All language subtitles for [apreder]Le_poulain(2018)HDTVRip_track7_[dut]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,077 --> 00:00:35,165 Hou vol. 2 00:00:35,165 --> 00:00:39,491 Niks in de wereld kan doorzettingsvermogen vervangen. 3 00:00:39,491 --> 00:00:40,920 Talent niet. 4 00:00:40,920 --> 00:00:45,253 Er is niks gebruikelijker dan mislukte talenten. 5 00:00:45,253 --> 00:00:46,677 Het genie ook niet. 6 00:00:46,677 --> 00:00:49,607 Het onbeloonde genie 7 00:00:49,607 --> 00:00:52,150 is bijna spreekwoordelijk 8 00:00:52,150 --> 00:00:56,398 en onderwijs op zich zal niet genoeg zijn. 9 00:00:56,398 --> 00:01:01,474 De wereld zit vol gediplomeerden. 10 00:01:01,474 --> 00:01:04,680 Alleen doorzettingsvermogen en vastberadenheid 11 00:01:04,680 --> 00:01:07,555 zijn almachtig. 12 00:01:08,089 --> 00:01:11,839 Ik zou beginnen met... 13 00:01:15,834 --> 00:01:18,878 Is dat een accusatief? 14 00:01:18,878 --> 00:01:20,628 Nee... 15 00:01:21,435 --> 00:01:28,400 Het is de introductie van m'n boek over Frankrijk aan het werk. 16 00:01:28,400 --> 00:01:31,083 Niet slecht, hè? 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,519 Ja, heel goed. -Echt waar? 18 00:01:33,519 --> 00:01:37,323 Ja, het geeft zin om door te zetten. 19 00:01:37,323 --> 00:01:40,753 Dat is precies het idee. 20 00:01:40,753 --> 00:01:43,600 Maar hou het voor jezelf, oké? 21 00:01:43,600 --> 00:01:45,563 Het zal een hoop lawaai maken als het uitkomt, 22 00:01:45,563 --> 00:01:49,562 dus ondertussen geen woord. 23 00:01:49,562 --> 00:01:51,873 Zullen we verdergaan met de vertaling 24 00:01:51,873 --> 00:01:52,929 of doen we grammatica? 25 00:01:52,929 --> 00:01:59,304 Grappig. Camille pakt het heel anders aan. 26 00:01:59,447 --> 00:02:02,326 Echt? -Ze is meer aanvallend. 27 00:02:02,326 --> 00:02:05,701 Jij verdedigt meer. 28 00:02:07,315 --> 00:02:10,120 Is Camille je vriendinnetje? 29 00:02:10,120 --> 00:02:13,157 Nee, gewoon een schoolvriendin. 30 00:02:13,157 --> 00:02:16,201 Die kennen we wel. Doe je het met haar? 31 00:02:16,201 --> 00:02:19,757 Nee, helemaal niet. Ik vervang haar een aantal dagen. 32 00:02:19,757 --> 00:02:20,800 Ze heeft me trouwens werkwoorden gegeven 33 00:02:20,800 --> 00:02:23,558 die we moeten doornemen. Heeft u die”? 34 00:02:23,558 --> 00:02:25,795 Weet je, politiek 35 00:02:25,795 --> 00:02:30,273 is een omgeving vol feromonen. 36 00:02:30,273 --> 00:02:33,471 Vol feromonen. Zelfs als je er niet van houdt, 37 00:02:33,471 --> 00:02:36,445 moet je de positie innemen, het is dierlijk. 38 00:02:36,445 --> 00:02:40,196 Het probleem zijn de alfa-mannetjes. 39 00:02:40,196 --> 00:02:42,001 Er zijn er veel meer in de politiek 40 00:02:42,001 --> 00:02:47,509 dan de rest van de bevolking. Het is onvermijdbaar. 41 00:02:47,509 --> 00:02:51,356 Misschien moeten we ook de onregelmatige werkwoorden nalopen? 42 00:02:51,356 --> 00:02:53,731 Zeg, Amaud, 43 00:02:54,668 --> 00:02:57,274 interesseert Frankrijk je? 44 00:02:57,274 --> 00:03:01,679 Frankrijk? “Frankrijk, Arnaud. 45 00:03:01,679 --> 00:03:04,429 Frankrijk, ja. 46 00:03:05,113 --> 00:03:08,738 Dat wil zeggen? Wat? 47 00:03:09,516 --> 00:03:12,679 Ik observeer je sinds daarnet 48 00:03:12,679 --> 00:03:16,713 en ik denk bij mezelf: "Dit is een briljante jongen, 49 00:03:16,713 --> 00:03:19,039 "zeker van z'n capaciteiten." 50 00:03:19,039 --> 00:03:22,836 Ik denk: "Deze jongen kan ik niet laten gaan." Nee. 51 00:03:22,836 --> 00:03:24,919 Nee, er is een klein probleempje, 52 00:03:24,919 --> 00:03:30,125 de kant: "Ik verdedig meer", daar kunnen we aan werken. 53 00:03:30,125 --> 00:03:32,875 Maar verder... 54 00:03:33,791 --> 00:03:37,009 Zou het je interesseren? -Wat? 55 00:03:37,009 --> 00:03:39,883 Maar je hebt gelijk, we hebben iets concreets nodig. 56 00:03:39,883 --> 00:03:42,046 Je hebt de periode trouwens goed gekozen 57 00:03:42,046 --> 00:03:44,443 met de aankomende verkiezingen. 58 00:03:44,443 --> 00:03:47,329 Ik heb horen zeggen dat een kandidaat 59 00:03:47,329 --> 00:03:49,719 op zoek is naar iemand voor de voorverkiezingen. 60 00:03:49,719 --> 00:03:51,838 Sorry, meneer. Het is 17.00 u. Ik moet absoluut gaan. 61 00:03:51,838 --> 00:03:55,963 Geen probleem! Schiet op. 62 00:03:55,998 --> 00:03:58,873 Kom! Schiet op! 63 00:04:01,131 --> 00:04:04,799 In het parlement is 17.00 u. de tijd dat de beesten gaan drinken. 64 00:04:04,799 --> 00:04:10,674 STEM OP ONS EEN FILM VAN MATHIEU SAPIN 65 00:04:14,481 --> 00:04:17,479 Het ding is dat de kandidaat al iemand heeft. 66 00:04:17,479 --> 00:04:20,119 Een diploma politicologie van de ENA, heel vaardig, heel. 67 00:04:20,119 --> 00:04:22,601 Ah, dat is jammer. 68 00:04:22,601 --> 00:04:24,241 Arnaud was erg gemotiveerd. 69 00:04:24,241 --> 00:04:26,960 Ik heb zelf al projecten, geen zorgen. 70 00:04:26,960 --> 00:04:28,792 Weet je dat Beressi zich kandidaat stelt? 71 00:04:28,792 --> 00:04:30,001 Echt? Ja. 72 00:04:30,001 --> 00:04:31,067 Beressi” Ja. 73 00:04:31,067 --> 00:04:33,877 Voor de voorverkiezingen? Ja. 74 00:04:33,877 --> 00:04:35,759 En wie doet haar campagne? 75 00:04:35,759 --> 00:04:38,644 Ben je niet op de hoogte? Karadzic. 76 00:04:38,644 --> 00:04:43,144 Niet waar? Jawel, Karadzic. 77 00:04:44,598 --> 00:04:49,237 Is er daar niks voor Arnaud te doen? 78 00:04:49,237 --> 00:04:51,518 Ja, maar werken met Karadzic, 79 00:04:51,518 --> 00:04:53,925 je moet er maar zin in hebben. Ja. 80 00:04:53,925 --> 00:04:57,489 Heeft hij daar zin in? 81 00:04:57,489 --> 00:04:59,757 Heb je daar zin in? 82 00:04:59,757 --> 00:05:03,395 Ik weet het niet, dat ligt eraan. Hoe is Karadzic? 83 00:05:03,395 --> 00:05:06,008 Je kunt dus eigenlijk niks? 84 00:05:06,008 --> 00:05:08,040 Ik spreek wel vier talen. -Ja, maar Catherine 85 00:05:08,040 --> 00:05:10,191 voert campagne in Frankrijk, in het Frans. 86 00:05:10,191 --> 00:05:12,041 Maar ik spreek ook Frans. 87 00:05:12,041 --> 00:05:15,958 Arnaud komt wel van de burgermaatschappij. 88 00:05:15,958 --> 00:05:19,154 Dat is belangrijk. 89 00:05:19,154 --> 00:05:22,839 Hij is mogelijk de achterneef van Jean Jaurès. 90 00:05:22,839 --> 00:05:23,839 Dat is niet niks. 91 00:05:23,718 --> 00:05:27,231 Maar dat weten we niet zeker omdat onze achternaam Jaurès is, 92 00:05:27,231 --> 00:05:28,237 misschien van een andere tak, 93 00:05:28,237 --> 00:05:31,393 want Jean Jaurès kwam uit Castres en wij komen meer uit 94 00:05:31,393 --> 00:05:33,682 de buurt van Normandië, snapt u? -Jazeker. 95 00:05:33,682 --> 00:05:34,682 Hetzelfde met mijn achternaam. 96 00:05:34,567 --> 00:05:38,402 Iedereen denkt dat ik mensen in Bosnië heb gemarteld, maar nee. 97 00:05:38,402 --> 00:05:41,873 In ieder geval, er is niks bewezen. 98 00:05:41,873 --> 00:05:45,373 Nou, ik laat jullie. 99 00:05:45,881 --> 00:05:48,506 Arnaud. We... 100 00:05:54,841 --> 00:05:58,886 Denk je dat omdat je met je oom bent gekomen dat je de baan krijgt? 101 00:05:58,886 --> 00:06:01,881 Dat is niet m'n oom. Ik geloof in meritocratie, Arnaud. 102 00:06:01,881 --> 00:06:04,165 Niet in vrienden van papa. 103 00:06:04,165 --> 00:06:06,997 Luister, ik heb niks gevraagd. 104 00:06:06,997 --> 00:06:08,598 Oké. Ik kwam alleen Duits geven 105 00:06:08,598 --> 00:06:12,848 aan meneer... -Ga zitten. 106 00:06:12,995 --> 00:06:15,245 Ga zitten. 107 00:06:20,960 --> 00:06:23,442 En wat vind je van Catherine? 108 00:06:23,442 --> 00:06:25,801 Ze is goed. -Goed? 109 00:06:25,801 --> 00:06:28,008 Toch wel meer? Met alles wat ze met Cultuur heeft gedaan. 110 00:06:28,008 --> 00:06:30,444 Ja, dat is waar. Nee, dat is niet waar. 111 00:06:30,444 --> 00:06:32,647 Ze was staatssecretaris, verantwoordelijk voor de begroting. 112 00:06:32,647 --> 00:06:34,281 Frankrijk kan je niks schelen, hè? 113 00:06:34,281 --> 00:06:37,842 Frankrijk? -Nee, Laurène, ik zeg toch nee. 114 00:06:37,842 --> 00:06:39,472 Je ziet heel goed hoe het heeft kunnen gaan. 115 00:06:39,472 --> 00:06:43,200 Hij vraagt hoe het gaat, praat over Beressi die... 116 00:06:43,200 --> 00:06:45,315 Dat zeg ik net tegen je. 117 00:06:45,315 --> 00:06:47,441 Wacht maar, ik zal hem leren. 118 00:06:47,441 --> 00:06:48,448 Ja, ik wacht. 119 00:06:48,448 --> 00:06:52,671 En wat ga je doen na je drie masters en twee doctoraten? 120 00:06:52,671 --> 00:06:55,954 Ah... ik ga naar Canada, over een maand. 121 00:06:55,954 --> 00:06:58,038 Italiaans leren? 122 00:06:58,038 --> 00:07:01,957 Nee. Ik ga daar een NGO opzetten met m'n vriendin. 123 00:07:01,957 --> 00:07:05,957 We gaan de Inuit helpen. 124 00:07:08,081 --> 00:07:09,477 Sorry. 125 00:07:09,477 --> 00:07:12,920 Nee, Laurène, het is omdat ik praat met... 126 00:07:12,920 --> 00:07:15,644 Ja, m'n nieuwe assistent Arnaud. Vincent is weg, wist je dat niet? 127 00:07:15,644 --> 00:07:19,801 Nee, zonder waarschuwing. Hij kon het toch niet aan. 128 00:07:19,801 --> 00:07:21,040 De nieuwe kan niks. 129 00:07:21,040 --> 00:07:26,476 Ja, hij spreekt vier talen en heet Jaurès. 130 00:07:26,476 --> 00:07:32,633 Nee, dat helpt ons niet in Poitou-Charentes, mee eens. 131 00:07:32,633 --> 00:07:35,950 Ja, dat kan je zeggen. 132 00:07:35,950 --> 00:07:41,995 Nee, verboden, ik leen m'n speeltjes niet uit. 133 00:07:41,995 --> 00:07:44,120 Ja, doei. 134 00:07:46,439 --> 00:07:48,939 Dus, Arnaud? 135 00:07:57,035 --> 00:07:58,920 Hallo, Arnaud. Hallo. 136 00:07:58,920 --> 00:08:01,390 Christophe Maréchal, Ouest France. Weet je 137 00:08:01,390 --> 00:08:05,323 of Beressi over de RDSA spreekt met de burgemeester? 138 00:08:05,323 --> 00:08:07,919 De RDSA? Ik heb geen idee. 139 00:08:07,919 --> 00:08:10,404 Ja, de RDSA. 140 00:08:10,404 --> 00:08:12,118 Geen idee, dat moet ik aan Agnès vragen. 141 00:08:12,118 --> 00:08:14,166 Ik kan het wel vragen. 142 00:08:14,166 --> 00:08:19,398 Nee, geen probleem. Ik kom er wel uit. 143 00:08:19,398 --> 00:08:22,375 Pas op, het is heet. Het is gloeiend. 144 00:08:22,375 --> 00:08:23,530 Het heeft lang genoeg geduurd! Ja. 145 00:08:23,530 --> 00:08:27,114 Ik sprak met iemand van Ouest France en hij wist m'n naam. 146 00:08:27,114 --> 00:08:28,114 Wat wilde hij? 147 00:08:27,956 --> 00:08:31,121 Of de ontmoeting over de RSDA zou gaan? 148 00:08:31,121 --> 00:08:34,120 En wat heb je gezegd”? -Dat ik het niet wist. 149 00:08:34,120 --> 00:08:38,120 Heb je dat gezegd”? Ja. 150 00:08:40,490 --> 00:08:44,115 Ik zal met ze praten. 151 00:08:45,475 --> 00:08:49,725 Ik weet er echt niks over. 152 00:08:54,365 --> 00:08:55,553 DE VOORVERKIEZINGEN 153 00:08:55,553 --> 00:08:57,235 Agnès! -Waar bleef je? 154 00:08:57,235 --> 00:09:04,235 Het meisje... Het zal wel, kan me niet schelen! 155 00:09:08,841 --> 00:09:14,591 Ze heeft de lamp niet kunnen... Stil! 156 00:09:19,754 --> 00:09:21,356 Dus... 157 00:09:21,356 --> 00:09:26,606 Beste inwoners van Saint-Frangois-du-Gard, vrienden. 158 00:09:26,606 --> 00:09:28,529 Ik wil iedereen bedanken 159 00:09:28,529 --> 00:09:32,486 om met zo veel te zijn gekomen op deze eerste bijeenkomst 160 00:09:32,486 --> 00:09:34,994 die in het teken van de jeugd staat. 161 00:09:34,994 --> 00:09:36,198 Bedankt ook 162 00:09:36,198 --> 00:09:39,437 aan de burgemeester van Saint-Frangois-du-Gard, 163 00:09:39,437 --> 00:09:41,068 die ons vanaf het begin steunt 164 00:09:41,068 --> 00:09:44,243 en die zo aardig is om ons hier te ontvangen. 165 00:09:44,243 --> 00:09:46,398 Ik ben hier 166 00:09:46,398 --> 00:09:48,680 omdat ik met u 167 00:09:48,680 --> 00:09:52,550 een openhartig gesprek wil voeren aan de vooravond 168 00:09:52,550 --> 00:09:54,852 van de presidentsverkiezingen, 169 00:09:54,852 --> 00:09:56,753 want tegen de tijdsgeest in. 170 00:09:56,753 --> 00:10:00,194 …Of tenminste in m'n geest, gedistantieerd 171 00:10:00,194 --> 00:10:02,571 en kritiek op de politieke mode, 172 00:10:02,571 --> 00:10:08,446 Wil ik herhalen wat mijn waarden zijn. 173 00:10:12,484 --> 00:10:14,202 Gaat het? Ja. 174 00:10:14,202 --> 00:10:17,011 Vermaak je je? -Ja. Wil je rode wijn? 175 00:10:17,011 --> 00:10:20,525 Wat deed je? Ik luisterde naar Catherine. 176 00:10:20,525 --> 00:10:22,729 En je zag niet dat ik in een hinderlaag liep? 177 00:10:22,729 --> 00:10:26,205 Ik probeer het al twee uur aan je duidelijk te maken. 178 00:10:26,205 --> 00:10:28,962 Nee, ik... sorry, ik begreep het niet. 179 00:10:28,962 --> 00:10:30,280 Dat is jouw werk. 180 00:10:30,280 --> 00:10:33,120 Als je ziet dat iemand meer dan drie minuten bij me staat, 181 00:10:33,120 --> 00:10:35,360 grijp je in door te zeggen dat ik een dringend belletje heb. 182 00:10:35,360 --> 00:10:37,311 Ik zeg: "Prima, ik bel ze terug. 183 00:10:37,311 --> 00:10:39,554 Als de persoon niet weg gaat, 184 00:10:39,554 --> 00:10:43,552 dring je aan, ik ga een beetje tekeer en we gaan er vandoor. Duidelijk? 185 00:10:43,552 --> 00:10:45,927 Oké. -Oké? 186 00:10:46,123 --> 00:10:50,164 Ik had het niet begrepen, sorry. 187 00:10:50,164 --> 00:10:51,806 Mevrouw Beressi, een reactie? 188 00:10:51,806 --> 00:10:59,056 Mevrouw Beressi! -We kunnen een foto nemen met... 189 00:10:59,596 --> 00:11:02,471 Ja, natuurlijk. 190 00:11:02,561 --> 00:11:04,310 Hallo. Sorry, dat ik stoor. 191 00:11:04,310 --> 00:11:05,973 Agnès, ik heb telefoon voor u. 192 00:11:05,973 --> 00:11:06,973 Het is goed, ik bel ze terug. 193 00:11:06,966 --> 00:11:10,154 Nee, het is het hoofdkwartier, het is heel dringend. 194 00:11:10,154 --> 00:11:12,641 Het is goed, Arnaud. Ik bel ze terug. Ik praat met Henri. 