All language subtitles for 20 centimetres (BR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,950 --> 00:01:47,180 ~~ A vida � uma roleta. Tom tom t�mbola, ~~ 2 00:01:47,252 --> 00:01:49,720 ~~ A vida � uma roleta. Tom tom t�mbola, ~~ 3 00:01:49,788 --> 00:01:54,384 ~~ de luz e muita cor, de luz e muita cor. ~~ 4 00:01:54,460 --> 00:01:56,655 ~~ E todos na roleta, tom tom t�mbola. ~~ 5 00:01:56,729 --> 00:01:59,289 ~~ E todos na roleta, tom tom t�mbola. ~~ 6 00:01:59,365 --> 00:02:02,129 ~~ encontram algu�m para amar. ~~ 7 00:02:02,201 --> 00:02:03,031 ~~ T�mbola! ~~ 8 00:02:04,503 --> 00:02:06,562 ~~Na roleta do mundo, ~~ 9 00:02:06,639 --> 00:02:09,039 ~~ Tenho tido muita sorte. ~~ 10 00:02:09,108 --> 00:02:13,545 ~~ Porque todo o meu afeto, no seu n�mero apostei. ~~ 11 00:02:13,612 --> 00:02:18,242 ~~ Eu sonhava com o seu nome. Eu esperava te encontrar... ~~ 12 00:02:18,317 --> 00:02:23,118 ~~ e a roleta da vida me premiou com seu amor. ~~ 13 00:02:23,188 --> 00:02:25,156 ~~ A vida � uma roleta. Tom tom t�mbola, ~~ 14 00:02:25,224 --> 00:02:27,658 ~~ A vida � uma roleta. Tom tom t�mbola, ~~ 15 00:02:27,726 --> 00:02:32,493 ~~ de luz e muita cor, de luz e muita cor. ~~ 16 00:02:32,564 --> 00:02:34,725 ~~ E o ritmo da roleta, tom tom tombola, ~~ 17 00:02:34,800 --> 00:02:37,268 ~~ E o ritmo da roleta, tom tom tombola, ~~ 18 00:02:37,336 --> 00:02:39,964 ~~ me leva para o seu amor. ~~ 19 00:02:40,039 --> 00:02:41,131 ~~ Tombola! ~~ 20 00:02:47,312 --> 00:02:52,147 ~~ Numa floresta na China, a chinesinha se perdeu. ~~ 21 00:02:52,217 --> 00:02:57,245 ~~ Eu tamb�m estava perdida, foi quando eu a encontrei. ~~ 22 00:03:04,430 --> 00:03:10,562 ~~ Senhorita, senhorita, ontem voc� era t�o pequena~~ 23 00:03:10,636 --> 00:03:17,508 ~~ E n�o importa o que digam voc� se tornou uma mulher. ~~ 24 00:03:17,576 --> 00:03:24,607 ~~Senhorita, senhorita, veja como voc� cresceu. ~~ 25 00:03:24,683 --> 00:03:29,848 ~~ E se voc� se arruma ou se maqueia... Voc� faz isso para mim.~~ 26 00:03:29,922 --> 00:03:31,514 ~~ E apenas para mim. ~~ 27 00:03:31,590 --> 00:03:38,496 ~~ Aquela menininha cresceu e agora ela usa salto alto. ~~ 28 00:03:38,564 --> 00:03:42,694 ~~ E quando ela atravessa a cidade, os rapazes cantam para ela... ~~ 29 00:03:42,768 --> 00:03:45,703 ~~sua can��o. ~~ 30 00:03:47,706 --> 00:03:55,010 ~~ Senhorita que eu amo, senhorita que eu amo. ~~ 31 00:04:01,386 --> 00:04:08,315 ~~ Senhorita, senhorita, que era apenas uma menina. ~~ 32 00:04:08,393 --> 00:04:16,027 ~~ Como se fosse um presente da vida, voc� � uma flor, voc� � o Sol. ~~ 33 00:04:16,101 --> 00:04:19,366 ~~ e agora se tornou uma mulher. ~~ 34 00:04:19,438 --> 00:04:22,498 ~~ Se tornou uma mulher. ~~ 35 00:04:22,574 --> 00:04:26,203 ~~ Senhorita, voc� se tornou uma mulher. ~~ 36 00:04:26,278 --> 00:04:30,146 ~~ Senhorita, voc� se tornou uma mulher. ~~ 37 00:04:30,215 --> 00:04:32,149 ~~ Senhorita ~~ 38 00:04:32,217 --> 00:04:34,208 ~~ Eu me tornei... ~~ 39 00:04:42,895 --> 00:04:43,884 Tombola. 40 00:05:58,537 --> 00:06:05,101 "20 CENT�METROS" 41 00:06:14,086 --> 00:06:15,610 Filho da puta! 42 00:06:53,458 --> 00:06:54,584 Obrigada. 43 00:07:22,187 --> 00:07:23,381 - Como est�? 44 00:07:23,455 --> 00:07:25,150 O que � isso, Tomas? 45 00:07:25,223 --> 00:07:28,215 Caiu sobre mim como se fosse um caix�o. 46 00:07:28,727 --> 00:07:30,217 Isso d� azar! 47 00:07:33,231 --> 00:07:34,493 - � um cello, Marieta. 48 00:07:35,033 --> 00:07:37,194 - Um o qu�? - Um cello. 49 00:07:39,404 --> 00:07:41,429 Eu recebi de heran�a. 50 00:07:41,506 --> 00:07:43,565 - De heran�a, pequenino? 51 00:07:43,642 --> 00:07:45,507 Voc� nunca me disse nada. 52 00:07:47,012 --> 00:07:48,809 - Minha tia Rafaelita. 53 00:07:48,880 --> 00:07:52,008 Ela gostava muito de mim e morreu de repente. 54 00:07:52,084 --> 00:07:53,108 - Rafaelita? 55 00:07:56,188 --> 00:07:58,588 Eu acho que voc� cria a sua fam�lia de acordo com a situa��o... 56 00:07:58,657 --> 00:08:01,387 de forma que eu n�o possa reclamar. 57 00:08:03,528 --> 00:08:05,860 O caf� est� quase pronto. Eu vou ao banco. 58 00:08:08,066 --> 00:08:10,000 Minha bunda est� doendo, Tomas. 59 00:08:10,068 --> 00:08:14,402 Eu dormi novamente e acordei num lugar deserto. 60 00:08:14,473 --> 00:08:16,805 Me sentia como um saco de cimento. 61 00:08:16,875 --> 00:08:18,672 � pat�tico. 62 00:08:18,744 --> 00:08:22,145 O cliente percebeu que eu estava inconsciente e meteu por tr�s. 63 00:08:22,214 --> 00:08:23,408 Isto custa mais caro. 64 00:08:23,482 --> 00:08:28,078 Acredita que ultimamente os clientes pedem que voc� se finja de morta? 65 00:08:28,153 --> 00:08:29,711 As outras meninas me disseram. 66 00:08:45,637 --> 00:08:47,366 O que voc� far� com algo t�o grande? 67 00:08:48,707 --> 00:08:50,004 - Aprender a tocar. 68 00:08:50,075 --> 00:08:52,873 - Voc� sabe o quanto custaria uma aula para esse instrumento? 69 00:08:52,944 --> 00:08:54,536 Sabe? 70 00:08:56,348 --> 00:08:57,815 N�o vai falar? 71 00:08:57,883 --> 00:09:00,010 Voc� est� muito quieto. 72 00:09:00,085 --> 00:09:02,610 Isso te custaria um bra�o e uma perna 73 00:09:02,687 --> 00:09:03,449 Meu bra�o e minha perna. 74 00:09:08,427 --> 00:09:12,830 Como se tudo n�o estivesse ruim o bastante, sua tia Rafalita ajudou a piorar. 75 00:09:17,836 --> 00:09:19,201 - Um quilo de cenouras. 76 00:09:19,271 --> 00:09:22,138 Um cacho de uvas para fazer gazpacho branco... 77 00:09:22,207 --> 00:09:24,937 e um pouco de alho tamb�m. 78 00:09:25,010 --> 00:09:28,969 Ei, menina! Voc� est� muito bonita hoje. 79 00:09:29,047 --> 00:09:30,947 - Parece uma puta, isso sim. 80 00:09:32,751 --> 00:09:34,309 - Voc� deve estar bonita sempre. 81 00:09:34,386 --> 00:09:35,978 Voc� pediu pepino? 82 00:09:36,054 --> 00:09:39,717 - Ela diz que qualquer dia um diretor passar� por aqui e a contratar� para um filme. 83 00:09:40,992 --> 00:09:42,721 Estes dois est�o bons? 84 00:09:42,794 --> 00:09:44,352 �timos, n�o est�o? 85 00:09:45,664 --> 00:09:48,565 Minha m�e, que Deus a tenha, sempre dizia: 86 00:09:48,633 --> 00:09:50,999 Alho todo o dia te fortalece para o amanh�. 87 00:09:51,069 --> 00:09:54,630 - E olhe pra voc�: uma solteirona com mau h�lito. 88 00:09:56,074 --> 00:10:01,137 - Minha av� os descascava e usava como suposit�rio contra vermes. 89 00:10:01,213 --> 00:10:03,272 - Sim, serve para tudo. 90 00:10:03,348 --> 00:10:06,374 Se voc� fizer um cataplama, cura at� joanete. 91 00:10:06,451 --> 00:10:08,681 - Uvas? - Um cacho. 92 00:10:08,753 --> 00:10:10,277 - Esses fregueses s�o um saco! 93 00:10:10,355 --> 00:10:13,119 - Voc� s� esta de ressaca. Sabe � que horas ela chegou em casa? 94 00:10:13,191 --> 00:10:14,453 N�o chegou. 95 00:10:14,526 --> 00:10:17,689 Veio direto para c� e nem sequer trocou de roupa. 96 00:10:17,762 --> 00:10:19,662 Est� com um cheiro p�ssimo. 97 00:10:19,731 --> 00:10:23,565 - Ei, como estava o show? Conte-me. 98 00:10:23,635 --> 00:10:26,900 - Ah.. n�o estava grandes coisas. 99 00:10:28,240 --> 00:10:30,140 - Como a primeira vez de um noiva. 100 00:10:32,978 --> 00:10:35,606 -Rebecca, voc� tem am�ndoas? 101 00:10:40,385 --> 00:10:42,012 - B-U-N-D-A 102 00:10:51,696 --> 00:10:52,958 Olhe a bunda dele! 103 00:10:53,031 --> 00:10:54,931 Parece um p�ssego. 104 00:11:12,951 --> 00:11:16,318 - Rebecca, isso � tudo. Quanto te devo? 105 00:11:17,589 --> 00:11:18,613 -O que a senhora precisa? 106 00:11:23,395 --> 00:11:25,363 - Estou indo, meninas. - At� mais, Marieta. 107 00:11:46,484 --> 00:11:47,542 - Marieta! 108 00:11:54,759 --> 00:11:55,691 Marieta! 109 00:12:03,935 --> 00:12:05,732 Brasil! 110 00:12:05,804 --> 00:12:08,238 L� tudo � amor e sexo. 111 00:12:08,306 --> 00:12:09,864 Por isso o lugar est� prosperando. 112 00:12:09,941 --> 00:12:12,603 - Porque me chamou? - O de sempre, querida. 113 00:12:12,677 --> 00:12:14,611 Eu estou trabalhando � noite e Paulinho ficar� 114 00:12:14,679 --> 00:12:16,306 com a tia dele, voc�. 115 00:12:17,716 --> 00:12:19,240 Como vai voc�, Pili? 116 00:12:19,317 --> 00:12:20,750 Est� quente aqui encima. 117 00:12:20,819 --> 00:12:23,720 - N�o se incline muito, ou cair� da sacada. 118 00:12:23,788 --> 00:12:25,312 - N�o se preocupe, querida. 119 00:12:25,390 --> 00:12:27,984 - J� foi pedida em casamento? - Sim, ser� a qualquer momento. 120 00:12:30,595 --> 00:12:33,063 Brasil � o pa�s dos casamentos. 121 00:12:33,131 --> 00:12:35,326 L� tem de tudo. 122 00:12:35,400 --> 00:12:37,265 e tamb�m tem um monte de homens. 123 00:12:37,335 --> 00:12:39,325 Cada uma de n�s teria 4 ou 5.. 124 00:12:42,474 --> 00:12:44,635 � verdade, n�o estou brincando. 125 00:12:44,709 --> 00:12:47,337 As melhores praias, os melhores p�nis. 126 00:12:47,412 --> 00:12:50,313 Os melhores m�dicos para voc�, para solucionar o seu problema. 127 00:12:50,382 --> 00:12:52,509 Quem � rico se opera l�. 128 00:12:52,584 --> 00:12:54,609 - N�o comece a me dar id�ias malucas, 129 00:12:54,686 --> 00:12:56,210 que eu fico arrepiada. 130 00:12:57,589 --> 00:12:59,853 - L�, at� n�s ficar�amos ricas. 131 00:12:59,924 --> 00:13:01,858 - Esse sandu�che est� �timo! 132 00:13:01,926 --> 00:13:04,724 � o melhor salame que ja comi. 133 00:13:04,796 --> 00:13:06,093 - Ei! 134 00:13:06,164 --> 00:13:08,029 N�o pendure suas roupas agora! 135 00:13:08,099 --> 00:13:09,999 N�o podemos nem ver o Sol! 136 00:13:10,068 --> 00:13:12,127 - O que voc� quer que eu fa�a? 137 00:13:12,203 --> 00:13:13,761 Eu tenho de sec�-las em algum lugar. 138 00:13:13,838 --> 00:13:15,703 - Sua irm� recolheu essas roupas de manh�! 139 00:13:15,774 --> 00:13:16,968 Eu vi! 140 00:13:17,042 --> 00:13:18,771 Voc� est� sendo implicante! 141 00:13:18,843 --> 00:13:21,539 E o que te importa? Sua velha feia e gorda. 142 00:13:21,613 --> 00:13:24,047 - Toda vez que voc� e sua irm� aparecem juntas, 143 00:13:24,115 --> 00:13:26,379 parecem duas assombra��es. 144 00:13:26,451 --> 00:13:29,249 - Assombra��o � a puta gorda da sua m�e. 145 00:13:29,321 --> 00:13:30,720 Pulguenta! 146 00:13:30,789 --> 00:13:32,916 Voc� sempre implica conosco. 147 00:13:32,991 --> 00:13:34,652 N�s vamos descer a� e ... 148 00:13:34,726 --> 00:13:36,785 - Pare, Bertha. Voc� est� irritando-as. 149 00:13:36,861 --> 00:13:38,351 - Isso me deixa feliz. 150 00:13:38,430 --> 00:13:40,125 Os meus s�o grandes de verdade! 151 00:13:41,199 --> 00:13:42,723 ... e seu filho est� sempre vagabundando por a� ... 152 00:13:42,801 --> 00:13:43,961 - Calem a boca, suas piranhas! 153 00:13:44,035 --> 00:13:46,401 Eu n�o injeto gasolina na minha bunda! 154 00:13:46,838 --> 00:13:47,862 - N�s estamos cansadas de voc�. 155 00:13:48,273 --> 00:13:51,299 Minha irm� e eu vamos meter a m�o na sua cara! 156 00:13:51,376 --> 00:13:53,435 - E tem ainda tem mais. 157 00:13:53,511 --> 00:13:54,978 - Vagabunda! O que era aquilo? 158 00:13:55,046 --> 00:13:57,207 Mijo do seu gato? 159 00:13:57,282 --> 00:14:00,877 N�s vamos estrangular o seu cachorro e pendur�-lo na sua porta 160 00:14:00,952 --> 00:14:01,782 - Berta. 161 00:14:01,853 --> 00:14:02,717 - Sua bruxa velha! 162 00:14:03,421 --> 00:14:04,285 - Eu vou embora! 163 00:14:04,356 --> 00:14:06,654 - Vamos l�, insulte um pouco a Candel�ria. 164 00:14:06,725 --> 00:14:07,783 Assim ela n�o se sente sozinha! 165 00:14:10,462 --> 00:14:12,953 Voc� � uma piranha, Candelaria! 166 00:14:13,031 --> 00:14:14,828 Sua m�e era uma puta! 167 00:14:14,899 --> 00:14:16,958 Ela te amamentou com leite azedo! 168 00:14:17,035 --> 00:14:22,302 N�s vamos queimar voc� e seu corpo vai apodrecer na rua. 169 00:14:22,374 --> 00:14:22,897 - Putas! 170 00:14:23,541 --> 00:14:24,371 - Piranha velha! 171 00:14:29,080 --> 00:14:30,377 Vou descer com o menino. 172 00:14:36,721 --> 00:14:39,053 - � muito dinheiro, Tom�s. 173 00:14:39,124 --> 00:14:40,682 - Mas � um neg�cio certo! 