All language subtitles for We.Are.Still.Here.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,875 --> 00:00:54,500 [soft music playing] 4 00:01:10,166 --> 00:01:15,375 - [haunting music playing] - [water splashing gently] 5 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 [gentle cacophony of ocean creatures] 6 00:01:36,375 --> 00:01:40,041 [seagulls squawking] 7 00:02:24,583 --> 00:02:29,500 [thunder rumbling] 8 00:02:31,166 --> 00:02:33,958 [wind whistling] 9 00:02:34,041 --> 00:02:36,875 [thunder continues rumbling] 10 00:02:42,000 --> 00:02:43,291 [thunder cracking] 11 00:03:05,541 --> 00:03:07,875 [thunder continues cracking] 12 00:03:23,708 --> 00:03:27,500 [gentle guitar music playing] 13 00:03:27,583 --> 00:03:29,250 ♪ Rule Britannia ♪ 14 00:03:29,333 --> 00:03:33,916 ♪ Bright ideas hide in caves ♪ 15 00:03:40,375 --> 00:03:43,125 ♪ Oh, Rule Britannia ♪ 16 00:03:43,208 --> 00:03:47,541 ♪ Break a stock into a slave ♪ 17 00:03:54,583 --> 00:03:56,625 ♪ Rule Britannia ♪ 18 00:03:56,708 --> 00:04:01,500 ♪ Leave us planked before the graves ♪ 19 00:04:08,041 --> 00:04:10,791 ♪ Rule Britannia ♪ 20 00:04:10,875 --> 00:04:14,583 ♪ Ruler of the waves ♪ 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 [man] Lost. I'm lost. 22 00:05:11,208 --> 00:05:12,333 My family. 23 00:05:28,125 --> 00:05:31,500 [in Arrernte] I will take you to where you need to go. 24 00:05:32,291 --> 00:05:35,958 [tentative music playing] 25 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 [unsettling music building] 26 00:06:44,125 --> 00:06:46,083 [breathes heavily] 27 00:06:47,500 --> 00:06:48,958 [exhales] 28 00:06:56,708 --> 00:06:57,791 Riley. 29 00:07:01,125 --> 00:07:02,416 I'm Riley. 30 00:07:16,291 --> 00:07:18,000 [in Arrernte] I'm Kngwarraye. 31 00:07:23,291 --> 00:07:25,500 Huh. Hm. 32 00:07:25,583 --> 00:07:26,666 [chuckles softly] 33 00:07:37,250 --> 00:07:39,666 [whistling in distance] 34 00:07:43,208 --> 00:07:45,041 [yowling in distance] 35 00:07:53,500 --> 00:07:54,791 [yowling in distance] 36 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 [grunts] 37 00:07:56,208 --> 00:07:57,625 [horse neighs] 38 00:08:00,000 --> 00:08:01,833 [hooves clopping] 39 00:08:11,791 --> 00:08:12,958 [sighs heavily] 40 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 [Riley groans] 41 00:08:29,791 --> 00:08:33,041 [birdsong] 42 00:08:43,875 --> 00:08:45,250 [conversation in Māori] Te Mauniko. 43 00:08:45,333 --> 00:08:48,791 There are important people coming to this meeting. 44 00:08:48,875 --> 00:08:51,208 Can't you be more like your brother and sister? 45 00:08:52,208 --> 00:08:54,916 How are we going to find you a white husband 46 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 when you walk around dressed like a slave? 47 00:08:58,250 --> 00:09:01,416 Why would I marry a white man 48 00:09:01,500 --> 00:09:04,708 when their war is burning across the land? 49 00:09:04,791 --> 00:09:07,541 There wasn't any war here last time I checked. 50 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 [Te Mauniko] Uncle Piripi! 51 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 I'll go and get Papa. 52 00:09:15,458 --> 00:09:17,916 You're not dressed yet. 53 00:09:37,375 --> 00:09:39,791 [conversation in Māori] Uncle Piripi and the others are here. 54 00:09:41,291 --> 00:09:42,708 Mama sent me 55 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 so you can start the meeting. 56 00:09:45,000 --> 00:09:46,916 She's got you all ready, aye? 57 00:09:47,000 --> 00:09:49,375 She's so annoying. 58 00:09:49,458 --> 00:09:50,833 Uh-uh. 59 00:09:57,916 --> 00:10:00,333 This gathering's really important. 60 00:10:00,416 --> 00:10:01,208 Aye? 61 00:10:03,291 --> 00:10:04,208 So... 62 00:10:04,958 --> 00:10:09,083 you'll be debating who goes to fight the British Army? 63 00:10:10,125 --> 00:10:14,666 That's if we're even going to join the war. 64 00:10:14,750 --> 00:10:17,791 But surely we have to go and fight. 65 00:10:18,833 --> 00:10:21,541 This is our moment. 66 00:10:23,416 --> 00:10:24,500 Maybe. 67 00:10:27,375 --> 00:10:28,166 Maybe not. 68 00:10:28,250 --> 00:10:30,458 We can't just sit here 69 00:10:30,541 --> 00:10:32,083 pretending nothing is happening. 70 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 Otherwise, we'll be next. 71 00:10:34,458 --> 00:10:38,875 They burnt children sheltering in their own church. 72 00:10:38,958 --> 00:10:40,625 Be careful, daughter. 73 00:10:40,708 --> 00:10:43,291 Don't let your head be filled 74 00:10:43,375 --> 00:10:45,000 with every story you're told. 75 00:10:45,083 --> 00:10:48,708 But isn't that why our tribe is gathering? 76 00:10:48,791 --> 00:10:52,791 So you can hear from this one and that one? 77 00:10:56,333 --> 00:10:58,916 What are your three thoughts 78 00:10:59,000 --> 00:11:00,458 about the war? 79 00:11:01,833 --> 00:11:04,625 The voice in my head is your mama's. 80 00:11:05,458 --> 00:11:06,791 "Be careful. 81 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 Compromise. Be strategic." 82 00:11:13,500 --> 00:11:15,041 Be bold. 83 00:11:15,125 --> 00:11:16,500 Back our allies. 84 00:11:16,583 --> 00:11:19,083 Meet the monster. 85 00:11:19,916 --> 00:11:21,500 What about your heart? 86 00:11:25,833 --> 00:11:28,041 Well, that's you, my children. 87 00:11:28,125 --> 00:11:29,791 You're my heart. 88 00:11:32,166 --> 00:11:35,041 It's not just me who thinks we should fight. 89 00:11:37,750 --> 00:11:39,333 All of us young ones do. 90 00:11:39,875 --> 00:11:44,041 So if we're your heart, 91 00:11:45,291 --> 00:11:47,333 you should listen to us. 92 00:11:50,500 --> 00:11:52,750 Come. We'd best not keep them waiting. 93 00:12:03,875 --> 00:12:06,875 [doleful, insistent music playing] 94 00:12:43,125 --> 00:12:46,958 [unsettling music building] 95 00:12:52,416 --> 00:12:55,416 [bird trilling] 96 00:13:06,208 --> 00:13:07,583 Get back here! 97 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 Come back! 98 00:13:15,958 --> 00:13:16,916 Come back! 99 00:13:17,000 --> 00:13:20,625 [coughs] I can see you, you Black bastard! 