195 00:11:12,641 --> 00:11:13,992 Sorry, dat ik moet aandringen, 196 00:11:13,992 --> 00:11:16,401 maar het is heel belangrijk, u moet ze terugbellen. 197 00:11:16,401 --> 00:11:24,401 Ga maar, Agnès, als het dringend is. -Ze zullen zeker van me horen. 198 00:11:26,439 --> 00:11:29,155 Bent u de nieuwe stagiair? Nee, de nieuwe assistent. 199 00:11:29,155 --> 00:11:31,364 Heel goed. 200 00:11:31,364 --> 00:11:33,398 Sorry, ik moet opnemen. 201 00:11:33,398 --> 00:11:35,792 Ja, hallo? -Wat ben je in godsnaam aan het doen? 202 00:11:35,792 --> 00:11:36,806 Pardon? 203 00:11:36,806 --> 00:11:42,518 Hij is de voorzitter van de bond, we zijn hier voor hem. 204 00:11:42,518 --> 00:11:46,367 Ja, natuurlijk. Ze is u nu aan het bellen. 205 00:11:46,367 --> 00:11:48,448 Want u zei dat het voor het kotsen was. 206 00:11:48,448 --> 00:11:50,201 Wat kan ons dat schelen, idioot 207 00:11:50,201 --> 00:11:52,605 Hij vertegenwoordigt 3.000 stemmen, weet je wat dat is 208 00:11:52,605 --> 00:11:55,402 voor een voorverkiezing als de onze? En hij is weg. 209 00:11:55,402 --> 00:11:57,395 Niet te geloven, wat kan je dom zijn. 210 00:11:57,395 --> 00:11:59,145 Henri! 211 00:12:02,434 --> 00:12:04,870 We hadden de tijd niet mee, maar goed. 212 00:12:04,870 --> 00:12:07,045 Het was belangrijk voor mij om hier te zijn 213 00:12:07,045 --> 00:12:08,519 voor deze herdenking. 214 00:12:08,519 --> 00:12:10,123 Ja, maar u staat er niet goed voor in de peilingen, 215 00:12:10,123 --> 00:12:12,443 maakt u zich daar zorgen over? 216 00:12:12,443 --> 00:12:15,807 Nee. U weet net zo goed als ik wat die peilingen betekenen. 217 00:12:15,807 --> 00:12:18,608 Nee, ik hou koers. Ik luister niet... 218 00:12:18,608 --> 00:12:21,233 Het is gedaan. 219 00:12:21,233 --> 00:12:22,233 Ja, wat is er? 220 00:12:22,118 --> 00:12:25,589 Ik heb een ander treinkaartje, we vertrekken over een UUr. 221 00:12:25,589 --> 00:12:28,351 Jammer, want de eerste klasse was dezelfde prijs, maar... 222 00:12:28,351 --> 00:12:29,957 Catherine is de kandidate van alle Fransen, 223 00:12:29,957 --> 00:12:33,438 niet alleen van de eerste klasse. 224 00:12:33,438 --> 00:12:36,082 Ik moet nu een plek vinden om te kunnen werken. 225 00:12:36,082 --> 00:12:38,609 Catherine, we hadden het over een wandeling door de stad gehad 226 00:12:38,609 --> 00:12:40,371 om mensen te ontmoeten. 227 00:12:40,371 --> 00:12:42,328 Mensen? -De kiezers. 228 00:12:42,328 --> 00:12:44,965 O, ja! Nee, ik moet eerst m'n toespraak schrijven 229 00:12:44,965 --> 00:12:46,955 voor de conferentie van burgemeesters. 230 00:12:46,955 --> 00:12:53,330 Kan de wandeling wachten of.? -Natuurlijk. 231 00:12:54,604 --> 00:12:57,642 Agnès? Ik wilde zeggen 232 00:12:57,642 --> 00:13:00,507 dat het me spijt van daarnet met 233 00:13:00,507 --> 00:13:03,129 de voorzitter van de bond. Ik wist het niet, daarom heb ik... 234 00:13:03,129 --> 00:13:06,570 Ja, maar je moet het weten, Arnaud. Zo werkt politiek. 235 00:13:06,570 --> 00:13:09,993 En bedankt voor het weer. -Dat is toch niet mijn schuld? 236 00:13:09,993 --> 00:13:14,169 Nee. Ik hou je voor de gek, trek niet zo'n gezicht. 237 00:13:14,169 --> 00:13:17,044 U bent juist... 238 00:13:17,680 --> 00:13:20,842 Ik word niet graag idioot genoemd. 239 00:13:20,842 --> 00:13:26,240 Ik heb het maar een keer gezegd, en uit mijn mond klinkt het liefdevol. 240 00:13:26,240 --> 00:13:29,794 Hoe gaat je eerste dag? Niet te zwaar? 241 00:13:29,794 --> 00:13:31,557 Het gaat. Het was een beetje. 242 00:13:31,557 --> 00:13:34,279 …het ging een beetje snel, maar ik moet alleen wennen. 243 00:13:34,279 --> 00:13:36,917 Ja, daar wilde ik het over hebben. Ja? 244 00:13:36,917 --> 00:13:41,760 Ik denk niet dat je geschikt bent. Ah... 245 00:13:41,760 --> 00:13:45,998 De politiek is serieus. We kunnen niet met mensen lopen die... 246 00:13:45,998 --> 00:13:47,192 We hebben snelle mensen nodig. 247 00:13:47,192 --> 00:13:51,153 Niet persoonlijks, maar omdat je niks kunt... 248 00:13:51,153 --> 00:13:54,153 Sorry, ik moet opnemen. Hallo? 249 00:13:54,153 --> 00:13:58,285 Ja. Ja, sorry. Ik heb niet terug kunnen bellen. 250 00:13:58,285 --> 00:14:01,785 Ja, natuurlijk. Nee. 251 00:14:05,443 --> 00:14:07,604 Ja, sorry. Vandaag kon ik niet. 252 00:14:07,604 --> 00:14:10,877 Kan ik vrijdag langskomen? 253 00:14:10,877 --> 00:14:13,117 Ja? Het spijt me zeer. 254 00:14:13,117 --> 00:14:15,518 Sorry, ik Kon niet weg. 255 00:14:15,518 --> 00:14:17,528 Ja, ik weet het. 256 00:14:17,528 --> 00:14:22,126 Nee, ik word niet boos. Het is alleen dat... 257 00:14:22,126 --> 00:14:26,126 Ja. Tom maakt voortgang, 258 00:14:26,232 --> 00:14:32,636 maar je leert geen Spaans spreken op basis van je cijferlijst. 259 00:14:32,636 --> 00:14:35,136 Oké. Goed... 260 00:14:35,846 --> 00:14:37,036 Bedankt. 261 00:14:37,036 --> 00:14:41,286 Oké, bedankt. Fijne avond. 262 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 …ver van de verwachtingen en zorgen van de Fransen. 263 00:14:45,160 --> 00:14:46,869 Catherine Beressi is toch heel duidelijk geweest 264 00:14:46,869 --> 00:14:49,566 tijdens een bezoek aan Gard 265 00:14:49,566 --> 00:14:52,198 wat betreft de RSDA. U ziet de beelden zo. 266 00:14:52,198 --> 00:14:54,689 Ze zei, ik citeer: "De kwestie van de uitvoering 267 00:14:54,689 --> 00:14:57,519 "van de RDSA moet gesteld worden, 268 00:14:57,519 --> 00:14:59,967 “het moet bespreekbaar zijn." Ja. 269 00:14:59,967 --> 00:15:01,830 Dat zegt veel. Ik wil 270 00:15:01,830 --> 00:15:04,712 terugkomen op het document dat we daarnet zagen. 271 00:15:04,712 --> 00:15:05,712 Wat staat er? 272 00:15:05,515 --> 00:15:07,640 Dat niemand het met elkaar kan vinden. 273 00:15:07,640 --> 00:15:11,402 Niemand in deze voorverkiezingen deelt dezelfde visie 274 00:15:11,402 --> 00:15:14,673 of aanbevelingen wat betreft de economie, 275 00:15:14,673 --> 00:15:17,914 dat schept verwarring 276 00:15:17,914 --> 00:15:20,286 waardoor we ons niet kunnen identificeren 277 00:15:20,286 --> 00:15:22,272 met een van de kandidaten. 278 00:15:22,272 --> 00:15:24,759 Ja was geweldig Arnaud! Morgen om 8 uur de briefing. 279 00:15:24,759 --> 00:15:27,384 Slaap lekker! 280 00:15:37,082 --> 00:15:41,877 Hallo, liefje. Hallo? Zie je me? 281 00:15:41,877 --> 00:15:44,281 Ja, lieverd. Alles goed? 282 00:15:44,281 --> 00:15:45,281 Ja, en met jou? 283 00:15:45,148 --> 00:15:47,360 Ja. Sorry, ik Kon net niet opnemen, 284 00:15:47,360 --> 00:15:48,472 ik kon echt niet. 285 00:15:48,472 --> 00:15:51,286 Heb je je tickets gekocht, want... -Nog niet. 286 00:15:51,286 --> 00:15:52,437 Ik probeer je al drie dagen te bereiken en... 287 00:15:52,437 --> 00:15:55,763 Nog niet, volgende week. 288 00:15:55,763 --> 00:15:57,263 Oké. 289 00:16:01,286 --> 00:16:02,286 Het kan je niet schelen? 290 00:16:02,202 --> 00:16:05,193 Natuurlijk wel. Als ik, de Inuit 291 00:16:05,193 --> 00:16:08,313 en het project je niets. “Natuurlijk geef ik om de Inuit. 292 00:16:08,313 --> 00:16:10,560 Ik begrijp het niet. Het was gepland... 293 00:16:10,560 --> 00:16:13,443 Schat, wordt niet boos. -Dat probeer ik, oké? 294 00:16:13,443 --> 00:16:19,943 Ik ben het zat, ik hang op. -Hallo? Leslie. 295 00:16:27,672 --> 00:16:29,915 Hallo, Arnaud. 296 00:16:29,915 --> 00:16:32,665 Hallo, Arnaud. 297 00:16:37,082 --> 00:16:38,082 Arnaud. -Alles goed? 298 00:16:38,034 --> 00:16:39,684 Goed en met jou? 299 00:16:39,684 --> 00:16:42,081 Denk je dat Beressi wilt lunchen met de redactie”? 300 00:16:42,081 --> 00:16:43,806 Ik weet het niet. Als het is om een stuk schrijven, 301 00:16:43,806 --> 00:16:44,958 net als twee weken geleden, denk ik het niet. 302 00:16:44,958 --> 00:16:46,485 Nee, het is heel anders. 303 00:16:46,485 --> 00:16:48,558 Met de nieuwe reeks, het is Catherines werk. 304 00:16:48,558 --> 00:16:49,558 Ja... 305 00:16:49,482 --> 00:16:51,109 Is het deze week mogelijk? 306 00:16:51,109 --> 00:16:53,279 Ik laat het je weten. Oké? -Bedankt, Arnaud. 307 00:16:53,279 --> 00:16:58,719 Waar zat je? Catherine wacht! Ja, ja. 308 00:16:58,719 --> 00:17:02,841 Geen probleem, het pak heeft niks. -Kom, laat zitten. 309 00:17:02,841 --> 00:17:04,489 Labussière trekt zich terug. -Hè? 310 00:17:04,489 --> 00:17:05,960 Catherine komt als tweede op. 311 00:17:05,960 --> 00:17:08,518 Wacht, komt dat door de smeergelden aan de Qatari? 312 00:17:08,518 --> 00:17:11,483 Nee, hij gaat z'n leven aan schilderen wijden. 313 00:17:11,483 --> 00:17:13,525 Grappig. -Nee, we hebben een probleem. 314 00:17:13,525 --> 00:17:16,888 Laurent Labussière trekt zich terug, maar het is zijn keuze 315 00:17:16,888 --> 00:17:20,567 en dat moet niet afleiden. -Wacht even. 316 00:17:20,567 --> 00:17:23,120 Catherine, Marc bevestigt dat het vertrek van Labussière 317 00:17:23,120 --> 00:17:25,278 goed zal zijn voor Prenois, hem moet je aanvallen. 318 00:17:25,278 --> 00:17:27,037 Maar ik heb niks op Prenois! 319 00:17:27,037 --> 00:17:30,919 Ik heb niks over hem te zeggen! Op de ENA... nee, nu even niet. 320 00:17:30,919 --> 00:17:32,393 …U zult haar steunen. 321 00:17:32,393 --> 00:17:34,768 Prenois is. 322 00:17:35,002 --> 00:17:36,002 …de andere kandidaten... 323 00:17:35,997 --> 00:17:38,762 Is een veilige keuze, 324 00:17:38,762 --> 00:17:40,395 maar zonder risico. 325 00:17:40,395 --> 00:17:42,145 Onzin. 326 00:17:43,592 --> 00:17:46,430 Prenois, dat is weigeren om te bemiddelen. Ja. 327 00:17:46,430 --> 00:17:49,929 Prenois is een Ierse pub. Wat? 328 00:17:49,929 --> 00:17:52,006 Sorry? Ik zei dat Prenois 329 00:17:52,006 --> 00:17:53,800 als een Ierse pub is. 330 00:17:53,800 --> 00:17:56,890 Niet goed of slecht, je weet 331 00:17:56,890 --> 00:17:59,561 hoe het zal gaan, het is niet de beste avond. 332 00:17:59,561 --> 00:18:03,164 Lager, de mouw. -Goed, Catherine. 333 00:18:03,164 --> 00:18:05,804 Niet te veel cijfers, korte zinnen, 334 00:18:05,804 --> 00:18:08,079 we zijn niet op school, ze weten dat je briljant bent. 335 00:18:08,079 --> 00:18:10,954 We moeten gaan. 336 00:18:12,674 --> 00:18:14,514 En probeer om wat meer 337 00:18:14,514 --> 00:18:17,597 pushy te zijn. -Pushy? 338 00:18:17,597 --> 00:18:19,594 Pushy, je tanden laten zien. 339 00:18:19,594 --> 00:18:22,510 Ah, oké. -Provocerend, dat je ze onthouden. 340 00:18:22,510 --> 00:18:28,801 Het jasje werkt niet, we doen iets anders. Nee, trek maar Uit. 341 00:18:28,801 --> 00:18:31,316 Zo. En is het nu goed? -Ja, heel goed. Perfect. 342 00:18:31,316 --> 00:18:33,816 Nou, goed... 343 00:18:36,757 --> 00:18:40,230 En, hoe staat het met hem? Weinig. 344 00:18:40,230 --> 00:18:42,962 Het is belangrijk om te weten dat in Frankrijk, 345 00:18:42,962 --> 00:18:45,395 onder het presidentschap van Martineau, 346 00:18:45,395 --> 00:18:47,476 werkloosheid. 347 00:18:47,476 --> 00:18:49,600 „werkloosheid is met 1,5% toegenomen. 348 00:18:49,600 --> 00:18:52,884 En... als we kijken naar deflatie... 349 00:18:52,884 --> 00:18:56,726 Ze is vreselijk. Zo slecht kun je niet zijn. 350 00:18:56,726 --> 00:19:00,047 …de consumptie is nu negatief in vier landen in de Eurozone. 351 00:19:00,047 --> 00:19:02,547 Hè? Min 0,2% 352 00:19:04,124 --> 00:19:05,438 in Frankrijk en Duitsland. 353 00:19:05,438 --> 00:19:06,447 We waren tenminste. 354 00:19:06,447 --> 00:19:09,233 Hallo. “Hallo. Ik schrijf voor Le Monde. 355 00:19:09,233 --> 00:19:10,399 Sorry, we zijn bezig. 356 00:19:10,399 --> 00:19:12,958 Het is goed. Kom binnen. 357 00:19:12,958 --> 00:19:16,075 Hoe gaat het? -Heel goed en met jou? 358 00:19:16,075 --> 00:19:17,246 Bedankt voor het komen. -Natuurlijk. 359 00:19:17,246 --> 00:19:19,238 Bedankt voor de uitnodiging. Hallo. -Hal[o. 360 00:19:19,238 --> 00:19:21,529 Mensen vragen zich af 361 00:19:21,529 --> 00:19:23,722 wat u in die tweeënhalf jaar heeft gedaan. 362 00:19:23,722 --> 00:19:25,250 U heeft in de particuliere sector gewerkt, 363 00:19:25,250 --> 00:19:29,316 u heeft ook economielessen gehad in Zwitserland. 364 00:19:29,316 --> 00:19:31,398 Ik werkte bij het Europees Parlement. -Dat is waar. 365 00:19:31,398 --> 00:19:34,239 Dat is waar, maar u heeft het niet gezegd. 366 00:19:34,239 --> 00:19:36,959 Ze heeft veel meer zelfvertrouwen. -Ze is geweldig. 367 00:19:36,959 --> 00:19:40,600 …als u de tweede ronde haalt? -Luister, allereerst 368 00:19:40,600 --> 00:19:43,402 zijn we daar nog niet. Het programma van Pascal Prenois... 369 00:19:43,402 --> 00:19:46,238 …het is als een Ierse pub. Ja, een Ierse pub, 370 00:19:46,238 --> 00:19:51,006 niet goed of slecht. Goed... -Dat is van mij. 371 00:19:51,006 --> 00:19:52,399 0, ja? -Ja, dat hadden we 372 00:19:52,399 --> 00:19:54,047 net besproken over Prenois. 373 00:19:54,047 --> 00:19:55,914 0, jeetje. Hij is blij. 374 00:19:55,914 --> 00:19:58,872 …een hervorming van alle scholen? Ja. 375 00:19:58,872 --> 00:20:00,723 Goed, zodra de uitzending voorbij is, 376 00:20:00,723 --> 00:20:02,637 haal je Catherine, ze kan door de dienstingang weg, 377 00:20:02,637 --> 00:20:05,171 ze hoeft geen journalisten te zien. -Oké. 378 00:20:05,171 --> 00:20:07,363 De feedback is niet geweldig. 379 00:20:07,363 --> 00:20:09,830 Goedenavond. 380 00:20:09,830 --> 00:20:12,159 Prenois en z'n bende levende doden. 381 00:20:12,159 --> 00:20:15,681 Ik word depressief van ze. -Die man van Le Figaro blijft bellen. 382 00:20:15,681 --> 00:20:18,676 Zeg maar dat je hem terugbelt. -Oké, en wat zeg ik? 383 00:20:18,676 --> 00:20:21,842 Zeg dat je terugbelt. -Ja, maar wat zeg ik als ik bel? 384 00:20:21,842 --> 00:20:24,968 Nou, je belt hem niet terug. 