 00:44:37,925 --> 00:44:39,593 How can I ever... 486 00:44:40,345 --> 00:44:41,928 What happened? 487 00:44:42,263 --> 00:44:44,681 What in God's name could have happened? 488 00:44:44,766 --> 00:44:46,600 I don't know, I don't know. 489 00:44:46,684 --> 00:44:48,852 Jack, Jack, you must explain to me. 490 00:44:48,936 --> 00:44:50,854 I insist. From the beginning. 491 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 As patiently as you can. I am baffled. 492 00:46:06,764 --> 00:46:07,848 Hello? 493 00:46:17,900 --> 00:46:19,109 Hello? 494 00:46:27,702 --> 00:46:29,453 Is anyone here? 495 00:46:31,622 --> 00:46:33,206 Count Dracula? 496 00:46:35,126 --> 00:46:36,585 Good evening. 497 00:46:39,130 --> 00:46:41,256 Welcome to Carfax Abbey, Miss Seward. 498 00:46:41,591 --> 00:46:42,883 Thank you. 499 00:46:42,967 --> 00:46:46,386 I regret Mr. Harker and your father were unable to join us. 500 00:46:47,388 --> 00:46:49,222 Let me see to your comfort. 501 00:46:57,023 --> 00:47:00,817 Of course, you examined her with great care. 502 00:47:00,902 --> 00:47:03,570 There were no functional causes. None. 503 00:47:04,071 --> 00:47:06,364 She'd been nervous certainly. 504 00:47:06,449 --> 00:47:08,158 Sleepwalking. Sleepwalking? 505 00:47:08,242 --> 00:47:10,911 Nightmares. I prescribed laudanum. 506 00:47:10,995 --> 00:47:12,913 What? Laudanum? 507 00:47:12,997 --> 00:47:14,831 For nervous prostration. 508 00:47:16,584 --> 00:47:19,503 But a great loss of blood... 509 00:47:20,755 --> 00:47:22,172 How? 510 00:47:25,468 --> 00:47:26,927 Mina was so young. 511 00:47:28,095 --> 00:47:29,387 So are you. 512 00:47:29,931 --> 00:47:31,681 Tonight, I feel positively ancient. 513 00:47:31,766 --> 00:47:34,351 There are worse things than death. You must believe me. 514 00:47:35,228 --> 00:47:37,145 If there are, I can't imagine them. 515 00:47:37,271 --> 00:47:40,607 I have buried many friends, and I, too, am weary. 516 00:47:41,442 --> 00:47:43,235 I am the last of my kind, 517 00:47:44,403 --> 00:47:46,571 descended from a conquering race. 518 00:47:47,281 --> 00:47:51,493 My family was its heart's blood, its brains, its swords. 519 00:47:52,286 --> 00:47:54,287 But the warlike days are over. 520 00:47:58,084 --> 00:48:00,168 Anyway, it's not healthy to live in the past. 521 00:48:00,253 --> 00:48:01,503 No, it isn't. 522 00:48:02,505 --> 00:48:05,090 Jonathan Harker tells me you speak some Rumanian. 523 00:48:05,174 --> 00:48:08,134 Oh, hardly... 524 00:48:11,347 --> 00:48:12,681 There, you do understand. 525 00:48:12,765 --> 00:48:14,849 No, really, I have no idea what you said. 526 00:48:14,934 --> 00:48:17,477 I said it would be nice to see you smile. 527 00:48:22,650 --> 00:48:23,775 Then you should be pleased. 528 00:48:23,859 --> 00:48:25,151 Oh, I am. 529 00:48:26,153 --> 00:48:28,321 But I must warn you to take care. 530 00:48:29,323 --> 00:48:30,574 Whatever for? 531 00:48:32,118 --> 00:48:34,661 If at any time my company does not please you, 532 00:48:34,745 --> 00:48:37,080 you will have only yourself to blame, 533 00:48:38,040 --> 00:48:41,334 for an acquaintance who seldom forces himself, 534 00:48:42,670 --> 00:48:44,671 but is difficult to be rid of. 535 00:48:58,686 --> 00:49:01,688 Murder! She's murdered my baby! 536 00:49:01,772 --> 00:49:03,315 What's going on here? 537 00:49:03,441 --> 00:49:04,941 Stop her! Stop her! 538 00:49:05,026 --> 00:49:06,526 Help me! She's murdered my baby! 539 00:49:06,694 --> 00:49:08,194 My God, no, Annie! 540 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Annie! No! 541 00:49:12,199 --> 00:49:13,700 No, Annie! Annie! 542 00:49:13,868 --> 00:49:15,368 Stop her! She killed him! 543 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 No, Annie! Please don't! 544 00:49:22,710 --> 00:49:24,461 What's happening? 545 00:49:28,049 --> 00:49:31,051 Two punctures directly into the aorta? 546 00:49:31,177 --> 00:49:34,054 She just opened the door like she had a key! 547 00:49:34,138 --> 00:49:35,972 She said could she have my little Alex. 548 00:49:36,057 --> 00:49:37,849 No, no, no. Please, please. 549 00:49:39,560 --> 00:49:42,312 And she was as hot as a burning coal, 550 00:49:42,396 --> 00:49:44,898 and her eyes were red like rubies, 551 00:49:45,024 --> 00:49:48,902 and her lips all drawn back and her breath so foul. 552 00:49:49,028 --> 00:49:51,738 And she had these long dreadful teeth 553 00:49:51,864 --> 00:49:56,076 like fangs of a wolf, like nothing from this earth. 