174 00:14:40,759 --> 00:14:43,250 Por isso o investimento inicial � alto. 175 00:14:43,328 --> 00:14:45,796 - Eu teria que adiar a minha opera��o, 176 00:14:45,864 --> 00:14:48,594 e eu j� tinha planejado para daqui a um ano, no m�ximo. 177 00:14:49,567 --> 00:14:52,434 - N�o, porque durante a temporada da �pera nos vamos ter o nosso dinheiro de volta 178 00:14:52,504 --> 00:14:54,369 tr�s vezes mais. 179 00:14:57,709 --> 00:14:58,835 - Veremos. 180 00:14:58,910 --> 00:15:01,845 Como voc� vai conseguir as entradas, os lugares, 181 00:15:01,913 --> 00:15:04,780 as entradas para a temporada? 182 00:15:04,849 --> 00:15:07,044 Isto � tudo controlado! 183 00:15:07,118 --> 00:15:08,847 - Eu j� cuidei de tudo. 184 00:15:08,920 --> 00:15:12,287 Tudo o que precisamos � o dinheiro para come�ar a vend�-las. 185 00:15:12,357 --> 00:15:14,348 - Esse neg�cio � trai�oeiro, Tom�s. 186 00:15:16,561 --> 00:15:17,994 O que foi, querido? 187 00:15:18,062 --> 00:15:18,994 Voc� n�o gosta de "rosbife"? 188 00:15:20,565 --> 00:15:21,998 - Est� delicioso! 189 00:15:22,066 --> 00:15:24,227 - Puxa saco! Est� com gosto de borracha. 190 00:15:24,302 --> 00:15:26,361 Voc� chegou tarde e eu tive que esquent�-lo. 191 00:15:28,807 --> 00:15:33,176 O jogo est� quase no fim. Eu tenho que me arrumar. 192 00:15:33,244 --> 00:15:33,972 - Mari... 193 00:15:34,045 --> 00:15:35,740 N�o me deixe nervosa, Tom�s. 194 00:15:35,814 --> 00:15:36,906 Eu tenho que pensar sobre isto. 195 00:16:31,336 --> 00:16:35,170 - � estranho, eu n�o sei o que h� de errado comigo. 196 00:16:35,240 --> 00:16:38,471 � como se fosse a primeira vez que eu te vejo. 197 00:16:38,543 --> 00:16:44,743 ~~ Palavras de novo, sempre palavras as mesmas velhas palavras. ~~ 198 00:16:44,816 --> 00:16:45,942 - Eu n�o sei como te dizer. 199 00:16:46,017 --> 00:16:49,885 ~~ Apenas palavras. ~~ 200 00:16:49,954 --> 00:16:53,185 Mas voc� � a est;oria de amor que eu nunca vou parar de ler. 201 00:16:53,258 --> 00:16:59,356 ~~ Palavras f�ceis, palavras gentis. Tudo era t�o doce ~~ 202 00:16:59,430 --> 00:17:01,295 - Voc� � meu amanh� e o meu ontem. 203 00:17:01,366 --> 00:17:05,268 ~~... mas era doce demais. ~~ 204 00:17:05,336 --> 00:17:08,430 minha verdade, para sempre. 205 00:17:08,506 --> 00:17:13,307 ~~ Mas � hora de acordar. ~~ 206 00:17:13,378 --> 00:17:19,908 ~~ As lembran�as tamb�m se enfaquecem quando s�o esquecidas. ~~ 207 00:17:19,984 --> 00:17:23,351 - Voc� � como o vento que faz tocar os violinos... 208 00:17:23,421 --> 00:17:25,685 e carrega o perfume das rosas para longe. 209 00:17:26,324 --> 00:17:30,761 ~~ Doces, balas e chocolates. ~~ 210 00:17:30,828 --> 00:17:33,023 - Nas vezes em que eu n�o te entendo. 211 00:17:33,097 --> 00:17:39,593 ~~ Obrigada, mas n�o quero. D� para outra... ~~ 212 00:17:39,671 --> 00:17:43,937 ~~ que goste do vento e do perfume das rosas. ~~ 213 00:17:44,008 --> 00:17:53,315 ~~ Palavras doces ficam na minha boca, mas nunca em meu cora��o. ~~ 214 00:17:53,384 --> 00:17:55,249 - Mais uma palavra. 215 00:17:55,320 --> 00:17:58,778 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 216 00:17:58,856 --> 00:17:59,652 - Escute-me. 217 00:17:59,724 --> 00:18:02,090 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 218 00:18:02,160 --> 00:18:03,252 - Eu te imploro. 219 00:18:03,328 --> 00:18:06,456 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 220 00:18:06,531 --> 00:18:16,839 ~~ Palavras, palavras, palavras, mais palavras que voc� solta ao vento. ~~ 221 00:18:25,116 --> 00:18:28,381 - Essa � a minha sina, 222 00:18:28,453 --> 00:18:30,011 sempre falar com voc� como se fosse a primeira vez 223 00:18:31,322 --> 00:18:37,227 ~~ Mais palavras, sempre palavras, as mesmas palavras. ~~ 224 00:18:37,295 --> 00:18:38,990 - Se voc� pudesse me entender. 225 00:18:39,063 --> 00:18:42,863 ~~ Apenas palavras. ~~ 226 00:18:42,934 --> 00:18:44,595 - Se pelo menos uma vez voc� me ouvisse. 227 00:18:46,904 --> 00:18:52,433 ~~ Palavras m�gicas, calculadas que soam falsas. ~~ 228 00:18:52,510 --> 00:18:54,444 - Voc� � o meu sonho proibido. 229 00:18:54,512 --> 00:18:58,744 ~~ Sim, t�o falsas.~~ 230 00:18:58,816 --> 00:19:00,909 - Meu �nico tormento e minha �nica esperan�a. 231 00:19:02,120 --> 00:19:06,489 ~~ Nada pode par�-lo quando voc� come�a. ~~ 232 00:19:06,557 --> 00:19:14,089 ~~ Se voc� soubesse o quanto eu preciso de um pouco de sil�ncio. ~~ 233 00:19:14,165 --> 00:19:17,566 - Para mim, voc� � a �nica m�sica capaz de fazer as estrelas... 234 00:19:17,635 --> 00:19:19,432 dan�ar sobre as dunas. 235 00:19:19,504 --> 00:19:24,339 ~~ Doces, balas e chocolates. ~~ 236 00:19:24,409 --> 00:19:26,741 - Se voc� n�o existisse, eu te inventaria. 237 00:19:26,811 --> 00:19:32,681 ~~ Obrigada, mas n�o quero. D� para outra... ~~ 238 00:19:32,750 --> 00:19:37,278 ~~ que goste de estrelas sobre as dunas. ~~ 239 00:19:37,355 --> 00:19:46,457 ~~ Palavras doces ficam na minha boca, mas nunca em meu cora��o. ~~ 240 00:19:46,531 --> 00:19:48,658 - Outra palavra, apenas mais uma. 241 00:19:48,733 --> 00:19:51,668 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 242 00:19:51,736 --> 00:19:52,634 - Escute-me. 243 00:19:52,704 --> 00:19:55,332 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 244 00:19:55,406 --> 00:19:56,464 - Eu imploro! 245 00:19:56,541 --> 00:19:59,135 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 246 00:19:59,210 --> 00:20:00,199 - Eu juro! 247 00:20:00,278 --> 00:20:09,585 ~~ Palavras, palavras, palavras, mais palavras que voc� solta ao vento. ~~ 248 00:20:09,654 --> 00:20:11,417 - Voc� � t�o doce. 249 00:20:11,489 --> 00:20:14,515 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 250 00:20:14,592 --> 00:20:15,718 - Voc� � t�o doce. 251 00:20:15,793 --> 00:20:18,318 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 252 00:20:18,396 --> 00:20:19,488 - Voc� � t�o doce. 253 00:20:19,564 --> 00:20:22,192 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 254 00:20:22,266 --> 00:20:23,290 - Voc� � t�o doce. 255 00:20:23,367 --> 00:20:26,996 ~~ Palavras, palavras, palavras. ~~ 256 00:20:27,071 --> 00:20:34,978 ~~ Palavras, palavras, palavras, mais palavras que voc� solta ao vento. ~~ 257 00:21:09,547 --> 00:21:10,479 - Aquela � Marieta. 258 00:21:34,438 --> 00:21:35,962 Voc� me assutou. 259 00:21:36,040 --> 00:21:39,066 Voc� estava ca�da como um cad�ver. 260 00:21:39,143 --> 00:21:41,043 - Que horas s�o? 261 00:21:41,112 --> 00:21:42,977 - 4:30. 262 00:21:43,047 --> 00:21:45,515 - Ow, droga! 263 00:21:45,583 --> 00:21:48,484 Eu dormi novamente e perdi a hora de movimento. 264 00:21:48,553 --> 00:21:50,453 - Que hora? 265 00:21:50,521 --> 00:21:55,891 Quando eles saem do jogo de futebol e est�o todos excitados como touros. 266 00:21:55,960 --> 00:21:59,088 - Eu aposto que voc� fez a festa. - Pode apostar nisso. 267 00:21:59,163 --> 00:22:01,461 Tr�s fodas completas e uns boquetes. 268 00:22:01,532 --> 00:22:02,396 Veja. 269 00:22:04,001 --> 00:22:05,730 - Voc� teve tempo pra tudo isto? 270 00:22:05,803 --> 00:22:07,065 Voc� � uma m�quina. 271 00:22:07,138 --> 00:22:07,763 -Quando tinha a sua idade, 272 00:22:07,839 --> 00:22:09,397 peguei 5 jogadores do Real Madri em um carro, 273 00:22:09,473 --> 00:22:10,770 e chupei os cinco. 274 00:22:11,742 --> 00:22:13,175 - Isso significa que eles ganharam o jogo. 275 00:22:13,244 --> 00:22:14,643 - Eles estavam muito felizes. 276 00:22:14,712 --> 00:22:16,043 Nas nuvens. 277 00:22:16,113 --> 00:22:19,605 Eu fiz um pre�o especial e fizemos tudo no carro. 278 00:22:20,585 --> 00:22:23,076 - Essa narcolepsia � uma merda! 279 00:22:23,154 --> 00:22:25,884 Eu desmaio em qualquer sarjeta. 280 00:22:25,957 --> 00:22:27,356 - O que � narcolepsia? 281 00:22:27,425 --> 00:22:29,757 - Uma doen�a muito rara. 282 00:22:29,827 --> 00:22:33,695 Eu pego no sono e desmaio em qualquer lugar. 283 00:22:33,764 --> 00:22:34,992 -Isso � ven�reo? 284 00:22:35,066 --> 00:22:38,558 - Os m�dicos me disseram que devo estar sempre acompanhada. 285 00:22:38,636 --> 00:22:41,799 Merda, eu sempre fui t�o independente! 286 00:22:41,873 --> 00:22:44,103 - Eu estava indo embora, mas... 287 00:22:44,175 --> 00:22:46,507 se voc� quiser, posso ficar um pouco mais. 288 00:22:46,577 --> 00:22:48,374 Eu n�o quero que voc� desmaie novamente. 289 00:23:04,795 --> 00:23:05,762 Olhe a Coelho!!! 290 00:23:11,903 --> 00:23:15,066 Ela diz que consegue uma boa grana com essa est�ria de fantasia. 291 00:23:15,139 --> 00:23:16,299 - Gostou? 292 00:23:16,374 --> 00:23:19,207 �, eu sei que voc�s gostaram. 293 00:23:19,277 --> 00:23:20,471 Espere, eu vou entrar. 294 00:23:20,544 --> 00:23:22,774 Como? Voc� s� vai ficar olhando? 295 00:23:22,847 --> 00:23:24,974 - Ela pensa que essa vida � uma pe�a de teatro. 296 00:23:32,089 --> 00:23:35,422 - Voc� sabia que eu farei a minha opera��o no pr�ximo ano? 297 00:23:35,493 --> 00:23:36,517 Se Deus quiser! 298 00:23:36,594 --> 00:23:39,222 - Para qu�? Se o seu p�nis � o que te d� dinheiro? 299 00:23:39,297 --> 00:23:41,026 - Por que depois da opera��o eu vou largar esta vida, 300 00:23:41,098 --> 00:23:42,429 Por isso. 301 00:23:42,500 --> 00:23:45,560 -Eu disse a mesma coisa h� dez anos atr�s quando me livrei do Chiquitito. 302 00:23:45,636 --> 00:23:47,900 -Sim, mas voc� � analfabeta. 303 00:23:49,006 --> 00:23:50,405 Que Chiquitito? 304 00:23:50,474 --> 00:23:51,441 - Meu p�nis, Chiquitito. 305 00:23:52,877 --> 00:23:55,141 - Como assim? Voc� o chamava de Chiquitito? 306 00:23:55,212 --> 00:23:57,305 - E o que me diz de Carla? 307 00:23:57,381 --> 00:24:00,009 Carla chamava o dela de Pitada... como uma pitada de sal. 308 00:24:01,953 --> 00:24:04,046 Como � mesmo que Charete chama o dela? 309 00:24:04,121 --> 00:24:07,454 "Cochombo", como aquele detetive particular, "Cochombo". 310 00:24:08,659 --> 00:24:11,127 - Sim, mas o meu problema � de fam�lia. 311 00:24:11,195 --> 00:24:14,062 Todos os Carpantas tem p�nis longos, grossos e duros. 312 00:24:21,739 --> 00:24:22,228 Qual � a gra�a? 313 00:24:25,977 --> 00:24:28,343 Como � o seu? Uma minhoquinha? 314 00:24:28,412 --> 00:24:30,880 - Uma coisa rid�cula? -Um bot�o. 315 00:24:32,883 --> 00:24:34,248 Era horr�vel. 316 00:24:34,318 --> 00:24:35,785 Nojento e embara�oso. 317 00:24:41,926 --> 00:24:44,417 Desde a minha opera��o h� dez anos atr�s, 318 00:24:44,495 --> 00:24:47,658 eu n�o sinto nada mais l� embaixo. 319 00:24:47,732 --> 00:24:49,893 Nada bom, nem ruim. 320 00:24:49,967 --> 00:24:50,865 Nada. 321 00:24:52,903 --> 00:24:56,031 - Mas voc� se operou na Idade da Pedra. 322 00:24:56,107 --> 00:24:57,802 As coisas mudaram bastante. 323 00:24:57,875 --> 00:25:00,708 - Ningu�m se recupera ap�s cortar o p�nis. 324 00:25:00,778 --> 00:25:03,542 Os que dizem que se sentem como se fossem mulheres s�... 325 00:25:03,614 --> 00:25:05,878 dizem isso para n�o parecer est�pidos. 326 00:25:05,950 --> 00:25:07,781 Mas � uma mentira! 327 00:25:17,261 --> 00:25:18,956 Por hoje � s�. 328 00:25:19,030 --> 00:25:20,292 Querida! 329 00:25:20,364 --> 00:25:22,491 Est� se sentido mal novamente? 330 00:25:22,566 --> 00:25:23,965 Voc� est� triste? 331 00:25:25,669 --> 00:25:27,728 � por causa do Chiquitito? 332 00:25:27,805 --> 00:25:30,296 Eu assutei voc�? 333 00:25:30,374 --> 00:25:32,069 O que � isso? 334 00:25:32,143 --> 00:25:35,840 Voc� n�o sabe que eu sou uma mentirosa? 335 00:25:35,913 --> 00:25:40,213 Eu sou analfabeta. N�o sou inteligente, ent�o invento coisas. 336 00:25:40,284 --> 00:25:41,649 Mas n�o tenho inten��o de ferir ningu�m. 337 00:25:46,390 --> 00:25:47,448 Qual � o problema? 338 00:25:47,525 --> 00:25:50,392 - Ter o mesmo nome do meu pai e ter um pinto... 339 00:25:50,461 --> 00:25:52,361 t�o grande quanto o dele me assusta. 340 00:25:52,430 --> 00:25:54,421 - O que vai fazer quando tiver uma vagina? 341 00:25:54,498 --> 00:25:55,931 - Sua idiota! 342 00:25:56,000 --> 00:25:57,934 O que acha que eu farei? 343 00:25:58,002 --> 00:26:00,630 Trabalharei num lugar decente como uma mulher de verdade. 344 00:26:02,640 --> 00:26:04,835 Eu adoraria ser �ncora de um telejornal. 