Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,873
Précédemment dans Cruel Summer...
2
00:00:02,159 --> 00:00:04,578
Ça irait si je sortais avec Luke ?
3
00:00:04,589 --> 00:00:06,216
Ouais, vas-y.
4
00:00:06,227 --> 00:00:08,494
Dès que le principal Bowers découvre que c'est moi sur la bande,
5
00:00:08,505 --> 00:00:09,801
ils vont révoquer ma bourse.
6
00:00:09,812 --> 00:00:12,276
Tout le monde croit déjà m'avoir vu sur cette cassette,
7
00:00:12,287 --> 00:00:13,772
alors assurons-nous que cela reste ainsi.
8
00:00:13,783 --> 00:00:15,987
- Donc tu penses que Brent a fait la cassette ? - Qui d'autre?
9
00:00:18,607 --> 00:00:19,686
Est-ce la seule bande?
10
00:00:19,686 --> 00:00:21,259
- Oui. - C'est un mensonge.
11
00:00:21,270 --> 00:00:24,023
- Êtes-vous d'accord? - Je me sens juste comme un animal dans un zoo.
12
00:00:24,126 --> 00:00:26,438
Laissez-les parler. Tout ira bien.
13
00:00:26,449 --> 00:00:27,931
Hey, juste pour que tu saches, je suis toujours
14
00:00:27,942 --> 00:00:29,571
va avoir un travail pendant que je suis à l'école,
15
00:00:29,571 --> 00:00:33,408
- donc je vais être en mesure d'aider. - Non, je veux que tu profites de l'université.
16
00:00:33,408 --> 00:00:35,878
Relâchez un peu l'accélérateur, lâchez-vous.
17
00:00:35,889 --> 00:00:37,724
Laissez-moi être l'adulte pour changer.
18
00:00:37,735 --> 00:00:39,130
C'est une vidéo de sécurité.
19
00:00:39,141 --> 00:00:42,657
Aucun signe de ta voiture ou de Luke rentrant à la maison.
20
00:00:42,668 --> 00:00:43,673
No comment.
21
00:00:43,684 --> 00:00:46,740
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi vos empreintes digitales étaient sur l'arme ?
22
00:00:46,751 --> 00:00:49,587
Vouliez-vous vous venger de lui pour avoir brisé votre cœur ?
23
00:01:10,723 --> 00:01:12,989
Nous faisons la même chose chaque été.
24
00:01:13,329 --> 00:01:15,075
Allez à la marina, traînez à la crique.
25
00:01:15,086 --> 00:01:17,547
- Faire mousser, rincer, répéter. - C'est un problème?
26
00:01:17,558 --> 00:01:19,476
Eh bien, il n'y a pas de surprises à Chatham.
27
00:01:19,840 --> 00:01:22,124
Je veux changer les choses,
28
00:01:22,124 --> 00:01:24,626
vivre au bord.
29
00:01:24,773 --> 00:01:25,925
Comme...?
30
00:01:27,078 --> 00:01:28,760
Je ne sais pas.
31
00:01:28,771 --> 00:01:32,759
J'en ai juste marre d'être Megan Landry,
32
00:01:32,759 --> 00:01:35,247
étudiant d'honneur ennuyeux et responsable.
33
00:01:35,258 --> 00:01:36,873
Tu veux être une mauvaise fille ?
34
00:01:36,884 --> 00:01:39,303
Pas comme commettre de mauvais crimes, mais...
35
00:01:39,686 --> 00:01:44,438
plus comme prendre des risques et partir à l'aventure.
36
00:01:44,449 --> 00:01:46,660
Être... imprévisible.
37
00:01:46,690 --> 00:01:49,276
Vous n'avez pas à me convaincre. L'imprévisible est ma marque.
38
00:02:01,585 --> 00:02:04,322
Je viens de lire l'article le plus cool sur les pirates White Hat.
39
00:02:04,333 --> 00:02:05,889
C'est un truc de mode ?
40
00:02:05,900 --> 00:02:07,735
Drôle.
41
00:02:07,941 --> 00:02:09,961
En gros, ils recherchent des failles de sécurité
42
00:02:09,972 --> 00:02:12,933
dans les systèmes des grandes entreprises et corrigez-les avant que les pirates ne puissent y pénétrer.
43
00:02:13,133 --> 00:02:15,510
C'est super.
44
00:02:15,680 --> 00:02:18,299
Et le gars de l'article est allé à mon même programme à U Dub.
45
00:02:18,310 --> 00:02:20,896
C'est quelque chose que je pouvais faire à l'université pour gagner de l'argent.
46
00:02:20,907 --> 00:02:23,587
C'est très bien payé donc je pourrais aider encore plus avec maman et Lily.
47
00:02:26,063 --> 00:02:27,689
Tu verras Luke plus tard ?
48
00:02:29,115 --> 00:02:30,617
- Merde! - Ca c'était quoi?
49
00:02:38,780 --> 00:02:41,200
- Voulez-vous que je ferme la vanne ? - Je l'ai déjà fait.
50
00:02:41,211 --> 00:02:42,795
Espérons que ça s'arrêtera bientôt.
51
00:02:42,806 --> 00:02:44,520
- Ce qui s'est passé? -Ah!
52
00:02:44,531 --> 00:02:47,242
Vieux tuyaux. Je suppose qu'ils viennent de céder.
53
00:02:49,283 --> 00:02:50,701
Je vais appeler le plombier.
54
00:02:50,984 --> 00:02:52,067
Merci.
55
00:02:52,078 --> 00:02:53,246
Une autre facture.
56
00:04:06,446 --> 00:04:11,446
- Synchronisé et corrigé par naFraC - - www.addic7ed.com -
57
00:04:11,570 --> 00:04:14,448
Tu as dit que tu as ramené Luke à la maison, mais nous savons tous maintenant que tu ne l'as pas fait.
58
00:04:15,239 --> 00:04:17,616
Alors, où es-tu allé ?
59
00:04:18,581 --> 00:04:20,208
Nous avons roulé pendant un moment.
60
00:04:22,263 --> 00:04:24,306
Où avez-vous fini?
61
00:04:28,934 --> 00:04:30,537
La cabine.
62
00:04:31,155 --> 00:04:32,824
Le lieu du meurtre.
63
00:04:33,176 --> 00:04:34,383
Super.
64
00:04:34,881 --> 00:04:36,925
Cela aurait été bien de le mentionner.
65
00:04:38,860 --> 00:04:41,094
Oh !
66
00:04:42,189 --> 00:04:45,327
Je l'ai toujours, je l'ai toujours.
67
00:04:45,338 --> 00:04:47,090
- Oh, mec. - Nous devenons bons.
68
00:04:47,101 --> 00:04:48,598
Les gars, venez ici.
69
00:04:48,609 --> 00:04:51,278
Je veux aller ailleurs ce soir.
70
00:04:51,296 --> 00:04:52,506
Quelque part amusant.
71
00:04:52,566 --> 00:04:54,651
Eh bien, Woodstock serait cool
72
00:04:54,662 --> 00:04:56,646
s'il n'était pas à 3 000 milles.
73
00:04:56,657 --> 00:04:58,073
On pourrait aller dans un club.
74
00:04:58,084 --> 00:05:00,295
Euh, eh bien, la chose la plus proche que nous ayons d'un club
75
00:05:00,306 --> 00:05:03,385
serait le Brownsville Pub, mais c'est un bar de plongée.
76
00:05:03,396 --> 00:05:05,904
- Est-ce qu'ils cartent? - Ouais, je veux dire, c'est un bar,
77
00:05:05,915 --> 00:05:07,458
il faut donc avoir 21 ans pour entrer.
78
00:05:07,469 --> 00:05:08,873
C'est stupide.
79
00:05:08,884 --> 00:05:11,970
Je veux dire, la plupart des pays n'ont même pas d'âge pour boire.
80
00:05:12,525 --> 00:05:15,816
Brent a une fausse carte d'identité, mais il ne me laissera jamais l'utiliser.
81
00:05:17,709 --> 00:05:19,377
Je suis assez bon à Photoshop.
82
00:05:19,713 --> 00:05:21,988
Peut-être que je pourrais comprendre quelque chose.
83
00:05:22,060 --> 00:05:23,896
Vous voulez fabriquer de fausses pièces d'identité ?