554 00:49:56,410 --> 00:49:58,745 Then she grabbed him and I grabbed her. 555 00:49:58,871 --> 00:50:01,247 And the next thing I remembered, she's kneeling on the floor. 556 00:50:01,332 --> 00:50:03,958 This woman, you did not know her? 557 00:50:04,043 --> 00:50:06,711 Yes, I did. I did so. 558 00:50:07,213 --> 00:50:10,048 It was Miss Lucy's friend, Mina, 559 00:50:10,424 --> 00:50:13,009 that we put in the earth yesterday. 560 00:50:25,898 --> 00:50:27,148 Listen to them. 561 00:50:28,901 --> 00:50:30,694 The children of the night. 562 00:50:31,612 --> 00:50:33,446 What sad music they make. 563 00:50:34,573 --> 00:50:35,949 Do you think it's sad? 564 00:50:36,033 --> 00:50:38,993 So lonely, like weeping. 565 00:50:40,413 --> 00:50:42,455 I think it's a wonderful sound. 566 00:50:47,712 --> 00:50:51,089 I really love the night. It's so simple. 567 00:50:51,298 --> 00:50:52,590 So deceptive. 568 00:50:57,054 --> 00:50:58,346 So exciting! 569 00:50:59,014 --> 00:51:01,015 You take the dawn for granted. 570 00:51:01,600 --> 00:51:03,184 The warm, hot sunlight. 571 00:51:04,437 --> 00:51:05,603 Ah. 572 00:51:06,647 --> 00:51:07,897 But the night... 573 00:51:07,982 --> 00:51:09,774 Was made to enjoy. Yes. 574 00:51:10,568 --> 00:51:11,901 Yes, it was. 575 00:51:12,903 --> 00:51:14,696 It was made to enjoy life 576 00:51:17,575 --> 00:51:18,867 and love. 577 00:51:23,873 --> 00:51:26,541 Look at me. Look. 578 00:51:53,694 --> 00:51:55,695 You must forgive me. What for? 579 00:51:55,780 --> 00:51:57,614 For intruding on your life. 580 00:51:58,282 --> 00:52:00,492 I came of my own accord. 581 00:52:14,590 --> 00:52:16,216 You should perhaps go. 582 00:52:16,550 --> 00:52:17,842 No, I'd rather stay. 583 00:52:17,927 --> 00:52:20,512 It will be light soon. Not for hours yet. 584 00:52:21,013 --> 00:52:22,680 I will see you again. 585 00:52:24,558 --> 00:52:26,059 Oh, please. 586 00:52:39,365 --> 00:52:40,740 Abraham? 587 00:52:42,618 --> 00:52:43,993 Ah, Jack. 588 00:52:45,287 --> 00:52:46,830 Will you take some breakfast? 589 00:52:47,331 --> 00:52:49,707 Oh, yes, thank you, Jackie. 590 00:52:50,000 --> 00:52:54,003 A little later, perhaps, if you please. Thank you. 591 00:53:20,281 --> 00:53:21,614 Professor, 592 00:53:22,199 --> 00:53:25,285 you should come inside now, it's getting very cold. 593 00:53:26,787 --> 00:53:30,456 I was just sitting a while with Mina. 594 00:53:41,135 --> 00:53:42,468 What are these? 595 00:53:42,803 --> 00:53:47,390 Ah! Those tiny flowers are from the garlic plant. 596 00:53:48,058 --> 00:53:49,309 Whatever for? 597 00:53:51,812 --> 00:53:55,481 Do you believe in corporeal transference? 598 00:53:55,983 --> 00:53:58,610 No. In materialization? 599 00:53:58,986 --> 00:54:02,655 No. And not in astral bodies? 600 00:54:03,574 --> 00:54:05,491 What is this to do with Mina? 601 00:54:05,659 --> 00:54:08,077 You know the legends of central Europe 602 00:54:08,162 --> 00:54:12,290 of the werewolves and vampires. 603 00:54:12,374 --> 00:54:13,625 Vampires? 604 00:54:14,043 --> 00:54:17,670 Creatures who suck the blood of the living. 605 00:54:20,049 --> 00:54:22,300 You aren't saying that you believe that Mina was attacked by... 606 00:54:22,384 --> 00:54:24,719 A creature that is dead and yet not dead, 607 00:54:24,803 --> 00:54:26,679 a thing that lives after its death 608 00:54:26,764 --> 00:54:28,306 by drinking... Oh, no! 609 00:54:28,390 --> 00:54:29,766 It must have blood, 610 00:54:29,850 --> 00:54:31,893 or it dies an agonizing death. Please, stop. 611 00:54:32,019 --> 00:54:33,186 Miss Lucy? 612 00:54:36,482 --> 00:54:40,652 I wonder if I may? 613 00:54:42,154 --> 00:54:45,740 This was to be Mina's 614 00:54:46,700 --> 00:54:48,076 for her birthday. 615 00:54:48,827 --> 00:54:53,039 She would want you to have it 616 00:54:53,207 --> 00:54:55,708 and to wear it always. 617 00:54:59,421 --> 00:55:00,630 Always. 618 00:55:36,625 --> 00:55:38,209 Good evening, Miss. 619 00:55:38,669 --> 00:55:39,919 Good evening. 620 00:55:42,965 --> 00:55:44,382 I am Count Dracula. 621 00:55:45,259 --> 00:55:46,884 Abraham Van Helsing. 622 00:55:48,929 --> 00:55:51,431 Then it is your daughter, sir, who brings me here. 623 00:55:51,849 --> 00:55:53,933 I have come to pay my respects. 