Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,077 --> 00:00:35,165
Hou vol.
2
00:00:35,165 --> 00:00:39,491
Niks in de wereld
kan doorzettingsvermogen vervangen.
3
00:00:39,491 --> 00:00:40,920
Talent niet.
4
00:00:40,920 --> 00:00:45,253
Er is niks gebruikelijker
dan mislukte talenten.
5
00:00:45,253 --> 00:00:46,677
Het genie ook niet.
6
00:00:46,677 --> 00:00:49,607
Het onbeloonde genie
7
00:00:49,607 --> 00:00:52,150
is bijna spreekwoordelijk
8
00:00:52,150 --> 00:00:56,398
en onderwijs op zich
zal niet genoeg zijn.
9
00:00:56,398 --> 00:01:01,474
De wereld zit vol gediplomeerden.
10
00:01:01,474 --> 00:01:04,680
Alleen doorzettingsvermogen
en vastberadenheid
11
00:01:04,680 --> 00:01:07,555
zijn almachtig.
12
00:01:08,089 --> 00:01:11,839
Ik zou beginnen met...
13
00:01:15,834 --> 00:01:18,878
Is dat een accusatief?
14
00:01:18,878 --> 00:01:20,628
Nee...
15
00:01:21,435 --> 00:01:28,400
Het is de introductie van m'n boek
over Frankrijk aan het werk.
16
00:01:28,400 --> 00:01:31,083
Niet slecht, hè?
17
00:01:31,083 --> 00:01:33,519
Ja, heel goed.
-Echt waar?
18
00:01:33,519 --> 00:01:37,323
Ja, het geeft zin om door te zetten.
19
00:01:37,323 --> 00:01:40,753
Dat is precies het idee.
20
00:01:40,753 --> 00:01:43,600
Maar hou het voor jezelf, oké?
21
00:01:43,600 --> 00:01:45,563
Het zal een hoop lawaai maken
als het uitkomt,
22
00:01:45,563 --> 00:01:49,562
dus ondertussen geen woord.
23
00:01:49,562 --> 00:01:51,873
Zullen we verdergaan met de vertaling
24
00:01:51,873 --> 00:01:52,929
of doen we grammatica?
25
00:01:52,929 --> 00:01:59,304
Grappig. Camille
pakt het heel anders aan.
26
00:01:59,447 --> 00:02:02,326
Echt?
-Ze is meer aanvallend.
27
00:02:02,326 --> 00:02:05,701
Jij verdedigt meer.
28
00:02:07,315 --> 00:02:10,120
Is Camille je vriendinnetje?
29
00:02:10,120 --> 00:02:13,157
Nee, gewoon een schoolvriendin.
30
00:02:13,157 --> 00:02:16,201
Die kennen we wel.
Doe je het met haar?
31
00:02:16,201 --> 00:02:19,757
Nee, helemaal niet.
Ik vervang haar een aantal dagen.
32
00:02:19,757 --> 00:02:20,800
Ze heeft me trouwens
werkwoorden gegeven
33
00:02:20,800 --> 00:02:23,558
die we moeten doornemen. Heeft u die”?
34
00:02:23,558 --> 00:02:25,795
Weet je, politiek
35
00:02:25,795 --> 00:02:30,273
is een omgeving vol feromonen.
36
00:02:30,273 --> 00:02:33,471
Vol feromonen.
Zelfs als je er niet van houdt,
37
00:02:33,471 --> 00:02:36,445
moet je de positie innemen,
het is dierlijk.
38
00:02:36,445 --> 00:02:40,196
Het probleem zijn de alfa-mannetjes.
39
00:02:40,196 --> 00:02:42,001
Er zijn er veel meer in de politiek
40
00:02:42,001 --> 00:02:47,509
dan de rest van de bevolking.
Het is onvermijdbaar.
41
00:02:47,509 --> 00:02:51,356
Misschien moeten we ook
de onregelmatige werkwoorden nalopen?
42
00:02:51,356 --> 00:02:53,731
Zeg, Amaud,
43
00:02:54,668 --> 00:02:57,274
interesseert Frankrijk je?
44
00:02:57,274 --> 00:03:01,679
Frankrijk?
“Frankrijk, Arnaud.
45
00:03:01,679 --> 00:03:04,429
Frankrijk, ja.
46
00:03:05,113 --> 00:03:08,738
Dat wil zeggen?
Wat?
47
00:03:09,516 --> 00:03:12,679
Ik observeer je sinds daarnet
48
00:03:12,679 --> 00:03:16,713
en ik denk bij mezelf:
"Dit is een briljante jongen,
49
00:03:16,713 --> 00:03:19,039
"zeker van z'n capaciteiten."
50
00:03:19,039 --> 00:03:22,836
Ik denk: "Deze jongen
kan ik niet laten gaan." Nee.
51
00:03:22,836 --> 00:03:24,919
Nee, er is een klein probleempje,
52
00:03:24,919 --> 00:03:30,125
de kant: "Ik verdedig meer",
daar kunnen we aan werken.
53
00:03:30,125 --> 00:03:32,875
Maar verder...
54
00:03:33,791 --> 00:03:37,009
Zou het je interesseren?
-Wat?
55
00:03:37,009 --> 00:03:39,883
Maar je hebt gelijk,
we hebben iets concreets nodig.
56
00:03:39,883 --> 00:03:42,046
Je hebt de periode
trouwens goed gekozen
57
00:03:42,046 --> 00:03:44,443
met de aankomende verkiezingen.
58
00:03:44,443 --> 00:03:47,329
Ik heb horen zeggen dat een kandidaat
59
00:03:47,329 --> 00:03:49,719
op zoek is naar iemand
voor de voorverkiezingen.
60
00:03:49,719 --> 00:03:51,838
Sorry, meneer. Het is 17.00 u.
Ik moet absoluut gaan.
61
00:03:51,838 --> 00:03:55,963
Geen probleem! Schiet op.
62
00:03:55,998 --> 00:03:58,873
Kom! Schiet op!
63
00:04:01,131 --> 00:04:04,799
In het parlement is 17.00 u. de tijd
dat de beesten gaan drinken.
64
00:04:04,799 --> 00:04:10,674
STEM OP ONS
EEN FILM VAN MATHIEU SAPIN
65
00:04:14,481 --> 00:04:17,479
Het ding is dat
de kandidaat al iemand heeft.
66
00:04:17,479 --> 00:04:20,119
Een diploma politicologie van de ENA,
heel vaardig, heel.
67
00:04:20,119 --> 00:04:22,601
Ah, dat is jammer.
68
00:04:22,601 --> 00:04:24,241
Arnaud was erg gemotiveerd.
69
00:04:24,241 --> 00:04:26,960
Ik heb zelf al projecten,
geen zorgen.
70
00:04:26,960 --> 00:04:28,792
Weet je dat Beressi
zich kandidaat stelt?
71
00:04:28,792 --> 00:04:30,001
Echt?
Ja.
72
00:04:30,001 --> 00:04:31,067
Beressi”
Ja.
73
00:04:31,067 --> 00:04:33,877
Voor de voorverkiezingen?
Ja.
74
00:04:33,877 --> 00:04:35,759
En wie doet haar campagne?
75
00:04:35,759 --> 00:04:38,644
Ben je niet op de hoogte? Karadzic.
76
00:04:38,644 --> 00:04:43,144
Niet waar?
Jawel, Karadzic.
77
00:04:44,598 --> 00:04:49,237
Is er daar niks voor Arnaud te doen?
78
00:04:49,237 --> 00:04:51,518
Ja, maar werken met Karadzic,
79
00:04:51,518 --> 00:04:53,925
je moet er maar zin in hebben.
Ja.
80
00:04:53,925 --> 00:04:57,489
Heeft hij daar zin in?
81
00:04:57,489 --> 00:04:59,757
Heb je daar zin in?
82
00:04:59,757 --> 00:05:03,395
Ik weet het niet, dat ligt eraan.
Hoe is Karadzic?
83
00:05:03,395 --> 00:05:06,008
Je kunt dus eigenlijk niks?
84
00:05:06,008 --> 00:05:08,040
Ik spreek wel vier talen.
-Ja, maar Catherine
85
00:05:08,040 --> 00:05:10,191
voert campagne in Frankrijk,
in het Frans.
86
00:05:10,191 --> 00:05:12,041
Maar ik spreek ook Frans.
87
00:05:12,041 --> 00:05:15,958
Arnaud komt wel
van de burgermaatschappij.
88
00:05:15,958 --> 00:05:19,154
Dat is belangrijk.
89
00:05:19,154 --> 00:05:22,839
Hij is mogelijk de achterneef
van Jean Jaurès.
90
00:05:22,839 --> 00:05:23,839
Dat is niet niks.
91
00:05:23,718 --> 00:05:27,231
Maar dat weten we niet zeker
omdat onze achternaam Jaurès is,
92
00:05:27,231 --> 00:05:28,237
misschien van een andere tak,
93
00:05:28,237 --> 00:05:31,393
want Jean Jaurès kwam uit Castres
en wij komen meer uit
94
00:05:31,393 --> 00:05:33,682
de buurt van Normandië, snapt u?
-Jazeker.
95
00:05:33,682 --> 00:05:34,682
Hetzelfde met mijn achternaam.
96
00:05:34,567 --> 00:05:38,402
Iedereen denkt dat ik mensen
in Bosnië heb gemarteld, maar nee.
97
00:05:38,402 --> 00:05:41,873
In ieder geval, er is niks bewezen.
98
00:05:41,873 --> 00:05:45,373
Nou, ik laat jullie.
99
00:05:45,881 --> 00:05:48,506
Arnaud. We...
100
00:05:54,841 --> 00:05:58,886
Denk je dat omdat je met je oom
bent gekomen dat je de baan krijgt?
101
00:05:58,886 --> 00:06:01,881
Dat is niet m'n oom.
Ik geloof in meritocratie, Arnaud.
102
00:06:01,881 --> 00:06:04,165
Niet in vrienden van papa.
103
00:06:04,165 --> 00:06:06,997
Luister, ik heb niks gevraagd.
104
00:06:06,997 --> 00:06:08,598
Oké. Ik kwam alleen Duits geven
105
00:06:08,598 --> 00:06:12,848
aan meneer...
-Ga zitten.
106
00:06:12,995 --> 00:06:15,245
Ga zitten.
107
00:06:20,960 --> 00:06:23,442
En wat vind je van Catherine?
108
00:06:23,442 --> 00:06:25,801
Ze is goed.
-Goed?
109
00:06:25,801 --> 00:06:28,008
Toch wel meer? Met alles
wat ze met Cultuur heeft gedaan.
110
00:06:28,008 --> 00:06:30,444
Ja, dat is waar.
Nee, dat is niet waar.
111
00:06:30,444 --> 00:06:32,647
Ze was staatssecretaris,
verantwoordelijk voor de begroting.
112
00:06:32,647 --> 00:06:34,281
Frankrijk kan je niks schelen, hè?
113
00:06:34,281 --> 00:06:37,842
Frankrijk?
-Nee, Laurène, ik zeg toch nee.
114
00:06:37,842 --> 00:06:39,472
Je ziet heel goed
hoe het heeft kunnen gaan.
115
00:06:39,472 --> 00:06:43,200
Hij vraagt hoe het gaat,
praat over Beressi die...
116
00:06:43,200 --> 00:06:45,315
Dat zeg ik net tegen je.
117
00:06:45,315 --> 00:06:47,441
Wacht maar, ik zal hem leren.
118
00:06:47,441 --> 00:06:48,448
Ja, ik wacht.
119
00:06:48,448 --> 00:06:52,671
En wat ga je doen na je
drie masters en twee doctoraten?
120
00:06:52,671 --> 00:06:55,954
Ah... ik ga naar Canada,
over een maand.
121
00:06:55,954 --> 00:06:58,038
Italiaans leren?
122
00:06:58,038 --> 00:07:01,957
Nee. Ik ga daar
een NGO opzetten met m'n vriendin.
123
00:07:01,957 --> 00:07:05,957
We gaan de Inuit helpen.
124
00:07:08,081 --> 00:07:09,477
Sorry.
125
00:07:09,477 --> 00:07:12,920
Nee, Laurène,
het is omdat ik praat met...
126
00:07:12,920 --> 00:07:15,644
Ja, m'n nieuwe assistent Arnaud.
Vincent is weg, wist je dat niet?
127
00:07:15,644 --> 00:07:19,801
Nee, zonder waarschuwing.
Hij kon het toch niet aan.
128
00:07:19,801 --> 00:07:21,040
De nieuwe kan niks.
129
00:07:21,040 --> 00:07:26,476
Ja, hij spreekt vier talen
en heet Jaurès.
130
00:07:26,476 --> 00:07:32,633
Nee, dat helpt ons niet
in Poitou-Charentes, mee eens.
131
00:07:32,633 --> 00:07:35,950
Ja, dat kan je zeggen.
132
00:07:35,950 --> 00:07:41,995
Nee, verboden,
ik leen m'n speeltjes niet uit.
133
00:07:41,995 --> 00:07:44,120
Ja, doei.
134
00:07:46,439 --> 00:07:48,939
Dus, Arnaud?
135
00:07:57,035 --> 00:07:58,920
Hallo, Arnaud.
Hallo.
136
00:07:58,920 --> 00:08:01,390
Christophe Maréchal, Ouest France.
Weet je
137
00:08:01,390 --> 00:08:05,323
of Beressi over de RDSA spreekt
met de burgemeester?
138
00:08:05,323 --> 00:08:07,919
De RDSA? Ik heb geen idee.
139
00:08:07,919 --> 00:08:10,404
Ja, de RDSA.
140
00:08:10,404 --> 00:08:12,118
Geen idee,
dat moet ik aan Agnès vragen.
141
00:08:12,118 --> 00:08:14,166
Ik kan het wel vragen.
142
00:08:14,166 --> 00:08:19,398
Nee, geen probleem.
Ik kom er wel uit.
143
00:08:19,398 --> 00:08:22,375
Pas op, het is heet. Het is gloeiend.
144
00:08:22,375 --> 00:08:23,530
Het heeft lang genoeg geduurd!
Ja.
145
00:08:23,530 --> 00:08:27,114
Ik sprak met iemand van Ouest France
en hij wist m'n naam.
146
00:08:27,114 --> 00:08:28,114
Wat wilde hij?
147
00:08:27,956 --> 00:08:31,121
Of de ontmoeting
over de RSDA zou gaan?
148
00:08:31,121 --> 00:08:34,120
En wat heb je gezegd”?
-Dat ik het niet wist.
149
00:08:34,120 --> 00:08:38,120
Heb je dat gezegd”?
Ja.
150
00:08:40,490 --> 00:08:44,115
Ik zal met ze praten.
151
00:08:45,475 --> 00:08:49,725
Ik weet er echt niks over.
152
00:08:54,365 --> 00:08:55,553
DE VOORVERKIEZINGEN
153
00:08:55,553 --> 00:08:57,235
Agnès!
-Waar bleef je?
154
00:08:57,235 --> 00:09:04,235
Het meisje...
Het zal wel, kan me niet schelen!
155
00:09:08,841 --> 00:09:14,591
Ze heeft de lamp niet kunnen...
Stil!
156
00:09:19,754 --> 00:09:21,356
Dus...
157
00:09:21,356 --> 00:09:26,606
Beste inwoners van
Saint-Frangois-du-Gard, vrienden.
158
00:09:26,606 --> 00:09:28,529
Ik wil iedereen bedanken
159
00:09:28,529 --> 00:09:32,486
om met zo veel te zijn gekomen
op deze eerste bijeenkomst
160
00:09:32,486 --> 00:09:34,994
die in het teken van de jeugd staat.
161
00:09:34,994 --> 00:09:36,198
Bedankt ook
162
00:09:36,198 --> 00:09:39,437
aan de burgemeester
van Saint-Frangois-du-Gard,
163
00:09:39,437 --> 00:09:41,068
die ons vanaf het begin steunt
164
00:09:41,068 --> 00:09:44,243
en die zo aardig is
om ons hier te ontvangen.
165
00:09:44,243 --> 00:09:46,398
Ik ben hier
166
00:09:46,398 --> 00:09:48,680
omdat ik met u
167
00:09:48,680 --> 00:09:52,550
een openhartig gesprek
wil voeren aan de vooravond
168
00:09:52,550 --> 00:09:54,852
van de presidentsverkiezingen,
169
00:09:54,852 --> 00:09:56,753
want tegen de tijdsgeest in.
170
00:09:56,753 --> 00:10:00,194
…Of tenminste in m'n geest,
gedistantieerd
171
00:10:00,194 --> 00:10:02,571
en kritiek op de politieke mode,
172
00:10:02,571 --> 00:10:08,446
Wil ik herhalen
wat mijn waarden zijn.
173
00:10:12,484 --> 00:10:14,202
Gaat het?
Ja.
174
00:10:14,202 --> 00:10:17,011
Vermaak je je?
-Ja. Wil je rode wijn?
175
00:10:17,011 --> 00:10:20,525
Wat deed je?
Ik luisterde naar Catherine.
176
00:10:20,525 --> 00:10:22,729
En je zag niet
dat ik in een hinderlaag liep?
177
00:10:22,729 --> 00:10:26,205
Ik probeer het al twee uur
aan je duidelijk te maken.
178
00:10:26,205 --> 00:10:28,962
Nee, ik...
sorry, ik begreep het niet.
179
00:10:28,962 --> 00:10:30,280
Dat is jouw werk.
180
00:10:30,280 --> 00:10:33,120
Als je ziet dat iemand
meer dan drie minuten bij me staat,
181
00:10:33,120 --> 00:10:35,360
grijp je in door te zeggen
dat ik een dringend belletje heb.
182
00:10:35,360 --> 00:10:37,311
Ik zeg: "Prima, ik bel ze terug.
183
00:10:37,311 --> 00:10:39,554
Als de persoon niet weg gaat,
184
00:10:39,554 --> 00:10:43,552
dring je aan, ik ga een beetje tekeer
en we gaan er vandoor. Duidelijk?
185
00:10:43,552 --> 00:10:45,927
Oké.
-Oké?
186
00:10:46,123 --> 00:10:50,164
Ik had het niet begrepen, sorry.
187
00:10:50,164 --> 00:10:51,806
Mevrouw Beressi, een reactie?
188
00:10:51,806 --> 00:10:59,056
Mevrouw Beressi!
-We kunnen een foto nemen met...
189
00:10:59,596 --> 00:11:02,471
Ja, natuurlijk.
190
00:11:02,561 --> 00:11:04,310
Hallo. Sorry, dat ik stoor.
191
00:11:04,310 --> 00:11:05,973
Agnès, ik heb telefoon voor u.
192
00:11:05,973 --> 00:11:06,973
Het is goed, ik bel ze terug.
193
00:11:06,966 --> 00:11:10,154
Nee, het is het hoofdkwartier,
het is heel dringend.
194
00:11:10,154 --> 00:11:12,641
Het is goed, Arnaud. Ik bel ze terug.
Ik praat met Henri.