385 00:20:24,968 --> 00:20:28,718 Die kende je niet, hè? 386 00:20:30,079 --> 00:20:33,914 VOORVERKIEZINGEN: STEMINTENTIE VOOR CATHERINE BERESSI 387 00:20:33,914 --> 00:20:35,834 OKTOBER - NOVEMBER 388 00:20:35,834 --> 00:20:39,198 HET PLAN OM DE SOCIALE ZEKERHEID TE REDDEN 389 00:20:39,198 --> 00:20:45,073 Jij wilde de RDSA in het midden van... 390 00:20:45,593 --> 00:20:50,468 Ik moet m'n toespraak herlezen. 391 00:20:52,482 --> 00:20:55,482 Zo. Inderdaad... 392 00:20:57,879 --> 00:21:03,437 Ja, Leslie. Luister, ik zit in de trein, ik kan niet praten. 393 00:21:03,437 --> 00:21:05,569 Kan ik je later terugbellen? 394 00:21:05,569 --> 00:21:06,966 Ja, dat. -Je belt me terug, hè? 395 00:21:06,966 --> 00:21:09,592 Het is goed. Ik zeg dat ik bel als ik er ben. 396 00:21:09,592 --> 00:21:10,719 Oké. 397 00:21:10,719 --> 00:21:11,913 Ja, ik laat het je weten. 398 00:21:11,913 --> 00:21:15,163 Kus, liefje. Doei. 399 00:21:15,787 --> 00:21:18,412 Doei, liefje. 400 00:21:26,726 --> 00:21:29,601 Liefje? Liefje. 401 00:21:33,079 --> 00:21:34,478 Liefje! 402 00:21:34,478 --> 00:21:36,914 We zagen Pascal Prenois aankomen, 403 00:21:36,914 --> 00:21:40,354 die heel kalm leek. Pascal Prenois die ook 404 00:21:40,354 --> 00:21:41,847 moet uitkijken naar 405 00:21:41,847 --> 00:21:45,155 naar de uitslagen en het vonnis van de kiezers. 406 00:21:45,155 --> 00:21:48,247 Catherine Beressi is op haar beurt. 407 00:21:48,247 --> 00:21:50,720 Goed. Acht procent is bevestigd 408 00:21:50,720 --> 00:21:52,913 en misschien iets meer in de overzeese gebieden. 409 00:21:52,913 --> 00:21:54,314 Acht procent? 410 00:21:54,314 --> 00:21:57,124 Is dat goed of niet? 411 00:21:57,124 --> 00:21:59,324 Dat is toch goed? -Ah, ja! 412 00:21:59,324 --> 00:22:03,003 Jazeker, acht is goed! Ja? 413 00:22:03,003 --> 00:22:05,112 Natuurlijk! Het is zelfs fantastisch! 414 00:22:05,112 --> 00:22:08,830 Ze moeten het nu met mij doen, ze hebben geen keuze. Hè? 415 00:22:08,830 --> 00:22:12,198 Op de RDSA, de spaarrentes, ze moeten me wel volgen! 416 00:22:12,198 --> 00:22:16,448 Helemaal. -Waar is Agnès? 417 00:22:17,238 --> 00:22:24,613 Heb je Agnès toevallig gezien”? -Nee, niet gezien. 418 00:22:24,879 --> 00:22:26,998 Arnaud, dat komt goed uit! Goedenavond, alles goed? 419 00:22:26,998 --> 00:22:30,308 Ik wil je al een tijd zien. -Ja. Sorry, ik heb haast. 420 00:22:30,308 --> 00:22:32,204 Geweldig wat er met Beressi gebeurt. 421 00:22:32,204 --> 00:22:34,288 Ja, het is geweldig. -Je doet het goed. 422 00:22:34,288 --> 00:22:37,031 Het is een eerste peiling. 423 00:22:37,031 --> 00:22:39,839 Heb je Agnès gezien? Ik zoek haar. -O, gaan jullie het vieren? 424 00:22:39,839 --> 00:22:41,570 Ja, vast. -Doe je haar? 425 00:22:41,570 --> 00:22:43,115 Nou, nee. Je doet haar niet? 426 00:22:43,115 --> 00:22:45,071 Nee, helemaal niet. 427 00:22:45,071 --> 00:22:48,842 Sorry, kan ik binnenkort op kantoor langskomen? 428 00:22:48,842 --> 00:22:49,956 Welk kantoor? 429 00:22:49,956 --> 00:22:53,150 Waar ik je de eerste keer zag, in het parlement. 430 00:22:53,150 --> 00:22:54,723 Ah, nee. 431 00:22:54,723 --> 00:22:57,602 Het is het kantoor van een vriend. 432 00:22:57,602 --> 00:23:00,640 En toevallig... -Ik moet deze opnemen. 433 00:23:00,640 --> 00:23:02,123 Ja? We zien elkaar later, hè? 434 00:23:02,123 --> 00:23:06,998 Oké. Tot ziens, Arnaud. Hallo? 435 00:23:33,869 --> 00:23:35,724 Waarom trek je zo'n gezicht? 436 00:23:35,724 --> 00:23:36,724 Ik weet het niet, ik dacht 437 00:23:36,600 --> 00:23:38,681 dat Prenois en z'n levende doden je deprimeerde. 438 00:23:38,681 --> 00:23:40,922 Wen eraan, ik heb de nieuwe richting van z'n campagne onderhandeld. 439 00:23:40,922 --> 00:23:44,953 Het zijn geen partijverkiezingen, we moeten ons concentreren. 440 00:23:44,953 --> 00:23:47,804 Is dat een grap? -Ja, we gaan in de ierse pub werken. 441 00:23:47,804 --> 00:23:50,671 Hoe bedoel je, we? Ik ga over een week naar Canada, weet u nog? 442 00:23:50,671 --> 00:23:52,553 Ja, ja. niet zo kinderachtig. 443 00:23:52,553 --> 00:23:53,553 Maar dat doe ik niet, 444 00:23:53,397 --> 00:23:55,755 ik heb wat gepland, ik kan niet alles afzeggen. 445 00:23:55,755 --> 00:23:59,563 Zo is de politiek ook, je plannen kunnen veranderen. 446 00:23:59,563 --> 00:24:02,063 Ik snap het. 447 00:24:02,752 --> 00:24:05,920 Pascal Prenois was de verrassing... 448 00:24:05,920 --> 00:24:08,366 Bravo. Acht procent! -Ja. Dat is goed, toch? 449 00:24:08,366 --> 00:24:10,919 Ja, dat is goed! -Oké, goed. 450 00:24:10,919 --> 00:24:13,507 Goed, laten we proosten. Vooruit. 451 00:24:13,507 --> 00:24:14,955 Bedankt. 452 00:24:14,955 --> 00:24:16,441 Bravo. Bedankt. 453 00:24:16,441 --> 00:24:20,691 Bedankt. Bedankt allemaal. 454 00:24:23,167 --> 00:24:25,437 Oké, we gaan. Ik neem m'n tekst en. 455 00:24:25,437 --> 00:24:31,937 U bent er met me, hè? “Natuurlijk. Vooruit. 456 00:24:36,396 --> 00:24:39,146 …ik ben op tv! 457 00:24:41,569 --> 00:24:44,944 Waar vieren we het? 458 00:24:45,350 --> 00:24:48,600 Het Élysée-paleis! 459 00:24:48,751 --> 00:24:50,626 Liefje! 460 00:24:57,914 --> 00:25:00,164 Wat is er? 461 00:25:00,431 --> 00:25:04,931 Zal ik je thuisbrengen? Ja. 462 00:25:20,755 --> 00:25:24,130 En, wat ga je doen? 463 00:25:24,198 --> 00:25:26,557 Je wilt bij me weg, is dat het? 464 00:25:26,557 --> 00:25:28,966 Nou... -Heb je geen zin meer? 465 00:25:28,966 --> 00:25:30,845 Jawel, alleen... 466 00:25:30,845 --> 00:25:34,757 Je gaat liever naar je liefje tussen de Eskimo's? 467 00:25:34,757 --> 00:25:36,235 Dat wat het plan vanaf het begin, dus. 468 00:25:36,235 --> 00:25:37,522 Het stelt wel meer gerust. 469 00:25:37,522 --> 00:25:40,440 Terwijl wij voor Frankrijk vechten, vertrek jij naar Canada. 470 00:25:40,440 --> 00:25:46,565 Wil je niet wat teruggeven aan dit land? 471 00:25:55,000 --> 00:25:59,331 We hebben nog wat te doen jij en ik, denk je niet? 472 00:25:59,331 --> 00:26:01,116 Ja, maar... 473 00:26:01,116 --> 00:26:03,590 Ik weet wat me in Canada te wachten staat. 474 00:26:03,590 --> 00:26:06,562 Leslie, de NGO en... 475 00:26:06,562 --> 00:26:09,559 Terwijl Prenois de tweede ronde niet haalt. 476 00:26:09,559 --> 00:26:12,117 Om eerlijk te zijn. 477 00:26:12,117 --> 00:26:16,875 Maar wie niet waagt, wie niet wint. 478 00:26:16,875 --> 00:26:18,768 Oké, hoeveel is het, meneer? “Tien, 20 euro. 479 00:26:18,768 --> 00:26:21,519 Wacht. Deze betaal ik. 480 00:26:21,519 --> 00:26:23,521 En het is waar, 481 00:26:23,521 --> 00:26:25,997 wat ga ik doen als we winnen? Ga ik 482 00:26:25,997 --> 00:26:28,371 kopiëren op het ministerie van Jeugdzaken? 483 00:26:28,371 --> 00:26:30,552 Nee, het is niet erg. Vergeet het, Arnaud. 484 00:26:30,552 --> 00:26:33,302 Succes verder. 485 00:26:33,551 --> 00:26:36,506 Hallo? Nee, we moeten ons meteen positioneren. 486 00:26:36,506 --> 00:26:40,243 Agnès, wacht... ik heb geen contant geld. 487 00:26:40,243 --> 00:26:45,405 Nee, want met die 36% zullen mensen over een ongeluk spreken. 488 00:26:45,405 --> 00:26:53,405 Nee, we moeten vooral laten zien dat we klaar zijn om te vechten. 489 00:26:54,280 --> 00:26:56,160 Het boarden van Air France-vlucht 490 00:26:56,160 --> 00:27:00,785 27 naar Montreal is gesloten. 491 00:27:08,131 --> 00:27:11,430 DE PRESIDENTSVERKIEZINGEN 492 00:27:11,430 --> 00:27:13,640 Het is voorbij voor Escoffier. 493 00:27:13,640 --> 00:27:15,510 Wat? -De burgemeester van Saint-Frangois. 494 00:27:15,510 --> 00:27:17,847 Hij heeft een beroerte gehad. 495 00:27:17,847 --> 00:27:21,752 Ah, shit! Hij was ontzettend aardig. 496 00:27:21,752 --> 00:27:22,966 Er zullen vervroegde gemeenteraadsverkiezingen zijn. 497 00:27:22,966 --> 00:27:26,843 Die stomme journalisten spreken al over een test in de eerste ronde. 498 00:27:26,843 --> 00:27:29,082 Heb je gewerkt? Hoe ver ben je? -Ja. DUS... 499 00:27:29,082 --> 00:27:30,448 Ik heb een document 500 00:27:30,448 --> 00:27:34,234 met de toelage van Prenois over sociale zekerheid. 501 00:27:34,234 --> 00:27:37,155 Als je ernaar wilt kijken. 502 00:27:37,155 --> 00:27:40,607 Goed, maar het gaat vooral om emotie. -Ah, maar dat zit erin. 503 00:27:40,607 --> 00:27:44,760 Ik wil emotie. „Ik beloof dat er emotie in zit. 504 00:27:44,760 --> 00:27:45,913 Kijk Bertrand. 505 00:27:45,913 --> 00:27:52,710 Ik weet zeker dat hij het over landbouwhervormingen heeft. 506 00:27:52,710 --> 00:27:56,127 Nee, ze hebben het over jou. -Hoe bedoel je? 507 00:27:56,127 --> 00:27:59,674 Ah, ik... ik kan liplezen. -0, ja? 508 00:27:59,674 --> 00:28:03,000 Echt waar, m'n moeder is slechthorend, dus... 509 00:28:03,000 --> 00:28:05,559 Meen je dit? Ja. 510 00:28:05,559 --> 00:28:08,809 Oké, wat zegt hij? 511 00:28:09,642 --> 00:28:12,473 Kan ik niet zeggen, het is gênant. -Hoe bedoel je? 512 00:28:12,473 --> 00:28:16,031 Nou, nee. Ik ga niet. -Vooruit. Wat zeggen ze? 513 00:28:16,031 --> 00:28:18,925 Weet je het zeker? -Ja, kom op. Wat zeggen ze? 514 00:28:18,925 --> 00:28:20,751 Nu zeggen ze: 515 00:28:20,751 --> 00:28:24,559 "Geweldig, als ze haar groene beha draagt. 516 00:28:24,559 --> 00:28:28,002 "Ik wist het zeker. Hij gaat goed samen met haar string.” 517 00:28:28,002 --> 00:28:29,002 En nu zegt hij. 518 00:28:28,799 --> 00:28:32,047 "Ze laat altijd naar blouse open, je kan alles zien. 519 00:28:32,047 --> 00:28:36,207 "Ja, voor wat er te zien is." Klootzak. Hij heeft het over Nicki... 520 00:28:36,207 --> 00:28:38,955 Hij zei: "Ze is geen Nicki Mina 521 00:28:38,955 --> 00:28:42,635 "of Kim Kardashian, maar ze ziet er goed uit voor haar leeftijd." 522 00:28:42,635 --> 00:28:46,446 Wat een klootzakken, nietwaar? 523 00:28:46,446 --> 00:28:51,107 Ik heb geen tijd voor deze onzin. Ik werk. 524 00:28:51,107 --> 00:28:52,881 En hij stelt zich 525 00:28:52,881 --> 00:28:55,607 officieel kandidaat voor de presidentsverkiezingen. 526 00:28:55,607 --> 00:28:57,001 Dus onder de tegenstanders 527 00:28:57,001 --> 00:29:00,159 richten de blikken zich vooral op Évelyne Martineau. 528 00:29:00,159 --> 00:29:02,362 Wat gaat de huidige president doen? 529 00:29:02,362 --> 00:29:04,872 Ze stond er de laatste tijd slecht voor. 530 00:29:04,872 --> 00:29:08,236 Is ze echt in positie om voor een tweede termijn te gaan? 531 00:29:08,236 --> 00:29:10,639 Het is totale stilte aan de kant van het Élysée. 532 00:29:10,639 --> 00:29:12,643 Het is in ieder geval waar 533 00:29:12,643 --> 00:29:15,794 dat als ze zou opgeven dat Pascal Prenois echt 534 00:29:15,794 --> 00:29:18,083 kans heeft om de verrassing 535 00:29:18,083 --> 00:29:23,083 van deze verkiezingen te worden. 536 00:30:00,193 --> 00:30:04,075 Het is de onderbreking voor de toespraak van Bercy, die is nodig. 537 00:30:04,075 --> 00:30:06,325 Dus, ik... 538 00:30:07,247 --> 00:30:09,800 Pardon. -Ga daar zitten. 539 00:30:09,800 --> 00:30:12,322 Ja. We luisteren. Pardon. 540 00:30:12,322 --> 00:30:13,322 Was deze vergadering niet gepland? 541 00:30:13,195 --> 00:30:15,043 Ga je gang. -Bedankt, Agnès. 542 00:30:15,043 --> 00:30:17,080 Zoals ik zei: "We hebben een visuele onderbreking nodig." 543 00:30:17,080 --> 00:30:20,751 Ik dacht eraan om van bril te wisselen. 544 00:30:20,751 --> 00:30:23,401 Misschien zelfs je bril afdoen. 545 00:30:23,401 --> 00:30:25,033 Ah, ja? M'n bril. 546 00:30:25,033 --> 00:30:27,673 Ja, je bril is je blik op Frankrijk. 547 00:30:27,673 --> 00:30:29,968 Het is een echte verandering. Minder dan 548 00:30:29,968 --> 00:30:32,768 een ander kapsel, minder risico dan een andere kledingstijl. 549 00:30:32,768 --> 00:30:35,514 Nee, het is niet waarneembaar en alomtegenwoordig. 550 00:30:35,514 --> 00:30:37,161 Maar denkt u niet 551 00:30:37,161 --> 00:30:39,922 dat het minder sympathiek is qua. 552 00:30:39,922 --> 00:30:42,271 Nee, het is goed. 553 00:30:42,271 --> 00:30:45,802 Minder sympathiek? Nee, vind ik niet. 554 00:30:45,802 --> 00:30:48,316 Er zijn studies gedaan. Helemaal niet. 555 00:30:48,316 --> 00:30:51,941 Wat denk jij, Arnaud? 556 00:30:53,289 --> 00:30:55,999 Ik denk dat het goed is. 557 00:30:55,999 --> 00:30:59,749 Goed. Bedankt, Arnaud. 558 00:30:59,763 --> 00:31:02,163 Pascal, we moeten het over je campagnefragment hebben. 559 00:31:02,163 --> 00:31:03,163 Ja. 560 00:31:02,927 --> 00:31:06,553 Ik heb een lijst met persoonlijkheden die klaar staan om je te helpen. 561 00:31:06,553 --> 00:31:09,152 Ik zou graag dat je contact opneemt met Jil Caplan. 562 00:31:09,152 --> 00:31:13,841 Goed, ik neem contact met hem op. -Met haar. Ze is een zangeres. 563 00:31:13,841 --> 00:31:18,466 Ken je haar niet? Jil Caplan? 564 00:31:22,998 --> 00:31:25,477 Tussen blues en slow muziek in, het is... 565 00:31:25,477 --> 00:31:27,048 Ja, ik zie het. 566 00:31:27,048 --> 00:31:34,298 Wat heb ik daarop gedanst. -Ik vind het geweldig. 567 00:31:37,000 --> 00:31:39,453 Agnès? -Wat is er? 568 00:31:39,453 --> 00:31:40,804 Wat doet hij hier? 569 00:31:40,804 --> 00:31:43,320 Salim? Hij werkt nu met ons. Zijn jullie niet voorgesteld? 570 00:31:43,320 --> 00:31:44,724 Nee. -Wacht maar, hij is geweldig. 571 00:31:44,724 --> 00:31:47,321 Snel, efficiënt, constant, alles waar we van houden. 572 00:31:47,321 --> 00:31:50,649 En ik wilde je voorstellen aan Jacqueline. 573 00:31:50,649 --> 00:31:52,714 Jacqueline, zoals je weet de moeder van Pascal, 574 00:31:52,714 --> 00:31:53,926 die een fantastisch idee had 575 00:31:53,926 --> 00:31:56,485 en ik moest meteen aan jou denken voor deze missie. 