84
00:05:24,401 --> 00:05:25,687
Pourquoi pas?
85
00:05:26,147 --> 00:05:29,358
Tu es le génie de l'informatique, tu pourrais peut-être aider.
86
00:05:29,972 --> 00:05:31,269
Euh...
87
00:05:31,623 --> 00:05:34,584
Je ne sais pas, c'est un peu risqué.
88
00:05:35,197 --> 00:05:36,824
Exactement.
89
00:05:39,779 --> 00:05:42,534
D'accord. Ouais. Faisons-le.
90
00:05:44,067 --> 00:05:45,193
Vous y êtes?
91
00:05:49,413 --> 00:05:51,172
Ouais, fais-moi savoir quand tu auras l'argent,
92
00:05:51,183 --> 00:05:52,715
alors je programmerai l'équipage, d'accord ?
93
00:05:52,726 --> 00:05:53,728
Merci.
94
00:05:59,183 --> 00:06:01,852
6,000.
95
00:06:01,863 --> 00:06:04,649
Et il veut le paiement intégral à l'avance.
96
00:06:07,531 --> 00:06:09,324
Uhm d'accord
97
00:06:09,335 --> 00:06:11,129
On peut puiser dans le fonds d'urgence ?
98
00:06:12,145 --> 00:06:13,856
C'est parti.
99
00:06:14,463 --> 00:06:16,657
Entre le toit de l'année dernière et la retenue de Lily,
100
00:06:16,668 --> 00:06:18,074
la caisse est vide.
101
00:06:18,085 --> 00:06:20,671
Je ne peux pas obtenir un autre prêt de la banque.
102
00:06:20,714 --> 00:06:22,357
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
103
00:06:22,368 --> 00:06:24,301
Je ne voulais pas te stresser.
104
00:06:24,587 --> 00:06:26,181
D'accord, vous ne pouvez pas gagner sur les deux tableaux.
105
00:06:26,192 --> 00:06:27,818
Tu ne peux pas compter sur moi pour aider à payer les choses
106
00:06:27,829 --> 00:06:29,623
et puis gardez-moi dans le noir.
107
00:06:29,723 --> 00:06:31,766
Je veux dire, pour une fois, ce serait bien
108
00:06:31,766 --> 00:06:33,246
si vous étiez l'adulte ici.
109
00:06:38,723 --> 00:06:41,350
J'ai environ 900 $ sur mon compte d'épargne.
110
00:06:41,421 --> 00:06:43,324
C'est pour le collège.
111
00:06:43,792 --> 00:06:45,614
Je vais parler à Steve.
112
00:06:46,065 --> 00:06:48,673
Nous ne pouvons pas lui demander de l'aide à chaque fois que quelque chose ne va pas.
113
00:06:48,684 --> 00:06:50,478
C'est votre patron.
114
00:06:50,564 --> 00:06:52,252
C'était assez mauvais avant, c'est dix fois plus bizarre
115
00:06:52,263 --> 00:06:55,046
maintenant que tu es en couple avec lui, et que je sors avec Luke.
116
00:06:55,057 --> 00:06:57,976
Je n'aime pas ça plus que toi, mais je ne sais pas quoi faire d'autre.
117
00:06:58,962 --> 00:07:00,464
Je peux aider.
118
00:07:00,992 --> 00:07:02,725
C'est 5 000 $.
119
00:07:04,268 --> 00:07:05,777
Où as-tu eu ça ?
120
00:07:05,788 --> 00:07:07,322
Mes parents.
121
00:07:07,688 --> 00:07:11,681
Ils m'ont donné de l'argent pour que je puisse m'acheter un cadeau de Noël, mais...
122
00:07:14,692 --> 00:07:17,392
- Je veux que tu l'aies. - C'est incroyablement généreux, chérie...
123
00:07:17,403 --> 00:07:19,332
Mais nous ne pouvons pas le prendre.
124
00:07:20,617 --> 00:07:24,194
Écoute, il n'y a rien d'autre pour lequel je préfère dépenser mon argent.
125
00:07:24,194 --> 00:07:25,570
Vous êtes de la famille pour moi.
126
00:07:27,199 --> 00:07:28,701
Tu l'es aussi.
127
00:07:29,088 --> 00:07:30,547
De toutes les meilleures façons.
128
00:07:31,993 --> 00:07:34,663
Mais nous trouverons un moyen.
129
00:07:34,780 --> 00:07:36,424
Nous le faisons toujours.
130
00:07:36,598 --> 00:07:40,910
Ouais. En attendant, nous ne pouvons pas rester ici ce soir, alors préparez un sac.
131
00:07:40,921 --> 00:07:43,867
Je suis sûr que Steve nous laissera rester avec lui jusqu'à ce que nous ayons tout réglé.
132
00:07:53,515 --> 00:07:54,638
D'accord.
133
00:07:54,649 --> 00:07:56,943
De quelle ville veux-tu venir ?
134
00:07:56,954 --> 00:07:59,537
Hum, Seattle. C'est là qu'est U Dub.
135
00:07:59,548 --> 00:08:01,133
Où j'espère être l'année prochaine.
136
00:08:01,721 --> 00:08:03,692
Où veux-tu aller?
137
00:08:03,692 --> 00:08:05,000
Ecole de cinéma,
138
00:08:05,106 --> 00:08:09,376
donc USC ou NYU.
139
00:08:10,110 --> 00:08:13,655
Tous les grands réalisateurs sont allés chez l'un ou chez l'autre.
140
00:08:13,867 --> 00:08:16,787
George Lucas, Spike Lee.
141
00:08:16,955 --> 00:08:18,665
C'est cool comme tu aimes le cinéma.
142
00:08:20,223 --> 00:08:22,973
Les gens ne le comprennent généralement pas,
143
00:08:22,984 --> 00:08:24,736
mais ça me fait plaisir.
144
00:08:25,134 --> 00:08:28,220
Je peux créer mon propre petit monde.
145
00:08:30,000 --> 00:08:31,126
Vérifiez-le.
146
00:08:32,183 --> 00:08:35,020
Ouah. Cela a l'air incroyable.
147
00:08:35,031 --> 00:08:40,446
Le filigrane est manquant, mais il est impossible de le copier.
148
00:08:42,490 --> 00:08:44,306
On verra.
149
00:08:58,856 --> 00:09:00,316
Waouh.
150
00:09:00,478 --> 00:09:01,632
Comment as-tu fais ça?
151
00:09:01,643 --> 00:09:05,564
Être un nerd en informatique a ses avantages.
152
00:09:06,080 --> 00:09:08,332
Je peux créer mon propre petit monde.
153
00:09:10,153 --> 00:09:12,656
Il n'y a rien de ringard chez vous.
154
00:09:12,667 --> 00:09:14,168
Tu es incroyable.
155
00:09:27,620 --> 00:09:30,247
OK, fais travailler ta magie.
156
00:09:35,310 --> 00:09:37,074
Nous formons une équipe assez formidable.
157
00:09:40,957 --> 00:09:44,460
Megan, c'est la vraie vie, ce n'est pas de la fiction.
158
00:09:44,667 --> 00:09:46,669
Mais oui, ça n'a pas l'air bon.
159
00:09:49,624 --> 00:09:51,468
Quand avez-vous vu Luke pour la dernière fois ?
160
00:09:53,676 --> 00:09:55,512
Tôt ce samedi matin.
161
00:09:55,991 --> 00:09:58,285
Et tu n'es pas retourné à la cabane depuis ?
162
00:09:59,039 --> 00:10:00,432
Non.
163
00:10:01,427 --> 00:10:04,012
Y a-t-il autre chose à propos de cette nuit que tu ne m'as pas dit ?
164
00:10:05,231 --> 00:10:07,025
Hum-mm.
165
00:10:07,341 --> 00:10:08,955
Es-tu sûr?
166
00:10:09,168 --> 00:10:12,425
Parce que nous ne pouvons plus nous permettre de mauvaises surprises.
167
00:10:12,478 --> 00:10:15,189
Je dois être prêt pour tout ce qui arrive.
168
00:10:17,645 --> 00:10:19,897
Non c'est ça.
169
00:10:32,634 --> 00:10:36,479
J'aimerais pouvoir revenir à cette nuit-là et ne pas voir ma mère embrasser mon père.