195
00:11:12,641 --> 00:11:13,992
Sorry, dat ik moet aandringen,
196
00:11:13,992 --> 00:11:16,401
maar het is heel belangrijk,
u moet ze terugbellen.
197
00:11:16,401 --> 00:11:24,401
Ga maar, Agnès, als het dringend is.
-Ze zullen zeker van me horen.
198
00:11:26,439 --> 00:11:29,155
Bent u de nieuwe stagiair?
Nee, de nieuwe assistent.
199
00:11:29,155 --> 00:11:31,364
Heel goed.
200
00:11:31,364 --> 00:11:33,398
Sorry, ik moet opnemen.
201
00:11:33,398 --> 00:11:35,792
Ja, hallo?
-Wat ben je in godsnaam aan het doen?
202
00:11:35,792 --> 00:11:36,806
Pardon?
203
00:11:36,806 --> 00:11:42,518
Hij is de voorzitter van de bond,
we zijn hier voor hem.
204
00:11:42,518 --> 00:11:46,367
Ja, natuurlijk.
Ze is u nu aan het bellen.
205
00:11:46,367 --> 00:11:48,448
Want u zei
dat het voor het kotsen was.
206
00:11:48,448 --> 00:11:50,201
Wat kan ons dat schelen, idioot
207
00:11:50,201 --> 00:11:52,605
Hij vertegenwoordigt 3.000 stemmen,
weet je wat dat is
208
00:11:52,605 --> 00:11:55,402
voor een voorverkiezing als de onze?
En hij is weg.
209
00:11:55,402 --> 00:11:57,395
Niet te geloven, wat kan je dom zijn.
210
00:11:57,395 --> 00:11:59,145
Henri!
211
00:12:02,434 --> 00:12:04,870
We hadden de tijd niet mee,
maar goed.
212
00:12:04,870 --> 00:12:07,045
Het was belangrijk voor mij
om hier te zijn
213
00:12:07,045 --> 00:12:08,519
voor deze herdenking.
214
00:12:08,519 --> 00:12:10,123
Ja, maar u staat er
niet goed voor in de peilingen,
215
00:12:10,123 --> 00:12:12,443
maakt u zich daar zorgen over?
216
00:12:12,443 --> 00:12:15,807
Nee. U weet net zo goed als ik
wat die peilingen betekenen.
217
00:12:15,807 --> 00:12:18,608
Nee, ik hou koers. Ik luister niet...
218
00:12:18,608 --> 00:12:21,233
Het is gedaan.
219
00:12:21,233 --> 00:12:22,233
Ja, wat is er?
220
00:12:22,118 --> 00:12:25,589
Ik heb een ander treinkaartje,
we vertrekken over een UUr.
221
00:12:25,589 --> 00:12:28,351
Jammer, want de eerste klasse
was dezelfde prijs, maar...
222
00:12:28,351 --> 00:12:29,957
Catherine is de kandidate
van alle Fransen,
223
00:12:29,957 --> 00:12:33,438
niet alleen van de eerste klasse.
224
00:12:33,438 --> 00:12:36,082
Ik moet nu een plek vinden
om te kunnen werken.
225
00:12:36,082 --> 00:12:38,609
Catherine, we hadden het over
een wandeling door de stad gehad
226
00:12:38,609 --> 00:12:40,371
om mensen te ontmoeten.
227
00:12:40,371 --> 00:12:42,328
Mensen?
-De kiezers.
228
00:12:42,328 --> 00:12:44,965
O, ja! Nee, ik moet eerst
m'n toespraak schrijven
229
00:12:44,965 --> 00:12:46,955
voor de conferentie
van burgemeesters.
230
00:12:46,955 --> 00:12:53,330
Kan de wandeling wachten of.?
-Natuurlijk.
231
00:12:54,604 --> 00:12:57,642
Agnès? Ik wilde zeggen
232
00:12:57,642 --> 00:13:00,507
dat het me spijt van daarnet met
233
00:13:00,507 --> 00:13:03,129
de voorzitter van de bond.
Ik wist het niet, daarom heb ik...
234
00:13:03,129 --> 00:13:06,570
Ja, maar je moet het weten, Arnaud.
Zo werkt politiek.
235
00:13:06,570 --> 00:13:09,993
En bedankt voor het weer.
-Dat is toch niet mijn schuld?
236
00:13:09,993 --> 00:13:14,169
Nee. Ik hou je voor de gek,
trek niet zo'n gezicht.
237
00:13:14,169 --> 00:13:17,044
U bent juist...
238
00:13:17,680 --> 00:13:20,842
Ik word niet graag idioot genoemd.
239
00:13:20,842 --> 00:13:26,240
Ik heb het maar een keer gezegd, en
uit mijn mond klinkt het liefdevol.
240
00:13:26,240 --> 00:13:29,794
Hoe gaat je eerste dag?
Niet te zwaar?
241
00:13:29,794 --> 00:13:31,557
Het gaat. Het was een beetje.
242
00:13:31,557 --> 00:13:34,279
…het ging een beetje snel,
maar ik moet alleen wennen.
243
00:13:34,279 --> 00:13:36,917
Ja, daar wilde ik het over hebben.
Ja?
244
00:13:36,917 --> 00:13:41,760
Ik denk niet dat je geschikt bent.
Ah...
245
00:13:41,760 --> 00:13:45,998
De politiek is serieus. We kunnen
niet met mensen lopen die...
246
00:13:45,998 --> 00:13:47,192
We hebben snelle mensen nodig.
247
00:13:47,192 --> 00:13:51,153
Niet persoonlijks,
maar omdat je niks kunt...
248
00:13:51,153 --> 00:13:54,153
Sorry, ik moet opnemen. Hallo?
249
00:13:54,153 --> 00:13:58,285
Ja. Ja, sorry.
Ik heb niet terug kunnen bellen.
250
00:13:58,285 --> 00:14:01,785
Ja, natuurlijk. Nee.
251
00:14:05,443 --> 00:14:07,604
Ja, sorry. Vandaag kon ik niet.
252
00:14:07,604 --> 00:14:10,877
Kan ik vrijdag langskomen?
253
00:14:10,877 --> 00:14:13,117
Ja? Het spijt me zeer.
254
00:14:13,117 --> 00:14:15,518
Sorry, ik Kon niet weg.
255
00:14:15,518 --> 00:14:17,528
Ja, ik weet het.
256
00:14:17,528 --> 00:14:22,126
Nee, ik word niet boos.
Het is alleen dat...
257
00:14:22,126 --> 00:14:26,126
Ja. Tom maakt voortgang,
258
00:14:26,232 --> 00:14:32,636
maar je leert geen Spaans spreken
op basis van je cijferlijst.
259
00:14:32,636 --> 00:14:35,136
Oké. Goed...
260
00:14:35,846 --> 00:14:37,036
Bedankt.
261
00:14:37,036 --> 00:14:41,286
Oké, bedankt. Fijne avond.
262
00:14:42,760 --> 00:14:45,160
…ver van de verwachtingen
en zorgen van de Fransen.
263
00:14:45,160 --> 00:14:46,869
Catherine Beressi
is toch heel duidelijk geweest
264
00:14:46,869 --> 00:14:49,566
tijdens een bezoek aan Gard
265
00:14:49,566 --> 00:14:52,198
wat betreft de RSDA.
U ziet de beelden zo.
266
00:14:52,198 --> 00:14:54,689
Ze zei, ik citeer:
"De kwestie van de uitvoering
267
00:14:54,689 --> 00:14:57,519
"van de RDSA moet gesteld worden,
268
00:14:57,519 --> 00:14:59,967
“het moet bespreekbaar zijn."
Ja.
269
00:14:59,967 --> 00:15:01,830
Dat zegt veel. Ik wil
270
00:15:01,830 --> 00:15:04,712
terugkomen op het document
dat we daarnet zagen.
271
00:15:04,712 --> 00:15:05,712
Wat staat er?
272
00:15:05,515 --> 00:15:07,640
Dat niemand het
met elkaar kan vinden.
273
00:15:07,640 --> 00:15:11,402
Niemand in deze voorverkiezingen
deelt dezelfde visie
274
00:15:11,402 --> 00:15:14,673
of aanbevelingen
wat betreft de economie,
275
00:15:14,673 --> 00:15:17,914
dat schept verwarring
276
00:15:17,914 --> 00:15:20,286
waardoor we ons niet
kunnen identificeren
277
00:15:20,286 --> 00:15:22,272
met een van de kandidaten.
278
00:15:22,272 --> 00:15:24,759
Ja was geweldig Arnaud!
Morgen om 8 uur de briefing.
279
00:15:24,759 --> 00:15:27,384
Slaap lekker!
280
00:15:37,082 --> 00:15:41,877
Hallo, liefje. Hallo? Zie je me?
281
00:15:41,877 --> 00:15:44,281
Ja, lieverd. Alles goed?
282
00:15:44,281 --> 00:15:45,281
Ja, en met jou?
283
00:15:45,148 --> 00:15:47,360
Ja. Sorry, ik Kon net niet opnemen,
284
00:15:47,360 --> 00:15:48,472
ik kon echt niet.
285
00:15:48,472 --> 00:15:51,286
Heb je je tickets gekocht, want...
-Nog niet.
286
00:15:51,286 --> 00:15:52,437
Ik probeer je al drie dagen
te bereiken en...
287
00:15:52,437 --> 00:15:55,763
Nog niet, volgende week.
288
00:15:55,763 --> 00:15:57,263
Oké.
289
00:16:01,286 --> 00:16:02,286
Het kan je niet schelen?
290
00:16:02,202 --> 00:16:05,193
Natuurlijk wel.
Als ik, de Inuit
291
00:16:05,193 --> 00:16:08,313
en het project je niets.
“Natuurlijk geef ik om de Inuit.
292
00:16:08,313 --> 00:16:10,560
Ik begrijp het niet.
Het was gepland...
293
00:16:10,560 --> 00:16:13,443
Schat, wordt niet boos.
-Dat probeer ik, oké?
294
00:16:13,443 --> 00:16:19,943
Ik ben het zat, ik hang op.
-Hallo? Leslie.
295
00:16:27,672 --> 00:16:29,915
Hallo, Arnaud.
296
00:16:29,915 --> 00:16:32,665
Hallo, Arnaud.
297
00:16:37,082 --> 00:16:38,082
Arnaud.
-Alles goed?
298
00:16:38,034 --> 00:16:39,684
Goed en met jou?
299
00:16:39,684 --> 00:16:42,081
Denk je dat Beressi
wilt lunchen met de redactie”?
300
00:16:42,081 --> 00:16:43,806
Ik weet het niet.
Als het is om een stuk schrijven,
301
00:16:43,806 --> 00:16:44,958
net als twee weken geleden,
denk ik het niet.
302
00:16:44,958 --> 00:16:46,485
Nee, het is heel anders.
303
00:16:46,485 --> 00:16:48,558
Met de nieuwe reeks,
het is Catherines werk.
304
00:16:48,558 --> 00:16:49,558
Ja...
305
00:16:49,482 --> 00:16:51,109
Is het deze week mogelijk?
306
00:16:51,109 --> 00:16:53,279
Ik laat het je weten. Oké?
-Bedankt, Arnaud.
307
00:16:53,279 --> 00:16:58,719
Waar zat je? Catherine wacht!
Ja, ja.
308
00:16:58,719 --> 00:17:02,841
Geen probleem, het pak heeft niks.
-Kom, laat zitten.
309
00:17:02,841 --> 00:17:04,489
Labussière trekt zich terug.
-Hè?
310
00:17:04,489 --> 00:17:05,960
Catherine komt als tweede op.
311
00:17:05,960 --> 00:17:08,518
Wacht, komt dat door
de smeergelden aan de Qatari?
312
00:17:08,518 --> 00:17:11,483
Nee, hij gaat z'n leven
aan schilderen wijden.
313
00:17:11,483 --> 00:17:13,525
Grappig.
-Nee, we hebben een probleem.
314
00:17:13,525 --> 00:17:16,888
Laurent Labussière trekt zich terug,
maar het is zijn keuze
315
00:17:16,888 --> 00:17:20,567
en dat moet niet afleiden.
-Wacht even.
316
00:17:20,567 --> 00:17:23,120
Catherine, Marc bevestigt
dat het vertrek van Labussière
317
00:17:23,120 --> 00:17:25,278
goed zal zijn voor Prenois,
hem moet je aanvallen.
318
00:17:25,278 --> 00:17:27,037
Maar ik heb niks op Prenois!
319
00:17:27,037 --> 00:17:30,919
Ik heb niks over hem te zeggen!
Op de ENA... nee, nu even niet.
320
00:17:30,919 --> 00:17:32,393
…U zult haar steunen.
321
00:17:32,393 --> 00:17:34,768
Prenois is.
322
00:17:35,002 --> 00:17:36,002
…de andere kandidaten...
323
00:17:35,997 --> 00:17:38,762
Is een veilige keuze,
324
00:17:38,762 --> 00:17:40,395
maar zonder risico.
325
00:17:40,395 --> 00:17:42,145
Onzin.
326
00:17:43,592 --> 00:17:46,430
Prenois, dat is weigeren
om te bemiddelen. Ja.
327
00:17:46,430 --> 00:17:49,929
Prenois is een Ierse pub.
Wat?
328
00:17:49,929 --> 00:17:52,006
Sorry? Ik zei dat Prenois
329
00:17:52,006 --> 00:17:53,800
als een Ierse pub is.
330
00:17:53,800 --> 00:17:56,890
Niet goed of slecht, je weet
331
00:17:56,890 --> 00:17:59,561
hoe het zal gaan,
het is niet de beste avond.
332
00:17:59,561 --> 00:18:03,164
Lager, de mouw.
-Goed, Catherine.
333
00:18:03,164 --> 00:18:05,804
Niet te veel cijfers, korte zinnen,
334
00:18:05,804 --> 00:18:08,079
we zijn niet op school,
ze weten dat je briljant bent.
335
00:18:08,079 --> 00:18:10,954
We moeten gaan.
336
00:18:12,674 --> 00:18:14,514
En probeer om wat meer
337
00:18:14,514 --> 00:18:17,597
pushy te zijn.
-Pushy?
338
00:18:17,597 --> 00:18:19,594
Pushy, je tanden laten zien.
339
00:18:19,594 --> 00:18:22,510
Ah, oké.
-Provocerend, dat je ze onthouden.
340
00:18:22,510 --> 00:18:28,801
Het jasje werkt niet, we doen
iets anders. Nee, trek maar Uit.
341
00:18:28,801 --> 00:18:31,316
Zo. En is het nu goed?
-Ja, heel goed. Perfect.
342
00:18:31,316 --> 00:18:33,816
Nou, goed...
343
00:18:36,757 --> 00:18:40,230
En, hoe staat het met hem?
Weinig.
344
00:18:40,230 --> 00:18:42,962
Het is belangrijk
om te weten dat in Frankrijk,
345
00:18:42,962 --> 00:18:45,395
onder het presidentschap
van Martineau,
346
00:18:45,395 --> 00:18:47,476
werkloosheid.
347
00:18:47,476 --> 00:18:49,600
„werkloosheid is met
1,5% toegenomen.
348
00:18:49,600 --> 00:18:52,884
En... als we kijken naar deflatie...
349
00:18:52,884 --> 00:18:56,726
Ze is vreselijk.
Zo slecht kun je niet zijn.
350
00:18:56,726 --> 00:19:00,047
…de consumptie is nu negatief
in vier landen in de Eurozone.
351
00:19:00,047 --> 00:19:02,547
Hè? Min 0,2%
352
00:19:04,124 --> 00:19:05,438
in Frankrijk en Duitsland.
353
00:19:05,438 --> 00:19:06,447
We waren tenminste.
354
00:19:06,447 --> 00:19:09,233
Hallo.
“Hallo. Ik schrijf voor Le Monde.
355
00:19:09,233 --> 00:19:10,399
Sorry, we zijn bezig.
356
00:19:10,399 --> 00:19:12,958
Het is goed. Kom binnen.
357
00:19:12,958 --> 00:19:16,075
Hoe gaat het?
-Heel goed en met jou?
358
00:19:16,075 --> 00:19:17,246
Bedankt voor het komen.
-Natuurlijk.
359
00:19:17,246 --> 00:19:19,238
Bedankt voor de uitnodiging. Hallo.
-Hal[o.
360
00:19:19,238 --> 00:19:21,529
Mensen vragen zich af
361
00:19:21,529 --> 00:19:23,722
wat u in die tweeënhalf jaar
heeft gedaan.
362
00:19:23,722 --> 00:19:25,250
U heeft in
de particuliere sector gewerkt,
363
00:19:25,250 --> 00:19:29,316
u heeft ook economielessen
gehad in Zwitserland.
364
00:19:29,316 --> 00:19:31,398
Ik werkte bij het Europees Parlement.
-Dat is waar.
365
00:19:31,398 --> 00:19:34,239
Dat is waar,
maar u heeft het niet gezegd.
366
00:19:34,239 --> 00:19:36,959
Ze heeft veel meer zelfvertrouwen.
-Ze is geweldig.
367
00:19:36,959 --> 00:19:40,600
…als u de tweede ronde haalt?
-Luister, allereerst
368
00:19:40,600 --> 00:19:43,402
zijn we daar nog niet.
Het programma van Pascal Prenois...
369
00:19:43,402 --> 00:19:46,238
…het is als een Ierse pub.
Ja, een Ierse pub,
370
00:19:46,238 --> 00:19:51,006
niet goed of slecht. Goed...
-Dat is van mij.
371
00:19:51,006 --> 00:19:52,399
0, ja?
-Ja, dat hadden we
372
00:19:52,399 --> 00:19:54,047
net besproken over Prenois.
373
00:19:54,047 --> 00:19:55,914
0, jeetje. Hij is blij.
374
00:19:55,914 --> 00:19:58,872
…een hervorming van alle scholen?
Ja.
375
00:19:58,872 --> 00:20:00,723
Goed, zodra de uitzending voorbij is,
376
00:20:00,723 --> 00:20:02,637
haal je Catherine,
ze kan door de dienstingang weg,
377
00:20:02,637 --> 00:20:05,171
ze hoeft geen journalisten te zien.
-Oké.
378
00:20:05,171 --> 00:20:07,363
De feedback is niet geweldig.
379
00:20:07,363 --> 00:20:09,830
Goedenavond.
380
00:20:09,830 --> 00:20:12,159
Prenois en z'n bende levende doden.
381
00:20:12,159 --> 00:20:15,681
Ik word depressief van ze.
-Die man van Le Figaro blijft bellen.
382
00:20:15,681 --> 00:20:18,676
Zeg maar dat je hem terugbelt.
-Oké, en wat zeg ik?
383
00:20:18,676 --> 00:20:21,842
Zeg dat je terugbelt.
-Ja, maar wat zeg ik als ik bel?
384
00:20:21,842 --> 00:20:24,968
Nou, je belt hem niet terug.
385
00:20:24,968 --> 00:20:28,718
Die kende je niet, hè?