345 00:26:04,909 --> 00:26:06,809 - Voc� tem que estudar para pode fazr isso. 346 00:26:06,877 --> 00:26:08,435 - Ent�o eu estudarei. Ainda sou jovem. 347 00:26:15,820 --> 00:26:18,584 - Eu quero qualquer uma de voc�s. Acabei de receber o meu sal�rio. 348 00:26:18,656 --> 00:26:21,648 - Uma de n�s tem uma surpresa entre as pernas. 349 00:26:21,725 --> 00:26:22,953 - Eu n�o me importo. 350 00:26:23,027 --> 00:26:25,655 - V� voc�, eu estou exausta. 351 00:26:25,729 --> 00:26:26,957 Vou tomar um caf�. 352 00:26:28,432 --> 00:26:29,865 - Cuide-se, Marieta. 353 00:26:29,934 --> 00:26:32,732 E n�o se preocupe, tudo dar� certo. 354 00:26:36,240 --> 00:26:38,970 Eu gostaria que todas as noites fossem assim. 355 00:26:56,527 --> 00:27:00,224 - Oi, esta � uma mensagem para Adolfo Carpanta Orozco. 356 00:27:00,297 --> 00:27:03,232 Estamos ligando da Ag�ncia de Temp. 357 00:27:03,300 --> 00:27:06,463 Venha segunda-feira pela manh�, pode haver um trabalho para voc�. 358 00:27:06,537 --> 00:27:07,799 At� mais e obrigado. 359 00:27:18,949 --> 00:27:20,974 - Eu preciso do dinheiro para os ingressos da �pera. 360 00:27:22,820 --> 00:27:25,948 - Sobre o que � a �pera? 361 00:27:27,892 --> 00:27:31,760 - Come�a com uma rainha que decapita os pretendentes dela... 362 00:27:31,829 --> 00:27:34,923 mas tem um final feliz. 363 00:27:36,267 --> 00:27:37,928 - Isso � estranho. 364 00:27:38,002 --> 00:27:41,369 Se ela decapita as pessoas, como pode ter um final feliz? 365 00:27:41,438 --> 00:27:43,497 - Eu preciso dele amanh�. 366 00:27:43,574 --> 00:27:46,407 Voc� me emprestar� ? 367 00:27:46,477 --> 00:27:48,104 - Claro que eu sim. 368 00:27:50,614 --> 00:27:52,775 Isto � �timo, Tom�s! 369 00:27:52,850 --> 00:27:54,750 As coisas est�o melhorando! 370 00:28:16,240 --> 00:28:18,731 Aguentar isto diariamente. 371 00:28:18,809 --> 00:28:20,902 Eles s�o todo in�teis. 372 00:28:20,978 --> 00:28:22,775 Aquela loira l�... 373 00:28:22,846 --> 00:28:24,814 Ela precisa de uma boa foda. 374 00:28:25,516 --> 00:28:27,245 Ningu�m precisa de uma ruim. 375 00:28:27,318 --> 00:28:29,616 Ela � uma cadela s�rdida. 376 00:28:29,687 --> 00:28:32,053 Esque�a um formul�rio e ela caga na sua boca. 377 00:28:33,357 --> 00:28:35,382 - Ela n�o pode ser t�o ruim. - Oh, n�o? 378 00:28:35,459 --> 00:28:37,791 Se voc� peg�-la, logo vai descobri. 379 00:28:37,861 --> 00:28:38,759 Pr�ximo. 380 00:28:38,829 --> 00:28:40,888 � seu dia de sorte. 381 00:28:40,965 --> 00:28:42,398 Senhor! Senhor, eu me esqueci! 382 00:28:42,466 --> 00:28:44,058 Volte para a fila, por favor. 383 00:28:44,134 --> 00:28:45,192 Pr�ximo. 384 00:28:45,269 --> 00:28:46,395 Voc� se deu mal. 385 00:28:50,007 --> 00:28:51,065 Sente-se. 386 00:28:51,141 --> 00:28:52,301 N�o a�. 387 00:28:52,376 --> 00:28:52,808 Aqui. 388 00:28:56,046 --> 00:28:57,035 RG por favor. 389 00:29:01,819 --> 00:29:04,344 - Eu estou aqui para... - O computador ai me dizer. 390 00:29:08,459 --> 00:29:09,949 Vejamos. 391 00:29:10,027 --> 00:29:12,427 Limpeza noturna, turno da noite. 392 00:29:12,496 --> 00:29:15,226 Adolfo Carpanta Orozco. 393 00:29:24,308 --> 00:29:28,074 Eu sinto muito, como o banco de dados diz "Adolfo"... 394 00:29:28,145 --> 00:29:33,048 eles disponibilizaram trabalho para um Adolfo, quer dizer, para um homem. 395 00:29:33,117 --> 00:29:34,175 E? 396 00:29:34,251 --> 00:29:38,210 E... seu nome n�o corresponde com a sua apar�ncia. 397 00:29:38,289 --> 00:29:40,917 E voc� seria am�vel o bastante para d�-lo � mim? 398 00:29:42,393 --> 00:29:46,261 Porque, oficialmente, veja, eu ainda sou o Adolfo. 399 00:29:51,602 --> 00:29:52,728 Um momento. 400 00:30:22,900 --> 00:30:24,731 Eu confirmarei isto agora. 401 00:30:54,898 --> 00:30:55,728 Adolfo? 402 00:30:57,301 --> 00:30:57,995 Adolfo? 403 00:30:59,203 --> 00:31:00,192 Adolfo! 404 00:31:01,105 --> 00:31:01,833 Adolfo! 405 00:31:03,907 --> 00:31:05,602 Voc� ter� que usar um uniforme que corresponda... 406 00:31:05,676 --> 00:31:08,440 ao sexo que se aparece em seu RG 407 00:31:08,846 --> 00:31:14,682 ~ ~ Voc� quer mudar e voc� pode fazer isto. ~ ~ 408 00:31:14,752 --> 00:31:18,381 ~ ~ Voc� vai mudar. ~ ~ 409 00:31:19,857 --> 00:31:22,451 RUA DE DECEP��O 410 00:31:23,227 --> 00:31:26,321 ~ ~ Voc� pode mudar. ~ ~ 411 00:31:29,867 --> 00:31:33,325 ~ ~ Voc� quer. ~ ~ 412 00:31:36,106 --> 00:31:38,267 Segure sem medo. 413 00:31:38,342 --> 00:31:42,005 Como voc� seguraria o corpo de uma mulher com quem voc� est� fazendo amor. 414 00:31:42,079 --> 00:31:44,604 Veja, Tom�s, m�sica � como sexo. 415 00:31:44,681 --> 00:31:47,081 Mas harmonia tamb�m � como sexo. 416 00:31:47,151 --> 00:31:50,279 Assim, n�o se assuste. 417 00:31:50,354 --> 00:31:52,151 Seduza. 418 00:31:52,222 --> 00:31:55,191 - Eu n�o alcan�o. - Isso n�o importa. 419 00:31:55,259 --> 00:31:57,193 Seduza. 420 00:31:57,261 --> 00:31:59,058 Domine. 421 00:31:59,129 --> 00:32:01,290 Fa�a-o obedecer. 422 00:32:02,666 --> 00:32:03,997 Oi, Marieta. 423 00:32:04,067 --> 00:32:05,159 Bom dia. 424 00:32:07,671 --> 00:32:08,569 Quem � essa? 425 00:32:08,639 --> 00:32:10,698 Eu sou a professora particular de Tom�s. 426 00:32:10,774 --> 00:32:12,071 De violoncelo. 427 00:32:12,142 --> 00:32:14,337 E quem est� pagando a professora? 428 00:32:14,411 --> 00:32:17,437 Eu ganho uma aula semanal em troca de um bilhete de temporada para a �pera. 429 00:32:17,514 --> 00:32:18,981 Ou seja, eu estou pagando! 430 00:32:19,683 --> 00:32:22,379 Ela est� com raiva da miha did�tica? 431 00:32:22,453 --> 00:32:24,785 N�o fale como se eu n�o estivesse aqui! 432 00:32:24,855 --> 00:32:26,049 - N�o se irrite. 433 00:32:26,123 --> 00:32:30,116 Eu estou irritada porque eu estou economizando para me libertar de um peda�o in�til de carne... 434 00:32:30,194 --> 00:32:33,994 e eu n�o estou disposta a pagar as fantasias de um an�o! 435 00:32:34,064 --> 00:32:35,088 Tenho dito! 436 00:32:44,007 --> 00:32:46,498 A professora se foi. 437 00:32:46,577 --> 00:32:49,068 N�o se irrite. 438 00:32:49,146 --> 00:32:50,238 Ela diz que eu tenho talento. 439 00:32:51,648 --> 00:32:54,082 N�s todos temos talento, Tom�s. 440 00:32:54,151 --> 00:32:57,120 O que n�s n�o temos � dinheiro para desenvolv�-lo. 441 00:32:57,187 --> 00:32:58,814 O que voc� tem? 442 00:32:58,889 --> 00:33:00,686 Est� chateada? 443 00:33:00,757 --> 00:33:02,520 Eu preciso um abra�o. 444 00:33:03,694 --> 00:33:04,888 Me d� um abra�o. 445 00:33:12,169 --> 00:33:14,137 Eu n�o consigo me irritar com voc�. 446 00:33:14,204 --> 00:33:16,764 Voc� pode fazer qualquer coisa comigo. 447 00:33:16,840 --> 00:33:19,968 E se voc� se apaixonar por aquela professora? 448 00:33:20,043 --> 00:33:22,807 Voc� gosta de mulheres mais velhas. 449 00:33:22,880 --> 00:33:24,973 Eu n�o confio nela. 450 00:33:25,048 --> 00:33:26,515 Ela quer algo. 451 00:33:28,018 --> 00:33:29,178 Escute, Mari. 452 00:33:30,787 --> 00:33:32,379 N�o preocupe. 453 00:33:32,456 --> 00:33:34,822 A �pera est� se tornando muito popular. 454 00:33:34,892 --> 00:33:36,985 N�s ganharemos muito dinheiro. 455 00:33:37,060 --> 00:33:40,461 Eu tenho certeza que voc� n�o vai ficar sem dinheiro. 456 00:33:40,531 --> 00:33:44,831 Qualquer extra que n�s ganharmos � para a seu opera��o. 457 00:33:48,672 --> 00:33:52,506 Eu adoro quando voc� fala como se fosse o homem da casa. 458 00:33:52,576 --> 00:33:54,237 Me anima. 459 00:33:59,316 --> 00:34:02,945 Voc� tem que chamar o guarda de meia em meia hora no interfone, 460 00:34:03,020 --> 00:34:04,214 Assim voc� n�o dorme. 461 00:34:05,088 --> 00:34:05,884 Um tapa? 462 00:34:07,457 --> 00:34:09,823 Mas eles trocam de turno no meio da noite. 463 00:34:09,893 --> 00:34:11,258 Tudo claro? 464 00:34:13,330 --> 00:34:14,194 Pegue o esfreg�o. 465 00:34:16,333 --> 00:34:17,095 N�o, do outro lado. 466 00:34:18,135 --> 00:34:19,363 N�o encoste no ch�o. 467 00:34:19,436 --> 00:34:20,425 Vire-se. 468 00:34:21,805 --> 00:34:23,272 Assim, continue assim. 469 00:34:23,340 --> 00:34:24,898 N�o voc�, o esfreg�o. 470 00:34:24,975 --> 00:34:26,374 Assim... 471 00:34:26,443 --> 00:34:29,105 Preste aten�ao, � novo, muito caro. 472 00:34:29,179 --> 00:34:31,204 N�o use cera ou qualquer coisa. 473 00:34:31,281 --> 00:34:32,305 Assim est� bom. 474 00:34:32,382 --> 00:34:34,441 Tenha certeza que todos os cantos est�o limpos. 475 00:34:34,518 --> 00:34:36,008 Ent�o � assim. 476 00:34:36,086 --> 00:34:37,986 Assim. 477 00:34:38,055 --> 00:34:39,818 Uma limpeza completa. 478 00:34:42,259 --> 00:34:44,784 M�o fechadas, pessoa nervosa. 479 00:34:44,861 --> 00:34:47,352 Relaxe, homem. Este trabalho o relaxar�. 480 00:34:59,509 --> 00:35:02,171 Eu me separei de minha esposa h� um m�s atr�s. 481 00:35:03,413 --> 00:35:04,437 Eu n�o ligo. 482 00:35:07,918 --> 00:35:09,078 Eu estou destru�do. 483 00:35:36,713 --> 00:35:39,443 Oi! Eu sou o novo cara da limpeza. 484 00:35:39,516 --> 00:35:40,983 - Eu estou ligando... - Ok, OK. 485 00:35:44,721 --> 00:35:45,483 Certo. 486 00:35:50,427 --> 00:35:54,386 Esfrega, esfrega, esfrega, esfregue, esfregue, esfregue... 487 00:36:14,017 --> 00:36:15,143 Oi! 488 00:36:19,056 --> 00:36:20,421 Como � intensa! 489 00:36:22,059 --> 00:36:23,993 A imensid�o. 490 00:36:27,364 --> 00:36:29,059 Berta! 491 00:36:29,132 --> 00:36:30,565 O que �? 492 00:36:30,634 --> 00:36:33,660 - Quer que eu leve Pauli � escola? - Sim, suba. 493 00:36:34,171 --> 00:36:35,604 Eu preparo o caf� para voc�. 494 00:36:39,209 --> 00:36:40,938 O pre�o � negoci�vel? 495 00:36:41,011 --> 00:36:43,138 N�o pechinche, eu n�o sou marroquina. 496 00:36:43,213 --> 00:36:45,340 Bem, eu vou pensar um pouco. 497 00:36:46,183 --> 00:36:48,413 Certo. Por aqui. 498 00:36:49,252 --> 00:36:51,345 - Tchau. - Tchau, querida. 499 00:36:56,359 --> 00:36:58,554 Por que voc� est� vendendo a mob�lia? 500 00:36:58,628 --> 00:37:00,152 Eu tenho que vender. 501 00:37:01,331 --> 00:37:02,662 Por que? 502 00:37:02,733 --> 00:37:05,600 Os filhos de puta do banco est�o requisitando o lugar. 503 00:37:07,237 --> 00:37:10,035 Voc� pensa o que eu ganho tirando poeira de pintos de borracha � suficiente para... 504 00:37:10,107 --> 00:37:11,972 pagar o aluguel e a escola de Pauli? 505 00:37:13,710 --> 00:37:16,338 Ache outro trabalho que o page mais dinheiro. 506 00:37:18,048 --> 00:37:21,916 Olhe, levando em conta que eu sou gorda e que j� n�o tenho mais 30 anos, 507 00:37:21,985 --> 00:37:25,682 tudo o que eu posso fazer � o fazem os equatorianos. 508 00:37:25,756 --> 00:37:28,554 Limpar a bosta de outras pessoas e receber uma ninharia. 509 00:37:28,625 --> 00:37:30,354 Este pa�s transformou-se em um inferno. 510 00:37:33,697 --> 00:37:36,097 Eu tenho um pouco de dinheiro guardado, 511 00:37:36,166 --> 00:37:38,532 mas � para a opera��o do meu p�nis. 512 00:37:38,602 --> 00:37:40,433 N�o fale besteira. 513 00:37:46,343 --> 00:37:47,742 Maria vai levar voc� � escola hoje. 514 00:37:51,782 --> 00:37:53,682 Minhas m�os est�o molhadas. 515 00:37:53,750 --> 00:37:56,014 Venha aqui e eu seco para voc�, amor. 516 00:37:56,086 --> 00:37:58,418 Agora a outra m�o. 517 00:37:59,122 --> 00:38:00,919 O que voc� vai fazer hoje, Pauli? 518 00:38:00,991 --> 00:38:02,652 Marieta... 519 00:38:02,726 --> 00:38:04,250 O que? 520 00:38:04,327 --> 00:38:07,785 Antes de eu ir para a escola, voc� me mostra seu p�nis? 521 00:38:09,800 --> 00:38:12,064 Ele est� estudando os �rg�os reprodutivos. 522 00:38:12,135 --> 00:38:14,660 As outras crian�as t�m os pais delas em casa. 523 00:38:14,738 --> 00:38:16,399 N�s pensamos que voc� pudesse nos ajudar. 524 00:38:16,473 --> 00:38:18,031 Berta... 525 00:38:18,108 --> 00:38:19,905 N�o seja t�o ultrapassada. 526 00:38:28,552 --> 00:38:31,214 Rebecca, onde est� a sua irm�? 527 00:38:31,288 --> 00:38:33,051 Ela n�o p�de vir, est� doente. 528 00:38:33,690 --> 00:38:35,282 Eles n�o est�o podres, est�o? 529 00:38:35,358 --> 00:38:38,088 N�s damos os podres para os porcos. 