100 00:13:23,166 --> 00:13:24,083 [gun clicks] 101 00:13:24,166 --> 00:13:25,250 [grunts] 102 00:13:32,583 --> 00:13:34,416 [yelps] 103 00:13:34,500 --> 00:13:35,666 [exhales] 104 00:13:44,083 --> 00:13:47,291 [Kngwarraye's speech in Arrernte echoing] 105 00:13:48,666 --> 00:13:53,958 [faint screams of woman echoing] 106 00:13:54,041 --> 00:13:56,625 [gasps] 107 00:14:00,416 --> 00:14:01,583 [Riley gasps] 108 00:14:03,666 --> 00:14:06,208 [groans in pain] 109 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 [horse whinnies] 110 00:14:14,208 --> 00:14:15,833 [Riley grunts] 111 00:14:38,375 --> 00:14:43,333 [unsettling music playing] 112 00:15:15,958 --> 00:15:19,583 [doleful, insistent music playing] 113 00:15:42,541 --> 00:15:47,625 [screams echoing] 114 00:15:52,250 --> 00:15:55,125 [screams continue echoing] 115 00:16:02,166 --> 00:16:04,916 [doleful music building] 116 00:16:12,583 --> 00:16:13,708 [Riley grunts] 117 00:16:28,958 --> 00:16:30,333 You did this. 118 00:16:34,708 --> 00:16:37,750 [crow cawing] 119 00:16:37,833 --> 00:16:40,000 [hooves clopping] 120 00:16:46,833 --> 00:16:50,000 [tense doleful music playing] 121 00:16:56,916 --> 00:16:58,041 [in Arrernte] You did this. 122 00:17:30,166 --> 00:17:34,666 [Piripi] Na reira kia mau tatou ki ta tatou i oati ai... 123 00:17:36,583 --> 00:17:38,333 ki o tatou hoa 124 00:17:38,416 --> 00:17:41,291 e pakanga nei ratou ki nga Hoia Pakeha 125 00:17:41,375 --> 00:17:43,041 e taoro nei i te ao. 126 00:17:44,541 --> 00:17:46,625 [conversation in Māori] Did Papa tell you what he's going to do? 127 00:17:46,708 --> 00:17:48,166 He didn't say anything. 128 00:17:49,208 --> 00:17:53,083 Surely he'll send help to Maniapoto? 129 00:17:53,166 --> 00:17:54,708 I talked with him. 130 00:17:54,791 --> 00:17:56,500 What did he say? 131 00:17:56,583 --> 00:17:59,250 He will support us. 132 00:18:02,666 --> 00:18:05,416 Not if Mama gets to him first. 133 00:18:08,833 --> 00:18:12,291 [Piripi continues speaking in Māori] 134 00:18:28,000 --> 00:18:29,375 These are my thoughts. 135 00:18:36,791 --> 00:18:39,666 [in Māori] Greetings to all who have traveled here. 136 00:18:40,958 --> 00:18:43,916 As my daughter reminded me, 137 00:18:44,000 --> 00:18:46,750 this is a crucial moment. 138 00:18:49,208 --> 00:18:52,541 And so, the arguments for and against 139 00:18:52,625 --> 00:18:54,583 have been debated. 140 00:18:54,666 --> 00:18:57,500 Should we join the war? 141 00:18:59,333 --> 00:19:00,625 For me, 142 00:19:00,708 --> 00:19:02,208 perhaps for all of us, 143 00:19:02,791 --> 00:19:04,083 my heart 144 00:19:04,875 --> 00:19:06,375 is my children 145 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 and their children to come. 146 00:19:12,708 --> 00:19:14,458 So I have decided 147 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 we must stay here. 148 00:19:17,916 --> 00:19:20,458 Hold our children safe and tight. 149 00:19:20,541 --> 00:19:22,916 Let us be sheltered! 150 00:19:23,000 --> 00:19:24,458 That is my final word. 151 00:19:27,791 --> 00:19:29,000 [Piripi in Māori] Brother-in-law, 152 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 I respect your authority, 153 00:19:30,916 --> 00:19:34,500 but not your decision. 154 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 Sit down! 155 00:19:36,250 --> 00:19:38,875 Your chief has spoken! 156 00:19:38,958 --> 00:19:40,500 You lied to me! 157 00:19:40,583 --> 00:19:42,166 Not now, Te Mauniko. 158 00:19:42,250 --> 00:19:43,666 People are dying! 159 00:19:43,750 --> 00:19:47,041 You said you would listen to me! 160 00:19:47,125 --> 00:19:48,125 To us! 161 00:19:48,875 --> 00:19:51,041 I listened to the innocence of your spirit. 162 00:19:51,125 --> 00:19:52,250 What? 163 00:19:52,333 --> 00:19:54,916 So I'm just a silly girl?! 164 00:19:56,541 --> 00:19:57,833 [Piripi in Māori] My chief, 165 00:19:58,458 --> 00:20:02,333 though you turn your back on your allies, 166 00:20:02,958 --> 00:20:04,958 my family will fight! 167 00:20:05,041 --> 00:20:06,625 [shouts in Māori] 168 00:20:07,416 --> 00:20:09,083 Even if we must travel alone. 169 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Tūhoe! Stand up! 170 00:20:11,166 --> 00:20:13,916 Feel your anger burn! 171 00:20:14,000 --> 00:20:17,291 [shouting in Māori] 172 00:20:17,375 --> 00:20:18,250 Step forward! 173 00:20:18,333 --> 00:20:21,500 [shouting continues] 174 00:20:21,583 --> 00:20:23,416 It is the bull! 175 00:20:23,500 --> 00:20:27,208 [singing in Māori] A vast, terrifying bull approaching! 176 00:20:27,291 --> 00:20:29,583 Eating all above! 177 00:20:29,666 --> 00:20:34,416 Devouring all below! 178 00:20:35,375 --> 00:20:39,250 Te Mauniko! Get back! 179 00:20:39,333 --> 00:20:41,958 Only death rules and we are left homeless! 180 00:20:42,041 --> 00:20:44,291 Sustained only by the anger! 181 00:20:44,375 --> 00:20:45,625 The hurt! 182 00:20:45,708 --> 00:20:47,666 The fury! 183 00:20:48,833 --> 00:20:50,750 You need to stop her. 184 00:20:54,125 --> 00:20:55,375 Fire! 185 00:20:55,458 --> 00:20:57,750 [shouting] 186 00:20:57,833 --> 00:21:01,125 Gather together the strength of our children... 187 00:21:01,208 --> 00:21:03,625 [shouting] 188 00:21:03,708 --> 00:21:08,041 ...and inspire them to be great. 189 00:21:08,125 --> 00:21:16,583 [impassioned singing in Māori] 190 00:21:16,666 --> 00:21:19,958 [shouts echoing in slow-motion] 191 00:21:22,166 --> 00:21:25,250 [gunfire echoing in the distance] 192 00:21:34,041 --> 00:21:36,916 [singing continues] 193 00:21:38,666 --> 00:21:42,833 Then they shall see 194 00:21:42,916 --> 00:21:46,500 the power of our warrior tattoos 195 00:21:46,583 --> 00:21:53,041 as we tear and slash at the heart of our enemy! 196 00:21:53,125 --> 00:21:54,250 [gunshots echoing] 197 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 [singing stops] 198 00:21:57,208 --> 00:22:02,708 [gunfire reverberating] 199 00:22:04,791 --> 00:22:07,208 [gunfire continues] 200 00:22:14,708 --> 00:22:18,750 [in Samoan] And lead us not into temptation 201 00:22:18,833 --> 00:22:21,750 but deliver us from evil. 202 00:22:22,875 --> 00:22:24,500 For thine is the kingdom 203 00:22:24,583 --> 00:22:29,333 and the power and the glory forever and ever. 204 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 Amen. 205 00:22:35,083 --> 00:22:39,916 [heart beating rapidly] 206 00:22:42,291 --> 00:22:44,833 - [intense gunfire] - [gasps] 207 00:22:45,875 --> 00:22:48,458 [pants frantically] 208 00:22:51,208 --> 00:22:52,375 [grunts] 209 00:22:52,458 --> 00:22:53,708 [gun clatters] 210 00:22:57,750 --> 00:22:59,958 [thunderous explosion] 211 00:23:00,041 --> 00:23:03,875 [distant explosions and gunfire] 212 00:23:06,500 --> 00:23:09,500 [flies buzzing] 213 00:23:15,875 --> 00:23:20,666 [distant explosions and gunfire continue] 214 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 [clangorous explosion] 215 00:23:48,958 --> 00:23:50,375 [grunts] 216 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 [rocks scattering] 217 00:23:53,041 --> 00:23:55,625 [thunder rumbling] 218 00:24:01,125 --> 00:24:04,750 {\an8}[suspenseful music building] 219 00:24:11,333 --> 00:24:13,458 [music fades] 220 00:24:16,541 --> 00:24:18,458 [continuous gunfire in distance] 221 00:24:24,458 --> 00:24:25,791 [retches and