170
00:10:36,822 --> 00:10:38,532
Ne perdez pas une seconde de plus dessus.
171
00:10:38,692 --> 00:10:41,321
Quand quelque chose de mauvais arrive, mettez-le dans la vue arrière,
172
00:10:41,332 --> 00:10:42,541
Avance.
173
00:10:42,641 --> 00:10:44,268
Alors, genre, déni ?
174
00:10:45,535 --> 00:10:47,328
Je veux dire, ça a marché pour moi jusqu'à présent.
175
00:10:49,320 --> 00:10:51,659
Écoute, ce soir va être incroyable.
176
00:10:51,813 --> 00:10:54,482
Toi et Jeff êtes incroyablement mignons.
177
00:10:54,875 --> 00:10:56,949
Il est excellent sur Photoshop.
178
00:10:57,879 --> 00:11:00,340
C'est peut-être l'une des choses les plus geek que j'aie jamais entendues.
179
00:11:00,351 --> 00:11:01,894
Je sais je sais.
180
00:11:01,905 --> 00:11:04,748
Mais je sens que je peux vraiment être moi-même avec lui.
181
00:11:04,759 --> 00:11:06,338
Comme je peux avec Luke.
182
00:11:08,906 --> 00:11:10,116
Puis-je emprunter ceci ?
183
00:11:11,841 --> 00:11:12,884
Bien sûr.
184
00:11:17,424 --> 00:11:19,092
C'est juste une nuit.
185
00:11:19,103 --> 00:11:21,355
Je n'ai vraiment, vraiment pas envie d'y aller.
186
00:11:21,786 --> 00:11:24,019
Je ne veux juste pas être avec Brent en ce moment.
187
00:11:24,030 --> 00:11:26,157
Pas après tout avec la bande...
188
00:11:26,398 --> 00:11:27,951
Je suis vraiment désolé.
189
00:11:28,271 --> 00:11:30,690
Il n'avait pas le droit de te faire ça.
190
00:11:31,928 --> 00:11:34,013
Le sexe est censé être privé.
191
00:11:34,179 --> 00:11:35,931
Pas explosé en public.
192
00:11:36,638 --> 00:11:39,599
Ouais. Devant toute la ville.
193
00:11:42,777 --> 00:11:44,445
Tu aurais pu me le dire, tu sais.
194
00:11:46,278 --> 00:11:48,155
Que toi et Luke aviez des relations sexuelles.
195
00:11:49,785 --> 00:11:50,995
Ta première fois...
196
00:11:52,388 --> 00:11:53,770
c'est spécial.
197
00:11:55,990 --> 00:11:56,992
C'était.
198
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Ohh... cette bande...
199
00:12:02,068 --> 00:12:04,211
Je ne peux pas croire que tu aies vu ça.
200
00:12:04,766 --> 00:12:08,033
J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour que tout cela disparaisse.
201
00:12:08,779 --> 00:12:10,447
Moi aussi.
202
00:12:12,733 --> 00:12:14,000
Merci.
203
00:12:14,011 --> 00:12:16,388
Pour ne pas me faire sentir plus mal à ce sujet.
204
00:12:21,765 --> 00:12:22,904
Nom?
205
00:12:23,011 --> 00:12:24,185
Raymond Chandler.
206
00:12:24,196 --> 00:12:26,031
Tellement fier de ça.
207
00:12:26,474 --> 00:12:27,986
Quand es-tu né Ray ?
208
00:12:27,997 --> 00:12:31,959
Euh... 5 février 1978.
209
00:12:32,236 --> 00:12:35,489
- Où? - Fresno, Californie.
210
00:12:35,598 --> 00:12:38,965
Mais je vis à Los Angeles maintenant. C'est là que se trouve le travail.
211
00:12:38,976 --> 00:12:41,020
Hum-mm. N'improvisez pas.
212
00:12:41,043 --> 00:12:43,045
Si vous en dites trop, on dirait que vous mentez.
213
00:12:43,435 --> 00:12:44,933
Regarde ça.
214
00:12:44,944 --> 00:12:47,696
Salut, je suis Rob Ludlum, né à Ames, Iowa.
215
00:12:47,763 --> 00:12:49,336
28 mai 1977.
216
00:12:49,347 --> 00:12:51,099
J'aime les voitures rapides et les belles femmes.
217
00:12:51,351 --> 00:12:52,855
Qu'est-ce qu'elle vient de dire?
218
00:12:52,855 --> 00:12:55,097
J'essaie juste d'y ajouter de la personnalité.
219
00:12:55,108 --> 00:12:56,867
Juste prends-le.
220
00:12:57,703 --> 00:13:00,293
Je suis Liz George de Seattle, Washington.
221
00:13:00,304 --> 00:13:02,223
Né le 25 juin 1978.
222
00:13:04,113 --> 00:13:05,740
C'est comme ça que ça se passe, les gars.
223
00:13:05,751 --> 00:13:08,179
Voilà.
224
00:13:08,807 --> 00:13:10,319
Et toi?
225
00:13:10,330 --> 00:13:13,263
Ouais, Patty Highsmith n'a pas besoin d'une répétition générale.
226
00:13:13,489 --> 00:13:14,668
D'accord?
227
00:13:15,448 --> 00:13:17,033
Ils ont l'air si réels.
228
00:13:17,044 --> 00:13:18,837
Vous êtes le maître de Photoshop.
229
00:13:18,988 --> 00:13:20,717
Merci Liz.
230
00:13:21,023 --> 00:13:23,275
Allez, le temps passe.
231
00:13:27,754 --> 00:13:28,969
Tout le monde, souviens-toi de ce que tu es
232
00:13:28,979 --> 00:13:30,487
- censé dire, d'accord? - Ouais.
233
00:13:36,582 --> 00:13:39,068
Alors, on va juste sourire et faire semblant
234
00:13:39,068 --> 00:13:41,016
que la fête de Noël et la cassette n'ont jamais eu lieu.
235
00:13:41,027 --> 00:13:43,446
Ça devrait nous donner, genre, rien à dire.
236
00:13:43,457 --> 00:13:45,209
Il y a toujours la météo.
237
00:13:45,220 --> 00:13:48,807
Ouais, nuageux avec une chance de "Brent est un connard total."
238
00:13:48,818 --> 00:13:50,319
Tu aurais dû prendre l'argent.
239
00:13:52,228 --> 00:13:55,064
Attends, Megan, je plaisantais. J'ai juste...
240
00:13:55,171 --> 00:13:57,853
Je ne sais pas, j'ai l'impression que ça ne devrait pas être compliqué.
241
00:13:58,740 --> 00:14:01,451
Je sais, mais... l'argent c'est toujours compliqué.
242
00:14:01,477 --> 00:14:03,020
Droite.
243
00:14:05,711 --> 00:14:07,454
Salut. Hé.
244
00:14:07,683 --> 00:14:10,576
Merci beaucoup, Steve, nous l'apprécions vraiment.
245
00:14:10,772 --> 00:14:11,909
Isabelle.
246
00:14:14,026 --> 00:14:16,529
- Non Lily ? - Elle est chez Olivia pour une soirée pyjama.
247
00:14:16,540 --> 00:14:18,834
On te fait entrer dans ma chambre plus tard pour une soirée pyjama.
248
00:14:18,845 --> 00:14:21,222
Euh... Brent !
249
00:14:21,666 --> 00:14:24,461
Descendez et accueillez vos invités, s'il vous plaît.
250
00:14:35,725 --> 00:14:37,759
Je ne sais pas, il est, euh, occupé autrement ou quelque chose comme ça.
251
00:14:37,770 --> 00:14:39,518
S'il vous plaît, faites comme chez vous.
252
00:14:44,801 --> 00:14:46,760
Hé. Êtes-vous d'accord?
253
00:14:47,221 --> 00:14:48,622
Un...
254
00:14:48,633 --> 00:14:49,900
Ouais.
255
00:14:50,037 --> 00:14:53,248
Euh... Wayne Bright s'est retiré du contrat avec Northland.
256
00:14:53,388 --> 00:14:55,813
Quoi? Pourquoi?
257
00:14:55,824 --> 00:14:57,450
Parce qu'il a dit qu'il ne pouvait pas faire d'affaires
258
00:14:57,461 --> 00:15:00,130
avec des gens qui ne partagent pas ses valeurs.