624 00:55:58,772 --> 00:56:00,773 What is that around your neck? 625 00:56:01,692 --> 00:56:02,942 This? 626 00:56:03,277 --> 00:56:05,653 It's a gift from Professor Van Helsing. 627 00:56:08,157 --> 00:56:09,282 How kind. 628 00:56:09,950 --> 00:56:13,494 We were just going inside. Perhaps you'd like to join us? 629 00:56:14,288 --> 00:56:15,788 No, thank you. 630 00:56:17,166 --> 00:56:18,958 With your permission, sir. 631 00:56:19,334 --> 00:56:20,877 With my blessing. 632 00:56:29,178 --> 00:56:31,512 Do sit down, Professor. I'll bring you some tea. 633 00:56:31,638 --> 00:56:34,307 Thank you, Miss Lucy. 634 00:57:13,972 --> 00:57:16,099 Abraham, this is nonsense! 635 00:57:16,391 --> 00:57:17,892 This is witchcraft! 636 00:57:18,644 --> 00:57:20,686 This beast can tell us nothing. 637 00:57:21,188 --> 00:57:23,523 There are no such things as vampires. 638 00:58:18,662 --> 00:58:21,164 There's nothing but the Lord's own dead out here. 639 00:58:21,248 --> 00:58:22,415 I can't hold him! 640 00:58:23,041 --> 00:58:25,001 Let him go, man! 641 00:58:29,006 --> 00:58:30,506 What if he should break a leg? 642 00:58:30,632 --> 00:58:32,175 He won't. 643 00:58:32,509 --> 00:58:34,677 Look, how alert! 644 00:58:38,932 --> 00:58:41,058 You see, he knows. 645 00:58:41,435 --> 00:58:43,519 He will find out where lies the vampire 646 00:58:43,604 --> 00:58:48,024 just as surely as you, Jack Seward, could palpate a human cancer. 647 00:59:11,632 --> 00:59:15,134 Stop him! Dear God in heaven, stop him. 648 01:00:10,440 --> 01:00:12,942 Now, it is you, my best beloved one. 649 01:00:15,362 --> 01:00:17,989 You will be flesh of my flesh, 650 01:00:18,949 --> 01:00:20,658 blood of my blood. 651 01:00:21,785 --> 01:00:26,372 You shall cross land or sea to do my bidding. 652 01:01:17,591 --> 01:01:19,091 I need your blood. 653 01:01:20,635 --> 01:01:21,969 I need... 654 01:03:59,377 --> 01:04:01,420 Give me a wrenching iron, Jack. 655 01:04:01,755 --> 01:04:03,297 Hold up the cross. 656 01:04:22,859 --> 01:04:25,152 That's not possible. I saw her put... 657 01:04:25,779 --> 01:04:27,321 Body snatchers! 658 01:04:39,501 --> 01:04:40,960 The mines! 659 01:04:41,211 --> 01:04:43,963 They run underneath the entire town, everywhere. 660 01:04:47,842 --> 01:04:52,137 No! No, Abraham, please! I beg of you. No! 661 01:06:12,594 --> 01:06:13,719 The cross. 662 01:06:14,721 --> 01:06:16,138 The cross! 663 01:06:40,455 --> 01:06:41,580 Mina? 664 01:06:44,250 --> 01:06:45,417 Papa. 665 01:07:08,108 --> 01:07:09,400 Mina, no! 666 01:07:42,475 --> 01:07:44,059 Papa. 667 01:08:16,384 --> 01:08:17,843 Mr. Harker. Mrs. Galloway, 668 01:08:17,927 --> 01:08:20,304 I'm sorry to knock you up at this hour, but is Miss Lucy... 669 01:08:20,388 --> 01:08:21,805 In her room, sound asleep. 670 01:08:21,890 --> 01:08:24,224 Which is where we should all be, if we had more common sense. 671 01:08:24,309 --> 01:08:25,559 Yes, you're right. 672 01:08:25,643 --> 01:08:28,353 I think I'll do the same. I'll wait till morning to say hello. 673 01:08:28,438 --> 01:08:29,772 Good night. 674 01:08:38,364 --> 01:08:39,490 Lucy? 675 01:08:40,408 --> 01:08:41,784 It's Jonathan. 676 01:08:42,911 --> 01:08:44,036 Lucy? 677 01:08:47,499 --> 01:08:49,166 Lucy, what's the matter? 678 01:08:50,168 --> 01:08:51,335 Lucy! 679 01:08:53,213 --> 01:08:55,255 Lucy, what is it? Lucy! 680 01:08:55,673 --> 01:08:56,840 Come, Abraham, we need to get... 681 01:08:56,925 --> 01:08:58,091 Lucy! 682 01:08:59,135 --> 01:09:00,385 Jonathan. Dr. Seward. 683 01:09:00,512 --> 01:09:02,971 Thank God, you're back. Doctor, quickly. Lucy, she's so cold. 684 01:09:05,642 --> 01:09:06,934 Professor. 685 01:09:10,563 --> 01:09:13,106 She has lost a great deal of blood. 686 01:09:13,566 --> 01:09:15,400 There's scarcely any pulse. 687 01:09:22,534 --> 01:09:24,201 She'll have to be given a blood transfusion. 688 01:09:24,619 --> 01:09:27,120 Pray to God that one of us has her type. 689 01:09:27,580 --> 01:09:28,747 Swales! 690 01:09:30,333 --> 01:09:31,500 Swales! 691 01:09:47,600 --> 01:09:49,685 Take these and rub them against 692 01:09:49,769 --> 01:09:52,020 the inside of all doors and windows. 