All language subtitles for Cruel Summer - 02x04 - Springing a Leak.ETHEL.English.C.updated.Addic7ed.com-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,873 Précédemment dans Cruel Summer... 2 00:00:02,159 --> 00:00:04,578 Ça irait si je sortais avec Luke ? 3 00:00:04,589 --> 00:00:06,216 Ouais, vas-y. 4 00:00:06,227 --> 00:00:08,494 Dès que le principal Bowers découvre que c'est moi sur la bande, 5 00:00:08,505 --> 00:00:09,801 ils vont révoquer ma bourse. 6 00:00:09,812 --> 00:00:12,276 Tout le monde croit déjà m'avoir vu sur cette cassette, 7 00:00:12,287 --> 00:00:13,772 alors assurons-nous que cela reste ainsi. 8 00:00:13,783 --> 00:00:15,987 - Donc tu penses que Brent a fait la cassette ? - Qui d'autre? 9 00:00:18,607 --> 00:00:19,686 Est-ce la seule bande? 10 00:00:19,686 --> 00:00:21,259 - Oui. - C'est un mensonge. 11 00:00:21,270 --> 00:00:24,023 - Êtes-vous d'accord? - Je me sens juste comme un animal dans un zoo. 12 00:00:24,126 --> 00:00:26,438 Laissez-les parler. Tout ira bien. 13 00:00:26,449 --> 00:00:27,931 Hey, juste pour que tu saches, je suis toujours 14 00:00:27,942 --> 00:00:29,571 va avoir un travail pendant que je suis à l'école, 15 00:00:29,571 --> 00:00:33,408 - donc je vais être en mesure d'aider. - Non, je veux que tu profites de l'université. 16 00:00:33,408 --> 00:00:35,878 Relâchez un peu l'accélérateur, lâchez-vous. 17 00:00:35,889 --> 00:00:37,724 Laissez-moi être l'adulte pour changer. 18 00:00:37,735 --> 00:00:39,130 C'est une vidéo de sécurité. 19 00:00:39,141 --> 00:00:42,657 Aucun signe de ta voiture ou de Luke rentrant à la maison. 20 00:00:42,668 --> 00:00:43,673 No comment. 21 00:00:43,684 --> 00:00:46,740 Pouvez-vous m'expliquer pourquoi vos empreintes digitales étaient sur l'arme ? 22 00:00:46,751 --> 00:00:49,587 Vouliez-vous vous venger de lui pour avoir brisé votre cœur ? 23 00:01:10,723 --> 00:01:12,989 Nous faisons la même chose chaque été. 24 00:01:13,329 --> 00:01:15,075 Allez à la marina, traînez à la crique. 25 00:01:15,086 --> 00:01:17,547 - Faire mousser, rincer, répéter. - C'est un problème? 26 00:01:17,558 --> 00:01:19,476 Eh bien, il n'y a pas de surprises à Chatham. 27 00:01:19,840 --> 00:01:22,124 Je veux changer les choses, 28 00:01:22,124 --> 00:01:24,626 vivre au bord. 29 00:01:24,773 --> 00:01:25,925 Comme...? 30 00:01:27,078 --> 00:01:28,760 Je ne sais pas. 31 00:01:28,771 --> 00:01:32,759 J'en ai juste marre d'être Megan Landry, 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,247 étudiant d'honneur ennuyeux et responsable. 33 00:01:35,258 --> 00:01:36,873 Tu veux être une mauvaise fille ? 34 00:01:36,884 --> 00:01:39,303 Pas comme commettre de mauvais crimes, mais... 35 00:01:39,686 --> 00:01:44,438 plus comme prendre des risques et partir à l'aventure. 36 00:01:44,449 --> 00:01:46,660 Être... imprévisible. 37 00:01:46,690 --> 00:01:49,276 Vous n'avez pas à me convaincre. L'imprévisible est ma marque. 38 00:02:01,585 --> 00:02:04,322 Je viens de lire l'article le plus cool sur les pirates White Hat. 39 00:02:04,333 --> 00:02:05,889 C'est un truc de mode ? 40 00:02:05,900 --> 00:02:07,735 Drôle. 41 00:02:07,941 --> 00:02:09,961 En gros, ils recherchent des failles de sécurité 42 00:02:09,972 --> 00:02:12,933 dans les systèmes des grandes entreprises et corrigez-les avant que les pirates ne puissent y pénétrer. 43 00:02:13,133 --> 00:02:15,510 C'est super. 44 00:02:15,680 --> 00:02:18,299 Et le gars de l'article est allé à mon même programme à U Dub. 45 00:02:18,310 --> 00:02:20,896 C'est quelque chose que je pouvais faire à l'université pour gagner de l'argent. 46 00:02:20,907 --> 00:02:23,587 C'est très bien payé donc je pourrais aider encore plus avec maman et Lily. 47 00:02:26,063 --> 00:02:27,689 Tu verras Luke plus tard ? 48 00:02:29,115 --> 00:02:30,617 - Merde! - Ca c'était quoi? 49 00:02:38,780 --> 00:02:41,200 - Voulez-vous que je ferme la vanne ? - Je l'ai déjà fait. 50 00:02:41,211 --> 00:02:42,795 Espérons que ça s'arrêtera bientôt. 51 00:02:42,806 --> 00:02:44,520 - Ce qui s'est passé? -Ah! 52 00:02:44,531 --> 00:02:47,242 Vieux tuyaux. Je suppose qu'ils viennent de céder. 53 00:02:49,283 --> 00:02:50,701 Je vais appeler le plombier. 54 00:02:50,984 --> 00:02:52,067 Merci. 55 00:02:52,078 --> 00:02:53,246 Une autre facture. 56 00:04:06,446 --> 00:04:11,446 - Synchronisé et corrigé par naFraC - - www.addic7ed.com - 57 00:04:11,570 --> 00:04:14,448 Tu as dit que tu as ramené Luke à la maison, mais nous savons tous maintenant que tu ne l'as pas fait. 58 00:04:15,239 --> 00:04:17,616 Alors, où es-tu allé ? 59 00:04:18,581 --> 00:04:20,208 Nous avons roulé pendant un moment. 60 00:04:22,263 --> 00:04:24,306 Où avez-vous fini? 61 00:04:28,934 --> 00:04:30,537 La cabine. 62 00:04:31,155 --> 00:04:32,824 Le lieu du meurtre. 63 00:04:33,176 --> 00:04:34,383 Super. 64 00:04:34,881 --> 00:04:36,925 Cela aurait été bien de le mentionner. 65 00:04:38,860 --> 00:04:41,094 Oh ! 66 00:04:42,189 --> 00:04:45,327 Je l'ai toujours, je l'ai toujours. 67 00:04:45,338 --> 00:04:47,090 - Oh, mec. - Nous devenons bons. 68 00:04:47,101 --> 00:04:48,598 Les gars, venez ici. 69 00:04:48,609 --> 00:04:51,278 Je veux aller ailleurs ce soir. 70 00:04:51,296 --> 00:04:52,506 Quelque part amusant. 71 00:04:52,566 --> 00:04:54,651 Eh bien, Woodstock serait cool 72 00:04:54,662 --> 00:04:56,646 s'il n'était pas à 3 000 milles. 73 00:04:56,657 --> 00:04:58,073 On pourrait aller dans un club. 74 00:04:58,084 --> 00:05:00,295 Euh, eh bien, la chose la plus proche que nous ayons d'un club 75 00:05:00,306 --> 00:05:03,385 serait le Brownsville Pub, mais c'est un bar de plongée. 76 00:05:03,396 --> 00:05:05,904 - Est-ce qu'ils cartent? - Ouais, je veux dire, c'est un bar, 77 00:05:05,915 --> 00:05:07,458 il faut donc avoir 21 ans pour entrer. 78 00:05:07,469 --> 00:05:08,873 C'est stupide. 79 00:05:08,884 --> 00:05:11,970 Je veux dire, la plupart des pays n'ont même pas d'âge pour boire. 80 00:05:12,525 --> 00:05:15,816 Brent a une fausse carte d'identité, mais il ne me laissera jamais l'utiliser. 81 00:05:17,709 --> 00:05:19,377 Je suis assez bon à Photoshop. 