gags] 222 00:24:27,708 --> 00:24:29,625 [coughs] 223 00:24:31,458 --> 00:24:33,791 [bottle clatters] 224 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 [breathes heavily] 225 00:25:01,875 --> 00:25:03,791 Oh! [inhales sharply] 226 00:25:03,875 --> 00:25:08,416 [screams in agony] 227 00:25:10,666 --> 00:25:12,708 [screams] 228 00:25:12,791 --> 00:25:14,708 [spits] 229 00:25:17,000 --> 00:25:18,208 Oh... 230 00:25:28,583 --> 00:25:30,166 [gasps] 231 00:25:30,250 --> 00:25:32,416 [pants rapidly] 232 00:25:35,458 --> 00:25:37,083 [exhales heavily] 233 00:25:56,625 --> 00:25:59,625 [tense music building] 234 00:26:21,833 --> 00:26:23,375 [sniffs] 235 00:26:27,750 --> 00:26:30,750 [pensive music playing] 236 00:26:41,541 --> 00:26:43,750 [rattles tins] 237 00:27:11,708 --> 00:27:13,041 [grunts] 238 00:27:25,500 --> 00:27:27,125 [whoops softly] 239 00:27:40,250 --> 00:27:47,250 [women vocalizing harmoniously] 240 00:27:51,000 --> 00:27:53,958 [vocalizing continues] 241 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 [thunder rumbling] 242 00:28:48,500 --> 00:28:50,916 [fire crackles] 243 00:28:56,541 --> 00:28:58,750 [music darkens] 244 00:28:58,833 --> 00:29:04,833 [woman vocalizing mournfully] 245 00:29:12,583 --> 00:29:15,791 [vocalizing continues] 246 00:29:33,791 --> 00:29:38,291 [rapid whooshing and buzzing] 247 00:29:59,958 --> 00:30:03,791 [mournful music building] 248 00:30:12,791 --> 00:30:15,041 - [thunderous explosion] - [rocks scattering] 249 00:30:15,125 --> 00:30:16,625 [music fades] 250 00:30:18,458 --> 00:30:20,958 [gunfire and explosions ring out] 251 00:30:22,833 --> 00:30:26,458 [gunfire and explosions continue] 252 00:30:31,958 --> 00:30:33,750 [groans] 253 00:30:35,541 --> 00:30:38,583 [breathes heavily] 254 00:30:47,125 --> 00:30:48,416 [grunts] 255 00:31:10,166 --> 00:31:12,541 [pensive music playing] 256 00:31:15,083 --> 00:31:16,750 [laughs] 257 00:31:22,458 --> 00:31:23,875 [chuckles softly] 258 00:31:24,875 --> 00:31:26,458 Ah... 259 00:31:45,875 --> 00:31:47,375 Ah... 260 00:32:03,458 --> 00:32:05,333 [grunts] 261 00:32:05,416 --> 00:32:06,458 [chortles] 262 00:32:10,583 --> 00:32:12,625 [shivers softly] 263 00:32:20,083 --> 00:32:21,583 [chuckles softly] 264 00:32:24,166 --> 00:32:25,916 [chortles with glee] 265 00:32:36,750 --> 00:32:38,250 Argh! 266 00:32:43,041 --> 00:32:44,541 [chortles] 267 00:32:48,000 --> 00:32:50,041 [whistling in distance] 268 00:33:23,083 --> 00:33:26,083 [pensive music building] 269 00:33:49,750 --> 00:33:53,583 [blissful strings music playing] 270 00:34:01,000 --> 00:34:02,333 [chuckles softly] 271 00:34:05,041 --> 00:34:06,750 [in Arabic] Peace be upon you. 272 00:34:11,541 --> 00:34:14,416 [blissful strings music building] 273 00:34:35,375 --> 00:34:37,708 [both chuckle softly] 274 00:34:44,125 --> 00:34:46,166 [both laugh] 275 00:34:46,250 --> 00:34:49,583 [distant whistling and explosions] 276 00:34:49,666 --> 00:34:52,541 - [gunfire reverberating] - [men shouting] 277 00:34:54,166 --> 00:34:56,333 [in Samoan] Wrong way, you bastard! 278 00:34:57,958 --> 00:35:00,458 [explosions and gunfire continue] 279 00:35:05,666 --> 00:35:09,375 - [chattering and shouting] - [continuous gunfire] 280 00:35:16,208 --> 00:35:17,666 [in Arabic] This is your land. 281 00:35:23,333 --> 00:35:24,916 Your land 282 00:35:29,625 --> 00:35:31,958 [whistling in distance] 283 00:35:40,791 --> 00:35:44,250 [melancholic strings music playing] 284 00:35:54,208 --> 00:35:55,708 [in Samoan] This is your land. 285 00:36:08,541 --> 00:36:13,708 [soft wailing] 286 00:36:13,791 --> 00:36:15,500 [woman shrieks] 287 00:36:16,916 --> 00:36:20,041 [woman in Māori] Look, your family has returned from the war. 288 00:36:22,083 --> 00:36:25,000 [wailing intensifies] 289 00:36:25,083 --> 00:36:27,791 [women sob and wail] 290 00:36:29,083 --> 00:36:31,625 [wailing continues intensifying] 291 00:36:31,708 --> 00:36:37,500 [women sing passionately in Māori] 292 00:36:51,291 --> 00:36:53,208 [sobs] 293 00:36:54,708 --> 00:36:58,958 [singing continues] 294 00:37:12,291 --> 00:37:16,916 [women sob and wail uncontrollably] 295 00:37:19,125 --> 00:37:22,291 [wailing continues] 296 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 [wailing fades] 297 00:37:31,000 --> 00:37:33,791 [haunting music playing] 298 00:38:18,750 --> 00:38:22,833 [coughs and splutters] 299 00:38:28,541 --> 00:38:32,583 [pants strenuously] 300 00:38:46,458 --> 00:38:48,250 [exhales heavily] 301 00:38:48,333 --> 00:38:50,333 [indistinct lively chatter] 302 00:38:50,416 --> 00:38:53,916 [man over PA system] You are entering Cook Imperial Market. 303 00:38:54,000 --> 00:38:58,166 All traders must present their goods to guards for inspection. 304 00:38:59,291 --> 00:39:02,791 Follow marketplace rules at all times. 305 00:39:02,875 --> 00:39:06,125 Level four air contaminations today. 306 00:39:07,458 --> 00:39:09,791 All breaches of rules are punished 307 00:39:09,875 --> 00:39:13,291 with permanent exclusion from the market. 308 00:39:13,375 --> 00:39:17,125 All barter at own risk. 309 00:39:17,208 --> 00:39:19,583 Terrorists still at South Gate. 310 00:39:19,666 --> 00:39:22,291 Avoid at all costs. 311 00:39:22,375 --> 00:39:25,916 Cook Limited invites you to trade quickly and profitably... 312 00:39:26,000 --> 00:39:27,833 [PA system speech fades] 313 00:39:33,000 --> 00:39:36,708 [man over PA system] Radiation low in covered areas. 314 00:39:36,791 --> 00:39:39,958 Vax passports will be checked. 315 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 [woman over PA system] You are entering at your own risk. 316 00:39:45,125 --> 00:39:47,416 Please be aware of hawkers and thieves. 317 00:39:47,500 --> 00:39:51,458 Management takes no responsibility for your personal welfare. 318 00:39:54,250 --> 00:39:55,958 Oxygen is limited. 319 00:39:56,041 --> 00:39:58,458 Traders have a strict one-hour policy. 320 00:39:58,541 --> 00:40:00,791 Guards have the right... [PA system speech fades] 321 00:40:05,333 --> 00:40:08,041 Adults are responsible for minors. 322 00:40:08,125 --> 00:40:11,625 Follow protocols at all times. 323 00:40:11,708 --> 00:40:13,916 The guards are here for your safety. 324 00:40:14,000 --> 00:40:15,875 Treat them with respect. 325 00:40:19,875 --> 00:40:23,500 All goods are the responsibility of the vendor. 326 00:40:23,583 --> 00:40:26,208 The market accepts no refunds. 327 00:40:27,208 --> 00:40:30,041 Please be aware that you are being watched at all times. 328 00:40:33,625 --> 00:40:34,500 [claps twice] 329 00:40:36,708 --> 00:40:40,083 [man over PA system] You are entering Cook Imperial Market. 330 00:40:40,166 --> 00:40:42,500 All traders must present their goods 331 00:40:42,583 --> 00:40:44,250 to guards for inspection. 