259
00:15:01,758 --> 00:15:02,760
Cette bande.
260
00:15:04,533 --> 00:15:06,918
- Vous n'aviez rien à voir avec... - Peu importe, c'est fait.
261
00:15:06,929 --> 00:15:09,015
Et quand quelqu'un comme ça fait un deal,
262
00:15:09,026 --> 00:15:12,936
cela envoie un message à d'autres investisseurs potentiels, alors...
263
00:15:13,379 --> 00:15:14,880
nous sommes morts dans l'eau.
264
00:15:29,541 --> 00:15:32,238
Pour info, Brent est sur le sentier de la guerre.
265
00:15:32,345 --> 00:15:33,642
Mon père le fait travailler pour lui ensuite
266
00:15:33,653 --> 00:15:35,512
semestre au lieu d'aller à l'école.
267
00:15:35,523 --> 00:15:36,730
Vraiment? A cause de la cassette ?
268
00:15:36,741 --> 00:15:39,243
Ouais. Je t'avais dit que j'allais m'en occuper.
269
00:15:39,254 --> 00:15:41,416
Dieu, parle d'un miracle de Noël.
270
00:15:43,224 --> 00:15:46,311
Puis-je utiliser votre douche ? J'y allais avant que les tuyaux n'éclatent.
271
00:15:46,322 --> 00:15:48,547
Ouais, bien sûr. Les serviettes propres sont dans ma salle de bain,
272
00:15:48,558 --> 00:15:50,727
et Alma vous a préparé des lits d'invités.
273
00:15:50,831 --> 00:15:53,709
Elle a également fait ces pommes de terre croustillantes que vous aimez.
274
00:15:53,796 --> 00:15:55,360
Oh mon Dieu. Attends, vraiment ?
275
00:15:55,371 --> 00:15:56,747
Ouais.
276
00:15:57,013 --> 00:15:58,416
J'ai raté ceux-là.
277
00:15:58,517 --> 00:16:00,057
Elle a dit de te dire bonjour.
278
00:16:00,068 --> 00:16:01,402
C'est très mignon.
279
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
- Bonne nuit. - Merci!
280
00:16:16,334 --> 00:16:17,336
Hé.
281
00:16:19,144 --> 00:16:20,538
C'était si facile !
282
00:16:20,549 --> 00:16:22,468
Soit cool. Et respirez.
283
00:16:26,590 --> 00:16:27,711
Attendez.
284
00:16:27,904 --> 00:16:29,822
28 mai... quel est votre signe ?
285
00:16:30,572 --> 00:16:31,746
Mon signe ?
286
00:16:31,757 --> 00:16:35,609
Ouais, comme le Zodiaque. Votre signe, mec.
287
00:16:35,746 --> 00:16:36,786
Un...
288
00:16:36,797 --> 00:16:38,841
Battez-le, gamin. Votre acolyte aussi.
289
00:16:55,567 --> 00:16:57,278
OK, ils sont prêts pour nous.
290
00:17:10,701 --> 00:17:12,783
C'est la lettre que Luke a envoyée à son père
291
00:17:14,609 --> 00:17:16,110
disant qu'il s'enfuyait,
292
00:17:16,121 --> 00:17:17,831
aller voir sa famille en Virginie.
293
00:17:21,995 --> 00:17:24,122
On a trouvé vos empreintes dessus.
294
00:17:24,133 --> 00:17:26,449
Tu as toujours dit que tu ne savais pas que Luke prévoyait de partir.
295
00:17:26,460 --> 00:17:28,776
Alors, comment expliquez-vous cela?
296
00:17:32,582 --> 00:17:33,838
Un...
297
00:17:34,365 --> 00:17:36,511
Luke m'a dit qu'il s'enfuyait.
298
00:17:36,522 --> 00:17:40,244
Et pourtant, vous ne l'avez jamais mentionné, dans toutes les fois où je l'ai demandé.
299
00:17:40,255 --> 00:17:41,894
- Je le protégeais. - En mentant.
300
00:17:41,905 --> 00:17:44,313
- Shérif... - Vous avez menti en disant qu'il l'avait déposé chez lui,
301
00:17:44,324 --> 00:17:47,390
tu as menti en disant qu'il partait, et maintenant la lettre.
302
00:17:47,716 --> 00:17:49,777
Et si vous commenciez à dire la vérité ?
303
00:17:49,777 --> 00:17:52,113
Pourquoi Luke s'est-il enfui ?
304
00:17:52,113 --> 00:17:54,013
Je ne sais pas. Il était effrayé.
305
00:17:54,024 --> 00:17:55,192
- De quoi? - Je ne sais pas.
306
00:17:55,203 --> 00:17:56,269
- De qui? - Nous avons fini ici.
307
00:17:56,280 --> 00:17:58,040
On a plus l'impression que nous ne faisons que commencer.
308
00:17:58,051 --> 00:17:59,726
Si vous voulez interroger davantage mon client,
309
00:17:59,736 --> 00:18:01,639
vous devez la placer en état d'arrestation.
310
00:18:14,886 --> 00:18:15,888
Allons-y.
311
00:18:56,126 --> 00:18:59,421
Ça sent la sueur et la bière, mais dans le bon sens.
312
00:19:00,997 --> 00:19:02,540
Je suppose que les gars se sont fait arrêter.
313
00:19:02,813 --> 00:19:04,004
Leur perte.
314
00:19:04,137 --> 00:19:05,388
Eh bien, devrions-nous... ?
315
00:19:05,399 --> 00:19:06,775
Sûrement pas.
316
00:19:06,929 --> 00:19:09,723
Allez. Allons-y.
317
00:19:13,676 --> 00:19:15,637
C'est encore mieux que ce à quoi je m'attendais.
318
00:19:15,894 --> 00:19:18,188
Plus fort. Glacière. Plus...
319
00:19:18,199 --> 00:19:20,196
tout.
320
00:19:20,207 --> 00:19:21,583
Cuba Libre, s'il vous plaît.
321
00:19:22,055 --> 00:19:23,954
Tu veux en faire deux ?
322
00:19:24,201 --> 00:19:25,378
Ouais.
323
00:19:25,427 --> 00:19:26,678
Ouais. Ouais, elle en adorerait un.
324
00:19:29,043 --> 00:19:30,372
Je voudrais?
325
00:19:30,746 --> 00:19:32,976
Vous n'êtes pas obligé de le boire. Tenez-le simplement.
326
00:19:33,199 --> 00:19:34,580
Cela vous fera paraître vieux.
327
00:19:34,718 --> 00:19:35,928
D'accord?
328
00:19:39,113 --> 00:19:40,757
Déjà pris en charge.
329
00:19:45,108 --> 00:19:46,777
Eww, il a genre 30 ans !
330
00:19:47,121 --> 00:19:48,534
Et en sueur.
331
00:19:48,545 --> 00:19:50,088
De toutes les mauvaises manières.
332
00:19:51,357 --> 00:19:52,858
Merci.
333
00:19:55,970 --> 00:19:57,491
Attendez, qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
334
00:19:57,502 --> 00:19:59,431
Le rhum et le coke. Au citron vert.
335
00:20:00,810 --> 00:20:02,640
C'était le premier verre que j'ai pris avec Lisa.
336
00:20:02,651 --> 00:20:03,832
Nous étions à Barcelone.
337
00:20:03,843 --> 00:20:06,491
Mon Dieu, nous pensions que nous étions, comme, si sophistiqués.
338
00:20:06,502 --> 00:20:08,462
- Hemingway en buvait. - Vraiment?
339
00:20:08,473 --> 00:20:10,270
J'adore Le soleil se lève aussi.
340
00:20:12,299 --> 00:20:14,750
Ça devrait être le mien aussi. Avec toi.
341
00:20:15,898 --> 00:20:16,900
Aux premières.
342
00:20:24,194 --> 00:20:26,168
Allez, j'adore cette chanson.
343
00:20:47,773 --> 00:20:50,072
Cinq mille dollars. En liquide.
344
00:20:50,083 --> 00:20:51,763
Elle l'a juste fouetté comme si ce n'était pas grave,
345
00:20:51,774 --> 00:20:53,419
comme si ce n'était rien pour elle.
346
00:20:53,699 --> 00:20:55,921
Elle essayait d'aider. Il venait d'un bon endroit.