82 00:05:19,713 --> 00:05:21,988 Peut-être que je pourrais comprendre quelque chose. 83 00:05:22,060 --> 00:05:23,896 Vous voulez fabriquer de fausses pièces d'identité ? 84 00:05:24,401 --> 00:05:25,687 Pourquoi pas? 85 00:05:26,147 --> 00:05:29,358 Tu es le génie de l'informatique, tu pourrais peut-être aider. 86 00:05:29,972 --> 00:05:31,269 Euh... 87 00:05:31,623 --> 00:05:34,584 Je ne sais pas, c'est un peu risqué. 88 00:05:35,197 --> 00:05:36,824 Exactement. 89 00:05:39,779 --> 00:05:42,534 D'accord. Ouais. Faisons-le. 90 00:05:44,067 --> 00:05:45,193 Vous y êtes? 91 00:05:49,413 --> 00:05:51,172 Ouais, fais-moi savoir quand tu auras l'argent, 92 00:05:51,183 --> 00:05:52,715 alors je programmerai l'équipage, d'accord ? 93 00:05:52,726 --> 00:05:53,728 Merci. 94 00:05:59,183 --> 00:06:01,852 6,000. 95 00:06:01,863 --> 00:06:04,649 Et il veut le paiement intégral à l'avance. 96 00:06:07,531 --> 00:06:09,324 Uhm d'accord 97 00:06:09,335 --> 00:06:11,129 On peut puiser dans le fonds d'urgence ? 98 00:06:12,145 --> 00:06:13,856 C'est parti. 99 00:06:14,463 --> 00:06:16,657 Entre le toit de l'année dernière et la retenue de Lily, 100 00:06:16,668 --> 00:06:18,074 la caisse est vide. 101 00:06:18,085 --> 00:06:20,671 Je ne peux pas obtenir un autre prêt de la banque. 102 00:06:20,714 --> 00:06:22,357 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 103 00:06:22,368 --> 00:06:24,301 Je ne voulais pas te stresser. 104 00:06:24,587 --> 00:06:26,181 D'accord, vous ne pouvez pas gagner sur les deux tableaux. 105 00:06:26,192 --> 00:06:27,818 Tu ne peux pas compter sur moi pour aider à payer les choses 106 00:06:27,829 --> 00:06:29,623 et puis gardez-moi dans le noir. 107 00:06:29,723 --> 00:06:31,766 Je veux dire, pour une fois, ce serait bien 108 00:06:31,766 --> 00:06:33,246 si vous étiez l'adulte ici. 109 00:06:38,723 --> 00:06:41,350 J'ai environ 900 $ sur mon compte d'épargne. 110 00:06:41,421 --> 00:06:43,324 C'est pour le collège. 111 00:06:43,792 --> 00:06:45,614 Je vais parler à Steve. 112 00:06:46,065 --> 00:06:48,673 Nous ne pouvons pas lui demander de l'aide à chaque fois que quelque chose ne va pas. 113 00:06:48,684 --> 00:06:50,478 C'est votre patron. 114 00:06:50,564 --> 00:06:52,252 C'était assez mauvais avant, c'est dix fois plus bizarre 115 00:06:52,263 --> 00:06:55,046 maintenant que tu es en couple avec lui, et que je sors avec Luke. 116 00:06:55,057 --> 00:06:57,976 Je n'aime pas ça plus que toi, mais je ne sais pas quoi faire d'autre. 117 00:06:58,962 --> 00:07:00,464 Je peux aider. 118 00:07:00,992 --> 00:07:02,725 C'est 5 000 $. 119 00:07:04,268 --> 00:07:05,777 Où as-tu eu ça ? 120 00:07:05,788 --> 00:07:07,322 Mes parents. 121 00:07:07,688 --> 00:07:11,681 Ils m'ont donné de l'argent pour que je puisse m'acheter un cadeau de Noël, mais... 122 00:07:14,692 --> 00:07:17,392 - Je veux que tu l'aies. - C'est incroyablement généreux, chérie... 123 00:07:17,403 --> 00:07:19,332 Mais nous ne pouvons pas le prendre. 124 00:07:20,617 --> 00:07:24,194 Écoute, il n'y a rien d'autre pour lequel je préfère dépenser mon argent. 125 00:07:24,194 --> 00:07:25,570 Vous êtes de la famille pour moi. 126 00:07:27,199 --> 00:07:28,701 Tu l'es aussi. 127 00:07:29,088 --> 00:07:30,547 De toutes les meilleures façons. 128 00:07:31,993 --> 00:07:34,663 Mais nous trouverons un moyen. 129 00:07:34,780 --> 00:07:36,424 Nous le faisons toujours. 130 00:07:36,598 --> 00:07:40,910 Ouais. En attendant, nous ne pouvons pas rester ici ce soir, alors préparez un sac. 131 00:07:40,921 --> 00:07:43,867 Je suis sûr que Steve nous laissera rester avec lui jusqu'à ce que nous ayons tout réglé. 132 00:07:53,515 --> 00:07:54,638 D'accord. 133 00:07:54,649 --> 00:07:56,943 De quelle ville veux-tu venir ? 134 00:07:56,954 --> 00:07:59,537 Hum, Seattle. C'est là qu'est U Dub. 135 00:07:59,548 --> 00:08:01,133 Où j'espère être l'année prochaine. 136 00:08:01,721 --> 00:08:03,692 Où veux-tu aller? 137 00:08:03,692 --> 00:08:05,000 Ecole de cinéma, 138 00:08:05,106 --> 00:08:09,376 donc USC ou NYU. 139 00:08:10,110 --> 00:08:13,655 Tous les grands réalisateurs sont allés chez l'un ou chez l'autre. 140 00:08:13,867 --> 00:08:16,787 George Lucas, Spike Lee. 141 00:08:16,955 --> 00:08:18,665 C'est cool comme tu aimes le cinéma. 142 00:08:20,223 --> 00:08:22,973 Les gens ne le comprennent généralement pas, 143 00:08:22,984 --> 00:08:24,736 mais ça me fait plaisir. 144 00:08:25,134 --> 00:08:28,220 Je peux créer mon propre petit monde. 145 00:08:30,000 --> 00:08:31,126 Vérifiez-le. 146 00:08:32,183 --> 00:08:35,020 Ouah. Cela a l'air incroyable. 147 00:08:35,031 --> 00:08:40,446 Le filigrane est manquant, mais il est impossible de le copier. 148 00:08:42,490 --> 00:08:44,306 On verra. 149 00:08:58,856 --> 00:09:00,316 Waouh. 150 00:09:00,478 --> 00:09:01,632 Comment as-tu fais ça? 151 00:09:01,643 --> 00:09:05,564 Être un nerd en informatique a ses avantages. 152 00:09:06,080 --> 00:09:08,332 Je peux créer mon propre petit monde. 153 00:09:10,153 --> 00:09:12,656 Il n'y a rien de ringard chez vous. 154 00:09:12,667 --> 00:09:14,168 Tu es incroyable. 155 00:09:27,620 --> 00:09:30,247 OK, fais travailler ta magie. 156 00:09:35,310 --> 00:09:37,074 Nous formons une équipe assez formidable. 157 00:09:40,957 --> 00:09:44,460 Megan, c'est la vraie vie, ce n'est pas de la fiction. 158 00:09:44,667 --> 00:09:46,669 Mais oui, ça n'a pas l'air bon. 159 00:09:49,624 --> 00:09:51,468 Quand avez-vous vu Luke pour la dernière fois ? 160 00:09:53,676 --> 00:09:55,512 Tôt ce samedi matin. 161 00:09:55,991 --> 00:09:58,285 Et tu n'es pas retourné à la cabane depuis ? 162 00:09:59,039 --> 00:10:00,432 Non. 163 00:10:01,427 --> 00:10:04,012 Y a-t-il autre chose à propos de cette nuit que tu ne m'as pas dit ? 164 00:10:05,231 --> 00:10:07,025 Hum-mm. 165 00:10:07,341 --> 00:10:08,955 Es-tu sûr? 166 00:10:09,168 --> 00:10:12,425 Parce que nous ne pouvons plus nous permettre de mauvaises surprises. 167 00:10:12,478 --> 00:10:15,189 Je dois être prêt pour tout ce qui arrive. 