332 00:40:45,458 --> 00:40:49,375 Follow marketplace rules at all times. 333 00:40:49,458 --> 00:40:52,291 Level four air contaminations today. 334 00:40:54,958 --> 00:40:57,958 [solemn ambient music playing] 335 00:41:02,208 --> 00:41:04,541 Terrorists still at South Gate. 336 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 Avoid at all costs. 337 00:41:08,125 --> 00:41:11,125 All barter at own risk. 338 00:41:12,250 --> 00:41:17,583 [whispers in Māori] 339 00:41:23,000 --> 00:41:24,875 [chuckles] 340 00:41:26,125 --> 00:41:28,916 [coughs] 341 00:41:29,000 --> 00:41:31,500 [groans and splutters] 342 00:41:31,583 --> 00:41:34,375 [retches] 343 00:41:45,458 --> 00:41:48,458 [eerie music playing] 344 00:41:57,541 --> 00:42:00,041 [in Māori] This taonga is for you. 345 00:42:04,583 --> 00:42:10,500 As an old net withers, another is remade. 346 00:42:23,291 --> 00:42:24,458 [gasps] 347 00:42:24,541 --> 00:42:25,750 Koro? 348 00:42:29,708 --> 00:42:31,458 [whispers] Koro. 349 00:42:34,791 --> 00:42:38,333 [fire spits and crackles] 350 00:42:47,041 --> 00:42:49,875 - [structure collapsing] - [glass smashing] 351 00:43:20,041 --> 00:43:23,166 [rattles spray can] 352 00:43:25,666 --> 00:43:29,958 [rap music plays] 353 00:43:32,708 --> 00:43:34,416 Oi! What do you think you're doing? 354 00:43:36,541 --> 00:43:38,333 - Got ya, mate. - Oh! 355 00:43:38,416 --> 00:43:39,916 [both strain] 356 00:43:40,000 --> 00:43:42,375 [both grunt] 357 00:43:42,458 --> 00:43:43,791 [spray can clatters] 358 00:43:43,875 --> 00:43:45,208 [man groans] 359 00:43:45,291 --> 00:43:48,416 [both groan] 360 00:43:49,291 --> 00:43:52,250 [screams] 361 00:43:52,333 --> 00:43:54,166 Argh! 362 00:43:56,166 --> 00:43:58,833 - You're a girl. - Oh, no shit! 363 00:43:59,583 --> 00:44:01,166 - Oh... - Can you see? 364 00:44:01,250 --> 00:44:02,791 [pants and whimpers] 365 00:44:02,875 --> 00:44:05,625 Shit. Sorry. I didn't mean to do that. 366 00:44:05,708 --> 00:44:08,416 Well, you did! Now I can't fuckin' see. 367 00:44:08,500 --> 00:44:10,208 Well, you shouldn't be here doing this. 368 00:44:10,291 --> 00:44:12,541 Oh... [breathes heavily] 369 00:44:12,625 --> 00:44:13,916 It's all your fault, really. 370 00:44:14,458 --> 00:44:16,333 You a graffiti cop or somethin'? 371 00:44:16,416 --> 00:44:19,125 No. I was told to be here to catch you in the act. 372 00:44:22,708 --> 00:44:23,750 You okay? 373 00:44:24,833 --> 00:44:27,500 No, it fuckin' burns. 374 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 Oh... 375 00:44:29,750 --> 00:44:32,916 Grab my drink bottle from my bag, will ya? 376 00:44:34,666 --> 00:44:36,333 - Please? - Now! 377 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 - Where's your manners? - Where's my water? 378 00:44:43,666 --> 00:44:45,833 Here ya. Tilt your head back. 379 00:44:50,666 --> 00:44:52,291 You live up on the roof, eh? 380 00:44:55,541 --> 00:44:56,750 Yep. 381 00:44:57,583 --> 00:44:59,875 Don't ask me any more questions, got it? 382 00:45:02,666 --> 00:45:04,333 Oh, shit. 383 00:45:04,416 --> 00:45:05,416 Here it is. 384 00:45:09,250 --> 00:45:10,458 I'm not mental. 385 00:45:11,250 --> 00:45:13,041 I think we're allowed to be sometimes. 386 00:45:14,958 --> 00:45:15,875 Who? 387 00:45:19,416 --> 00:45:21,250 Blackfellas. 388 00:45:21,333 --> 00:45:22,416 Us. 389 00:45:25,583 --> 00:45:26,708 I like it. 390 00:45:28,041 --> 00:45:29,458 What? 391 00:45:29,541 --> 00:45:31,750 I like your graffiti. 392 00:45:31,833 --> 00:45:33,333 Well, why paint over it? 393 00:45:33,416 --> 00:45:35,791 'Cause it's one of the jobs I have to do around here. 394 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 [grunts softly] 395 00:45:54,333 --> 00:45:57,833 [menacing music playing] 396 00:46:03,583 --> 00:46:05,000 [grunts] 397 00:46:10,166 --> 00:46:11,708 [groans] 398 00:46:14,333 --> 00:46:16,708 - [grunts] - Oi! 399 00:46:16,791 --> 00:46:18,000 [grunts] 400 00:46:18,083 --> 00:46:19,541 [groans] 401 00:46:19,625 --> 00:46:22,458 [menacing music building] 402 00:46:25,375 --> 00:46:28,958 [soothing ethereal music playing] 403 00:46:34,041 --> 00:46:37,916 [gentle, harmonious vocalizing] 404 00:46:45,041 --> 00:46:48,166 [vocalizing continues] 405 00:47:13,000 --> 00:47:18,833 [woman vocalizing wistfully] 406 00:47:21,375 --> 00:47:24,208 [vocalizing continues] 407 00:47:43,916 --> 00:47:46,916 [music and vocalizing fade] 408 00:47:53,416 --> 00:47:56,625 [tentative ambient music playing] 409 00:48:16,083 --> 00:48:22,166 [women vocalizing melancholically] 410 00:48:25,958 --> 00:48:28,458 [vocalizing continues] 411 00:48:30,791 --> 00:48:33,250 [seagulls squawking] 412 00:48:38,291 --> 00:48:39,875 [vocalizing stops] 413 00:48:40,875 --> 00:48:46,833 [woman vocalizing mysteriously] 414 00:48:48,583 --> 00:48:51,875 [vocalizing continues] 415 00:48:57,833 --> 00:49:01,250 [woman over PA system] All goods are the responsibility of the vendor. 416 00:49:01,333 --> 00:49:04,416 The market accepts no refunds. 417 00:49:04,500 --> 00:49:08,125 Please be aware that you are being watched at all times. 418 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 [agitated chatter in distance] 419 00:49:10,208 --> 00:49:12,958 Adults are responsible for minors. 420 00:49:13,041 --> 00:49:16,708 Keep a close watch on children at all times. 421 00:49:16,791 --> 00:49:18,625 The guards are here for your safety. 422 00:49:18,708 --> 00:49:20,208 Treat them with respect. 423 00:49:20,291 --> 00:49:21,916 [overlapping chatter] 424 00:49:22,000 --> 00:49:25,083 [man over PA system] Radiation low in covered areas. 425 00:49:26,125 --> 00:49:29,000 Vax passports will be checked. 426 00:49:32,208 --> 00:49:35,916 You are entering Cook Imperial Market. 427 00:49:36,000 --> 00:49:37,875 All traders must present their goods... 428 00:49:37,958 --> 00:49:39,583 Where's Cook? 429 00:49:40,625 --> 00:49:43,000 [man over PA system] Follow marketplace rules... 430 00:49:43,083 --> 00:49:45,291 - [woman muttering] - [man coughing] 431 00:49:45,375 --> 00:49:48,458 [man over PA system] Level four air contaminations today. 432 00:49:49,958 --> 00:49:52,833 - All breaches of... - I need medicine. 433 00:49:55,291 --> 00:49:58,791 [man over PA system] All barter at own risk. 434 00:49:58,875 --> 00:50:01,500 Terrorists still at South Gate. 435 00:50:01,583 --> 00:50:04,375 Avoid at all costs. 436 00:50:04,458 --> 00:50:05,583 [glass smashes] 437 00:50:05,666 --> 00:50:08,208 [man over PA system] Radiation low in covered areas. 438 00:50:09,250 --> 00:50:11,666 Vax passports will be checked. 439 00:50:13,166 --> 00:50:16,791 Cook Limited invites you to trade quickly and profitably. 