386
00:20:30,079 --> 00:20:33,914
VOORVERKIEZINGEN:
STEMINTENTIE VOOR CATHERINE BERESSI
387
00:20:33,914 --> 00:20:35,834
OKTOBER - NOVEMBER
388
00:20:35,834 --> 00:20:39,198
HET PLAN OM
DE SOCIALE ZEKERHEID TE REDDEN
389
00:20:39,198 --> 00:20:45,073
Jij wilde de RDSA
in het midden van...
390
00:20:45,593 --> 00:20:50,468
Ik moet m'n toespraak herlezen.
391
00:20:52,482 --> 00:20:55,482
Zo. Inderdaad...
392
00:20:57,879 --> 00:21:03,437
Ja, Leslie. Luister, ik zit
in de trein, ik kan niet praten.
393
00:21:03,437 --> 00:21:05,569
Kan ik je later terugbellen?
394
00:21:05,569 --> 00:21:06,966
Ja, dat.
-Je belt me terug, hè?
395
00:21:06,966 --> 00:21:09,592
Het is goed.
Ik zeg dat ik bel als ik er ben.
396
00:21:09,592 --> 00:21:10,719
Oké.
397
00:21:10,719 --> 00:21:11,913
Ja, ik laat het je weten.
398
00:21:11,913 --> 00:21:15,163
Kus, liefje. Doei.
399
00:21:15,787 --> 00:21:18,412
Doei, liefje.
400
00:21:26,726 --> 00:21:29,601
Liefje? Liefje.
401
00:21:33,079 --> 00:21:34,478
Liefje!
402
00:21:34,478 --> 00:21:36,914
We zagen Pascal Prenois aankomen,
403
00:21:36,914 --> 00:21:40,354
die heel kalm leek.
Pascal Prenois die ook
404
00:21:40,354 --> 00:21:41,847
moet uitkijken naar
405
00:21:41,847 --> 00:21:45,155
naar de uitslagen
en het vonnis van de kiezers.
406
00:21:45,155 --> 00:21:48,247
Catherine Beressi is op haar beurt.
407
00:21:48,247 --> 00:21:50,720
Goed. Acht procent is bevestigd
408
00:21:50,720 --> 00:21:52,913
en misschien iets meer
in de overzeese gebieden.
409
00:21:52,913 --> 00:21:54,314
Acht procent?
410
00:21:54,314 --> 00:21:57,124
Is dat goed of niet?
411
00:21:57,124 --> 00:21:59,324
Dat is toch goed?
-Ah, ja!
412
00:21:59,324 --> 00:22:03,003
Jazeker, acht is goed!
Ja?
413
00:22:03,003 --> 00:22:05,112
Natuurlijk! Het is zelfs fantastisch!
414
00:22:05,112 --> 00:22:08,830
Ze moeten het nu met mij doen,
ze hebben geen keuze. Hè?
415
00:22:08,830 --> 00:22:12,198
Op de RDSA, de spaarrentes,
ze moeten me wel volgen!
416
00:22:12,198 --> 00:22:16,448
Helemaal.
-Waar is Agnès?
417
00:22:17,238 --> 00:22:24,613
Heb je Agnès toevallig gezien”?
-Nee, niet gezien.
418
00:22:24,879 --> 00:22:26,998
Arnaud, dat komt goed uit!
Goedenavond, alles goed?
419
00:22:26,998 --> 00:22:30,308
Ik wil je al een tijd zien.
-Ja. Sorry, ik heb haast.
420
00:22:30,308 --> 00:22:32,204
Geweldig wat er met Beressi gebeurt.
421
00:22:32,204 --> 00:22:34,288
Ja, het is geweldig.
-Je doet het goed.
422
00:22:34,288 --> 00:22:37,031
Het is een eerste peiling.
423
00:22:37,031 --> 00:22:39,839
Heb je Agnès gezien? Ik zoek haar.
-O, gaan jullie het vieren?
424
00:22:39,839 --> 00:22:41,570
Ja, vast.
-Doe je haar?
425
00:22:41,570 --> 00:22:43,115
Nou, nee.
Je doet haar niet?
426
00:22:43,115 --> 00:22:45,071
Nee, helemaal niet.
427
00:22:45,071 --> 00:22:48,842
Sorry, kan ik binnenkort
op kantoor langskomen?
428
00:22:48,842 --> 00:22:49,956
Welk kantoor?
429
00:22:49,956 --> 00:22:53,150
Waar ik je de eerste keer zag,
in het parlement.
430
00:22:53,150 --> 00:22:54,723
Ah, nee.
431
00:22:54,723 --> 00:22:57,602
Het is het kantoor van een vriend.
432
00:22:57,602 --> 00:23:00,640
En toevallig...
-Ik moet deze opnemen.
433
00:23:00,640 --> 00:23:02,123
Ja?
We zien elkaar later, hè?
434
00:23:02,123 --> 00:23:06,998
Oké. Tot ziens, Arnaud.
Hallo?
435
00:23:33,869 --> 00:23:35,724
Waarom trek je zo'n gezicht?
436
00:23:35,724 --> 00:23:36,724
Ik weet het niet, ik dacht
437
00:23:36,600 --> 00:23:38,681
dat Prenois en z'n levende doden
je deprimeerde.
438
00:23:38,681 --> 00:23:40,922
Wen eraan, ik heb de nieuwe richting
van z'n campagne onderhandeld.
439
00:23:40,922 --> 00:23:44,953
Het zijn geen partijverkiezingen,
we moeten ons concentreren.
440
00:23:44,953 --> 00:23:47,804
Is dat een grap?
-Ja, we gaan in de ierse pub werken.
441
00:23:47,804 --> 00:23:50,671
Hoe bedoel je, we? Ik ga over
een week naar Canada, weet u nog?
442
00:23:50,671 --> 00:23:52,553
Ja, ja. niet zo kinderachtig.
443
00:23:52,553 --> 00:23:53,553
Maar dat doe ik niet,
444
00:23:53,397 --> 00:23:55,755
ik heb wat gepland,
ik kan niet alles afzeggen.
445
00:23:55,755 --> 00:23:59,563
Zo is de politiek ook,
je plannen kunnen veranderen.
446
00:23:59,563 --> 00:24:02,063
Ik snap het.
447
00:24:02,752 --> 00:24:05,920
Pascal Prenois was de verrassing...
448
00:24:05,920 --> 00:24:08,366
Bravo. Acht procent!
-Ja. Dat is goed, toch?
449
00:24:08,366 --> 00:24:10,919
Ja, dat is goed!
-Oké, goed.
450
00:24:10,919 --> 00:24:13,507
Goed, laten we proosten.
Vooruit.
451
00:24:13,507 --> 00:24:14,955
Bedankt.
452
00:24:14,955 --> 00:24:16,441
Bravo.
Bedankt.
453
00:24:16,441 --> 00:24:20,691
Bedankt. Bedankt allemaal.
454
00:24:23,167 --> 00:24:25,437
Oké, we gaan. Ik neem m'n tekst en.
455
00:24:25,437 --> 00:24:31,937
U bent er met me, hè?
“Natuurlijk. Vooruit.
456
00:24:36,396 --> 00:24:39,146
…ik ben op tv!
457
00:24:41,569 --> 00:24:44,944
Waar vieren we het?
458
00:24:45,350 --> 00:24:48,600
Het Élysée-paleis!
459
00:24:48,751 --> 00:24:50,626
Liefje!
460
00:24:57,914 --> 00:25:00,164
Wat is er?
461
00:25:00,431 --> 00:25:04,931
Zal ik je thuisbrengen?
Ja.
462
00:25:20,755 --> 00:25:24,130
En, wat ga je doen?
463
00:25:24,198 --> 00:25:26,557
Je wilt bij me weg, is dat het?
464
00:25:26,557 --> 00:25:28,966
Nou...
-Heb je geen zin meer?
465
00:25:28,966 --> 00:25:30,845
Jawel, alleen...
466
00:25:30,845 --> 00:25:34,757
Je gaat liever naar je liefje
tussen de Eskimo's?
467
00:25:34,757 --> 00:25:36,235
Dat wat het plan
vanaf het begin, dus.
468
00:25:36,235 --> 00:25:37,522
Het stelt wel meer gerust.
469
00:25:37,522 --> 00:25:40,440
Terwijl wij voor Frankrijk vechten,
vertrek jij naar Canada.
470
00:25:40,440 --> 00:25:46,565
Wil je niet wat teruggeven
aan dit land?
471
00:25:55,000 --> 00:25:59,331
We hebben nog wat te doen
jij en ik, denk je niet?
472
00:25:59,331 --> 00:26:01,116
Ja, maar...
473
00:26:01,116 --> 00:26:03,590
Ik weet wat me
in Canada te wachten staat.
474
00:26:03,590 --> 00:26:06,562
Leslie, de NGO en...
475
00:26:06,562 --> 00:26:09,559
Terwijl Prenois
de tweede ronde niet haalt.
476
00:26:09,559 --> 00:26:12,117
Om eerlijk te zijn.
477
00:26:12,117 --> 00:26:16,875
Maar wie niet waagt, wie niet wint.
478
00:26:16,875 --> 00:26:18,768
Oké, hoeveel is het, meneer?
“Tien, 20 euro.
479
00:26:18,768 --> 00:26:21,519
Wacht. Deze betaal ik.
480
00:26:21,519 --> 00:26:23,521
En het is waar,
481
00:26:23,521 --> 00:26:25,997
wat ga ik doen als we winnen? Ga ik
482
00:26:25,997 --> 00:26:28,371
kopiëren op
het ministerie van Jeugdzaken?
483
00:26:28,371 --> 00:26:30,552
Nee, het is niet erg.
Vergeet het, Arnaud.
484
00:26:30,552 --> 00:26:33,302
Succes verder.
485
00:26:33,551 --> 00:26:36,506
Hallo? Nee, we moeten ons
meteen positioneren.
486
00:26:36,506 --> 00:26:40,243
Agnès, wacht...
ik heb geen contant geld.
487
00:26:40,243 --> 00:26:45,405
Nee, want met die 36% zullen mensen
over een ongeluk spreken.
488
00:26:45,405 --> 00:26:53,405
Nee, we moeten vooral laten zien
dat we klaar zijn om te vechten.
489
00:26:54,280 --> 00:26:56,160
Het boarden van Air France-vlucht
490
00:26:56,160 --> 00:27:00,785
27 naar Montreal is gesloten.
491
00:27:08,131 --> 00:27:11,430
DE PRESIDENTSVERKIEZINGEN
492
00:27:11,430 --> 00:27:13,640
Het is voorbij voor Escoffier.
493
00:27:13,640 --> 00:27:15,510
Wat?
-De burgemeester van Saint-Frangois.
494
00:27:15,510 --> 00:27:17,847
Hij heeft een beroerte gehad.
495
00:27:17,847 --> 00:27:21,752
Ah, shit! Hij was ontzettend aardig.
496
00:27:21,752 --> 00:27:22,966
Er zullen vervroegde
gemeenteraadsverkiezingen zijn.
497
00:27:22,966 --> 00:27:26,843
Die stomme journalisten spreken al
over een test in de eerste ronde.
498
00:27:26,843 --> 00:27:29,082
Heb je gewerkt? Hoe ver ben je?
-Ja. DUS...
499
00:27:29,082 --> 00:27:30,448
Ik heb een document
500
00:27:30,448 --> 00:27:34,234
met de toelage van Prenois
over sociale zekerheid.
501
00:27:34,234 --> 00:27:37,155
Als je ernaar wilt kijken.
502
00:27:37,155 --> 00:27:40,607
Goed, maar het gaat vooral om emotie.
-Ah, maar dat zit erin.
503
00:27:40,607 --> 00:27:44,760
Ik wil emotie.
„Ik beloof dat er emotie in zit.
504
00:27:44,760 --> 00:27:45,913
Kijk Bertrand.
505
00:27:45,913 --> 00:27:52,710
Ik weet zeker dat hij het
over landbouwhervormingen heeft.
506
00:27:52,710 --> 00:27:56,127
Nee, ze hebben het over jou.
-Hoe bedoel je?
507
00:27:56,127 --> 00:27:59,674
Ah, ik... ik kan liplezen.
-0, ja?
508
00:27:59,674 --> 00:28:03,000
Echt waar,
m'n moeder is slechthorend, dus...
509
00:28:03,000 --> 00:28:05,559
Meen je dit?
Ja.
510
00:28:05,559 --> 00:28:08,809
Oké, wat zegt hij?
511
00:28:09,642 --> 00:28:12,473
Kan ik niet zeggen, het is gênant.
-Hoe bedoel je?
512
00:28:12,473 --> 00:28:16,031
Nou, nee. Ik ga niet.
-Vooruit. Wat zeggen ze?
513
00:28:16,031 --> 00:28:18,925
Weet je het zeker?
-Ja, kom op. Wat zeggen ze?
514
00:28:18,925 --> 00:28:20,751
Nu zeggen ze:
515
00:28:20,751 --> 00:28:24,559
"Geweldig, als ze
haar groene beha draagt.
516
00:28:24,559 --> 00:28:28,002
"Ik wist het zeker.
Hij gaat goed samen met haar string.”
517
00:28:28,002 --> 00:28:29,002
En nu zegt hij.
518
00:28:28,799 --> 00:28:32,047
"Ze laat altijd naar blouse open,
je kan alles zien.
519
00:28:32,047 --> 00:28:36,207
"Ja, voor wat er te zien is."
Klootzak. Hij heeft het over Nicki...
520
00:28:36,207 --> 00:28:38,955
Hij zei: "Ze is geen Nicki Mina
521
00:28:38,955 --> 00:28:42,635
"of Kim Kardashian, maar ze ziet
er goed uit voor haar leeftijd."
522
00:28:42,635 --> 00:28:46,446
Wat een klootzakken, nietwaar?
523
00:28:46,446 --> 00:28:51,107
Ik heb geen tijd voor deze onzin.
Ik werk.
524
00:28:51,107 --> 00:28:52,881
En hij stelt zich
525
00:28:52,881 --> 00:28:55,607
officieel kandidaat
voor de presidentsverkiezingen.
526
00:28:55,607 --> 00:28:57,001
Dus onder de tegenstanders
527
00:28:57,001 --> 00:29:00,159
richten de blikken zich
vooral op Évelyne Martineau.
528
00:29:00,159 --> 00:29:02,362
Wat gaat de huidige president doen?
529
00:29:02,362 --> 00:29:04,872
Ze stond er
de laatste tijd slecht voor.
530
00:29:04,872 --> 00:29:08,236
Is ze echt in positie om voor
een tweede termijn te gaan?
531
00:29:08,236 --> 00:29:10,639
Het is totale stilte
aan de kant van het Élysée.
532
00:29:10,639 --> 00:29:12,643
Het is in ieder geval waar
533
00:29:12,643 --> 00:29:15,794
dat als ze zou opgeven
dat Pascal Prenois echt
534
00:29:15,794 --> 00:29:18,083
kans heeft om de verrassing
535
00:29:18,083 --> 00:29:23,083
van deze verkiezingen te worden.
536
00:30:00,193 --> 00:30:04,075
Het is de onderbreking voor de
toespraak van Bercy, die is nodig.
537
00:30:04,075 --> 00:30:06,325
Dus, ik...
538
00:30:07,247 --> 00:30:09,800
Pardon.
-Ga daar zitten.
539
00:30:09,800 --> 00:30:12,322
Ja. We luisteren.
Pardon.
540
00:30:12,322 --> 00:30:13,322
Was deze vergadering niet gepland?
541
00:30:13,195 --> 00:30:15,043
Ga je gang.
-Bedankt, Agnès.
542
00:30:15,043 --> 00:30:17,080
Zoals ik zei: "We hebben
een visuele onderbreking nodig."
543
00:30:17,080 --> 00:30:20,751
Ik dacht eraan
om van bril te wisselen.
544
00:30:20,751 --> 00:30:23,401
Misschien zelfs je bril afdoen.
545
00:30:23,401 --> 00:30:25,033
Ah, ja? M'n bril.
546
00:30:25,033 --> 00:30:27,673
Ja, je bril is je blik op Frankrijk.
547
00:30:27,673 --> 00:30:29,968
Het is een echte verandering.
Minder dan
548
00:30:29,968 --> 00:30:32,768
een ander kapsel, minder risico
dan een andere kledingstijl.
549
00:30:32,768 --> 00:30:35,514
Nee, het is niet waarneembaar
en alomtegenwoordig.
550
00:30:35,514 --> 00:30:37,161
Maar denkt u niet
551
00:30:37,161 --> 00:30:39,922
dat het minder sympathiek is qua.
552
00:30:39,922 --> 00:30:42,271
Nee, het is goed.
553
00:30:42,271 --> 00:30:45,802
Minder sympathiek? Nee, vind ik niet.
554
00:30:45,802 --> 00:30:48,316
Er zijn studies gedaan.
Helemaal niet.
555
00:30:48,316 --> 00:30:51,941
Wat denk jij, Arnaud?
556
00:30:53,289 --> 00:30:55,999
Ik denk dat het goed is.
557
00:30:55,999 --> 00:30:59,749
Goed. Bedankt, Arnaud.
558
00:30:59,763 --> 00:31:02,163
Pascal, we moeten het over
je campagnefragment hebben.
559
00:31:02,163 --> 00:31:03,163
Ja.
560
00:31:02,927 --> 00:31:06,553
Ik heb een lijst met persoonlijkheden
die klaar staan om je te helpen.
561
00:31:06,553 --> 00:31:09,152
Ik zou graag dat je
contact opneemt met Jil Caplan.
562
00:31:09,152 --> 00:31:13,841
Goed, ik neem contact met hem op.
-Met haar. Ze is een zangeres.
563
00:31:13,841 --> 00:31:18,466
Ken je haar niet? Jil Caplan?
564
00:31:22,998 --> 00:31:25,477
Tussen blues
en slow muziek in, het is...
565
00:31:25,477 --> 00:31:27,048
Ja, ik zie het.
566
00:31:27,048 --> 00:31:34,298
Wat heb ik daarop gedanst.
-Ik vind het geweldig.
567
00:31:37,000 --> 00:31:39,453
Agnès?
-Wat is er?
568
00:31:39,453 --> 00:31:40,804
Wat doet hij hier?
569
00:31:40,804 --> 00:31:43,320
Salim? Hij werkt nu met ons.
Zijn jullie niet voorgesteld?
570
00:31:43,320 --> 00:31:44,724
Nee.
-Wacht maar, hij is geweldig.
571
00:31:44,724 --> 00:31:47,321
Snel, efficiënt, constant,
alles waar we van houden.
572
00:31:47,321 --> 00:31:50,649
En ik wilde je
voorstellen aan Jacqueline.
573
00:31:50,649 --> 00:31:52,714
Jacqueline, zoals je weet
de moeder van Pascal,
574
00:31:52,714 --> 00:31:53,926
die een fantastisch idee had
575
00:31:53,926 --> 00:31:56,485
en ik moest meteen
aan jou denken voor deze missie.
576
00:31:56,485 --> 00:31:57,557
Missie?
Ja.
577
00:31:57,557 --> 00:31:59,795
Ik laat jullie?