347
00:20:56,189 --> 00:20:58,466
Je veux dire, je sais. Je sais, mais...
348
00:20:58,466 --> 00:20:59,728
Je ne sais pas, c'était juste gênant,
349
00:20:59,739 --> 00:21:02,241
comme nous sommes la charité ou quelque chose.
350
00:21:03,769 --> 00:21:06,066
Allez, c'est la dernière chose qu'elle voulait.
351
00:21:07,499 --> 00:21:09,045
Comment savez-vous?
352
00:21:09,710 --> 00:21:11,504
Nous en avons parlé.
353
00:21:11,945 --> 00:21:13,045
Derrière mon dos?
354
00:21:13,056 --> 00:21:15,228
Non. Non, ce n'était rien de tout cela.
355
00:21:15,806 --> 00:21:17,642
Elle se sentait mal, elle voulait une oreille amicale.
356
00:21:17,653 --> 00:21:20,351
On se parle parfois... ce n'est pas grave.
357
00:21:20,531 --> 00:21:21,643
Tu parles de moi ?
358
00:21:21,654 --> 00:21:24,490
Megan, on parle de tout.
359
00:21:24,701 --> 00:21:26,618
Nous sommes amis, d'accord ?
360
00:21:26,827 --> 00:21:27,845
Ouais.
361
00:21:29,152 --> 00:21:31,219
Peux-tu essayer de ne pas trop t'inquiéter ?
362
00:21:31,665 --> 00:21:33,334
Tout va s'arranger.
363
00:21:33,334 --> 00:21:35,961
Non, ce n'est pas le cas, mais d'accord.
364
00:21:36,040 --> 00:21:37,333
Vous parlez comme Isabelle.
365
00:21:38,714 --> 00:21:41,200
- Qu'est-ce que j'ai fait? - Rien rien. Vous n'avez rien fait.
366
00:21:41,211 --> 00:21:44,180
Je suppose que je ne devrais pas m'attendre à ce que l'un de vous comprenne.
367
00:21:49,192 --> 00:21:52,459
J'ai bossé comme un fou pendant un an à servir des tables.
368
00:21:52,470 --> 00:21:55,222
Et puis un tuyau éclate, et en quelques secondes, cet argent est parti.
369
00:21:55,233 --> 00:21:57,416
Et ce n'est même pas suffisant pour la réparation.
370
00:21:58,483 --> 00:22:00,110
Je comprends.
371
00:22:00,175 --> 00:22:03,656
Comment? Une fenêtre est brisée ici et c'est réparé du jour au lendemain,
372
00:22:03,667 --> 00:22:05,402
comme si de rien n'était... c'est pareil pour Isabella.
373
00:22:05,413 --> 00:22:07,733
Si quelque chose ne va pas, alors quelqu'un écrit juste un chèque.
374
00:22:09,502 --> 00:22:11,379
Que se passe-t-il?
375
00:22:11,613 --> 00:22:13,240
Rien. Rien, oubliez-le.
376
00:22:24,912 --> 00:22:27,498
Ils vont vraiment nous laisser ici dans le froid ?
377
00:22:27,791 --> 00:22:30,012
C'est comme 70 degrés.
378
00:22:31,781 --> 00:22:33,329
Celui-ci est sur toi, mec.
379
00:22:33,406 --> 00:22:35,032
Tu n'as jamais pu prendre de direction.
380
00:22:37,548 --> 00:22:38,632
Peu importe.
381
00:22:43,113 --> 00:22:44,448
Que sommes-nous censés faire maintenant ?
382
00:22:44,827 --> 00:22:46,021
Rien.
383
00:22:46,032 --> 00:22:47,409
Nous attendons.
384
00:22:50,549 --> 00:22:51,675
Alors, vous, euh...
385
00:22:53,687 --> 00:22:55,653
Toi et Megan avez été...
386
00:22:56,166 --> 00:22:57,168
traîner?
387
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
Ouais.
388
00:23:01,226 --> 00:23:03,756
Nous avons utilisé son ordinateur pour les identifiants.
389
00:23:04,394 --> 00:23:06,716
Elle a un super set-up.
390
00:23:06,957 --> 00:23:09,543
Je veux dire, je savais qu'elle était bonne avec tout ça,
391
00:23:09,930 --> 00:23:12,220
mais la voir en action...
392
00:23:13,058 --> 00:23:14,674
elle a des compétences folles.
393
00:23:16,238 --> 00:23:17,615
A toi, peut-être.
394
00:23:17,855 --> 00:23:19,927
Vous êtes nul en chiffres.
395
00:23:19,938 --> 00:23:22,244
Je suis dyslexique, crétin.
396
00:23:22,690 --> 00:23:25,276
Et tu m'as toujours copié en maths.
397
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
J'ai eu de très bonnes notes aussi.
398
00:23:34,754 --> 00:23:37,888
Hé, mec, c'est cool que toi et Megan soyez...
399
00:23:38,188 --> 00:23:40,945
tu sais, traîner ou...
400
00:23:41,931 --> 00:23:42,956
peu importe.
401
00:23:42,967 --> 00:23:43,969
Pour de vrai.
402
00:24:17,046 --> 00:24:18,798
Hé, qu'est-ce que tu fais ici ?
403
00:24:19,175 --> 00:24:20,722
J'étais juste, euh...
404
00:24:21,154 --> 00:24:23,449
Je voulais juste voir si vous aviez d'autres cassettes.
405
00:24:27,050 --> 00:24:29,105
Je me demandais ce qui était arrivé à ça.
406
00:24:29,872 --> 00:24:31,553
Où l'avez-vous trouvé ?
407
00:24:31,639 --> 00:24:33,722
Euh, le placard de la salle de bain de Luke.
408
00:24:34,021 --> 00:24:35,056
Hmm.
409
00:24:35,161 --> 00:24:36,954
Il a dû se mélanger à la lessive.
410
00:24:37,304 --> 00:24:38,769
Trouver autre chose ?
411
00:24:39,305 --> 00:24:40,352
Non.
412
00:24:41,442 --> 00:24:42,951
Quand l'avez-vous laissé là-bas ?
413
00:24:44,864 --> 00:24:46,574
Je ne sais pas.
414
00:24:46,653 --> 00:24:48,321
L'été dernier, probablement.
415
00:24:48,508 --> 00:24:49,759
Probablement ou définitivement ?
416
00:24:53,144 --> 00:24:55,760
Attendez, je suis désolé, à quoi... Où voulez-vous en venir ?
417
00:24:58,704 --> 00:25:00,027
Non.
418
00:25:00,427 --> 00:25:02,607
Non, Megan, ça date d'avant.
419
00:25:06,116 --> 00:25:08,786
Écoutez, euh, s'il y a eu un chevauchement,
420
00:25:08,797 --> 00:25:10,567
ou si tu as encore des sentiments pour Luke ou quelque chose comme ça,
421
00:25:10,578 --> 00:25:12,287
tu devrais me le dire et je m'en occuperai.
422
00:25:13,875 --> 00:25:15,492
Est-ce que tu me demandes vraiment ça ?
423
00:25:16,223 --> 00:25:17,641
Ouais, je suppose que je le suis.
424
00:25:23,535 --> 00:25:25,495
Tu sais...
425
00:25:25,582 --> 00:25:29,366
J'ai laissé toute cette ville me traiter de salope et de mauvaise amie.
426
00:25:30,431 --> 00:25:32,809
Partout où je vais, les gens chuchotent dans mon dos,
427
00:25:32,820 --> 00:25:35,155
tout cela pour que vous puissiez conserver votre bourse.
428
00:25:35,166 --> 00:25:37,168
Et maintenant tu penses que je traîne avec Luke ?
429
00:25:37,179 --> 00:25:39,181
- Vraiment, Mégane ? - Je suis désolé, j'ai juste...
430
00:25:39,197 --> 00:25:41,563
Les trucs avec les tuyaux m'ont tellement stressé, je suis...
431
00:25:41,574 --> 00:25:42,687
Je m'en fiche.
432
00:25:42,771 --> 00:25:45,660
Jusqu'où dois-je aller pour te prouver ma loyauté ?
433
00:25:49,305 --> 00:25:51,307
Quand quoi?
434
00:25:51,540 --> 00:25:52,874
As-tu besoin que je tue pour toi ?