168 00:10:17,645 --> 00:10:19,897 Non c'est ça. 169 00:10:32,634 --> 00:10:36,479 J'aimerais pouvoir revenir à cette nuit-là et ne pas voir ma mère embrasser mon père. 170 00:10:36,822 --> 00:10:38,532 Ne perdez pas une seconde de plus dessus. 171 00:10:38,692 --> 00:10:41,321 Quand quelque chose de mauvais arrive, mettez-le dans la vue arrière, 172 00:10:41,332 --> 00:10:42,541 Avance. 173 00:10:42,641 --> 00:10:44,268 Alors, genre, déni ? 174 00:10:45,535 --> 00:10:47,328 Je veux dire, ça a marché pour moi jusqu'à présent. 175 00:10:49,320 --> 00:10:51,659 Écoute, ce soir va être incroyable. 176 00:10:51,813 --> 00:10:54,482 Toi et Jeff êtes incroyablement mignons. 177 00:10:54,875 --> 00:10:56,949 Il est excellent sur Photoshop. 178 00:10:57,879 --> 00:11:00,340 C'est peut-être l'une des choses les plus geek que j'aie jamais entendues. 179 00:11:00,351 --> 00:11:01,894 Je sais je sais. 180 00:11:01,905 --> 00:11:04,748 Mais je sens que je peux vraiment être moi-même avec lui. 181 00:11:04,759 --> 00:11:06,338 Comme je peux avec Luke. 182 00:11:08,906 --> 00:11:10,116 Puis-je emprunter ceci ? 183 00:11:11,841 --> 00:11:12,884 Bien sûr. 184 00:11:17,424 --> 00:11:19,092 C'est juste une nuit. 185 00:11:19,103 --> 00:11:21,355 Je n'ai vraiment, vraiment pas envie d'y aller. 186 00:11:21,786 --> 00:11:24,019 Je ne veux juste pas être avec Brent en ce moment. 187 00:11:24,030 --> 00:11:26,157 Pas après tout avec la bande... 188 00:11:26,398 --> 00:11:27,951 Je suis vraiment désolé. 189 00:11:28,271 --> 00:11:30,690 Il n'avait pas le droit de te faire ça. 190 00:11:31,928 --> 00:11:34,013 Le sexe est censé être privé. 191 00:11:34,179 --> 00:11:35,931 Pas explosé en public. 192 00:11:36,638 --> 00:11:39,599 Ouais. Devant toute la ville. 193 00:11:42,777 --> 00:11:44,445 Tu aurais pu me le dire, tu sais. 194 00:11:46,278 --> 00:11:48,155 Que toi et Luke aviez des relations sexuelles. 195 00:11:49,785 --> 00:11:50,995 Ta première fois... 196 00:11:52,388 --> 00:11:53,770 c'est spécial. 197 00:11:55,990 --> 00:11:56,992 C'était. 198 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Ohh... cette bande... 199 00:12:02,068 --> 00:12:04,211 Je ne peux pas croire que tu aies vu ça. 200 00:12:04,766 --> 00:12:08,033 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour que tout cela disparaisse. 201 00:12:08,779 --> 00:12:10,447 Moi aussi. 202 00:12:12,733 --> 00:12:14,000 Merci. 203 00:12:14,011 --> 00:12:16,388 Pour ne pas me faire sentir plus mal à ce sujet. 204 00:12:21,765 --> 00:12:22,904 Nom? 205 00:12:23,011 --> 00:12:24,185 Raymond Chandler. 206 00:12:24,196 --> 00:12:26,031 Tellement fier de ça. 207 00:12:26,474 --> 00:12:27,986 Quand es-tu né Ray ? 208 00:12:27,997 --> 00:12:31,959 Euh... 5 février 1978. 209 00:12:32,236 --> 00:12:35,489 - Où? - Fresno, Californie. 210 00:12:35,598 --> 00:12:38,965 Mais je vis à Los Angeles maintenant. C'est là que se trouve le travail. 211 00:12:38,976 --> 00:12:41,020 Hum-mm. N'improvisez pas. 212 00:12:41,043 --> 00:12:43,045 Si vous en dites trop, on dirait que vous mentez. 213 00:12:43,435 --> 00:12:44,933 Regarde ça. 214 00:12:44,944 --> 00:12:47,696 Salut, je suis Rob Ludlum, né à Ames, Iowa. 215 00:12:47,763 --> 00:12:49,336 28 mai 1977. 216 00:12:49,347 --> 00:12:51,099 J'aime les voitures rapides et les belles femmes. 217 00:12:51,351 --> 00:12:52,855 Qu'est-ce qu'elle vient de dire? 218 00:12:52,855 --> 00:12:55,097 J'essaie juste d'y ajouter de la personnalité. 219 00:12:55,108 --> 00:12:56,867 Juste prends-le. 220 00:12:57,703 --> 00:13:00,293 Je suis Liz George de Seattle, Washington. 221 00:13:00,304 --> 00:13:02,223 Né le 25 juin 1978. 222 00:13:04,113 --> 00:13:05,740 C'est comme ça que ça se passe, les gars. 223 00:13:05,751 --> 00:13:08,179 Voilà. 224 00:13:08,807 --> 00:13:10,319 Et toi? 225 00:13:10,330 --> 00:13:13,263 Ouais, Patty Highsmith n'a pas besoin d'une répétition générale. 226 00:13:13,489 --> 00:13:14,668 D'accord? 227 00:13:15,448 --> 00:13:17,033 Ils ont l'air si réels. 228 00:13:17,044 --> 00:13:18,837 Vous êtes le maître de Photoshop. 229 00:13:18,988 --> 00:13:20,717 Merci Liz. 230 00:13:21,023 --> 00:13:23,275 Allez, le temps passe. 231 00:13:27,754 --> 00:13:28,969 Tout le monde, souviens-toi de ce que tu es 232 00:13:28,979 --> 00:13:30,487 - censé dire, d'accord? - Ouais. 233 00:13:36,582 --> 00:13:39,068 Alors, on va juste sourire et faire semblant 234 00:13:39,068 --> 00:13:41,016 que la fête de Noël et la cassette n'ont jamais eu lieu. 235 00:13:41,027 --> 00:13:43,446 Ça devrait nous donner, genre, rien à dire. 236 00:13:43,457 --> 00:13:45,209 Il y a toujours la météo. 237 00:13:45,220 --> 00:13:48,807 Ouais, nuageux avec une chance de "Brent est un connard total." 238 00:13:48,818 --> 00:13:50,319 Tu aurais dû prendre l'argent. 239 00:13:52,228 --> 00:13:55,064 Attends, Megan, je plaisantais. J'ai juste... 240 00:13:55,171 --> 00:13:57,853 Je ne sais pas, j'ai l'impression que ça ne devrait pas être compliqué. 241 00:13:58,740 --> 00:14:01,451 Je sais, mais... l'argent c'est toujours compliqué. 242 00:14:01,477 --> 00:14:03,020 Droite. 243 00:14:05,711 --> 00:14:07,454 Salut. Hé. 244 00:14:07,683 --> 00:14:10,576 Merci beaucoup, Steve, nous l'apprécions vraiment. 245 00:14:10,772 --> 00:14:11,909 Isabelle. 246 00:14:14,026 --> 00:14:16,529 - Non Lily ? - Elle est chez Olivia pour une soirée pyjama. 247 00:14:16,540 --> 00:14:18,834 On te fait entrer dans ma chambre plus tard pour une soirée pyjama. 248 00:14:18,845 --> 00:14:21,222 Euh... Brent ! 249 00:14:21,666 --> 00:14:24,461 Descendez et accueillez vos invités, s'il vous plaît. 250 00:14:35,725 --> 00:14:37,759 Je ne sais pas, il est, euh, occupé autrement ou quelque chose comme ça. 251 00:14:37,770 --> 00:14:39,518 S'il vous plaît, faites comme chez vous. 252 00:14:44,801 --> 00:14:46,760 Hé. Êtes-vous d'accord? 253 00:14:47,221 --> 00:14:48,622 Un... 254 00:14:48,633 --> 00:14:49,900 Ouais. 255 00:14:50,037 --> 00:14:53,248 Euh... Wayne Bright s'est retiré du contrat avec Northland. 256 00:14:53,388 --> 00:14:55,813 Quoi? Pourquoi? 257 00:14:55,824 --> 00:14:57,450 Parce qu'il a dit qu'il ne pouvait pas faire d'affaires 258 00:14:57,461 --> 00:15:00,130 avec des gens qui ne partagent pas ses valeurs. 