Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,063 --> 00:00:24,441
PLUS DURE SERA LA CHUTE
2
00:01:58,744 --> 00:02:01,079
En retard, George !
3
00:03:41,137 --> 00:03:43,640
- Eddie n'est pas l�.
- Tu lui as dit 7h ?
4
00:03:43,848 --> 00:03:46,977
- Oui, pour rien !
- Est-il notre homme ?
5
00:03:47,185 --> 00:03:50,647
- O� trouver une bonne plume ?
- Un gars qui sache �crire.
6
00:03:50,855 --> 00:03:54,609
Pas un agent de publicit� !
Un journaliste sportif !
7
00:03:54,818 --> 00:03:56,194
Eddie n'a plus de journal !
8
00:03:56,403 --> 00:04:01,032
Il est copain de tous les grands
journalistes. Ils lui font confiance.
9
00:04:01,241 --> 00:04:05,996
- Acceptera-t-il ?
- Oui, je crois qu'il est � point.
10
00:04:06,204 --> 00:04:10,792
Tu comprends ?
Et toi ? Parfait !
11
00:04:48,371 --> 00:04:51,458
On a fait le m�nage
depuis ma derni�re visite.
12
00:04:51,666 --> 00:04:54,878
- Pourquoi si t�t ?
- Que cachez-vous, Nick ?
13
00:04:55,086 --> 00:04:58,798
Le silence convient
aux objets de prix.
14
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
- Qui est-ce ?
- Vince, va voir ce qu'il fait.
15
00:05:02,343 --> 00:05:05,472
Eddie,
vous avez beaucoup de talent.
16
00:05:05,680 --> 00:05:10,268
J'aimais beaucoup vos articles,
je les lisais tous les jours.
17
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Laissons les fleurs.
De quoi s'agit-il ?
18
00:05:13,521 --> 00:05:17,650
J'ai une situation pour vous.
Un peu inhabituelle, peut-�tre...
19
00:05:17,859 --> 00:05:23,323
mais importante, et �a peut
rapporter beaucoup. Int�ress� ?
20
00:05:23,531 --> 00:05:27,285
Je ne suis pas ici pour
sauter � la corde.
21
00:05:27,494 --> 00:05:30,663
- Que fait-il ?
- Il se pr�pare, M. Benko.
22
00:05:30,872 --> 00:05:33,333
Dis-lui de se d�p�cher.
23
00:05:33,541 --> 00:05:38,129
Le m�tier de boxeur d�g�n�re.
Les jeunes sont trop intelligents.
24
00:05:38,338 --> 00:05:42,091
Ils pr�f�rent devenir m�decins
ou avocats...
25
00:05:42,300 --> 00:05:47,514
J'ai �t� p�cher du nouveau mat�riel.
Un �tranger, tout juste arriv�.
26
00:05:47,722 --> 00:05:51,559
- Il s'appelle Toro Moreno.
- Jamais entendu parler.
27
00:05:51,768 --> 00:05:53,895
J'ai dit "un nouveau".
28
00:05:54,103 --> 00:05:59,859
M. Agrandi ? M. Willis, un c�l�bre
journaliste qui rendra Toro c�l�bre.
29
00:06:00,068 --> 00:06:01,736
Enchant� de vous conna�tre.
30
00:06:01,945 --> 00:06:06,533
- Ne faisons pas attendre M. Willis.
- Non, Se�or Benko.
31
00:06:06,741 --> 00:06:12,121
Le manager de Toro. J'ai d� l'amener
d'Argentine, Toro est perdu sans lui.
32
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
- Combien ?
- D'abord, regardez-le boxer.
33
00:06:14,999 --> 00:06:19,462
- Pourquoi perdre notre temps ?
- 250 par semaine.
34
00:06:19,671 --> 00:06:23,925
- Je veux davantage.
- Vos d�penses seront mises...
35
00:06:24,133 --> 00:06:30,598
au compte des frais g�n�raux.
Aucune retenue pour les imp�ts.
36
00:06:30,807 --> 00:06:33,476
D'accord. Je le regarde boxer.
37
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
Je sais les d�nicher, hein ?
38
00:07:06,342 --> 00:07:09,804
Vous avez le don de d�nicher
l'homme de l'emploi.
39
00:07:10,013 --> 00:07:14,350
Je m'int�resse � vous depuis 8 ans.
Dix fois, vous avez refus�.
40
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Me suis-je d�courag� ? Non !
41
00:07:16,978 --> 00:07:20,606
T�t ou tard, on r�colte
les fruits de sa patience.
42
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Des fruits pourris.
43
00:07:23,026 --> 00:07:24,944
Voyons ce qu'il sait faire.
44
00:07:27,238 --> 00:07:30,908
Fais-le travailler.
Ne frappe que si je te le dis.
45
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
Entendu, �a va vous plaire.
46
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Agrandi, assis et la ferme !
47
00:08:00,813 --> 00:08:04,192
- Allez.
- Voyons son punch.
48
00:08:04,400 --> 00:08:06,652
Laisse-le te toucher, George !
49
00:08:11,282 --> 00:08:13,868
Il n'a pas d'�toffe.
50
00:08:15,203 --> 00:08:16,329
Voyons s'il encaisse.
51
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
Au buffet !
52
00:08:26,089 --> 00:08:28,341
Les reins...
53
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
La poitrine.
54
00:08:42,647 --> 00:08:47,735
Un punch en coton et une m�choire
de verre. Bon m�lange !
55
00:08:51,906 --> 00:08:55,284
Je l'avais dit, Se�or.
C'est un amateur
56
00:08:56,786 --> 00:08:58,830
- Mais fort comme un b�uf.
- Emmenez-le � la douche !
57
00:09:05,419 --> 00:09:09,257
Il a 1 million de dollars dans
le ventre. Comment les extraire ?
58
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
- Vous n'y parviendrez jamais.
- Pourquoi vous �tes l� ?
59
00:09:12,552 --> 00:09:16,055
J'ai besoin d'un homme ni trop grand
ni trop petit...
60
00:09:16,264 --> 00:09:21,102
- C'est vous !
- Vous parliez de mon talent.
61
00:09:21,310 --> 00:09:24,146
- Ne jouons pas au plus fin.
- On perd son temps !
62
00:09:24,355 --> 00:09:28,651
Je te parle ? Ta gueule !
Alors ?
63
00:09:28,859 --> 00:09:32,363
Le plus m�diocre poids lourd
le mettra en l'air.
64
00:09:32,572 --> 00:09:35,908
C'est un g�ant !
Une formidable source d'articles !
65
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
- Toute petite...
- C'est un boxeur naturel.
66
00:09:39,036 --> 00:09:42,832
Toro pourra remplir un stade
� lui tout seul.
67
00:09:45,585 --> 00:09:48,504
Que se passera-t-il
� son premier combat ?
68
00:09:48,713 --> 00:09:50,756
C'est l'affaire de Max.
69
00:09:50,923 --> 00:09:53,467
Vous engagerez un figurant ?
70
00:09:55,177 --> 00:09:57,263
Tr�s peu pour moi.
71
00:09:57,471 --> 00:09:59,932
Ta gueule !
Il est assez grand pour s'expliquer.
72
00:10:00,141 --> 00:10:02,852
La boxe est devenue un spectacle.
73
00:10:03,060 --> 00:10:06,856
Les boxeurs sont des acteurs.
74
00:10:07,023 --> 00:10:09,608
Ne feriez-vous pas
la publicit� d'un acteur ?
75
00:10:09,775 --> 00:10:12,028
Vos arguments sont bons
et j'aime l'argent.
76
00:10:12,194 --> 00:10:15,614
Et si Toro tombe
sur un boxeur honn�te ?
77
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
Je n'engage pas mon capital
� la l�g�re.
78
00:10:25,333 --> 00:10:28,836
Alors ?
Allez, prenez une d�cision.
79
00:10:29,045 --> 00:10:32,006
Donnez-moi une id�e.
80
00:10:33,549 --> 00:10:37,595
Pourquoi vous accrocher
� votre amour-propre ?
81
00:10:37,762 --> 00:10:41,849
Vous a-t-il procur�
une situation, un journal ?
82
00:10:42,016 --> 00:10:45,561
Si vous m'aidez,
je vous aiderai.
83
00:10:51,275 --> 00:10:55,279
- Vous ne l'imposerez jamais ici.
- Alors, o� le lancer ?
84
00:10:55,488 --> 00:10:57,948
En Californie.
Ils adorent les monstres.
85
00:10:58,157 --> 00:11:02,703
Parfait. L�o, prends des billets
pour demain matin.
86
00:11:02,912 --> 00:11:04,580
March� conclu ?
87
00:11:04,830 --> 00:11:10,169
Au bout de 8 ans,
vous avez fini par m'avoir.
88
00:11:11,504 --> 00:11:13,089
Eddie.
89
00:11:13,714 --> 00:11:16,926
Comment ai-je pu vous convaincre
aussi facilement ?
90
00:11:17,134 --> 00:11:21,472
Votre heure �tait bien choisie.
17 ans de journalisme.
91
00:11:23,390 --> 00:11:26,268
Je n'ai pas �conomis� un sou.
92
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
On ne veut plus de vous
dans un journal ?
93
00:11:29,438 --> 00:11:33,192
�a paie mal.
Je veux un compte en banque.
94
00:11:33,359 --> 00:11:35,945
Apr�s 40 ans,
il y en a marre de courir.
95
00:11:42,118 --> 00:11:46,205
Il fait organiser
des conf�rences de presse...
96
00:11:46,372 --> 00:11:49,166
des interviews
� la t�l� et � la radio...
97
00:11:49,375 --> 00:11:52,545
- � qui parles-tu ?
- Art Leavitt, � Los Angeles.
98
00:11:52,753 --> 00:11:56,549
- Bonjour, Art.
- C'est Beth. Art te dit bonjour.
99
00:11:56,757 --> 00:12:00,636
Un gar�on de valeur.
100
00:12:00,845 --> 00:12:02,721
Que je veux lancer.