576 00:31:56,485 --> 00:31:57,557 Missie? Ja. 577 00:31:57,557 --> 00:31:59,795 Ik laat jullie? Ja. 578 00:31:59,795 --> 00:32:01,920 Hallo. Bent u Arnaud? 579 00:32:01,920 --> 00:32:02,920 Hallo. Hallo. 580 00:32:02,874 --> 00:32:04,964 Ga zitten. 581 00:32:04,964 --> 00:32:06,757 Een plaatjesboek 582 00:32:06,757 --> 00:32:09,645 met foto's van alle etappes 583 00:32:09,645 --> 00:32:12,916 die m'n zoon heeft doorlopen. -Ja. Een prentenboek. 584 00:32:12,916 --> 00:32:17,486 Een plaatjesboek. Prentenboeken zijn voor kinderen. 585 00:32:17,486 --> 00:32:20,398 Ik heb al een zeer precieze lay-out in gedachte, 586 00:32:20,398 --> 00:32:23,083 het probleem is dat ik niks weet 587 00:32:23,083 --> 00:32:25,601 over computers, ik snap niks van internet. 588 00:32:25,601 --> 00:32:27,439 U schijnt er heel goed in te zijn. 589 00:32:27,439 --> 00:32:30,681 0, ja? -Dat vertelde Agnès me. 590 00:32:30,681 --> 00:32:35,559 Blijkbaar, ja. Oké, laten we kijken. 591 00:32:35,559 --> 00:32:39,321 Voorzichtig, het zijn de originele. -Pardon. 592 00:32:39,321 --> 00:32:41,565 Is dat Pascal met een eend hier? 593 00:32:41,565 --> 00:32:45,876 ….we zijn ver van de zee en... 594 00:32:45,876 --> 00:32:50,034 Alle overheden hebben meegedaan aan... 595 00:32:50,034 --> 00:32:52,884 En we zien zelfs met... -Ah, dat is uw project? 596 00:32:52,884 --> 00:32:55,272 Precies. Ja. 597 00:32:55,272 --> 00:32:58,276 Het is volgende lente klaar. 598 00:32:58,276 --> 00:33:01,435 Er zijn individuele woningen, 599 00:33:01,435 --> 00:33:05,202 gemeenschappelijke ruimtes. -Meneer Prenois! 600 00:33:05,202 --> 00:33:08,040 Achter zit nog een moestuin. -Hoeveel bedden komen er? 601 00:33:08,040 --> 00:33:10,234 Ongeveer 450. Ja, 450. 602 00:33:10,234 --> 00:33:12,927 Tien keer meer? -Ja, het is enorm. 603 00:33:12,927 --> 00:33:17,177 Zullen we verder gaan? Hè? 604 00:33:19,206 --> 00:33:20,965 Agnès, Salim, Dominique. 605 00:33:20,965 --> 00:33:23,722 Hallo. -Salam aleikum. 606 00:33:23,722 --> 00:33:25,564 Hallo. Agnès Karadzic. 607 00:33:25,564 --> 00:33:28,069 U moet weten dat het heel belangrijk voor ons is... 608 00:33:28,069 --> 00:33:31,965 Kunt u één moment stoppen met foto's maken? 609 00:33:31,965 --> 00:33:35,683 We wilden zeggen dat er veel verbouwd zal worden in het centrum, 610 00:33:35,683 --> 00:33:39,286 zoals jullie weten en we gaan... 611 00:33:39,286 --> 00:33:43,882 …van 50 bedden tot 450 bedden. 612 00:33:43,882 --> 00:33:47,641 Waar komt u vandaan, meneer? 613 00:33:47,641 --> 00:33:50,671 Ah, de Wolof. Ja, ik ben een paar jaar geleden op reis geweest 614 00:33:50,671 --> 00:33:52,880 en heb al die stammen ontdekt: de Wolof, 615 00:33:52,880 --> 00:33:56,044 de Toucouleurs, de Soninke, nietwaar? 616 00:33:56,044 --> 00:33:59,321 De Fulbe, die was ik vergeten, maar er zijn er nog meer... 617 00:33:59,321 --> 00:34:03,438 We hebben de Sérères... -Ja, zie ja. Precies. 618 00:34:03,438 --> 00:34:08,313 Die van de ENA meer naar links. 619 00:34:08,841 --> 00:34:11,716 Zo? Nee. Meer. 620 00:34:12,999 --> 00:34:14,374 Zo? 621 00:34:16,232 --> 00:34:18,552 Wat doen we als bijschrift? 622 00:34:18,552 --> 00:34:20,281 Ik weet het niet, laten we... 623 00:34:20,281 --> 00:34:23,639 Pascal en z'n studiegenoten doen? 624 00:34:23,639 --> 00:34:24,880 Dat is mooi opgemerkt. 625 00:34:24,880 --> 00:34:28,770 Natuurlijk is het Pascal met z'n studiegenoten. 626 00:34:28,770 --> 00:34:32,039 Nee, het is te letterlijk. 627 00:34:32,039 --> 00:34:37,837 Oké, en: "Jippie, jippie, school is uit!" 628 00:34:37,837 --> 00:34:42,337 Dat is een beetje dom, niet? 629 00:34:45,129 --> 00:34:47,887 "ENA, de school van de elite.” 630 00:34:47,887 --> 00:34:48,962 Is dat niet een beetje... 631 00:34:48,962 --> 00:34:52,962 Nee. -Nee, het is goed. 632 00:34:53,076 --> 00:34:54,852 De school 633 00:34:54,852 --> 00:34:56,161 van de elite. Goed zo? 634 00:34:56,161 --> 00:34:58,954 Heel goed. -Oké. Goed, was dat de laatste”? 635 00:34:58,954 --> 00:35:02,042 Nee, ik heb nog veel meer, maar dit was een eerste versie. 636 00:35:02,042 --> 00:35:05,167 Een eerste opzet. 637 00:35:05,605 --> 00:35:06,636 Jacqueline, misschien moeten we 638 00:35:06,636 --> 00:35:09,089 onszelf niet uitputten met dit plaatjesboek? 639 00:35:09,089 --> 00:35:11,589 Prima. Goed, 640 00:35:14,627 --> 00:35:18,089 trek uw schoenen Uit. 641 00:35:18,089 --> 00:35:20,757 Pascal heeft me altijd nodig. 642 00:35:20,757 --> 00:35:23,471 Hij kan echt niks doen. 643 00:35:23,471 --> 00:35:26,042 Hij is een echte kluns. 644 00:35:26,042 --> 00:35:27,751 Ja, maar een campagne is wel vermoeiend. 645 00:35:27,751 --> 00:35:30,881 Je moet het begrijpen. 646 00:35:30,881 --> 00:35:33,359 Ik vroeg me trouwens af of het niet tijd was 647 00:35:33,359 --> 00:35:36,486 voor een pauze, een kleine controle of iets”? 648 00:35:36,486 --> 00:35:38,077 Het is goed, ik ben gestopt met roken. 649 00:35:38,077 --> 00:35:41,313 Het is maar één verdieping, ik doe dit elke dag. 650 00:35:41,313 --> 00:35:42,592 Want stelt u zich Arme Pascal voor 651 00:35:42,592 --> 00:35:46,467 als u ertussenuit gaat? 652 00:35:48,120 --> 00:35:50,070 Wat is m'n standpunt over de opwarming van de aarde? 653 00:35:50,070 --> 00:35:53,251 Je bent tegen. -Oké, serieus. We werken hier. 654 00:35:53,251 --> 00:35:56,035 En? Heb je Cotin gebeld? 655 00:35:56,035 --> 00:35:57,356 Hallo, allemaal. -Ah, mama. 656 00:35:57,356 --> 00:35:59,434 Hallo. -Pardon. 657 00:35:59,434 --> 00:36:02,720 Pascal, ik wilde de eerste versie van het plaatjesboek laten zien. 658 00:36:02,720 --> 00:36:06,012 Ah... het plaatjesboek van m'n moeder. 659 00:36:06,012 --> 00:36:12,361 Het keerpunt van de campagne. Laat eens zien. Bedankt. 660 00:36:12,361 --> 00:36:17,751 Hier, hij staat op de tablet. -Oké. 661 00:36:17,751 --> 00:36:20,994 Kom dichterbij, Bertrand. -Ah, ja. 662 00:36:20,994 --> 00:36:23,037 Als je wilt werken. Ja. 663 00:36:23,037 --> 00:36:26,367 Jeetje, deze in korte broek 664 00:36:26,367 --> 00:36:29,476 en slippers, is dat noodzakelijk? 665 00:36:29,476 --> 00:36:33,352 Arnaud vind 'm ook heel mooi. -Ah, u bent Arnaud? 666 00:36:33,352 --> 00:36:35,318 Ja, dat ben ik. -Ja, dat is hij. 667 00:36:35,318 --> 00:36:38,284 Hij werkte met Agnès voor m'n voorverkiezing. 668 00:36:38,284 --> 00:36:44,534 Blijf dan niet staan, kom met ons zitten. 669 00:36:44,676 --> 00:36:47,353 Weet je deze nog, met dit jasje’? 670 00:36:47,353 --> 00:36:49,484 Ik had 'm op de vlooienmarkt gekocht. 671 00:36:49,484 --> 00:36:51,604 Ik heb drie communicatiebureau's 672 00:36:51,604 --> 00:36:54,123 eraan laten werken en niemand heeft gedacht 673 00:36:54,123 --> 00:36:56,716 aan de goodwill van m'n shorts. 674 00:36:56,716 --> 00:36:59,129 Goed, Pascal, wil je niet dat we de budgethervormingen afmaken? 675 00:36:59,129 --> 00:37:00,129 Ja, ja. 676 00:37:00,118 --> 00:37:02,482 Ik mag ontspannen. Ja, maar ik moet Cotin bellen. 677 00:37:02,482 --> 00:37:03,482 Wat is de formule? 678 00:37:03,435 --> 00:37:05,326 Je wilt zeggen dat de indexatie van de prijsindexcijfers 679 00:37:05,326 --> 00:37:08,848 op het tekort van de schatkist ingewikkeld is, is dat het? 680 00:37:08,848 --> 00:37:10,927 Pascal heeft gelijk, je moet het echt verkopen. 681 00:37:10,927 --> 00:37:12,312 Je gaat weer overkomen als een schoolleraar. 682 00:37:12,312 --> 00:37:14,483 Goed, het idee is om een tool te hebben 683 00:37:14,483 --> 00:37:16,791 om koers te houden, als een kompas. 684 00:37:16,791 --> 00:37:20,961 Dus: "Met Prenois blijven we op koers." 685 00:37:20,961 --> 00:37:25,836 Ja, goed, maar wat is het merk? 686 00:37:26,121 --> 00:37:29,831 Het budgettaire azimut. -Dat is een beetje padvinderig. 687 00:37:29,831 --> 00:37:35,720 Het fiscale kompas? Nee, dat maakt fiscaal schild. 688 00:37:35,720 --> 00:37:38,431 Kom op, mensen, jullie hebben vandaag echt inspiratie. 689 00:37:38,431 --> 00:37:44,556 We gaan het vinden. -De drie musketiers. 690 00:37:44,797 --> 00:37:46,172 En? 691 00:37:49,678 --> 00:37:52,152 Let op, we moeten die hervorming verkopen. 692 00:37:52,152 --> 00:37:55,402 Het is belangrijk. 693 00:37:57,045 --> 00:38:00,280 De Begrotings-GPS anders. Wat? 694 00:38:00,280 --> 00:38:01,561 Nee, ik zei alleen: 695 00:38:01,561 --> 00:38:07,436 "De Begrotings-GPS", maar dat is niks. 696 00:38:08,604 --> 00:38:10,202 De Begrotings-GPS.. 697 00:38:10,202 --> 00:38:13,406 Ah, nee. Ik vind het goed. -Het is goed, ja. 698 00:38:13,406 --> 00:38:15,997 Ja, het bevalt me. 699 00:38:15,997 --> 00:38:17,567 De Begrotings-GPS.. -Ja, Klinkt goed. 700 00:38:17,567 --> 00:38:21,312 Ja, het is heel goed. -Het is modern. 701 00:38:21,312 --> 00:38:24,282 Met een GPS weet je inderdaad dat je naar je bestemming gaat. 702 00:38:24,282 --> 00:38:27,076 Arnaud heeft snel geleerd tijdens de voorverkiezingen. 703 00:38:27,076 --> 00:38:29,274 Goedgekeurd? Zal ik Cotin bellen? -Ja, natuurlijk. 704 00:38:29,274 --> 00:38:31,524 Bel Cotin. 705 00:38:32,729 --> 00:38:38,607 Ah, nee. Ik let een beetje op. Een klein stukje. 706 00:38:38,607 --> 00:38:40,238 Ja, het is heerlijk. 707 00:38:40,238 --> 00:38:42,883 Neem een stuk en geef maar door. Neem, Philippe. 708 00:38:42,883 --> 00:38:47,404 Schaam je niet. Je zult zien, hij is heerlijk. Zelfs met thee... 709 00:38:47,404 --> 00:38:50,904 Nog een beetje cake? 710 00:39:10,278 --> 00:39:11,514 Hoe kom je aan koffie? 711 00:39:11,514 --> 00:39:16,443 Uit de controleruimte, maar je hebt een badge nodig. 712 00:39:16,443 --> 00:39:21,193 Ik heb nog geen badge. -Shit. 713 00:39:23,691 --> 00:39:26,610 Het is niet te lezen. Nee, echt waar. En dit, en dit. 714 00:39:26,610 --> 00:39:28,046 Alles goed, Arnaud? 715 00:39:28,046 --> 00:39:34,077 Ik was een beetje moe, maar het gaat beter. 716 00:39:34,077 --> 00:39:35,271 Heel goed. Voordat we beginnen, 717 00:39:35,271 --> 00:39:37,227 wil ik Catherine bedanken. Ontzettend bedankt 718 00:39:37,227 --> 00:39:39,403 dat je deel bent geworden van ons team. 719 00:39:39,403 --> 00:39:41,245 Ik denk dat je ons veel zult brengen. 720 00:39:41,245 --> 00:39:44,961 Bedankt, Pascal. -Jawel, echt. Je bent hier welkom. 721 00:39:44,961 --> 00:39:46,877 Welkom, Catherine. -Bedankt dat je er bent. 722 00:39:46,877 --> 00:39:48,999 Kunnen we nu over de economie praten? 723 00:39:48,999 --> 00:39:51,725 Ja? Dat is ook belangrijk. 724 00:39:51,725 --> 00:39:55,598 Niet te geloven. Net als de Begrotings-GPS, wat een onzin. 725 00:39:55,598 --> 00:39:57,074 Het is politieke communicatie voor domkoppen. 726 00:39:57,074 --> 00:39:59,237 Het is absurd. 727 00:39:59,237 --> 00:40:02,922 Agnès? Heeft u iets te zeggen? 728 00:40:02,922 --> 00:40:04,728 Ja. Ik wilde zeggen, 729 00:40:04,728 --> 00:40:07,439 voor de mensen die geen econometrie hebben gestudeerd, 730 00:40:07,439 --> 00:40:09,675 we zijn het eens dat dit programma wartaal is? 731 00:40:09,675 --> 00:40:12,478 Als we makkelijke formules hebben. -Makkelijk of simpel? 732 00:40:12,478 --> 00:40:15,552 Makkelijk. -Net als de Begrotings-GPS. 733 00:40:15,552 --> 00:40:20,189 Ja, net als de Begrotings-GPS van Arnaud, onder andere. 734 00:40:20,189 --> 00:40:21,792 En jullie denken echt dat de kiezers 735 00:40:21,792 --> 00:40:23,646 dat zullen slikken? -Sorry, Agnès, 736 00:40:23,646 --> 00:40:25,476 maar als ik bijvoorbeeld naar de dokter ga 737 00:40:25,476 --> 00:40:26,805 en hij legt me iets ingewikkelds uit 738 00:40:26,805 --> 00:40:28,243 met woorden die ik niet begrijp, 739 00:40:28,243 --> 00:40:30,320 stelt dat me gerust, ik heb het gevoel dat hij weet wat hij zegt. 740 00:40:30,320 --> 00:40:32,820 Jullie niet? 741 00:40:33,884 --> 00:40:36,367 Goed, zeg maar wat je had over de BTW, Brussel, enz. 742 00:40:36,367 --> 00:40:38,151 Ik had wat overzichten gemaakt, heb je ze niet gehad? 743 00:40:38,151 --> 00:40:40,323 Ik heb ze niet. 744 00:40:40,323 --> 00:40:42,046 Frankrijk staat op 20, ze willen dat we naar 22 gaan, 745 00:40:42,046 --> 00:40:43,955 je kan 21 voorstellen. 746 00:40:43,955 --> 00:40:46,355 Wat zeggen de anderen? Dat is de vraag. 747 00:40:46,355 --> 00:40:47,998 Sommigen willen dat we naar 17,5 gaan. 748 00:40:47,998 --> 00:40:51,722 Het probleem is dat je het een tijd over 16,5 had. 749 00:40:51,722 --> 00:40:53,446 Nee, dat is volkomen... =Ik denk dus niet dat het lukt, 750 00:40:53,446 --> 00:40:54,446 zo verliezen we iedereen. 751 00:40:54,203 --> 00:40:56,242 Met hoeveel zijn jullie in dit laboratorium? 752 00:40:56,242 --> 00:40:57,719 Dat kunnen we zo noemen, nietwaar? 753 00:40:57,719 --> 00:41:01,595 Laboratorium, onderzoekscentrum. Voor de simulatie hier, een tiental. 754 00:41:01,595 --> 00:41:04,118 Ingenieurs, technici. -Bent u ingenieur? 755 00:41:04,118 --> 00:41:05,255 Nee, ik ben onderzoeker. -Ah, oké. 756 00:41:05,255 --> 00:41:06,839 U, ingenieur? -Helaas. 757 00:41:06,839 --> 00:41:11,282 Ik heb alles fout en ik denk... -We gaan door met de demonstratie. 758 00:41:11,282 --> 00:41:14,371 Oké. Ik was niet gewaarschuwd. 759 00:41:14,371 --> 00:41:15,371 U moet toch wel een rondje maken. 760 00:41:15,365 --> 00:41:17,361 Oké. Ik heb vanochtend wel goed ontbeten. 761 00:41:17,361 --> 00:41:19,672 We waren in Rungis, 762 00:41:19,672 --> 00:41:22,562 het was gedroogde worst en de rest, dus... 763 00:41:22,562 --> 00:41:23,562 Maar goed, we gaan er toch voor. 764 00:41:23,486 --> 00:41:26,113 Ik laat u in de handen van Djamila, die u gaat 765 00:41:26,113 --> 00:41:29,600 besturen tijdens deze sessie. Aangenaam, Djamila. 