259 00:15:01,758 --> 00:15:02,760 Cette bande. 260 00:15:04,533 --> 00:15:06,918 - Vous n'aviez rien à voir avec... - Peu importe, c'est fait. 261 00:15:06,929 --> 00:15:09,015 Et quand quelqu'un comme ça fait un deal, 262 00:15:09,026 --> 00:15:12,936 cela envoie un message à d'autres investisseurs potentiels, alors... 263 00:15:13,379 --> 00:15:14,880 nous sommes morts dans l'eau. 264 00:15:29,541 --> 00:15:32,238 Pour info, Brent est sur le sentier de la guerre. 265 00:15:32,345 --> 00:15:33,642 Mon père le fait travailler pour lui ensuite 266 00:15:33,653 --> 00:15:35,512 semestre au lieu d'aller à l'école. 267 00:15:35,523 --> 00:15:36,730 Vraiment? A cause de la cassette ? 268 00:15:36,741 --> 00:15:39,243 Ouais. Je t'avais dit que j'allais m'en occuper. 269 00:15:39,254 --> 00:15:41,416 Dieu, parle d'un miracle de Noël. 270 00:15:43,224 --> 00:15:46,311 Puis-je utiliser votre douche ? J'y allais avant que les tuyaux n'éclatent. 271 00:15:46,322 --> 00:15:48,547 Ouais, bien sûr. Les serviettes propres sont dans ma salle de bain, 272 00:15:48,558 --> 00:15:50,727 et Alma vous a préparé des lits d'invités. 273 00:15:50,831 --> 00:15:53,709 Elle a également fait ces pommes de terre croustillantes que vous aimez. 274 00:15:53,796 --> 00:15:55,360 Oh mon Dieu. Attends, vraiment ? 275 00:15:55,371 --> 00:15:56,747 Ouais. 276 00:15:57,013 --> 00:15:58,416 J'ai raté ceux-là. 277 00:15:58,517 --> 00:16:00,057 Elle a dit de te dire bonjour. 278 00:16:00,068 --> 00:16:01,402 C'est très mignon. 279 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 - Bonne nuit. - Merci! 280 00:16:16,334 --> 00:16:17,336 Hé. 281 00:16:19,144 --> 00:16:20,538 C'était si facile ! 282 00:16:20,549 --> 00:16:22,468 Soit cool. Et respirez. 283 00:16:26,590 --> 00:16:27,711 Attendez. 284 00:16:27,904 --> 00:16:29,822 28 mai... quel est votre signe ? 285 00:16:30,572 --> 00:16:31,746 Mon signe ? 286 00:16:31,757 --> 00:16:35,609 Ouais, comme le Zodiaque. Votre signe, mec. 287 00:16:35,746 --> 00:16:36,786 Un... 288 00:16:36,797 --> 00:16:38,841 Battez-le, gamin. Votre acolyte aussi. 289 00:16:55,567 --> 00:16:57,278 OK, ils sont prêts pour nous. 290 00:17:10,701 --> 00:17:12,783 C'est la lettre que Luke a envoyée à son père 291 00:17:14,609 --> 00:17:16,110 disant qu'il s'enfuyait, 292 00:17:16,121 --> 00:17:17,831 aller voir sa famille en Virginie. 293 00:17:21,995 --> 00:17:24,122 On a trouvé vos empreintes dessus. 294 00:17:24,133 --> 00:17:26,449 Tu as toujours dit que tu ne savais pas que Luke prévoyait de partir. 295 00:17:26,460 --> 00:17:28,776 Alors, comment expliquez-vous cela? 296 00:17:32,582 --> 00:17:33,838 Un... 297 00:17:34,365 --> 00:17:36,511 Luke m'a dit qu'il s'enfuyait. 298 00:17:36,522 --> 00:17:40,244 Et pourtant, vous ne l'avez jamais mentionné, dans toutes les fois où je l'ai demandé. 299 00:17:40,255 --> 00:17:41,894 - Je le protégeais. - En mentant. 300 00:17:41,905 --> 00:17:44,313 - Shérif... - Vous avez menti en disant qu'il l'avait déposé chez lui, 301 00:17:44,324 --> 00:17:47,390 tu as menti en disant qu'il partait, et maintenant la lettre. 302 00:17:47,716 --> 00:17:49,777 Et si vous commenciez à dire la vérité ? 303 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 Pourquoi Luke s'est-il enfui ? 304 00:17:52,113 --> 00:17:54,013 Je ne sais pas. Il était effrayé. 305 00:17:54,024 --> 00:17:55,192 - De quoi? - Je ne sais pas. 306 00:17:55,203 --> 00:17:56,269 - De qui? - Nous avons fini ici. 307 00:17:56,280 --> 00:17:58,040 On a plus l'impression que nous ne faisons que commencer. 308 00:17:58,051 --> 00:17:59,726 Si vous voulez interroger davantage mon client, 309 00:17:59,736 --> 00:18:01,639 vous devez la placer en état d'arrestation. 310 00:18:14,886 --> 00:18:15,888 Allons-y. 311 00:18:56,126 --> 00:18:59,421 Ça sent la sueur et la bière, mais dans le bon sens. 312 00:19:00,997 --> 00:19:02,540 Je suppose que les gars se sont fait arrêter. 313 00:19:02,813 --> 00:19:04,004 Leur perte. 314 00:19:04,137 --> 00:19:05,388 Eh bien, devrions-nous... ? 315 00:19:05,399 --> 00:19:06,775 Sûrement pas. 316 00:19:06,929 --> 00:19:09,723 Allez. Allons-y. 317 00:19:13,676 --> 00:19:15,637 C'est encore mieux que ce à quoi je m'attendais. 318 00:19:15,894 --> 00:19:18,188 Plus fort. Glacière. Plus... 319 00:19:18,199 --> 00:19:20,196 tout. 320 00:19:20,207 --> 00:19:21,583 Cuba Libre, s'il vous plaît. 321 00:19:22,055 --> 00:19:23,954 Tu veux en faire deux ? 322 00:19:24,201 --> 00:19:25,378 Ouais. 323 00:19:25,427 --> 00:19:26,678 Ouais. Ouais, elle en adorerait un. 324 00:19:29,043 --> 00:19:30,372 Je voudrais? 325 00:19:30,746 --> 00:19:32,976 Vous n'êtes pas obligé de le boire. Tenez-le simplement. 326 00:19:33,199 --> 00:19:34,580 Cela vous fera paraître vieux. 327 00:19:34,718 --> 00:19:35,928 D'accord? 328 00:19:39,113 --> 00:19:40,757 Déjà pris en charge. 329 00:19:45,108 --> 00:19:46,777 Eww, il a genre 30 ans ! 330 00:19:47,121 --> 00:19:48,534 Et en sueur. 331 00:19:48,545 --> 00:19:50,088 De toutes les mauvaises manières. 332 00:19:51,357 --> 00:19:52,858 Merci. 333 00:19:55,970 --> 00:19:57,491 Attendez, qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 334 00:19:57,502 --> 00:19:59,431 Le rhum et le coke. Au citron vert. 335 00:20:00,810 --> 00:20:02,640 C'était le premier verre que j'ai pris avec Lisa. 336 00:20:02,651 --> 00:20:03,832 Nous étions à Barcelone. 337 00:20:03,843 --> 00:20:06,491 Mon Dieu, nous pensions que nous étions, comme, si sophistiqués. 338 00:20:06,502 --> 00:20:08,462 - Hemingway en buvait. - Vraiment? 339 00:20:08,473 --> 00:20:10,270 J'adore Le soleil se lève aussi. 340 00:20:12,299 --> 00:20:14,750 Ça devrait être le mien aussi. Avec toi. 341 00:20:15,898 --> 00:20:16,900 Aux premières. 342 00:20:24,194 --> 00:20:26,168 Allez, j'adore cette chanson. 343 00:20:47,773 --> 00:20:50,072 Cinq mille dollars. En liquide. 344 00:20:50,083 --> 00:20:51,763 Elle l'a juste fouetté comme si ce n'était pas grave, 345 00:20:51,774 --> 00:20:53,419 comme si ce n'était rien pour elle. 346 00:20:53,699 --> 00:20:55,921 Elle essayait d'aider. Il venait d'un bon endroit. 