530 00:38:38,161 --> 00:38:39,321 O que h� de errado com ela? 531 00:38:39,396 --> 00:38:40,829 Eles est�o perfeitos. 532 00:38:40,897 --> 00:38:43,297 Nada, coisa de mulheres. 533 00:38:45,902 --> 00:38:47,961 Um quilo de cerejas. 534 00:38:48,038 --> 00:38:49,096 Mais alguma coisa, Nicolasa? 535 00:38:51,007 --> 00:38:55,000 - Pese novamente para mim. - Eu j� te enganei alguma vez? 536 00:38:55,078 --> 00:38:56,409 Eu n�o consigo ver muito bem. 537 00:38:56,479 --> 00:38:57,810 Olhe l�, querido. 538 00:38:57,881 --> 00:38:59,348 Veja o quanto eles pesam. 539 00:38:59,416 --> 00:39:00,041 Um quilo, vov�. 540 00:39:01,585 --> 00:39:02,313 Ponha em minha conta. 541 00:39:04,287 --> 00:39:06,380 Eles sempre nos enganam. 542 00:39:06,456 --> 00:39:09,050 Sim, e da� eu tenho que vender fiado para ela. 543 00:39:10,026 --> 00:39:11,152 O que voc� deseja? 544 00:39:11,228 --> 00:39:12,957 Legumes para um guisado. 545 00:39:14,898 --> 00:39:16,763 Ela n�o est� doente. 546 00:39:16,833 --> 00:39:18,664 Sabe onde ela est�? 547 00:39:18,735 --> 00:39:22,398 Ela foi embora de casa, com um homem que poderia ser o pai dela. 548 00:39:22,472 --> 00:39:23,769 Que nada! 549 00:39:23,840 --> 00:39:26,604 Ele poderia ser o av� dela! Ele disse que � um produtor de TV. 550 00:39:27,344 --> 00:39:29,676 - N�o me diga! - Ela que v� para o inferno. 551 00:39:29,746 --> 00:39:32,909 Voc� gasta a sua vida cultivando a menina, 552 00:39:32,983 --> 00:39:37,750 fertilizando-a, para que ela seja brilhante e colorida algum dia. 553 00:39:37,821 --> 00:39:39,755 E a� voc� sabe o que acontece... 554 00:39:49,432 --> 00:39:52,492 ... ela � levada pelo primeiro vento que passa. 555 00:39:52,836 --> 00:39:53,996 Adolfo. 556 00:39:54,571 --> 00:39:55,230 Adolfo. 557 00:39:55,672 --> 00:39:56,366 Adolfo. 558 00:39:59,676 --> 00:40:01,337 Como � forte! 559 00:40:01,411 --> 00:40:04,710 � voc� que ele est� levando em cima de seu ombro. 560 00:40:04,781 --> 00:40:08,080 � voc� que ele carrega como um fardo. 561 00:40:13,123 --> 00:40:15,216 A vida tem que continuar. 562 00:40:15,292 --> 00:40:16,281 O que disse? 563 00:40:20,630 --> 00:40:23,190 Voc� tem que seguir em frente, idiota. 564 00:40:23,266 --> 00:40:25,461 O que? O que foi que voc� disse, cadela? 565 00:40:27,170 --> 00:40:28,728 Desfrute a vida enquanto voc� pode. 566 00:40:29,539 --> 00:40:31,336 Voc� � uma bicha miser�vel... 567 00:40:31,408 --> 00:40:33,467 e um travesti pat�tico! 568 00:40:47,924 --> 00:40:53,726 ~ ~ Que o infinito perca todas as suas estrelas... ~ ~ 569 00:40:53,797 --> 00:41:00,361 ~ ~ ou que oceano perca sua imensid�o... ~ ~ 570 00:41:00,437 --> 00:41:05,966 ~ ~ mas que a escurid�o de seus olhos nunca enfraque�am... ~ ~ 571 00:41:06,042 --> 00:41:12,277 ~ ~ e que sua pele cor de mel permane�a assim. ~ ~ 572 00:41:13,383 --> 00:41:18,013 ~ ~ Se o arco-�ris perdesse sua beleza... ~ ~ 573 00:41:18,088 --> 00:41:22,923 ~ ~ e as flores suas cores e perfume, ~ ~ 574 00:41:22,993 --> 00:41:27,589 ~ ~ Eu n�o me sentiria t�o triste como ... ~ ~ 575 00:41:27,664 --> 00:41:33,500 ~ ~ me sentiria se perdesse seu amor. ~ ~ 576 00:41:35,105 --> 00:41:41,305 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, e s� voc�, ~ ~ 577 00:41:41,378 --> 00:41:43,972 ~ ~ e voc�, e voc�. ~ ~ 578 00:41:44,047 --> 00:41:47,039 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 579 00:41:47,117 --> 00:41:50,450 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�. ~ ~ 580 00:41:51,488 --> 00:41:56,949 ~ ~ � loucura mas � verdade, Eu s� quero estar com voc�. ~ ~ 581 00:41:57,761 --> 00:42:05,031 ~ ~ Olhos escuros, pele cor de mel, que me levam ao desespero. ~ ~ 582 00:42:05,101 --> 00:42:09,003 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 583 00:42:09,072 --> 00:42:13,372 ~ ~ e ningu�m mais mas voc�, e voc�, e voc�. ~ ~ 584 00:42:13,443 --> 00:42:16,537 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 585 00:42:16,613 --> 00:42:18,945 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�. ~ ~ 586 00:42:20,784 --> 00:42:26,586 ~ ~ � loucura mas � verdade, Eu s� quero estar com voc�. ~ ~ 587 00:42:27,957 --> 00:42:33,987 ~ ~ Voc� parou e sorriu para mim e perguntou se eu gostaria de dan�ar. ~ ~ 588 00:42:34,064 --> 00:42:37,056 ~ ~ Eu me joguei em seus bra�os abertos, ~ ~ 589 00:42:37,133 --> 00:42:39,601 ~ ~ e eu n�o tive uma chance sequer. ~ ~ 590 00:42:39,669 --> 00:42:41,034 ~ ~ Agora escute querida... ~ ~ 591 00:42:41,104 --> 00:42:43,732 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 592 00:42:43,807 --> 00:42:47,174 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�, e voc�, e voc�. ~ ~ 593 00:42:47,243 --> 00:42:50,838 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 594 00:42:50,914 --> 00:42:53,815 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�. ~ ~ 595 00:42:55,852 --> 00:42:59,083 ~ ~ H� as pessoas que gostam de leite pasteurizado. ~ ~ 596 00:42:59,155 --> 00:43:02,750 ~ ~ H� as pessoas que gostam de leite condensado. ~ ~ 597 00:43:02,826 --> 00:43:06,353 ~ ~ H� as pessoas que bebem leite no caf�. ~ ~ 598 00:43:06,429 --> 00:43:09,921 ~ ~ E voc�, voc� que tanto olha, que leite voc� quer? ~ ~ 599 00:43:10,333 --> 00:43:12,961 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 600 00:43:13,036 --> 00:43:16,437 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�, e voc�, e voc�. ~ ~ 601 00:43:16,506 --> 00:43:19,907 ~ ~ Eu me preocupo com voc�, e voc�, e voc�, ~ ~ 602 00:43:19,976 --> 00:43:22,968 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�. ~ ~ 603 00:43:23,646 --> 00:43:26,581 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�. ~ ~ 604 00:43:27,117 --> 00:43:31,281 ~ ~ e ningu�m mais, mas s� voc�. ~ ~ 605 00:44:00,550 --> 00:44:01,380 Cinderella! 606 00:44:02,352 --> 00:44:03,512 At� que enfim voc� acordou! 607 00:44:04,387 --> 00:44:05,718 Que pancada foi essa!? ! 608 00:44:06,990 --> 00:44:09,049 Esta acordada ent�o? 609 00:44:09,125 --> 00:44:10,615 Vejamos como voc� est�. 610 00:44:10,693 --> 00:44:12,251 Voc� se sente bem? 611 00:44:12,395 --> 00:44:13,692 Voc� adormeceu muito r�pido! 612 00:44:13,763 --> 00:44:16,664 Voc� estava roncando tanto que todos os pacientes reclamaram. 613 00:44:16,733 --> 00:44:18,132 � verdade. 614 00:44:18,201 --> 00:44:19,691 Agora, relaxe... 615 00:44:21,404 --> 00:44:23,463 Assim, mova lentamente. 616 00:44:23,540 --> 00:44:24,734 Voc� est� zonza? 617 00:44:25,708 --> 00:44:26,640 Bom. 618 00:44:28,244 --> 00:44:29,506 Vejamos. 619 00:44:29,579 --> 00:44:32,377 N�o se preocupe, n�s explicamos tudo para seu marido. 620 00:44:35,585 --> 00:44:37,348 Eu tive que contar algumas mentiras. 621 00:44:37,420 --> 00:44:40,412 Eu disse que eu era seu namorado para que eles me deix�ssem entrar. 622 00:44:40,490 --> 00:44:42,958 Mas isso n�o foi bastante. 623 00:44:43,026 --> 00:44:45,722 A� eu disse que n�s �ramos casados. 624 00:44:45,795 --> 00:44:48,286 Eles olharam para mim e eles me deixaram entrar. 625 00:44:55,905 --> 00:44:56,929 Um pombo. 626 00:44:58,908 --> 00:45:01,206 Voc� desmaiou quando eu cheguava com os morangos. 627 00:45:01,277 --> 00:45:03,802 Voc� bateu sua cabe�a em um engradado de pimentas. 628 00:45:05,882 --> 00:45:07,543 Voc� ficou desacordada por cinco horas. 629 00:45:07,617 --> 00:45:09,278 Mas eu n�o desperdicei o tempo. 630 00:45:12,855 --> 00:45:14,288 Aqui. 631 00:45:14,357 --> 00:45:15,517 Segure isto. 632 00:45:15,592 --> 00:45:16,490 Uma �tima melodia! 633 00:45:30,506 --> 00:45:31,905 Mariana, veja! 634 00:45:31,975 --> 00:45:33,602 Isso � que � um homem bonito. 635 00:45:38,081 --> 00:45:39,241 Fique com o capacete. 636 00:45:39,983 --> 00:45:41,075 � um presente. 637 00:45:44,420 --> 00:45:45,648 Me diga onde voc� trabalha. 638 00:45:52,562 --> 00:45:53,460 Em uma casa. 639 00:45:55,398 --> 00:45:56,524 Com um c�rculo. 640 00:45:56,599 --> 00:45:59,363 Um rel�gio. Uma igreja! 641 00:45:59,435 --> 00:46:02,461 N�o, n�o uma igreja. Trens, uma esta��o! 642 00:46:02,538 --> 00:46:04,836 Voc� trabalha em uma esta��o? Qual? 643 00:46:04,907 --> 00:46:07,068 Nariz. Espirro! 644 00:46:07,143 --> 00:46:08,576 Um-tishoo. Atocha! 645 00:46:09,979 --> 00:46:11,310 Eu adoro esse jogo. 646 00:46:11,381 --> 00:46:13,144 Eu sou bom, eu jogo isto com minha m�e. 647 00:46:13,216 --> 00:46:15,047 ... enganou-a dizendo que a ama.. 648 00:46:15,118 --> 00:46:16,483 Eu duvido disto. 649 00:46:16,552 --> 00:46:18,417 Aquela moto � o melhor passeio que ela j� teve. 650 00:46:18,488 --> 00:46:20,888 Eu posso ir v�-la qualquer dia desses? 651 00:46:22,892 --> 00:46:24,757 Voc� trabalha durante o dia. 652 00:46:24,827 --> 00:46:27,421 Voc� trabalha � noite, na esta��o. 653 00:46:29,499 --> 00:46:31,057 Limpando janelas... 654 00:46:31,134 --> 00:46:32,829 e o ch�o. 655 00:46:32,902 --> 00:46:35,302 Voc� trabalha em Atocha toda a noite limpando a esta��o inteira. 656 00:46:36,172 --> 00:46:37,935 Mas ela � t�o feia. 657 00:46:38,007 --> 00:46:40,373 E o cara � t�o atraente. 658 00:46:40,443 --> 00:46:42,240 Eu passo l� qualquer noite dessas. 659 00:46:56,659 --> 00:46:58,320 - N�o olhe para ela. - Eu aposto ela est� contente. 660 00:46:58,394 --> 00:47:00,123 Fa�a como se n�o a tivesse percebido. 661 00:47:00,196 --> 00:47:01,458 Boa tarde. 662 00:47:29,425 --> 00:47:31,985 ~ ~ Verde, como eu te quero verde. ~ ~ 663 00:47:32,061 --> 00:47:34,529 ~ ~ Vento verde. Galhos verdes. ~ ~ 664 00:47:34,597 --> 00:47:36,895 ~ ~ O navio no mar... ~ ~ 665 00:47:36,966 --> 00:47:41,699 ~ ~ e o cavalo na montanha. Verde, como eu te quero verde. ~ ~ 666 00:47:47,777 --> 00:47:52,714 ~ ~ Com a sombra em sua cintura, ela sonha debru�ada na sacada. ~ ~ 667 00:47:52,782 --> 00:47:55,342 ~ ~ Carne verde, o cabelo dela verde... ~ ~ 668 00:47:55,418 --> 00:47:59,752 ~ ~ com o seu olhos frios cor de prata. Verde, como eu te quero verde. ~ ~ 669 00:48:00,790 --> 00:48:03,054 ~ ~ Verde, como eu te quero verde. ~ ~ 670 00:48:03,459 --> 00:48:05,222 ~ ~ Verde, como eu te quero verde. ~ ~ 671 00:48:08,097 --> 00:48:09,325 Um carregador de frutas. 672 00:48:09,399 --> 00:48:11,629 O nome dele � Raul, como meu primo, que me bateu uma... 673 00:48:11,701 --> 00:48:13,293 na casa da vov�. 674 00:48:13,369 --> 00:48:15,098 Isso � um sinal. 675 00:48:15,171 --> 00:48:16,934 Deixe o homem comandar a situa��o. 676 00:48:17,006 --> 00:48:19,497 Falando oficialmente, n�s dois somos homens. 677 00:48:19,575 --> 00:48:22,669 Me escute, ele sabe o que est� acontecendo. 678 00:48:23,613 --> 00:48:25,342 Olhe, ele � uma alma inocente. 679 00:48:25,415 --> 00:48:26,712 Ele � muito ing�nuo. 680 00:48:26,783 --> 00:48:29,513 E ele me deu o capacete dele. 681 00:48:31,087 --> 00:48:33,248 E ele � m�sico. 682 00:48:33,322 --> 00:48:35,449 Isso significa sensibilidade. 683 00:48:35,525 --> 00:48:37,390 Quer saber? N�o ir� dar em nada. 684 00:48:37,460 --> 00:48:40,122 Depois di primeiro encontro, os homens sempre ficam assustados. 685 00:48:40,196 --> 00:48:41,720 N�o � mesmo? Bate aqui! 686 00:48:41,798 --> 00:48:42,992 Assim! 687 00:48:45,601 --> 00:48:47,432 Talvez eu tenha imaginado tudo. 688 00:48:47,503 --> 00:48:49,403 Eu tenho muita imagina��o, Gustavo. 689 00:48:49,472 --> 00:48:52,464 E eu enxergo amor debaixo de qualquer pedra. 690 00:48:52,542 --> 00:48:55,375 Veja, se um homem a leva em casa na moto dele, 691 00:48:55,445 --> 00:48:57,106 ele quer alguma coisa. 692 00:48:57,180 --> 00:48:59,978 Se ele te poem sobre a m�quina dele � porque quer se casar. 693 00:49:02,418 --> 00:49:04,386 Agora eu vou me imaginar vestida de branco! 694 00:49:04,454 --> 00:49:05,443 Idiota! 695 00:49:31,147 --> 00:49:33,047 Oi, a Berta est� aqui? 696 00:49:33,115 --> 00:49:34,343 Que Berta? 697 00:49:34,417 --> 00:49:36,248 Uma mulher, um pouco orda... 698 00:49:36,319 --> 00:49:38,344 - Ela deve dinheiro para voc�? - N�o. 699 00:49:38,421 --> 00:49:40,286 Ela partiu � duas ou tr�s semanas atr�s. 700 00:49:40,356 --> 00:49:44,258 Ela levou dinheiro da loja e alguns produtos. 