101
00:12:02,930 --> 00:12:06,767
Oui, je suis enthousiaste.
Il y a de quoi !
102
00:12:06,976 --> 00:12:10,688
Je t'invite � d�ner demain soir.
Merci beaucoup.
103
00:12:10,896 --> 00:12:14,441
- Comment �a ? Tu t'en vas ?
- J'ai repris le m�tier.
104
00:12:14,650 --> 00:12:18,696
- On vous cherche partout.
- On part ce soir.
105
00:12:18,904 --> 00:12:22,575
- Plus demain ?
- Nick a dit ce soir.
106
00:12:22,783 --> 00:12:25,119
- Qui est cette p�p�e ?
- Ma femme.
107
00:12:25,327 --> 00:12:28,247
Assez perdu de temps, Eddie.
108
00:12:28,455 --> 00:12:31,458
Nick a dit de partir.
Vous �tes l'agent de pub.
109
00:12:31,667 --> 00:12:36,130
- Mes bagages ne sont pas pr�ts.
- Vous ach�terez sur place.
110
00:12:36,338 --> 00:12:42,344
Voici une avance.
Soyez � l'a�roport � 10h justes.
111
00:12:44,013 --> 00:12:45,973
Charmants personnages !
112
00:12:46,140 --> 00:12:50,394
Les collaborateurs de Nick Benko.
Les gar�ons...
113
00:12:50,603 --> 00:12:54,607
- Agent de publicit� ?
- �a me rapporte 1 000 $ par mois.
114
00:12:54,815 --> 00:12:58,402
- Pourquoi aller en Californie ?
- Pour fabriquer un boxeur.
115
00:12:58,611 --> 00:13:01,113
- Fabriquer ?
- Un g�ant.
116
00:13:01,322 --> 00:13:04,158
B�ti comme un taureau,
tendre comme une laitue.
117
00:13:04,325 --> 00:13:05,743
On pourrait le l�cher !
118
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
Je regrette que tu fasses
la publicit� de boxeurs.
119
00:13:09,204 --> 00:13:10,247
Quelle diff�rence ?
120
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
Vendre du boxeur ou du savon,
c'est toujours vendre.
121
00:13:15,753 --> 00:13:19,214
Sans doute
mais tu es capable de mieux.
122
00:13:19,423 --> 00:13:24,970
Un peu de ceci et beaucoup
de cela te font changer d'avis.
123
00:13:31,185 --> 00:13:33,771
Les journalistes poseront
des tas de questions...
124
00:13:33,937 --> 00:13:37,566
dites-lui que c'est moi
qui r�pondrai.
125
00:13:43,155 --> 00:13:45,949
Non, parle en anglais.
126
00:13:46,116 --> 00:13:48,911
- Vous voyez, il comprend.
- Et vous ?
127
00:13:49,078 --> 00:13:51,955
Non, tout va trop vite.
128
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
Mais j'ai confiance en vous.
129
00:13:53,791 --> 00:13:57,461
Laissez-moi faire et tout ira bien.
130
00:13:58,962 --> 00:14:02,716
Je fais ce que vous dites.
Vous �tes mon ami.
131
00:14:02,883 --> 00:14:04,802
J'essaierai de l'�tre.
132
00:14:06,595 --> 00:14:09,890
Maintenant,
nous sommes tous amis.
133
00:14:21,693 --> 00:14:24,696
UN POIDS LOURD SUD-AM�RICAIN
D�BARQUE � LOS ANGELES
134
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
Toro commence l'entra�nement
135
00:14:28,992 --> 00:14:30,953
TORO MANGE COMME UN CHAMPION
136
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
TORO
Un probl�me pour les tailleurs
137
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
Est-il trop grand ?
138
00:14:35,082 --> 00:14:36,125
Le sauvage des Andes
139
00:14:36,291 --> 00:14:37,334
TORO A UN SALON D'AUTOS
140
00:14:53,183 --> 00:14:58,397
J'esp�re que le buffet
et les cigares sont � votre go�t.
141
00:14:58,814 --> 00:15:01,441
Personne ne l'a vu s'entra�ner.
142
00:15:01,650 --> 00:15:04,653
Toro est un inconnu
en Am�rique du Sud.
143
00:15:04,862 --> 00:15:08,031
Il a descendu 38 adversaires
en moins de 3 rounds.
144
00:15:08,198 --> 00:15:11,201
- Vous voulez d'autres infos ?
- Qui l'a d�couvert ?
145
00:15:11,410 --> 00:15:14,538
Un compatriote.
Se�or Agrandi.
146
00:15:14,705 --> 00:15:17,749
Je suis heureux d'�tre parmi vous...
147
00:15:17,916 --> 00:15:20,836
et de vous dire
que Toro est comme mon fils.
148
00:15:21,003 --> 00:15:24,798
J'ai un petit cirque dans mon pays.
149
00:15:24,965 --> 00:15:27,843
Un jour, dans un village des Andes...
150
00:15:28,010 --> 00:15:31,513
mon champion de boxe
d�fie les paysans.
151
00:15:31,680 --> 00:15:35,684
Et Toro met les gants.
2 minutes apr�s, termin�.
152
00:15:35,851 --> 00:15:38,228
Maintenant,
Toro est mon champion.
153
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
A-t-il le punch ?
154
00:15:40,772 --> 00:15:42,399
Pas comme Dempsey !
155
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
Et � part sa taille ?
156
00:15:44,401 --> 00:15:47,070
Une m�choire de fer
et un estomac d'acier.
157
00:15:47,237 --> 00:15:49,823
Pourquoi est-il devenu boxeur ?
158
00:15:49,990 --> 00:15:53,327
Jusqu'� 19 ans,
il marchait nu-pieds...
159
00:15:53,493 --> 00:15:55,913
il avait envie de souliers.
160
00:15:56,079 --> 00:15:58,999
- Jusqu'o� ira-t-il ?
- Jusqu'au bout !
161
00:15:59,166 --> 00:16:02,461
Nous partons pour le combat
dans 20 minutes.
162
00:16:09,801 --> 00:16:11,386
Comment te traitent-ils ?
163
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
C'est dur de changer de camp.
164
00:16:14,514 --> 00:16:17,142
S'ils te tarabustent,
�a prouve...
165
00:16:17,309 --> 00:16:19,061
que tu as du succ�s.
166
00:16:19,227 --> 00:16:21,730
J'arrive de la station.
167
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
J'ai parl� de ton gars
dans mon �mission de t�l�.
168
00:16:25,192 --> 00:16:27,653
- J'esp�re qu'il gagnera.
- Il gagnera.
169
00:16:30,155 --> 00:16:32,949
�a a d� te porter un coup
quand ton journal n'a plus paru.
170
00:16:33,116 --> 00:16:34,826
Beth �tait tr�s d�prim�e,
moi...
171
00:16:34,993 --> 00:16:38,372
Ton gars, il sait boxer
ou c'est juste un g�ant ?
172
00:16:38,538 --> 00:16:39,831
On lui apprend.
173
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
Whisky ?
174
00:16:46,004 --> 00:16:49,549
Pourquoi es-tu devenu
agent de publicit� ? Sois franc.
175
00:16:49,758 --> 00:16:51,343
J'ai besoin de vivre.
176
00:16:51,510 --> 00:16:54,388
Pourquoi avec Nick Benko ?
177
00:16:54,554 --> 00:16:57,224
Parce qu'il m'a convoqu�.
178
00:16:57,391 --> 00:17:01,520
Et que l'argent n'a pas d'odeur.
179
00:17:02,854 --> 00:17:05,065
- Bonne chance !
- J'en ai besoin.
180
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
Mesdames et messieurs...
181
00:17:42,727 --> 00:17:46,273
un grand combat de poids lourds
en dix reprises...
182
00:17:46,439 --> 00:17:49,401
opposant le champion
de la flotte du Pacifique...
183
00:17:49,609 --> 00:17:52,779
qui met en jeu son titre
de poids lourd...
184
00:17:52,946 --> 00:17:55,365
un boxeur de 99 kg...
185
00:18:01,705 --> 00:18:05,292
Et, pour son premier combat
aux �tats-Unis...
186
00:18:05,500 --> 00:18:08,962
le champion poids lourd
sud-am�ricain...
187
00:18:09,171 --> 00:18:13,550
vainqueur des 39 combats
qu'il a disput�s...
188
00:18:13,717 --> 00:18:19,306
avec 134 kg, Toro Moreno !
189
00:18:34,946 --> 00:18:37,782
Au premier round, couche-toi.
190
00:18:52,797 --> 00:18:53,840
Ton avis ?
191
00:18:54,007 --> 00:18:56,885
S'il continue, il va s'envoler !
192
00:19:01,973 --> 00:19:05,143
- Que fait-il ?
- Je lui ai pourtant bien dit !
193
00:19:39,427 --> 00:19:42,180
Qu'essaies-tu de faire ?
�tends-toi !
194
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
Une vraie cloche !
Je vais le ratatiner.
195
00:20:30,270 --> 00:20:32,730
Je pr�f�rerais
ne pas �tre venu.
196
00:21:31,122 --> 00:21:34,292
Passez-moi vite
mon num�ro � New York.
197
00:21:34,459 --> 00:21:36,878
R�essayez !
198
00:21:37,337 --> 00:21:39,839
Oui, rappelez-moi.
199
00:21:45,136 --> 00:21:48,348
- Comment va Toro ?
- Il dort. Que s'est-il pass� ?
200
00:21:48,556 --> 00:21:51,935
Pourquoi ces cris ?
On a gagn�, non ?
201
00:21:52,143 --> 00:21:54,354
Allez vous coucher.
202
00:21:54,604 --> 00:21:58,149
- Ne me parlez pas comme � un enfant.
- Que voulez-vous ?
203
00:21:58,316 --> 00:22:01,653
Toro est pour vous une machine
� gagner de l'argent.
204
00:22:01,861 --> 00:22:04,989
Calmez-vous et retournez
dans votre chambre.