440 00:50:18,333 --> 00:50:21,458 Native traders must clear gateway customs. 441 00:50:35,958 --> 00:50:37,583 Are you lost, child? 442 00:50:40,625 --> 00:50:41,750 Cook? 443 00:50:43,791 --> 00:50:45,458 The one and only. 444 00:50:46,375 --> 00:50:47,416 Rongoa? 445 00:50:47,500 --> 00:50:50,000 Hmm? You want some medicine? 446 00:50:50,083 --> 00:50:51,000 Rongoa? 447 00:50:54,166 --> 00:50:55,333 Mmm... 448 00:51:01,208 --> 00:51:03,375 Mmm. Mmm. 449 00:51:08,625 --> 00:51:13,041 I'm afraid that I only do refills 450 00:51:13,125 --> 00:51:15,083 for this particular medicine. 451 00:51:15,166 --> 00:51:16,833 Do you have a bottle? 452 00:51:18,458 --> 00:51:20,250 I could do you a deal. 453 00:51:21,000 --> 00:51:24,750 I could give you a new bottle, but it's very expensive. 454 00:51:25,750 --> 00:51:27,333 What else have you got to trade? 455 00:51:41,458 --> 00:51:42,916 [exhales softly] 456 00:51:44,625 --> 00:51:46,291 That is from 457 00:51:46,375 --> 00:51:47,666 the old world. 458 00:51:50,291 --> 00:51:51,416 I'll tell you what. 459 00:51:53,458 --> 00:51:58,541 I will give you a brand-new full bottle of medicine 460 00:51:58,625 --> 00:52:01,333 in exchange for that thing around your neck. 461 00:52:07,375 --> 00:52:09,166 Whoever needs this medicine 462 00:52:10,083 --> 00:52:12,250 needs it right now. 463 00:52:22,625 --> 00:52:25,500 [gasps and sighs] 464 00:52:30,166 --> 00:52:32,375 Hm. You have to make a choice. 465 00:52:35,125 --> 00:52:36,125 Hand it over. 466 00:52:47,666 --> 00:52:50,583 - [gasps] - [thunder rumbling] 467 00:52:50,666 --> 00:52:52,833 [breathes shakily] 468 00:52:56,416 --> 00:52:57,333 [in Māori] No. 469 00:52:58,125 --> 00:52:59,000 [exhales] 470 00:53:03,083 --> 00:53:08,458 [mournful ambient music playing] 471 00:53:28,250 --> 00:53:33,416 [mournful music building] 472 00:53:35,916 --> 00:53:41,916 [Koro in Māori] As an old net withers, another is remade. 473 00:54:38,083 --> 00:54:41,375 [rhythmic music in distance] 474 00:54:43,333 --> 00:54:46,583 [woman over loudspeaker] Today is Invasion Day. 475 00:54:46,666 --> 00:54:48,208 Nearly there, Mom. 476 00:54:48,291 --> 00:54:49,541 [exhales heavily] 477 00:54:51,750 --> 00:54:53,625 The protest is just up here. 478 00:54:53,708 --> 00:54:56,250 [shouting and chanting in distance] 479 00:54:56,333 --> 00:54:58,541 Here, look. Are we gonna get a photo of this? 480 00:54:58,625 --> 00:55:00,916 Can you believe this was Captain Cook's cottage? 481 00:55:01,000 --> 00:55:02,875 And they brought it all the way from England. 482 00:55:03,416 --> 00:55:04,583 Reminds me, you know? 483 00:55:05,416 --> 00:55:06,916 Your dad and I, 484 00:55:07,000 --> 00:55:09,041 when we get charged up one night, NAIDOC night, 485 00:55:09,125 --> 00:55:12,375 and we was gonna come here and set the whole place alight. 486 00:55:13,416 --> 00:55:14,458 And? 487 00:55:15,583 --> 00:55:16,791 What? 488 00:55:16,875 --> 00:55:18,333 Why didn't you burn it down? 489 00:55:19,666 --> 00:55:21,541 Started pissing down rain. 490 00:55:21,625 --> 00:55:23,083 So we could go home and make you. 491 00:55:23,166 --> 00:55:25,166 - Oh... - [laughs] 492 00:55:25,250 --> 00:55:26,541 Oh, God... 493 00:55:26,625 --> 00:55:27,833 [man laughs mockingly] 494 00:55:35,000 --> 00:55:38,333 Ahh, that's right, you've got the march on. 495 00:55:38,416 --> 00:55:41,208 Where you stop trams, stop traffic. 496 00:55:42,250 --> 00:55:46,875 Stop hard-working Australians going about their business. 497 00:55:49,708 --> 00:55:51,875 That's not very Australian of you Abos, is it? 498 00:55:51,958 --> 00:55:53,708 [laughs mockingly] 499 00:55:55,541 --> 00:55:57,625 We're just on our way to a little march of our own. 500 00:55:58,250 --> 00:55:59,708 Why don't you join us? 501 00:56:02,583 --> 00:56:05,333 You go home. Just go. 502 00:56:06,291 --> 00:56:07,375 [grunts] 503 00:56:07,458 --> 00:56:09,166 What's wrong with you? 504 00:56:10,333 --> 00:56:11,541 [grunts] 505 00:56:12,875 --> 00:56:14,458 Oh... 506 00:56:14,541 --> 00:56:15,708 [breathes heavily] 507 00:56:15,791 --> 00:56:17,041 Mom! 508 00:56:18,958 --> 00:56:21,125 [groans] 509 00:56:21,208 --> 00:56:23,500 Breathe. Breathe. 510 00:56:23,583 --> 00:56:24,708 Help! 511 00:56:25,625 --> 00:56:28,750 [gasping for breath] 512 00:56:28,833 --> 00:56:32,916 [tense, foreboding music playing] 513 00:56:38,333 --> 00:56:42,125 [foreboding music building] 514 00:56:45,541 --> 00:56:47,166 [music fades] 515 00:57:12,625 --> 00:57:14,083 [girl] What are you doin' here? 516 00:57:16,000 --> 00:57:17,666 We made a plan, remember? 517 00:57:37,166 --> 00:57:38,666 [knife clatters] 518 00:57:50,500 --> 00:57:53,458 [insistent melancholic music playing] 519 00:57:59,958 --> 00:58:01,666 So, are we gonna do this or what? 520 00:58:09,375 --> 00:58:11,333 There's no rain tonight, Mom. 521 00:58:13,750 --> 00:58:17,166 [spray cans rattling] 522 00:58:17,250 --> 00:58:18,875 [accelerant whooshing] 523 00:58:23,458 --> 00:58:27,041 [fire spits and crackles] 524 00:58:35,208 --> 00:58:38,250 - [structure collapsing] - [glass smashing] 525 00:58:52,916 --> 00:58:54,333 [lighter clicks] 526 00:59:03,041 --> 00:59:04,416 New fella, eh? 527 00:59:04,500 --> 00:59:05,625 Yeah. 528 00:59:07,125 --> 00:59:08,625 Never seen him before. 529 00:59:20,458 --> 00:59:25,375 [easy listening music playing over radio] 530 00:59:35,583 --> 00:59:37,041 [woman] Hey. 531 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Just this? 532 00:59:38,500 --> 00:59:40,208 Right, just tap here. 533 00:59:41,916 --> 00:59:44,458 - All right. Good to go. - Thanks. 534 00:59:51,291 --> 00:59:52,750 - Hey. - Hey. 535 00:59:53,250 --> 00:59:55,750 - How are you going? - Yeah, good. Yourself? 536 00:59:55,833 --> 00:59:57,583 Yeah, I'm good, I'm good. 537 00:59:57,666 --> 00:59:59,166 You want a bag for 15 cents? 538 00:59:59,250 --> 01:00:00,791 Uh, yes, please. 539 01:00:04,583 --> 01:00:06,125 Anything else? 540 01:00:06,208 --> 01:00:08,541 Uh, yeah, some jerky, please. 541 01:00:11,666 --> 01:00:13,083 [scanner beeps] 542 01:00:13,166 --> 01:00:14,500 He put out much people today? 543 01:00:14,583 --> 01:00:16,250 You know how it is. 544 01:00:16,333 --> 01:00:17,583 Yeah. 545 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 - Well... - Oh, sorry. [clears throat] 546 01:00:21,250 --> 01:00:22,875 [card reader beeps] 547 01:00:26,333 --> 01:00:28,583 - Thank you. - Thanks. 548 01:00:37,125 --> 01:00:38,583 Just hold up there, please. 549 01:00:38,666 --> 01:00:40,041 Just wait there, mate. 550 01:00:41,541 --> 01:00:42,750 Give us the bag. 551 01:00:46,166 --> 01:00:48,416 - What's wrong? - Just hand over the bag, please. 