701 00:49:44,327 --> 00:49:45,851 Vibradores. 702 00:49:45,928 --> 00:49:47,190 Meu Deus! 703 00:49:47,263 --> 00:49:49,231 Eu tamb�m n�o a vi. 704 00:49:49,298 --> 00:49:51,592 Pessoas na Espanha s�o muito pregui�osas e elas roubam demais. 705 00:50:11,888 --> 00:50:16,222 Oh, carregador de frutas, com uma bunda de p�ssego, 706 00:50:16,292 --> 00:50:18,260 venha me ver, por favor. 707 00:50:25,067 --> 00:50:28,730 ~ ~ Menina adolescente, menina adolescente, ~ ~ 708 00:50:28,804 --> 00:50:30,863 ~ ~ Eu me apaixonei pelo professor. ~ ~ 709 00:50:30,940 --> 00:50:32,567 ~ ~ N�o h� nada que eu possa fazer. ~ ~ 710 00:50:32,642 --> 00:50:34,701 ~ ~ Menina adolescente, menina adolescente. ~ ~ 711 00:51:20,056 --> 00:51:22,115 Preste aten��o, eu n�o estoucom paci�ncia para concertos. 712 00:51:26,295 --> 00:51:27,660 O aluno n�o est� aqui. 713 00:51:31,567 --> 00:51:35,333 Acaricie como se fosse uma mulher. 714 00:51:35,404 --> 00:51:37,395 Mas eu gosto de homens. 715 00:51:37,473 --> 00:51:40,408 Mas voc� n�o percebe que o violoncelo � um homem... 716 00:51:40,476 --> 00:51:42,444 com o corpo de uma mulher? 717 00:51:42,511 --> 00:51:48,074 Assim, coloque sua cabe�a corretamente, traga para perto de sua orelha... 718 00:51:48,150 --> 00:51:50,141 e fala com ele. 719 00:51:50,219 --> 00:51:53,814 E agora imagine que o arco � o seu sexo... 720 00:51:53,889 --> 00:51:56,687 e que est� acariciando a pele dele. 721 00:51:56,759 --> 00:51:58,989 Suavemente. 722 00:51:59,061 --> 00:52:01,256 Sua cabe�a. 723 00:52:01,330 --> 00:52:02,422 Mantenha-o deste jeito. 724 00:52:03,699 --> 00:52:04,666 Assim. 725 00:52:11,407 --> 00:52:12,635 O que v�? 726 00:52:17,780 --> 00:52:19,077 Eu pare�o elegante. 727 00:52:32,128 --> 00:52:34,255 Eu n�o sou bom negociador. 728 00:52:34,330 --> 00:52:36,662 Pessoas n�o confiam em mim porque eu sou um an�o. 729 00:52:36,732 --> 00:52:41,226 Mas n�s gastamos um fortuna comprando lugares para a �pera. 730 00:52:41,303 --> 00:52:43,897 Voc� disse que voc� me reembolsaria com juros. 731 00:52:45,207 --> 00:52:47,300 - Eu n�o sei. - O que n�o sabe voc�? 732 00:52:47,376 --> 00:52:50,311 Me conte o que n�s vamos fazer com todos esses ingressos. 733 00:52:50,379 --> 00:52:50,970 Eu n�o posso. 734 00:52:54,517 --> 00:52:56,883 Fa�a por mim, pela sua Mari. 735 00:52:56,952 --> 00:52:59,443 Ela precisa do dinheiro para se livrar do p�nis dela. 736 00:53:00,656 --> 00:53:01,418 Certo. 737 00:53:02,158 --> 00:53:02,988 O que disse voc�? 738 00:53:03,059 --> 00:53:03,991 Certo. 739 00:53:04,060 --> 00:53:05,823 Meu an�o � um gigante! 740 00:53:06,896 --> 00:53:08,090 Me deixe enxaguar seu cabelo. 741 00:53:14,003 --> 00:53:16,528 A professora ficou brava porque eu perdi a aula? 742 00:53:16,605 --> 00:53:19,267 A professora? Voc� monstro, eu fiquei irritada. 743 00:53:19,341 --> 00:53:21,400 Onde voc� estava esta noite? 744 00:53:21,477 --> 00:53:23,240 - Por a�. - N�o, n�o "por a�". 745 00:53:23,312 --> 00:53:24,472 Onde? 746 00:53:26,615 --> 00:53:27,547 Onde? 747 00:53:29,985 --> 00:53:31,680 Vem aqui com a sua enfermeira. 748 00:53:36,892 --> 00:53:38,154 Paquita? 749 00:53:38,227 --> 00:53:42,391 Alguns amigos me ligaram e eu n�o posso ir agora. 750 00:53:42,965 --> 00:53:45,525 Eu estou dando algumas inje��es nos travestis. 751 00:53:45,601 --> 00:53:47,159 Eles s�o um saco! 752 00:53:47,236 --> 00:53:48,498 Eles est�o me deixando exausta. 753 00:53:49,638 --> 00:53:53,301 Talvez um dia termine comessa est�ria e possa ir com voc�. 754 00:53:53,375 --> 00:53:57,368 N�s iremos para Benidorm e aproveitaremos a praia. 755 00:53:59,181 --> 00:54:02,844 N�s nos embebedaremos e comeremos muito. 756 00:54:03,986 --> 00:54:05,078 Eu sinto falta de voc�. 757 00:54:05,154 --> 00:54:05,916 Muitas saudades. 758 00:54:14,864 --> 00:54:16,331 Ri'dicula! 759 00:54:18,901 --> 00:54:21,267 Oi, amor. 760 00:54:24,173 --> 00:54:26,107 Onde ela est� indo? 761 00:54:26,909 --> 00:54:29,673 - Pili que � o primeiro? - Voc�. 762 00:54:29,745 --> 00:54:30,734 Assim! 763 00:54:30,813 --> 00:54:32,713 Calem a boca, meninas. 764 00:54:32,782 --> 00:54:34,010 V� chupar! 765 00:54:36,519 --> 00:54:37,884 Tenha cuidado, Pili. 766 00:54:37,953 --> 00:54:40,114 A pol�cia vai aparecer qualquer dia desse e por um fim no seu neg�cio. 767 00:54:40,189 --> 00:54:43,317 Todos esses travestis perversos. 768 00:54:43,392 --> 00:54:44,723 Tire sua calcinha! 769 00:54:44,794 --> 00:54:45,761 Oi, Vi�uelo. 770 00:54:46,595 --> 00:54:49,086 Me d� duas hoje, eu estou muito masculina. 771 00:54:49,165 --> 00:54:50,928 Muito horm�nio � ruim para voc�. 772 00:54:55,604 --> 00:54:59,404 Pili, eu amo aquela sua fotografia com Ava Gardner. 773 00:54:59,475 --> 00:55:00,908 Isso foi em Chicote. 774 00:55:02,344 --> 00:55:03,811 Ela era realmente elegante? 775 00:55:03,879 --> 00:55:06,507 N�o! Ela era uma cadela escandalosa! 776 00:55:07,950 --> 00:55:09,144 Uma cadela barulhenta! 777 00:55:14,190 --> 00:55:15,487 Aqui vamos n�s. 778 00:55:15,558 --> 00:55:17,185 Eu odeio agulhas. 779 00:55:20,396 --> 00:55:22,796 Tom�s, me ajude. Eu estou zonza. 780 00:55:22,865 --> 00:55:24,264 Voc� � uma medrosa! 781 00:55:26,402 --> 00:55:27,369 Eu n�o consigo achar o lugar. 782 00:55:27,436 --> 00:55:29,870 Ache isso, Pili. Ache! 783 00:55:36,912 --> 00:55:40,871 ~ ~ Vista a m�scara, a m�scara. ~ ~ 784 00:55:43,352 --> 00:55:45,946 ~ ~ Vista a m�scara, a m�scara. ~ ~ 785 00:55:46,021 --> 00:55:48,785 ~ ~ Porque todo o mundo est� disfar�ado. ~ ~ 786 00:55:48,858 --> 00:55:52,885 ~ ~ Tudo � fant�stico, fant�stico. ~ ~ 787 00:55:55,431 --> 00:55:58,400 ~ ~ Vista a m�scara, sua m�scara. ~ ~ 788 00:55:58,467 --> 00:56:00,833 ~ ~ E ela ser� seu talism�. ~ ~ 789 00:56:00,903 --> 00:56:11,302 ~ ~ Eu estou lhe pedindo que me ame e me fale nada mais que a verdade. ~ ~ 790 00:56:11,380 --> 00:56:16,875 ~ ~ Mas mais tarde, na vida... ~ ~ 791 00:56:16,952 --> 00:56:22,117 ~ ~ n�o veja ou ou�a ou fale. ~ ~ 792 00:56:22,191 --> 00:56:23,681 ~ ~ E vista, vista, vista, vista, ~ ~ 793 00:56:23,759 --> 00:56:28,560 ~ ~ vista a m�scara cuidadosamente. ~ ~ 794 00:56:28,631 --> 00:56:35,059 ~ ~ Vista a m�scara, a m�scara, e assim voc� poder� ser feliz. ~ ~ 795 00:56:35,137 --> 00:56:40,404 ~ ~ Porque todo o mundo est� em disfar�ado e o ano todo � carnaval. ~ ~ 796 00:56:40,476 --> 00:56:49,316 ~ ~ N�o saia na rua sem sua m�scara, m�scara, m�scara... ~ ~ 797 00:56:49,385 --> 00:56:56,882 ~ ~ m�scara, m�scara, m�scara, m�scara, m�scara, m�scara... ~ ~ 798 00:57:09,672 --> 00:57:11,264 Ela est� morta? 799 00:57:11,340 --> 00:57:13,433 N�o, ela est� roncando. 800 00:57:27,389 --> 00:57:29,516 A pessoa tenta ser decente. 801 00:57:29,591 --> 00:57:33,891 Mas voc�, Senhor, n�o est� ajudando muito. 802 00:57:33,963 --> 00:57:38,423 Seu pai se enganou terr�velmente me dando esses 20 cent�metros extras. 803 00:57:39,635 --> 00:57:44,197 Alguns sujeitos realmente adorariam ter este tamanho de ... 804 00:57:44,273 --> 00:57:45,740 pinto. 805 00:57:49,778 --> 00:57:52,178 O palavra "pinto" me faz rir. 806 00:57:52,247 --> 00:57:53,874 Senhora, com licen�a. 807 00:57:53,949 --> 00:57:56,110 Desculpe-me, eu estou falando alto. 808 00:57:56,185 --> 00:57:58,153 N�o, n�o � isso. 809 00:57:58,220 --> 00:57:59,915 A igreja fede a peixe. 810 00:57:59,989 --> 00:58:01,854 Quando as pessoas entram... 811 00:58:01,924 --> 00:58:03,619 � um peixe muito grande. 812 00:58:10,733 --> 00:58:11,597 At� mais. 813 00:58:17,806 --> 00:58:19,501 Voc�s chegaram cedo. 814 00:58:19,575 --> 00:58:21,202 A crian�a n�o est� dormindo ainda. 815 00:58:22,678 --> 00:58:25,374 � o hor�rio que marcamos; 12:30. 816 00:58:25,447 --> 00:58:27,074 Suba. 817 00:58:31,854 --> 00:58:32,752 Berta? 818 00:58:33,422 --> 00:58:34,252 Sim? 819 00:58:34,323 --> 00:58:36,188 Eu sabia que voc� estava enrolada em algo ruim. 820 00:58:36,258 --> 00:58:39,659 Deixe Pauli com Tom�s assim ele n�o ver� nada. 821 00:58:39,728 --> 00:58:41,218 Berta, por favor! 822 00:58:41,296 --> 00:58:43,093 Eu n�o posso falar agora. 823 00:58:43,165 --> 00:58:44,598 Eu falo com voc� amanh�. 824 00:58:51,473 --> 00:58:52,269 Ei! 825 00:58:52,674 --> 00:58:53,732 Ei! 826 00:58:53,809 --> 00:58:57,301 Voc� tem que usar as escadas, o elevador est� quebrado! 827 00:59:43,525 --> 00:59:44,787 O que quer voc�, gstinho? 828 00:59:44,860 --> 00:59:46,452 Voc� tem pau? 829 00:59:46,528 --> 00:59:49,463 Eu perguntei primeiro, "bakaleti." 830 00:59:49,531 --> 00:59:53,558 Eu quero que voc� me chupe e meu camarada quer levar na bunda. 831 00:59:55,504 --> 00:59:58,132 O porquinho gosta do estilo Grego, n�o �? 832 00:59:59,041 --> 01:00:00,338 Sem d�vida! 833 01:00:00,409 --> 01:00:01,842 Ent�o, voc� tem pau? 834 01:00:03,011 --> 01:00:04,876 Voc� quer as palavras m�gicas? 835 01:00:11,687 --> 01:00:13,985 20 cent�metros! 836 01:00:14,056 --> 01:00:15,080 Anda! 837 01:00:15,157 --> 01:00:16,749 Sem preservativo! 838 01:00:16,825 --> 01:00:19,487 Voc� pensa que isto aqui � o que, a selva? 839 01:00:19,561 --> 01:00:22,894 Da� voc�s voltam para as suas esposas com alguma doen�a ruim. 840 01:00:22,965 --> 01:00:25,297 Isso � muito imprudente. 841 01:00:26,535 --> 01:00:28,435 N�o goze agora, cara. 842 01:00:28,504 --> 01:00:30,768 S� podem gozar uma vez. 843 01:00:32,374 --> 01:00:33,773 Pare de se masturbar! 844 01:00:33,842 --> 01:00:35,707 Voc� vai gozar muito r�pido, � um desperd�cio de dinheiro. 845 01:00:36,945 --> 01:00:39,072 - Ok. - Aproveite o tempo! 846 01:00:39,148 --> 01:00:40,706 Eu estou gozando. 847 01:00:40,782 --> 01:00:42,249 Pense em qualquer outra coisa. 848 01:00:42,317 --> 01:00:43,341 N�o. 849 01:00:43,418 --> 01:00:45,648 Pense em qualquer outra coisa. Pense em sua m�e. 850 01:00:45,721 --> 01:00:47,586 - Sim! - Pense em sua m�e. 851 01:00:47,656 --> 01:00:49,123 Minha m�e... Estou gozando! 852 01:00:49,191 --> 01:00:50,249 Tem algu�m l� fora. 853 01:00:51,994 --> 01:00:53,962 A pol�cia! 854 01:00:54,029 --> 01:00:56,020 Que inferno, s�o as prostitutas. 855 01:01:10,445 --> 01:01:11,776 Eu quero ser santa. 856 01:01:39,474 --> 01:01:46,471 ~ ~ Eu quero ser canonizada, chicoteada e flagelada. ~ ~ 857 01:01:46,548 --> 01:01:50,075 ~ ~ Eu quero levitar pelas manh�s... ~ ~ 858 01:01:50,152 --> 01:01:53,781 ~ ~ e ter meu corpo coberto de chagas. ~ ~ 859 01:01:53,855 --> 01:02:00,818 ~ ~ Eu quero ser afligida, ter alucina��es e �xtases. ~ ~ 860 01:02:00,896 --> 01:02:08,325 ~ ~ Eu quero estigmas nas minhas m�os, em meus p�s e em minhas costelas. ~ ~ 861 01:02:08,403 --> 01:02:11,201 ~ ~ Eu quero ser santa. ~ ~ 862 01:02:11,807 --> 01:02:14,674 ~ ~ Eu quero ser beata. ~ ~ 863 01:02:15,410 --> 01:02:18,345 ~ ~ Eu quero ser santa. ~ ~ 864 01:02:18,981 --> 01:02:21,814 ~ ~ Eu quero ser aben�oada. ~ ~ 865 01:02:31,727 --> 01:02:38,633 ~ ~ Eu quero ser martirizada e viver enclausurada. ~ ~ 866 01:02:38,700 --> 01:02:45,663 ~ ~ Eu quero ser santificada, viajar at� Roma e ver o Papa. ~ ~ 867 01:02:45,741 --> 01:02:53,045 ~ ~ Eu quero que, quando eu morrer, meu corpo fique intacto. ~ ~ 868 01:02:53,115 --> 01:03:00,419 ~ ~ Eu quero que todos os que me vejam caim mortos de medo. ~ ~ 869 01:03:00,489 --> 01:03:03,322 ~ ~ Eu quero ser santa. ~ ~ 870 01:03:04,359 --> 01:03:06,759 ~ ~ Eu quero ser beata. ~ ~ 871 01:03:07,496 --> 01:03:10,329 ~ ~ Eu quero ser santa. ~ ~ 872 01:03:11,133 --> 01:03:14,625 ~ ~ Eu quero ser beata. ~ ~ 873 01:04:00,215 --> 01:04:01,512 O que h�, Miguel? 874 01:04:02,984 --> 01:04:04,178 Droga, cara, n�o. 875 01:04:05,387 --> 01:04:07,446 S� h� um quarto livre. 876 01:04:17,666 --> 01:04:21,329 Marieta,querida! Algu�m est� te procurando. 877 01:04:21,403 --> 01:04:22,427 Quem? 878 01:04:22,504 --> 01:04:24,802 Eu n�o sei. "Coppercaillie" me falou. 879 01:04:24,873 --> 01:04:27,899 � "Capercaillie", sua burra idiota! 