Ja.
578
00:31:59,795 --> 00:32:01,920
Hallo.
Bent u Arnaud?
579
00:32:01,920 --> 00:32:02,920
Hallo.
Hallo.
580
00:32:02,874 --> 00:32:04,964
Ga zitten.
581
00:32:04,964 --> 00:32:06,757
Een plaatjesboek
582
00:32:06,757 --> 00:32:09,645
met foto's van alle etappes
583
00:32:09,645 --> 00:32:12,916
die m'n zoon heeft doorlopen.
-Ja. Een prentenboek.
584
00:32:12,916 --> 00:32:17,486
Een plaatjesboek.
Prentenboeken zijn voor kinderen.
585
00:32:17,486 --> 00:32:20,398
Ik heb al een zeer precieze
lay-out in gedachte,
586
00:32:20,398 --> 00:32:23,083
het probleem is dat ik niks weet
587
00:32:23,083 --> 00:32:25,601
over computers,
ik snap niks van internet.
588
00:32:25,601 --> 00:32:27,439
U schijnt er heel goed in te zijn.
589
00:32:27,439 --> 00:32:30,681
0, ja?
-Dat vertelde Agnès me.
590
00:32:30,681 --> 00:32:35,559
Blijkbaar, ja. Oké, laten we kijken.
591
00:32:35,559 --> 00:32:39,321
Voorzichtig, het zijn de originele.
-Pardon.
592
00:32:39,321 --> 00:32:41,565
Is dat Pascal met een eend hier?
593
00:32:41,565 --> 00:32:45,876
….we zijn ver van de zee en...
594
00:32:45,876 --> 00:32:50,034
Alle overheden
hebben meegedaan aan...
595
00:32:50,034 --> 00:32:52,884
En we zien zelfs met...
-Ah, dat is uw project?
596
00:32:52,884 --> 00:32:55,272
Precies. Ja.
597
00:32:55,272 --> 00:32:58,276
Het is volgende lente klaar.
598
00:32:58,276 --> 00:33:01,435
Er zijn individuele woningen,
599
00:33:01,435 --> 00:33:05,202
gemeenschappelijke ruimtes.
-Meneer Prenois!
600
00:33:05,202 --> 00:33:08,040
Achter zit nog een moestuin.
-Hoeveel bedden komen er?
601
00:33:08,040 --> 00:33:10,234
Ongeveer 450. Ja, 450.
602
00:33:10,234 --> 00:33:12,927
Tien keer meer?
-Ja, het is enorm.
603
00:33:12,927 --> 00:33:17,177
Zullen we verder gaan? Hè?
604
00:33:19,206 --> 00:33:20,965
Agnès, Salim, Dominique.
605
00:33:20,965 --> 00:33:23,722
Hallo.
-Salam aleikum.
606
00:33:23,722 --> 00:33:25,564
Hallo. Agnès Karadzic.
607
00:33:25,564 --> 00:33:28,069
U moet weten dat het
heel belangrijk voor ons is...
608
00:33:28,069 --> 00:33:31,965
Kunt u één moment
stoppen met foto's maken?
609
00:33:31,965 --> 00:33:35,683
We wilden zeggen dat er veel
verbouwd zal worden in het centrum,
610
00:33:35,683 --> 00:33:39,286
zoals jullie weten en we gaan...
611
00:33:39,286 --> 00:33:43,882
…van 50 bedden tot 450 bedden.
612
00:33:43,882 --> 00:33:47,641
Waar komt u vandaan, meneer?
613
00:33:47,641 --> 00:33:50,671
Ah, de Wolof. Ja, ik ben een
paar jaar geleden op reis geweest
614
00:33:50,671 --> 00:33:52,880
en heb al die stammen ontdekt:
de Wolof,
615
00:33:52,880 --> 00:33:56,044
de Toucouleurs, de Soninke, nietwaar?
616
00:33:56,044 --> 00:33:59,321
De Fulbe, die was ik vergeten,
maar er zijn er nog meer...
617
00:33:59,321 --> 00:34:03,438
We hebben de Sérères...
-Ja, zie ja. Precies.
618
00:34:03,438 --> 00:34:08,313
Die van de ENA meer naar links.
619
00:34:08,841 --> 00:34:11,716
Zo?
Nee. Meer.
620
00:34:12,999 --> 00:34:14,374
Zo?
621
00:34:16,232 --> 00:34:18,552
Wat doen we als bijschrift?
622
00:34:18,552 --> 00:34:20,281
Ik weet het niet, laten we...
623
00:34:20,281 --> 00:34:23,639
Pascal en z'n studiegenoten doen?
624
00:34:23,639 --> 00:34:24,880
Dat is mooi opgemerkt.
625
00:34:24,880 --> 00:34:28,770
Natuurlijk is het Pascal
met z'n studiegenoten.
626
00:34:28,770 --> 00:34:32,039
Nee, het is te letterlijk.
627
00:34:32,039 --> 00:34:37,837
Oké, en:
"Jippie, jippie, school is uit!"
628
00:34:37,837 --> 00:34:42,337
Dat is een beetje dom, niet?
629
00:34:45,129 --> 00:34:47,887
"ENA, de school van de elite.”
630
00:34:47,887 --> 00:34:48,962
Is dat niet een beetje...
631
00:34:48,962 --> 00:34:52,962
Nee.
-Nee, het is goed.
632
00:34:53,076 --> 00:34:54,852
De school
633
00:34:54,852 --> 00:34:56,161
van de elite. Goed zo?
634
00:34:56,161 --> 00:34:58,954
Heel goed.
-Oké. Goed, was dat de laatste”?
635
00:34:58,954 --> 00:35:02,042
Nee, ik heb nog veel meer,
maar dit was een eerste versie.
636
00:35:02,042 --> 00:35:05,167
Een eerste opzet.
637
00:35:05,605 --> 00:35:06,636
Jacqueline, misschien moeten we
638
00:35:06,636 --> 00:35:09,089
onszelf niet uitputten
met dit plaatjesboek?
639
00:35:09,089 --> 00:35:11,589
Prima. Goed,
640
00:35:14,627 --> 00:35:18,089
trek uw schoenen Uit.
641
00:35:18,089 --> 00:35:20,757
Pascal heeft me altijd nodig.
642
00:35:20,757 --> 00:35:23,471
Hij kan echt niks doen.
643
00:35:23,471 --> 00:35:26,042
Hij is een echte kluns.
644
00:35:26,042 --> 00:35:27,751
Ja, maar een campagne
is wel vermoeiend.
645
00:35:27,751 --> 00:35:30,881
Je moet het begrijpen.
646
00:35:30,881 --> 00:35:33,359
Ik vroeg me trouwens af
of het niet tijd was
647
00:35:33,359 --> 00:35:36,486
voor een pauze,
een kleine controle of iets”?
648
00:35:36,486 --> 00:35:38,077
Het is goed,
ik ben gestopt met roken.
649
00:35:38,077 --> 00:35:41,313
Het is maar één verdieping,
ik doe dit elke dag.
650
00:35:41,313 --> 00:35:42,592
Want stelt u zich Arme Pascal voor
651
00:35:42,592 --> 00:35:46,467
als u ertussenuit gaat?
652
00:35:48,120 --> 00:35:50,070
Wat is m'n standpunt
over de opwarming van de aarde?
653
00:35:50,070 --> 00:35:53,251
Je bent tegen.
-Oké, serieus. We werken hier.
654
00:35:53,251 --> 00:35:56,035
En? Heb je Cotin gebeld?
655
00:35:56,035 --> 00:35:57,356
Hallo, allemaal.
-Ah, mama.
656
00:35:57,356 --> 00:35:59,434
Hallo.
-Pardon.
657
00:35:59,434 --> 00:36:02,720
Pascal, ik wilde de eerste versie
van het plaatjesboek laten zien.
658
00:36:02,720 --> 00:36:06,012
Ah... het plaatjesboek
van m'n moeder.
659
00:36:06,012 --> 00:36:12,361
Het keerpunt van de campagne.
Laat eens zien. Bedankt.
660
00:36:12,361 --> 00:36:17,751
Hier, hij staat op de tablet.
-Oké.
661
00:36:17,751 --> 00:36:20,994
Kom dichterbij, Bertrand.
-Ah, ja.
662
00:36:20,994 --> 00:36:23,037
Als je wilt werken.
Ja.
663
00:36:23,037 --> 00:36:26,367
Jeetje, deze in korte broek
664
00:36:26,367 --> 00:36:29,476
en slippers, is dat noodzakelijk?
665
00:36:29,476 --> 00:36:33,352
Arnaud vind 'm ook heel mooi.
-Ah, u bent Arnaud?
666
00:36:33,352 --> 00:36:35,318
Ja, dat ben ik.
-Ja, dat is hij.
667
00:36:35,318 --> 00:36:38,284
Hij werkte met Agnès
voor m'n voorverkiezing.
668
00:36:38,284 --> 00:36:44,534
Blijf dan niet staan,
kom met ons zitten.
669
00:36:44,676 --> 00:36:47,353
Weet je deze nog, met dit jasje’?
670
00:36:47,353 --> 00:36:49,484
Ik had 'm op de vlooienmarkt gekocht.
671
00:36:49,484 --> 00:36:51,604
Ik heb drie communicatiebureau's
672
00:36:51,604 --> 00:36:54,123
eraan laten werken
en niemand heeft gedacht
673
00:36:54,123 --> 00:36:56,716
aan de goodwill van m'n shorts.
674
00:36:56,716 --> 00:36:59,129
Goed, Pascal, wil je niet dat we
de budgethervormingen afmaken?
675
00:36:59,129 --> 00:37:00,129
Ja, ja.
676
00:37:00,118 --> 00:37:02,482
Ik mag ontspannen.
Ja, maar ik moet Cotin bellen.
677
00:37:02,482 --> 00:37:03,482
Wat is de formule?
678
00:37:03,435 --> 00:37:05,326
Je wilt zeggen dat de indexatie
van de prijsindexcijfers
679
00:37:05,326 --> 00:37:08,848
op het tekort van de schatkist
ingewikkeld is, is dat het?
680
00:37:08,848 --> 00:37:10,927
Pascal heeft gelijk,
je moet het echt verkopen.
681
00:37:10,927 --> 00:37:12,312
Je gaat weer overkomen
als een schoolleraar.
682
00:37:12,312 --> 00:37:14,483
Goed, het idee is
om een tool te hebben
683
00:37:14,483 --> 00:37:16,791
om koers te houden,
als een kompas.
684
00:37:16,791 --> 00:37:20,961
Dus: "Met Prenois
blijven we op koers."
685
00:37:20,961 --> 00:37:25,836
Ja, goed, maar wat is het merk?
686
00:37:26,121 --> 00:37:29,831
Het budgettaire azimut.
-Dat is een beetje padvinderig.
687
00:37:29,831 --> 00:37:35,720
Het fiscale kompas?
Nee, dat maakt fiscaal schild.
688
00:37:35,720 --> 00:37:38,431
Kom op, mensen, jullie
hebben vandaag echt inspiratie.
689
00:37:38,431 --> 00:37:44,556
We gaan het vinden.
-De drie musketiers.
690
00:37:44,797 --> 00:37:46,172
En?
691
00:37:49,678 --> 00:37:52,152
Let op, we moeten
die hervorming verkopen.
692
00:37:52,152 --> 00:37:55,402
Het is belangrijk.
693
00:37:57,045 --> 00:38:00,280
De Begrotings-GPS anders.
Wat?
694
00:38:00,280 --> 00:38:01,561
Nee, ik zei alleen:
695
00:38:01,561 --> 00:38:07,436
"De Begrotings-GPS",
maar dat is niks.
696
00:38:08,604 --> 00:38:10,202
De Begrotings-GPS..
697
00:38:10,202 --> 00:38:13,406
Ah, nee. Ik vind het goed.
-Het is goed, ja.
698
00:38:13,406 --> 00:38:15,997
Ja, het bevalt me.
699
00:38:15,997 --> 00:38:17,567
De Begrotings-GPS..
-Ja, Klinkt goed.
700
00:38:17,567 --> 00:38:21,312
Ja, het is heel goed.
-Het is modern.
701
00:38:21,312 --> 00:38:24,282
Met een GPS weet je inderdaad
dat je naar je bestemming gaat.
702
00:38:24,282 --> 00:38:27,076
Arnaud heeft snel geleerd
tijdens de voorverkiezingen.
703
00:38:27,076 --> 00:38:29,274
Goedgekeurd? Zal ik Cotin bellen?
-Ja, natuurlijk.
704
00:38:29,274 --> 00:38:31,524
Bel Cotin.
705
00:38:32,729 --> 00:38:38,607
Ah, nee. Ik let een beetje op.
Een klein stukje.
706
00:38:38,607 --> 00:38:40,238
Ja, het is heerlijk.
707
00:38:40,238 --> 00:38:42,883
Neem een stuk en geef maar door.
Neem, Philippe.
708
00:38:42,883 --> 00:38:47,404
Schaam je niet. Je zult zien,
hij is heerlijk. Zelfs met thee...
709
00:38:47,404 --> 00:38:50,904
Nog een beetje cake?
710
00:39:10,278 --> 00:39:11,514
Hoe kom je aan koffie?
711
00:39:11,514 --> 00:39:16,443
Uit de controleruimte,
maar je hebt een badge nodig.
712
00:39:16,443 --> 00:39:21,193
Ik heb nog geen badge.
-Shit.
713
00:39:23,691 --> 00:39:26,610
Het is niet te lezen.
Nee, echt waar. En dit, en dit.
714
00:39:26,610 --> 00:39:28,046
Alles goed, Arnaud?
715
00:39:28,046 --> 00:39:34,077
Ik was een beetje moe,
maar het gaat beter.
716
00:39:34,077 --> 00:39:35,271
Heel goed. Voordat we beginnen,
717
00:39:35,271 --> 00:39:37,227
wil ik Catherine bedanken.
Ontzettend bedankt
718
00:39:37,227 --> 00:39:39,403
dat je deel bent geworden
van ons team.
719
00:39:39,403 --> 00:39:41,245
Ik denk dat je ons veel zult brengen.
720
00:39:41,245 --> 00:39:44,961
Bedankt, Pascal.
-Jawel, echt. Je bent hier welkom.
721
00:39:44,961 --> 00:39:46,877
Welkom, Catherine.
-Bedankt dat je er bent.
722
00:39:46,877 --> 00:39:48,999
Kunnen we nu over de economie praten?
723
00:39:48,999 --> 00:39:51,725
Ja? Dat is ook belangrijk.
724
00:39:51,725 --> 00:39:55,598
Niet te geloven. Net als
de Begrotings-GPS, wat een onzin.
725
00:39:55,598 --> 00:39:57,074
Het is politieke communicatie
voor domkoppen.
726
00:39:57,074 --> 00:39:59,237
Het is absurd.
727
00:39:59,237 --> 00:40:02,922
Agnès? Heeft u iets te zeggen?
728
00:40:02,922 --> 00:40:04,728
Ja. Ik wilde zeggen,
729
00:40:04,728 --> 00:40:07,439
voor de mensen die geen
econometrie hebben gestudeerd,
730
00:40:07,439 --> 00:40:09,675
we zijn het eens
dat dit programma wartaal is?
731
00:40:09,675 --> 00:40:12,478
Als we makkelijke formules hebben.
-Makkelijk of simpel?
732
00:40:12,478 --> 00:40:15,552
Makkelijk.
-Net als de Begrotings-GPS.
733
00:40:15,552 --> 00:40:20,189
Ja, net als de Begrotings-GPS
van Arnaud, onder andere.
734
00:40:20,189 --> 00:40:21,792
En jullie denken echt dat de kiezers
735
00:40:21,792 --> 00:40:23,646
dat zullen slikken?
-Sorry, Agnès,
736
00:40:23,646 --> 00:40:25,476
maar als ik bijvoorbeeld
naar de dokter ga
737
00:40:25,476 --> 00:40:26,805
en hij legt me iets ingewikkelds uit
738
00:40:26,805 --> 00:40:28,243
met woorden die ik niet begrijp,
739
00:40:28,243 --> 00:40:30,320
stelt dat me gerust, ik heb
het gevoel dat hij weet wat hij zegt.
740
00:40:30,320 --> 00:40:32,820
Jullie niet?
741
00:40:33,884 --> 00:40:36,367
Goed, zeg maar wat je had
over de BTW, Brussel, enz.
742
00:40:36,367 --> 00:40:38,151
Ik had wat overzichten gemaakt,
heb je ze niet gehad?
743
00:40:38,151 --> 00:40:40,323
Ik heb ze niet.
744
00:40:40,323 --> 00:40:42,046
Frankrijk staat op 20,
ze willen dat we naar 22 gaan,
745
00:40:42,046 --> 00:40:43,955
je kan 21 voorstellen.
746
00:40:43,955 --> 00:40:46,355
Wat zeggen de anderen?
Dat is de vraag.
747
00:40:46,355 --> 00:40:47,998
Sommigen willen
dat we naar 17,5 gaan.
748
00:40:47,998 --> 00:40:51,722
Het probleem is
dat je het een tijd over 16,5 had.
749
00:40:51,722 --> 00:40:53,446
Nee, dat is volkomen...
=Ik denk dus niet dat het lukt,
750
00:40:53,446 --> 00:40:54,446
zo verliezen we iedereen.
751
00:40:54,203 --> 00:40:56,242
Met hoeveel zijn jullie
in dit laboratorium?
752
00:40:56,242 --> 00:40:57,719
Dat kunnen we zo noemen, nietwaar?
753
00:40:57,719 --> 00:41:01,595
Laboratorium, onderzoekscentrum.
Voor de simulatie hier, een tiental.
754
00:41:01,595 --> 00:41:04,118
Ingenieurs, technici.
-Bent u ingenieur?
755
00:41:04,118 --> 00:41:05,255
Nee, ik ben onderzoeker.
-Ah, oké.
756
00:41:05,255 --> 00:41:06,839
U, ingenieur?
-Helaas.
757
00:41:06,839 --> 00:41:11,282
Ik heb alles fout en ik denk...
-We gaan door met de demonstratie.
758
00:41:11,282 --> 00:41:14,371
Oké. Ik was niet gewaarschuwd.
759
00:41:14,371 --> 00:41:15,371
U moet toch wel een rondje maken.
760
00:41:15,365 --> 00:41:17,361
Oké. Ik heb vanochtend
wel goed ontbeten.
761
00:41:17,361 --> 00:41:19,672
We waren in Rungis,
762
00:41:19,672 --> 00:41:22,562
het was gedroogde worst
en de rest, dus...
763
00:41:22,562 --> 00:41:23,562
Maar goed, we gaan er toch voor.
764
00:41:23,486 --> 00:41:26,113
Ik laat u in de handen
van Djamila, die u gaat
765
00:41:26,113 --> 00:41:29,600
besturen tijdens deze sessie.
Aangenaam, Djamila.
766
00:41:29,600 --> 00:41:33,313
Het is.
-Goed, wij gaan.