347 00:20:56,189 --> 00:20:58,466 Je veux dire, je sais. Je sais, mais... 348 00:20:58,466 --> 00:20:59,728 Je ne sais pas, c'était juste gênant, 349 00:20:59,739 --> 00:21:02,241 comme nous sommes la charité ou quelque chose. 350 00:21:03,769 --> 00:21:06,066 Allez, c'est la dernière chose qu'elle voulait. 351 00:21:07,499 --> 00:21:09,045 Comment savez-vous? 352 00:21:09,710 --> 00:21:11,504 Nous en avons parlé. 353 00:21:11,945 --> 00:21:13,045 Derrière mon dos? 354 00:21:13,056 --> 00:21:15,228 Non. Non, ce n'était rien de tout cela. 355 00:21:15,806 --> 00:21:17,642 Elle se sentait mal, elle voulait une oreille amicale. 356 00:21:17,653 --> 00:21:20,351 On se parle parfois... ce n'est pas grave. 357 00:21:20,531 --> 00:21:21,643 Tu parles de moi ? 358 00:21:21,654 --> 00:21:24,490 Megan, on parle de tout. 359 00:21:24,701 --> 00:21:26,618 Nous sommes amis, d'accord ? 360 00:21:26,827 --> 00:21:27,845 Ouais. 361 00:21:29,152 --> 00:21:31,219 Peux-tu essayer de ne pas trop t'inquiéter ? 362 00:21:31,665 --> 00:21:33,334 Tout va s'arranger. 363 00:21:33,334 --> 00:21:35,961 Non, ce n'est pas le cas, mais d'accord. 364 00:21:36,040 --> 00:21:37,333 Vous parlez comme Isabelle. 365 00:21:38,714 --> 00:21:41,200 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Rien rien. Vous n'avez rien fait. 366 00:21:41,211 --> 00:21:44,180 Je suppose que je ne devrais pas m'attendre à ce que l'un de vous comprenne. 367 00:21:49,192 --> 00:21:52,459 J'ai bossé comme un fou pendant un an à servir des tables. 368 00:21:52,470 --> 00:21:55,222 Et puis un tuyau éclate, et en quelques secondes, cet argent est parti. 369 00:21:55,233 --> 00:21:57,416 Et ce n'est même pas suffisant pour la réparation. 370 00:21:58,483 --> 00:22:00,110 Je comprends. 371 00:22:00,175 --> 00:22:03,656 Comment? Une fenêtre est brisée ici et c'est réparé du jour au lendemain, 372 00:22:03,667 --> 00:22:05,402 comme si de rien n'était... c'est pareil pour Isabella. 373 00:22:05,413 --> 00:22:07,733 Si quelque chose ne va pas, alors quelqu'un écrit juste un chèque. 374 00:22:09,502 --> 00:22:11,379 Que se passe-t-il? 375 00:22:11,613 --> 00:22:13,240 Rien. Rien, oubliez-le. 376 00:22:24,912 --> 00:22:27,498 Ils vont vraiment nous laisser ici dans le froid ? 377 00:22:27,791 --> 00:22:30,012 C'est comme 70 degrés. 378 00:22:31,781 --> 00:22:33,329 Celui-ci est sur toi, mec. 379 00:22:33,406 --> 00:22:35,032 Tu n'as jamais pu prendre de direction. 380 00:22:37,548 --> 00:22:38,632 Peu importe. 381 00:22:43,113 --> 00:22:44,448 Que sommes-nous censés faire maintenant ? 382 00:22:44,827 --> 00:22:46,021 Rien. 383 00:22:46,032 --> 00:22:47,409 Nous attendons. 384 00:22:50,549 --> 00:22:51,675 Alors, vous, euh... 385 00:22:53,687 --> 00:22:55,653 Toi et Megan avez été... 386 00:22:56,166 --> 00:22:57,168 traîner? 387 00:22:58,961 --> 00:23:00,004 Ouais. 388 00:23:01,226 --> 00:23:03,756 Nous avons utilisé son ordinateur pour les identifiants. 389 00:23:04,394 --> 00:23:06,716 Elle a un super set-up. 390 00:23:06,957 --> 00:23:09,543 Je veux dire, je savais qu'elle était bonne avec tout ça, 391 00:23:09,930 --> 00:23:12,220 mais la voir en action... 392 00:23:13,058 --> 00:23:14,674 elle a des compétences folles. 393 00:23:16,238 --> 00:23:17,615 A toi, peut-être. 394 00:23:17,855 --> 00:23:19,927 Vous êtes nul en chiffres. 395 00:23:19,938 --> 00:23:22,244 Je suis dyslexique, crétin. 396 00:23:22,690 --> 00:23:25,276 Et tu m'as toujours copié en maths. 397 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 J'ai eu de très bonnes notes aussi. 398 00:23:34,754 --> 00:23:37,888 Hé, mec, c'est cool que toi et Megan soyez... 399 00:23:38,188 --> 00:23:40,945 tu sais, traîner ou... 400 00:23:41,931 --> 00:23:42,956 peu importe. 401 00:23:42,967 --> 00:23:43,969 Pour de vrai. 402 00:24:17,046 --> 00:24:18,798 Hé, qu'est-ce que tu fais ici ? 403 00:24:19,175 --> 00:24:20,722 J'étais juste, euh... 404 00:24:21,154 --> 00:24:23,449 Je voulais juste voir si vous aviez d'autres cassettes. 405 00:24:27,050 --> 00:24:29,105 Je me demandais ce qui était arrivé à ça. 406 00:24:29,872 --> 00:24:31,553 Où l'avez-vous trouvé ? 407 00:24:31,639 --> 00:24:33,722 Euh, le placard de la salle de bain de Luke. 408 00:24:34,021 --> 00:24:35,056 Hmm. 409 00:24:35,161 --> 00:24:36,954 Il a dû se mélanger à la lessive. 410 00:24:37,304 --> 00:24:38,769 Trouver autre chose ? 411 00:24:39,305 --> 00:24:40,352 Non. 412 00:24:41,442 --> 00:24:42,951 Quand l'avez-vous laissé là-bas ? 413 00:24:44,864 --> 00:24:46,574 Je ne sais pas. 414 00:24:46,653 --> 00:24:48,321 L'été dernier, probablement. 415 00:24:48,508 --> 00:24:49,759 Probablement ou définitivement ? 416 00:24:53,144 --> 00:24:55,760 Attendez, je suis désolé, à quoi... Où voulez-vous en venir ? 417 00:24:58,704 --> 00:25:00,027 Non. 418 00:25:00,427 --> 00:25:02,607 Non, Megan, ça date d'avant. 419 00:25:06,116 --> 00:25:08,786 Écoutez, euh, s'il y a eu un chevauchement, 420 00:25:08,797 --> 00:25:10,567 ou si tu as encore des sentiments pour Luke ou quelque chose comme ça, 421 00:25:10,578 --> 00:25:12,287 tu devrais me le dire et je m'en occuperai. 422 00:25:13,875 --> 00:25:15,492 Est-ce que tu me demandes vraiment ça ? 423 00:25:16,223 --> 00:25:17,641 Ouais, je suppose que je le suis. 424 00:25:23,535 --> 00:25:25,495 Tu sais... 425 00:25:25,582 --> 00:25:29,366 J'ai laissé toute cette ville me traiter de salope et de mauvaise amie. 426 00:25:30,431 --> 00:25:32,809 Partout où je vais, les gens chuchotent dans mon dos, 427 00:25:32,820 --> 00:25:35,155 tout cela pour que vous puissiez conserver votre bourse. 428 00:25:35,166 --> 00:25:37,168 Et maintenant tu penses que je traîne avec Luke ? 429 00:25:37,179 --> 00:25:39,181 - Vraiment, Mégane ? - Je suis désolé, j'ai juste... 430 00:25:39,197 --> 00:25:41,563 Les trucs avec les tuyaux m'ont tellement stressé, je suis... 431 00:25:41,574 --> 00:25:42,687 Je m'en fiche. 432 00:25:42,771 --> 00:25:45,660 Jusqu'où dois-je aller pour te prouver ma loyauté ? 433 00:25:49,305 --> 00:25:51,307 Quand quoi? 434 00:25:51,540 --> 00:25:52,874 As-tu besoin que je tue pour toi ? 