693 01:09:52,105 --> 01:09:54,106 Crush them against the glass, so that 694 01:09:54,190 --> 01:09:56,149 the fragrance permeates the whole room 695 01:09:56,234 --> 01:09:59,027 and keeps away all evil, and don't forget the little room in there. 696 01:09:59,112 --> 01:10:00,779 Oh, good God, Professor. Not garlic. 697 01:10:00,864 --> 01:10:02,489 I'm sick to my stomach as it is. 698 01:10:02,574 --> 01:10:04,157 Are you feeling weak? 699 01:10:04,576 --> 01:10:05,909 No, it doesn't matter. 700 01:10:05,994 --> 01:10:08,954 She needs more than your blood, Jonathan. 701 01:10:09,038 --> 01:10:10,497 What she doesn't need is to breathe 702 01:10:10,582 --> 01:10:12,165 the odor from those wretched plants. 703 01:10:12,250 --> 01:10:16,336 Do not trifle with me. There is a grim purpose in all I do. 704 01:10:24,137 --> 01:10:26,972 Just a little bit longer. All right. 705 01:11:05,762 --> 01:11:07,012 Ah, the devil. 706 01:11:07,138 --> 01:11:09,848 I'm not as bad as that. 707 01:11:11,517 --> 01:11:14,019 I did not hear you come in, Count. 708 01:11:15,688 --> 01:11:18,482 I am often told I have a light footstep. 709 01:11:19,108 --> 01:11:21,276 I was looking in the mirror. 710 01:11:21,819 --> 01:11:25,822 It reflects the whole room, and yet I cannot see... 711 01:11:32,580 --> 01:11:35,374 Forgive me, Doctor. I dislike mirrors. 712 01:11:36,084 --> 01:11:38,585 They are the playthings of man's vanity. 713 01:11:39,921 --> 01:11:44,675 You are a most unusual creature, Count Dracula. 714 01:11:44,842 --> 01:11:45,926 Yes. 715 01:11:48,262 --> 01:11:49,930 How is the fair patient? 716 01:11:50,014 --> 01:11:52,724 Her diagnosis presents difficulties. 717 01:11:53,017 --> 01:11:54,851 I feared it might, my friend. 718 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 Would you care to see what I have prescribed for her? 719 01:11:58,898 --> 01:12:01,024 Anything that you prescribe for Miss Lucy 720 01:12:01,109 --> 01:12:03,193 has the greatest interest for me. 721 01:12:03,277 --> 01:12:07,030 My prescription is a most unusual one. 722 01:12:17,542 --> 01:12:19,876 You are a wise man, Professor, 723 01:12:21,045 --> 01:12:24,131 for one who has not lived even a single lifetime. 724 01:12:24,257 --> 01:12:25,716 You flatter me, Count. 725 01:12:25,800 --> 01:12:27,968 But not wise enough to return to Holland at once, 726 01:12:28,052 --> 01:12:30,095 now that you have learned what you have learned. 727 01:12:30,179 --> 01:12:31,847 I prefer to remain. 728 01:12:35,101 --> 01:12:37,602 In the past 500 years, Professor, 729 01:12:38,062 --> 01:12:41,314 those who have crossed my path have all died, 730 01:12:41,482 --> 01:12:43,984 and some not pleasantly. 731 01:12:44,277 --> 01:12:45,527 Come here! 732 01:13:11,929 --> 01:13:13,555 Your will is strong. 733 01:13:15,725 --> 01:13:17,601 Then I must come to you. 734 01:13:37,997 --> 01:13:39,498 Sacrilege. 735 01:13:40,166 --> 01:13:41,708 Sacrilege! 736 01:13:53,846 --> 01:13:57,015 Abraham, the color's returning to Lucy's cheeks. 737 01:13:57,475 --> 01:13:58,642 Professor? 738 01:14:01,062 --> 01:14:03,855 Abraham, what has happened to you? 739 01:14:04,649 --> 01:14:06,525 Dracula has been here. 740 01:14:06,692 --> 01:14:07,943 What for? 741 01:14:08,236 --> 01:14:10,070 - He came to kill me. - What? 742 01:14:10,154 --> 01:14:12,114 It is he who is the vampire. 743 01:14:12,907 --> 01:14:15,659 Abraham, this night has been a monstrous... 744 01:14:15,743 --> 01:14:19,496 He came to kill me, and now he will prey upon you. 745 01:14:20,540 --> 01:14:21,915 What's happening? 746 01:14:23,501 --> 01:14:27,087 Please, for God's sake! Will someone tell me what is happening? 747 01:14:59,328 --> 01:15:00,787 She looks... 748 01:15:00,872 --> 01:15:02,080 Alive? 749 01:15:06,460 --> 01:15:09,838 She's the devil's undead. 750 01:15:10,715 --> 01:15:12,215 Nosferatu. 751 01:15:15,428 --> 01:15:17,554 You can't seriously expect me to believe that 752 01:15:17,680 --> 01:15:19,806 Count Dracula is some hideous monster. 753 01:15:19,891 --> 01:15:22,851 I don't expect you to believe anything 754 01:15:23,436 --> 01:15:25,187 but what is. 755 01:15:53,299 --> 01:15:54,966 What are you gonna do? 756 01:15:55,051 --> 01:15:56,760 To save her soul, 757 01:15:58,930 --> 01:16:02,641 I must take out her heart. 758 01:16:02,725 --> 01:16:04,351 Heavens and earth, no! 759 01:16:04,560 --> 01:16:06,061 It's not your choice. 