767
00:41:33,313 --> 00:41:35,990
Djamila zorgt verder voor u...
-Goed. Oké.
768
00:41:35,990 --> 00:41:40,721
Oké, ik ga zitten.
Inderdaad.
769
00:41:40,721 --> 00:41:42,117
Doe ik de gordel hier?
-Ja, precies.
770
00:41:42,117 --> 00:41:45,074
Hij is niet gesloten...
-Geen zorgen, dat Komt vanzelf.
771
00:41:45,074 --> 00:41:47,444
Oké.
Een kleine reis en tot zo.
772
00:41:47,444 --> 00:41:51,278
Hij gaat niet dicht.
-Geen zorgen, dat gaat vanzelf.
773
00:41:51,278 --> 00:41:52,778
Oké.
774
00:42:12,002 --> 00:42:16,502
Hallo? Rustig aan, Bertrand.
775
00:42:16,837 --> 00:42:18,516
Het is een kleine daling
776
00:42:18,516 --> 00:42:20,514
omdat Martineau
haar campagne is begonnen.
777
00:42:20,514 --> 00:42:22,199
Het is meer een erosie
dan een echte daling.
778
00:42:22,199 --> 00:42:24,891
Ja, het is trouwens meer
een erosie dan een echte daling.
779
00:42:24,891 --> 00:42:28,071
Ben je met Catherine?
-Nee, het is Arnaud.
780
00:42:28,071 --> 00:42:30,161
Daar gaan we Pascal
niet mee lastigvallen.
781
00:42:30,161 --> 00:42:36,568
Hij heeft nu andere zorgen.
-Wat? Wat gebeurt er?
782
00:42:36,568 --> 00:42:39,972
Ik word moe van je, Bertrand. Er is
een strategie, die passen we toe
783
00:42:39,972 --> 00:42:44,117
en in Bordeaux zal Pascal
door de Fransen gehoord worden.
784
00:42:44,117 --> 00:42:50,117
PASCAL PRENOIS - STEMINTENTIE
DECEMBER - JANUARI - FEBRUARI
785
00:42:50,117 --> 00:42:55,242
BEGIN CAMPAGNE
ÉVELYNE MARTINEAU
786
00:43:19,237 --> 00:43:20,291
Ga alstublieft naar achteren.
787
00:43:20,291 --> 00:43:22,598
Er is zo een persconferentie,
dus alstublieft.
788
00:43:22,598 --> 00:43:23,887
Alles goed?
-Goed en met jou?
789
00:43:23,887 --> 00:43:26,848
Wacht, ik kom zo bij je.
-Geen probleem.
790
00:43:26,848 --> 00:43:28,273
Wil je misschien iets vragen?
791
00:43:28,273 --> 00:43:30,762
Ja, waar is Karadzic?
792
00:43:30,762 --> 00:43:33,887
Karadzic. waarom?
793
00:43:34,402 --> 00:43:37,442
Ik weet het niet, is het gelukt
om haar pact voor Europa te plaatsen?
794
00:43:37,442 --> 00:43:40,757
Je weet dat we het programma
samen bedenken.
795
00:43:40,757 --> 00:43:43,283
Maar er schijnt wel wrijving te zijn
met Bertrand, nietwaar?
796
00:43:43,283 --> 00:43:45,408
Wrijving?
797
00:43:45,413 --> 00:43:50,556
Niet?
-Nee, ik weet niet wat je bedoelt.
798
00:43:50,556 --> 00:43:51,997
Maar ik denk niet
dat de intriges van de parti
799
00:43:51,997 --> 00:43:56,243
de Fransen bezighoudt,
m'n beste Géraldine.
800
00:43:56,243 --> 00:43:58,557
Je hangt de wijsneus uit,
maar je moet je tanden laten zien
801
00:43:58,557 --> 00:44:01,046
als je niet je hele leven
chaouche wilt blijven.
802
00:44:01,046 --> 00:44:02,476
Chaouche?
803
00:44:02,476 --> 00:44:06,686
Ik kan altijd nog journalist worden.
804
00:44:06,686 --> 00:44:08,074
Altijd nog, ja.
805
00:44:08,074 --> 00:44:11,366
We komen bij de lijn van de kooi.
806
00:44:11,366 --> 00:44:14,232
De staven liggen hier.
-Is dat hier?
807
00:44:14,232 --> 00:44:16,158
Nee, hier niet.
Het begint hier opnieuw.
808
00:44:16,158 --> 00:44:20,690
PASCAL PRENOIS OP BEZOEK
BI EEN ALUMINIUMFABRIEK
809
00:44:20,690 --> 00:44:23,195
ÉVELYNE MARTINEAU ONTMOET DINSDAG
DE PRESIDENT VAN GHANA
810
00:44:23,195 --> 00:44:27,079
Met hoeveel werken ze hier?
„Met z'n tweeën.
811
00:44:27,079 --> 00:44:31,482
En hoeveel graden is de staaf?
-Die is nu koud.
812
00:44:31,482 --> 00:44:33,982
Wij leveren,
813
00:44:34,037 --> 00:44:36,077
mensen die hekken maken, poorten,
814
00:44:36,077 --> 00:44:37,247
veranda's.
815
00:44:37,247 --> 00:44:44,872
Wij maken dat niet.
We zijn leverancier, de klanten.
816
00:44:47,428 --> 00:44:49,803
Alles goed?
817
00:44:51,326 --> 00:44:53,448
Nog steeds goed
met je vriendin in Canada?
818
00:44:53,448 --> 00:44:55,284
Ja, ja.
819
00:44:55,284 --> 00:44:57,718
Mis je haar niet te erg?
-Nee.
820
00:44:57,718 --> 00:44:59,404
Het gaat, ik heb me erbij neergelegd.
821
00:44:59,404 --> 00:45:03,599
Ik ben druk met de campagne, dus...
822
00:45:03,599 --> 00:45:04,599
Ik wilde vragen
823
00:45:04,566 --> 00:45:07,669
of je met me wilt werken aan de
50 maatregelen voor de 100 dagen?
824
00:45:07,669 --> 00:45:10,837
Catherine heeft me net gevraagd
om aan haar 47 maatregelen te werken
825
00:45:10,837 --> 00:45:14,591
voor een sociale democratie.
Ik kan dus niet, stom.
826
00:45:14,591 --> 00:45:15,879
Ik heb er wel drie meer.
827
00:45:15,879 --> 00:45:22,004
Dat is toch beter?
-0, ja? Ik moet gaan.
828
00:45:42,839 --> 00:45:46,006
Agnés, misschien kan je Salim vragen
829
00:45:46,006 --> 00:45:48,728
voor je 50 maatregelen,
hij schijnt fantastisch te zijn.
830
00:45:48,728 --> 00:45:51,001
En wanneer ga jij stoppen
met Beressi te likken?
831
00:45:51,001 --> 00:45:52,560
Het schijnt daar
naar oude vis te ruiken.
832
00:45:52,560 --> 00:45:54,155
Ik zou als ik jou was
rustig aan doen,
833
00:45:54,155 --> 00:45:55,212
gezien wat haar gaat gebeuren.
834
00:45:55,212 --> 00:45:56,947
Het smeergeld van de Qatari
van Labussière,
835
00:45:56,947 --> 00:45:59,523
zelfs als ze niks heeft gedaan,
was ze op de hoogte bij de begroting.
836
00:45:59,523 --> 00:46:01,675
Het is haar zwanenzang,
daarom maakt ze zich druk.
837
00:46:01,675 --> 00:46:05,877
Maar goed, doe wat je wilt.
838
00:46:05,877 --> 00:46:07,310
Ah, en: "Ik herinner je eraan",
839
00:46:07,310 --> 00:46:11,185
dat nooit meer met mij.
840
00:46:11,249 --> 00:46:14,929
HASHTAG SMEERGELDENQATAR!:
IS CATHERINE BERESSI OP DE HOOGTE?
841
00:46:14,929 --> 00:46:19,571
BERESSI, UW PLEK
IS IN HET TRIBUNAAL MET LABUSSIÈRE
842
00:46:19,571 --> 00:46:22,760
HEEFT CATHERINE BERESSI GELOGEN?
843
00:46:22,760 --> 00:46:24,152
Er zijn verstopte details,
844
00:46:24,152 --> 00:46:27,161
maar als die naar boven komen,
zal het veel pijn doen.
845
00:46:27,161 --> 00:46:30,353
En als je denkt
dat je op die mensen stemt...
846
00:46:30,353 --> 00:46:32,529
Ik vind haar vanaf het begin al niks.
847
00:46:32,529 --> 00:46:34,322
Weet je,
iets wat niemand heeft gezegd,
848
00:46:34,322 --> 00:46:35,763
is dat toen ze in Bercy zat,
849
00:46:35,763 --> 00:46:40,249
ze rekening van 13.000 liet.
850
00:46:40,249 --> 00:46:43,790
Gaat het.
-Ja, het gaat.
851
00:46:43,790 --> 00:46:45,709
En met jou?
-Ja, ja.
852
00:46:45,709 --> 00:46:48,880
Heeft Salim je plek ingepikt?
-Wat? Salim?
853
00:46:48,880 --> 00:46:50,684
Hij werkt aan het imago
van de kandidaat
854
00:46:50,684 --> 00:46:52,725
terwijl ik bij communicatie zit,
dat heeft niks met elkaar te maken.
855
00:46:52,725 --> 00:46:55,192
Ik bedoel alleen je plek in de auto.
856
00:46:55,192 --> 00:46:58,678
Ah, dat. Nee, ik ga graag met de bus.
857
00:46:58,678 --> 00:47:01,761
Echt waar, je zit in de zon,
je ziet het landschap.
858
00:47:01,761 --> 00:47:04,390
Het is leuk.
-Zeg, niet verkeerd dat grietje.
859
00:47:04,390 --> 00:47:07,241
Daniel, wat doe jij hier?
-Keelsnoepje?
860
00:47:07,241 --> 00:47:09,718
Nee, bedankt.
Maar ga je naar Villefranche?
861
00:47:09,718 --> 00:47:11,282
Kom je uit de regio?
862
00:47:11,282 --> 00:47:14,446
Nee, ik kom uit... uit Dijon.
863
00:47:14,446 --> 00:47:19,084
Maar iedereen moet zich
om de kandidaat scharen.
864
00:47:19,084 --> 00:47:22,158
Zeg, Arnaud, ik heb Pascal
865
00:47:22,158 --> 00:47:23,315
misschien in de haast gemist,
866
00:47:23,315 --> 00:47:25,725
maar kan je hem de proefdrukken
van m'n boek geven
867
00:47:25,725 --> 00:47:28,042
over Frankrijk aan het werk,
ik wil dat hij het voorwoord doet.
868
00:47:28,042 --> 00:47:29,151
Nee, sorry. Ik heb geen tijd.
869
00:47:29,151 --> 00:47:31,789
Hier. Het is de introductie.
870
00:47:31,789 --> 00:47:34,761
Zeg maar wat je ervan vindt.
871
00:47:34,761 --> 00:47:37,286
Kom op, Daniel...
Ja, ja.
872
00:47:37,286 --> 00:47:41,607
Er was alleen nog roze papier,
wie weet waarom.
873
00:47:41,607 --> 00:47:45,482
Bedankt in ieder geval.
874
00:48:04,366 --> 00:48:07,086
Ik wilde ergens over praten met je.
875
00:48:07,086 --> 00:48:10,231
Als... als het je interesseert,
876
00:48:10,231 --> 00:48:12,395
kan ik je helpen
om er deel van uit te maken.
877
00:48:12,395 --> 00:48:14,318
Waar heb je het over?
Ik begrijp het niet...
878
00:48:14,318 --> 00:48:17,193
De Grande Loge.
879
00:48:18,483 --> 00:48:20,117
Het lijkt misschien niks, Arnaud,
880
00:48:20,117 --> 00:48:22,291
maar vrijmetselaar zijn
kan veel opleveren.
881
00:48:22,291 --> 00:48:27,416
Als je later in de Senaat wilt...
882
00:48:57,403 --> 00:48:59,885
Hij heeft er geen belang bij
om in de aanval te gaan
883
00:48:59,885 --> 00:49:02,715
en in de kuiten van z'n vrienden
te bijten. In tegenstelling,
884
00:49:02,715 --> 00:49:06,153
hij wordt het doelwit van aanvallen
als hij de favoriet wordt.
885
00:49:06,153 --> 00:49:07,800
Trouwens, we herinneren ons
de woorden van Pascal Prenois,
886
00:49:07,800 --> 00:49:10,598
Géraldine, het was tijdens
z'n laatste bijeenkomst
887
00:49:10,598 --> 00:49:14,083
afgelopen zondag.
Ik citeer: "Het zijn de Franse mannen
888
00:49:14,083 --> 00:49:16,001
"en vrouwen die Frankrijk
weer op z'n voeten krijgen,
889
00:49:16,001 --> 00:49:17,043
‘veel meer
dan hun verantwoordelijken…
890
00:49:17,043 --> 00:49:18,958
Wat doe je?
-Hè?
891
00:49:18,958 --> 00:49:20,078
Kijk je tv of lees je?
892
00:49:20,078 --> 00:49:22,843
Nee, ik lees. Tenminste, ik dacht na,
893
00:49:22,843 --> 00:49:25,370
ik zocht hoe...
894
00:49:25,370 --> 00:49:32,608
…hoe we je pact van een solidair
Europa kunnen aankleden.
895
00:49:32,608 --> 00:49:33,608
Neem je niet op?
896
00:49:33,446 --> 00:49:36,129
Nee, dan ben ik drie uur verder.
897
00:49:36,129 --> 00:49:41,164
Ja, jullie nebben elkaar
allerlei geneimpjes te vertellen.
898
00:49:41,164 --> 00:49:42,278
Vertel je iets over mij?
899
00:49:42,278 --> 00:49:45,730
"Ze is gemeen, je weet niet
wat ze vandaag heeft gedaan."
900
00:49:45,730 --> 00:49:47,244
Onzin.
Hou maar op. Ik ken Beressi,
901
00:49:47,244 --> 00:49:48,731
ze is een echte feeks.
902
00:49:48,731 --> 00:49:56,731
Je moet binnenkort een kamp kiezen.
Zo werkt de politiek ook.
903
00:49:58,686 --> 00:50:06,061
IKBEL JE TERUG
IKBEN IN VERGADERING MET DE IJSKAST
904
00:50:19,835 --> 00:50:22,335
Agnès, ik...
905
00:50:23,918 --> 00:50:25,918
Neem op.
906
00:50:25,998 --> 00:50:29,806
Sorry, het is een slechte grap,
het is niet.
907
00:50:29,806 --> 00:50:33,641
Ik bedoel daar niet kil mee,
908
00:50:33,641 --> 00:50:37,645
ik bedoel meer koud als een blok ijs.
909
00:50:37,645 --> 00:50:43,042
Snap je?
-Het is goed, ik heb je begrepen.
910
00:50:43,042 --> 00:50:46,490
Luister, ik voel me stom.
911
00:50:46,490 --> 00:50:48,088
Echt, ze maken altijd grapjes
912
00:50:48,088 --> 00:50:50,402
en ik ga erin mee als een idioot.
913
00:50:50,402 --> 00:50:52,128
Wie is ze”?
914
00:50:52,128 --> 00:50:53,722
Ze, dat zijn Catherine, Bertrand
915
00:50:53,722 --> 00:50:56,959
en de man van
de Montesquieu-stichting.
916
00:50:56,959 --> 00:51:01,164
De drie musketiers,
zoals ze zichzelf noemen.
917
00:51:01,164 --> 00:51:04,068
Ze denken dat ze
de vertrouwelingen van Prenois zijn.
918
00:51:04,068 --> 00:51:07,044
Het is belachelijk.
-De drie musketiers van Intermarché?
919
00:51:07,044 --> 00:51:09,721
Precies.
-En Catherine is zeker Milady?
920
00:51:09,721 --> 00:51:11,721
Precies.
921
00:51:13,526 --> 00:51:16,717
Zie je? Het is duidelijk,
ze spelen de vertrouwelingen,
922
00:51:16,717 --> 00:51:19,167
maar ze drinken alleen Evian,
923
00:51:19,167 --> 00:51:21,634
ze eten spekkoek
van de moeder van Prenois,
924
00:51:21,634 --> 00:51:26,360
ze kijken naar het nieuws.
Je mist niks.
925
00:51:26,360 --> 00:51:28,235
Maar...
926
00:51:29,564 --> 00:51:34,128
Dat hoor ik allemaal niet te zeggen.
-Natuurlijk. Wie denk je dat ik ben?
927
00:51:34,128 --> 00:51:39,003
Het spijt me, Agnès. Echt waar.
928
00:51:42,438 --> 00:51:44,507
Ja, Catherine? Met de ijskast.
929
00:51:44,507 --> 00:51:48,241
Ja. Je wil d'Artagnan spreken?
Agnès...
930
00:51:48,241 --> 00:51:50,685
Hij is bezig, we werken aan m'n pact
voor een solidair Europa.
931
00:51:50,685 --> 00:51:52,846
Hij kan vanavond niet naar jullie
vergadering van musketiers komen,
932
00:51:52,846 --> 00:51:55,043
als je snapt wat ik bedoel.
933
00:51:55,043 --> 00:51:56,756
Ja, precies.
Agnès...
934
00:51:56,756 --> 00:51:57,756
Geef hem.
935
00:51:57,652 --> 00:52:00,998
Nee, dat heeft geen zin.
936
00:52:00,998 --> 00:52:06,873
Ik denk hetzelfde
over jou, Catherine.
937
00:52:09,402 --> 00:52:12,027
Agnès. Agnès!
938
00:52:13,670 --> 00:52:14,670
Agnès, wat doe je?
939
00:52:14,637 --> 00:52:17,210
Ik controleer met wie
je nog meer seks hebt.
940
00:52:17,210 --> 00:52:21,235
Geef m'n telefoon terug.
-Hij is van de partij.
941
00:52:21,235 --> 00:52:23,362
Goed, geef terug.
-Nee.
942
00:52:23,362 --> 00:52:25,564
Agnès, geef terug.
Er staan privézaken op,
943
00:52:25,564 --> 00:52:26,914
er staan foto's van mij en Leslie op.
944
00:52:26,914 --> 00:52:28,446
Nee.
-Kom op, geef terug.
945
00:52:28,446 --> 00:52:31,196
Raak me niet aan! Wat denk je?
-Geef terug!
946
00:52:31,196 --> 00:52:33,479
Ah, kijk eens aan.
947
00:52:33,479 --> 00:52:39,960
Ah, Agnès, ik zocht je.
Ik heb het programma uitgeprint.
948
00:52:39,960 --> 00:52:41,277
Uh, ja. Wat is dit?
949
00:52:41,277 --> 00:52:44,644
Het programma van de 50 maatregelen.
950
00:52:44,644 --> 00:52:45,836
Ja, oké, maar wat is dit papier?
951
00:52:45,836 --> 00:52:47,725
We hadden
milieuvriendelijk papier gezegd?
952
00:52:47,725 --> 00:52:49,568
Ja. Het is volledig
biologisch afbreekbaar.