205
00:22:08,284 --> 00:22:10,954
Jusqu'� pr�sent,
nous n'avons pas re�u un sou.
206
00:22:11,120 --> 00:22:14,082
De l'argent tout de suite
ou on part !
207
00:22:14,248 --> 00:22:16,834
Notre organisation est s�rieuse.
208
00:22:17,543 --> 00:22:19,462
Nos comptes sont en r�gle.
209
00:22:19,671 --> 00:22:21,381
Vous toucherez votre part.
210
00:22:21,589 --> 00:22:25,093
- Quand ?
- Le bureau de New York en d�cidera.
211
00:22:25,927 --> 00:22:27,011
Qui cherchez-vous ?
212
00:22:27,178 --> 00:22:28,721
�tes-vous Vince ?
213
00:22:30,848 --> 00:22:32,558
Je suis Vince.
214
00:22:33,267 --> 00:22:36,145
- Attendez-moi au bar.
- Faites vite.
215
00:22:36,354 --> 00:22:37,939
Des p�p�es en ce moment !
216
00:22:40,274 --> 00:22:43,403
Offre un verre � Agrandi.
217
00:22:46,280 --> 00:22:48,658
Veille sur les m�mes !
218
00:22:48,825 --> 00:22:52,495
�a va mal. Il va y avoir
une commission d'enqu�te.
219
00:22:52,662 --> 00:22:53,996
Qui osera parler ?
220
00:22:54,163 --> 00:22:56,332
Tous les journalistes pr�sents.
221
00:22:56,499 --> 00:23:00,628
Personne � New York
ne lit ces canards de province.
222
00:23:00,795 --> 00:23:04,006
Art Leavitt a une �mission sportive
� la t�l�.
223
00:23:04,173 --> 00:23:06,092
- Votre ami.
- Oui, mon ami.
224
00:23:06,259 --> 00:23:10,388
Il sera cit� comme t�moin.
Il a du poids en Californie.
225
00:23:10,555 --> 00:23:12,432
Il peut nous matraquer.
226
00:23:14,434 --> 00:23:15,977
All�, Nick.
227
00:23:16,144 --> 00:23:19,439
Rien de grave...
Un petit p�pin.
228
00:23:19,647 --> 00:23:22,150
Une enqu�te !
Tu appelles �a un p�pin ?
229
00:23:22,358 --> 00:23:25,862
Tu lui as t�l�phon�, salaud !
230
00:23:26,028 --> 00:23:27,822
Fallait bien le pr�venir.
231
00:23:28,030 --> 00:23:32,577
J'exige que ce soit arrang� !
Compris ? Arrang� !
232
00:23:32,744 --> 00:23:35,079
Eddie est l� ?
233
00:23:37,457 --> 00:23:39,917
Il veut vous parler.
234
00:23:45,006 --> 00:23:46,883
La situation est grave ?
235
00:23:47,049 --> 00:23:50,970
- Plut�t, oui.
- C'est la faute de L�o.
236
00:23:51,179 --> 00:23:54,515
Non, ce sont des choses
qui arrivent.
237
00:23:54,682 --> 00:23:57,477
Vous pouvez arranger l'affaire ?
238
00:23:58,644 --> 00:23:59,729
Comment �a ?
239
00:23:59,937 --> 00:24:03,232
- Utilisez vos relations.
- S�rement pas.
240
00:24:03,441 --> 00:24:05,318
Je ne peux pas venir ce soir.
241
00:24:05,485 --> 00:24:09,655
Quatre de mes jeunes boxent
� Boston, Philadelphie, Buffalo.
242
00:24:09,822 --> 00:24:11,699
Vous pouvez tout arranger.
243
00:24:12,992 --> 00:24:15,620
Ne dites pas
que vous ne le pouvez pas.
244
00:24:15,786 --> 00:24:16,954
Je raccroche.
245
00:24:17,121 --> 00:24:21,083
- Attendez ! Ne raccrochez pas !
- Je vous passe L�o.
246
00:24:21,250 --> 00:24:24,837
Je veux pas L�o !
Je vous offre d'�tre mon associ�.
247
00:24:25,046 --> 00:24:27,423
- Vous toucherez 10%.
- Sur quoi ?
248
00:24:27,590 --> 00:24:29,967
Sur toute l'affaire Toro.
249
00:24:30,176 --> 00:24:32,470
Vous me le devez, cet argent !
250
00:24:32,678 --> 00:24:37,350
- Je ne vous dois rien.
- Sauf � vous-m�me et � votre femme.
251
00:24:37,516 --> 00:24:39,560
Vous �tes fauch�.
252
00:24:39,727 --> 00:24:42,813
On a besoin l'un de l'autre.
253
00:24:42,980 --> 00:24:44,857
Pas de promesses !
254
00:24:46,776 --> 00:24:50,196
Je veux autant que L�o,
et par contrat.
255
00:24:51,822 --> 00:24:55,409
D'accord. Je vous envoie le contrat
par avion.
256
00:24:55,576 --> 00:24:59,622
Et dor�navant, vous �tes le chef.
257
00:25:08,673 --> 00:25:12,927
Je deviens son associ�
si je nous sors de la m�lasse.
258
00:25:13,094 --> 00:25:15,846
Et je prends le commandement.
259
00:25:16,055 --> 00:25:20,226
Ne soyez pas abattu,
j'aurais pu vous �trangler.
260
00:25:20,434 --> 00:25:22,395
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
261
00:25:23,020 --> 00:25:26,107
Je d�teste voir un homme
perdre sa situation.
262
00:25:27,650 --> 00:25:30,194
Je ne te demande pas
un faux t�moignage.
263
00:25:30,361 --> 00:25:31,821
Le b�n�fice du doute...
264
00:25:31,988 --> 00:25:34,657
comme dans tout combat.
C'est tout.
265
00:25:34,865 --> 00:25:37,451
Quel doute ?
Le combat n'�tait pas truqu� ?
266
00:25:37,618 --> 00:25:39,036
Tu m'attaquerais ?
267
00:25:39,203 --> 00:25:41,956
Non, pas toi. Mais Nick Benko.
268
00:25:42,123 --> 00:25:44,667
Tu ne r�ussiras pas � l'abattre.
269
00:25:44,834 --> 00:25:48,295
On enl�vera sa licence � Toro
et je perdrai mon job.
270
00:25:48,462 --> 00:25:53,843
- Art, s'il te pla�t.
- Tu me demandes de mentir ?
271
00:25:54,051 --> 00:25:57,596
Ne mens pas.
Ne dis rien, c'est tout.
272
00:25:57,805 --> 00:26:00,683
Si tu veux,
je peux te pr�ter de l'argent.
273
00:26:00,850 --> 00:26:05,062
Pas de pr�t.
Rends-moi ce que tu me dois.
274
00:26:06,981 --> 00:26:10,067
- Qu'est-ce que je te dois ?
- Un service d'ami.
275
00:26:10,234 --> 00:26:13,487
Pourquoi jouer
les redresseurs de torts ?
276
00:26:13,654 --> 00:26:16,157
Pourquoi m'as-tu invit�
� ce combat ?
277
00:26:16,323 --> 00:26:19,660
C'�tait ton premier
match truqu� ?
278
00:26:19,827 --> 00:26:22,329
Ta situation n'a pas toujours
�t� brillante.
279
00:26:22,538 --> 00:26:26,000
Je n'oublie pas que je te dois
cette situation.
280
00:26:26,167 --> 00:26:27,293
Laissons �a...
281
00:26:27,501 --> 00:26:29,879
N'as-tu jamais �t�
l'esclave d'organisateurs...
282
00:26:30,045 --> 00:26:32,423
qui payaient les journaux
o� tu �crivais ?
283
00:26:32,631 --> 00:26:33,716
Je n'en suis pas fier.
284
00:26:33,883 --> 00:26:36,343
Mais tu l'as fait...
285
00:26:36,552 --> 00:26:39,138
parce que tu voulais
garder ta place.
286
00:26:39,346 --> 00:26:41,640
Maintenant, tu es c�l�bre.
287
00:26:41,807 --> 00:26:44,310
Plus besoin de mentir.
288
00:26:44,477 --> 00:26:49,231
- Moi, si.
- Je veux te montrer quelque chose.
289
00:26:50,900 --> 00:26:54,612
Charge le film
que je t'ai donn� ce matin.
290
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
C'est pour ma prochaine �mission.
291
00:26:57,948 --> 00:27:00,659
Je veux que tu regardes,
attentivement.
292
00:27:02,661 --> 00:27:05,998
Ce sont des boxeurs qui ont �t�
des vedettes du ring.
293
00:27:14,715 --> 00:27:17,968
Ici Art Leavitt qui vous parle...
294
00:27:18,135 --> 00:27:20,387
de Los Angeles.
295
00:27:20,554 --> 00:27:23,807
J'ai � mes c�t�s
un boxeur autrefois champion.
296
00:27:23,974 --> 00:27:25,017
Votre nom ?
297
00:27:26,268 --> 00:27:28,479
- Quel �ge ?
- J'ai 57 ans.
298
00:27:28,646 --> 00:27:31,565
- Combien de combats ?
- 243 combats.
299
00:27:31,941 --> 00:27:35,444
- Contre des champions ?
- Tellement que j'ai oubli�.
300
00:27:35,945 --> 00:27:37,821
Vous gagniez beaucoup ?
301
00:27:38,030 --> 00:27:42,076
J'ai gagn� plus
d'un demi million de dollars.
302
00:27:42,535 --> 00:27:44,828
Souffrez-vous de la t�te ?
303
00:27:44,995 --> 00:27:47,331
J'ai de la sinusite.
304
00:27:47,831 --> 00:27:49,667
Que faites-vous maintenant ?
305
00:27:53,045 --> 00:27:55,464
Je cherche du travail.
306
00:27:55,631 --> 00:27:57,466
Comment vivez-vous ?
307
00:27:57,633 --> 00:28:01,178
Je dors dans mon auto sur la zone.
308
00:28:03,264 --> 00:28:04,640
�tes-vous mari� ?