552 01:00:54,125 --> 01:00:54,958 Thank you. 553 01:00:55,041 --> 01:00:55,875 [cans clink on pavement] 554 01:00:55,958 --> 01:00:57,500 Do you have any ID? 555 01:00:59,583 --> 01:01:00,625 ID. 556 01:01:11,416 --> 01:01:12,500 What's this? 557 01:01:13,291 --> 01:01:14,875 It's my White Card. 558 01:01:14,958 --> 01:01:15,958 It's your what? 559 01:01:16,750 --> 01:01:18,916 White Card. It's like my work ID. 560 01:01:19,500 --> 01:01:20,666 Don't you have a driver's license? 561 01:01:20,750 --> 01:01:21,833 Yeah. 562 01:01:23,083 --> 01:01:25,500 But it's in my wallet. I must have left it in my work ute. 563 01:01:25,583 --> 01:01:27,541 Oh. What do you do? 564 01:01:28,125 --> 01:01:29,666 [laughs softly] 565 01:01:29,750 --> 01:01:31,333 I'm a stock trader. 566 01:01:32,875 --> 01:01:33,958 Bruz... 567 01:01:35,416 --> 01:01:37,625 - Look at me. What do you think I do? - Oh, look... 568 01:01:38,333 --> 01:01:40,958 No ID, no purchase. This doesn't cut it. 569 01:01:42,333 --> 01:01:44,833 But you... you can look me up, eh? 570 01:01:47,250 --> 01:01:49,458 Oi, give me back the jerky, then, at least. 571 01:01:56,291 --> 01:01:58,041 What did you just say to me? 572 01:01:59,083 --> 01:02:01,541 Look, yeah, the jerky's in the bag, okay? 573 01:02:01,625 --> 01:02:04,041 Yeah, you can take away my alcohol. 574 01:02:04,125 --> 01:02:07,708 But what law says you can take my fuckin' jerky? 575 01:02:13,500 --> 01:02:15,208 - Here. - Thank you. 576 01:02:16,541 --> 01:02:18,250 Just watch your language, all right? 577 01:02:22,833 --> 01:02:25,041 - G'day, mate. - G'day, mate. How's it going? 578 01:02:33,833 --> 01:02:35,333 [protestors] The whole world's watching! 579 01:02:35,416 --> 01:02:38,541 The whole world's watching! The whole world's watching! 580 01:02:38,625 --> 01:02:40,125 The whole world's watching! 581 01:02:40,208 --> 01:02:43,750 [chanting continues] 582 01:02:43,833 --> 01:02:46,125 Let me go, you racist pricks! 583 01:02:46,208 --> 01:02:48,166 [protestors continue chanting] The whole world's watching! 584 01:02:48,250 --> 01:02:50,666 - Let me go! - Don't give us any shit, arsehole! 585 01:02:50,750 --> 01:02:53,500 - Fuck you! - Open the doors! 586 01:02:53,583 --> 01:02:55,750 [officer] Should've stayed in your own country. 587 01:02:55,833 --> 01:02:57,125 What? 588 01:02:57,208 --> 01:03:00,708 [protestors] Ake, ake, ake! Ka whawhai tonu matou... 589 01:03:00,791 --> 01:03:02,666 - Fuck you! - Ake, ake, ake! 590 01:03:02,750 --> 01:03:04,458 - What? - Ka whawhai tonu matou, 591 01:03:04,541 --> 01:03:05,916 ake, ake, ake! 592 01:03:06,000 --> 01:03:07,416 Eyes up, bucking bull. 593 01:03:07,500 --> 01:03:10,541 He'll get you later when no one's looking. [laughs] 594 01:03:10,625 --> 01:03:12,291 [grunts] 595 01:03:12,375 --> 01:03:15,333 Rarked those fuckers right up real good, hey, Uncle Willie? 596 01:03:15,416 --> 01:03:17,625 Yeah. Everyone saw it, bull. 597 01:03:17,708 --> 01:03:20,625 Leave the kid alone, Mick. Jeez. 598 01:03:20,708 --> 01:03:23,208 Nah, Wig. I want to get real close. 599 01:03:23,291 --> 01:03:26,333 Tell this boy that he just got our Black asses 600 01:03:26,416 --> 01:03:28,291 on the front bloody page! 601 01:03:28,375 --> 01:03:30,458 [cheering and whooping] 602 01:03:30,541 --> 01:03:32,916 No more boots for us, eh, boys? 603 01:03:33,000 --> 01:03:34,916 'Cause there's too many cameras, eh? 604 01:03:35,000 --> 01:03:38,416 ♪ Māori Battalion march to victory ♪ 605 01:03:38,500 --> 01:03:42,375 ♪ Māori Battalion staunch and true ♪ 606 01:03:42,458 --> 01:03:46,041 ♪ Māori Battalion march to glory ♪ 607 01:03:46,125 --> 01:03:48,958 ♪ Take the honor of the people with you ♪ 608 01:03:49,041 --> 01:03:50,250 ♪ Aue hi! ♪ 609 01:03:50,333 --> 01:03:53,375 ♪ And we'll march, march, march To the enemy... ♪ 610 01:03:53,458 --> 01:03:57,583 - [singing fades] - [pensive music playing] 611 01:03:58,583 --> 01:04:00,458 [in Māori] Who are you, boy? 612 01:04:02,166 --> 01:04:03,583 Who? 613 01:04:03,666 --> 01:04:06,750 [man humming gently] 614 01:04:10,250 --> 01:04:13,125 [man sings and strums ukulele] 615 01:04:13,208 --> 01:04:16,875 {\an8}[men] ♪ He puru taitama e ♪ 616 01:04:16,958 --> 01:04:20,916 {\an8}♪ He puru taitama hoki ♪ 617 01:04:21,000 --> 01:04:23,083 {\an8}♪ He puru taitama ♪ 618 01:04:23,166 --> 01:04:25,250 {\an8}♪ He puru tukituki... ♪ 619 01:04:25,333 --> 01:04:26,958 Inu? 620 01:04:27,041 --> 01:04:29,541 Nothing where we're going, boy. Drink. 621 01:04:30,875 --> 01:04:32,791 So, where you from, then, bull? 622 01:04:32,875 --> 01:04:35,541 - Australia. - Australia? Heh. 623 01:04:35,625 --> 01:04:38,541 That Captain Cook wanker got youse too, eh? 624 01:04:38,625 --> 01:04:40,500 So, you come over here for this, then? 625 01:04:40,583 --> 01:04:43,541 That's a long way to come for us hori bastards, boy. 626 01:04:44,958 --> 01:04:46,958 You made quite an impact today. 627 01:04:47,041 --> 01:04:48,416 So, who you looking for? 628 01:04:50,916 --> 01:04:53,916 I'm old enough, wise enough, and good-looking enough. Ha. 629 01:04:54,000 --> 01:04:56,833 I know a hunter when I see one. So, who is it? 630 01:04:58,791 --> 01:05:01,250 You don't get any closer if you don't ask, kid. 631 01:05:05,666 --> 01:05:07,375 [kid inhales deeply] 632 01:05:13,416 --> 01:05:14,791 [Willie sniffs] 633 01:05:21,875 --> 01:05:23,750 Hey, listen up, boys. 634 01:05:23,833 --> 01:05:25,750 Any of youse know this Māori fella? 635 01:05:27,291 --> 01:05:30,541 - [man 1] Arohamai, Uncle. - [man 2] Kao. 636 01:05:30,625 --> 01:05:32,416 Kao. 637 01:05:36,833 --> 01:05:38,000 Kao. 638 01:05:44,208 --> 01:05:45,250 Hey... 639 01:05:45,958 --> 01:05:49,208 If your dad was here today, he'd be proud. 640 01:05:51,041 --> 01:05:56,916 [man] ♪ Māori Battalion march to victory ♪ 641 01:05:57,000 --> 01:05:58,833 ♪ Māori Battalion... ♪ 642 01:05:58,916 --> 01:06:01,000 You Māoris ever get sick of singin'? 643 01:06:01,083 --> 01:06:05,041 No. So we don't forget who we are. 644 01:06:05,125 --> 01:06:06,750 [gate clangs] 645 01:06:06,833 --> 01:06:09,041 ♪ ...march to glory ♪ 646 01:06:09,125 --> 01:06:13,791 ♪ Take the honor of the people with you ♪ 647 01:06:15,500 --> 01:06:17,708 ♪ We will march, march, march... ♪ 648 01:06:17,791 --> 01:06:19,833 [van rattles and clangs] 649 01:06:19,916 --> 01:06:22,208 [ominous music playing] 650 01:06:22,291 --> 01:06:23,291 [banging on van door] 651 01:06:23,375 --> 01:06:24,666 [Willie] Eyes up, bull. 652 01:06:27,333 --> 01:06:29,000 Now, let's try this again... 