435 00:25:55,928 --> 00:25:57,220 Isabelle, je... 436 00:26:07,880 --> 00:26:09,680 - Oh merci. - Merci. 437 00:26:18,122 --> 00:26:20,083 Euh! Ça brûle. 438 00:26:20,143 --> 00:26:22,018 Ouais. Vous vous y habituez. 439 00:26:22,029 --> 00:26:23,538 Mon ancien petit ami et moi avions l'habitude de faire des photos du corps. 440 00:26:23,549 --> 00:26:25,009 - Qu'est ce que c'est? - Donc en gros, 441 00:26:25,020 --> 00:26:27,815 tu lèches le cou de la personne, puis tu mets du sel dessus, 442 00:26:27,826 --> 00:26:29,953 et puis ils prennent un coup, le tiennent dans leur bouche, 443 00:26:29,964 --> 00:26:31,858 et puis tu embrasses, lèches leur cou salé, 444 00:26:31,869 --> 00:26:34,187 de cette façon, vous obtenez tous les deux le coup. 445 00:26:34,198 --> 00:26:36,367 Oh ! Ça a l'air sexy. 446 00:26:36,736 --> 00:26:38,665 - Et un peu dégoûtant. - Exactement. 447 00:26:39,932 --> 00:26:41,475 Je vais chercher de l'eau. 448 00:26:47,611 --> 00:26:49,812 Puis-je avoir de l'eau ? Merci. 449 00:26:53,661 --> 00:26:57,582 ♪ Ça me rend malade de voir que tu ne me fais pas confiance ♪ 450 00:26:57,593 --> 00:27:01,513 ♪ Quand au fond de toi tu sais que je t'aime ♪ 451 00:27:01,524 --> 00:27:05,835 ♪ Je veux passer mon temps à faire l'amour sous les couvertures... ♪ 452 00:27:08,613 --> 00:27:10,481 Hé! Nous devons partir! 453 00:27:10,492 --> 00:27:13,166 - Pas question, c'est trop tôt. - Maintenant. Le shérif Myer est ici. 454 00:27:13,839 --> 00:27:15,370 Allez. 455 00:27:15,381 --> 00:27:17,952 C'est un gros match, je compte vraiment sur eux... 456 00:27:23,994 --> 00:27:25,454 J'ai entendu dire que tu étais puni. 457 00:27:25,465 --> 00:27:29,237 Ouais. Merci à mon pitoyable mouchard de frère. 458 00:27:29,248 --> 00:27:30,718 Oh, c'est vrai, parce que c'est de ma faute si tu as fait tout ça 459 00:27:30,729 --> 00:27:34,183 - merde pervers? - Newsflash, gode... tout est de ta faute. 460 00:27:34,827 --> 00:27:36,420 "Godemiché." C'est nouveau. 461 00:27:38,122 --> 00:27:40,083 Oh, hé, star de cinéma. 462 00:27:40,367 --> 00:27:42,193 Pouvez-vous essayer de ne pas être un connard? 463 00:27:42,284 --> 00:27:43,785 C'est littéralement impossible pour lui. 464 00:27:43,796 --> 00:27:45,081 Tu es un putain de prédateur. 465 00:27:45,092 --> 00:27:47,822 Oh, j'adore quand tu m'insultes. 466 00:27:47,833 --> 00:27:50,210 Il fait hyper chaud. 467 00:27:50,210 --> 00:27:52,337 - Tu souhaites. - Êtes-vous sérieux? 468 00:27:52,348 --> 00:27:54,559 J'avais l'habitude de penser que tout cela était un acte, 469 00:27:54,570 --> 00:27:57,323 que vous étiez juste super endommagé et surcompensé. 470 00:27:57,334 --> 00:27:59,442 Mais j'ai fini de te trouver des excuses. 471 00:27:59,453 --> 00:28:00,963 Vous êtes allé trop loin cette fois. 472 00:28:00,974 --> 00:28:02,514 Dieu, quand est-ce que vous allez vous en remettre ? 473 00:28:02,525 --> 00:28:03,770 Ce n'est pas si grave. 474 00:28:03,781 --> 00:28:05,187 Es-tu sérieux? 475 00:28:05,198 --> 00:28:07,576 Tu devrais avoir de la chance de ne pas aller en prison maintenant, Brent. 476 00:28:07,587 --> 00:28:09,805 Descends de tes grands chevaux, salope. 477 00:28:09,816 --> 00:28:11,277 - Je veux dire, si tu n'avais pas cherché... - Salope ? 478 00:28:11,288 --> 00:28:13,116 ... secondes bâclées et frapper Luke 479 00:28:13,126 --> 00:28:14,810 - Dans le dos de Megan, rien de tout ça... - Hé ! Hé! 480 00:28:14,821 --> 00:28:16,721 - ... rien de tout cela ne serait arrivé. - Hé! Hé! 481 00:28:16,772 --> 00:28:20,505 Assez. S'asseoir. S'asseoir. 482 00:28:35,666 --> 00:28:37,293 Essayons de faire un bon repas. 483 00:28:48,899 --> 00:28:51,902 Tu savais que Luke s'enfuyait et tu n'as jamais dit un mot ? 484 00:28:52,589 --> 00:28:55,008 Comment as-tu pu laisser Steve souffrir comme ça ? 485 00:29:00,105 --> 00:29:01,482 J'étais... 486 00:29:01,528 --> 00:29:03,490 J'essayais de protéger Luke. 487 00:29:04,339 --> 00:29:05,757 Était-il dans une sorte de problème? 488 00:29:07,091 --> 00:29:09,036 Il était vraiment paniqué. 489 00:29:09,296 --> 00:29:10,556 Il ne me dirait pas grand-chose, 490 00:29:10,567 --> 00:29:13,070 juste qu'il devait s'éloigner un moment. 491 00:29:20,033 --> 00:29:21,785 J'aurais aimé que tu me le dise. 492 00:29:21,925 --> 00:29:24,344 C'est trop pour vous de le porter par vous-même. 493 00:29:30,359 --> 00:29:33,636 Luke m'a montré la lettre quand nous étions au chalet. 494 00:29:35,119 --> 00:29:37,497 J'étais censé le mettre dans la boîte aux lettres de Steve 495 00:29:37,699 --> 00:29:40,171 après l'avoir déposé à la gare. 496 00:29:40,754 --> 00:29:43,815 Quand je suis rentré au chalet après le travail... 497 00:29:46,009 --> 00:29:47,534 il n'était pas là. 498 00:29:48,947 --> 00:29:51,825 Pendant des mois après son départ, 499 00:29:52,218 --> 00:29:54,610 chaque fois que le téléphone sonnait, 500 00:29:55,035 --> 00:29:56,536 Je pensais que ça allait être lui. 501 00:30:16,682 --> 00:30:20,185 Je pense que Brent doit des excuses à Isabella. 502 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 Et Luc aussi. 503 00:30:25,017 --> 00:30:26,393 D'accord. 504 00:30:26,592 --> 00:30:28,449 Brent, allez. 505 00:30:31,337 --> 00:30:32,913 Je suis désolé. 506 00:30:34,956 --> 00:30:38,872 C'était mal, ce que j'ai fait. 507 00:30:41,373 --> 00:30:44,520 - N'hésitez pas à continuer. - Megan, s'est-il excusé. 508 00:30:44,531 --> 00:30:46,783 Quelques vrais remords seraient bien. 509 00:30:46,794 --> 00:30:49,857 Euh, hé, prenons juste un bon dîner. 510 00:30:49,868 --> 00:30:52,245 Oui je suis d'accord. 511 00:30:52,364 --> 00:30:54,241 Non. Non, pas avant que Brent admette 512 00:30:54,252 --> 00:30:56,212 qu'il filmait des filles sans le leur dire. 513 00:30:56,315 --> 00:30:58,031 Est-ce qu'on doit faire ça maintenant, ici ? 514 00:30:58,325 --> 00:31:00,717 Attendez... il y a plus d'une cassette ? 515 00:31:00,728 --> 00:31:03,439 Oh ouais. Oui, c'est un sacré cinéaste. 