309
00:28:07,559 --> 00:28:09,311
Non, ma femme est morte.
310
00:28:10,688 --> 00:28:14,024
- Des enfants ?
- Mon gar�on a �t� tu� � la guerre.
311
00:28:14,191 --> 00:28:17,111
Pourquoi n'avez-vous pas
un travail r�gulier ?
312
00:28:22,074 --> 00:28:23,367
Avez-vous un m�tier ?
313
00:28:23,909 --> 00:28:26,662
Non, � part la boxe...
314
00:28:26,829 --> 00:28:28,247
Que pensez-vous des managers ?
315
00:28:28,414 --> 00:28:32,584
Les managers, �a reste,
mais les boxeurs, �a dure pas.
316
00:28:32,793 --> 00:28:34,461
Qu'est-ce qui serait juste ?
317
00:28:34,628 --> 00:28:38,882
On devrait toucher une pension,
comme les joueurs de base-ball.
318
00:28:39,049 --> 00:28:43,554
Par une retenue sur vos gains
ou pay�e par la f�d�ration ?
319
00:28:43,762 --> 00:28:48,892
Par la f�d�ration
et par le gouvernement.
320
00:28:49,059 --> 00:28:53,856
�a devrait �tre le gouvernement
qui s'en occupe.
321
00:28:54,023 --> 00:28:56,859
Comme le pr�sident des �tats-Unis.
322
00:28:57,026 --> 00:29:02,281
Il faudrait cr�er une commission...
323
00:29:02,448 --> 00:29:04,658
Quels sont vos projets ?
324
00:29:04,825 --> 00:29:08,203
- Oui, pour l'avenir.
- Quel avenir ?
325
00:29:12,124 --> 00:29:15,794
- Tu veux en voir plus ?
- Non, �a va comme �a.
326
00:29:15,961 --> 00:29:19,923
- Et tu voudrais que je me taise ?
- J'aimerais mieux.
327
00:29:20,090 --> 00:29:22,259
Crois-tu que je fais �a
par plaisir ?
328
00:29:22,968 --> 00:29:25,971
Pour dormir dans un lit.
329
00:29:26,722 --> 00:29:29,850
Entendu.
Je dirai qu'� mon avis...
330
00:29:30,017 --> 00:29:33,312
le match pouvait �tre r�gulier.
Nos comptes sont r�gl�s ?
331
00:29:33,479 --> 00:29:36,023
- Oui, presque.
- Quoi d'autre, Eddie ?
332
00:29:36,190 --> 00:29:40,778
Je veux clore nos comptes
une fois pour toutes.
333
00:29:40,944 --> 00:29:42,654
Quoi d'autre, Eddie ?
334
00:29:43,655 --> 00:29:48,660
Ne me regarde pas
comme si je t'avais vol�.
335
00:30:21,068 --> 00:30:26,657
- Vince, tu m'ignores.
- Je pense � toi tout le temps.
336
00:30:26,949 --> 00:30:29,785
- Je descends jouer.
- N'y va pas.
337
00:30:29,952 --> 00:30:31,912
Que dois-je faire ?
338
00:30:47,678 --> 00:30:49,346
�a fait du bien.
339
00:30:49,513 --> 00:30:53,642
Je vais lui donner 6 fr�res
et 3 s�urs tr�s pauvres.
340
00:30:53,809 --> 00:30:57,646
- Pourquoi mentir ?
- Publicit� !
341
00:31:01,984 --> 00:31:04,278
Alors on danse ?
342
00:31:04,444 --> 00:31:06,321
Le mambo ?
343
00:31:07,155 --> 00:31:10,742
- Va jouer dehors, fillette !
- Ne me poussez pas !
344
00:31:10,909 --> 00:31:12,578
Mon argent !
345
00:31:15,247 --> 00:31:19,418
- Les managers arrivent.
- Nettoyez cette pi�ce.
346
00:31:19,584 --> 00:31:23,964
Il est facile de man�uvrer
un manager, mais six ensemble...
347
00:31:24,131 --> 00:31:26,842
c'est risquer des ennuis.
348
00:31:27,009 --> 00:31:31,513
Nick veut qu'il combatte � Chicago.
Il faut gazer.
349
00:31:33,473 --> 00:31:34,766
Dodo.
350
00:31:41,148 --> 00:31:43,358
La soir�e est finie.
351
00:31:43,525 --> 00:31:46,153
La soir�e est finie.
Dehors.
352
00:32:02,085 --> 00:32:04,838
Ils sont de l'organisation Benko ?
353
00:32:05,005 --> 00:32:06,798
Oui, en affaire avec Nick.
354
00:32:06,965 --> 00:32:10,093
- Je parle au nom de tous.
- Ah, qui �tes-vous ?
355
00:32:10,260 --> 00:32:11,803
Jim Weyerhause.
356
00:32:11,970 --> 00:32:15,432
- L�o m'a dit vos soucis.
- On veut une plus grosse part.
357
00:32:15,599 --> 00:32:20,270
Toro attire les foules.
1 000 $ de plus, une miette pour vous.
358
00:32:20,437 --> 00:32:23,940
Combien touchera votre poulain ?
R�pondez-moi !
359
00:32:24,107 --> 00:32:28,153
Nos boxeurs sont li�s � nous
par contrat.
360
00:32:28,320 --> 00:32:34,576
Vous vous contentez de choisir
un gars et de le jeter sur le ring.
361
00:32:34,951 --> 00:32:36,703
Vous piquez
le tiers de son fric...
362
00:32:36,870 --> 00:32:39,039
un autre tiers
en gonflant les frais.
363
00:32:39,206 --> 00:32:43,794
Il ne lui reste
que des clopinettes.
364
00:32:43,960 --> 00:32:48,465
- Vous �tes des managers, c'est vrai !
- Touchera-t-on un suppl�ment ?
365
00:32:48,632 --> 00:32:52,803
- 10 000 $ de plus pour le boxeur.
- Toro fait la recette !
366
00:32:52,969 --> 00:32:57,557
Tu paieras directement le boxeur.
367
00:32:57,724 --> 00:33:01,186
- C'est moi qui le paie.
- Tu veux nous doubler ?
368
00:33:01,353 --> 00:33:05,106
Je partage avec lui.
Vous le montez contre moi ?
369
00:33:05,273 --> 00:33:09,027
Qu'importe comment,
ils partagent la prime.
370
00:33:09,194 --> 00:33:13,782
Si mon homme a de l'argent,
une fille l'�pousera et je le perdrai.
371
00:33:13,949 --> 00:33:17,828
- Vous en trouverez un autre.
- Je suis un p�re pour lui...
372
00:33:17,994 --> 00:33:20,247
il ne sait rien faire sans moi.
373
00:33:20,413 --> 00:33:23,333
Journaliste, vous ne connaissez...
374
00:33:23,500 --> 00:33:28,630
les boxeurs que sur le ring.
Nous devons vivre avec ces abrutis.
375
00:33:28,797 --> 00:33:33,426
Ils sont paresseux,
ils refusent tout travail s�rieux.
376
00:33:33,593 --> 00:33:35,762
Sans eux,
vous seriez au ch�mage.
377
00:33:35,929 --> 00:33:39,891
Erreur ! Les boxeurs passent,
les managers restent.
378
00:33:40,058 --> 00:33:43,144
Les boxeurs, c'est de la crasse !
379
00:33:43,436 --> 00:33:47,482
- Ne discute pas.
- Et les managers, alors ?
380
00:33:47,649 --> 00:33:49,901
Et vous ?
381
00:33:50,068 --> 00:33:53,655
Je me vautre
dans la m�me boue que vous.
382
00:33:53,822 --> 00:33:58,159
Je veux que le boxeur touche
une prime pour s'�tendre.
383
00:33:58,368 --> 00:34:01,204
Une grosse prime
pour un soir de boulot.
384
00:34:01,371 --> 00:34:05,792
Ce serait mieux, non ?
Ce n'est pas votre avis ?
385
00:34:05,959 --> 00:34:09,045
Nous paierons les boxeurs.
386
00:34:09,212 --> 00:34:12,799
D�barrassez-moi d'eux.
Tout le monde dehors.
387
00:34:12,966 --> 00:34:14,926
Partons.
388
00:34:19,347 --> 00:34:23,643
O� d�nicher d'autres boxeurs
en si peu de temps ?
389
00:34:23,810 --> 00:34:26,354
Rassure-toi. Ils reviendront.
390
00:34:26,521 --> 00:34:30,108
S'ils ne reviennent pas,
Nick saura que c'est ta faute.
391
00:34:30,275 --> 00:34:33,653
Discutons raisonnablement.
392
00:34:36,448 --> 00:34:38,158
Vous avez peut-�tre raison.
393
00:34:38,325 --> 00:34:43,955
Pour vous montrer notre g�n�rosit�,
payez la prime aux boxeurs.
394
00:34:47,042 --> 00:34:50,045
Nous paraissons peut-�tre durs
avec nos gars...
395
00:34:50,253 --> 00:34:52,505
mais nous les aimons.
396
00:34:52,672 --> 00:34:57,135
Je n'ai pas dout� de vous
un seul instant.
397
00:35:56,236 --> 00:35:59,447
M. Benko m'autorise � vous offrir...
398
00:35:59,656 --> 00:36:04,744
25 000 dollars pour
"l'�uvre des enfants infirmes"...
399
00:36:04,994 --> 00:36:06,955
si Toro dispute le grand combat.
400
00:36:07,205 --> 00:36:10,917
M. Benko, c'est bien connu,
a tr�s mauvaise r�putation.
401
00:36:11,126 --> 00:36:13,920
La bi�re qui patronne le combat
� la t�l�vision s'en moque.
402
00:36:14,087 --> 00:36:16,673
N'associez pas votre nom � �a.
403
00:36:16,881 --> 00:36:20,885
Ne citez pas de nom.
Notre don sera anonyme.
404
00:36:21,344 --> 00:36:25,265
- Je veux faire ce qu'il faut.
- Alors rejetez cette offre !