760 01:16:06,145 --> 01:16:08,605 She was my daughter. If we fail here, 761 01:16:08,731 --> 01:16:11,233 it is not merely a matter of life and death, 762 01:16:11,317 --> 01:16:14,319 it is that we shall become such as she. 763 01:16:14,403 --> 01:16:16,863 That we and your Lucy... No, it's not possible! 764 01:16:16,948 --> 01:16:21,284 ...may become foul things of the night. There is work. 765 01:16:21,869 --> 01:16:24,454 Wild work to be done. 766 01:16:28,000 --> 01:16:29,251 And now, 767 01:16:31,170 --> 01:16:34,089 are the powers of all the devils 768 01:16:35,174 --> 01:16:36,716 against us. 769 01:16:55,611 --> 01:16:56,736 No! 770 01:17:02,785 --> 01:17:04,995 Mrs. Galloway. Yes? 771 01:17:05,579 --> 01:17:06,997 Would you be kind enough to make me 772 01:17:07,081 --> 01:17:09,332 a cup of tea? I feel rather cold. 773 01:17:09,417 --> 01:17:10,792 No wonder. 774 01:17:10,876 --> 01:17:13,920 The doctor's orders were that you should stay in bed. 775 01:17:14,380 --> 01:17:17,674 But how he thinks I could keep you there, I don't know. 776 01:17:32,440 --> 01:17:34,357 Mrs. Galloway. Good morning, Mr. Harker. 777 01:17:34,483 --> 01:17:36,192 Where's Lucy? You're supposed... Oh, she's in her room. 778 01:17:36,277 --> 01:17:38,278 She's looking much better and asking for tea. 779 01:17:53,961 --> 01:17:55,378 I'll get the car. 780 01:18:07,141 --> 01:18:08,767 Lucy, stop! 781 01:18:09,685 --> 01:18:12,145 For God's sake, Lucy! Stop! 782 01:18:22,281 --> 01:18:24,532 What are you doing? Where are you going? 783 01:18:24,617 --> 01:18:26,618 Get out of my way, Jonathan. 784 01:18:26,702 --> 01:18:29,120 There! Now, you must believe me. 785 01:18:29,705 --> 01:18:31,790 Lucy, no. You can't possibly go to him. 786 01:18:31,874 --> 01:18:33,625 He's no danger to me. 787 01:18:33,751 --> 01:18:35,210 He's a monster! A vampire! 788 01:18:35,294 --> 01:18:37,420 You're fools, all of you! No! 789 01:18:37,546 --> 01:18:39,047 She means to warn him. 790 01:18:41,092 --> 01:18:43,468 Jonathan, if you try to stop me, 791 01:18:44,220 --> 01:18:45,970 I shall kill myself. 792 01:18:46,305 --> 01:18:49,307 I charge you on your living soul, Lucy Seward, 793 01:18:49,392 --> 01:18:52,268 that you do not die or think of death 794 01:18:52,645 --> 01:18:54,521 until this great evil which has fouled 795 01:18:54,605 --> 01:18:56,689 your life is true dead himself! 796 01:18:59,151 --> 01:19:01,277 You dare try to confuse me! 797 01:19:01,654 --> 01:19:04,989 Tormenting him who is the saddest, the kindest of all. 798 01:19:05,074 --> 01:19:06,241 Kind? 799 01:19:06,325 --> 01:19:11,121 If I could send his soul to everlasting, burning hell, I would! 800 01:19:11,330 --> 01:19:14,499 I despise you. All of you. Get out of my way. 801 01:19:14,583 --> 01:19:16,626 Lucy, no! Let me go! 802 01:19:17,128 --> 01:19:18,920 Let me go! 803 01:19:19,046 --> 01:19:20,839 You must not go. 804 01:19:21,173 --> 01:19:22,757 No! 805 01:19:22,842 --> 01:19:24,092 Be calm. 806 01:19:25,261 --> 01:19:26,970 Be calm. 807 01:19:35,271 --> 01:19:36,688 Take her home, Jack. 808 01:19:36,814 --> 01:19:38,189 Watch over her. 809 01:19:38,315 --> 01:19:39,691 Abraham, what are you going to do? 810 01:19:39,817 --> 01:19:42,694 Miss Lucy's life is at stake and so is her soul. 811 01:19:43,487 --> 01:19:45,113 Jonathan and I must go and find 812 01:19:45,197 --> 01:19:47,574 this monster and utterly destroy it. 813 01:20:13,976 --> 01:20:17,061 Oh, God, what a stench! 814 01:20:32,411 --> 01:20:35,663 Take the cross, Jonathan. Take the cross. 815 01:21:45,985 --> 01:21:50,321 Gentlemen, how kind of you to call. 816 01:21:51,657 --> 01:21:55,994 I have underestimated your powers, Count Dracula, 817 01:21:56,078 --> 01:21:58,663 to move about in daylight hours. 818 01:21:58,789 --> 01:22:01,833 It is always daylight somewhere on Earth, Professor. 819 01:22:02,293 --> 01:22:05,295 After my rest, my need is only to stay in darkness. 820 01:22:30,362 --> 01:22:31,696 You fools. 821 01:22:31,780 --> 01:22:35,533 Do you think with your crosses and your wafers you can destroy me? 822 01:22:36,035 --> 01:22:37,160 Me! 823 01:22:37,870 --> 01:22:40,788 You do not know how many men have come against me. 824 01:22:40,873 --> 01:22:42,832 I am the king of my kind! 825 01:22:43,208 --> 01:22:45,960 You have accomplished nothing, Van Helsing. 