953
00:52:49,568 --> 00:52:52,035
Ik weet het niet,
het is helemaal wit en glad.
954
00:52:52,035 --> 00:52:53,963
Ah, nee. Het is gelukt om
955
00:52:53,963 --> 00:52:57,603
het grijs uit biologisch
afbreekbaar papier te krijgen.
956
00:52:57,603 --> 00:52:59,526
Niet verkeerd, toch?
-Nou, nee. Het is niet goed.
957
00:52:59,526 --> 00:53:01,441
Voor mensen is
biologisch afbreekbaar grijs en vies.
958
00:53:01,441 --> 00:53:04,550
Nu verliezen we de impact.
959
00:53:04,550 --> 00:53:07,204
Ik weet het niet.
Ik ga het niet grijs tinten, toch?
960
00:53:07,204 --> 00:53:10,964
Waarom niet? Ik weet het niet, Salim.
Regel het maar.
961
00:53:10,964 --> 00:53:15,339
Wat? Wil je nog wat zeggen?
962
00:53:16,912 --> 00:53:20,482
Ja?
Niet normaal, wat heeft ze?
963
00:53:20,482 --> 00:53:23,477
Wat heeft ze momenteel?
-Ik weet niet wat je bedoelt.
964
00:53:23,477 --> 00:53:24,802
Je moet opletten, Salim.
965
00:53:24,802 --> 00:53:27,196
Weet je wat ze tijdens
de persconferentie deed”?
966
00:53:27,196 --> 00:53:29,718
Wacht, hou je bek.
Ja?
967
00:53:29,718 --> 00:53:33,518
Voorlopig zijn vijf mensen
gearresteerd die twee aanslagen
968
00:53:33,518 --> 00:53:34,715
wilden plegen.
-Wacht, ik bel je terug.
969
00:53:34,715 --> 00:53:36,966
Géraldine, dit bericht onderbreekt
970
00:53:36,966 --> 00:53:39,437
het verloop
van de verkiezingen, terwijl
971
00:53:39,437 --> 00:53:41,724
sommige kandidaten onderweg zijn,
972
00:53:41,724 --> 00:53:43,636
of ze waren onderweg,
naar Straatsburg...
973
00:53:43,636 --> 00:53:46,073
Perfect! Dat is precies
wat we nodig hebben.
974
00:53:46,073 --> 00:53:47,559
Pascal gaat morgen naar Straatsburg.
975
00:53:47,559 --> 00:53:51,077
Ik wil daar een reactie op,
en met emotie.
976
00:53:51,077 --> 00:53:56,077
Anders stop ik je in de vriezer.
977
00:54:00,002 --> 00:54:02,724
De strijd tegen het terrorisme
is een prioriteit in mijn programma.
978
00:54:02,724 --> 00:54:04,149
Ik heb het al gezegd,
979
00:54:04,149 --> 00:54:06,677
en ik herhaal het hier voor u,
kalm en vastberaden,
980
00:54:06,677 --> 00:54:09,446
ik zal nooit terugkrabbelen
voor een hervorming die
981
00:54:09,446 --> 00:54:10,720
onze vrijheden behoudt,
982
00:54:10,720 --> 00:54:13,727
maar ook de veiligheid
garandeert van iedere burger
983
00:54:13,727 --> 00:54:15,478
op ons grondgebied.
984
00:54:15,478 --> 00:54:18,277
Frankrijk zonder Europa
is een geïsoleerd, machteloos land
985
00:54:18,277 --> 00:54:19,531
dat niet kan meedoen in de wereld.
986
00:54:19,531 --> 00:54:21,237
We kunnen de wereld
van morgen niet ontwerpen
987
00:54:21,237 --> 00:54:23,082
zonder ons aan
de Europese macht te richten.
988
00:54:23,082 --> 00:54:26,999
Er zijn nog stappen te maken
in ons land: in gelijkheid,
989
00:54:26,999 --> 00:54:30,926
onze relatie met de wereld.
We moeten ons ontdoen van de inertie.
990
00:54:30,926 --> 00:54:34,400
Het Frankrijk van morgen
is er een van hoop en visie.
991
00:54:34,400 --> 00:54:36,605
We bieden u deze hoop en visie.
992
00:54:36,605 --> 00:54:42,730
Laten we samen
aan dit Frankrijk bouwen.
993
00:54:43,718 --> 00:54:45,218
Nee?
994
00:54:48,840 --> 00:54:52,037
Heb je gedoucht?
Wat?
995
00:54:52,037 --> 00:54:54,452
Heb je vandaag gedoucht?
996
00:54:54,452 --> 00:54:56,078
Nee, geen tijd gehad. Waarom?
997
00:54:56,078 --> 00:55:00,843
Het is belangrijk om te douchen.
We vertegenwoordigen Frankrijk.
998
00:55:00,843 --> 00:55:08,593
Goed ik laat het bad vollopen.
Ik zal voor je zorgen.
999
00:55:21,969 --> 00:55:23,800
Voor de toespraak van morgen,
Salim had een voorstel,
1000
00:55:23,800 --> 00:55:25,428
hij heeft berichten achtergelaten,
ik ben hem vergeten te bellen.
1001
00:55:25,428 --> 00:55:27,205
Hij werkt wel hard.
1002
00:55:27,205 --> 00:55:30,764
Het is goed, ik vind het wel.
1003
00:55:30,764 --> 00:55:33,155
Goed schrobben, hè?
1004
00:55:33,155 --> 00:55:34,599
Zeg, wil je dicht bij de mensen staan
1005
00:55:34,599 --> 00:55:37,279
dat je geen ander pak draagt?
1006
00:55:37,279 --> 00:55:41,428
Het is niet te zien.
Het is allemaal hetzelfde.
1007
00:55:41,428 --> 00:55:48,553
Ja. Het ziet er slecht uit,
dat en je hygiëne...
1008
00:55:54,963 --> 00:55:57,202
Heb jij dit geschreven?
Ik had de deur dicht gedaan.
1009
00:55:57,202 --> 00:56:03,598
Ik heb vaker piemels gezien.
Ik heb twee zoons, weet je.
1010
00:56:03,598 --> 00:56:06,558
Wat is dit voor speech?
1011
00:56:06,558 --> 00:56:09,919
Dat is. dat is niks.
lets anders, voor een vriend.
1012
00:56:09,919 --> 00:56:14,110
Wie is die vriend? Catherine?
-Nee, helemaal niet.
1013
00:56:14,110 --> 00:56:17,876
Maar wacht, het is geweldig.
Die tirade over doorzettingsvermogen.
1014
00:56:17,876 --> 00:56:21,440
Het is lyrisch. Het is echt goed.
1015
00:56:21,440 --> 00:56:24,364
Dit hebben we morgen nodig.
Hier voel je de emotie.
1016
00:56:24,364 --> 00:56:28,989
Is dat van jou?
-Natuurlijk.
1017
00:56:30,109 --> 00:56:33,323
Je verdient een beloning. Zo ben ik.
1018
00:56:33,323 --> 00:56:35,041
Als het verdiend is,
geef ik extra punten.
1019
00:56:35,041 --> 00:56:41,166
Wacht in de kamer,
ik kom zo terug. Oké?
1020
00:57:10,916 --> 00:57:14,916
Wat ben je aan het doen?
1021
00:57:14,956 --> 00:57:20,198
Ik wilde je aan Marcus voorstellen.
1022
00:57:20,198 --> 00:57:21,405
Ah, ik heb kramp!
1023
00:57:21,405 --> 00:57:25,114
Ik heb kramp! Ik moest liggen.
-Ah, verdorie.
1024
00:57:25,114 --> 00:57:26,114
Ik hoop dat het gaat.
1025
00:57:26,076 --> 00:57:28,362
Marcus is
een oud-collega van m'n man.
1026
00:57:28,362 --> 00:57:29,828
Hij kwam me verrassen.
-Hal[o.
1027
00:57:29,828 --> 00:57:32,750
Aangenaam.
-Ja. Insgelijks.
1028
00:57:32,750 --> 00:57:37,440
Hier, dit is voor jou.
Om je beter te voelen.
1029
00:57:37,440 --> 00:57:39,250
Ik ga Flammkuchen eten met Marcus.
-Oké.
1030
00:57:39,250 --> 00:57:40,520
Bedankt, hè.
-Oké, tot morgen.
1031
00:57:40,520 --> 00:57:41,601
Sorry.
Ja.
1032
00:57:41,601 --> 00:57:44,226
Doei, Marcus!
1033
00:57:47,191 --> 00:57:49,807
Doorzettingsvermogen!
1034
00:57:49,807 --> 00:57:53,307
Dat is het antwoord!
1035
00:57:53,439 --> 00:57:57,482
Niets in de wereld kan dat vervangen.
1036
00:57:57,482 --> 00:58:01,318
Talent niet. Niks is gebruikelijker
dan mislukte talenten.
1037
00:58:01,318 --> 00:58:04,081
Het genie niet. Het onbeloonde genie
1038
00:58:04,081 --> 00:58:06,126
is bijna spreekwoordelijk.
1039
00:58:06,126 --> 00:58:10,238
Onderwijs op zich
zal niet genoeg zijn.
1040
00:58:10,238 --> 00:58:13,437
De wereld zit vol gediplomeerden.
1041
00:58:13,437 --> 00:58:17,327
Alleen doorzettingsvermogen
1042
00:58:17,327 --> 00:58:22,577
en vastberadenheid zijn almachtig!
1043
00:58:28,884 --> 00:58:31,552
Ik vraag u om onze kandidaat
1044
00:58:31,552 --> 00:58:33,517
welkom te heten,
1045
00:58:33,517 --> 00:58:36,392
Pascal Prenois!
1046
00:58:50,718 --> 00:58:54,718
INKOMENDE OPROEP
DANIEL
1047
00:58:57,405 --> 00:59:00,804
Frankrijk, ons Frankrijk,
is een groots land.
1048
00:59:00,804 --> 00:59:04,315
Dat was ongelooflijk.
-Kom.
1049
00:59:04,315 --> 00:59:08,430
… gevormd door mannen en vrouwen
die hier of elders zijn geboren,
1050
00:59:08,430 --> 00:59:16,430
die altijd het gevoel hebben gehad...
-Luisteren we niet naar Pascal?
1051
00:59:18,361 --> 00:59:21,040
…de vruchten van ons werk!
1052
00:59:21,040 --> 00:59:22,961
Nee, niet hier.
-Mond dicht.
1053
00:59:22,961 --> 00:59:26,336
Ik reken op jullie!
1054
00:59:30,396 --> 00:59:33,271
U verdient het!
1055
00:59:35,052 --> 00:59:37,123
Wij verdienen het!
1056
00:59:37,123 --> 00:59:39,598
Frankrijk verdient het!
1057
00:59:39,598 --> 00:59:42,794
Je was fantastisch.
-Bedankt. Ik vond het geweldig.
1058
00:59:42,794 --> 00:59:44,249
Het publiek heeft me gedragen.
1059
00:59:44,249 --> 00:59:46,163
Het was leuk, ik was enthousiast.
1060
00:59:46,163 --> 00:59:47,806
Je hebt het naar
een niveau hoger getild.
1061
00:59:47,806 --> 00:59:52,956
Ik weet niet wat er gebeurde,
maar ik was echt goed.
1062
00:59:52,956 --> 00:59:54,794
Fantastisch.
1063
00:59:54,794 --> 00:59:58,321
Die tirade over
doorzettingsvermogen, ongelooflijk!
1064
00:59:58,321 --> 01:00:01,842
Als een rockster.
-Ja, maar goed...
1065
01:00:01,842 --> 01:00:05,307
Ik weet het niet,
het kwam ineens bij me op.
1066
01:00:05,307 --> 01:00:07,718
Zij geven ons vooral die impuls.
Tenminste,
1067
01:00:07,718 --> 01:00:11,319
het is Pascal die dat bij ze opwekt.
-Natuurlijk.
1068
01:00:11,319 --> 01:00:14,673
Hallo, Claude, hoe is het?
Ik ben echt blij.
1069
01:00:14,673 --> 01:00:17,638
Aardig dat u ons komt steunen. Mama.
1070
01:00:17,638 --> 01:00:22,008
Het is belangrijk
om regionale steun te hebben.
1071
01:00:22,008 --> 01:00:25,076
Hallo, jongedame.
Alles goed? Hoe heet je”?
1072
01:00:25,076 --> 01:00:26,973
Clara.
-Clara.
1073
01:00:26,973 --> 01:00:28,800
Weten jullie hoe je m'n lieverd
zegt in het Elzassisch?
1074
01:00:28,800 --> 01:00:30,723
We zeggen mikele.
1075
01:00:30,723 --> 01:00:31,952
0, ja?
Mooi, hè?
1076
01:00:31,952 --> 01:00:33,917
We gaan een foto maken.
1077
01:00:33,917 --> 01:00:35,967
Kom op.
-Kom op.
1078
01:00:35,967 --> 01:00:40,082
Ze is schattig.
Een groepsfoto zou leuk zijn.
1079
01:00:40,082 --> 01:00:42,457
Agnès, kom.
1080
01:00:43,841 --> 01:00:45,811
Dat zal m'n politiek niet schaden.
1081
01:00:45,811 --> 01:00:48,636
Bedankt. Heel erg bedankt.
1082
01:00:48,636 --> 01:00:50,403
Ik heb trek in iets zoets.
1083
01:00:50,403 --> 01:00:53,920
Ik lust wel een bretzel.
1084
01:00:53,920 --> 01:00:55,600
Heeft u de bretzels geproefd?
1085
01:00:55,600 --> 01:00:58,484
Je wilt er daarna meer maken...
-Ja, natuurlijk.
1086
01:00:58,484 --> 01:01:00,401
Maar natuurlijk, Daniel. Ze weten
1087
01:01:00,401 --> 01:01:01,447
dat jij het bent.
-0, ja?
1088
01:01:01,447 --> 01:01:04,357
Ja, Daniel, Prenois ook.
Ze hebben het nergens anders over.
1089
01:01:04,357 --> 01:01:06,398
Kan je me het nummer
van Prenois geven?
1090
01:01:06,398 --> 01:01:08,609
Ja, maar nee,
ik kan z'n nummer niet geven,
1091
01:01:08,609 --> 01:01:10,919
want die heb ik niet
en hij verandert constant
1092
01:01:10,919 --> 01:01:12,845
om veiligheidsredenen.
1093
01:01:12,845 --> 01:01:15,114
Luister, ik zal je iets zeggen.
Ja?
1094
01:01:15,114 --> 01:01:17,593
Het blijft tussen ons,
ik hoor het niet te zeggen,
1095
01:01:17,593 --> 01:01:20,325
ze hebben misschien een plek voor je.
-Echt waar?
1096
01:01:20,325 --> 01:01:22,158
Ja. Bij de regering.
-Ja, waarom niet.
1097
01:01:22,158 --> 01:01:26,159
Ja, als staatsecretaris
in de overzeese gebieden
1098
01:01:26,159 --> 01:01:28,233
of iets in die richting.
-Ah, de overzeese gebieden, ja.
1099
01:01:28,233 --> 01:01:29,603
Het is nog niet gewonnen,
1100
01:01:29,603 --> 01:01:32,443
maar als het lukt, komt het door jou.
-Ah, oké.
1101
01:01:32,443 --> 01:01:34,478
Zeg...
-Bedankt. Bravo. Ik moet gaan.
1102
01:01:34,478 --> 01:01:37,978
Oké, doei.
Wacht...
1103
01:01:44,116 --> 01:01:47,280
Goedenavond.
-Dit is voor het team van m. Prenois.
1104
01:01:47,280 --> 01:01:49,715
Ah, maar ik zit in het team.
-Je moet omlopen.
1105
01:01:49,715 --> 01:01:52,070
Nee, maar ik zit in het team.
-Omlopen, meneer.
1106
01:01:52,070 --> 01:01:55,312
Agnès!
-Alstublieft. Aan de kant.
1107
01:01:55,312 --> 01:01:56,759
Dit gaat nergens over,
dit is geen discotheek.
1108
01:01:56,759 --> 01:01:58,917
Ik zit bij het team. Werkt dit niet?
1109
01:01:58,917 --> 01:02:00,417
Nee.
1110
01:02:02,351 --> 01:02:09,476
Ik werk elke dag met hun.
Wacht maar, ik bel ze.
1111
01:02:12,006 --> 01:02:14,756
IKBEL JE TERUG
1112
01:02:14,966 --> 01:02:16,400
Waar is de uitgang?
-Die kant op.
1113
01:02:16,400 --> 01:02:18,400
Bedankt.
1114
01:02:21,876 --> 01:02:24,626
Aan het einde?
1115
01:02:46,036 --> 01:02:51,485
IK MIS JE, LEFJE. KAN NIET WACHTEN
OM JE TE ZIEN. BEL JE ME VANAVOND?
1116
01:02:51,485 --> 01:02:55,909
Arnaud? Kan je me helpen
of heb je het druk?
1117
01:02:55,909 --> 01:02:58,078
Alles goed, liefje”?
Wat is er aan de hand?
1118
01:02:58,078 --> 01:02:59,371
Je bent al twee dagen aan het mokken.
1119
01:02:59,371 --> 01:03:02,621
Nee, niks, alleen.
1120
01:03:02,651 --> 01:03:05,362
…dat extreemrechts de intenties
leidt, dat breekt m'n moraal.
1121
01:03:05,362 --> 01:03:08,123
Ah, oké. Goed, help me,
ik wil geen zwembad of palmboom
1122
01:03:08,123 --> 01:03:09,757
op de foto's van Pascal.
1123
01:03:09,757 --> 01:03:14,281
Oké, dus we zagen ze om?
-Nee, we doen de zonwering omlaag.
1124
01:03:14,281 --> 01:03:16,965
Want als mensen dit zien,
denken ze aan resorts,
1125
01:03:16,965 --> 01:03:18,523
niet aan de economische ontwikkeling
1126
01:03:18,523 --> 01:03:21,365
van de Middellandse Zeekust.
1127
01:03:21,365 --> 01:03:24,126
Het kan jou dus niks schelen?
-Wat?
1128
01:03:24,126 --> 01:03:26,717
Dat fascisten aan de macht komen.
-Nee, ze komen niet aan de macht,
1129
01:03:26,717 --> 01:03:29,436
ze halen de tweede ronde.
Je maakt je altijd druk om niks.
1130
01:03:29,436 --> 01:03:34,084
Want dat verandert niks?
-Jawel, het verandert iets.
1131
01:03:34,084 --> 01:03:39,459
We zullen ons om Martineau scharen.
1132
01:03:44,879 --> 01:03:46,115
Hoe bedoel je?
1133
01:03:46,115 --> 01:03:48,074
We spugen
de hele campagne al op haar.
1134
01:03:48,074 --> 01:03:50,124
O, wordt wakker,
die scène is voorbij.
1135
01:03:50,124 --> 01:03:51,124
Nee, als we ons best doen,
1136
01:03:50,917 --> 01:03:53,793
hebben we twee vorsten
en misschien Onderwijs.