405
00:36:25,473 --> 00:36:29,143
Consid�rons la situation fiscale
de Mme Harding.
406
00:36:29,352 --> 00:36:32,522
Elle ne peut supporter
la charge totale de l'�uvre.
407
00:36:32,730 --> 00:36:35,733
Le fisc n'autorise
que 20% de r�duction.
408
00:36:35,942 --> 00:36:37,819
Je suis votre avocat, acceptez.
409
00:36:38,027 --> 00:36:41,030
Je me retire.
Mme Harding, faites-en autant.
410
00:36:41,239 --> 00:36:42,991
Je veux faire ce qu'il faut.
411
00:36:43,241 --> 00:36:45,952
Mon p�re,
essayez de vous souvenir.
412
00:36:46,202 --> 00:36:50,373
Pendant la crise, Al Capone ouvrit
des soupes populaires � Chicago.
413
00:36:50,582 --> 00:36:53,459
Le maire ne les fit pas fermer.
414
00:36:53,668 --> 00:36:58,923
L'argent n'a rien de vil,
seule compte son utilisation.
415
00:36:59,507 --> 00:37:03,386
On aide beaucoup d'infirmes
avec 25 000 dollars.
416
00:37:03,595 --> 00:37:05,013
C'est mon sentiment.
417
00:37:06,472 --> 00:37:10,435
Vu sous cet angle,
le c�t� moral appara�t.
418
00:37:11,894 --> 00:37:14,314
La d�cision d�pend de vous,
Mme Harding.
419
00:37:14,522 --> 00:37:17,150
Je veux faire ce qu'il faut.
420
00:37:21,279 --> 00:37:24,699
Nous sommes fiers d'annoncer
que ce soir...
421
00:37:24,907 --> 00:37:28,453
le b�n�fice du combat
ira aux enfants infirmes...
422
00:37:28,661 --> 00:37:31,873
gr�ce � la g�n�rosit�
d'une donatrice :
423
00:37:32,123 --> 00:37:34,542
Mme Wilson Harding.
424
00:37:42,050 --> 00:37:47,472
Nous avons au bord du ring
deux g�n�reux donateurs :
425
00:37:47,680 --> 00:37:51,559
Le challenger des poids lourds
Bunny Brannen...
426
00:37:53,978 --> 00:37:58,816
et le champion du monde
poids lourds Gus Dundee.
427
00:38:05,114 --> 00:38:08,534
La semaine prochaine,
� Philadelphie...
428
00:38:08,743 --> 00:38:11,287
Brannen et Dundee se rencontreront...
429
00:38:11,496 --> 00:38:15,458
en 15 rounds
pour le titre de champion du monde.
430
00:38:16,250 --> 00:38:22,006
Maintenant, avec 105 kg,
Rocky Mason.
431
00:38:23,174 --> 00:38:28,888
Et le grand espoir,
le sauvage des Andes, avec 140 kg...
432
00:38:29,263 --> 00:38:31,557
Toro Moreno !
433
00:39:04,090 --> 00:39:07,593
C'est l'heure d'aller au lit.
La t�l�vision est finie.
434
00:39:07,969 --> 00:39:11,055
Dites bonsoir � Mme Willis.
435
00:39:19,647 --> 00:39:21,399
Voulez-vous boire quelque chose ?
436
00:39:22,275 --> 00:39:24,277
Puis-je vous appeler Beth ?
437
00:39:26,320 --> 00:39:30,199
L�o m'�crit que vous aimeriez
rejoindre votre mari.
438
00:39:31,409 --> 00:39:32,451
Ai-je tort ?
439
00:39:32,660 --> 00:39:35,913
Oui. Eddie fait du bon travail.
Ne le d�rangez pas.
440
00:39:36,122 --> 00:39:37,582
Que voulez-vous dire ?
441
00:39:38,207 --> 00:39:41,002
Quand vous lui �crivez,
il est abattu...
442
00:39:41,252 --> 00:39:43,212
et il se sent coupable.
443
00:39:43,421 --> 00:39:47,383
Que lui dites-vous exactement ?
444
00:39:48,217 --> 00:39:49,635
Merci pour votre d�ner.
445
00:39:49,844 --> 00:39:52,430
Eddie et moi sommes associ�s.
446
00:39:52,638 --> 00:39:54,891
Nous pouvons gagner
beaucoup d'argent.
447
00:39:55,141 --> 00:39:58,311
Eddie doit rester tel qu'il est.
448
00:39:58,895 --> 00:40:01,272
Je veux voir comment il est.
449
00:40:01,480 --> 00:40:04,317
Croyez-vous
que votre conduite soit loyale ?
450
00:40:04,525 --> 00:40:08,112
Je prends un risque.
Je paie royalement votre mari.
451
00:40:08,321 --> 00:40:10,281
Vous me devez un peu de loyaut�.
452
00:40:10,489 --> 00:40:12,408
Vous voulez
que je sois une bonne �pouse.
453
00:40:12,617 --> 00:40:15,494
Oui et je veux que vous restiez ici...
454
00:40:15,745 --> 00:40:17,955
et lui �criviez moins souvent.
455
00:40:19,749 --> 00:40:22,209
Gr�ce � l'argent qu'il gagne...
456
00:40:22,418 --> 00:40:25,004
votre mari n'ira plus jamais � pied.
457
00:40:27,924 --> 00:40:31,385
C'est la chance d'Eddie,
ne la g�chez pas.
458
00:40:33,387 --> 00:40:34,847
Je ne la g�cherai pas.
459
00:41:06,170 --> 00:41:09,590
Quel bonheur de t'entendre !
J'�tais inqui�te.
460
00:41:10,549 --> 00:41:12,885
Tu n'as pas �crit cette semaine.
461
00:41:14,095 --> 00:41:16,097
Dis-moi, tu vas bien ?
462
00:41:16,347 --> 00:41:21,185
Je t'enverrai 500 dollars demain.
Tout marche bien.
463
00:41:28,859 --> 00:41:31,987
Je veux que tu les d�penses.
464
00:41:32,738 --> 00:41:35,491
Nous allons bient�t revenir.
465
00:41:36,367 --> 00:41:38,744
C'est ma faute.
466
00:41:38,953 --> 00:41:40,704
Oui, j'ai re�u ta lettre.
467
00:41:40,913 --> 00:41:42,832
Je t'�crirai plus souvent.
468
00:41:50,005 --> 00:41:52,842
Nous avons �t� coup�s !
469
00:41:53,217 --> 00:41:55,386
Votre correspondant a raccroch�.
470
00:41:56,846 --> 00:42:00,599
- Dois-je le rappeler ?
- Non, c'est inutile.
471
00:42:11,360 --> 00:42:13,362
Nous avons �t� coup�s.
472
00:42:14,155 --> 00:42:17,533
Je vais bien.
J'ai tout ce que je d�sire.
473
00:42:18,075 --> 00:42:19,743
Sauf toi.
474
00:42:20,911 --> 00:42:23,414
Oui... je comprends.
475
00:42:46,228 --> 00:42:49,231
Mon poulain refuse
de se laisser battre.
476
00:42:57,531 --> 00:42:59,074
Dehors, les gars.
477
00:42:59,992 --> 00:43:02,369
- Un probl�me ?
- Je refuse la combine.
478
00:43:02,578 --> 00:43:05,706
Tu as sign� un accord.
Tu veux notre mort ?
479
00:43:05,915 --> 00:43:11,045
Je ne suis pour rien dans cette
trahison. Il est cingl�, cet Indien.
480
00:43:12,212 --> 00:43:13,923
Tu as chang� d'avis ?
481
00:43:14,173 --> 00:43:17,092
Je croyais que c'�tait
un petit combat...
482
00:43:17,343 --> 00:43:20,721
mais tous mes amis,
mes parents sont l�, ma tribu.
483
00:43:20,930 --> 00:43:24,683
Je ne peux pas aller au tapis
devant eux.
484
00:43:24,892 --> 00:43:26,602
- J'ai ma fiert�.
- Fiert�...
485
00:43:26,852 --> 00:43:30,022
L�o !
Tu toucheras 1 000 $ de prime.
486
00:43:30,230 --> 00:43:32,691
Gardez votre argent. J'ai ma fiert�.
487
00:43:33,067 --> 00:43:36,320
Toro a battu
tous ses adversaires par K.O.
488
00:43:36,570 --> 00:43:38,656
Aucune honte � perdre.
489
00:43:38,864 --> 00:43:42,618
Je pr�f�re ma fiert� � votre argent.
490
00:43:42,826 --> 00:43:43,953
La paille de fer !
491
00:43:44,161 --> 00:43:45,579
Allons ! D�p�chez-vous !
492
00:43:45,955 --> 00:43:47,331
Le public s'�nerve !
493
00:43:47,539 --> 00:43:49,458
Tu connais le coup
de la paille de fer ?
494
00:43:51,919 --> 00:43:55,589
Tu glisses de la paille de fer
sous ton prot�ge-dents.
495
00:43:55,798 --> 00:43:59,009
Un coup sur la bouche,
le sang gicle, on arr�te le combat.
496
00:43:59,218 --> 00:44:01,679
Tu as l'argent
et ton honneur est sauf.
497
00:44:23,367 --> 00:44:25,119
Frappe-le sur la bouche !
498
00:44:35,754 --> 00:44:37,798
Arr�tez le combat !
499
00:45:03,323 --> 00:45:05,117
Brannen est maintenant champion ?
500
00:45:08,745 --> 00:45:12,249
- En Am�rique, il faut parler anglais.
- Tu as raison. J'oubliais.
501
00:45:12,666 --> 00:45:17,421
Entra�ne-toi dur, et un jour
tu rencontreras ce Brannen.
502
00:45:17,629 --> 00:45:20,966
- Et je le battrai.
- Et tu seras le champion.
503
00:45:23,760 --> 00:45:26,263
Tu as beaucoup de chance, Toro.
504
00:45:26,472 --> 00:45:29,475
J'ai la chance d'avoir des amis
comme toi et Eddie.