826 01:22:46,170 --> 01:22:47,962 Time is on my side. 827 01:22:48,380 --> 01:22:50,798 In a century, when you are dust, 828 01:22:50,883 --> 01:22:54,385 I shall wake and call Lucy, my queen, from her grave. 829 01:22:54,637 --> 01:22:56,179 No. Yes. 830 01:22:56,639 --> 01:23:00,058 I have in my time had many brides, Mr. Harker, 831 01:23:00,517 --> 01:23:02,935 but I shall set Lucy above them all. 832 01:23:03,020 --> 01:23:04,520 You won't get Lucy. 833 01:23:05,731 --> 01:23:07,732 She's mine already. 834 01:23:08,734 --> 01:23:09,984 No! 835 01:23:21,246 --> 01:23:22,497 God! 836 01:23:31,507 --> 01:23:33,424 Damn you! 837 01:24:04,748 --> 01:24:08,042 Help me, Professor! 838 01:24:09,545 --> 01:24:11,462 Professor! 839 01:24:18,262 --> 01:24:19,470 Oh, no! 840 01:25:05,350 --> 01:25:06,517 But I helped him. I saw that two of those crates were 841 01:25:06,518 --> 01:25:08,436 But I helped him. I saw that two of those crates were 842 01:25:08,520 --> 01:25:09,604 safely delivered from the ship. 843 01:25:09,688 --> 01:25:11,731 Yes, but you must not blame yourself. 844 01:25:11,815 --> 01:25:15,276 He probably had other coffins brought to him other ways. 845 01:25:15,360 --> 01:25:16,694 You know this man's cunning. 846 01:25:16,820 --> 01:25:18,279 Pity my poor Lucy, then. He's probably 847 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 got them scattered all over Whitby by now. 848 01:25:20,574 --> 01:25:24,076 Then we'll find them and tear them open, one by one. 849 01:25:26,205 --> 01:25:29,123 In there? She can't be so ill. I couldn't help it. 850 01:25:29,208 --> 01:25:32,001 When she came round, she was like a wild thing. 851 01:25:32,169 --> 01:25:35,129 You have given her medication? Laudanum? 852 01:25:35,214 --> 01:25:37,256 My own daughter? Certainly not. 853 01:25:40,594 --> 01:25:43,679 No, please. Can I have a moment alone with her? 854 01:25:43,764 --> 01:25:45,848 Please, I must. I must. 855 01:25:45,933 --> 01:25:48,351 But remember, Jonathan, 856 01:25:48,727 --> 01:25:51,771 she's not what she will seem. 857 01:26:08,539 --> 01:26:09,747 Jonathan. 858 01:26:10,457 --> 01:26:11,874 What happened to your face? 859 01:26:14,920 --> 01:26:17,463 You're frightened of me, too, aren't you? 860 01:26:18,757 --> 01:26:20,550 Oh, I can't bear it. 861 01:26:21,385 --> 01:26:25,263 I don't understand. I don't understand. What's happening to me? 862 01:26:33,105 --> 01:26:35,398 You seem yourself again. 863 01:26:36,775 --> 01:26:39,402 I've never felt so weak. 864 01:26:39,570 --> 01:26:43,114 Weak? You have the strength of 10 men. 865 01:26:45,742 --> 01:26:48,119 Jonathan, can you still love me? 866 01:26:49,788 --> 01:26:51,080 I worship you. 867 01:26:56,295 --> 01:26:58,170 I worship you. 868 01:27:03,844 --> 01:27:05,094 Will you tell me something? 869 01:27:05,178 --> 01:27:06,429 Of course. 870 01:27:08,015 --> 01:27:11,809 What were you doing, you and my father and the professor, 871 01:27:11,935 --> 01:27:13,644 in the cemetery to Mina? 872 01:27:17,316 --> 01:27:19,567 I can't... I can't... 873 01:27:19,651 --> 01:27:21,903 You say you love me, but you don't trust me. 874 01:27:21,987 --> 01:27:23,863 I would trust you with my life, my soul. 875 01:27:23,989 --> 01:27:25,281 Then tell me, what were you doing? 876 01:27:25,365 --> 01:27:27,992 You and the professor at Carfax. 877 01:27:34,291 --> 01:27:38,586 I only want to know if you can still love me. 878 01:27:38,670 --> 01:27:41,005 Oh, Lucy, please. Please. 879 01:27:41,131 --> 01:27:42,965 There's no need to hide your schemes 880 01:27:43,050 --> 01:27:44,842 and your plots from me, is there? 881 01:27:44,968 --> 01:27:46,010 No. 882 01:27:47,220 --> 01:27:49,347 Jonathan, it's no use. 883 01:27:51,850 --> 01:27:54,644 Whatever he wants to know, he finds out. 884 01:27:55,020 --> 01:27:57,313 He knows everything you think, everything you do. 885 01:27:57,397 --> 01:27:59,190 Lucy, stop, please! 886 01:28:00,734 --> 01:28:03,402 All right. All right. Stop it! 887 01:28:04,863 --> 01:28:06,614 No. Don't worry. 888 01:28:06,698 --> 01:28:08,366 No. Lucy, please. 889 01:28:08,575 --> 01:28:11,369 There's nothing to be frightened of, I love you. 890 01:28:12,204 --> 01:28:14,246 I love you. No. 891 01:28:16,083 --> 01:28:21,045 I love you. I love you. I love you. 892 01:28:21,213 --> 01:28:23,089 No, please. I love you. 893 01:28:58,750 --> 01:29:01,877 Professor! Professor! 