880 01:04:27,976 --> 01:04:28,806 Cale a boca! 881 01:04:30,445 --> 01:04:32,640 Eu vou para casa. Talvez um outro dia! 882 01:04:37,652 --> 01:04:38,175 Marieta. 883 01:04:39,888 --> 01:04:41,321 Oh, Raul. 884 01:04:42,758 --> 01:04:43,690 Oi. 885 01:04:44,092 --> 01:04:45,024 Como vai voc�? 886 01:04:45,961 --> 01:04:47,428 Vou indo. 887 01:04:48,830 --> 01:04:50,957 - Voc� � uma mentirosa. - Por que? 888 01:04:51,032 --> 01:04:53,364 Voc� disse que voc� trabalhava em Atocha e � uma mentira. 889 01:04:53,435 --> 01:04:56,131 - Voc� foi l�? - Ontem. 890 01:04:57,339 --> 01:04:59,204 Eu pedi demiss�o, eles n�o me tratavam bem. 891 01:04:59,274 --> 01:05:01,970 Ningu�m conhece nenhuma Marieta l�. 892 01:05:03,912 --> 01:05:08,076 - Eles me conhecem por meu nome verdadeiro. - E qual �? 893 01:05:08,150 --> 01:05:10,015 - Ava. - Ava? 894 01:05:11,853 --> 01:05:15,289 Como Ava Gardner, a atriz. 895 01:05:15,357 --> 01:05:16,619 E Marieta? 896 01:05:16,691 --> 01:05:17,953 E o meu nome de guerra. 897 01:05:27,436 --> 01:05:30,667 Depois de ir ao metr�, eu fui at� o pr�dio no qual a deixei.. 898 01:05:30,739 --> 01:05:32,730 Eu apertei todos os bot�es do interfone. 899 01:05:34,042 --> 01:05:36,636 Eles a conhecem por seu nome de guerra. 900 01:05:36,711 --> 01:05:39,976 Eles mencionaram alguns lugares aqui e l�. 901 01:05:40,048 --> 01:05:43,381 Eu dirigi ao redor do pr�dio durante alguns noites at� encontr�-la. 902 01:05:47,322 --> 01:05:48,949 Voc� fez isso por mim? 903 01:05:49,958 --> 01:05:50,982 Sim. 904 01:05:52,427 --> 01:05:54,361 - Imagine! - O que? 905 01:05:56,264 --> 01:05:59,131 - Que intr�pido. - � assim que eu sou. 906 01:06:07,008 --> 01:06:09,875 - Voc� est� cansada? - Um pouco. 907 01:06:09,945 --> 01:06:12,106 Suba, eu quero lhe mostrar um lugar. 908 01:06:12,180 --> 01:06:14,740 - N�o, eu vou para casa. - Suba. 909 01:06:14,816 --> 01:06:15,874 Certo. 910 01:06:17,319 --> 01:06:19,651 Ei, voc�, este n�o � o seu ponto. 911 01:06:28,864 --> 01:06:29,990 Que pena. 912 01:06:39,007 --> 01:06:42,841 ~ ~ Amor verdadeiro, oh baby. amor verdadeiro, oh o beb�. ~ ~ 913 01:06:42,911 --> 01:06:46,369 ~ ~ Amor verdadeiro, oh baby. amor verdadeiro. ~ ~ 914 01:06:46,448 --> 01:06:48,916 ~ ~ Amor verdadeiro, baby. ~ ~ 915 01:06:48,984 --> 01:06:54,388 ~ ~ Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro. ~ ~ 916 01:06:54,456 --> 01:06:56,924 ~ ~ Amor verdadeiro, baby. ~ ~ 917 01:06:56,992 --> 01:07:02,487 ~ ~ Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro. ~ ~ 918 01:07:03,498 --> 01:07:10,734 ~ ~ Eu tive outros caras. Eu olhei nos olhos deles. ~ ~ 919 01:07:10,805 --> 01:07:18,610 ~ ~ Mas eu nunca havia amado antes de voc� bater em minha porta. ~ ~ 920 01:07:18,680 --> 01:07:27,179 ~ ~ Eu tive outros l�bios. Eu velejei em mil navios. ~ ~ 921 01:07:27,255 --> 01:07:32,318 ~ ~ Mas n�o importa onde eu vou. Voc� � tudo aquilo com o que eu sonhava, baby. ~ ~ 922 01:07:32,394 --> 01:07:37,297 ~ ~ Eu sei disso, porque � amor verdadeiro. ~ ~ 923 01:07:37,365 --> 01:07:41,301 ~ ~ Voc� � aquele com quem eu sonho.. ~ ~ 924 01:07:41,369 --> 01:07:45,396 ~ ~ Seu cora��o me serve como uma luva. ~ ~ 925 01:07:45,473 --> 01:07:50,206 ~ ~ E eu vou me sentir triste de verdade, Eu te amo. ~ ~ 926 01:07:51,379 --> 01:07:58,842 ~ ~ Eu li as entrelinhas. Eu chorei tantas vezes. ~ ~ 927 01:07:58,920 --> 01:08:02,822 ~ ~ Esses l�grimas n�o v�o cair novamente. ~ ~ 928 01:08:02,891 --> 01:08:06,554 ~ ~ Eu estou t�o entusiasmada, voc� � meu melhor amigo. ~ ~ 929 01:08:06,628 --> 01:08:14,899 ~ ~ E se voc� duvida, pergunte-se o que � amor. ~ ~ 930 01:08:14,970 --> 01:08:18,872 ~ ~ Ent�o recorde e se lembre, querido. ~ ~ 931 01:08:18,940 --> 01:08:21,966 ~ ~ Essas palavras sussurradas em sua orelha. ~ ~ 932 01:08:22,043 --> 01:08:25,308 ~ ~ Eu disse: amor verdadeiro. ~ ~ 933 01:08:25,380 --> 01:08:29,214 ~ ~ Voc� � tudo aquilo com o que eu sonho. ~ ~ 934 01:08:29,284 --> 01:08:33,277 ~ ~ Seu cora��o me serve como uma luva. ~ ~ 935 01:08:33,355 --> 01:08:38,088 ~ ~ Eu vou me sentir muito triste, baby. Eu o amo. ~ ~ 936 01:08:38,994 --> 01:08:42,794 ~ ~ E agora eu sei que � amor verdadeiro. ~ ~ 937 01:08:42,864 --> 01:08:46,823 ~ ~ Voc� � tudo aquilo com o qual eu sonhava. ~ ~ 938 01:08:46,901 --> 01:08:50,769 ~ ~ Seus cora��o me serve como uma luva. ~ ~ 939 01:08:50,839 --> 01:08:54,434 ~ ~ Triste de verdade, baby. Eu o amo. ~ ~ 940 01:08:55,076 --> 01:08:58,944 ~ ~ Sem tristeza, eu j� a mandei embora. ~ ~ 941 01:08:59,014 --> 01:09:03,110 ~ ~ O sol est� queimando no c�u. ~ ~ 942 01:09:03,184 --> 01:09:08,315 ~ ~ Eu procurei pelo mundo inteiro algu�m como voc�. ~ ~ 943 01:09:08,390 --> 01:09:12,986 ~ ~ Voc� n�o sabe, voc� n�o sabe que � amor verdadeiro, oh baby. ~ ~ 944 01:09:13,061 --> 01:09:19,125 ~ ~ Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro, oh baby. ~ ~ 945 01:09:19,200 --> 01:09:23,068 ~ ~ � amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro, oh baby. ~ ~ 946 01:09:23,138 --> 01:09:27,370 ~ ~ Amor verdadeiro, oh baby. Amor verdadeiro. � verdade. ~ ~ 947 01:09:27,442 --> 01:09:34,974 ~ ~ Se voc� duvida, pergunte-se o que � o amor. ~ ~ 948 01:09:35,050 --> 01:09:38,918 ~ ~ Ent�o recorde e se lembre, querido. ~ ~ 949 01:09:38,987 --> 01:09:42,218 ~ ~ Essas palavras sussurradas em sua orelha. ~ ~ 950 01:09:42,290 --> 01:09:47,159 ~ ~ Eu disse: Sem tristeza. Eu j� a mandei embora. ~ ~ 951 01:09:47,228 --> 01:09:51,130 ~ ~ O sol est� queimando no c�u. ~ ~ 952 01:09:51,199 --> 01:09:56,159 ~ ~ Eu procurei pelo mundo inteiro por algu�m como voc�. ~ ~ 953 01:09:56,237 --> 01:10:01,334 ~ ~ Voc� n�o sabe, n�o sabe que � amor de verdade? ~ ~ 954 01:10:01,409 --> 01:10:05,470 ~ ~ Voc� � aquele com o qual eu sonhava. ~ ~ 955 01:10:05,547 --> 01:10:09,483 ~ ~ Seu cora��o me serve como uma luva. ~ ~ 956 01:10:09,551 --> 01:10:14,284 ~ ~ Eu vou ficar triste de verdade, baby. Eu o amo. ~ ~ 957 01:10:15,256 --> 01:10:17,724 ~ ~ Amor de verdade. ~ ~ 958 01:10:17,792 --> 01:10:21,523 ~ ~ Voc� � aquele com o qual eu sonhava. ~ ~ 959 01:10:21,596 --> 01:10:25,555 ~ ~ Seu cora��o me serve como uma luva. ~ ~ 960 01:10:25,633 --> 01:10:30,468 ~ ~ Eu vou ficar triste de verdade, baby. Eu o amo. ~ ~ 961 01:10:31,306 --> 01:10:33,467 ~ ~ Amor de verdade. ~ ~ 962 01:10:33,541 --> 01:10:37,602 ~ ~ Voc� � aquele com o qual eu sonhava. ~ ~ 963 01:10:37,679 --> 01:10:41,615 ~ ~ Seu cora��o me serve como uma luva. ~ ~ 964 01:10:41,683 --> 01:10:46,586 ~ ~ Eu vou ficar triste de verdade, baby. Eu o amo. ~ ~ 965 01:10:54,829 --> 01:10:57,730 Foi tudo um sonho. 966 01:11:05,507 --> 01:11:06,735 Bom dia. 967 01:11:15,250 --> 01:11:17,445 Voc� caiu no sono, a� eu trouxe voc� para casa. 968 01:11:18,486 --> 01:11:19,680 Eu n�o te entendo. 969 01:11:21,189 --> 01:11:22,679 Venha aqui. 970 01:11:22,757 --> 01:11:24,190 Espere um minuto. 971 01:11:24,259 --> 01:11:25,351 Venha aqui. 972 01:11:25,426 --> 01:11:27,121 Pare. 973 01:11:34,869 --> 01:11:36,200 Vai. 974 01:11:39,240 --> 01:11:40,730 Vai. 975 01:11:44,979 --> 01:11:45,570 Vem agora. 976 01:11:52,520 --> 01:11:53,509 Que del�cia! 977 01:11:54,022 --> 01:11:54,716 Isso � que � um pau! 978 01:11:55,557 --> 01:11:58,583 - Voc� gosta de meu pau? - Muito, muito. 979 01:12:00,495 --> 01:12:02,793 N�o tira. P�e tudo agora. 980 01:12:09,704 --> 01:12:10,830 Me deixe chegar mais perto! 981 01:12:10,905 --> 01:12:13,271 N�o, assim � bom, assim � bom. 982 01:12:13,341 --> 01:12:15,571 P�e tudo. 983 01:12:15,643 --> 01:12:17,804 P�e mais forte! 984 01:12:37,565 --> 01:12:38,930 Eu tive que dormir no sof�. 985 01:12:41,803 --> 01:12:43,828 N�o fa�a barulho quando voc� mastigar. 986 01:12:46,040 --> 01:12:48,270 Voc� prometeu n�o trazer os clientes aqui. 987 01:12:48,343 --> 01:12:51,039 A casa tem que ser respeitada. Isso � o que n�s dissemos. 988 01:12:52,247 --> 01:12:54,340 Mas ele n�o � um cliente. 989 01:12:54,415 --> 01:12:55,439 Ele � um... 990 01:12:57,619 --> 01:12:59,553 amigo especial. 991 01:13:00,154 --> 01:13:01,849 H� quanto tempo voc� conhece este amigo especial? 992 01:13:01,923 --> 01:13:04,084 N�s estamos nos conhecendo pouco � pouco. 993 01:13:04,158 --> 01:13:06,422 Ele � um verdadeiro cavalheiro. 994 01:13:06,494 --> 01:13:08,689 Ele foi me apanhar no trabalho algumas vezes. 995 01:13:09,430 --> 01:13:11,125 O que significa isso? 996 01:13:11,199 --> 01:13:12,598 � melhor voc� se comportar. 997 01:13:15,503 --> 01:13:17,528 Ser� que seu companheiro de quarto poderia me emprestar um short? 998 01:13:18,873 --> 01:13:20,363 Raul, este � o Tom�s. 999 01:13:22,176 --> 01:13:23,768 Essa toalha � minha. 1000 01:13:23,845 --> 01:13:24,869 Oh, me desculpe. 1001 01:13:24,946 --> 01:13:27,540 Tem um roup�o atr�s da porta. 1002 01:13:27,615 --> 01:13:28,809 � meu. 1003 01:13:32,687 --> 01:13:33,984 Ele � bonito. 1004 01:13:34,055 --> 01:13:34,680 �. 1005 01:13:36,357 --> 01:13:38,291 E o p�nis dele � t�o grande quanto seu. 1006 01:13:48,169 --> 01:13:51,605 - Ei, n�o fa�a barulho. - Eu n�o tenho modos. 1007 01:13:54,709 --> 01:13:56,233 Raul trabalha no mercado. 1008 01:13:57,211 --> 01:13:59,042 - No mercado de a��es? - Hmm? 1009 01:13:59,681 --> 01:14:02,912 N�o, ele � trabalha no mercado de frutas. 1010 01:14:02,984 --> 01:14:05,544 - Frutas e legumes. - Certo. 1011 01:14:05,620 --> 01:14:07,178 Certo. 1012 01:14:07,255 --> 01:14:09,985 Conte o que voc� faz, Tom�s. 1013 01:14:10,058 --> 01:14:11,992 Eu trabalho com rela��es p�blicas. 1014 01:14:12,060 --> 01:14:14,722 N�o fale besteira, an�o mentiroso. 1015 01:14:14,796 --> 01:14:18,061 Ele negocia coisas, ele � um bom homem de neg�cios. 1016 01:14:18,132 --> 01:14:19,963 Negociar coisas paga bem hoje em dia. 1017 01:14:20,034 --> 01:14:22,502 - Explique o que voc� faz, Tom�s. - N�o. 1018 01:14:22,570 --> 01:14:23,969 Por que n�o? 1019 01:14:24,038 --> 01:14:26,233 Eu n�o confio nele, � minha id�ia. 1020 01:14:26,307 --> 01:14:28,104 Mas o dinheiro � meu, ent�o fale. 1021 01:14:31,579 --> 01:14:32,603 Eu n�o confio nele. 1022 01:14:33,214 --> 01:14:34,806 Eu vou consegui, caso contr�rio eu te bato. 1023 01:14:35,950 --> 01:14:37,076 Provavelmente � a professora. 1024 01:14:40,154 --> 01:14:43,590 - Berta! N�o agora. - Querida... 1025 01:14:43,658 --> 01:14:44,989 Suba para um caf�. 1026 01:14:45,059 --> 01:14:47,425 Eu n�o posso, eu estou tomando caf� da manh�. 1027 01:14:47,495 --> 01:14:48,894 E eu n�o estou s�. 1028 01:14:53,334 --> 01:14:55,427 � importante, quase vida ou morte. 1029 01:14:56,537 --> 01:14:57,595 Bem, quase. 1030 01:14:59,774 --> 01:15:01,765 Eu preciso que voc� cuide do Paulito durante uma semana. 1031 01:15:01,843 --> 01:15:04,277 Eu sabia que voc� estava se envolvida em algo obscuro. 1032 01:15:04,345 --> 01:15:05,642 Mas voc� tem de ir embora. 1033 01:15:05,713 --> 01:15:07,943 Se qualquer coisa der errado, eles vir�o aqui primeiro. 1034 01:15:08,016 --> 01:15:09,881 Em que merda voc� se meteu? 1035 01:15:09,951 --> 01:15:12,886 � melhor se voc� n�o souber, para seu pr�prio bem. 1036 01:15:16,524 --> 01:15:19,584 Voc� n�o pode se tornar uma criminosa da noite para o dia. 1037 01:15:19,660 --> 01:15:23,118 Voc� tem que refletir sobre isto, pense no Paulito. 1038 01:15:23,197 --> 01:15:26,792 Olhe, se der certo, ser� o fim desta vida que leavomos. 1039 01:15:26,868 --> 01:15:27,994 Isso n�o � vida! 1040 01:15:34,442 --> 01:15:35,773 Voc� tem raz�o. 1041 01:15:38,479 --> 01:15:41,744 Em todo caso, eu n�o posso cuidar dele. 1042 01:15:41,816 --> 01:15:43,511 O dia da minha opera��o est� chegando. 1043 01:15:45,253 --> 01:15:47,278 E eu estou come�ando um relacionamento. 1044 01:15:47,355 --> 01:15:50,449 Maria, em uma semana, Paulito, 1045 01:15:50,525 --> 01:15:52,288 voc� e eu vamos para o Brasil. 1046 01:15:52,360 --> 01:15:54,726 N�s montaremos um neg�cio e levaremos uma vida decente! 1047 01:16:01,269 --> 01:16:02,736 Quem voc� pensa que �? 1048 01:16:02,804 --> 01:16:04,499 Madre Theresa de Calcut�? 