766 00:41:29,600 --> 00:41:33,313 Het is. -Goed, wij gaan. 767 00:41:33,313 --> 00:41:35,990 Djamila zorgt verder voor u... -Goed. Oké. 768 00:41:35,990 --> 00:41:40,721 Oké, ik ga zitten. Inderdaad. 769 00:41:40,721 --> 00:41:42,117 Doe ik de gordel hier? -Ja, precies. 770 00:41:42,117 --> 00:41:45,074 Hij is niet gesloten... -Geen zorgen, dat Komt vanzelf. 771 00:41:45,074 --> 00:41:47,444 Oké. Een kleine reis en tot zo. 772 00:41:47,444 --> 00:41:51,278 Hij gaat niet dicht. -Geen zorgen, dat gaat vanzelf. 773 00:41:51,278 --> 00:41:52,778 Oké. 774 00:42:12,002 --> 00:42:16,502 Hallo? Rustig aan, Bertrand. 775 00:42:16,837 --> 00:42:18,516 Het is een kleine daling 776 00:42:18,516 --> 00:42:20,514 omdat Martineau haar campagne is begonnen. 777 00:42:20,514 --> 00:42:22,199 Het is meer een erosie dan een echte daling. 778 00:42:22,199 --> 00:42:24,891 Ja, het is trouwens meer een erosie dan een echte daling. 779 00:42:24,891 --> 00:42:28,071 Ben je met Catherine? -Nee, het is Arnaud. 780 00:42:28,071 --> 00:42:30,161 Daar gaan we Pascal niet mee lastigvallen. 781 00:42:30,161 --> 00:42:36,568 Hij heeft nu andere zorgen. -Wat? Wat gebeurt er? 782 00:42:36,568 --> 00:42:39,972 Ik word moe van je, Bertrand. Er is een strategie, die passen we toe 783 00:42:39,972 --> 00:42:44,117 en in Bordeaux zal Pascal door de Fransen gehoord worden. 784 00:42:44,117 --> 00:42:50,117 PASCAL PRENOIS - STEMINTENTIE DECEMBER - JANUARI - FEBRUARI 785 00:42:50,117 --> 00:42:55,242 BEGIN CAMPAGNE ÉVELYNE MARTINEAU 786 00:43:19,237 --> 00:43:20,291 Ga alstublieft naar achteren. 787 00:43:20,291 --> 00:43:22,598 Er is zo een persconferentie, dus alstublieft. 788 00:43:22,598 --> 00:43:23,887 Alles goed? -Goed en met jou? 789 00:43:23,887 --> 00:43:26,848 Wacht, ik kom zo bij je. -Geen probleem. 790 00:43:26,848 --> 00:43:28,273 Wil je misschien iets vragen? 791 00:43:28,273 --> 00:43:30,762 Ja, waar is Karadzic? 792 00:43:30,762 --> 00:43:33,887 Karadzic. waarom? 793 00:43:34,402 --> 00:43:37,442 Ik weet het niet, is het gelukt om haar pact voor Europa te plaatsen? 794 00:43:37,442 --> 00:43:40,757 Je weet dat we het programma samen bedenken. 795 00:43:40,757 --> 00:43:43,283 Maar er schijnt wel wrijving te zijn met Bertrand, nietwaar? 796 00:43:43,283 --> 00:43:45,408 Wrijving? 797 00:43:45,413 --> 00:43:50,556 Niet? -Nee, ik weet niet wat je bedoelt. 798 00:43:50,556 --> 00:43:51,997 Maar ik denk niet dat de intriges van de parti 799 00:43:51,997 --> 00:43:56,243 de Fransen bezighoudt, m'n beste Géraldine. 800 00:43:56,243 --> 00:43:58,557 Je hangt de wijsneus uit, maar je moet je tanden laten zien 801 00:43:58,557 --> 00:44:01,046 als je niet je hele leven chaouche wilt blijven. 802 00:44:01,046 --> 00:44:02,476 Chaouche? 803 00:44:02,476 --> 00:44:06,686 Ik kan altijd nog journalist worden. 804 00:44:06,686 --> 00:44:08,074 Altijd nog, ja. 805 00:44:08,074 --> 00:44:11,366 We komen bij de lijn van de kooi. 806 00:44:11,366 --> 00:44:14,232 De staven liggen hier. -Is dat hier? 807 00:44:14,232 --> 00:44:16,158 Nee, hier niet. Het begint hier opnieuw. 808 00:44:16,158 --> 00:44:20,690 PASCAL PRENOIS OP BEZOEK BI EEN ALUMINIUMFABRIEK 809 00:44:20,690 --> 00:44:23,195 ÉVELYNE MARTINEAU ONTMOET DINSDAG DE PRESIDENT VAN GHANA 810 00:44:23,195 --> 00:44:27,079 Met hoeveel werken ze hier? „Met z'n tweeën. 811 00:44:27,079 --> 00:44:31,482 En hoeveel graden is de staaf? -Die is nu koud. 812 00:44:31,482 --> 00:44:33,982 Wij leveren, 813 00:44:34,037 --> 00:44:36,077 mensen die hekken maken, poorten, 814 00:44:36,077 --> 00:44:37,247 veranda's. 815 00:44:37,247 --> 00:44:44,872 Wij maken dat niet. We zijn leverancier, de klanten. 816 00:44:47,428 --> 00:44:49,803 Alles goed? 817 00:44:51,326 --> 00:44:53,448 Nog steeds goed met je vriendin in Canada? 818 00:44:53,448 --> 00:44:55,284 Ja, ja. 819 00:44:55,284 --> 00:44:57,718 Mis je haar niet te erg? -Nee. 820 00:44:57,718 --> 00:44:59,404 Het gaat, ik heb me erbij neergelegd. 821 00:44:59,404 --> 00:45:03,599 Ik ben druk met de campagne, dus... 822 00:45:03,599 --> 00:45:04,599 Ik wilde vragen 823 00:45:04,566 --> 00:45:07,669 of je met me wilt werken aan de 50 maatregelen voor de 100 dagen? 824 00:45:07,669 --> 00:45:10,837 Catherine heeft me net gevraagd om aan haar 47 maatregelen te werken 825 00:45:10,837 --> 00:45:14,591 voor een sociale democratie. Ik kan dus niet, stom. 826 00:45:14,591 --> 00:45:15,879 Ik heb er wel drie meer. 827 00:45:15,879 --> 00:45:22,004 Dat is toch beter? -0, ja? Ik moet gaan. 828 00:45:42,839 --> 00:45:46,006 Agnés, misschien kan je Salim vragen 829 00:45:46,006 --> 00:45:48,728 voor je 50 maatregelen, hij schijnt fantastisch te zijn. 830 00:45:48,728 --> 00:45:51,001 En wanneer ga jij stoppen met Beressi te likken? 831 00:45:51,001 --> 00:45:52,560 Het schijnt daar naar oude vis te ruiken. 832 00:45:52,560 --> 00:45:54,155 Ik zou als ik jou was rustig aan doen, 833 00:45:54,155 --> 00:45:55,212 gezien wat haar gaat gebeuren. 834 00:45:55,212 --> 00:45:56,947 Het smeergeld van de Qatari van Labussière, 835 00:45:56,947 --> 00:45:59,523 zelfs als ze niks heeft gedaan, was ze op de hoogte bij de begroting. 836 00:45:59,523 --> 00:46:01,675 Het is haar zwanenzang, daarom maakt ze zich druk. 837 00:46:01,675 --> 00:46:05,877 Maar goed, doe wat je wilt. 838 00:46:05,877 --> 00:46:07,310 Ah, en: "Ik herinner je eraan", 839 00:46:07,310 --> 00:46:11,185 dat nooit meer met mij. 840 00:46:11,249 --> 00:46:14,929 HASHTAG SMEERGELDENQATAR!: IS CATHERINE BERESSI OP DE HOOGTE? 841 00:46:14,929 --> 00:46:19,571 BERESSI, UW PLEK IS IN HET TRIBUNAAL MET LABUSSIÈRE 842 00:46:19,571 --> 00:46:22,760 HEEFT CATHERINE BERESSI GELOGEN? 843 00:46:22,760 --> 00:46:24,152 Er zijn verstopte details, 844 00:46:24,152 --> 00:46:27,161 maar als die naar boven komen, zal het veel pijn doen. 845 00:46:27,161 --> 00:46:30,353 En als je denkt dat je op die mensen stemt... 846 00:46:30,353 --> 00:46:32,529 Ik vind haar vanaf het begin al niks. 847 00:46:32,529 --> 00:46:34,322 Weet je, iets wat niemand heeft gezegd, 848 00:46:34,322 --> 00:46:35,763 is dat toen ze in Bercy zat, 849 00:46:35,763 --> 00:46:40,249 ze rekening van 13.000 liet. 850 00:46:40,249 --> 00:46:43,790 Gaat het. -Ja, het gaat. 851 00:46:43,790 --> 00:46:45,709 En met jou? -Ja, ja. 852 00:46:45,709 --> 00:46:48,880 Heeft Salim je plek ingepikt? -Wat? Salim? 853 00:46:48,880 --> 00:46:50,684 Hij werkt aan het imago van de kandidaat 854 00:46:50,684 --> 00:46:52,725 terwijl ik bij communicatie zit, dat heeft niks met elkaar te maken. 855 00:46:52,725 --> 00:46:55,192 Ik bedoel alleen je plek in de auto. 856 00:46:55,192 --> 00:46:58,678 Ah, dat. Nee, ik ga graag met de bus. 857 00:46:58,678 --> 00:47:01,761 Echt waar, je zit in de zon, je ziet het landschap. 858 00:47:01,761 --> 00:47:04,390 Het is leuk. -Zeg, niet verkeerd dat grietje. 859 00:47:04,390 --> 00:47:07,241 Daniel, wat doe jij hier? -Keelsnoepje? 860 00:47:07,241 --> 00:47:09,718 Nee, bedankt. Maar ga je naar Villefranche? 861 00:47:09,718 --> 00:47:11,282 Kom je uit de regio? 862 00:47:11,282 --> 00:47:14,446 Nee, ik kom uit... uit Dijon. 863 00:47:14,446 --> 00:47:19,084 Maar iedereen moet zich om de kandidaat scharen. 864 00:47:19,084 --> 00:47:22,158 Zeg, Arnaud, ik heb Pascal 865 00:47:22,158 --> 00:47:23,315 misschien in de haast gemist, 866 00:47:23,315 --> 00:47:25,725 maar kan je hem de proefdrukken van m'n boek geven 867 00:47:25,725 --> 00:47:28,042 over Frankrijk aan het werk, ik wil dat hij het voorwoord doet. 868 00:47:28,042 --> 00:47:29,151 Nee, sorry. Ik heb geen tijd. 869 00:47:29,151 --> 00:47:31,789 Hier. Het is de introductie. 870 00:47:31,789 --> 00:47:34,761 Zeg maar wat je ervan vindt. 871 00:47:34,761 --> 00:47:37,286 Kom op, Daniel... Ja, ja. 872 00:47:37,286 --> 00:47:41,607 Er was alleen nog roze papier, wie weet waarom. 873 00:47:41,607 --> 00:47:45,482 Bedankt in ieder geval. 874 00:48:04,366 --> 00:48:07,086 Ik wilde ergens over praten met je. 875 00:48:07,086 --> 00:48:10,231 Als... als het je interesseert, 876 00:48:10,231 --> 00:48:12,395 kan ik je helpen om er deel van uit te maken. 877 00:48:12,395 --> 00:48:14,318 Waar heb je het over? Ik begrijp het niet... 878 00:48:14,318 --> 00:48:17,193 De Grande Loge. 879 00:48:18,483 --> 00:48:20,117 Het lijkt misschien niks, Arnaud, 880 00:48:20,117 --> 00:48:22,291 maar vrijmetselaar zijn kan veel opleveren. 881 00:48:22,291 --> 00:48:27,416 Als je later in de Senaat wilt... 882 00:48:57,403 --> 00:48:59,885 Hij heeft er geen belang bij om in de aanval te gaan 883 00:48:59,885 --> 00:49:02,715 en in de kuiten van z'n vrienden te bijten. In tegenstelling, 884 00:49:02,715 --> 00:49:06,153 hij wordt het doelwit van aanvallen als hij de favoriet wordt. 885 00:49:06,153 --> 00:49:07,800 Trouwens, we herinneren ons de woorden van Pascal Prenois, 886 00:49:07,800 --> 00:49:10,598 Géraldine, het was tijdens z'n laatste bijeenkomst 887 00:49:10,598 --> 00:49:14,083 afgelopen zondag. Ik citeer: "Het zijn de Franse mannen 888 00:49:14,083 --> 00:49:16,001 "en vrouwen die Frankrijk weer op z'n voeten krijgen, 889 00:49:16,001 --> 00:49:17,043 ‘veel meer dan hun verantwoordelijken… 890 00:49:17,043 --> 00:49:18,958 Wat doe je? -Hè? 891 00:49:18,958 --> 00:49:20,078 Kijk je tv of lees je? 892 00:49:20,078 --> 00:49:22,843 Nee, ik lees. Tenminste, ik dacht na, 893 00:49:22,843 --> 00:49:25,370 ik zocht hoe... 894 00:49:25,370 --> 00:49:32,608 …hoe we je pact van een solidair Europa kunnen aankleden. 895 00:49:32,608 --> 00:49:33,608 Neem je niet op? 896 00:49:33,446 --> 00:49:36,129 Nee, dan ben ik drie uur verder. 897 00:49:36,129 --> 00:49:41,164 Ja, jullie nebben elkaar allerlei geneimpjes te vertellen. 898 00:49:41,164 --> 00:49:42,278 Vertel je iets over mij? 899 00:49:42,278 --> 00:49:45,730 "Ze is gemeen, je weet niet wat ze vandaag heeft gedaan." 900 00:49:45,730 --> 00:49:47,244 Onzin. Hou maar op. Ik ken Beressi, 901 00:49:47,244 --> 00:49:48,731 ze is een echte feeks. 902 00:49:48,731 --> 00:49:56,731 Je moet binnenkort een kamp kiezen. Zo werkt de politiek ook. 903 00:49:58,686 --> 00:50:06,061 IKBEL JE TERUG IKBEN IN VERGADERING MET DE IJSKAST 904 00:50:19,835 --> 00:50:22,335 Agnès, ik... 905 00:50:23,918 --> 00:50:25,918 Neem op. 906 00:50:25,998 --> 00:50:29,806 Sorry, het is een slechte grap, het is niet. 907 00:50:29,806 --> 00:50:33,641 Ik bedoel daar niet kil mee, 908 00:50:33,641 --> 00:50:37,645 ik bedoel meer koud als een blok ijs. 909 00:50:37,645 --> 00:50:43,042 Snap je? -Het is goed, ik heb je begrepen. 910 00:50:43,042 --> 00:50:46,490 Luister, ik voel me stom. 911 00:50:46,490 --> 00:50:48,088 Echt, ze maken altijd grapjes 912 00:50:48,088 --> 00:50:50,402 en ik ga erin mee als een idioot. 913 00:50:50,402 --> 00:50:52,128 Wie is ze”? 914 00:50:52,128 --> 00:50:53,722 Ze, dat zijn Catherine, Bertrand 915 00:50:53,722 --> 00:50:56,959 en de man van de Montesquieu-stichting. 916 00:50:56,959 --> 00:51:01,164 De drie musketiers, zoals ze zichzelf noemen. 917 00:51:01,164 --> 00:51:04,068 Ze denken dat ze de vertrouwelingen van Prenois zijn. 918 00:51:04,068 --> 00:51:07,044 Het is belachelijk. -De drie musketiers van Intermarché? 919 00:51:07,044 --> 00:51:09,721 Precies. -En Catherine is zeker Milady? 920 00:51:09,721 --> 00:51:11,721 Precies. 921 00:51:13,526 --> 00:51:16,717 Zie je? Het is duidelijk, ze spelen de vertrouwelingen, 922 00:51:16,717 --> 00:51:19,167 maar ze drinken alleen Evian, 923 00:51:19,167 --> 00:51:21,634 ze eten spekkoek van de moeder van Prenois, 924 00:51:21,634 --> 00:51:26,360 ze kijken naar het nieuws. Je mist niks. 925 00:51:26,360 --> 00:51:28,235 Maar... 926 00:51:29,564 --> 00:51:34,128 Dat hoor ik allemaal niet te zeggen. -Natuurlijk. Wie denk je dat ik ben? 927 00:51:34,128 --> 00:51:39,003 Het spijt me, Agnès. Echt waar. 928 00:51:42,438 --> 00:51:44,507 Ja, Catherine? Met de ijskast. 929 00:51:44,507 --> 00:51:48,241 Ja. Je wil d'Artagnan spreken? Agnès... 930 00:51:48,241 --> 00:51:50,685 Hij is bezig, we werken aan m'n pact voor een solidair Europa. 931 00:51:50,685 --> 00:51:52,846 Hij kan vanavond niet naar jullie vergadering van musketiers komen, 932 00:51:52,846 --> 00:51:55,043 als je snapt wat ik bedoel. 933 00:51:55,043 --> 00:51:56,756 Ja, precies. Agnès... 934 00:51:56,756 --> 00:51:57,756 Geef hem. 935 00:51:57,652 --> 00:52:00,998 Nee, dat heeft geen zin. 936 00:52:00,998 --> 00:52:06,873 Ik denk hetzelfde over jou, Catherine. 937 00:52:09,402 --> 00:52:12,027 Agnès. Agnès! 938 00:52:13,670 --> 00:52:14,670 Agnès, wat doe je? 939 00:52:14,637 --> 00:52:17,210 Ik controleer met wie je nog meer seks hebt. 940 00:52:17,210 --> 00:52:21,235 Geef m'n telefoon terug. -Hij is van de partij. 941 00:52:21,235 --> 00:52:23,362 Goed, geef terug. -Nee. 942 00:52:23,362 --> 00:52:25,564 Agnès, geef terug. Er staan privézaken op, 943 00:52:25,564 --> 00:52:26,914 er staan foto's van mij en Leslie op. 944 00:52:26,914 --> 00:52:28,446 Nee. -Kom op, geef terug. 945 00:52:28,446 --> 00:52:31,196 Raak me niet aan! Wat denk je? -Geef terug! 946 00:52:31,196 --> 00:52:33,479 Ah, kijk eens aan. 947 00:52:33,479 --> 00:52:39,960 Ah, Agnès, ik zocht je. Ik heb het programma uitgeprint. 948 00:52:39,960 --> 00:52:41,277 Uh, ja. Wat is dit? 949 00:52:41,277 --> 00:52:44,644 Het programma van de 50 maatregelen. 950 00:52:44,644 --> 00:52:45,836 Ja, oké, maar wat is dit papier? 951 00:52:45,836 --> 00:52:47,725 We hadden milieuvriendelijk papier gezegd? 