653 01:06:29,083 --> 01:06:30,166 coon. 654 01:06:30,250 --> 01:06:32,625 [grunts furiously] 655 01:06:32,708 --> 01:06:34,041 Fuck you! 656 01:06:34,125 --> 01:06:36,708 [indistinct shouting and clamoring] 657 01:06:36,791 --> 01:06:39,708 [grunting and straining] 658 01:06:39,791 --> 01:06:41,083 [groans] 659 01:06:42,708 --> 01:06:44,083 [grunts] 660 01:06:44,166 --> 01:06:45,958 [tense music building] 661 01:07:03,208 --> 01:07:05,708 [children shout playfully in distance] 662 01:07:16,708 --> 01:07:19,083 [car engine rumbles] 663 01:07:20,583 --> 01:07:23,500 [rap music plays] 664 01:07:23,583 --> 01:07:25,583 [horn beeps] 665 01:07:25,666 --> 01:07:28,125 [music continues] 666 01:07:29,333 --> 01:07:30,458 [calls out] 667 01:07:36,833 --> 01:07:40,541 [DJ on radio] ...a magnificent day in Alice Springs, Central Australia. 668 01:07:40,625 --> 01:07:43,458 And, of course, a new album by Tjintu Desert Band. 669 01:07:43,541 --> 01:07:45,750 It's Tjamuku Ngurra. Check it out. 670 01:07:45,833 --> 01:07:49,750 [Tjintu Desert Band's "Tjamuku Ngurra" plays on radio] 671 01:07:56,375 --> 01:07:57,416 Hey. 672 01:07:58,500 --> 01:08:00,333 [scanner beeps] 673 01:08:00,416 --> 01:08:01,708 Good to go. 674 01:08:05,416 --> 01:08:06,458 Thanks. 675 01:08:15,291 --> 01:08:17,500 Oh. Hello. 676 01:08:18,625 --> 01:08:19,791 Uh, some jerky? 677 01:08:20,958 --> 01:08:22,750 Uh, yes, please. Hot. 678 01:08:26,083 --> 01:08:27,333 - [scanner beeps] - Hot. 679 01:08:29,125 --> 01:08:30,541 [laughs] 680 01:08:34,375 --> 01:08:36,958 [both laugh] 681 01:08:37,041 --> 01:08:38,791 That's embarrassing. 682 01:08:38,875 --> 01:08:42,250 Oh, it's probably delicious. [laughs] 683 01:08:45,583 --> 01:08:47,291 [card reader beeps] 684 01:08:48,291 --> 01:08:50,458 Um... [clears throat] Thank you. 685 01:08:50,541 --> 01:08:51,875 Ah, have fun. 686 01:08:54,500 --> 01:08:55,708 [imitates chicken squawking] 687 01:09:05,208 --> 01:09:06,416 [imitates chicken squawking] 688 01:09:23,625 --> 01:09:25,916 Unc! Can you buy us some beers? 689 01:09:26,000 --> 01:09:27,541 [whispers] Hey, go on! Get! 690 01:09:28,791 --> 01:09:30,041 [officer] Hey, mate. 691 01:09:31,416 --> 01:09:32,833 You were here yesterday, weren't ya? 692 01:09:32,916 --> 01:09:33,833 Nah, not me. 693 01:09:33,916 --> 01:09:35,750 Did you remember your ID this time? 694 01:09:35,833 --> 01:09:37,666 [exhales] 695 01:09:37,750 --> 01:09:39,083 Brother, I already showed you. 696 01:09:40,000 --> 01:09:41,458 So show me again. 697 01:09:52,500 --> 01:09:54,666 Brother, come on, that's me. You know it's me. 698 01:09:57,666 --> 01:09:59,125 You buying this grog for your family? 699 01:09:59,208 --> 01:10:01,541 Nah, I just finished work. Going home. 700 01:10:01,625 --> 01:10:02,875 What, you like Moscato? 701 01:10:02,958 --> 01:10:04,416 Yeah, I enjoy it with my dinner. 702 01:10:05,666 --> 01:10:06,875 What do you do? 703 01:10:08,583 --> 01:10:10,583 - I told you, I'm a painter. - Oh. 704 01:10:11,166 --> 01:10:12,333 So you were here yesterday. 705 01:10:12,833 --> 01:10:14,000 Oh, for...! 706 01:10:15,208 --> 01:10:16,875 - [exhales] - All right. 707 01:10:16,958 --> 01:10:18,416 Where are you gonna be drinking this tonight? 708 01:10:19,458 --> 01:10:21,208 Brother, I'm going home. 709 01:10:21,833 --> 01:10:23,458 And who are you gonna be drinking it with? 710 01:10:25,291 --> 01:10:27,583 Are you serious? You're serious right now, brother, eh? 711 01:10:27,666 --> 01:10:30,625 Mate, this is the Northern Territory. We got rules here. 712 01:10:30,708 --> 01:10:32,750 Now, if you're gonna be giving grog to your family, 713 01:10:32,833 --> 01:10:34,625 you need to get a better story. 714 01:10:34,708 --> 01:10:36,125 [exhales sharply] 715 01:10:39,125 --> 01:10:42,666 [uncle] Neph! Any smoke? 716 01:10:53,166 --> 01:10:54,416 [laughs wryly] 717 01:10:55,583 --> 01:10:56,708 Smart. 718 01:11:06,500 --> 01:11:07,708 Not worth it. 719 01:11:13,000 --> 01:11:14,625 Pop the boot for us, thanks, mate. 720 01:11:20,125 --> 01:11:22,208 Yeah, better than that. Come on. 721 01:11:22,291 --> 01:11:24,708 [car boot contents shuffling] 722 01:11:26,916 --> 01:11:29,166 [dog barking in distance] 723 01:11:29,250 --> 01:11:31,416 [car doors shut] 724 01:11:35,875 --> 01:11:37,041 [sergeant] Get 'em up! 725 01:11:40,041 --> 01:11:43,625 Willie fuckin' Wilson. You just had to get involved, eh? 726 01:11:43,708 --> 01:11:45,458 Well, you can thank Aussie Boy for this. 727 01:11:45,541 --> 01:11:47,208 [Willie] He's one of us. 728 01:11:47,291 --> 01:11:50,125 So save your divide-and-conquer bullshit for your queen, 729 01:11:50,208 --> 01:11:51,875 you fuckin' arsehole. 730 01:11:51,958 --> 01:11:53,333 [grunts] 731 01:11:53,416 --> 01:11:55,000 [constable] Got the hose, Sarge. 732 01:12:00,791 --> 01:12:02,166 [sergeant] Throw him in there. 733 01:12:02,250 --> 01:12:03,791 [grunts] 734 01:12:06,125 --> 01:12:07,833 - [water spraying] - [laughs] 735 01:12:07,916 --> 01:12:09,666 [groans and splutters] 736 01:12:11,458 --> 01:12:13,208 [Willie] Let him go! Animals! 737 01:12:13,291 --> 01:12:17,416 [kid groans and grunts] 738 01:12:17,500 --> 01:12:19,875 - [constable] Sarge. Sarge! - He can't breathe! 739 01:12:19,958 --> 01:12:22,750 Sergeant! There's no room inside, Sarge. 740 01:12:22,833 --> 01:12:23,875 [pants] 741 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Well, leave the savages out here, eh? 742 01:12:25,750 --> 01:12:28,958 They can freeze in the dark. Follow me, gentlemen. 743 01:12:30,041 --> 01:12:32,625 [coughs and splutters] 744 01:12:32,708 --> 01:12:34,000 [wheezes] 745 01:12:34,083 --> 01:12:36,875 [thunder rumbling] 746 01:12:43,666 --> 01:12:45,000 Kei te pai, Uncle. 747 01:12:53,333 --> 01:12:56,291 [Willie] Put it on, boy. You'll get sick. 748 01:13:04,375 --> 01:13:05,583 [sniffles] 749 01:13:10,583 --> 01:13:12,375 [Willie] That ruru bird... 750 01:13:14,041 --> 01:13:16,583 He's been with you your whole life, hasn't he? 751 01:13:18,625 --> 01:13:19,791 So? 752 01:13:22,000 --> 01:13:24,875 So, your ancestors here... 753 01:13:27,000 --> 01:13:28,958 They never left you, kid. 754 01:13:31,208 --> 01:13:32,958 My mom never left me. 755 01:13:36,333 --> 01:13:38,750 Ain't a brown face, in my mind. 756 01:13:38,833 --> 01:13:40,583 [breathes heavily] 757 01:13:41,916 --> 01:13:43,416 [grunts and sniffs] 758 01:13:45,666 --> 01:13:47,750 [thunder rumbling] 759 01:13:53,583 --> 01:13:56,125 [whimpers softly] 760 01:13:56,208 --> 01:13:58,916 Is... is anybody here? 761 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 - Hey... - [man] Is anybody...? 762 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 Mohi! 763 01:14:06,708 --> 01:14:10,166 [Wig] You fuckin' animals! 