1049 01:16:04,572 --> 01:16:06,904 Por voc� acobertando essa gorda desajeitada? 1050 01:16:06,974 --> 01:16:08,635 Ela nem consegue cuidar do pr�prio filho! 1051 01:16:08,709 --> 01:16:10,574 Ela � uma delinq�ente e uma p�ssima m�e. 1052 01:16:10,645 --> 01:16:11,976 E voc� o que �? 1053 01:16:12,046 --> 01:16:14,014 H� pouco outro delinq�ente. 1054 01:16:14,082 --> 01:16:16,744 E preste aten��o no que voc� diz, Paulito � muito sens�vel. 1055 01:16:19,053 --> 01:16:20,714 Pauli, v� para o quarto. 1056 01:16:24,992 --> 01:16:26,254 Bem, eu estou indo. 1057 01:16:26,327 --> 01:16:28,591 �, esta casa esta parecida com uma pens�o. 1058 01:16:28,663 --> 01:16:31,928 Te vejo por a�. 1059 01:16:39,974 --> 01:16:42,841 Voc� pensou que o cara cairia apaixonado por voc�? 1060 01:16:42,910 --> 01:16:44,070 Voc� � t�o ing�nua. 1061 01:16:49,884 --> 01:16:51,408 Por que voc� � t�o maldoso? 1062 01:16:51,486 --> 01:16:54,546 Sempre preocupado com voc� mesmo, e quando algo novo acontece... 1063 01:16:54,622 --> 01:16:57,716 voc� tem que interferir, e eu que me foda. 1064 01:16:57,792 --> 01:16:59,953 � para seu pr�prio bem, idiota. 1065 01:17:00,027 --> 01:17:03,963 Eu j� te disse o qu�o rid�culo voc� fica tocando violoncelo? 1066 01:17:04,031 --> 01:17:06,465 N�o importa o que a professora diz, 1067 01:17:06,534 --> 01:17:09,435 voc� n�o pode tocar bem porque seus bra�os n�o alcan�am. 1068 01:17:09,504 --> 01:17:11,995 Tamanho � tamanho. Voc� tem que aceitar isto. 1069 01:17:12,073 --> 01:17:13,506 Ent�o voc� deveria aceitar seus 20 cent�metros extras. 1070 01:17:13,574 --> 01:17:16,304 Aqueles que faltam em voc�, em c�rebro, e altura! 1071 01:17:17,078 --> 01:17:18,443 Isso � um ataque covarde. 1072 01:17:18,513 --> 01:17:20,310 Voc� � um an�o. O que voc� esperava? 1073 01:17:23,351 --> 01:17:25,148 - Voc� est� louca. - Eu, louca? 1074 01:17:25,219 --> 01:17:27,881 Como assim? Seu an�o est�pido e horroroso! 1075 01:17:27,955 --> 01:17:30,253 Voc� � um criminoso! Quem poderia te amar? 1076 01:17:30,324 --> 01:17:33,350 Quem conseguiria te aguentar? Ningu�m! 1077 01:17:33,427 --> 01:17:36,294 Voc� � pregui�oso, in�til, ignorante! 1078 01:17:36,364 --> 01:17:38,924 Voc� n�o conseguiria achar o seu c� com ambas as m�os. 1079 01:17:39,967 --> 01:17:41,059 E quer saber mais? 1080 01:17:41,135 --> 01:17:43,126 Eu estou saindo com Paulito e quando eu voltar... 1081 01:17:43,204 --> 01:17:45,229 Eu n�o quero ver voc� ou o seu viol�o. 1082 01:17:45,306 --> 01:17:47,638 O viol�o est� onde a t�bua de passar estava. 1083 01:17:47,708 --> 01:17:50,006 A t�bua de passar n�o deveria estar debaixo da cama! 1084 01:17:52,079 --> 01:17:54,070 E eu quero o dinheiro que eu emprestei para os ingressos, 1085 01:17:54,148 --> 01:17:56,673 na minha conta. 1086 01:17:56,751 --> 01:18:00,118 E voc� pode ficar com o lucro para voc�, para sempre! 1087 01:18:00,188 --> 01:18:01,052 Entendeu? 1088 01:18:10,565 --> 01:18:11,395 Tom�s? 1089 01:18:13,134 --> 01:18:14,123 Oh, n�o. 1090 01:18:15,503 --> 01:18:17,198 N�o haver� mais aulas de violoncelo. 1091 01:18:18,773 --> 01:18:20,297 Porque Tom�s n�o vive mais aqui. 1092 01:18:47,501 --> 01:18:49,332 Onde est� o Gustavo? 1093 01:18:49,403 --> 01:18:51,735 Ele foi fazer compras com o menino. 1094 01:18:53,708 --> 01:18:55,642 - Voc� � Gogo? - Sim. 1095 01:18:55,710 --> 01:18:58,975 Voc� � bem? Quer um pouco de ch�? 1096 01:18:59,046 --> 01:19:02,072 Eu farei um pouco de ch� e voc� se sentir� muito melhor. 1097 01:19:09,223 --> 01:19:10,349 N�o trabalhe hoje. 1098 01:19:10,891 --> 01:19:11,755 Me deixe ver. 1099 01:19:18,532 --> 01:19:19,430 Feio. 1100 01:19:33,314 --> 01:19:34,144 Marieta! 1101 01:19:34,849 --> 01:19:37,716 Como est�? Eu n�o a veja h� d�cadas. 1102 01:19:37,785 --> 01:19:40,845 Eu tenho estado trabalhando. N�o na rua. 1103 01:19:40,921 --> 01:19:43,651 - Trabalhando. - E... como est� o Tom�s? 1104 01:19:43,724 --> 01:19:45,658 Diga a ele para me ligar? 1105 01:19:45,726 --> 01:19:48,718 - Ele tem estado ocupado, querida. - Ele arrumou uma mulher, n�o �? 1106 01:19:48,796 --> 01:19:50,855 Meu Tom�s n�o quer uma mulher. 1107 01:19:54,502 --> 01:19:55,264 Sim. 1108 01:19:56,504 --> 01:19:58,062 O que ele tem feito? 1109 01:19:59,640 --> 01:20:01,505 O de sempre. Ele esta indo bem. 1110 01:20:02,009 --> 01:20:02,771 Sim. 1111 01:20:03,411 --> 01:20:04,537 Ele � muito generoso. 1112 01:20:12,286 --> 01:20:13,719 Voc� parece bem. 1113 01:20:19,794 --> 01:20:22,422 Voc� sabia que eles v�o montar uma loja de doces? 1114 01:20:22,496 --> 01:20:23,485 Onde? 1115 01:20:25,266 --> 01:20:26,563 Cuidado! 1116 01:20:30,037 --> 01:20:31,868 Voc� vai ficar fedendo � fuma�a preta a noite inteira. 1117 01:20:33,274 --> 01:20:34,536 Voc� sabe da mais nova? 1118 01:20:34,608 --> 01:20:37,372 Voc� conhece Trico, a que cortou o cabelo? 1119 01:20:37,445 --> 01:20:39,174 - Sim. - Bem... 1120 01:20:39,246 --> 01:20:41,874 Ela passou nos exames para ser juiz e agora ela s� ... 1121 01:20:41,949 --> 01:20:43,439 trabalha na rua por prazer. 1122 01:20:47,688 --> 01:20:51,920 Esta id�ia de fazer um imita��o do coelho da Playboy. 1123 01:20:53,427 --> 01:20:56,294 - N�o. - Sobre o que voc� est� falando? 1124 01:20:56,364 --> 01:20:57,661 Imita��o? 1125 01:20:57,732 --> 01:20:59,393 Estes s�o originais. 1126 01:20:59,467 --> 01:21:01,662 Um sujeito da Am�rica os deu para mim. 1127 01:21:42,276 --> 01:21:43,300 Coelho! 1128 01:21:43,811 --> 01:21:45,506 Voc� viu a "Caixa de Gelo" por a�? 1129 01:21:46,414 --> 01:21:48,245 O que foi? Ela est� doente? 1130 01:21:54,255 --> 01:21:58,692 Ela foi morta h� um m�s atr�s. Um motorista de caminh�o a matou. 1131 01:21:58,759 --> 01:22:02,388 Ele roubou todo o dinheiro que ela ganhou aquela noite. 1132 01:22:02,463 --> 01:22:05,432 E desovou o corpo fora da cidade. 1133 01:22:05,499 --> 01:22:07,364 Por que voc� n�o me falou? 1134 01:22:18,446 --> 01:22:20,004 Voc� a conhecia bem? 1135 01:22:23,584 --> 01:22:25,051 S� daqui mesmo, das ruas. 1136 01:22:32,793 --> 01:22:34,556 Isso � uma vida de puta. 1137 01:22:38,132 --> 01:22:39,360 V� se fuder, Coelho. 1138 01:23:11,799 --> 01:23:16,498 ~ ~ Eu sou um desenho. Eu sou uma bonequinha. Eu sou uma caricatura. ~ ~ 1139 01:23:16,570 --> 01:23:20,904 ~ ~ Eu sou uma anima��o, alegre e livre e eu dou vida ao ambiente. ~ ~ 1140 01:23:20,975 --> 01:23:25,969 ~ ~ Eu sou a menina "Me-Fa�a-Feliz", Senhorita Carpe-Diem. ~ ~ 1141 01:23:26,046 --> 01:23:32,007 ~ ~ E quando eles querem divers�o, Eu sempre dou. ~ ~ 1142 01:23:39,960 --> 01:23:42,292 ~ ~ O homem atr�s do balc�o parece como... ~ ~ 1143 01:23:42,363 --> 01:23:45,161 ~ ~ se existissem milh�es de lugares onde ele preferiria estar. ~ ~ 1144 01:23:45,232 --> 01:23:49,965 ~ ~ Parece que ele vai aliviar essa press�o em mim. ~ ~ 1145 01:23:50,037 --> 01:23:54,838 ~ ~ Amigo, eu realmente n�o me importo, n�o conte-me os seus problemas. ~ ~ 1146 01:23:54,909 --> 01:23:59,471 ~ ~ Venham crian�as, vamos dar as m�o e fingir que estamos felizes. ~ ~ 1147 01:23:59,547 --> 01:24:03,847 ~ ~ Meninos, meninos, meninos, Eu preciso ficar feliz. ~ ~ 1148 01:24:03,918 --> 01:24:08,617 ~ ~ Meninos, meninos, meninos, Eu estou pronta para o seu amor. ~ ~ 1149 01:24:14,395 --> 01:24:19,264 ~ ~ Talvez voc� n�o goste de seu trabalho. Talvez voc� n�o tenha dormido o bastante. ~ ~ 1150 01:24:19,333 --> 01:24:24,134 ~ ~ Ningu�m gosta do trabalho que tem. Ningu�m dormiu o bastante. ~ ~ 1151 01:24:24,204 --> 01:24:29,198 ~ ~ Voc� acabou de ter o pior dia de sua vida. ~ ~ 1152 01:24:29,276 --> 01:24:32,268 ~ ~ N�o h� para onde fugir e h� nenhuma desculpa... ~ ~ 1153 01:24:32,346 --> 01:24:37,545 ~ ~ Ent�o chupe, chupe, chupe e seja gentil. ~ ~ 1154 01:24:39,186 --> 01:24:42,178 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1155 01:24:44,024 --> 01:24:47,016 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1156 01:24:47,628 --> 01:24:52,258 ~ ~ Ent�o chupe, chupe, chupe e seja gentil. ~ ~ 1157 01:24:53,667 --> 01:24:57,000 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1158 01:24:58,472 --> 01:25:01,771 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1159 01:25:03,277 --> 01:25:06,508 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1160 01:25:07,982 --> 01:25:11,543 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1161 01:25:12,920 --> 01:25:16,253 ~ ~ Chupe e seja gentil. ~ ~ 1162 01:26:01,235 --> 01:26:02,930 Que bonito, Raul. 1163 01:26:03,003 --> 01:26:06,769 Voc� � como um fantasma, aparece e desapare�e quando quer. 1164 01:26:08,709 --> 01:26:11,837 - Suba na garupa. - Onde voc� est� me levando? 1165 01:26:41,475 --> 01:26:42,271 Oi. 1166 01:26:47,781 --> 01:26:48,406 Ei. 1167 01:26:55,556 --> 01:26:56,580 M�e. 1168 01:27:06,266 --> 01:27:08,131 O espremedor, m�e! 1169 01:27:08,202 --> 01:27:09,601 Como voc� est�? 1170 01:27:21,014 --> 01:27:22,948 Eu disse que voc� vai ficar para o almo�o. 1171 01:27:23,016 --> 01:27:24,643 Ela disse h� carne e legumes. 1172 01:27:27,921 --> 01:27:30,355 - Voc� gosta ? - Sim, muito. 1173 01:27:42,836 --> 01:27:44,064 Boa tarde. 1174 01:28:17,871 --> 01:28:19,668 As paredes s�o como papel. 1175 01:28:39,760 --> 01:28:40,317 Vai. 1176 01:28:42,729 --> 01:28:43,787 Fundo. 1177 01:28:44,364 --> 01:28:45,296 Vai. 1178 01:28:51,505 --> 01:28:52,836 Vem. 1179 01:28:52,906 --> 01:28:55,033 Certo, mas depois voc� p�e em mim. 1180 01:28:55,108 --> 01:28:56,507 Sim, sim. 1181 01:28:56,577 --> 01:28:58,704 - Me d� um preservativo. - Ali. 1182 01:28:59,446 --> 01:29:00,242 Vem. 1183 01:29:04,151 --> 01:29:05,311 Vem. 1184 01:29:06,086 --> 01:29:07,417 P�e logo. 1185 01:29:11,592 --> 01:29:12,286 Vem. 1186 01:29:13,193 --> 01:29:13,818 Vem. 1187 01:29:14,595 --> 01:29:15,027 Vem. 1188 01:29:22,402 --> 01:29:23,164 N�mero tr�s. 1189 01:29:31,111 --> 01:29:32,976 Isso!. Assim. 1190 01:29:35,816 --> 01:29:39,877 ... e agora agora o pr�mio � de 300,000 euros. 1191 01:29:40,520 --> 01:29:42,613 O n�mero � 45. 1192 01:29:49,663 --> 01:29:52,154 - Que droga, Raul. - O que? 1193 01:29:52,232 --> 01:29:54,632 A cadela curiosa! 1194 01:29:55,602 --> 01:29:57,536 Sua vizinha... 1195 01:29:57,604 --> 01:29:59,868 N�o pare. Abaixe a cortina. 1196 01:29:59,940 --> 01:30:01,202 N�o importa. 1197 01:30:01,275 --> 01:30:03,106 Eu n�o acredito! 1198 01:30:03,877 --> 01:30:05,242 Isso, assim! Eu estou gozando! 1199 01:30:14,521 --> 01:30:17,012 Volte no domingo, � meu anivers�rio. 1200 01:30:17,090 --> 01:30:18,580 Minha m�e vai cozinhar dobradinha. 1201 01:30:18,659 --> 01:30:20,183 Eu estarei trabalhando. 1202 01:30:20,260 --> 01:30:21,625 N�o num domingo. 1203 01:30:41,348 --> 01:30:44,408 Depois do almo�o, voc� tem que tirar um cochilo. 1204 01:30:44,484 --> 01:30:46,076 N�o, n�o! 1205 01:30:46,153 --> 01:30:47,916 Eu tenho tanto o que fazer. 1206 01:30:50,857 --> 01:30:52,347 Voc� se parece com Hedy Lamarr. 1207 01:31:03,737 --> 01:31:04,704 Eu falo s�rio. 1208 01:31:06,006 --> 01:31:09,305 Carregar tomates e p�ssegos pagou pela motocicleta. 1209 01:31:11,011 --> 01:31:13,741 E eu posso pagar o dep�sito de um apartamento que eu vi. 1210 01:31:13,814 --> 01:31:16,874 Aqui, no quarto andar. 1211 01:31:16,950 --> 01:31:19,475 Um apartamento realmente agrad�vel para um casal. 1212 01:31:21,288 --> 01:31:22,380 Uma pechincha. 1213 01:31:28,996 --> 01:31:30,429 Voc� gosta de meu pau? 1214 01:31:32,099 --> 01:31:32,997 Sim. 1215 01:31:35,702 --> 01:31:39,433 Voc� gosta muito dele? Me fale. 1216 01:31:39,506 --> 01:31:40,530 Mm-hmm. 1217 01:31:42,776 --> 01:31:44,243 Voc� n�o acha que � estranho? 1218 01:31:46,079 --> 01:31:48,411 O que? 1219 01:31:48,482 --> 01:31:52,111 Que n�s somos um casal e que n�s dois tenhamos grandes p�nis. 1220 01:31:55,822 --> 01:31:56,914 Como os gays. 1221 01:31:59,559 --> 01:32:03,017 Sim, mas eu quero ser uma mulher. 1222 01:32:03,096 --> 01:32:05,826 Desde que eu era pequeno, Eu sempre quiz uma enorme vagina. 