952 00:52:47,725 --> 00:52:49,568 Ja. Het is volledig biologisch afbreekbaar. 953 00:52:49,568 --> 00:52:52,035 Ik weet het niet, het is helemaal wit en glad. 954 00:52:52,035 --> 00:52:53,963 Ah, nee. Het is gelukt om 955 00:52:53,963 --> 00:52:57,603 het grijs uit biologisch afbreekbaar papier te krijgen. 956 00:52:57,603 --> 00:52:59,526 Niet verkeerd, toch? -Nou, nee. Het is niet goed. 957 00:52:59,526 --> 00:53:01,441 Voor mensen is biologisch afbreekbaar grijs en vies. 958 00:53:01,441 --> 00:53:04,550 Nu verliezen we de impact. 959 00:53:04,550 --> 00:53:07,204 Ik weet het niet. Ik ga het niet grijs tinten, toch? 960 00:53:07,204 --> 00:53:10,964 Waarom niet? Ik weet het niet, Salim. Regel het maar. 961 00:53:10,964 --> 00:53:15,339 Wat? Wil je nog wat zeggen? 962 00:53:16,912 --> 00:53:20,482 Ja? Niet normaal, wat heeft ze? 963 00:53:20,482 --> 00:53:23,477 Wat heeft ze momenteel? -Ik weet niet wat je bedoelt. 964 00:53:23,477 --> 00:53:24,802 Je moet opletten, Salim. 965 00:53:24,802 --> 00:53:27,196 Weet je wat ze tijdens de persconferentie deed”? 966 00:53:27,196 --> 00:53:29,718 Wacht, hou je bek. Ja? 967 00:53:29,718 --> 00:53:33,518 Voorlopig zijn vijf mensen gearresteerd die twee aanslagen 968 00:53:33,518 --> 00:53:34,715 wilden plegen. -Wacht, ik bel je terug. 969 00:53:34,715 --> 00:53:36,966 Géraldine, dit bericht onderbreekt 970 00:53:36,966 --> 00:53:39,437 het verloop van de verkiezingen, terwijl 971 00:53:39,437 --> 00:53:41,724 sommige kandidaten onderweg zijn, 972 00:53:41,724 --> 00:53:43,636 of ze waren onderweg, naar Straatsburg... 973 00:53:43,636 --> 00:53:46,073 Perfect! Dat is precies wat we nodig hebben. 974 00:53:46,073 --> 00:53:47,559 Pascal gaat morgen naar Straatsburg. 975 00:53:47,559 --> 00:53:51,077 Ik wil daar een reactie op, en met emotie. 976 00:53:51,077 --> 00:53:56,077 Anders stop ik je in de vriezer. 977 00:54:00,002 --> 00:54:02,724 De strijd tegen het terrorisme is een prioriteit in mijn programma. 978 00:54:02,724 --> 00:54:04,149 Ik heb het al gezegd, 979 00:54:04,149 --> 00:54:06,677 en ik herhaal het hier voor u, kalm en vastberaden, 980 00:54:06,677 --> 00:54:09,446 ik zal nooit terugkrabbelen voor een hervorming die 981 00:54:09,446 --> 00:54:10,720 onze vrijheden behoudt, 982 00:54:10,720 --> 00:54:13,727 maar ook de veiligheid garandeert van iedere burger 983 00:54:13,727 --> 00:54:15,478 op ons grondgebied. 984 00:54:15,478 --> 00:54:18,277 Frankrijk zonder Europa is een geïsoleerd, machteloos land 985 00:54:18,277 --> 00:54:19,531 dat niet kan meedoen in de wereld. 986 00:54:19,531 --> 00:54:21,237 We kunnen de wereld van morgen niet ontwerpen 987 00:54:21,237 --> 00:54:23,082 zonder ons aan de Europese macht te richten. 988 00:54:23,082 --> 00:54:26,999 Er zijn nog stappen te maken in ons land: in gelijkheid, 989 00:54:26,999 --> 00:54:30,926 onze relatie met de wereld. We moeten ons ontdoen van de inertie. 990 00:54:30,926 --> 00:54:34,400 Het Frankrijk van morgen is er een van hoop en visie. 991 00:54:34,400 --> 00:54:36,605 We bieden u deze hoop en visie. 992 00:54:36,605 --> 00:54:42,730 Laten we samen aan dit Frankrijk bouwen. 993 00:54:43,718 --> 00:54:45,218 Nee? 994 00:54:48,840 --> 00:54:52,037 Heb je gedoucht? Wat? 995 00:54:52,037 --> 00:54:54,452 Heb je vandaag gedoucht? 996 00:54:54,452 --> 00:54:56,078 Nee, geen tijd gehad. Waarom? 997 00:54:56,078 --> 00:55:00,843 Het is belangrijk om te douchen. We vertegenwoordigen Frankrijk. 998 00:55:00,843 --> 00:55:08,593 Goed ik laat het bad vollopen. Ik zal voor je zorgen. 999 00:55:21,969 --> 00:55:23,800 Voor de toespraak van morgen, Salim had een voorstel, 1000 00:55:23,800 --> 00:55:25,428 hij heeft berichten achtergelaten, ik ben hem vergeten te bellen. 1001 00:55:25,428 --> 00:55:27,205 Hij werkt wel hard. 1002 00:55:27,205 --> 00:55:30,764 Het is goed, ik vind het wel. 1003 00:55:30,764 --> 00:55:33,155 Goed schrobben, hè? 1004 00:55:33,155 --> 00:55:34,599 Zeg, wil je dicht bij de mensen staan 1005 00:55:34,599 --> 00:55:37,279 dat je geen ander pak draagt? 1006 00:55:37,279 --> 00:55:41,428 Het is niet te zien. Het is allemaal hetzelfde. 1007 00:55:41,428 --> 00:55:48,553 Ja. Het ziet er slecht uit, dat en je hygiëne... 1008 00:55:54,963 --> 00:55:57,202 Heb jij dit geschreven? Ik had de deur dicht gedaan. 1009 00:55:57,202 --> 00:56:03,598 Ik heb vaker piemels gezien. Ik heb twee zoons, weet je. 1010 00:56:03,598 --> 00:56:06,558 Wat is dit voor speech? 1011 00:56:06,558 --> 00:56:09,919 Dat is. dat is niks. lets anders, voor een vriend. 1012 00:56:09,919 --> 00:56:14,110 Wie is die vriend? Catherine? -Nee, helemaal niet. 1013 00:56:14,110 --> 00:56:17,876 Maar wacht, het is geweldig. Die tirade over doorzettingsvermogen. 1014 00:56:17,876 --> 00:56:21,440 Het is lyrisch. Het is echt goed. 1015 00:56:21,440 --> 00:56:24,364 Dit hebben we morgen nodig. Hier voel je de emotie. 1016 00:56:24,364 --> 00:56:28,989 Is dat van jou? -Natuurlijk. 1017 00:56:30,109 --> 00:56:33,323 Je verdient een beloning. Zo ben ik. 1018 00:56:33,323 --> 00:56:35,041 Als het verdiend is, geef ik extra punten. 1019 00:56:35,041 --> 00:56:41,166 Wacht in de kamer, ik kom zo terug. Oké? 1020 00:57:10,916 --> 00:57:14,916 Wat ben je aan het doen? 1021 00:57:14,956 --> 00:57:20,198 Ik wilde je aan Marcus voorstellen. 1022 00:57:20,198 --> 00:57:21,405 Ah, ik heb kramp! 1023 00:57:21,405 --> 00:57:25,114 Ik heb kramp! Ik moest liggen. -Ah, verdorie. 1024 00:57:25,114 --> 00:57:26,114 Ik hoop dat het gaat. 1025 00:57:26,076 --> 00:57:28,362 Marcus is een oud-collega van m'n man. 1026 00:57:28,362 --> 00:57:29,828 Hij kwam me verrassen. -Hal[o. 1027 00:57:29,828 --> 00:57:32,750 Aangenaam. -Ja. Insgelijks. 1028 00:57:32,750 --> 00:57:37,440 Hier, dit is voor jou. Om je beter te voelen. 1029 00:57:37,440 --> 00:57:39,250 Ik ga Flammkuchen eten met Marcus. -Oké. 1030 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 Bedankt, hè. -Oké, tot morgen. 1031 00:57:40,520 --> 00:57:41,601 Sorry. Ja. 1032 00:57:41,601 --> 00:57:44,226 Doei, Marcus! 1033 00:57:47,191 --> 00:57:49,807 Doorzettingsvermogen! 1034 00:57:49,807 --> 00:57:53,307 Dat is het antwoord! 1035 00:57:53,439 --> 00:57:57,482 Niets in de wereld kan dat vervangen. 1036 00:57:57,482 --> 00:58:01,318 Talent niet. Niks is gebruikelijker dan mislukte talenten. 1037 00:58:01,318 --> 00:58:04,081 Het genie niet. Het onbeloonde genie 1038 00:58:04,081 --> 00:58:06,126 is bijna spreekwoordelijk. 1039 00:58:06,126 --> 00:58:10,238 Onderwijs op zich zal niet genoeg zijn. 1040 00:58:10,238 --> 00:58:13,437 De wereld zit vol gediplomeerden. 1041 00:58:13,437 --> 00:58:17,327 Alleen doorzettingsvermogen 1042 00:58:17,327 --> 00:58:22,577 en vastberadenheid zijn almachtig! 1043 00:58:28,884 --> 00:58:31,552 Ik vraag u om onze kandidaat 1044 00:58:31,552 --> 00:58:33,517 welkom te heten, 1045 00:58:33,517 --> 00:58:36,392 Pascal Prenois! 1046 00:58:50,718 --> 00:58:54,718 INKOMENDE OPROEP DANIEL 1047 00:58:57,405 --> 00:59:00,804 Frankrijk, ons Frankrijk, is een groots land. 1048 00:59:00,804 --> 00:59:04,315 Dat was ongelooflijk. -Kom. 1049 00:59:04,315 --> 00:59:08,430 … gevormd door mannen en vrouwen die hier of elders zijn geboren, 1050 00:59:08,430 --> 00:59:16,430 die altijd het gevoel hebben gehad... -Luisteren we niet naar Pascal? 1051 00:59:18,361 --> 00:59:21,040 …de vruchten van ons werk! 1052 00:59:21,040 --> 00:59:22,961 Nee, niet hier. -Mond dicht. 1053 00:59:22,961 --> 00:59:26,336 Ik reken op jullie! 1054 00:59:30,396 --> 00:59:33,271 U verdient het! 1055 00:59:35,052 --> 00:59:37,123 Wij verdienen het! 1056 00:59:37,123 --> 00:59:39,598 Frankrijk verdient het! 1057 00:59:39,598 --> 00:59:42,794 Je was fantastisch. -Bedankt. Ik vond het geweldig. 1058 00:59:42,794 --> 00:59:44,249 Het publiek heeft me gedragen. 1059 00:59:44,249 --> 00:59:46,163 Het was leuk, ik was enthousiast. 1060 00:59:46,163 --> 00:59:47,806 Je hebt het naar een niveau hoger getild. 1061 00:59:47,806 --> 00:59:52,956 Ik weet niet wat er gebeurde, maar ik was echt goed. 1062 00:59:52,956 --> 00:59:54,794 Fantastisch. 1063 00:59:54,794 --> 00:59:58,321 Die tirade over doorzettingsvermogen, ongelooflijk! 1064 00:59:58,321 --> 01:00:01,842 Als een rockster. -Ja, maar goed... 1065 01:00:01,842 --> 01:00:05,307 Ik weet het niet, het kwam ineens bij me op. 1066 01:00:05,307 --> 01:00:07,718 Zij geven ons vooral die impuls. Tenminste, 1067 01:00:07,718 --> 01:00:11,319 het is Pascal die dat bij ze opwekt. -Natuurlijk. 1068 01:00:11,319 --> 01:00:14,673 Hallo, Claude, hoe is het? Ik ben echt blij. 1069 01:00:14,673 --> 01:00:17,638 Aardig dat u ons komt steunen. Mama. 1070 01:00:17,638 --> 01:00:22,008 Het is belangrijk om regionale steun te hebben. 1071 01:00:22,008 --> 01:00:25,076 Hallo, jongedame. Alles goed? Hoe heet je”? 1072 01:00:25,076 --> 01:00:26,973 Clara. -Clara. 1073 01:00:26,973 --> 01:00:28,800 Weten jullie hoe je m'n lieverd zegt in het Elzassisch? 1074 01:00:28,800 --> 01:00:30,723 We zeggen mikele. 1075 01:00:30,723 --> 01:00:31,952 0, ja? Mooi, hè? 1076 01:00:31,952 --> 01:00:33,917 We gaan een foto maken. 1077 01:00:33,917 --> 01:00:35,967 Kom op. -Kom op. 1078 01:00:35,967 --> 01:00:40,082 Ze is schattig. Een groepsfoto zou leuk zijn. 1079 01:00:40,082 --> 01:00:42,457 Agnès, kom. 1080 01:00:43,841 --> 01:00:45,811 Dat zal m'n politiek niet schaden. 1081 01:00:45,811 --> 01:00:48,636 Bedankt. Heel erg bedankt. 1082 01:00:48,636 --> 01:00:50,403 Ik heb trek in iets zoets. 1083 01:00:50,403 --> 01:00:53,920 Ik lust wel een bretzel. 1084 01:00:53,920 --> 01:00:55,600 Heeft u de bretzels geproefd? 1085 01:00:55,600 --> 01:00:58,484 Je wilt er daarna meer maken... -Ja, natuurlijk. 1086 01:00:58,484 --> 01:01:00,401 Maar natuurlijk, Daniel. Ze weten 1087 01:01:00,401 --> 01:01:01,447 dat jij het bent. -0, ja? 1088 01:01:01,447 --> 01:01:04,357 Ja, Daniel, Prenois ook. Ze hebben het nergens anders over. 1089 01:01:04,357 --> 01:01:06,398 Kan je me het nummer van Prenois geven? 1090 01:01:06,398 --> 01:01:08,609 Ja, maar nee, ik kan z'n nummer niet geven, 1091 01:01:08,609 --> 01:01:10,919 want die heb ik niet en hij verandert constant 1092 01:01:10,919 --> 01:01:12,845 om veiligheidsredenen. 1093 01:01:12,845 --> 01:01:15,114 Luister, ik zal je iets zeggen. Ja? 1094 01:01:15,114 --> 01:01:17,593 Het blijft tussen ons, ik hoor het niet te zeggen, 1095 01:01:17,593 --> 01:01:20,325 ze hebben misschien een plek voor je. -Echt waar? 1096 01:01:20,325 --> 01:01:22,158 Ja. Bij de regering. -Ja, waarom niet. 1097 01:01:22,158 --> 01:01:26,159 Ja, als staatsecretaris in de overzeese gebieden 1098 01:01:26,159 --> 01:01:28,233 of iets in die richting. -Ah, de overzeese gebieden, ja. 1099 01:01:28,233 --> 01:01:29,603 Het is nog niet gewonnen, 1100 01:01:29,603 --> 01:01:32,443 maar als het lukt, komt het door jou. -Ah, oké. 1101 01:01:32,443 --> 01:01:34,478 Zeg... -Bedankt. Bravo. Ik moet gaan. 1102 01:01:34,478 --> 01:01:37,978 Oké, doei. Wacht... 1103 01:01:44,116 --> 01:01:47,280 Goedenavond. -Dit is voor het team van m. Prenois. 1104 01:01:47,280 --> 01:01:49,715 Ah, maar ik zit in het team. -Je moet omlopen. 1105 01:01:49,715 --> 01:01:52,070 Nee, maar ik zit in het team. -Omlopen, meneer. 1106 01:01:52,070 --> 01:01:55,312 Agnès! -Alstublieft. Aan de kant. 1107 01:01:55,312 --> 01:01:56,759 Dit gaat nergens over, dit is geen discotheek. 1108 01:01:56,759 --> 01:01:58,917 Ik zit bij het team. Werkt dit niet? 1109 01:01:58,917 --> 01:02:00,417 Nee. 1110 01:02:02,351 --> 01:02:09,476 Ik werk elke dag met hun. Wacht maar, ik bel ze. 1111 01:02:12,006 --> 01:02:14,756 IKBEL JE TERUG 1112 01:02:14,966 --> 01:02:16,400 Waar is de uitgang? -Die kant op. 1113 01:02:16,400 --> 01:02:18,400 Bedankt. 1114 01:02:21,876 --> 01:02:24,626 Aan het einde? 1115 01:02:46,036 --> 01:02:51,485 IK MIS JE, LEFJE. KAN NIET WACHTEN OM JE TE ZIEN. BEL JE ME VANAVOND? 1116 01:02:51,485 --> 01:02:55,909 Arnaud? Kan je me helpen of heb je het druk? 1117 01:02:55,909 --> 01:02:58,078 Alles goed, liefje”? Wat is er aan de hand? 1118 01:02:58,078 --> 01:02:59,371 Je bent al twee dagen aan het mokken. 1119 01:02:59,371 --> 01:03:02,621 Nee, niks, alleen. 1120 01:03:02,651 --> 01:03:05,362 …dat extreemrechts de intenties leidt, dat breekt m'n moraal. 1121 01:03:05,362 --> 01:03:08,123 Ah, oké. Goed, help me, ik wil geen zwembad of palmboom 1122 01:03:08,123 --> 01:03:09,757 op de foto's van Pascal. 1123 01:03:09,757 --> 01:03:14,281 Oké, dus we zagen ze om? -Nee, we doen de zonwering omlaag. 1124 01:03:14,281 --> 01:03:16,965 Want als mensen dit zien, denken ze aan resorts, 1125 01:03:16,965 --> 01:03:18,523 niet aan de economische ontwikkeling 1126 01:03:18,523 --> 01:03:21,365 van de Middellandse Zeekust. 1127 01:03:21,365 --> 01:03:24,126 Het kan jou dus niks schelen? -Wat? 1128 01:03:24,126 --> 01:03:26,717 Dat fascisten aan de macht komen. -Nee, ze komen niet aan de macht, 1129 01:03:26,717 --> 01:03:29,436 ze halen de tweede ronde. Je maakt je altijd druk om niks. 1130 01:03:29,436 --> 01:03:34,084 Want dat verandert niks? -Jawel, het verandert iets. 1131 01:03:34,084 --> 01:03:39,459 We zullen ons om Martineau scharen. 1132 01:03:44,879 --> 01:03:46,115 Hoe bedoel je? 1133 01:03:46,115 --> 01:03:48,074 We spugen de hele campagne al op haar. 1134 01:03:48,074 --> 01:03:50,124 O, wordt wakker, die scène is voorbij. 1135 01:03:50,124 --> 01:03:51,124 Nee, als we ons best doen, 1136 01:03:50,917 --> 01:03:53,793 hebben we twee vorsten en misschien Onderwijs. 