435
00:25:55,928 --> 00:25:57,220
Isabelle, je...
436
00:26:07,880 --> 00:26:09,680
- Oh merci. - Merci.
437
00:26:18,122 --> 00:26:20,083
Euh! Ça brûle.
438
00:26:20,143 --> 00:26:22,018
Ouais. Vous vous y habituez.
439
00:26:22,029 --> 00:26:23,538
Mon ancien petit ami et moi avions l'habitude de faire des photos du corps.
440
00:26:23,549 --> 00:26:25,009
- Qu'est ce que c'est? - Donc en gros,
441
00:26:25,020 --> 00:26:27,815
tu lèches le cou de la personne, puis tu mets du sel dessus,
442
00:26:27,826 --> 00:26:29,953
et puis ils prennent un coup, le tiennent dans leur bouche,
443
00:26:29,964 --> 00:26:31,858
et puis tu embrasses, lèches leur cou salé,
444
00:26:31,869 --> 00:26:34,187
de cette façon, vous obtenez tous les deux le coup.
445
00:26:34,198 --> 00:26:36,367
Oh ! Ça a l'air sexy.
446
00:26:36,736 --> 00:26:38,665
- Et un peu dégoûtant. - Exactement.
447
00:26:39,932 --> 00:26:41,475
Je vais chercher de l'eau.
448
00:26:47,611 --> 00:26:49,812
Puis-je avoir de l'eau ? Merci.
449
00:26:53,661 --> 00:26:57,582
♪ Ça me rend malade de voir que tu ne me fais pas confiance ♪
450
00:26:57,593 --> 00:27:01,513
♪ Quand au fond de toi tu sais que je t'aime ♪
451
00:27:01,524 --> 00:27:05,835
♪ Je veux passer mon temps à faire l'amour sous les couvertures... ♪
452
00:27:08,613 --> 00:27:10,481
Hé! Nous devons partir!
453
00:27:10,492 --> 00:27:13,166
- Pas question, c'est trop tôt. - Maintenant. Le shérif Myer est ici.
454
00:27:13,839 --> 00:27:15,370
Allez.
455
00:27:15,381 --> 00:27:17,952
C'est un gros match, je compte vraiment sur eux...
456
00:27:23,994 --> 00:27:25,454
J'ai entendu dire que tu étais puni.
457
00:27:25,465 --> 00:27:29,237
Ouais. Merci à mon pitoyable mouchard de frère.
458
00:27:29,248 --> 00:27:30,718
Oh, c'est vrai, parce que c'est de ma faute si tu as fait tout ça
459
00:27:30,729 --> 00:27:34,183
- merde pervers? - Newsflash, gode... tout est de ta faute.
460
00:27:34,827 --> 00:27:36,420
"Godemiché." C'est nouveau.
461
00:27:38,122 --> 00:27:40,083
Oh, hé, star de cinéma.
462
00:27:40,367 --> 00:27:42,193
Pouvez-vous essayer de ne pas être un connard?
463
00:27:42,284 --> 00:27:43,785
C'est littéralement impossible pour lui.
464
00:27:43,796 --> 00:27:45,081
Tu es un putain de prédateur.
465
00:27:45,092 --> 00:27:47,822
Oh, j'adore quand tu m'insultes.
466
00:27:47,833 --> 00:27:50,210
Il fait hyper chaud.
467
00:27:50,210 --> 00:27:52,337
- Tu souhaites. - Êtes-vous sérieux?
468
00:27:52,348 --> 00:27:54,559
J'avais l'habitude de penser que tout cela était un acte,
469
00:27:54,570 --> 00:27:57,323
que vous étiez juste super endommagé et surcompensé.
470
00:27:57,334 --> 00:27:59,442
Mais j'ai fini de te trouver des excuses.
471
00:27:59,453 --> 00:28:00,963
Vous êtes allé trop loin cette fois.
472
00:28:00,974 --> 00:28:02,514
Dieu, quand est-ce que vous allez vous en remettre ?
473
00:28:02,525 --> 00:28:03,770
Ce n'est pas si grave.
474
00:28:03,781 --> 00:28:05,187
Es-tu sérieux?
475
00:28:05,198 --> 00:28:07,576
Tu devrais avoir de la chance de ne pas aller en prison maintenant, Brent.
476
00:28:07,587 --> 00:28:09,805
Descends de tes grands chevaux, salope.
477
00:28:09,816 --> 00:28:11,277
- Je veux dire, si tu n'avais pas cherché... - Salope ?
478
00:28:11,288 --> 00:28:13,116
... secondes bâclées et frapper Luke
479
00:28:13,126 --> 00:28:14,810
- Dans le dos de Megan, rien de tout ça... - Hé ! Hé!
480
00:28:14,821 --> 00:28:16,721
- ... rien de tout cela ne serait arrivé. - Hé! Hé!
481
00:28:16,772 --> 00:28:20,505
Assez. S'asseoir. S'asseoir.
482
00:28:35,666 --> 00:28:37,293
Essayons de faire un bon repas.
483
00:28:48,899 --> 00:28:51,902
Tu savais que Luke s'enfuyait et tu n'as jamais dit un mot ?
484
00:28:52,589 --> 00:28:55,008
Comment as-tu pu laisser Steve souffrir comme ça ?
485
00:29:00,105 --> 00:29:01,482
J'étais...
486
00:29:01,528 --> 00:29:03,490
J'essayais de protéger Luke.
487
00:29:04,339 --> 00:29:05,757
Était-il dans une sorte de problème?
488
00:29:07,091 --> 00:29:09,036
Il était vraiment paniqué.
489
00:29:09,296 --> 00:29:10,556
Il ne me dirait pas grand-chose,
490
00:29:10,567 --> 00:29:13,070
juste qu'il devait s'éloigner un moment.
491
00:29:20,033 --> 00:29:21,785
J'aurais aimé que tu me le dise.
492
00:29:21,925 --> 00:29:24,344
C'est trop pour vous de le porter par vous-même.
493
00:29:30,359 --> 00:29:33,636
Luke m'a montré la lettre quand nous étions au chalet.
494
00:29:35,119 --> 00:29:37,497
J'étais censé le mettre dans la boîte aux lettres de Steve
495
00:29:37,699 --> 00:29:40,171
après l'avoir déposé à la gare.
496
00:29:40,754 --> 00:29:43,815
Quand je suis rentré au chalet après le travail...
497
00:29:46,009 --> 00:29:47,534
il n'était pas là.
498
00:29:48,947 --> 00:29:51,825
Pendant des mois après son départ,
499
00:29:52,218 --> 00:29:54,610
chaque fois que le téléphone sonnait,
500
00:29:55,035 --> 00:29:56,536
Je pensais que ça allait être lui.
501
00:30:16,682 --> 00:30:20,185
Je pense que Brent doit des excuses à Isabella.
502
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
Et Luc aussi.
503
00:30:25,017 --> 00:30:26,393
D'accord.
504
00:30:26,592 --> 00:30:28,449
Brent, allez.
505
00:30:31,337 --> 00:30:32,913
Je suis désolé.
506
00:30:34,956 --> 00:30:38,872
C'était mal, ce que j'ai fait.
507
00:30:41,373 --> 00:30:44,520
- N'hésitez pas à continuer. - Megan, s'est-il excusé.
508
00:30:44,531 --> 00:30:46,783
Quelques vrais remords seraient bien.
509
00:30:46,794 --> 00:30:49,857
Euh, hé, prenons juste un bon dîner.
510
00:30:49,868 --> 00:30:52,245
Oui je suis d'accord.
511
00:30:52,364 --> 00:30:54,241
Non. Non, pas avant que Brent admette
512
00:30:54,252 --> 00:30:56,212
qu'il filmait des filles sans le leur dire.
513
00:30:56,315 --> 00:30:58,031
Est-ce qu'on doit faire ça maintenant, ici ?
514
00:30:58,325 --> 00:31:00,717
Attendez... il y a plus d'une cassette ?
515
00:31:00,728 --> 00:31:03,439
Oh ouais. Oui, c'est un sacré cinéaste.
516
00:31:03,501 --> 00:31:04,794
Vous devez être si fier.
517
00:31:04,988 --> 00:31:06,198
Excuse-moi?
518
00:31:06,317 --> 00:31:07,889
Saviez-vous?