505
00:45:31,143 --> 00:45:34,104
Eddie est un homme �patant.
506
00:45:38,150 --> 00:45:40,402
TORO MORENO
CONQUIERT CHICAGO
507
00:46:19,441 --> 00:46:22,402
Je veux te dire
que tu as fait du bon boulot.
508
00:46:24,529 --> 00:46:28,951
S'il grandit encore, on lui louera
l'Empire State Building.
509
00:46:38,794 --> 00:46:41,797
Il n'est plus
une simple vedette locale.
510
00:46:42,005 --> 00:46:45,342
Tout New York le conna�t,
gr�ce � la t�l�vision.
511
00:46:45,592 --> 00:46:49,930
Et il ne sait toujours pas boxer.
Folie de l'opposer au champion !
512
00:46:51,473 --> 00:46:54,768
Laisse-moi conclure ce match.
Je sais ce que je fais.
513
00:46:55,018 --> 00:46:56,520
Excusez-moi de vous d�ranger.
514
00:46:56,687 --> 00:46:58,689
Je m'excuse aussi,
mais je suis occup�.
515
00:46:58,897 --> 00:47:01,817
- Toro me demande de l'argent.
- Pour quoi faire ?
516
00:47:02,025 --> 00:47:05,028
- Pour envoyer � sa m�re.
- Nous n'en avons pas.
517
00:47:05,237 --> 00:47:08,448
- Aucun b�n�fice n'a �t� r�alis�.
- Comment �a ?
518
00:47:08,657 --> 00:47:10,826
Avec Toro, les salles sont pleines.
519
00:47:11,076 --> 00:47:13,453
Insinuez-vous que je mens ?
520
00:47:13,829 --> 00:47:15,455
Je suis tr�s occup�.
521
00:47:15,706 --> 00:47:17,207
L�o, fais-le sortir.
522
00:47:18,083 --> 00:47:20,168
Eddie, vous devenez nerveux.
523
00:47:20,419 --> 00:47:23,088
Je suis s�r que Dundee
le massacrera.
524
00:47:23,296 --> 00:47:26,174
- Personne ne sera massacr�.
- Ni bless�.
525
00:47:26,383 --> 00:47:28,885
- C'est r�gl� ?
- Tout est r�gl�.
526
00:47:29,136 --> 00:47:33,014
Dundee n'a jamais accept�
de combine. On ne l'ach�te pas.
527
00:47:33,265 --> 00:47:35,684
- Je l'ai achet�.
- Je demande � voir.
528
00:47:35,892 --> 00:47:38,478
Je vous le prouve.
Venez sur la terrasse.
529
00:47:48,405 --> 00:47:49,614
�a va, Gus ?
530
00:47:52,951 --> 00:47:54,077
La famille ?
531
00:47:54,286 --> 00:47:59,040
Bien. Votre grand escogriffe
sait-il boxer maintenant ?
532
00:47:59,291 --> 00:48:01,126
Il arrive � tenir debout.
533
00:48:01,543 --> 00:48:05,547
Gus ne devrait pas boxer si t�t
apr�s son combat contre Brannen.
534
00:48:05,839 --> 00:48:09,759
Il ne m'a pas fait mal.
Ce fut un coup heureux.
535
00:48:09,968 --> 00:48:12,137
Tu es rest� �vanoui 5 heures.
536
00:48:14,890 --> 00:48:16,892
Tout est r�gl�.
Pourquoi poser des questions ?
537
00:48:17,142 --> 00:48:18,477
Je veux savoir.
538
00:48:19,394 --> 00:48:24,024
Frictionne-moi le cou.
J'ai mal � la t�te.
539
00:48:24,858 --> 00:48:26,526
Je ne dors plus.
540
00:48:27,068 --> 00:48:30,155
Nous parlions de ton combat
contre Brannen.
541
00:48:31,948 --> 00:48:35,368
Ce n'est pas le punch de Bunny
qui m'a endormi.
542
00:48:36,077 --> 00:48:38,246
Non monsieur, c'est le...
543
00:48:38,538 --> 00:48:42,209
Rappelle-toi, je te l'ai dit.
La p�nicilline, le rhume.
544
00:48:42,459 --> 00:48:44,336
Oui, voil�. C'�tait �a.
545
00:48:45,045 --> 00:48:47,339
J'�tais enrhum�
pendant l'entra�nement.
546
00:48:47,756 --> 00:48:51,051
Ce cr�tin de m�decin
m'a bourr� de drogues.
547
00:48:51,343 --> 00:48:53,803
Je suis allergique � la p�nicilline.
548
00:48:54,054 --> 00:48:58,642
J'�tais affaibli.
Et Buddy m'a descendu.
549
00:48:59,226 --> 00:49:01,269
Voil�, c'�tait �a.
550
00:49:01,770 --> 00:49:06,191
Eddie, j'ai une r�putation.
Et j'y tiens.
551
00:49:06,691 --> 00:49:09,069
Eddie s'en charge.
Tu partiras en pleine gloire.
552
00:49:09,319 --> 00:49:13,406
- Ne t'inqui�te pas.
- Vous �tes un chic type, Eddie.
553
00:49:13,657 --> 00:49:15,158
J'ai si mal � la t�te...
554
00:49:15,367 --> 00:49:18,912
- Qui a l'aspirine ?
- Descendez lui en acheter.
555
00:49:25,377 --> 00:49:28,380
- Gus a eu son compte.
- D'o� notre accord.
556
00:49:28,630 --> 00:49:32,133
- Et s'il l'oublie sur le ring ?
- S'il �tait sonn�...
557
00:49:32,342 --> 00:49:36,721
il ne me co�terait pas 100 000
billets pour se laisser battre.
558
00:49:37,555 --> 00:49:42,185
C'est une affaire en or.
Vous avez fini par imposer Toro.
559
00:49:42,686 --> 00:49:44,354
Voici votre appartement.
560
00:50:03,832 --> 00:50:05,959
Il y a quelqu'un ?
561
00:50:11,631 --> 00:50:13,633
C'est � toi ?
562
00:50:13,883 --> 00:50:15,260
Tr�s joli.
563
00:50:15,468 --> 00:50:18,179
Je vois que tu m'as pris au mot.
564
00:50:19,973 --> 00:50:22,017
Pourquoi n'as-tu pas dit
que tu venais ?
565
00:50:22,392 --> 00:50:24,185
Benko ne t'a rien dit ?
566
00:50:24,394 --> 00:50:26,104
Il m'a enfin permis de venir.
567
00:50:26,438 --> 00:50:30,066
Tu n'avais pas besoin
de sa permission.
568
00:50:30,275 --> 00:50:31,860
Voulais-tu que je vienne ?
569
00:50:32,318 --> 00:50:34,404
- Quoi ?
- Je n'�tais pas s�re.
570
00:50:34,612 --> 00:50:37,407
Je ne sais pas ce que tu penses
depuis mon d�part.
571
00:50:38,158 --> 00:50:42,412
- En tout cas, ne le pense plus.
- Bon, j'essaierai.
572
00:50:42,620 --> 00:50:45,165
N'essaie pas. Cesse de le penser.
573
00:50:47,542 --> 00:50:49,794
Je suis heureux que tu sois venue.
574
00:50:51,171 --> 00:50:55,675
Je ne partirai pas. Ne faites pas �a.
Je resterai avec Toro !
575
00:50:55,925 --> 00:50:58,595
Taisez-vous.
Nous sommes dans un grand h�tel.
576
00:50:58,845 --> 00:51:00,138
Je prendrai un avocat !
577
00:51:00,805 --> 00:51:02,182
J'emm�ne Toro !
578
00:51:04,476 --> 00:51:05,685
Qu'y a-t-il ?
579
00:51:05,935 --> 00:51:09,564
- Agrandi rentre dans son pays.
- Et pourquoi ?
580
00:51:10,148 --> 00:51:12,734
Il m'empoisonne toujours
pour avoir de l'argent.
581
00:51:12,942 --> 00:51:13,985
Il y a droit.
582
00:51:14,194 --> 00:51:17,781
Il n'aura rien, et son passeport
est arriv� � expiration.
583
00:51:17,989 --> 00:51:19,240
Mensonge ou combine ?
584
00:51:19,783 --> 00:51:21,951
Pas besoin d'�trangers
perturbateurs.
585
00:51:22,160 --> 00:51:24,954
- Sans lui, le gosse se sent perdu.
- Mais non...
586
00:51:25,205 --> 00:51:27,081
il a confiance en vous.
587
00:51:27,290 --> 00:51:30,460
Il oubliera
qu'il a jamais connu Agrandi.
588
00:51:30,668 --> 00:51:33,004
Encore deux combats
et c'est New York !
589
00:51:33,254 --> 00:51:35,089
Il s'envolera � 10 heures.
590
00:51:35,798 --> 00:51:38,218
Vous mettez tout en danger
alors que...
591
00:51:38,468 --> 00:51:39,802
M'apprendriez-vous mon m�tier ?
592
00:51:40,053 --> 00:51:41,596
J'allais faire une suggestion.
593
00:51:41,846 --> 00:51:42,847
Inutile !
594
00:51:43,515 --> 00:51:45,016
Je ne vous suis pas.
595
00:51:45,266 --> 00:51:48,770
On va pas se disputer !
Pourquoi s'apitoyer sur Agrandi ?
596
00:51:49,020 --> 00:51:52,398
- J'ai dit qu'il partait, il part !
- Alors payez-le !
597
00:51:52,607 --> 00:51:56,110
Cet argent sortirait aussi
de votre poche !
598
00:51:56,361 --> 00:51:58,446
Payez-le pour qu'il parte.
599
00:51:58,696 --> 00:52:02,534
Attendez un peu !
Vous ne m'�tes pas indispensable.
600
00:52:02,951 --> 00:52:05,078
Renvoyez-moi !
601
00:52:06,246 --> 00:52:10,750
Allons ! Pourquoi discuter ?
Nous sommes associ�s.
602
00:52:11,000 --> 00:52:15,046
Je veux vous voir contents !