894 01:29:08,635 --> 01:29:09,760 Oh, no. 895 01:29:10,762 --> 01:29:13,931 Oh, no. Oh, no. 896 01:29:21,565 --> 01:29:22,940 Oh, no. 897 01:29:56,141 --> 01:29:57,475 She'll sleep now. 898 01:29:57,642 --> 01:29:58,934 But shouldn't we stay with her? 899 01:29:59,019 --> 01:30:00,853 It's all right. My people will look after her. 900 01:30:00,979 --> 01:30:03,105 You two, you need some rest. Give me them back! 901 01:30:03,190 --> 01:30:04,398 Give me them back! Give me them back! 902 01:30:04,483 --> 01:30:05,691 Give me them back, you old niggly. 903 01:30:05,817 --> 01:30:06,901 What? 904 01:30:06,985 --> 01:30:08,069 Dr. Seward, make him give me them back. 905 01:30:08,153 --> 01:30:09,987 - He's collecting bugs. - Bugs? 906 01:30:10,113 --> 01:30:11,947 And he's eating them alive. 907 01:30:12,115 --> 01:30:13,824 He's disgusting! 908 01:30:14,034 --> 01:30:15,117 You'll see what disgusting is tonight... 909 01:30:15,202 --> 01:30:16,702 Hey, get down there! ...when he comes. 910 01:30:16,828 --> 01:30:19,997 Excuse me. When who comes, please? You know. 911 01:30:20,123 --> 01:30:22,583 Give me them back, you crab-faced old buzzard. 912 01:30:22,667 --> 01:30:25,711 You've got no blood in you, anyway. 913 01:30:26,338 --> 01:30:28,714 And besides, I've got one here that you didn't find. 914 01:30:28,840 --> 01:30:31,550 Right, in the straitjacket with him. Get him in. Come on. 915 01:30:31,676 --> 01:30:33,969 Do you think Dracula will come back tonight? 916 01:30:34,054 --> 01:30:35,471 Of course he will. 917 01:30:35,555 --> 01:30:39,350 Well, we must obviously be ready. 918 01:31:29,109 --> 01:31:30,401 Good evening. 919 01:31:46,543 --> 01:31:49,253 They shouldn't have tied me up like this. 920 01:31:49,379 --> 01:31:52,464 I would have gone quiet, like a kitten. 921 01:31:53,925 --> 01:31:55,467 I'd like a kitten. 922 01:31:56,094 --> 01:31:58,804 A nice, little, sleek, playful kitten 923 01:31:59,931 --> 01:32:01,599 that I could feed you to. 924 01:32:07,230 --> 01:32:10,107 I'd play with him, and I'd stroke him, 925 01:32:10,775 --> 01:32:13,652 and I'd feed him and feed him and feed him... 926 01:32:27,375 --> 01:32:31,295 Swales! Mr. Swales! Mr. Swales! 927 01:32:31,379 --> 01:32:34,798 He's coming to get me. He's climbing straight up the wall to get me. 928 01:32:34,883 --> 01:32:37,509 I'm dying, and he's laughing with his red mouth 929 01:32:37,636 --> 01:32:40,304 and those sharp white teeth of his like rats. 930 01:32:40,472 --> 01:32:43,974 Hundreds and thousands and millions of them. 931 01:32:55,820 --> 01:32:58,739 Oh, God, help my poor soul. 932 01:33:04,246 --> 01:33:05,537 Renfield. 933 01:33:05,830 --> 01:33:08,749 I'm the slave. I'm the dog, master. 934 01:33:09,417 --> 01:33:11,168 But please don't kill me. 935 01:33:11,586 --> 01:33:14,004 For the love of God, let me live. 936 01:33:14,089 --> 01:33:15,839 Did I not promise you 937 01:33:16,883 --> 01:33:19,510 that you should come to me at your death 938 01:33:20,345 --> 01:33:24,265 and enjoy centuries of life and power 939 01:33:24,349 --> 01:33:26,600 over the bodies and souls of others? 940 01:33:26,685 --> 01:33:28,477 But I don't want human life. 941 01:33:32,774 --> 01:33:36,568 You betrayed me. You sought to warn them all against me. 942 01:33:36,861 --> 01:33:39,238 Then punish me. Torture me, I deserve it. 943 01:33:39,364 --> 01:33:40,906 But please, let me live. 944 01:33:40,991 --> 01:33:42,700 Oh, Renfield. 945 01:33:44,577 --> 01:33:46,370 You disappoint me so. 946 01:34:23,742 --> 01:34:25,909 Oh, Miss Lucy! Miss Lucy! 947 01:34:27,329 --> 01:34:28,579 Dracula? 948 01:34:29,581 --> 01:34:30,748 Quick! 949 01:34:32,917 --> 01:34:35,919 Miss Seward, sir! I don't have the key! The key! 950 01:34:38,757 --> 01:34:40,758 Hurry, Doctor. Come on! 951 01:34:47,182 --> 01:34:48,307 Quickly! 952 01:34:48,391 --> 01:34:49,433 Lucy! 953 01:34:52,270 --> 01:34:53,687 Lucy! 954 01:34:53,772 --> 01:34:54,938 Lucy! 955 01:34:58,109 --> 01:35:00,444 No! Come on! 956 01:35:00,528 --> 01:35:04,198 Where is he taking her, Abraham? Where is he taking her? 957 01:35:22,342 --> 01:35:25,344 Go left, down the lane here. Down the lane. 958 01:35:38,316 --> 01:35:40,734 Faster! Won't this contraption go faster? 