1137
01:03:53,793 --> 01:03:56,053
Daarna de kosten
van de campagne terugbetalen,
1138
01:03:56,053 --> 01:03:57,441
maar dat is een ander probleem.
1139
01:03:57,441 --> 01:04:00,038
Mensen zijn voor jou
dus inwisselbaar?
1140
01:04:00,038 --> 01:04:02,802
Catherine, Pascal,
Martineau, Salim.
1141
01:04:02,802 --> 01:04:04,443
Wacht even.
1142
01:04:04,443 --> 01:04:10,068
Zie jij Pascal Prenois als president?
1143
01:04:11,951 --> 01:04:14,688
We streven vanaf het begin
naar iets waar we niet in geloven?
1144
01:04:14,688 --> 01:04:16,953
Jawel, we geloofden erin,
maar we passen onze ambities
1145
01:04:16,953 --> 01:04:20,321
aan onze middelen aan.
We moeten nog iets stijgen en dan,
1146
01:04:20,321 --> 01:04:22,558
over twee, drie weken
voor de eerste ronde, scharen we ons.
1147
01:04:22,558 --> 01:04:24,489
We creëren de gebeurtenis.
Je moet iets verder gaan
1148
01:04:24,489 --> 01:04:27,643
dan partijlogica.
Of heb je een beter idee?
1149
01:04:27,643 --> 01:04:28,837
Heb jij wel iets bedacht?
1150
01:04:28,837 --> 01:04:34,519
En is Pascal het eens om z'n ambities
aan z'n middelen aan te passen?
1151
01:04:34,519 --> 01:04:37,522
Pascal is niet op de hoogte.
Hij moet alleen zorgen
1152
01:04:37,522 --> 01:04:39,608
dat het niet naar z'n hoofd stijgt
met al die hielenlikkers.
1153
01:04:39,608 --> 01:04:42,210
Want als dat gebeurt,
maakt hij er een zooitje van.
1154
01:04:42,210 --> 01:04:43,390
Praat niet over Corsica.
1155
01:04:43,390 --> 01:04:45,315
Ah? We zijn in Corsica
en ik praat niet over Corsica”?
1156
01:04:45,315 --> 01:04:47,801
Nee, je kan.
1157
01:04:47,801 --> 01:04:55,801
Arnaud? We hebben een keer geneukt.
We gaan het niet opblazen. Hè?
1158
01:04:57,440 --> 01:04:59,965
En, hoe ging het met de commissaris?
-Fantastisch.
1159
01:04:59,965 --> 01:05:01,671
Geweldig, je kent Jean-Jacques.
1160
01:05:01,671 --> 01:05:05,171
Ja. Ik hoor je. Oké.
1161
01:05:06,119 --> 01:05:10,037
Het is een gekkenhuis.
Hoe ver komt Pascal Prenois”?
1162
01:05:10,037 --> 01:05:12,754
Vandaag aangekomen
op het eiland van schoonheid,
1163
01:05:12,754 --> 01:05:16,717
werd de kandidaat in de haven
ontvangen door een mensenmassa.
1164
01:05:16,717 --> 01:05:19,085
Na een korte wandeling
1165
01:05:19,085 --> 01:05:21,348
heeft hij
een varkensboerderij bezocht,
1166
01:05:21,348 --> 01:05:24,558
daarna een recyclagebedrijf.
1167
01:05:24,558 --> 01:05:28,444
Hij heeft met lokale
ondernemers gezeten
1168
01:05:28,444 --> 01:05:31,478
in een hotel, een spahotel,
hier in Porto-Vecchio.
1169
01:05:31,478 --> 01:05:34,833
De volkspartij lijkt nog verzekerd
1170
01:05:34,833 --> 01:05:37,279
van een comfortabele eerste plek
in de eerste ronde,
1171
01:05:37,279 --> 01:05:39,403
maar op de twee plek,
Evelyne Martineau
1172
01:05:39,403 --> 01:05:42,310
wordt op de hielen gezeten
door Pascal Prenois.
1173
01:05:42,310 --> 01:05:45,677
Na een moeilijk begin, is het nu
1174
01:05:45,677 --> 01:05:48,284
moeilijk zich voor te stellen
wat zo'n klim
1175
01:05:48,284 --> 01:05:52,159
teniet zou kunnen doen.
1176
01:05:52,840 --> 01:05:55,465
DE SAMENKOMST
1177
01:06:07,761 --> 01:06:10,136
Alles goed?
1178
01:06:12,210 --> 01:06:14,460
Ga zitten.
1179
01:06:26,722 --> 01:06:31,712
Het is voor mij ook moeilijk
om koers te houden.
1180
01:06:31,712 --> 01:06:35,969
Dat zou je niet zeggen,
het lijkt alsof je het precies weet.
1181
01:06:35,969 --> 01:06:41,600
Het is m'n werk
om mensen dat te laten geloven.
1182
01:06:41,600 --> 01:06:45,517
Als Prenois premier wordt,
komt er een stormloop.
1183
01:06:45,517 --> 01:06:50,325
Edwin wil Onderwijs.
Catherine, Economische Zaken.
1184
01:06:50,325 --> 01:06:54,759
Jij, Binnenlandse Zaken.
-Als ze me nog niet gestenigd hebben.
1185
01:06:54,759 --> 01:06:59,834
En als ik geen aangifte doe
van seksuele intimidatie.
1186
01:06:59,834 --> 01:07:02,798
Je zou het mis hebben.
Ik zou je sturen om te onderhandelen
1187
01:07:02,798 --> 01:07:04,118
met de CRS.
1188
01:07:04,118 --> 01:07:11,118
We zouden het leuk hebben.
Ja? Zou je dat doen?
1189
01:07:11,710 --> 01:07:16,959
Je weet dat ik
in Canada zal zijn, dus.
1190
01:07:16,959 --> 01:07:19,842
Inderdaad, Canada.
1191
01:07:19,842 --> 01:07:26,342
Terug naar het vrouwtje.
Noem haar niet zo.
1192
01:07:29,360 --> 01:07:31,360
Maar voor jou
verandert het niks, toch?
1193
01:07:31,360 --> 01:07:33,877
Of ik hier wel of niet ben,
laten we het niet opblazen.
1194
01:07:33,877 --> 01:07:35,429
Weet je, Arnaud,
om een partner te overwegen,
1195
01:07:35,429 --> 01:07:40,484
moet ik voelen
dat hij er echt voor gaat.
1196
01:07:40,484 --> 01:07:41,484
En ik ga er niet voor?
1197
01:07:41,433 --> 01:07:44,354
Nee, kijk maar.
Je bedekt jezelf altijd.
1198
01:07:44,354 --> 01:07:46,868
Catherine, Leslie.
je zet in op meerdere paarden
1199
01:07:46,868 --> 01:07:54,868
en wacht wie het eerst over
de finish komt. Je gaat er niet voor.
1200
01:08:07,444 --> 01:08:08,922
Ja. Hallo, Leslie.
Liefje.
1201
01:08:08,922 --> 01:08:10,671
Ja, met mij.
1202
01:08:10,671 --> 01:08:14,273
Ja, nee, ik weet het niet.
Nee, het gaat niet echt.
1203
01:08:14,273 --> 01:08:17,562
Ik heb goed nagedacht
en ik kom niet naar Canada.
1204
01:08:17,562 --> 01:08:19,725
Nee. Nee, ik maak geen grap,
het is echt waar.
1205
01:08:19,725 --> 01:08:24,407
Nee, ik zweer het.
Ik maak geen grap, ik kom niet.
1206
01:08:24,407 --> 01:08:27,117
Omdat ik door wil na de campagne.
1207
01:08:27,117 --> 01:08:29,805
Ik heb al te veel geïnvesteerd
voor Frankrijk, meer niet.
1208
01:08:29,805 --> 01:08:31,180
Ja?
1209
01:08:32,794 --> 01:08:37,322
Nee, echt waar. Het is geen grap.
1210
01:08:37,322 --> 01:08:40,884
Hé... neem het niet zo op.
1211
01:08:40,884 --> 01:08:45,926
Leslie, huil niet. Stop met huilen.
1212
01:08:45,926 --> 01:08:48,831
Maar... liefje...
-Dat zeg je na vijf jaar.
1213
01:08:48,831 --> 01:08:52,429
Ja, het is al vijf jaar, ja.
Nou, het is.
1214
01:08:52,429 --> 01:08:55,808
…het is een quinguennium.
Misschien moet je het zo zien,
1215
01:08:55,808 --> 01:08:58,150
we moeten misschien nadenken?
1216
01:08:58,150 --> 01:09:00,400
Hè? Hallo?
1217
01:09:13,714 --> 01:09:16,763
En je hebt nog niks gezien.
1218
01:09:16,763 --> 01:09:18,263
Kijk
1219
01:09:19,527 --> 01:09:21,161
Wat doe je?
-Wat denk je?
1220
01:09:21,161 --> 01:09:22,764
Ga je zwemmen?
Ja.
1221
01:09:22,764 --> 01:09:24,714
Je bent gek! Het is ijskoud.
Ik spring in het water.
1222
01:09:24,714 --> 01:09:25,791
Het is ijskoud.
Ja.
1223
01:09:25,791 --> 01:09:29,123
Kan me niet schelen.
1224
01:09:29,123 --> 01:09:30,474
Weet je dat er haaien
in de Middellandse Zee zitten?
1225
01:09:30,474 --> 01:09:32,995
Die ken ik nu wel.
1226
01:09:32,995 --> 01:09:35,167
Vrouwelijk haaien ook. Kom op!
1227
01:09:35,167 --> 01:09:37,395
Hé, ga je ervoor of niet?
1228
01:09:37,395 --> 01:09:42,270
Je bent gestoord, hè!
-Kom op!
1229
01:09:45,921 --> 01:09:49,117
Het is lekker! Kom!
1230
01:09:49,117 --> 01:09:54,528
Het is een beetje koud,
maar dat went wel.
1231
01:09:54,528 --> 01:09:56,903
Wat doe je?
1232
01:09:58,317 --> 01:10:02,317
Goed zo, trek alles uit!
1233
01:10:07,761 --> 01:10:10,136
Agnès!
Ja.
1234
01:10:11,711 --> 01:10:13,461
Agnès!
1235
01:10:14,804 --> 01:10:19,304
Het went snel!
-Ah, shit...
1236
01:10:21,003 --> 01:10:22,753
Agnès!
1237
01:10:24,521 --> 01:10:27,474
Arnaud? Je tirade over
doorzettingsvermogen,
1238
01:10:27,474 --> 01:10:31,974
heb je die al lang gevonden?
1239
01:10:33,587 --> 01:10:37,278
Wat?
-De toespraak in Straatsburg.
1240
01:10:37,278 --> 01:10:41,778
Doorzettingsvermogen. Eikel.
1241
01:10:43,476 --> 01:10:45,226
Agnès!
1242
01:10:53,772 --> 01:10:56,802
Daniel, wat ik niet begrijp
is hoe het kan dat je
1243
01:10:56,802 --> 01:10:59,517
me een citaat geeft van
een reclame van McDonald's.
1244
01:10:59,517 --> 01:11:01,679
Wat, over doorzettingsvermogen?
1245
01:11:01,679 --> 01:11:03,115
Dat moet een fout zijn,
1246
01:11:03,115 --> 01:11:05,719
ik hoorde dat het uit
een toespraak van Nixon kwam.
1247
01:11:05,719 --> 01:11:08,921
Je hebt het expres gedaan.
Is het een streek van Bertrand?
1248
01:11:08,921 --> 01:11:10,483
Helemaal niet.
1249
01:11:10,483 --> 01:11:12,709
Ik heb nooit gezegd
dat het citaat van mij was.
1250
01:11:12,709 --> 01:11:15,209
Ik kon het niet weten, eerlijk waar.
1251
01:11:15,209 --> 01:11:20,282
Thierry Bloc gaf het aan me.
-Wie is dat?
1252
01:11:20,282 --> 01:11:22,684
iemand uit m'n loge,
1253
01:11:22,684 --> 01:11:25,563
een tandarts.
Een uitstekende tandarts trouwens.
1254
01:11:25,563 --> 01:11:33,313
Hij heeft m'n vullingen gedaan
als je het nodig hebt.
1255
01:11:37,710 --> 01:11:38,710
ROET IN HET ETEN BIJ Pascal PRENOIS
DE TOESPRAAK KOMT VAN EEN RECLAME
1256
01:11:38,520 --> 01:11:40,167
Heb je Agnès gezien?
-Nee.
1257
01:11:40,167 --> 01:11:41,167
Weet je van de tweet?
1258
01:11:40,992 --> 01:11:44,193
Ja, het is niet van een reclame.
Het is een oud citaat
1259
01:11:44,193 --> 01:11:47,202
van de stichter van McDonald's, oké?
-Nee, de tweet van Bertrand.
1260
01:11:47,202 --> 01:11:48,884
Wat?
«Kijk. Hij schrijft:
1261
01:11:48,884 --> 01:11:51,401
Het is tijdens de campagne dat
de kandidaat het kaf van het koren
1262
01:11:51,401 --> 01:11:54,472
scheidt. hashtag macgate.
1263
01:11:54,472 --> 01:11:56,222
Agnès!
1264
01:11:56,444 --> 01:12:02,694
Agnès, we lossen dit op,
doe open! Agnès!
1265
01:12:03,395 --> 01:12:06,715
Ik wil dat je tweet
dat het citaat van jou komt.
1266
01:12:06,715 --> 01:12:08,247
Wat?
-Als je dat zegt, waait het voorbij.
1267
01:12:08,247 --> 01:12:09,957
Het is de enige oplossing.
1268
01:12:09,957 --> 01:12:13,640
Wacht, je maakt een grap?
-Nee, helemaal niet. Kom op.
1269
01:12:13,640 --> 01:12:16,320
Dat had je niet gezegd?
Wat?
1270
01:12:16,320 --> 01:12:17,955
Toen iedereen je feliciteerde
in Straatsburg, in de loges,
1271
01:12:17,955 --> 01:12:21,486
voor Pascal, dat allemaal.
Je zei niet dat het van mij kwam?
1272
01:12:21,486 --> 01:12:24,653
Je bent 23.
-25, bijna 26.
1273
01:12:24,653 --> 01:12:27,724
Oké, 25. Niemand kent je naam,
1274
01:12:27,724 --> 01:12:29,681
niemand weet wie je bent.
1275
01:12:29,681 --> 01:12:32,321
Weet je wat dat wil zeggen?
Als je dit voor me doet,
1276
01:12:32,321 --> 01:12:35,678
duik je hoe lang onder?
Drie maanden? Zes?
1277
01:12:35,678 --> 01:12:36,678
In minder dan een jaar
1278
01:12:36,597 --> 01:12:39,514
kom je weer terug
en niemand associeert je ermee.
1279
01:12:39,514 --> 01:12:40,765
Je verwijdert je Twitter-account,
1280
01:12:40,765 --> 01:12:44,516
je maakt en nieuwe en klaar,
je herrijst uit de as.
1281
01:12:44,516 --> 01:12:46,680
Want dat de wereld
vol gediplomeerden zit,
1282
01:12:46,680 --> 01:12:50,441
dat kan niet als het van mij kant,
van iemand van het ENA.
1283
01:12:50,441 --> 01:12:54,517
Dat zal me altijd achtervolgen.
Dat is mijn maak dat je wegkomt,
1284
01:12:54,517 --> 01:12:57,123
mijn geluid en geur,
mijn Zadig en Voltaire.
1285
01:12:57,123 --> 01:12:58,844
Het is goed, je overdrijft nu wel.
1286
01:12:58,844 --> 01:13:02,673
Daar kom ik niet bovenop.
1287
01:13:02,673 --> 01:13:07,632
Je hebt 20 jaar van m'n leven
in je handen. Begrijp je dat?
1288
01:13:07,632 --> 01:13:10,244
In jouw handen.
1289
01:13:10,244 --> 01:13:17,244
Nu moet je laten zien
dat ik je kan vertrouwen.
1290
01:13:31,196 --> 01:13:32,405
Nou, het is gedaan.
1291
01:13:32,405 --> 01:13:37,359
Ik ben de enige auteur van de speech
over doorzettingsvermogen.
1292
01:13:37,359 --> 01:13:41,859
Wat doe je?
-Ik retweet je.
1293
01:13:42,001 --> 01:13:44,846
En wat gebeurt er nu met mij?
1294
01:13:44,846 --> 01:13:47,397
Niet veel. De gemeentelijke
verkiezingen zijn over drie dagen
1295
01:13:47,397 --> 01:13:49,801
in Saint-Frangois-du-Gard.
Dan is iedereen je vergeten.
1296
01:13:49,801 --> 01:13:50,801
Ah, oké.
1297
01:13:50,762 --> 01:13:53,719
Nee, niet op die manier.
Ik zal je niet vergeten.
1298
01:13:53,719 --> 01:13:55,041
En ik blijf vanaf
het hoofdkwartier werken?
1299
01:13:55,041 --> 01:13:56,596
Hier, geef m'n blouse aan.
1300
01:13:56,596 --> 01:13:58,440
Hè? Wat ga ik doen?
1301
01:13:58,440 --> 01:14:00,207
Het beste is om
een tijdje te verdwijnen.
1302
01:14:00,207 --> 01:14:01,512
Je kan bijvoorbeeld naar Canada.
1303
01:14:01,512 --> 01:14:03,236
Net als Juppé na de fictieve banen.
1304
01:14:03,236 --> 01:14:05,649
Je maakt een grap?
1305
01:14:05,649 --> 01:14:12,024
We houden sowieso contact.
Dat is beloofd.
1306
01:14:12,597 --> 01:14:16,592
172 NIEUWE VOLGERS IN TWEE MINUTEN!
GOED GEDAAN, ARNAUD!
1307
01:14:16,592 --> 01:14:19,033
Agnès!
-Arnaud, mogen we
1308
01:14:19,033 --> 01:14:20,638
een reactie op uw laatste tweet?
1309
01:14:20,638 --> 01:14:24,638
Krijg allemaal de klere!
1310
01:14:24,989 --> 01:14:28,887
De oud-premier die zich
heeft teruggetrokken uit de politiek,
1311
01:14:28,887 --> 01:14:31,198
woont nu in Canada.
1312
01:14:31,198 --> 01:14:33,007
Z'n mogelijke terugkeer
is veelbesproken,
1313
01:14:33,007 --> 01:14:35,806
maar hij zegt dat er
nog geen sprake van is.
1314
01:14:35,806 --> 01:14:39,318
Ik voel me goed en ik voel me niet
1315
01:14:39,318 --> 01:14:42,324
ontevreden. Ik kwam uit een periode
1316
01:14:42,324 --> 01:14:45,916
die heel zwaar was VOOr mij
1317
01:14:45,916 --> 01:14:47,793
op moraal vlak.
1318
01:14:47,793 --> 01:14:50,604
Ja, het heeft me gekalmeerd.
1319
01:14:50,604 --> 01:14:53,104
VIDEO-OPROEP
1320
01:14:57,481 --> 01:15:00,981
Ja, Leslie, met mij.