L�o, donne 5 000 $ � Agrandi.
603
00:52:15,588 --> 00:52:17,632
Plus qu'il n'a jamais eu.
Satisfait ?
604
00:52:18,758 --> 00:52:20,385
C'est immonde !
605
00:52:20,635 --> 00:52:23,513
Pourquoi �tes-vous si susceptible ?
606
00:52:23,763 --> 00:52:26,641
Je paie toujours.
Je suis tr�s g�n�reux.
607
00:52:26,849 --> 00:52:28,393
C'est vrai, Nick.
608
00:52:29,352 --> 00:52:32,230
L�o, annonce le d�part d'Agrandi
� Toro.
609
00:52:32,438 --> 00:52:35,775
Que Toro ne fasse pas de b�tises.
Ne le quitte pas.
610
00:52:43,074 --> 00:52:47,203
Ne discutons pas en public.
�a fait mauvais effet.
611
00:52:47,620 --> 00:52:50,081
5 000 $ font bon effet, hein ?
612
00:53:25,491 --> 00:53:26,701
Quand ?
613
00:53:27,702 --> 00:53:29,370
Je descends tout de suite.
614
00:53:31,080 --> 00:53:32,665
Toro s'est enfui.
615
00:54:07,408 --> 00:54:10,077
� l'aide, Eddie !
616
00:54:12,497 --> 00:54:13,664
Attendez l�.
617
00:54:21,339 --> 00:54:23,466
Laissez-le tranquille.
Partez.
618
00:54:24,759 --> 00:54:26,969
Je veux rentrer chez moi
comme Agrandi.
619
00:54:27,220 --> 00:54:28,971
J'aime pas les gens ici.
620
00:54:30,223 --> 00:54:32,600
Ils m'espionnent.
Ils me font peur.
621
00:54:33,434 --> 00:54:36,687
Je les aime pas. Je veux partir.
Rentrer chez moi.
622
00:54:37,271 --> 00:54:38,648
Je veux te parler.
623
00:54:39,315 --> 00:54:40,566
Assieds-toi !
624
00:54:40,775 --> 00:54:43,402
Pourquoi Luis est parti ?
625
00:54:43,611 --> 00:54:46,113
Son passeport �tait expir�.
626
00:54:47,406 --> 00:54:49,700
Pourquoi le sien et pas le mien ?
627
00:54:49,909 --> 00:54:53,829
Le gouvernement fait des exceptions
pour certaines personnalit�s.
628
00:54:56,040 --> 00:54:58,918
- Vous �tes mon ami.
- Je l'esp�re. �coute-moi.
629
00:54:59,168 --> 00:55:02,338
Suis mes conseils
et tu repartiras riche chez toi.
630
00:55:03,047 --> 00:55:05,841
Tu seras le premier champion
du monde sud-am�ricain.
631
00:55:06,092 --> 00:55:09,512
Dans ton pays,
tu seras trait� comme un roi.
632
00:55:09,720 --> 00:55:11,764
Tes parents seront fiers de toi.
633
00:55:11,973 --> 00:55:16,394
Pense � leur tristesse
si tu reviens sans gloire.
634
00:55:18,187 --> 00:55:21,774
- Et si on me laisse jamais repartir ?
- C'est idiot !
635
00:55:21,983 --> 00:55:26,028
Je vais te dire un secret. Moi aussi,
je ne marche que pour l'argent.
636
00:55:26,237 --> 00:55:30,700
D�s que nous en aurons assez,
nous les plaquerons, toi et moi.
637
00:55:31,492 --> 00:55:34,161
Promis.
638
00:55:34,537 --> 00:55:37,498
- Je vous crois.
- Rentrons � l'h�tel.
639
00:56:23,836 --> 00:56:25,671
Que s'est-il pass�
entre Art et toi ?
640
00:56:26,088 --> 00:56:27,340
Rien.
641
00:56:31,510 --> 00:56:33,262
Le vainqueur de ce soir...
642
00:56:33,512 --> 00:56:36,640
rencontrera le champion Brannen
� New York.
643
00:56:37,058 --> 00:56:39,101
Les boxeurs sont en retard.
644
00:56:39,351 --> 00:56:41,437
Aucun des deux ne s'est montr�.
645
00:56:41,645 --> 00:56:43,939
Va voir pourquoi
ils ne viennent pas.
646
00:56:47,985 --> 00:56:50,905
- Qu'y a-t-il ?
- Rien. Tout va bien.
647
00:57:02,041 --> 00:57:04,126
On attend que Dundee
monte sur le ring.
648
00:57:04,335 --> 00:57:07,171
Max est all� voir.
Reste ici.
649
00:57:07,379 --> 00:57:09,256
Des commissaires
r�dent dans le coin.
650
00:57:15,012 --> 00:57:16,514
Comment te sens-tu ?
651
00:57:21,060 --> 00:57:22,728
Ce soir, je gagnerai.
652
00:57:22,937 --> 00:57:25,022
Encore un combat
et je rentre chez moi.
653
00:57:25,523 --> 00:57:30,194
Il faut que tu mettes Dundee K.O.
pour rencontrer le champion.
654
00:57:30,402 --> 00:57:31,987
Je le battrai.
655
00:57:32,196 --> 00:57:34,365
Oui, Toro, avec ton bolo-punch !
656
00:57:38,202 --> 00:57:40,371
Gus est malade. Il ne boxera pas.
657
00:57:40,788 --> 00:57:43,332
- Il doit boxer !
- Que faire ?
658
00:57:45,584 --> 00:57:49,296
Dis � son manager ce que Nick fera.
659
00:57:49,797 --> 00:57:51,382
Et sois ferme.
660
00:57:52,842 --> 00:57:54,426
Frank, reste ici.
661
00:58:07,273 --> 00:58:08,858
Dundee est malade.
662
00:58:09,316 --> 00:58:13,028
Il ne garde pas un verre d'eau
dans l'estomac. Son nez saigne.
663
00:58:13,237 --> 00:58:16,198
On ne peut annuler le combat
parce qu'il saigne du nez.
664
00:58:16,407 --> 00:58:18,534
Je veux qu'il combatte.
665
00:58:18,742 --> 00:58:21,662
Max le fera monter de force
sur le ring.
666
00:59:10,961 --> 00:59:15,758
Grand combat en 10 reprises
entre le Goliath sud-am�ricain...
667
00:59:15,966 --> 00:59:19,303
qui a remport� 25 rencontres
successives par K.O...
668
00:59:30,647 --> 00:59:35,277
et l'ex-champion du monde
poids lourds Gus Dundee.
669
00:59:38,447 --> 00:59:42,409
Vous connaissez les r�glements
de l'�tat de l'Illinois.
670
00:59:42,659 --> 00:59:48,040
En cas de knock-down,
reculez dans le coin le plus �loign�.
671
00:59:51,710 --> 00:59:53,212
Ne vous occupez de rien.
672
00:59:53,587 --> 00:59:55,089
Serrez-vous la main.
673
01:00:20,489 --> 01:00:22,533
Au prix o� je le paie,
il pourrait boxer.
674
01:00:22,741 --> 01:00:23,784
Il boxera.
675
01:02:12,267 --> 01:02:14,019
Rel�ve-toi, tocard !
676
01:02:20,525 --> 01:02:23,028
Gus n'essaie m�me pas
de donner l'illusion.
677
01:02:23,236 --> 01:02:24,905
Au prochain round.
678
01:02:37,292 --> 01:02:39,169
Pourquoi n'arr�te-t-on
pas le combat ?
679
01:02:39,378 --> 01:02:42,798
Les fanatiques doivent
en avoir pour leur argent.
680
01:04:36,578 --> 01:04:39,122
Aucune d�claration de Toro
� la presse.
681
01:04:39,331 --> 01:04:41,041
Toi, veille sur Gus.
682
01:04:41,249 --> 01:04:42,959
- Je te raccompagne.
- Non, reste.
683
01:04:43,209 --> 01:04:45,962
Art me ram�nera � l'h�tel.
684
01:05:28,797 --> 01:05:31,383
Minable ! Sale d�gonfl� !
685
01:05:41,810 --> 01:05:45,313
Raccompagnez-moi.
Je voudrais vous parler.
686
01:05:59,494 --> 01:06:02,372
- Alors, docteur ?
- Il est dans le coma.
687
01:06:02,622 --> 01:06:05,917
- Il saigne de l'oreille.
- Je ne croyais pas Toro aussi fort.
688
01:06:06,126 --> 01:06:07,669
Toro n'y est pour rien.
689
01:06:07,919 --> 01:06:12,424
Gus tra�ne cette l�sion
depuis son combat contre Brannen.
690
01:06:13,883 --> 01:06:17,429
Hier il a pass� la visite m�dicale
et on l'a laiss� combattre.
691
01:06:17,679 --> 01:06:20,723
La l�sion �tait peut-�tre
imperceptible...
692
01:06:20,932 --> 01:06:24,769
un l�ger coup a pu
d�clencher l'h�morragie.
693
01:06:25,186 --> 01:06:27,981
Gus est costaud. Il s'en tirera.
694
01:06:28,189 --> 01:06:30,316
C'est un brave. Je prie pour lui.
695
01:06:30,525 --> 01:06:33,111
Tu as raison.
Continue � prier pour lui.
696
01:06:33,361 --> 01:06:35,363
En tout cas, c'est un accident.
697
01:06:36,072 --> 01:06:39,826
En montant sur le ring,
tout boxeur court ce risque.
698
01:06:40,034 --> 01:06:43,454
La Commission d�cide
si un boxeur peut combattre...
699
01:06:43,663 --> 01:06:45,915
nous n'y sommes pour rien.
700
01:06:46,124 --> 01:06:49,085
Ce n'est pas mon opinion.
701
01:06:51,796 --> 01:06:56,092
Eddie Willis est avec Gus.
Demandez-lui de venir me voir.
702
01:07:04,309 --> 01:07:07,896
- Retournons � l'h�tel.
- Non. Notre devoir est de rester.