519
00:31:10,040 --> 00:31:11,965
Je l'ai découvert il y a quelques jours, ouais.
520
00:31:15,462 --> 00:31:17,130
Ta mère...
521
00:31:17,280 --> 00:31:19,461
ta mère aurait tellement honte de toi.
522
00:31:19,461 --> 00:31:20,633
Debbie.
523
00:31:20,644 --> 00:31:22,745
Je ne peux pas croire que tu ne sois pas plus contrarié.
524
00:31:22,756 --> 00:31:24,424
OK, tu sais quoi ?
525
00:31:24,435 --> 00:31:26,861
Brent a fait une grave erreur de jugement,
526
00:31:27,050 --> 00:31:28,927
et il a été puni.
527
00:31:29,428 --> 00:31:31,014
Fin de l'histoire.
528
00:31:31,014 --> 00:31:33,600
Il a filmé ces gosses à leur insu, Steve,
529
00:31:33,749 --> 00:31:35,429
sans leur consentement.
530
00:31:35,500 --> 00:31:38,839
C'est plus qu'une erreur de jugement, c'est criminel.
531
00:31:38,850 --> 00:31:42,002
J'ai besoin que vous ne remettiez pas en question ma parentalité devant mes enfants.
532
00:31:42,013 --> 00:31:43,240
Je m'en occupe.
533
00:31:43,251 --> 00:31:45,212
En le laissant côtoyer quelques mois ?
534
00:31:45,223 --> 00:31:46,965
Parlons en privé. Allez.
535
00:31:46,976 --> 00:31:50,271
Non non. Les enfants peuvent gérer cela.
536
00:31:50,587 --> 00:31:52,493
Brent a juste de la chance de ne pas faire face à des accusations.
537
00:31:52,504 --> 00:31:54,082
J'ai fait reculer Jack,
538
00:31:54,093 --> 00:31:56,338
c'est pourquoi ça ne va pas sur son dossier permanent.
539
00:31:56,349 --> 00:31:57,945
Eh bien, peut-être que vous n'auriez pas dû.
540
00:31:57,956 --> 00:32:01,283
Peut-être que des conséquences réelles et durables sont exactement ce dont il a besoin.
541
00:32:01,294 --> 00:32:03,034
Depuis quand es-tu la police des mœurs,
542
00:32:03,045 --> 00:32:07,049
Depuis que Keith t'a mise enceinte et que tu ne l'as pas épousé deux fois ?
543
00:32:07,384 --> 00:32:08,877
Ne lui parle pas comme ça !
544
00:32:08,888 --> 00:32:11,182
Les gars, calmons-nous.
545
00:32:11,193 --> 00:32:13,227
Vous le défendez ?
546
00:32:13,416 --> 00:32:15,377
- Ce n'est pas la faute de Luke. - Pouvez-vous rester en dehors de cela?
547
00:32:15,388 --> 00:32:17,765
Cela n'a rien à voir avec vous.
548
00:32:18,245 --> 00:32:21,553
Au moins, j'assume la responsabilité de mes actes.
549
00:32:21,564 --> 00:32:25,401
Je ne me contente pas de balayer les choses sous le tapis pour protéger mon statut social.
550
00:32:28,269 --> 00:32:30,729
Tu vas le regretter, Debbo.
551
00:32:31,345 --> 00:32:32,405
Bien...
552
00:32:33,107 --> 00:32:35,862
Je sais que la réputation est tout pour toi,
553
00:32:36,929 --> 00:32:38,692
mais c'est ce que vous obtenez
554
00:32:38,760 --> 00:32:42,372
lorsque vous donnez la priorité au "nom de Chambers" par rapport à votre famille.
555
00:32:43,594 --> 00:32:45,179
J'espère que ça valait le coup.
556
00:33:08,316 --> 00:33:09,876
- Appuyez sur le champignon! - Ce qui s'est passé?
557
00:33:09,887 --> 00:33:12,932
- Le shérif Myer était là-dedans, je pense qu'il nous a vus ! - Luc, vas-y !
558
00:33:18,760 --> 00:33:21,430
♪ Je me fiche de ce que tu penses... ♪
559
00:33:21,931 --> 00:33:23,721
Avez-vous bu?
560
00:33:23,955 --> 00:33:26,004
Peut être. Le rhum et le coke.
561
00:33:26,232 --> 00:33:27,495
Et la tequila.
562
00:33:27,506 --> 00:33:29,949
- Quoi? Tous? - Tu as bu? Sérieusement?
563
00:33:29,960 --> 00:33:32,295
- Ouais. - Comme un pro.
564
00:33:32,998 --> 00:33:34,585
- Merci. - Je t'en prie.
565
00:33:34,596 --> 00:33:36,884
J'aurais aimé voir ça, ta première fois.
566
00:33:36,895 --> 00:33:38,828
Attendez, mais peut-être que nous le pouvons encore. Il est tôt.
567
00:33:38,839 --> 00:33:40,581
La nuit n'a pas à se terminer.
568
00:33:40,592 --> 00:33:42,843
Vas-y, vas-y, Luke ! Aller!
569
00:33:47,587 --> 00:33:49,839
On devrait peut-être accepter l'offre d'Isabella.
570
00:33:49,912 --> 00:33:51,497
Absolument pas.
571
00:33:51,508 --> 00:33:52,962
Sous forme de prêt.
572
00:33:54,667 --> 00:33:56,883
- Nous le rembourserons. - Je lui dois déjà trop pour
573
00:33:56,893 --> 00:33:58,517
m'aider à garder la bourse.
574
00:34:02,992 --> 00:34:04,742
- Bonjour? - Retourne là d'où tu viens,
575
00:34:04,753 --> 00:34:06,213
vous stanky sale ho!
576
00:34:09,412 --> 00:34:11,883
Juste une blague stupide.
577
00:34:15,652 --> 00:34:17,196
Ça pourrait être Luke.
578
00:34:17,758 --> 00:34:19,709
Ou Steve.
579
00:34:23,944 --> 00:34:26,029
- Bonjour? - Salope infidèle !
580
00:34:29,324 --> 00:34:30,492
Qu'ont ils dit?
581
00:34:30,503 --> 00:34:33,582
Juste... traiter d'horribles noms d'Isabella.
582
00:34:34,486 --> 00:34:37,355
Oh, cette cassette stupide, elle gâche tout.
583
00:34:38,810 --> 00:34:41,521
Cette couverture met beaucoup de pression sur vous deux,
584
00:34:42,175 --> 00:34:43,540
ton amitié.
585
00:34:44,327 --> 00:34:45,787
Es-tu sûr que ça vaut le coup ?
586
00:34:47,395 --> 00:34:49,147
Ferait mieux de.
587
00:34:49,334 --> 00:34:50,543
C'est mon avenir.
588
00:34:55,176 --> 00:34:56,720
Est-ce que toi et Steve allez bien ?
589
00:34:57,317 --> 00:34:59,297
Hmm. Je ne sais pas.
590
00:34:59,614 --> 00:35:01,783
L'amour ne suffit pas toujours.
591
00:35:01,976 --> 00:35:04,603
Il faut aussi voir le monde de la même manière.
592
00:35:11,495 --> 00:35:12,507
- Voici. - Merci.
593
00:35:12,518 --> 00:35:15,362
D'accord, au meilleur cocktail sensei
594
00:35:15,373 --> 00:35:16,895
une fille pourrait demander.
595
00:35:16,906 --> 00:35:19,326
Cette soirée a été vraiment inoubliable.
596
00:35:19,663 --> 00:35:21,409
Ce n'est que le début.
597
00:35:22,852 --> 00:35:24,354
Hé, euh, qui es-tu
598
00:35:24,695 --> 00:35:26,734
et qu'as-tu fait de mon amie Megan ?
599
00:35:26,745 --> 00:35:29,748
Je suis encore là. Je vis juste dans le présent.
600
00:35:29,891 --> 00:35:31,866
Ça te va vraiment bien.
601
00:35:33,342 --> 00:35:34,989
Tu veux aller te promener ?
602
00:35:35,465 --> 00:35:37,175
Je pensais que tu ne demanderais jamais.
603
00:35:43,480 --> 00:35:45,440
Avez-vous déjà entendu parler d'un coup de corps?