764 01:14:12,250 --> 01:14:14,041 [Wig sobs] 765 01:14:15,083 --> 01:14:16,708 Dammit, come here! 766 01:14:17,791 --> 01:14:19,333 [man shouts indistinctly] 767 01:14:19,416 --> 01:14:22,416 [somber music playing] 768 01:14:33,375 --> 01:14:35,041 Fuck him! 769 01:14:35,125 --> 01:14:36,875 Argh! Fuck him! 770 01:14:36,958 --> 01:14:39,041 [grunts and pants rapidly] 771 01:14:39,125 --> 01:14:40,708 Nobody! 772 01:14:40,791 --> 01:14:44,500 I had nobody... [breathes shakily] 773 01:14:44,583 --> 01:14:45,833 Nobody! 774 01:14:46,958 --> 01:14:48,583 He shouldn't have left you, son. 775 01:14:51,083 --> 01:14:52,541 She did everything. 776 01:14:54,416 --> 01:14:55,833 Everything! 777 01:14:56,875 --> 01:14:59,041 And he... he can't even be here 778 01:14:59,125 --> 01:15:01,500 so I could tell him that she... [gasps] 779 01:15:01,583 --> 01:15:02,708 That... 780 01:15:03,666 --> 01:15:05,125 Tell him what, Rob? 781 01:15:05,208 --> 01:15:07,000 [breathes heavily] 782 01:15:07,083 --> 01:15:08,375 Korero mai, son. 783 01:15:09,500 --> 01:15:10,958 What did you need to tell him? 784 01:15:11,041 --> 01:15:12,541 That she... 785 01:15:16,458 --> 01:15:18,125 That she died. 786 01:15:22,000 --> 01:15:23,583 My mom died. 787 01:15:29,541 --> 01:15:31,041 She died... 788 01:15:32,458 --> 01:15:34,583 [cries softly] 789 01:15:34,666 --> 01:15:36,916 [solemn music playing] 790 01:15:40,500 --> 01:15:44,250 [in Māori] We pay respect to our maker, 791 01:15:44,333 --> 01:15:46,458 the beginning of all things. 792 01:15:47,666 --> 01:15:51,041 The source of power and spirit 793 01:15:51,125 --> 01:15:55,125 that guides us through our struggles. 794 01:15:56,666 --> 01:16:02,041 We acknowledge and farewell our ancestors who have passed 795 01:16:02,125 --> 01:16:05,208 for clearing the path. 796 01:16:05,291 --> 01:16:08,041 May they offer their love to our descendants. 797 01:16:08,125 --> 01:16:10,083 Behold, there is life! 798 01:16:12,208 --> 01:16:15,166 Come together! 799 01:16:15,250 --> 01:16:16,583 [men] Tina! 800 01:16:16,666 --> 01:16:19,208 And go forward! 801 01:16:19,291 --> 01:16:21,000 [men] Taiki e! 802 01:16:22,958 --> 01:16:24,500 [cries softly] 803 01:16:24,583 --> 01:16:27,250 That's it, boy. Let it out. 804 01:16:27,333 --> 01:16:29,208 Let that mamae out. 805 01:16:32,250 --> 01:16:33,666 [sniffs] 806 01:16:43,083 --> 01:16:45,000 Would you like to buy a painting? 807 01:16:48,166 --> 01:16:49,625 Famous artist, that one. 808 01:16:58,041 --> 01:16:59,166 Thank you. 809 01:17:04,083 --> 01:17:07,333 {\an8}[upbeat rock music plays on radio] 810 01:17:07,416 --> 01:17:09,375 {\an8}[scanner beeping] 811 01:17:14,500 --> 01:17:16,083 [scanner beeping] 812 01:17:21,333 --> 01:17:23,500 [officer] Got a good night planned there, mate? 813 01:17:30,375 --> 01:17:31,666 [exhales] 814 01:17:39,583 --> 01:17:41,666 [exhales heavily] 815 01:17:48,875 --> 01:17:50,458 [inhales deeply] 816 01:17:51,750 --> 01:17:53,708 [mutters indistinctly] 817 01:17:56,125 --> 01:17:57,333 - [imitates chicken squawking] - Shit! 818 01:17:57,416 --> 01:17:58,583 You again? 819 01:17:59,708 --> 01:18:01,875 Yeah. [clears throat] Hey. 820 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 How are you? 821 01:18:03,958 --> 01:18:05,583 [exhales] 822 01:18:05,666 --> 01:18:07,958 Yeah, I'm... I'm okay. 823 01:18:08,041 --> 01:18:09,875 - And you? - Yeah, good. 824 01:18:09,958 --> 01:18:12,375 Just... workin'. 825 01:18:15,541 --> 01:18:16,625 You okay? 826 01:18:19,041 --> 01:18:21,625 No, it's just... you know, a lot of eyes out there. 827 01:18:21,708 --> 01:18:23,208 Ha. Yeah. 828 01:18:24,000 --> 01:18:25,916 Sorry you had to go through that yesterday. 829 01:18:28,375 --> 01:18:30,458 - Mm. - And the day before that. 830 01:18:31,208 --> 01:18:33,333 And the day before that. [laughs] 831 01:18:33,416 --> 01:18:35,625 [laughs] It's all right. I've got thick skin. 832 01:18:37,000 --> 01:18:38,375 I'm Ruby. 833 01:18:42,666 --> 01:18:43,625 Ken. 834 01:18:44,291 --> 01:18:45,500 Cool. 835 01:18:46,708 --> 01:18:48,166 Nice to meet you, Ken. 836 01:18:51,458 --> 01:18:54,000 [clears throat] Can I, um... 837 01:18:54,083 --> 01:18:55,458 Oh... 838 01:18:55,541 --> 01:18:57,291 [stammers] Can I have your number? 839 01:18:57,375 --> 01:18:59,291 Like, people still do that, right? 840 01:18:59,375 --> 01:19:02,166 Ah, well, there's this thing called Facebook. 841 01:19:03,041 --> 01:19:04,666 I don't have a computer. 842 01:19:05,375 --> 01:19:06,375 You got a phone? 843 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 [chuckles] 844 01:19:13,333 --> 01:19:15,666 Old school, hey? [laughs] 845 01:19:15,750 --> 01:19:19,833 [keypad beeps] 846 01:19:22,458 --> 01:19:25,416 [keypad continues beeping] 847 01:19:28,791 --> 01:19:30,583 [laughs] 848 01:19:30,666 --> 01:19:32,416 Uh... 849 01:19:32,500 --> 01:19:33,666 Thank you. 850 01:19:33,750 --> 01:19:35,208 Thank you. 851 01:19:35,291 --> 01:19:36,916 [quietly] I guess... 852 01:19:37,000 --> 01:19:39,708 So the grog shop closes at 9:00. 853 01:19:39,791 --> 01:19:44,875 Which means... I knock off at 9:00. 854 01:19:47,041 --> 01:19:47,958 Yeah. 855 01:19:49,250 --> 01:19:51,125 You know I know. [chuckles] 856 01:20:01,708 --> 01:20:04,416 [indistinct chatter] 857 01:20:08,583 --> 01:20:10,291 [officer] Oh, just give us a sec, mate. 858 01:20:10,375 --> 01:20:12,041 Mm-hm. 859 01:20:18,958 --> 01:20:20,375 You know what, big fella? 860 01:20:22,000 --> 01:20:23,375 I don't even drink. 861 01:20:26,958 --> 01:20:29,875 [whimsical instrumental music playing] 862 01:20:35,333 --> 01:20:38,416 [stirring instrumental music playing] 863 01:20:38,500 --> 01:20:40,416 - Hello. - Hey. [chuckles] 864 01:20:45,625 --> 01:20:47,250 [laughs] 865 01:20:49,125 --> 01:20:52,000 [stirring instrumental music building] 866 01:21:08,083 --> 01:21:09,791 [uncle laughs] 867 01:21:09,875 --> 01:21:11,666 Hey, finally, hey? 868 01:21:18,291 --> 01:21:19,750 [horn toots] 869 01:21:19,833 --> 01:21:21,375 [nephew] Unc Kenny! 870 01:21:28,000 --> 01:21:29,291 [laughs] 871 01:21:31,541 --> 01:21:33,041 [laughs] 872 01:21:35,541 --> 01:21:39,083 [stirring instrumental music continues building] 873 01:22:10,291 --> 01:22:13,250 [music fading] 874 01:22:18,875 --> 01:22:23,833 [somber instrumental music playing] 875 01:22:41,541 --> 01:22:44,125 [birds twittering] 876 01:22:48,375 --> 01:22:51,208 - [birds warble] - [music continues] 877 01:23:08,458 --> 01:23:11,458 [uplifting instrumental music playing] 878 01:24:35,500 --> 01:24:37,916 [music fading] 879 01:24:41,666 --> 01:24:45,208 [wistful music playing] 880 01:30:08,458 --> 01:30:11,875 [music slowly fades] 54442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.