959 01:35:40,819 --> 01:35:43,195 It won't go any bloody faster. 960 01:35:56,751 --> 01:35:59,002 The forest! Try the forest. 961 01:36:16,396 --> 01:36:17,604 Lucy, come. 962 01:36:18,356 --> 01:36:19,690 Come to me. 963 01:36:24,279 --> 01:36:28,866 No, you must go on a bit longer as a creature of the sun. 964 01:36:30,076 --> 01:36:33,412 Only until we have left behind those who would destroy us. 965 01:36:34,289 --> 01:36:35,414 And then? 966 01:36:37,208 --> 01:36:40,085 And then you will join me on a higher plane, 967 01:36:40,753 --> 01:36:42,129 feeding on them. 968 01:36:43,214 --> 01:36:45,591 We will create more of our kind, Lucy. 969 01:36:54,893 --> 01:36:55,934 Which way? 970 01:36:56,019 --> 01:36:58,770 I know that way lies Scarborough, but I don't know. 971 01:36:58,897 --> 01:37:00,147 Listen Listen! 972 01:37:00,732 --> 01:37:04,401 Hey! Hey! Hey, there, driver! 973 01:37:05,945 --> 01:37:07,362 Tom Hindley, is that you? 974 01:37:07,489 --> 01:37:08,906 Yes, sir. It's me. Morning. 975 01:37:08,990 --> 01:37:10,491 What are you doing out here at this hour? 976 01:37:10,575 --> 01:37:12,701 I had to pick up another of them damn crates 977 01:37:12,785 --> 01:37:15,204 and take to the docks at Scarborough, before I could get... 978 01:37:15,288 --> 01:37:16,538 Whoa! 979 01:37:16,623 --> 01:37:17,789 Whoa! 980 01:37:19,751 --> 01:37:22,002 Look, that crate! 981 01:37:23,129 --> 01:37:24,838 Scarborough. The port! 982 01:37:24,923 --> 01:37:26,006 Then he's leaving England. 983 01:37:26,090 --> 01:37:27,299 After him! 984 01:37:27,800 --> 01:37:28,884 Hurry. 985 01:38:02,377 --> 01:38:03,585 Hindley! 986 01:38:03,670 --> 01:38:04,878 Pull in front of him. 987 01:38:04,963 --> 01:38:07,047 For God's sake, stop, man! 988 01:38:07,632 --> 01:38:09,049 Hindley! 989 01:38:09,175 --> 01:38:10,634 I can't stop them! 990 01:38:11,052 --> 01:38:12,886 For God's sake, what are you doing, man? 991 01:38:12,971 --> 01:38:14,388 I'm doing me best, aren't I? 992 01:38:16,474 --> 01:38:17,724 Pull over, man! Pull over. 993 01:38:17,809 --> 01:38:18,976 Hindley! 994 01:38:31,906 --> 01:38:33,073 Whoa! 995 01:38:37,745 --> 01:38:39,913 You stupid ha'porth! 996 01:38:39,998 --> 01:38:41,582 Maniac! 997 01:38:50,049 --> 01:38:52,342 Come! Come on! 998 01:38:56,389 --> 01:39:00,017 Whoa, Billy! Hey! Ho! Whoa, Billy! Hey! 999 01:39:00,184 --> 01:39:01,560 Hindley! 1000 01:39:01,853 --> 01:39:04,271 Come on! Whoa! Hey, Billy. 1001 01:39:04,355 --> 01:39:05,731 Hindley! 1002 01:39:17,869 --> 01:39:19,286 Look out! 1003 01:39:37,555 --> 01:39:39,806 This thing mocks us, Abraham. 1004 01:39:40,350 --> 01:39:43,393 If we are beaten, then there is no God. 1005 01:39:43,478 --> 01:39:45,312 The axle's cracked. 1006 01:39:45,730 --> 01:39:47,189 Scarborough, how far is it yet? 1007 01:39:47,273 --> 01:39:49,358 It's 10 miles. It's no use. 1008 01:39:49,442 --> 01:39:51,026 Come on, we must try. 1009 01:39:59,243 --> 01:40:00,786 Fresh mackerel! Really fresh! 1010 01:40:00,912 --> 01:40:02,496 Eels, all fresh today! 1011 01:40:05,166 --> 01:40:08,001 Get your fresh mackerel, two bob a box. 1012 01:40:10,129 --> 01:40:11,546 Where is it? 1013 01:40:12,965 --> 01:40:16,593 You, sir. This wagon. You did see it arrive? 1014 01:40:16,678 --> 01:40:18,261 Is that the one with the big crate on it? 1015 01:40:18,346 --> 01:40:20,347 Yes, where is it? 1016 01:40:20,431 --> 01:40:23,141 It's out there, aboard the Czarina Catherine, bound for Rumania. 1017 01:40:23,226 --> 01:40:24,601 Take us to her. We'll pay you. 1018 01:40:24,686 --> 01:40:26,436 Please, we must catch that ship. 1019 01:40:26,521 --> 01:40:29,481 What? You stay here in case they are not on board. 1020 01:40:29,565 --> 01:40:30,732 Keep well. Bye. 1021 01:40:30,858 --> 01:40:32,025 Take care. 1022 01:40:49,544 --> 01:40:52,170 Hey! Stop! Hey! Hey! 1023 01:41:09,981 --> 01:41:11,273 Dracula, where is he? 1024 01:41:12,525 --> 01:41:14,609 Count Dracula is on this ship! 1025 01:41:19,073 --> 01:41:20,532 Nosferatu. 1026 01:41:25,121 --> 01:41:26,496 The cargo hold! 1027 01:41:32,336 --> 01:41:33,712 Where is it? 1028 01:41:35,298 --> 01:41:36,590 Come on! 1029 01:41:44,098 --> 01:41:45,223 Jonathan, here. 1030 01:41:45,308 --> 01:41:46,391 I see it. 1031 01:42:24,263 --> 01:42:25,722 No! 68735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.