604
00:35:47,729 --> 00:35:50,148
Nous vous ferons entrer la prochaine fois, Raymond.
605
00:35:50,159 --> 00:35:52,268
Vous pourriez être la seule autre personne dans notre classe
606
00:35:52,279 --> 00:35:53,989
qui sait qui est Raymond Chandler.
607
00:35:54,000 --> 00:35:56,753
Oh, The Big Sleep est un classique. C'est un de mes livres préférés.
608
00:35:58,657 --> 00:36:00,833
C'est tellement injuste que nous n'ayons pas pu utiliser votre carte d'identité.
609
00:36:00,844 --> 00:36:02,702
C'était parfait.
610
00:36:02,941 --> 00:36:04,337
Honnêtement...
611
00:36:04,813 --> 00:36:06,523
l'ensemble en valait la peine,
612
00:36:06,690 --> 00:36:08,275
juste pour passer du temps avec toi.
613
00:36:18,019 --> 00:36:20,470
La piste de danse, ce n'était pas si grand,
614
00:36:20,481 --> 00:36:23,073
mais ça n'avait pas d'importance parce que les boissons étaient si fortes
615
00:36:23,084 --> 00:36:25,247
et Megan était en feu.
616
00:36:25,975 --> 00:36:27,674
Désolé. Ouais?
617
00:36:28,877 --> 00:36:30,057
J'aurais aimé que tu sois entré.
618
00:36:30,068 --> 00:36:32,571
Moi aussi. Sonne comme une explosion.
619
00:36:33,087 --> 00:36:35,485
Oui ça l'était. Ouais, on s'est bien amusé.
620
00:36:53,935 --> 00:36:55,937
- Jack ? - Debbie.
621
00:36:56,323 --> 00:36:57,866
Que se passe-t-il?
622
00:36:59,676 --> 00:37:02,438
J'ai un mandat. Pour l'ordinateur de Megan.
623
00:37:03,257 --> 00:37:04,577
Pourquoi veux-tu mon ordinateur ?
624
00:37:04,588 --> 00:37:07,603
Nous avons des raisons de croire qu'il contient des preuves de fraude.
625
00:37:08,108 --> 00:37:09,276
Fraude?
626
00:37:11,344 --> 00:37:13,173
Je... Non, attends, non.
627
00:37:13,184 --> 00:37:15,520
Vous ne pouvez pas simplement fouiller dans mes affaires ! Attendez!
628
00:37:55,122 --> 00:37:56,549
Puis il m'a embrassé.
629
00:37:56,560 --> 00:37:59,813
Comment était-ce? Votre corps entier s'est illuminé comme un flipper ?
630
00:37:59,824 --> 00:38:04,746
Euh, pas exactement, mais j'ai hâte de le refaire.
631
00:38:04,879 --> 00:38:07,381
C'est ma fille.
632
00:38:07,392 --> 00:38:10,492
Alors, que se passe-t-il ensuite ? Est-ce que je l'appelle ?
633
00:38:10,503 --> 00:38:12,717
- Est-ce que j'attends qu'il m'appelle ? - Hmm-mm, non.
634
00:38:12,728 --> 00:38:15,356
Essayez simplement de profiter du moment.
635
00:38:15,421 --> 00:38:17,641
Écoute, je veux dire, tu t'es faufilé dans un bar,
636
00:38:17,652 --> 00:38:20,639
bu comme un pro, puis embrassé un mec mignon.
637
00:38:20,650 --> 00:38:22,244
Ça ne va pas beaucoup mieux que ça.
638
00:38:22,255 --> 00:38:25,211
Vrai. C'est assez incroyable.
639
00:38:25,222 --> 00:38:27,558
Je ne veux pas que la nuit se termine.
640
00:38:27,712 --> 00:38:29,602
Tu devrais dormir.
641
00:38:31,434 --> 00:38:32,921
J'adorerais.
642
00:38:33,186 --> 00:38:35,347
A condition de ne pas ronfler en buvant.
643
00:38:37,233 --> 00:38:39,319
Ah, Mégane ! Boom!
644
00:38:44,038 --> 00:38:46,291
Le shérif a pris mon ordinateur ce matin.
645
00:38:46,711 --> 00:38:48,018
Oui, il avait un mandat.
646
00:38:48,029 --> 00:38:49,572
Il y a des trucs dessus.
647
00:38:49,617 --> 00:38:52,036
Ce sera vraiment mauvais s'ils le trouvent.
648
00:38:52,143 --> 00:38:53,670
Je l'ai fait. Deux fois.
649
00:38:53,771 --> 00:38:56,482
J'ai pris toutes les précautions auxquelles je pouvais penser, j'ai juste...
650
00:38:56,629 --> 00:38:58,255
Je ne sais pas si j'ai bien saisi le code.
651
00:39:05,211 --> 00:39:06,921
Hé, essayez celui-là.
652
00:39:07,192 --> 00:39:08,399
Peut-être que cela nous donnera un aperçu
653
00:39:08,410 --> 00:39:10,490
dans ce qu'elle faisait la veille du meurtre de Luke.
654
00:39:13,328 --> 00:39:16,188
Merde! Il y a une sorte de virus ici.
655
00:39:21,417 --> 00:39:22,502
Condamner.
656
00:39:32,583 --> 00:39:35,752
Hé. Je suppose que vous avez convaincu le plombier ?
657
00:39:36,477 --> 00:39:37,986
Je ne l'ai jamais appelé.
658
00:39:37,997 --> 00:39:39,579
Steve les a envoyés.
659
00:39:39,590 --> 00:39:41,550
Sa façon d'essayer de s'excuser.
660
00:39:56,861 --> 00:39:58,404
Rien de bon?
661
00:40:02,774 --> 00:40:04,901
Euh, non, non, juste du courrier indésirable.
662
00:40:18,411 --> 00:40:20,193
je viens de recevoir des informations
663
00:40:20,204 --> 00:40:22,915
qui jette un tout nouvel éclairage sur les choses.
664
00:40:23,138 --> 00:40:25,266
Tu as joué vite et lâchement avec la vérité
665
00:40:25,277 --> 00:40:26,653
depuis la disparition de Luke,
666
00:40:26,664 --> 00:40:28,958
mais laissez-moi vous peindre un tableau.
667
00:40:29,254 --> 00:40:31,815
Le 1er janvier, Luke a disparu sans laisser de trace,
668
00:40:31,826 --> 00:40:35,329
et tu étais la dernière personne à l'avoir vu vivant.
669
00:40:35,815 --> 00:40:37,309
Il s'est enfui.
670
00:40:37,822 --> 00:40:39,283
C'est votre version des événements.
671
00:40:39,294 --> 00:40:40,594
Sa lettre le confirme.
672
00:40:40,605 --> 00:40:42,231
La lettre avec vos empreintes digitales dessus ?
673
00:40:42,487 --> 00:40:44,150
Parce que je l'aidais.
674
00:40:44,150 --> 00:40:45,807
Étiez-vous?
675
00:40:45,952 --> 00:40:48,705
Ou était-ce juste une partie d'une dissimulation?
676
00:40:48,716 --> 00:40:52,262
Avez-vous un point? Parce que jusqu'ici ça ressemble à un conte de fées.
677
00:40:52,273 --> 00:40:54,024
Luke était l'amour de ta vie.
678
00:40:54,268 --> 00:40:56,448
Mais à tous points de vue,
679
00:40:56,459 --> 00:40:59,670
votre relation n'a plus jamais été la même après la sex tape.
680
00:40:59,952 --> 00:41:02,830
Trop de secrets, trop de mensonges.
681
00:41:03,927 --> 00:41:07,222
Et ça n'a fait qu'empirer quand vous avez appris que vous étiez enceinte.
682
00:41:09,381 --> 00:41:12,500
- Shérif, je dois... - Je crois que vous et Luke êtes allés au chalet.
683
00:41:12,511 --> 00:41:13,867
Tu lui as dit que tu étais enceinte
684
00:41:13,878 --> 00:41:17,347
et il a rejeté l'idée d'un bébé avec toi,
685
00:41:17,358 --> 00:41:20,217
un avenir avec vous.
686
00:41:23,205 --> 00:41:24,832
Alors vous l'avez tué.
687
00:41:38,459 --> 00:41:43,459
- Synchronisé et corrigé par naFraC - - www.addic7ed.com -52592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.