516 00:31:03,501 --> 00:31:04,794 Vous devez être si fier. 517 00:31:04,988 --> 00:31:06,198 Excuse-moi? 518 00:31:06,317 --> 00:31:07,889 Saviez-vous? 519 00:31:10,040 --> 00:31:11,965 Je l'ai découvert il y a quelques jours, ouais. 520 00:31:15,462 --> 00:31:17,130 Ta mère... 521 00:31:17,280 --> 00:31:19,461 ta mère aurait tellement honte de toi. 522 00:31:19,461 --> 00:31:20,633 Debbie. 523 00:31:20,644 --> 00:31:22,745 Je ne peux pas croire que tu ne sois pas plus contrarié. 524 00:31:22,756 --> 00:31:24,424 OK, tu sais quoi ? 525 00:31:24,435 --> 00:31:26,861 Brent a fait une grave erreur de jugement, 526 00:31:27,050 --> 00:31:28,927 et il a été puni. 527 00:31:29,428 --> 00:31:31,014 Fin de l'histoire. 528 00:31:31,014 --> 00:31:33,600 Il a filmé ces gosses à leur insu, Steve, 529 00:31:33,749 --> 00:31:35,429 sans leur consentement. 530 00:31:35,500 --> 00:31:38,839 C'est plus qu'une erreur de jugement, c'est criminel. 531 00:31:38,850 --> 00:31:42,002 J'ai besoin que vous ne remettiez pas en question ma parentalité devant mes enfants. 532 00:31:42,013 --> 00:31:43,240 Je m'en occupe. 533 00:31:43,251 --> 00:31:45,212 En le laissant côtoyer quelques mois ? 534 00:31:45,223 --> 00:31:46,965 Parlons en privé. Allez. 535 00:31:46,976 --> 00:31:50,271 Non non. Les enfants peuvent gérer cela. 536 00:31:50,587 --> 00:31:52,493 Brent a juste de la chance de ne pas faire face à des accusations. 537 00:31:52,504 --> 00:31:54,082 J'ai fait reculer Jack, 538 00:31:54,093 --> 00:31:56,338 c'est pourquoi ça ne va pas sur son dossier permanent. 539 00:31:56,349 --> 00:31:57,945 Eh bien, peut-être que vous n'auriez pas dû. 540 00:31:57,956 --> 00:32:01,283 Peut-être que des conséquences réelles et durables sont exactement ce dont il a besoin. 541 00:32:01,294 --> 00:32:03,034 Depuis quand es-tu la police des mœurs, 542 00:32:03,045 --> 00:32:07,049 Depuis que Keith t'a mise enceinte et que tu ne l'as pas épousé deux fois ? 543 00:32:07,384 --> 00:32:08,877 Ne lui parle pas comme ça ! 544 00:32:08,888 --> 00:32:11,182 Les gars, calmons-nous. 545 00:32:11,193 --> 00:32:13,227 Vous le défendez ? 546 00:32:13,416 --> 00:32:15,377 - Ce n'est pas la faute de Luke. - Pouvez-vous rester en dehors de cela? 547 00:32:15,388 --> 00:32:17,765 Cela n'a rien à voir avec vous. 548 00:32:18,245 --> 00:32:21,553 Au moins, j'assume la responsabilité de mes actes. 549 00:32:21,564 --> 00:32:25,401 Je ne me contente pas de balayer les choses sous le tapis pour protéger mon statut social. 550 00:32:28,269 --> 00:32:30,729 Tu vas le regretter, Debbo. 551 00:32:31,345 --> 00:32:32,405 Bien... 552 00:32:33,107 --> 00:32:35,862 Je sais que la réputation est tout pour toi, 553 00:32:36,929 --> 00:32:38,692 mais c'est ce que vous obtenez 554 00:32:38,760 --> 00:32:42,372 lorsque vous donnez la priorité au "nom de Chambers" par rapport à votre famille. 555 00:32:43,594 --> 00:32:45,179 J'espère que ça valait le coup. 556 00:33:08,316 --> 00:33:09,876 - Appuyez sur le champignon! - Ce qui s'est passé? 557 00:33:09,887 --> 00:33:12,932 - Le shérif Myer était là-dedans, je pense qu'il nous a vus ! - Luc, vas-y ! 558 00:33:18,760 --> 00:33:21,430 ♪ Je me fiche de ce que tu penses... ♪ 559 00:33:21,931 --> 00:33:23,721 Avez-vous bu? 560 00:33:23,955 --> 00:33:26,004 Peut être. Le rhum et le coke. 561 00:33:26,232 --> 00:33:27,495 Et la tequila. 562 00:33:27,506 --> 00:33:29,949 - Quoi? Tous? - Tu as bu? Sérieusement? 563 00:33:29,960 --> 00:33:32,295 - Ouais. - Comme un pro. 564 00:33:32,998 --> 00:33:34,585 - Merci. - Je t'en prie. 565 00:33:34,596 --> 00:33:36,884 J'aurais aimé voir ça, ta première fois. 566 00:33:36,895 --> 00:33:38,828 Attendez, mais peut-être que nous le pouvons encore. Il est tôt. 567 00:33:38,839 --> 00:33:40,581 La nuit n'a pas à se terminer. 568 00:33:40,592 --> 00:33:42,843 Vas-y, vas-y, Luke ! Aller! 569 00:33:47,587 --> 00:33:49,839 On devrait peut-être accepter l'offre d'Isabella. 570 00:33:49,912 --> 00:33:51,497 Absolument pas. 571 00:33:51,508 --> 00:33:52,962 Sous forme de prêt. 572 00:33:54,667 --> 00:33:56,883 - Nous le rembourserons. - Je lui dois déjà trop pour 573 00:33:56,893 --> 00:33:58,517 m'aider à garder la bourse. 574 00:34:02,992 --> 00:34:04,742 - Bonjour? - Retourne là d'où tu viens, 575 00:34:04,753 --> 00:34:06,213 vous stanky sale ho! 576 00:34:09,412 --> 00:34:11,883 Juste une blague stupide. 577 00:34:15,652 --> 00:34:17,196 Ça pourrait être Luke. 578 00:34:17,758 --> 00:34:19,709 Ou Steve. 579 00:34:23,944 --> 00:34:26,029 - Bonjour? - Salope infidèle ! 580 00:34:29,324 --> 00:34:30,492 Qu'ont ils dit? 581 00:34:30,503 --> 00:34:33,582 Juste... traiter d'horribles noms d'Isabella. 582 00:34:34,486 --> 00:34:37,355 Oh, cette cassette stupide, elle gâche tout. 583 00:34:38,810 --> 00:34:41,521 Cette couverture met beaucoup de pression sur vous deux, 584 00:34:42,175 --> 00:34:43,540 ton amitié. 585 00:34:44,327 --> 00:34:45,787 Es-tu sûr que ça vaut le coup ? 586 00:34:47,395 --> 00:34:49,147 Ferait mieux de. 587 00:34:49,334 --> 00:34:50,543 C'est mon avenir. 588 00:34:55,176 --> 00:34:56,720 Est-ce que toi et Steve allez bien ? 589 00:34:57,317 --> 00:34:59,297 Hmm. Je ne sais pas. 590 00:34:59,614 --> 00:35:01,783 L'amour ne suffit pas toujours. 591 00:35:01,976 --> 00:35:04,603 Il faut aussi voir le monde de la même manière. 592 00:35:11,495 --> 00:35:12,507 - Voici. - Merci. 593 00:35:12,518 --> 00:35:15,362 D'accord, au meilleur cocktail sensei 594 00:35:15,373 --> 00:35:16,895 une fille pourrait demander. 595 00:35:16,906 --> 00:35:19,326 Cette soirée a été vraiment inoubliable. 596 00:35:19,663 --> 00:35:21,409 Ce n'est que le début. 597 00:35:22,852 --> 00:35:24,354 Hé, euh, qui es-tu 598 00:35:24,695 --> 00:35:26,734 et qu'as-tu fait de mon amie Megan ? 599 00:35:26,745 --> 00:35:29,748 Je suis encore là. Je vis juste dans le présent. 600 00:35:29,891 --> 00:35:31,866 Ça te va vraiment bien. 601 00:35:33,342 --> 00:35:34,989 Tu veux aller te promener ? 602 00:35:35,465 --> 00:35:37,175 Je pensais que tu ne demanderais jamais. 603 00:35:43,480 --> 00:35:45,440 Avez-vous déjà entendu parler d'un coup de corps? 604 00:35:47,729 --> 00:35:50,148 Nous vous ferons entrer la prochaine fois, Raymond. 