1223 01:32:08,935 --> 01:32:10,300 Mas voc� � uma mulher. 1224 01:32:12,606 --> 01:32:17,270 Como eu posso ser uma mulher... com um pinto desses? 1225 01:32:20,914 --> 01:32:22,142 Eu gosto. 1226 01:32:26,987 --> 01:32:29,182 Gostaria de mim se eu tivesse uma vagina? 1227 01:32:29,256 --> 01:32:31,315 Eu n�o sei. 1228 01:32:31,391 --> 01:32:32,585 Voc� parece n�o gostar de ser o ativo. 1229 01:33:17,637 --> 01:33:19,832 Mam�e n�o veio me buscar. 1230 01:33:21,208 --> 01:33:22,106 Venha aqui. 1231 01:33:28,014 --> 01:33:29,504 Voc� gosta do p�ssaro? 1232 01:33:29,583 --> 01:33:31,676 N�o, � feio. 1233 01:33:46,566 --> 01:33:47,328 Quem �? 1234 01:33:48,001 --> 01:33:51,129 Maria, sou eu, Berta. 1235 01:33:51,204 --> 01:33:54,173 - Eu estou de volta. - Merda, eu tinha esquecido! 1236 01:33:54,708 --> 01:33:57,973 - Tudo certo? - Perfeito, n�s estamos ricas, Marieta. 1237 01:33:58,845 --> 01:34:03,475 Escute, leve Paulito � rodovi�ria hoje � meia-noite. 1238 01:34:03,550 --> 01:34:04,847 - Eu esperarei no banheiro. - OK. 1239 01:34:04,918 --> 01:34:06,510 - Voc� entendeu? - Sim. 1240 01:34:06,586 --> 01:34:08,781 Eu fiquei sabendo que o an�o estava preso. 1241 01:34:08,855 --> 01:34:09,913 O que aconteceu? 1242 01:34:09,990 --> 01:34:10,786 Tom�s? 1243 01:34:12,225 --> 01:34:15,092 Ele tentou assaltar a loja chinesa do bairro. 1244 01:34:15,162 --> 01:34:18,029 Ele fez isto do modo antigo, com o dedo dele debaixo do su�ter... 1245 01:34:18,098 --> 01:34:19,759 Como se fosse uma arma. 1246 01:34:19,833 --> 01:34:21,027 Pelo amor de Deus! 1247 01:34:24,437 --> 01:34:25,335 Ele est� no fim do coredore. 1248 01:34:25,906 --> 01:34:27,533 Apenas cinco minutos. 1249 01:34:27,607 --> 01:34:29,768 - Obrigado, querido. - At� logo mais. 1250 01:34:38,852 --> 01:34:39,978 O que te fizeram? 1251 01:34:42,022 --> 01:34:43,250 Voc� parece terr�vel. 1252 01:34:44,591 --> 01:34:48,186 Por que roubar a loja chinesa na nossa pr�pria rua? 1253 01:34:49,496 --> 01:34:50,656 Eles o conhecem. 1254 01:34:51,665 --> 01:34:53,223 Eu usei um disfarce. 1255 01:34:53,300 --> 01:34:54,824 Voc� � um an�o, Tom�s. 1256 01:34:54,901 --> 01:34:56,664 Quanto an�es vivem na �rea? 1257 01:34:58,138 --> 01:34:59,366 Eles te bateram? 1258 01:34:59,439 --> 01:35:02,272 Me fale... at� mesmo se eles lhe disseram que n�o dissesse nada. 1259 01:35:04,244 --> 01:35:06,212 Eles o bateram. 1260 01:35:06,279 --> 01:35:07,974 Foi a chinesa. 1261 01:35:08,048 --> 01:35:10,710 Ela tinha um taco atr�s do balc�o e me bateu aqui, 1262 01:35:10,784 --> 01:35:12,251 no lado. 1263 01:35:12,319 --> 01:35:13,718 Ela me pegou. 1264 01:35:15,088 --> 01:35:16,749 N�o se pode confiar em chineses. 1265 01:35:17,624 --> 01:35:21,116 Eles comem gatos, e gatos s�o trai�oeiros. 1266 01:35:21,194 --> 01:35:22,627 V� embora daqui. 1267 01:35:22,696 --> 01:35:25,130 Tom�s, voc�s homens s�o t�o dif�ceis. 1268 01:35:26,366 --> 01:35:28,197 Por que voc� estava roubando? 1269 01:35:28,268 --> 01:35:29,735 Voc� alguma vez ficou sem dinheiro? 1270 01:35:29,803 --> 01:35:33,204 Me fale, porque eu n�o entendo. 1271 01:35:33,273 --> 01:35:35,298 Eu n�o consegui vender os ingressos. 1272 01:35:35,375 --> 01:35:36,842 Para a �pera. 1273 01:35:36,910 --> 01:35:40,209 Eu s� vendi um bilhete da temporada para um dos amigos da minha professora. 1274 01:35:40,280 --> 01:35:42,771 Eu devia aquele dinheiro � voc�. 1275 01:35:42,849 --> 01:35:45,044 Por que voc� me leva t�o � s�rio? 1276 01:35:45,118 --> 01:35:46,608 Me diga! 1277 01:35:46,686 --> 01:35:48,449 Para a opera��o do seu p�nis. 1278 01:35:56,429 --> 01:35:58,363 Cuide dele at� que eu volte. 1279 01:35:58,431 --> 01:36:00,558 - Em nome dos tempos bons. - Foram v�rios. 1280 01:36:02,602 --> 01:36:05,162 Eu saberei como te recompensar, meu querido. 1281 01:36:05,238 --> 01:36:07,103 Voc� sabe o que eu gosto. 1282 01:36:07,173 --> 01:36:08,333 � um trato! 1283 01:36:16,650 --> 01:36:18,515 N�s vamos embora! 1284 01:36:18,585 --> 01:36:20,212 Paulito, pegue as sua coisas. 1285 01:36:20,287 --> 01:36:21,879 Gustavo, pegue o carro. 1286 01:36:21,955 --> 01:36:23,013 O que est� acontecendo? 1287 01:36:23,089 --> 01:36:24,681 Eu explicarei depois. 1288 01:36:24,758 --> 01:36:26,851 E voc�, docinho, me emprestaria algumas roupas? 1289 01:36:26,926 --> 01:36:29,360 - Claro! - Obrigado. 1290 01:36:30,063 --> 01:36:33,521 - V� para a esquerda, v� para a esquerda. - N�o o deixe nervoso. 1291 01:36:33,600 --> 01:36:38,560 - Fiquem quieto a� atr�s. - N�o me fa�a ficar ansioso. 1292 01:36:38,638 --> 01:36:41,664 N�o, n�o, n�o, relaxe um pouco. 1293 01:36:42,342 --> 01:36:46,335 ~ ~ Menina adolescente, menina adolescente. ~ ~ 1294 01:36:46,413 --> 01:36:48,438 ~ ~ Eu me apaixonei pelo professor. ~ ~ 1295 01:36:48,515 --> 01:36:50,380 ~ ~ Eu n�o posso voltar atr�s. ~ ~ 1296 01:36:50,450 --> 01:36:53,010 ~ ~ Menina adolescente, menina adolescente. ~ ~ 1297 01:36:54,154 --> 01:36:55,678 BANHEIROS 1298 01:36:58,825 --> 01:36:59,655 Berta! 1299 01:37:00,560 --> 01:37:01,754 Berta! 1300 01:37:02,195 --> 01:37:03,890 Voc� est� aqui? 1301 01:37:03,963 --> 01:37:04,987 Mam�e? 1302 01:37:05,065 --> 01:37:06,623 Eu estou no �ltimo box. 1303 01:37:12,172 --> 01:37:13,161 Entre! 1304 01:37:15,041 --> 01:37:16,099 Ei. 1305 01:37:16,176 --> 01:37:17,837 Oi, Mam�e! 1306 01:37:19,012 --> 01:37:21,845 Querido! Eu quase n�o consigo te ver! 1307 01:37:23,850 --> 01:37:24,612 Como? 1308 01:37:25,852 --> 01:37:27,547 Berta, eu tenho um plano. 1309 01:37:27,620 --> 01:37:29,747 N�o, � s�rio. O palno funcionou. 1310 01:37:29,823 --> 01:37:30,949 Mesmo? 1311 01:37:31,024 --> 01:37:32,355 Ningu�m est� nos procurando. 1312 01:37:34,461 --> 01:37:36,656 N�s vamos para a casa dos meus pais por uma semana. 1313 01:37:36,730 --> 01:37:38,755 E depois eu levarei Paulito para ver o Brasil. 1314 01:37:38,832 --> 01:37:40,800 - Mesmo? - Sim, amor. 1315 01:37:40,867 --> 01:37:42,198 Eu n�o acredito. 1316 01:37:42,268 --> 01:37:43,633 Olhe, s� pegue o que � essencial. 1317 01:37:43,703 --> 01:37:45,136 Eu pagarei as passagens. 1318 01:37:50,176 --> 01:37:51,006 Eu n�o posso. 1319 01:38:00,620 --> 01:38:02,713 Aqui. Um presente meu e de Paulito. 1320 01:38:05,358 --> 01:38:06,723 N�o, � s�rio. 1321 01:38:06,793 --> 01:38:08,454 Eu posso aceitar isto. 1322 01:38:08,528 --> 01:38:10,189 V�, leve. 1323 01:38:10,263 --> 01:38:16,065 ~ ~ Imaginando o que n�o est� l�. ~ ~ 1324 01:38:16,136 --> 01:38:18,366 N�o chore, Maria que chorar � coisa que homens fazem. 1325 01:38:18,438 --> 01:38:28,575 ~ ~ Voc� finge estar morto... em sua pr�pria can��o. ~ ~ 1326 01:38:28,648 --> 01:38:35,383 ~ ~ E voc� sabe que cair� sem uma rede de prote��o. ~ ~ 1327 01:38:36,356 --> 01:38:42,955 ~ ~ Voc� subir� no trap�zio de Champagne. ~ ~ 1328 01:38:43,029 --> 01:38:45,463 ~ ~ E debaixo de seus p�s... ~ ~ 1329 01:38:45,532 --> 01:38:49,559 - Quanto era a fian�a? - Nada, n�o muito. 1330 01:38:49,636 --> 01:38:51,467 Quer tomar caf� da manh�? 1331 01:38:51,538 --> 01:39:00,742 ~ ~ L�grimas giram ao redor em sua cabe�a. ~ ~ 1332 01:39:00,814 --> 01:39:05,911 ~ ~ N�o h� nenhum mais arame, n�o h� nada... ~ ~ 1333 01:39:13,259 --> 01:39:15,625 Suba, Tom�s. Eu n�o vou demorar. 1334 01:39:15,695 --> 01:39:17,287 Certo, mas seja r�pida. 1335 01:39:31,611 --> 01:39:32,873 Hoje � o anivers�rio do meu irm�o. 1336 01:39:35,348 --> 01:39:36,645 Minha m�e fez dobradinha para voc�. 1337 01:39:39,219 --> 01:39:41,710 Eu tive uma noite dif�cil, meu querido. 1338 01:39:41,788 --> 01:39:44,621 Eu n�o acho que irei � casa de seus pais para o almo�o. 1339 01:39:47,827 --> 01:39:48,919 Certo. 1340 01:39:52,799 --> 01:39:54,960 E eu n�o acho que n�s ficaremos juntos. 1341 01:39:56,169 --> 01:39:57,227 Voc� e eu. 1342 01:40:03,309 --> 01:40:04,503 Voc� est� me deixando? 1343 01:40:05,912 --> 01:40:07,174 Como voc� pode me deixar? 1344 01:40:08,982 --> 01:40:12,042 Se voc� pensa que voc� tem direitos que eu, me deixe voc�. 1345 01:40:22,529 --> 01:40:24,827 Voc� n�o v� que n�s temos um problema? 1346 01:40:26,165 --> 01:40:27,189 O que �? 1347 01:40:28,601 --> 01:40:30,831 Eu quero uma vagina, idiota. 1348 01:40:30,904 --> 01:40:33,099 E voc� � louco pelo meu p�nis. 1349 01:40:36,042 --> 01:40:37,407 Isso � um pequeno problema. 1350 01:40:42,515 --> 01:40:44,710 Um problema de vinte cent�metros. 1351 01:42:41,100 --> 01:42:43,295 ~ ~ Eu quero me libertar. ~ ~ 1352 01:42:45,171 --> 01:42:47,867 ~ ~ Eu quero me libertar. ~ ~ 1353 01:42:49,409 --> 01:42:52,139 ~ ~ Eu quero me libertar de suas mentiras. ~ ~ 1354 01:42:52,211 --> 01:42:57,581 ~ ~ Voc� � t�o cheio de si, eu n�o preciso de voc�. ~ ~ 1355 01:42:57,650 --> 01:43:00,278 ~ ~ Eu tenho que me libertar livre. ~ ~ 1356 01:43:02,755 --> 01:43:08,990 ~ ~ Deus � quem sabe! Deus � quem sabe o quanto eu quero me libertar. ~ ~ 1357 01:43:10,463 --> 01:43:13,762 ~ ~ Eu me apaixonei. ~ ~ 1358 01:43:13,833 --> 01:43:18,202 ~ ~ Eu me apaixonei pela primeira vez. ~ ~ 1359 01:43:18,271 --> 01:43:22,867 ~ ~ E agora eu sei que � de verdade. ~ ~ 1360 01:43:22,942 --> 01:43:26,969 ~ ~ Eu me apaixonei, sim. ~ ~ 1361 01:43:27,046 --> 01:43:33,178 ~ ~ Deus � quem sabe! Deus sabe o quanto eu me apaixonei. ~ ~ 1362 01:43:36,756 --> 01:43:39,919 ~ ~ � estranho mas � verdade. ~ ~ 1363 01:43:39,992 --> 01:43:41,084 ~ ~ Sim! ~ ~ 1364 01:43:41,160 --> 01:43:44,789 ~ ~ Vai ser dif�cil esquecer o seu jeito de amar. ~ ~ 1365 01:43:44,864 --> 01:43:49,597 ~ ~ Mas eu tenho que estar segura quando eu sair por aquela porta. ~ ~ 1366 01:43:49,669 --> 01:43:53,696 ~ ~ Oh como eu quero me libertar, baby. ~ ~ 1367 01:43:53,773 --> 01:43:57,641 ~ ~ Oh como eu quero me libertar, baby. ~ ~ 1368 01:43:57,710 --> 01:44:01,840 ~ ~ Oh como eu quero me libertar, baby. ~ ~ 1369 01:44:36,449 --> 01:44:38,679 ~ ~ Mas vida continua. ~ ~ 1370 01:44:40,386 --> 01:44:43,253 ~ ~ Eu n�o consigo me acostumar... ~ ~ 1371 01:44:43,322 --> 01:44:48,316 ~ ~ vivendo sem voc� do meu lado. ~ ~ 1372 01:44:48,394 --> 01:44:53,388 ~ ~ Eu n�o quero viver s�, hey! ~ ~ 1373 01:44:53,466 --> 01:44:59,928 ~ ~ Deus � quem sabe, o quento eu tenho de fazer isto sozinha. ~ ~ 1374 01:45:01,574 --> 01:45:08,707 ~ ~ Voc� n�o v�? Eu tenho me libertar! ~ ~ 1375 01:45:09,749 --> 01:45:20,751 ~ ~ Eu tenho que me libertar. Eu quero me libertar, sim. ~ ~ 1376 01:45:23,996 --> 01:45:35,373 ~ ~ Eu quero, eu quero, eu quero, Eu quero me libertar. ~ ~ 1377 01:46:10,042 --> 01:46:15,378 ~ ~ Eu quero a lua que ilumina... ~ ~ 1378 01:46:17,884 --> 01:46:22,378 ~ ~ sua silhueta ao caminhar. ~ ~ 1379 01:46:25,625 --> 01:46:30,585 ~ ~ com os passos de uma bailarina. ~ ~ 1380 01:46:33,566 --> 01:46:38,060 ~ ~ Voc� a segue, sem olhar. ~ ~ 1381 01:46:41,107 --> 01:46:46,807 ~ ~ Eu quero que voc� venha cheio de amor... ~ ~ 1382 01:46:48,948 --> 01:46:53,851 ~ ~ e me abra�e quando chegar. ~ ~ 1383 01:46:56,789 --> 01:47:01,749 ~ ~ Quando se sente t�o cheio de sorte... ~ ~ 1384 01:47:04,430 --> 01:47:09,424 ~ ~ e ri ao me beijar. ~ ~ 1385 01:47:12,538 --> 01:47:17,566 ~ ~ Eu quero a calma da noite... ~ ~ 1386 01:47:20,313 --> 01:47:25,114 ~ ~ quando noite come�a a cair. ~ ~ 1387 01:47:28,054 --> 01:47:33,082 ~ ~ � o crep�sculo que queima... ~ ~ 1388 01:47:35,761 --> 01:47:40,425 ~ ~ como meu amor queima por voc�. ~ ~ 1389 01:47:43,436 --> 01:47:49,136 ~ ~ Eu quero sua m�o para me guiar... ~ ~ 1390 01:47:51,210 --> 01:47:55,977 ~ ~ se eu estou na escurid�o. ~ ~ 1391 01:47:59,218 --> 01:48:04,315 ~ ~ E meu cora��o sorrir�... ~ ~ 1392 01:48:06,959 --> 01:48:11,453 ~ ~ cheio de felicidade. ~ ~ 1393 01:48:14,800 --> 01:48:19,999 ~ ~ Eu quero seus olhos cor de n�voa... ~ ~ 1394 01:48:22,541 --> 01:48:27,376 ~ ~ que eu vejo �s vezes em sonhos. ~ ~ 1395 01:48:30,349 --> 01:48:35,548 ~ ~ Eles s�o como uma nuvem de do�ura... ~ ~ 1396 01:48:38,391 --> 01:48:45,354 ~ ~ Que vem me acordar. ~ ~ 105067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.