1321
01:15:01,075 --> 01:15:05,361
Ik snap dat je me niet terugbelt,
dat is normaal.
1322
01:15:05,361 --> 01:15:09,081
Ik wilde alleen zeggen
dat het me spijt, echt.
1323
01:15:09,081 --> 01:15:11,132
Ik heb echt spijt,
ik wil je niet verliezen.
1324
01:15:11,132 --> 01:15:12,632
Ik weet niet wat we overkwam,
1325
01:15:12,632 --> 01:15:18,882
ik weet niet wat er met de campagne
gebeurde, ik draaide door.
1326
01:15:18,882 --> 01:15:22,915
Ik heb je echt nodig, ik mis je.
1327
01:15:22,915 --> 01:15:24,208
Ik wil naar je toe,
1328
01:15:24,208 --> 01:15:29,078
dat we doen wat we zeiden
met de Inuit. En ja.
1329
01:15:29,078 --> 01:15:33,439
Ik heb m'n visa aangevraagd en.
bel me alsjeblieft terug, oké?
1330
01:15:33,439 --> 01:15:39,939
Ik mis je echt.
Ik hou van je, liefje. Kus.
1331
01:15:52,642 --> 01:15:55,963
Edwin?
-Heb je even?
1332
01:15:55,963 --> 01:15:59,556
Ja. Alles goed?
Jacqueline is dood.
1333
01:15:59,556 --> 01:16:01,877
Wat?
Jacqueline, de moeder van Pascal.
1334
01:16:01,877 --> 01:16:02,877
Ze is dood.
1335
01:16:02,771 --> 01:16:06,845
Ah, shit. wat is er gebeurd?
1336
01:16:06,845 --> 01:16:09,995
Ze werd onwel en is gisteren
in het ziekenhuis overleden.
1337
01:16:09,995 --> 01:16:12,881
Verdorie, wat erg. Vreselijk.
We hadden het er nog over,
1338
01:16:12,881 --> 01:16:14,648
ze moest een controle doen.
1339
01:16:14,648 --> 01:16:17,640
Precies, dat was ze aan het doen.
Wat?
1340
01:16:17,640 --> 01:16:22,493
Ze ging dood
tijdens de inspanningstest.
1341
01:16:22,493 --> 01:16:26,469
Ah, shit.
-Arnaud, gaat het?
1342
01:16:26,469 --> 01:16:29,365
Ja, het gaat. Het is alleen dat.
1343
01:16:29,365 --> 01:16:31,329
…wat erg om te horen.
1344
01:16:31,329 --> 01:16:34,518
Het is niet jouw schuld.
-Nee, maar toch.
1345
01:16:34,518 --> 01:16:39,247
Pascal wilt je spreken.
-Pascal?
1346
01:16:39,247 --> 01:16:41,007
Mij?
-Ja, jou.
1347
01:16:41,007 --> 01:16:44,257
Wanneer?
-Meteen.
1348
01:16:51,848 --> 01:16:54,332
Bedankt voor het komen.
-Geen probleem.
1349
01:16:54,332 --> 01:16:55,921
Het is normaal. Ik wilde zeggen
1350
01:16:55,921 --> 01:16:57,270
dat ik het erg vind van Jacqueline,
1351
01:16:57,270 --> 01:16:59,634
want ik wist niet dat een
inspanningstest gevaarlijk Kon zijn.
1352
01:16:59,634 --> 01:17:04,164
Luister, we zijn allemaal van streek.
1353
01:17:04,164 --> 01:17:05,358
Pascal is hier gekomen
om zich op te laden,
1354
01:17:05,358 --> 01:17:07,949
het probleem is dat hij
niet uit z'n kamer wilt komen.
1355
01:17:07,949 --> 01:17:10,639
Hij heeft ons er allemaal uitgegooid,
ik dacht dat, omdat jij
1356
01:17:10,639 --> 01:17:14,562
erg close was met Jacqueline,
misschien met hem kan praten.
1357
01:17:14,562 --> 01:17:21,062
Ah, ja, maar zo close
was ik niet met haar.
1358
01:17:22,524 --> 01:17:25,522
Hallo, Bertrand.
-Goed..
1359
01:17:25,522 --> 01:17:28,951
Iedereen maakt zich zorgen.
Zonder moeder is Pascal verdwaald.
1360
01:17:28,951 --> 01:17:29,999
Terwijl net tijd is om te beslissen.
1361
01:17:29,999 --> 01:17:32,322
We moeten ons achter Martineau
scharen nu het nog kan.
1362
01:17:32,322 --> 01:17:34,320
De eerste ronde
is over een week, snap je?
1363
01:17:34,320 --> 01:17:36,719
Over een week.
-Want hij wil het niet meer doen?
1364
01:17:36,719 --> 01:17:40,130
Hij weet niet meer wat hij wilt,
hij praat over alleen verdergaan,
1365
01:17:40,130 --> 01:17:43,558
over de campagne stoppen
en tegen extreemrechts protesteren.
1366
01:17:43,558 --> 01:17:45,594
Kortom, we maken ons zorgen.
-Wisten jullie dat Simenon
1367
01:17:45,594 --> 01:17:47,518
jarenlang een roman
per maand schreef.
1368
01:17:47,518 --> 01:17:49,963
De dag dat z'n moeder stierf,
geen regel meer.
1369
01:17:49,963 --> 01:17:53,001
Hou je bek, Philippe!
We worden gek van je! Met je onzin!
1370
01:17:53,001 --> 01:17:54,996
Goed, ik laat je gaan.
1371
01:17:54,996 --> 01:17:57,530
Hij is op de le verdieping
in kamer Konijn.
1372
01:17:57,530 --> 01:18:00,563
Je zult zien dat hij
veel eten heeft besteld.
1373
01:18:00,563 --> 01:18:08,063
Het moet zijn manier zijn
om te ontspannen. Succes.
1374
01:18:44,875 --> 01:18:47,000
Arnaud...
1375
01:18:53,156 --> 01:18:56,906
Het spijt me.
Waarom?
1376
01:18:57,800 --> 01:19:00,199
Van uw moeder.
-Ah, ja.
1377
01:19:00,199 --> 01:19:04,824
Spijt op die manier, oké, ja.
1378
01:19:24,128 --> 01:19:28,406
Het schijnt dat u nadenkt
over het vervolg van uw campagne?
1379
01:19:28,406 --> 01:19:31,164
Ik stop met politiek.
-0, ja?
1380
01:19:31,164 --> 01:19:32,539
Ja.
1381
01:19:33,763 --> 01:19:35,483
Om wat te doen?
1382
01:19:35,483 --> 01:19:39,109
Ik weet het niet,
van het leven genieten.
1383
01:19:39,109 --> 01:19:40,109
In de particuliere sector werken.
1384
01:19:40,073 --> 01:19:42,114
35 uur per week,
weekenden van drie dagen, bonussen.
1385
01:19:42,114 --> 01:19:43,914
Waarom ik niet?
1386
01:19:43,914 --> 01:19:46,601
Heeft u al
in de particuliere sector gewerkt?
1387
01:19:46,601 --> 01:19:52,723
Ik heb stage gelopen bij L'Oréal.
Ik heb nog contacten.
1388
01:19:52,723 --> 01:19:54,149
Zou je kabinetschef willen worden?
1389
01:19:54,149 --> 01:19:57,083
Misschien is dat m'n roeping:
1390
01:19:57,083 --> 01:20:00,208
shampoo verkopen.
1391
01:20:02,203 --> 01:20:09,760
JE BENT DE BESTE - PRAAT OVER HET
CONGRES VAN 97 - GEBRUIK KORTE ZINNEN
1392
01:20:09,760 --> 01:20:11,110
Frankrijk, Pascal.
1393
01:20:11,110 --> 01:20:14,985
Frankrijk?
“Frankrijk.
1394
01:20:17,032 --> 01:20:18,442
Weet u wat uw moeder zei
toen we samen
1395
01:20:18,442 --> 01:20:21,153
aan haar plaatjesboek werkten?
-Nee.
1396
01:20:21,153 --> 01:20:23,206
Ze zei: "Ik hoop dat het Pascal [ukt,
1397
01:20:23,206 --> 01:20:26,838
"maar niet voor hem.
Voor Frankrijk, voor de Fransen.
1398
01:20:26,838 --> 01:20:29,517
Echt waar?
Ja.
1399
01:20:29,517 --> 01:20:33,034
Wat vreemd.
-Waarom?
1400
01:20:33,034 --> 01:20:34,521
Omdat m'n moeder Fransen haatte.
1401
01:20:34,521 --> 01:20:36,991
Ze zei altijd dat het een land
van niksnutten was
1402
01:20:36,991 --> 01:20:38,964
en als ik de politiek
niet in was gegaan,
1403
01:20:38,964 --> 01:20:43,600
was ze al lang
naar Canada vertrokken.
1404
01:20:43,600 --> 01:20:47,042
Gek. Je denkt mensen te kennen en...
1405
01:20:47,042 --> 01:20:49,917
Weet u, Arnaud.
1406
01:20:50,567 --> 01:20:54,030
Ik denk dat Frankrijk mij niet wilt.
1407
01:20:54,030 --> 01:20:55,844
Echt waar. Kijk maar.
1408
01:20:55,844 --> 01:21:01,219
Ik weet niet wat ik moet doen om...
1409
01:21:02,391 --> 01:21:06,759
Hou je mond, verdomme...
-Pardon?
1410
01:21:06,759 --> 01:21:07,990
Wat zei u?
1411
01:21:07,990 --> 01:21:10,164
Sorry, maar ik ben het zat.
1412
01:21:10,164 --> 01:21:11,953
Ik ben het zat, ik kan niet meer.
-Wat, mij?
1413
01:21:11,953 --> 01:21:13,407
Nee, ik ben ons zat.
-Ons?
1414
01:21:13,407 --> 01:21:15,682
Ja, wij, mensen zoals Wij.
1415
01:21:15,682 --> 01:21:17,163
Hè? Die er niet voor gaan
en zich bedekken.
1416
01:21:17,163 --> 01:21:19,882
Ik ga ervoor,
maar het maakt me depressief.
1417
01:21:19,882 --> 01:21:22,164
Kijk, Pascal, kijk gewoon!
-Wat?
1418
01:21:22,164 --> 01:21:24,440
Frankrijk wacht alleen daarop.
-Op wat?
1419
01:21:24,440 --> 01:21:27,767
Dat je ervoor gaat!
1420
01:21:27,767 --> 01:21:29,436
Oké, dat je haar flink neemt,
1421
01:21:29,436 --> 01:21:31,592
als een man!
-0, ja?
1422
01:21:31,592 --> 01:21:33,656
Vanaf het begin van de campagne
kijkt ze al naar je.
1423
01:21:33,656 --> 01:21:34,656
Ze is mooi, maar...
1424
01:21:34,403 --> 01:21:36,411
Shit! Op een gegeven moment
moet je ervoor gaan, niet?
1425
01:21:36,411 --> 01:21:41,874
Ervoor gaan, haar nemen
en haar wat laten zien!
1426
01:21:41,874 --> 01:21:45,647
U heeft een bijzondere relatie
met uw land.
1427
01:21:45,647 --> 01:21:47,233
En het ergste
1428
01:21:47,233 --> 01:21:50,534
is dat ze nooit eindigt
met een goed iemand als wij.
1429
01:21:50,534 --> 01:21:52,128
Terwijl ze dat misschien nodig heeft.
1430
01:21:52,128 --> 01:21:54,437
Hé? Een goed iemand
1431
01:21:54,437 --> 01:22:00,687
die naar haar luistert
en aandacht geeft.
1432
01:22:04,720 --> 01:22:06,315
We zijn zielig.
1433
01:22:06,315 --> 01:22:09,801
Echt waar, Pascal, we zijn zielig.
1434
01:22:09,801 --> 01:22:11,082
Jij verstopt je
achter de dood van je moeder
1435
01:22:11,082 --> 01:22:14,165
om te ontsnappen
door ortolaan te eten,
1436
01:22:14,165 --> 01:22:18,997
en ik m'n stommiteiten
met Leslie en Canada.
1437
01:22:18,997 --> 01:22:22,747
We zijn gewoon zielig.
1438
01:22:23,645 --> 01:22:25,718
Edwin, maak de auto gereed!
1439
01:22:25,718 --> 01:22:29,720
We gaan naar De Cerny.
Vooruit, kom op!
1440
01:22:29,720 --> 01:22:31,921
En ik zeg het meteen,
het is minister-president of niks.
1441
01:22:31,921 --> 01:22:35,758
Ze steken Economische Zaken
maar waar de schoon niet schijnt.
1442
01:22:35,758 --> 01:22:37,680
Wat heb je tegen hem gezegd?
1443
01:22:37,680 --> 01:22:40,922
Geen idee.
Ik zal haar wat laten zien!
1444
01:22:40,922 --> 01:22:45,797
Wie heeft Karadzic uitgenodigd?
1445
01:22:49,760 --> 01:22:55,135
En? Heb je hem gezien? Wat zei hij?
1446
01:23:08,598 --> 01:23:09,598
Ja, wat is er?
1447
01:23:09,490 --> 01:23:16,615
Pascal wil dat je meegaat.
We vertrekken meteen.
1448
01:23:29,397 --> 01:23:32,931
We hadden al twee dagen niks
1449
01:23:32,931 --> 01:23:36,126
van Pascal Prenois gehoord
en er is een gerucht...
1450
01:23:36,126 --> 01:23:37,555
Is het niet gestoord”?
1451
01:23:37,555 --> 01:23:40,877
…ze zich achter Martineau sluiten.
Eerlijk?
1452
01:23:40,877 --> 01:23:42,878
Het kan me niet schelen.
1453
01:23:42,878 --> 01:23:46,200
Hou het voor jezelf,
maar politiek maakt me...
1454
01:23:46,200 --> 01:23:54,200
…één week voor de eerste ronde
in het voordeel van z'n tegenstander.
1455
01:24:01,115 --> 01:24:04,599
Hou u vast, we kunnen
ons voorstellen dat Pascal Prenois
1456
01:24:04,599 --> 01:24:06,644
op dit moment
1457
01:24:06,644 --> 01:24:08,880
onderweg is
naar het Elysée-paleis,
1458
01:24:08,880 --> 01:24:12,318
om de post van minister-president
te gaat onderhandelen
1459
01:24:12,318 --> 01:24:13,922
met de president
1460
01:24:13,922 --> 01:24:16,163
in ruil voor z'n steun
tijdens haar herverkiezing.
1461
01:24:16,163 --> 01:24:18,962
lets wat nog nooit is
voorgekomen in de Vijfde Republiek,
1462
01:24:18,962 --> 01:24:21,968
maar wat motiveert die idiote keuze?
1463
01:24:21,968 --> 01:24:23,436
Nou, niet zo idioot.
1464
01:24:23,436 --> 01:24:26,292
Deze verkiezingen zijn heel spannend.
1465
01:24:26,292 --> 01:24:28,927
De drie eerste kandidaten
liggen nek aan nek,
1466
01:24:28,927 --> 01:24:30,520
dus met deze poker zet
1467
01:24:30,520 --> 01:24:33,246
heeft Pascal Prenois
niks te verliezen, alleen te winnen.
1468
01:24:33,246 --> 01:24:35,244
Want hij had beloofd
er alles aan te doen
1469
01:24:35,244 --> 01:24:37,405
om te voorkomen
dat een populistische partij
1470
01:24:37,405 --> 01:24:41,567
de tweede ronde zou kunnen winnen.
1471
01:24:41,567 --> 01:24:44,233
Wat vindt je ervan?
1472
01:24:44,233 --> 01:24:48,608
Wat is dat?
-M'n regering.
1473
01:24:49,603 --> 01:24:52,853
Ah, gefeliciteerd.
1474
01:24:53,522 --> 01:24:55,920
Maar waar is Catherine.
-Niet hier.
1475
01:24:55,920 --> 01:24:57,644
Ik wil niet over
drie maanden herschikken
1476
01:24:57,644 --> 01:25:02,394
door haar onzin met de Qatari.
1477
01:25:02,871 --> 01:25:07,529
Karadzic voor overzeese gebieden?
Ik had niks anders.
1478
01:25:07,529 --> 01:25:10,529
Ja. en Defensie?
1479
01:25:10,959 --> 01:25:14,121
Geloof je erin?
Ja.
1480
01:25:14,121 --> 01:25:18,621
Ik denk echt dat ze het kan.
1481
01:25:20,602 --> 01:25:26,102
Ik weet het niet. Goed, wat je wilt.
1482
01:25:51,079 --> 01:25:54,579
Vooruit. Ze wachten.
1483
01:25:54,798 --> 01:25:58,322
IK?
-Ik zou zelf gaan, maar...
1484
01:25:58,322 --> 01:25:59,322
Een presidentskandidaat
1485
01:25:59,197 --> 01:26:07,197
die een week voor de eerste ronde
een borrel komt doen...
1486
01:26:07,200 --> 01:26:10,325
Oké. Goed, ik ga.
1487
01:26:36,480 --> 01:26:42,105
Goedenavond.
-Volg mij, alstublieft.
1488
01:27:01,311 --> 01:27:03,936
Eén momentje.
1489
01:27:24,278 --> 01:27:25,397
Meneer Jaurès?
Ja?
1490
01:27:25,397 --> 01:27:30,282
De president wacht op u. Gaat u gang.
1491
01:27:30,282 --> 01:27:33,282
Deur naar links.
1492
01:27:44,239 --> 01:27:47,512
Hallo, mevrouw de president.
1493
01:27:47,512 --> 01:27:51,262
Goed, u heeft de.
Ja.
1494
01:27:58,325 --> 01:28:01,961
Bent u Arnaud Jaurès”?
Ja.
1495
01:28:01,961 --> 01:28:05,079
Bent u familie van...
-Nee, niks mee te maken.
1496
01:28:05,079 --> 01:28:12,329
Karadzic op Defensie?
Wat heeft dat te betekenen?
1497
01:28:15,836 --> 01:28:21,086
Goed... behalve haar, is het goed.
1498
01:28:21,162 --> 01:28:25,162
Oké.
-Hij gaat akkoord?
1499
01:28:27,003 --> 01:28:31,440
Wat kunt u doen
behalve postduif spelen?
1500
01:28:31,440 --> 01:28:35,515
Nou... ik spreek vier talen.
1501
01:28:35,515 --> 01:28:38,074
Ik kom ook van de burgermaatschappij.
1502
01:28:38,074 --> 01:28:43,449
En ik heb alles van Balzac gelezen.
1503
01:28:46,607 --> 01:28:48,348
Heeft u nog wat nodig?
1504
01:28:48,348 --> 01:28:51,362
Nee, voorlopig niet.
1505
01:28:51,362 --> 01:28:53,362
Bedankt.
1506
01:29:20,551 --> 01:29:23,426
Ik bel je terug
1507
01:33:10,485 --> 01:33:16,110
Amady Honders
Ondertiteling: Hiventy
116010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.