605 00:35:50,159 --> 00:35:52,268 Vous pourriez être la seule autre personne dans notre classe 606 00:35:52,279 --> 00:35:53,989 qui sait qui est Raymond Chandler. 607 00:35:54,000 --> 00:35:56,753 Oh, The Big Sleep est un classique. C'est un de mes livres préférés. 608 00:35:58,657 --> 00:36:00,833 C'est tellement injuste que nous n'ayons pas pu utiliser votre carte d'identité. 609 00:36:00,844 --> 00:36:02,702 C'était parfait. 610 00:36:02,941 --> 00:36:04,337 Honnêtement... 611 00:36:04,813 --> 00:36:06,523 l'ensemble en valait la peine, 612 00:36:06,690 --> 00:36:08,275 juste pour passer du temps avec toi. 613 00:36:18,019 --> 00:36:20,470 La piste de danse, ce n'était pas si grand, 614 00:36:20,481 --> 00:36:23,073 mais ça n'avait pas d'importance parce que les boissons étaient si fortes 615 00:36:23,084 --> 00:36:25,247 et Megan était en feu. 616 00:36:25,975 --> 00:36:27,674 Désolé. Ouais? 617 00:36:28,877 --> 00:36:30,057 J'aurais aimé que tu sois entré. 618 00:36:30,068 --> 00:36:32,571 Moi aussi. Sonne comme une explosion. 619 00:36:33,087 --> 00:36:35,485 Oui ça l'était. Ouais, on s'est bien amusé. 620 00:36:53,935 --> 00:36:55,937 - Jack ? - Debbie. 621 00:36:56,323 --> 00:36:57,866 Que se passe-t-il? 622 00:36:59,676 --> 00:37:02,438 J'ai un mandat. Pour l'ordinateur de Megan. 623 00:37:03,257 --> 00:37:04,577 Pourquoi veux-tu mon ordinateur ? 624 00:37:04,588 --> 00:37:07,603 Nous avons des raisons de croire qu'il contient des preuves de fraude. 625 00:37:08,108 --> 00:37:09,276 Fraude? 626 00:37:11,344 --> 00:37:13,173 Je... Non, attends, non. 627 00:37:13,184 --> 00:37:15,520 Vous ne pouvez pas simplement fouiller dans mes affaires ! Attendez! 628 00:37:55,122 --> 00:37:56,549 Puis il m'a embrassé. 629 00:37:56,560 --> 00:37:59,813 Comment était-ce? Votre corps entier s'est illuminé comme un flipper ? 630 00:37:59,824 --> 00:38:04,746 Euh, pas exactement, mais j'ai hâte de le refaire. 631 00:38:04,879 --> 00:38:07,381 C'est ma fille. 632 00:38:07,392 --> 00:38:10,492 Alors, que se passe-t-il ensuite ? Est-ce que je l'appelle ? 633 00:38:10,503 --> 00:38:12,717 - Est-ce que j'attends qu'il m'appelle ? - Hmm-mm, non. 634 00:38:12,728 --> 00:38:15,356 Essayez simplement de profiter du moment. 635 00:38:15,421 --> 00:38:17,641 Écoute, je veux dire, tu t'es faufilé dans un bar, 636 00:38:17,652 --> 00:38:20,639 bu comme un pro, puis embrassé un mec mignon. 637 00:38:20,650 --> 00:38:22,244 Ça ne va pas beaucoup mieux que ça. 638 00:38:22,255 --> 00:38:25,211 Vrai. C'est assez incroyable. 639 00:38:25,222 --> 00:38:27,558 Je ne veux pas que la nuit se termine. 640 00:38:27,712 --> 00:38:29,602 Tu devrais dormir. 641 00:38:31,434 --> 00:38:32,921 J'adorerais. 642 00:38:33,186 --> 00:38:35,347 A condition de ne pas ronfler en buvant. 643 00:38:37,233 --> 00:38:39,319 Ah, Mégane ! Boom! 644 00:38:44,038 --> 00:38:46,291 Le shérif a pris mon ordinateur ce matin. 645 00:38:46,711 --> 00:38:48,018 Oui, il avait un mandat. 646 00:38:48,029 --> 00:38:49,572 Il y a des trucs dessus. 647 00:38:49,617 --> 00:38:52,036 Ce sera vraiment mauvais s'ils le trouvent. 648 00:38:52,143 --> 00:38:53,670 Je l'ai fait. Deux fois. 649 00:38:53,771 --> 00:38:56,482 J'ai pris toutes les précautions auxquelles je pouvais penser, j'ai juste... 650 00:38:56,629 --> 00:38:58,255 Je ne sais pas si j'ai bien saisi le code. 651 00:39:05,211 --> 00:39:06,921 Hé, essayez celui-là. 652 00:39:07,192 --> 00:39:08,399 Peut-être que cela nous donnera un aperçu 653 00:39:08,410 --> 00:39:10,490 dans ce qu'elle faisait la veille du meurtre de Luke. 654 00:39:13,328 --> 00:39:16,188 Merde! Il y a une sorte de virus ici. 655 00:39:21,417 --> 00:39:22,502 Condamner. 656 00:39:32,583 --> 00:39:35,752 Hé. Je suppose que vous avez convaincu le plombier ? 657 00:39:36,477 --> 00:39:37,986 Je ne l'ai jamais appelé. 658 00:39:37,997 --> 00:39:39,579 Steve les a envoyés. 659 00:39:39,590 --> 00:39:41,550 Sa façon d'essayer de s'excuser. 660 00:39:56,861 --> 00:39:58,404 Rien de bon? 661 00:40:02,774 --> 00:40:04,901 Euh, non, non, juste du courrier indésirable. 662 00:40:18,411 --> 00:40:20,193 je viens de recevoir des informations 663 00:40:20,204 --> 00:40:22,915 qui jette un tout nouvel éclairage sur les choses. 664 00:40:23,138 --> 00:40:25,266 Tu as joué vite et lâchement avec la vérité 665 00:40:25,277 --> 00:40:26,653 depuis la disparition de Luke, 666 00:40:26,664 --> 00:40:28,958 mais laissez-moi vous peindre un tableau. 667 00:40:29,254 --> 00:40:31,815 Le 1er janvier, Luke a disparu sans laisser de trace, 668 00:40:31,826 --> 00:40:35,329 et tu étais la dernière personne à l'avoir vu vivant. 669 00:40:35,815 --> 00:40:37,309 Il s'est enfui. 670 00:40:37,822 --> 00:40:39,283 C'est votre version des événements. 671 00:40:39,294 --> 00:40:40,594 Sa lettre le confirme. 672 00:40:40,605 --> 00:40:42,231 La lettre avec vos empreintes digitales dessus ? 673 00:40:42,487 --> 00:40:44,150 Parce que je l'aidais. 674 00:40:44,150 --> 00:40:45,807 Étiez-vous? 675 00:40:45,952 --> 00:40:48,705 Ou était-ce juste une partie d'une dissimulation? 676 00:40:48,716 --> 00:40:52,262 Avez-vous un point? Parce que jusqu'ici ça ressemble à un conte de fées. 677 00:40:52,273 --> 00:40:54,024 Luke était l'amour de ta vie. 678 00:40:54,268 --> 00:40:56,448 Mais à tous points de vue, 679 00:40:56,459 --> 00:40:59,670 votre relation n'a plus jamais été la même après la sex tape. 680 00:40:59,952 --> 00:41:02,830 Trop de secrets, trop de mensonges. 681 00:41:03,927 --> 00:41:07,222 Et ça n'a fait qu'empirer quand vous avez appris que vous étiez enceinte. 682 00:41:09,381 --> 00:41:12,500 - Shérif, je dois... - Je crois que vous et Luke êtes allés au chalet. 683 00:41:12,511 --> 00:41:13,867 Tu lui as dit que tu étais enceinte 684 00:41:13,878 --> 00:41:17,347 et il a rejeté l'idée d'un bébé avec toi, 685 00:41:17,358 --> 00:41:20,217 un avenir avec vous. 686 00:41:23,205 --> 00:41:24,832 Alors vous l'avez tué. 687 00:41:38,459 --> 00:41:43,459 - Synchronisé et corrigé par naFraC - - www.addic7ed.com -52592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.