1137 01:03:53,793 --> 01:03:56,053 Daarna de kosten van de campagne terugbetalen, 1138 01:03:56,053 --> 01:03:57,441 maar dat is een ander probleem. 1139 01:03:57,441 --> 01:04:00,038 Mensen zijn voor jou dus inwisselbaar? 1140 01:04:00,038 --> 01:04:02,802 Catherine, Pascal, Martineau, Salim. 1141 01:04:02,802 --> 01:04:04,443 Wacht even. 1142 01:04:04,443 --> 01:04:10,068 Zie jij Pascal Prenois als president? 1143 01:04:11,951 --> 01:04:14,688 We streven vanaf het begin naar iets waar we niet in geloven? 1144 01:04:14,688 --> 01:04:16,953 Jawel, we geloofden erin, maar we passen onze ambities 1145 01:04:16,953 --> 01:04:20,321 aan onze middelen aan. We moeten nog iets stijgen en dan, 1146 01:04:20,321 --> 01:04:22,558 over twee, drie weken voor de eerste ronde, scharen we ons. 1147 01:04:22,558 --> 01:04:24,489 We creëren de gebeurtenis. Je moet iets verder gaan 1148 01:04:24,489 --> 01:04:27,643 dan partijlogica. Of heb je een beter idee? 1149 01:04:27,643 --> 01:04:28,837 Heb jij wel iets bedacht? 1150 01:04:28,837 --> 01:04:34,519 En is Pascal het eens om z'n ambities aan z'n middelen aan te passen? 1151 01:04:34,519 --> 01:04:37,522 Pascal is niet op de hoogte. Hij moet alleen zorgen 1152 01:04:37,522 --> 01:04:39,608 dat het niet naar z'n hoofd stijgt met al die hielenlikkers. 1153 01:04:39,608 --> 01:04:42,210 Want als dat gebeurt, maakt hij er een zooitje van. 1154 01:04:42,210 --> 01:04:43,390 Praat niet over Corsica. 1155 01:04:43,390 --> 01:04:45,315 Ah? We zijn in Corsica en ik praat niet over Corsica”? 1156 01:04:45,315 --> 01:04:47,801 Nee, je kan. 1157 01:04:47,801 --> 01:04:55,801 Arnaud? We hebben een keer geneukt. We gaan het niet opblazen. Hè? 1158 01:04:57,440 --> 01:04:59,965 En, hoe ging het met de commissaris? -Fantastisch. 1159 01:04:59,965 --> 01:05:01,671 Geweldig, je kent Jean-Jacques. 1160 01:05:01,671 --> 01:05:05,171 Ja. Ik hoor je. Oké. 1161 01:05:06,119 --> 01:05:10,037 Het is een gekkenhuis. Hoe ver komt Pascal Prenois”? 1162 01:05:10,037 --> 01:05:12,754 Vandaag aangekomen op het eiland van schoonheid, 1163 01:05:12,754 --> 01:05:16,717 werd de kandidaat in de haven ontvangen door een mensenmassa. 1164 01:05:16,717 --> 01:05:19,085 Na een korte wandeling 1165 01:05:19,085 --> 01:05:21,348 heeft hij een varkensboerderij bezocht, 1166 01:05:21,348 --> 01:05:24,558 daarna een recyclagebedrijf. 1167 01:05:24,558 --> 01:05:28,444 Hij heeft met lokale ondernemers gezeten 1168 01:05:28,444 --> 01:05:31,478 in een hotel, een spahotel, hier in Porto-Vecchio. 1169 01:05:31,478 --> 01:05:34,833 De volkspartij lijkt nog verzekerd 1170 01:05:34,833 --> 01:05:37,279 van een comfortabele eerste plek in de eerste ronde, 1171 01:05:37,279 --> 01:05:39,403 maar op de twee plek, Evelyne Martineau 1172 01:05:39,403 --> 01:05:42,310 wordt op de hielen gezeten door Pascal Prenois. 1173 01:05:42,310 --> 01:05:45,677 Na een moeilijk begin, is het nu 1174 01:05:45,677 --> 01:05:48,284 moeilijk zich voor te stellen wat zo'n klim 1175 01:05:48,284 --> 01:05:52,159 teniet zou kunnen doen. 1176 01:05:52,840 --> 01:05:55,465 DE SAMENKOMST 1177 01:06:07,761 --> 01:06:10,136 Alles goed? 1178 01:06:12,210 --> 01:06:14,460 Ga zitten. 1179 01:06:26,722 --> 01:06:31,712 Het is voor mij ook moeilijk om koers te houden. 1180 01:06:31,712 --> 01:06:35,969 Dat zou je niet zeggen, het lijkt alsof je het precies weet. 1181 01:06:35,969 --> 01:06:41,600 Het is m'n werk om mensen dat te laten geloven. 1182 01:06:41,600 --> 01:06:45,517 Als Prenois premier wordt, komt er een stormloop. 1183 01:06:45,517 --> 01:06:50,325 Edwin wil Onderwijs. Catherine, Economische Zaken. 1184 01:06:50,325 --> 01:06:54,759 Jij, Binnenlandse Zaken. -Als ze me nog niet gestenigd hebben. 1185 01:06:54,759 --> 01:06:59,834 En als ik geen aangifte doe van seksuele intimidatie. 1186 01:06:59,834 --> 01:07:02,798 Je zou het mis hebben. Ik zou je sturen om te onderhandelen 1187 01:07:02,798 --> 01:07:04,118 met de CRS. 1188 01:07:04,118 --> 01:07:11,118 We zouden het leuk hebben. Ja? Zou je dat doen? 1189 01:07:11,710 --> 01:07:16,959 Je weet dat ik in Canada zal zijn, dus. 1190 01:07:16,959 --> 01:07:19,842 Inderdaad, Canada. 1191 01:07:19,842 --> 01:07:26,342 Terug naar het vrouwtje. Noem haar niet zo. 1192 01:07:29,360 --> 01:07:31,360 Maar voor jou verandert het niks, toch? 1193 01:07:31,360 --> 01:07:33,877 Of ik hier wel of niet ben, laten we het niet opblazen. 1194 01:07:33,877 --> 01:07:35,429 Weet je, Arnaud, om een partner te overwegen, 1195 01:07:35,429 --> 01:07:40,484 moet ik voelen dat hij er echt voor gaat. 1196 01:07:40,484 --> 01:07:41,484 En ik ga er niet voor? 1197 01:07:41,433 --> 01:07:44,354 Nee, kijk maar. Je bedekt jezelf altijd. 1198 01:07:44,354 --> 01:07:46,868 Catherine, Leslie. je zet in op meerdere paarden 1199 01:07:46,868 --> 01:07:54,868 en wacht wie het eerst over de finish komt. Je gaat er niet voor. 1200 01:08:07,444 --> 01:08:08,922 Ja. Hallo, Leslie. Liefje. 1201 01:08:08,922 --> 01:08:10,671 Ja, met mij. 1202 01:08:10,671 --> 01:08:14,273 Ja, nee, ik weet het niet. Nee, het gaat niet echt. 1203 01:08:14,273 --> 01:08:17,562 Ik heb goed nagedacht en ik kom niet naar Canada. 1204 01:08:17,562 --> 01:08:19,725 Nee. Nee, ik maak geen grap, het is echt waar. 1205 01:08:19,725 --> 01:08:24,407 Nee, ik zweer het. Ik maak geen grap, ik kom niet. 1206 01:08:24,407 --> 01:08:27,117 Omdat ik door wil na de campagne. 1207 01:08:27,117 --> 01:08:29,805 Ik heb al te veel geïnvesteerd voor Frankrijk, meer niet. 1208 01:08:29,805 --> 01:08:31,180 Ja? 1209 01:08:32,794 --> 01:08:37,322 Nee, echt waar. Het is geen grap. 1210 01:08:37,322 --> 01:08:40,884 Hé... neem het niet zo op. 1211 01:08:40,884 --> 01:08:45,926 Leslie, huil niet. Stop met huilen. 1212 01:08:45,926 --> 01:08:48,831 Maar... liefje... -Dat zeg je na vijf jaar. 1213 01:08:48,831 --> 01:08:52,429 Ja, het is al vijf jaar, ja. Nou, het is. 1214 01:08:52,429 --> 01:08:55,808 …het is een quinguennium. Misschien moet je het zo zien, 1215 01:08:55,808 --> 01:08:58,150 we moeten misschien nadenken? 1216 01:08:58,150 --> 01:09:00,400 Hè? Hallo? 1217 01:09:13,714 --> 01:09:16,763 En je hebt nog niks gezien. 1218 01:09:16,763 --> 01:09:18,263 Kijk 1219 01:09:19,527 --> 01:09:21,161 Wat doe je? -Wat denk je? 1220 01:09:21,161 --> 01:09:22,764 Ga je zwemmen? Ja. 1221 01:09:22,764 --> 01:09:24,714 Je bent gek! Het is ijskoud. Ik spring in het water. 1222 01:09:24,714 --> 01:09:25,791 Het is ijskoud. Ja. 1223 01:09:25,791 --> 01:09:29,123 Kan me niet schelen. 1224 01:09:29,123 --> 01:09:30,474 Weet je dat er haaien in de Middellandse Zee zitten? 1225 01:09:30,474 --> 01:09:32,995 Die ken ik nu wel. 1226 01:09:32,995 --> 01:09:35,167 Vrouwelijk haaien ook. Kom op! 1227 01:09:35,167 --> 01:09:37,395 Hé, ga je ervoor of niet? 1228 01:09:37,395 --> 01:09:42,270 Je bent gestoord, hè! -Kom op! 1229 01:09:45,921 --> 01:09:49,117 Het is lekker! Kom! 1230 01:09:49,117 --> 01:09:54,528 Het is een beetje koud, maar dat went wel. 1231 01:09:54,528 --> 01:09:56,903 Wat doe je? 1232 01:09:58,317 --> 01:10:02,317 Goed zo, trek alles uit! 1233 01:10:07,761 --> 01:10:10,136 Agnès! Ja. 1234 01:10:11,711 --> 01:10:13,461 Agnès! 1235 01:10:14,804 --> 01:10:19,304 Het went snel! -Ah, shit... 1236 01:10:21,003 --> 01:10:22,753 Agnès! 1237 01:10:24,521 --> 01:10:27,474 Arnaud? Je tirade over doorzettingsvermogen, 1238 01:10:27,474 --> 01:10:31,974 heb je die al lang gevonden? 1239 01:10:33,587 --> 01:10:37,278 Wat? -De toespraak in Straatsburg. 1240 01:10:37,278 --> 01:10:41,778 Doorzettingsvermogen. Eikel. 1241 01:10:43,476 --> 01:10:45,226 Agnès! 1242 01:10:53,772 --> 01:10:56,802 Daniel, wat ik niet begrijp is hoe het kan dat je 1243 01:10:56,802 --> 01:10:59,517 me een citaat geeft van een reclame van McDonald's. 1244 01:10:59,517 --> 01:11:01,679 Wat, over doorzettingsvermogen? 1245 01:11:01,679 --> 01:11:03,115 Dat moet een fout zijn, 1246 01:11:03,115 --> 01:11:05,719 ik hoorde dat het uit een toespraak van Nixon kwam. 1247 01:11:05,719 --> 01:11:08,921 Je hebt het expres gedaan. Is het een streek van Bertrand? 1248 01:11:08,921 --> 01:11:10,483 Helemaal niet. 1249 01:11:10,483 --> 01:11:12,709 Ik heb nooit gezegd dat het citaat van mij was. 1250 01:11:12,709 --> 01:11:15,209 Ik kon het niet weten, eerlijk waar. 1251 01:11:15,209 --> 01:11:20,282 Thierry Bloc gaf het aan me. -Wie is dat? 1252 01:11:20,282 --> 01:11:22,684 iemand uit m'n loge, 1253 01:11:22,684 --> 01:11:25,563 een tandarts. Een uitstekende tandarts trouwens. 1254 01:11:25,563 --> 01:11:33,313 Hij heeft m'n vullingen gedaan als je het nodig hebt. 1255 01:11:37,710 --> 01:11:38,710 ROET IN HET ETEN BIJ Pascal PRENOIS DE TOESPRAAK KOMT VAN EEN RECLAME 1256 01:11:38,520 --> 01:11:40,167 Heb je Agnès gezien? -Nee. 1257 01:11:40,167 --> 01:11:41,167 Weet je van de tweet? 1258 01:11:40,992 --> 01:11:44,193 Ja, het is niet van een reclame. Het is een oud citaat 1259 01:11:44,193 --> 01:11:47,202 van de stichter van McDonald's, oké? -Nee, de tweet van Bertrand. 1260 01:11:47,202 --> 01:11:48,884 Wat? «Kijk. Hij schrijft: 1261 01:11:48,884 --> 01:11:51,401 Het is tijdens de campagne dat de kandidaat het kaf van het koren 1262 01:11:51,401 --> 01:11:54,472 scheidt. hashtag macgate. 1263 01:11:54,472 --> 01:11:56,222 Agnès! 1264 01:11:56,444 --> 01:12:02,694 Agnès, we lossen dit op, doe open! Agnès! 1265 01:12:03,395 --> 01:12:06,715 Ik wil dat je tweet dat het citaat van jou komt. 1266 01:12:06,715 --> 01:12:08,247 Wat? -Als je dat zegt, waait het voorbij. 1267 01:12:08,247 --> 01:12:09,957 Het is de enige oplossing. 1268 01:12:09,957 --> 01:12:13,640 Wacht, je maakt een grap? -Nee, helemaal niet. Kom op. 1269 01:12:13,640 --> 01:12:16,320 Dat had je niet gezegd? Wat? 1270 01:12:16,320 --> 01:12:17,955 Toen iedereen je feliciteerde in Straatsburg, in de loges, 1271 01:12:17,955 --> 01:12:21,486 voor Pascal, dat allemaal. Je zei niet dat het van mij kwam? 1272 01:12:21,486 --> 01:12:24,653 Je bent 23. -25, bijna 26. 1273 01:12:24,653 --> 01:12:27,724 Oké, 25. Niemand kent je naam, 1274 01:12:27,724 --> 01:12:29,681 niemand weet wie je bent. 1275 01:12:29,681 --> 01:12:32,321 Weet je wat dat wil zeggen? Als je dit voor me doet, 1276 01:12:32,321 --> 01:12:35,678 duik je hoe lang onder? Drie maanden? Zes? 1277 01:12:35,678 --> 01:12:36,678 In minder dan een jaar 1278 01:12:36,597 --> 01:12:39,514 kom je weer terug en niemand associeert je ermee. 1279 01:12:39,514 --> 01:12:40,765 Je verwijdert je Twitter-account, 1280 01:12:40,765 --> 01:12:44,516 je maakt en nieuwe en klaar, je herrijst uit de as. 1281 01:12:44,516 --> 01:12:46,680 Want dat de wereld vol gediplomeerden zit, 1282 01:12:46,680 --> 01:12:50,441 dat kan niet als het van mij kant, van iemand van het ENA. 1283 01:12:50,441 --> 01:12:54,517 Dat zal me altijd achtervolgen. Dat is mijn maak dat je wegkomt, 1284 01:12:54,517 --> 01:12:57,123 mijn geluid en geur, mijn Zadig en Voltaire. 1285 01:12:57,123 --> 01:12:58,844 Het is goed, je overdrijft nu wel. 1286 01:12:58,844 --> 01:13:02,673 Daar kom ik niet bovenop. 1287 01:13:02,673 --> 01:13:07,632 Je hebt 20 jaar van m'n leven in je handen. Begrijp je dat? 1288 01:13:07,632 --> 01:13:10,244 In jouw handen. 1289 01:13:10,244 --> 01:13:17,244 Nu moet je laten zien dat ik je kan vertrouwen. 1290 01:13:31,196 --> 01:13:32,405 Nou, het is gedaan. 1291 01:13:32,405 --> 01:13:37,359 Ik ben de enige auteur van de speech over doorzettingsvermogen. 1292 01:13:37,359 --> 01:13:41,859 Wat doe je? -Ik retweet je. 1293 01:13:42,001 --> 01:13:44,846 En wat gebeurt er nu met mij? 1294 01:13:44,846 --> 01:13:47,397 Niet veel. De gemeentelijke verkiezingen zijn over drie dagen 1295 01:13:47,397 --> 01:13:49,801 in Saint-Frangois-du-Gard. Dan is iedereen je vergeten. 1296 01:13:49,801 --> 01:13:50,801 Ah, oké. 1297 01:13:50,762 --> 01:13:53,719 Nee, niet op die manier. Ik zal je niet vergeten. 1298 01:13:53,719 --> 01:13:55,041 En ik blijf vanaf het hoofdkwartier werken? 1299 01:13:55,041 --> 01:13:56,596 Hier, geef m'n blouse aan. 1300 01:13:56,596 --> 01:13:58,440 Hè? Wat ga ik doen? 1301 01:13:58,440 --> 01:14:00,207 Het beste is om een tijdje te verdwijnen. 1302 01:14:00,207 --> 01:14:01,512 Je kan bijvoorbeeld naar Canada. 1303 01:14:01,512 --> 01:14:03,236 Net als Juppé na de fictieve banen. 1304 01:14:03,236 --> 01:14:05,649 Je maakt een grap? 1305 01:14:05,649 --> 01:14:12,024 We houden sowieso contact. Dat is beloofd. 1306 01:14:12,597 --> 01:14:16,592 172 NIEUWE VOLGERS IN TWEE MINUTEN! GOED GEDAAN, ARNAUD! 1307 01:14:16,592 --> 01:14:19,033 Agnès! -Arnaud, mogen we 1308 01:14:19,033 --> 01:14:20,638 een reactie op uw laatste tweet? 1309 01:14:20,638 --> 01:14:24,638 Krijg allemaal de klere! 1310 01:14:24,989 --> 01:14:28,887 De oud-premier die zich heeft teruggetrokken uit de politiek, 1311 01:14:28,887 --> 01:14:31,198 woont nu in Canada. 1312 01:14:31,198 --> 01:14:33,007 Z'n mogelijke terugkeer is veelbesproken, 1313 01:14:33,007 --> 01:14:35,806 maar hij zegt dat er nog geen sprake van is. 1314 01:14:35,806 --> 01:14:39,318 Ik voel me goed en ik voel me niet 1315 01:14:39,318 --> 01:14:42,324 ontevreden. Ik kwam uit een periode 1316 01:14:42,324 --> 01:14:45,916 die heel zwaar was VOOr mij 1317 01:14:45,916 --> 01:14:47,793 op moraal vlak. 1318 01:14:47,793 --> 01:14:50,604 Ja, het heeft me gekalmeerd. 1319 01:14:50,604 --> 01:14:53,104 VIDEO-OPROEP 1320 01:14:57,481 --> 01:15:00,981 Ja, Leslie, met mij. 1321 01:15:01,075 --> 01:15:05,361 Ik snap dat je me niet terugbelt, dat is normaal. 1322 01:15:05,361 --> 01:15:09,081 Ik wilde alleen zeggen dat het me spijt, echt. 1323 01:15:09,081 --> 01:15:11,132 Ik heb echt spijt, ik wil je niet verliezen. 1324 01:15:11,132 --> 01:15:12,632 Ik weet niet wat we overkwam, 1325 01:15:12,632 --> 01:15:18,882 ik weet niet wat er met de campagne gebeurde, ik draaide door. 1326 01:15:18,882 --> 01:15:22,915 Ik heb je echt nodig, ik mis je. 1327 01:15:22,915 --> 01:15:24,208 Ik wil naar je toe, 1328 01:15:24,208 --> 01:15:29,078 dat we doen wat we zeiden met de Inuit. En ja. 1329 01:15:29,078 --> 01:15:33,439 Ik heb m'n visa aangevraagd en. bel me alsjeblieft terug, oké? 1330 01:15:33,439 --> 01:15:39,939 Ik mis je echt. Ik hou van je, liefje. Kus. 1331 01:15:52,642 --> 01:15:55,963 Edwin? -Heb je even? 1332 01:15:55,963 --> 01:15:59,556 Ja. Alles goed? Jacqueline is dood. 1333 01:15:59,556 --> 01:16:01,877 Wat? Jacqueline, de moeder van Pascal. 1334 01:16:01,877 --> 01:16:02,877 Ze is dood. 1335 01:16:02,771 --> 01:16:06,845 Ah, shit. wat is er gebeurd? 1336 01:16:06,845 --> 01:16:09,995 Ze werd onwel en is gisteren in het ziekenhuis overleden. 1337 01:16:09,995 --> 01:16:12,881 Verdorie, wat erg. Vreselijk. We hadden het er nog over, 1338 01:16:12,881 --> 01:16:14,648 ze moest een controle doen. 1339 01:16:14,648 --> 01:16:17,640 Precies, dat was ze aan het doen. Wat? 1340 01:16:17,640 --> 01:16:22,493 Ze ging dood tijdens de inspanningstest. 1341 01:16:22,493 --> 01:16:26,469 Ah, shit. -Arnaud, gaat het? 1342 01:16:26,469 --> 01:16:29,365 Ja, het gaat. Het is alleen dat. 1343 01:16:29,365 --> 01:16:31,329 …wat erg om te horen. 1344 01:16:31,329 --> 01:16:34,518 Het is niet jouw schuld. -Nee, maar toch. 1345 01:16:34,518 --> 01:16:39,247 Pascal wilt je spreken. -Pascal? 1346 01:16:39,247 --> 01:16:41,007 Mij? -Ja, jou. 1347 01:16:41,007 --> 01:16:44,257 Wanneer? -Meteen. 1348 01:16:51,848 --> 01:16:54,332 Bedankt voor het komen. -Geen probleem. 1349 01:16:54,332 --> 01:16:55,921 Het is normaal. Ik wilde zeggen 1350 01:16:55,921 --> 01:16:57,270 dat ik het erg vind van Jacqueline, 1351 01:16:57,270 --> 01:16:59,634 want ik wist niet dat een inspanningstest gevaarlijk Kon zijn. 1352 01:16:59,634 --> 01:17:04,164 Luister, we zijn allemaal van streek. 1353 01:17:04,164 --> 01:17:05,358 Pascal is hier gekomen om zich op te laden, 1354 01:17:05,358 --> 01:17:07,949 het probleem is dat hij niet uit z'n kamer wilt komen. 1355 01:17:07,949 --> 01:17:10,639 Hij heeft ons er allemaal uitgegooid, ik dacht dat, omdat jij 1356 01:17:10,639 --> 01:17:14,562 erg close was met Jacqueline, misschien met hem kan praten. 1357 01:17:14,562 --> 01:17:21,062 Ah, ja, maar zo close was ik niet met haar. 1358 01:17:22,524 --> 01:17:25,522 Hallo, Bertrand. -Goed.. 1359 01:17:25,522 --> 01:17:28,951 Iedereen maakt zich zorgen. Zonder moeder is Pascal verdwaald. 1360 01:17:28,951 --> 01:17:29,999 Terwijl net tijd is om te beslissen. 1361 01:17:29,999 --> 01:17:32,322 We moeten ons achter Martineau scharen nu het nog kan. 1362 01:17:32,322 --> 01:17:34,320 De eerste ronde is over een week, snap je? 1363 01:17:34,320 --> 01:17:36,719 Over een week. -Want hij wil het niet meer doen? 1364 01:17:36,719 --> 01:17:40,130 Hij weet niet meer wat hij wilt, hij praat over alleen verdergaan, 1365 01:17:40,130 --> 01:17:43,558 over de campagne stoppen en tegen extreemrechts protesteren. 1366 01:17:43,558 --> 01:17:45,594 Kortom, we maken ons zorgen. -Wisten jullie dat Simenon 1367 01:17:45,594 --> 01:17:47,518 jarenlang een roman per maand schreef. 1368 01:17:47,518 --> 01:17:49,963 De dag dat z'n moeder stierf, geen regel meer. 1369 01:17:49,963 --> 01:17:53,001 Hou je bek, Philippe! We worden gek van je! Met je onzin! 1370 01:17:53,001 --> 01:17:54,996 Goed, ik laat je gaan. 1371 01:17:54,996 --> 01:17:57,530 Hij is op de le verdieping in kamer Konijn. 1372 01:17:57,530 --> 01:18:00,563 Je zult zien dat hij veel eten heeft besteld. 1373 01:18:00,563 --> 01:18:08,063 Het moet zijn manier zijn om te ontspannen. Succes. 1374 01:18:44,875 --> 01:18:47,000 Arnaud... 1375 01:18:53,156 --> 01:18:56,906 Het spijt me. Waarom? 1376 01:18:57,800 --> 01:19:00,199 Van uw moeder. -Ah, ja. 1377 01:19:00,199 --> 01:19:04,824 Spijt op die manier, oké, ja. 1378 01:19:24,128 --> 01:19:28,406 Het schijnt dat u nadenkt over het vervolg van uw campagne? 1379 01:19:28,406 --> 01:19:31,164 Ik stop met politiek. -0, ja? 1380 01:19:31,164 --> 01:19:32,539 Ja. 1381 01:19:33,763 --> 01:19:35,483 Om wat te doen? 1382 01:19:35,483 --> 01:19:39,109 Ik weet het niet, van het leven genieten. 1383 01:19:39,109 --> 01:19:40,109 In de particuliere sector werken. 1384 01:19:40,073 --> 01:19:42,114 35 uur per week, weekenden van drie dagen, bonussen. 1385 01:19:42,114 --> 01:19:43,914 Waarom ik niet? 1386 01:19:43,914 --> 01:19:46,601 Heeft u al in de particuliere sector gewerkt? 1387 01:19:46,601 --> 01:19:52,723 Ik heb stage gelopen bij L'Oréal. Ik heb nog contacten. 1388 01:19:52,723 --> 01:19:54,149 Zou je kabinetschef willen worden? 1389 01:19:54,149 --> 01:19:57,083 Misschien is dat m'n roeping: 1390 01:19:57,083 --> 01:20:00,208 shampoo verkopen. 1391 01:20:02,203 --> 01:20:09,760 JE BENT DE BESTE - PRAAT OVER HET CONGRES VAN 97 - GEBRUIK KORTE ZINNEN 1392 01:20:09,760 --> 01:20:11,110 Frankrijk, Pascal. 1393 01:20:11,110 --> 01:20:14,985 Frankrijk? “Frankrijk. 1394 01:20:17,032 --> 01:20:18,442 Weet u wat uw moeder zei toen we samen 1395 01:20:18,442 --> 01:20:21,153 aan haar plaatjesboek werkten? -Nee. 1396 01:20:21,153 --> 01:20:23,206 Ze zei: "Ik hoop dat het Pascal [ukt, 1397 01:20:23,206 --> 01:20:26,838 "maar niet voor hem. Voor Frankrijk, voor de Fransen. 1398 01:20:26,838 --> 01:20:29,517 Echt waar? Ja. 1399 01:20:29,517 --> 01:20:33,034 Wat vreemd. -Waarom? 1400 01:20:33,034 --> 01:20:34,521 Omdat m'n moeder Fransen haatte. 1401 01:20:34,521 --> 01:20:36,991 Ze zei altijd dat het een land van niksnutten was 1402 01:20:36,991 --> 01:20:38,964 en als ik de politiek niet in was gegaan, 1403 01:20:38,964 --> 01:20:43,600 was ze al lang naar Canada vertrokken. 1404 01:20:43,600 --> 01:20:47,042 Gek. Je denkt mensen te kennen en... 1405 01:20:47,042 --> 01:20:49,917 Weet u, Arnaud. 1406 01:20:50,567 --> 01:20:54,030 Ik denk dat Frankrijk mij niet wilt. 1407 01:20:54,030 --> 01:20:55,844 Echt waar. Kijk maar. 1408 01:20:55,844 --> 01:21:01,219 Ik weet niet wat ik moet doen om... 1409 01:21:02,391 --> 01:21:06,759 Hou je mond, verdomme... -Pardon? 1410 01:21:06,759 --> 01:21:07,990 Wat zei u? 1411 01:21:07,990 --> 01:21:10,164 Sorry, maar ik ben het zat. 1412 01:21:10,164 --> 01:21:11,953 Ik ben het zat, ik kan niet meer. -Wat, mij? 1413 01:21:11,953 --> 01:21:13,407 Nee, ik ben ons zat. -Ons? 1414 01:21:13,407 --> 01:21:15,682 Ja, wij, mensen zoals Wij. 1415 01:21:15,682 --> 01:21:17,163 Hè? Die er niet voor gaan en zich bedekken. 1416 01:21:17,163 --> 01:21:19,882 Ik ga ervoor, maar het maakt me depressief. 1417 01:21:19,882 --> 01:21:22,164 Kijk, Pascal, kijk gewoon! -Wat? 1418 01:21:22,164 --> 01:21:24,440 Frankrijk wacht alleen daarop. -Op wat? 1419 01:21:24,440 --> 01:21:27,767 Dat je ervoor gaat! 1420 01:21:27,767 --> 01:21:29,436 Oké, dat je haar flink neemt, 1421 01:21:29,436 --> 01:21:31,592 als een man! -0, ja? 1422 01:21:31,592 --> 01:21:33,656 Vanaf het begin van de campagne kijkt ze al naar je. 1423 01:21:33,656 --> 01:21:34,656 Ze is mooi, maar... 1424 01:21:34,403 --> 01:21:36,411 Shit! Op een gegeven moment moet je ervoor gaan, niet? 1425 01:21:36,411 --> 01:21:41,874 Ervoor gaan, haar nemen en haar wat laten zien! 1426 01:21:41,874 --> 01:21:45,647 U heeft een bijzondere relatie met uw land. 1427 01:21:45,647 --> 01:21:47,233 En het ergste 1428 01:21:47,233 --> 01:21:50,534 is dat ze nooit eindigt met een goed iemand als wij. 1429 01:21:50,534 --> 01:21:52,128 Terwijl ze dat misschien nodig heeft. 1430 01:21:52,128 --> 01:21:54,437 Hé? Een goed iemand 1431 01:21:54,437 --> 01:22:00,687 die naar haar luistert en aandacht geeft. 1432 01:22:04,720 --> 01:22:06,315 We zijn zielig. 1433 01:22:06,315 --> 01:22:09,801 Echt waar, Pascal, we zijn zielig. 1434 01:22:09,801 --> 01:22:11,082 Jij verstopt je achter de dood van je moeder 1435 01:22:11,082 --> 01:22:14,165 om te ontsnappen door ortolaan te eten, 1436 01:22:14,165 --> 01:22:18,997 en ik m'n stommiteiten met Leslie en Canada. 1437 01:22:18,997 --> 01:22:22,747 We zijn gewoon zielig. 1438 01:22:23,645 --> 01:22:25,718 Edwin, maak de auto gereed! 1439 01:22:25,718 --> 01:22:29,720 We gaan naar De Cerny. Vooruit, kom op! 1440 01:22:29,720 --> 01:22:31,921 En ik zeg het meteen, het is minister-president of niks. 1441 01:22:31,921 --> 01:22:35,758 Ze steken Economische Zaken maar waar de schoon niet schijnt. 1442 01:22:35,758 --> 01:22:37,680 Wat heb je tegen hem gezegd? 1443 01:22:37,680 --> 01:22:40,922 Geen idee. Ik zal haar wat laten zien! 1444 01:22:40,922 --> 01:22:45,797 Wie heeft Karadzic uitgenodigd? 1445 01:22:49,760 --> 01:22:55,135 En? Heb je hem gezien? Wat zei hij? 1446 01:23:08,598 --> 01:23:09,598 Ja, wat is er? 1447 01:23:09,490 --> 01:23:16,615 Pascal wil dat je meegaat. We vertrekken meteen. 1448 01:23:29,397 --> 01:23:32,931 We hadden al twee dagen niks 1449 01:23:32,931 --> 01:23:36,126 van Pascal Prenois gehoord en er is een gerucht... 1450 01:23:36,126 --> 01:23:37,555 Is het niet gestoord”? 1451 01:23:37,555 --> 01:23:40,877 …ze zich achter Martineau sluiten. Eerlijk? 1452 01:23:40,877 --> 01:23:42,878 Het kan me niet schelen. 1453 01:23:42,878 --> 01:23:46,200 Hou het voor jezelf, maar politiek maakt me... 1454 01:23:46,200 --> 01:23:54,200 …één week voor de eerste ronde in het voordeel van z'n tegenstander. 1455 01:24:01,115 --> 01:24:04,599 Hou u vast, we kunnen ons voorstellen dat Pascal Prenois 1456 01:24:04,599 --> 01:24:06,644 op dit moment 1457 01:24:06,644 --> 01:24:08,880 onderweg is naar het Elysée-paleis, 1458 01:24:08,880 --> 01:24:12,318 om de post van minister-president te gaat onderhandelen 1459 01:24:12,318 --> 01:24:13,922 met de president 1460 01:24:13,922 --> 01:24:16,163 in ruil voor z'n steun tijdens haar herverkiezing. 1461 01:24:16,163 --> 01:24:18,962 lets wat nog nooit is voorgekomen in de Vijfde Republiek, 1462 01:24:18,962 --> 01:24:21,968 maar wat motiveert die idiote keuze? 1463 01:24:21,968 --> 01:24:23,436 Nou, niet zo idioot. 1464 01:24:23,436 --> 01:24:26,292 Deze verkiezingen zijn heel spannend. 1465 01:24:26,292 --> 01:24:28,927 De drie eerste kandidaten liggen nek aan nek, 1466 01:24:28,927 --> 01:24:30,520 dus met deze poker zet 1467 01:24:30,520 --> 01:24:33,246 heeft Pascal Prenois niks te verliezen, alleen te winnen. 1468 01:24:33,246 --> 01:24:35,244 Want hij had beloofd er alles aan te doen 1469 01:24:35,244 --> 01:24:37,405 om te voorkomen dat een populistische partij 1470 01:24:37,405 --> 01:24:41,567 de tweede ronde zou kunnen winnen. 1471 01:24:41,567 --> 01:24:44,233 Wat vindt je ervan? 1472 01:24:44,233 --> 01:24:48,608 Wat is dat? -M'n regering. 1473 01:24:49,603 --> 01:24:52,853 Ah, gefeliciteerd. 1474 01:24:53,522 --> 01:24:55,920 Maar waar is Catherine. -Niet hier. 1475 01:24:55,920 --> 01:24:57,644 Ik wil niet over drie maanden herschikken 1476 01:24:57,644 --> 01:25:02,394 door haar onzin met de Qatari. 1477 01:25:02,871 --> 01:25:07,529 Karadzic voor overzeese gebieden? Ik had niks anders. 1478 01:25:07,529 --> 01:25:10,529 Ja. en Defensie? 1479 01:25:10,959 --> 01:25:14,121 Geloof je erin? Ja. 1480 01:25:14,121 --> 01:25:18,621 Ik denk echt dat ze het kan. 1481 01:25:20,602 --> 01:25:26,102 Ik weet het niet. Goed, wat je wilt. 1482 01:25:51,079 --> 01:25:54,579 Vooruit. Ze wachten. 1483 01:25:54,798 --> 01:25:58,322 IK? -Ik zou zelf gaan, maar... 1484 01:25:58,322 --> 01:25:59,322 Een presidentskandidaat 1485 01:25:59,197 --> 01:26:07,197 die een week voor de eerste ronde een borrel komt doen... 1486 01:26:07,200 --> 01:26:10,325 Oké. Goed, ik ga. 1487 01:26:36,480 --> 01:26:42,105 Goedenavond. -Volg mij, alstublieft. 1488 01:27:01,311 --> 01:27:03,936 Eén momentje. 1489 01:27:24,278 --> 01:27:25,397 Meneer Jaurès? Ja? 1490 01:27:25,397 --> 01:27:30,282 De president wacht op u. Gaat u gang. 1491 01:27:30,282 --> 01:27:33,282 Deur naar links. 1492 01:27:44,239 --> 01:27:47,512 Hallo, mevrouw de president. 1493 01:27:47,512 --> 01:27:51,262 Goed, u heeft de. Ja. 1494 01:27:58,325 --> 01:28:01,961 Bent u Arnaud Jaurès”? Ja. 1495 01:28:01,961 --> 01:28:05,079 Bent u familie van... -Nee, niks mee te maken. 1496 01:28:05,079 --> 01:28:12,329 Karadzic op Defensie? Wat heeft dat te betekenen? 1497 01:28:15,836 --> 01:28:21,086 Goed... behalve haar, is het goed. 1498 01:28:21,162 --> 01:28:25,162 Oké. -Hij gaat akkoord? 1499 01:28:27,003 --> 01:28:31,440 Wat kunt u doen behalve postduif spelen? 1500 01:28:31,440 --> 01:28:35,515 Nou... ik spreek vier talen. 1501 01:28:35,515 --> 01:28:38,074 Ik kom ook van de burgermaatschappij. 1502 01:28:38,074 --> 01:28:43,449 En ik heb alles van Balzac gelezen. 1503 01:28:46,607 --> 01:28:48,348 Heeft u nog wat nodig? 1504 01:28:48,348 --> 01:28:51,362 Nee, voorlopig niet. 1505 01:28:51,362 --> 01:28:53,362 Bedankt. 1506 01:29:20,551 --> 01:29:23,426 Ik bel je terug 1507 01:33:10,485 --> 01:33:16,110 Amady Honders Ondertiteling: Hiventy 116010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.