703
01:07:08,104 --> 01:07:10,940
Frank, va chercher du caf�.
704
01:07:11,149 --> 01:07:13,026
Je rapporte des sandwiches ?
705
01:07:13,234 --> 01:07:17,572
Tu te crois � un pique-nique ?
Non. Du caf�, rien d'autre !
706
01:07:20,074 --> 01:07:22,035
Faites quelque chose.
707
01:07:22,243 --> 01:07:25,788
Nous serons dans de sales draps
si les journalistes racontent...
708
01:07:25,997 --> 01:07:27,999
que Gus a �t� d�moli par Brannen.
709
01:07:28,208 --> 01:07:32,712
Nous dirons que Gus �tait
un adversaire redoutable...
710
01:07:32,921 --> 01:07:36,549
- et qu'avec Toro il a jou� sa vie.
- Merveilleux !
711
01:07:36,758 --> 01:07:38,843
Vous le direz
� la Commission de New York.
712
01:07:39,052 --> 01:07:41,971
- Exactement ! Magnifique !
- Magnifique !
713
01:07:42,180 --> 01:07:45,224
Vous vous inqui�tez de la presse
alors que Gus agonise !
714
01:08:05,912 --> 01:08:10,708
- Quelle d�claration ?
- Toro a fourni un combat honn�te.
715
01:08:10,917 --> 01:08:12,669
A-t-il d�j� tu� un adversaire ?
716
01:08:12,877 --> 01:08:16,756
Vous aviez �crit qu'il avait envoy�
deux boxeurs � l'h�pital.
717
01:08:16,965 --> 01:08:18,549
C'�tait de la publicit�.
718
01:08:18,758 --> 01:08:21,803
�coutez ! Nous n'avons rien
� cacher � la presse.
719
01:08:22,011 --> 01:08:26,099
Oui, il a envoy� deux gars
� l'h�pital. Il est coriace.
720
01:08:26,349 --> 01:08:29,644
Tout adversaire de Toro
court ce risque.
721
01:08:29,852 --> 01:08:32,397
Je veux que Buddy Brannen le sache.
722
01:08:32,647 --> 01:08:34,065
Toro lui enl�vera-t-il le titre ?
723
01:08:34,232 --> 01:08:38,361
Je lui lance le d�fi,
ici m�me et maintenant.
724
01:08:38,569 --> 01:08:42,782
Le combat de ce soir
ne se reproduira pas.
725
01:08:43,074 --> 01:08:46,661
Quand Brannen sera groggy,
l'arbitre arr�tera le combat.
726
01:08:46,869 --> 01:08:49,747
- Quand, ce combat ?
- Dans six semaines.
727
01:08:49,956 --> 01:08:51,833
Quelle recette
comptez-vous faire ?
728
01:08:52,041 --> 01:08:56,129
Je vous en prie, messieurs,
ne parlons pas de �a ici.
729
01:08:56,337 --> 01:08:59,590
J'abandonnerais ce projet
si cela pouvait sauver Gus.
730
01:08:59,799 --> 01:09:05,596
Gus a toujours �t� un boxeur loyal,
un bon p�re de famille.
731
01:09:05,805 --> 01:09:08,015
Il honore sa profession.
732
01:09:08,558 --> 01:09:11,769
Et si, au ciel, il y a un Dieu...
733
01:09:12,687 --> 01:09:15,815
je suis s�r qu'il est
� c�t� de Gus ce soir.
734
01:09:30,496 --> 01:09:33,124
Il est mort
sur la table d'op�ration.
735
01:09:33,332 --> 01:09:35,668
Je l'ai entendu � la radio.
736
01:09:37,879 --> 01:09:39,589
Il n'avait que 33 ans.
737
01:09:39,797 --> 01:09:44,010
Dans certains m�tiers, c'�tait un
gosse. En boxe, c'�tait un vieillard.
738
01:09:44,469 --> 01:09:48,139
Voulez-vous faire prendre
nos bagages ?
739
01:09:48,639 --> 01:09:51,058
Oui, nous partons. Merci.
740
01:09:52,018 --> 01:09:53,561
Comment ? On part ?
741
01:09:54,270 --> 01:09:55,938
Nous rentrons � la maison.
742
01:09:56,147 --> 01:09:58,191
Je ne peux pas partir maintenant.
743
01:09:58,399 --> 01:10:00,109
J'ai parl� avec Art Leavitt.
744
01:10:00,318 --> 01:10:04,155
Je ne veux plus
entendre parler de lui.
745
01:10:04,906 --> 01:10:06,407
Tu aurais d� l'�couter.
746
01:10:06,616 --> 01:10:10,161
Il y a des tas de choses
que j'aurais d� faire.
747
01:10:13,581 --> 01:10:15,875
Comment peux-tu rester ?
748
01:10:16,083 --> 01:10:17,919
Je ne peux pas partir.
749
01:10:18,169 --> 01:10:20,046
Toro va rencontrer Brannen.
750
01:10:20,254 --> 01:10:23,633
Si je le quitte,
Nick ne me donnera pas un sou !
751
01:10:23,841 --> 01:10:26,344
On croirait
que l'argent t'int�resse.
752
01:10:26,594 --> 01:10:28,179
Tu as su l'utiliser.
753
01:10:28,429 --> 01:10:31,057
Ce manteau, on t'a demand�
d'o� il venait ?
754
01:10:31,724 --> 01:10:34,685
Tu ne m'avais pas dit
qu'un homme devait mourir.
755
01:10:34,894 --> 01:10:38,439
- Tu parles comme si je l'avais tu� !
- Je n'ai pas dit �a !
756
01:10:38,940 --> 01:10:40,900
Si tu restes,
tu deviendras comme Nick.
757
01:10:41,150 --> 01:10:44,028
J'ai assez d'ennuis
sans que tu en rajoutes.
758
01:10:44,278 --> 01:10:46,113
Je ne te comprends plus.
759
01:10:47,323 --> 01:10:50,076
Je n'ai pas le temps de vous parler.
760
01:10:50,993 --> 01:10:52,870
Tu m'as bien fait la le�on.
761
01:10:53,079 --> 01:10:55,831
Quand on perd son travail,
on en cherche un autre.
762
01:10:56,040 --> 01:10:59,043
- Reprends le journalisme.
- Je ne peux plus.
763
01:10:59,877 --> 01:11:02,088
C'�tait bon il y a 20 ans.
764
01:11:02,505 --> 01:11:05,633
- Tu veux plus, c'est �a ?
- Oui, plus d'argent.
765
01:11:06,175 --> 01:11:07,218
De quelle fa�on ?
766
01:11:07,385 --> 01:11:10,805
Quand on en gagne peu,
on passe pour un cr�tin.
767
01:11:18,229 --> 01:11:20,856
Veuillez descendre
ces trois valises.
768
01:11:35,496 --> 01:11:37,415
Oui, Nick, j'arrive.
769
01:11:55,015 --> 01:11:57,935
Pour la premi�re fois,
le monstre est heureux.
770
01:11:58,185 --> 01:12:02,773
�a y est ! J'ai conclu le match
avec Brannen � New York !
771
01:12:05,443 --> 01:12:08,320
GUS DUNDEE
TU� PAR LE PUNCH DE TORO
772
01:12:08,529 --> 01:12:10,823
On ne pourra plus parler de chiqu�.
773
01:12:11,031 --> 01:12:13,534
On dira : "Voil� Toro le tueur !"
774
01:12:13,743 --> 01:12:17,913
Nous sommes assis
sur une montagne d'or...
775
01:12:18,122 --> 01:12:21,709
et vous en toucherez dix pour cent !
776
01:12:26,589 --> 01:12:29,008
Cette petite veut m'�pouser !
777
01:12:29,216 --> 01:12:31,469
Ta m�re serait ravie !
778
01:12:33,220 --> 01:12:36,432
Shirley, charmante enfant,
et Eddie, charmant gar�on.
779
01:13:29,860 --> 01:13:32,321
La ville de New York
est tr�s fi�re...
780
01:13:32,529 --> 01:13:35,824
d'organiser le championnat
du monde poids lourds.
781
01:13:36,075 --> 01:13:38,786
Le monde entier attend de vous...
782
01:13:38,994 --> 01:13:42,623
le respect des traditions
am�ricaines de loyaut� sportive.
783
01:13:42,957 --> 01:13:47,378
Vous �tes tous deux
des athl�tes sinc�res et honn�tes.
784
01:13:47,670 --> 01:13:51,298
Nous pouvons attendre
un combat propre et r�gulier...
785
01:13:51,590 --> 01:13:54,677
qui honorera les annales de la boxe.
786
01:14:55,195 --> 01:14:57,197
Willis, attendez une minute.
787
01:14:58,532 --> 01:14:59,783
�coutez-moi.
788
01:14:59,992 --> 01:15:01,535
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
789
01:15:01,702 --> 01:15:04,663
Je n'aime pas les salades
parues dans la presse.
790
01:15:04,872 --> 01:15:06,165
Comme quoi ?
791
01:15:06,373 --> 01:15:09,334
Faire croire
que votre pantin est un tueur.
792
01:15:19,887 --> 01:15:22,473
On essaie juste
de faire grimper la recette.
793
01:15:22,681 --> 01:15:25,476
C'est une question d'amour-propre.
794
01:15:25,684 --> 01:15:27,644
En quoi l'ai-je bless� ?
795
01:15:27,853 --> 01:15:31,398
Vous savez que j'ai massacr� Gus
pendant 15 rounds.
796
01:15:31,607 --> 01:15:34,359
En quittant le ring ce soir-l�,
il �tait mort.
797
01:15:35,402 --> 01:15:39,948
C'est moi qui ai fait le travail
et votre guignol en tire la gloire.
798
01:15:40,157 --> 01:15:41,325
Je n'aime pas �a.
799
01:15:41,533 --> 01:15:45,078
Je ne pensais pas
vous causer un pr�judice.
800
01:15:45,496 --> 01:15:48,874
Quand je d�molis un gars,
je veux que �a se sache.
801
01:15:49,082 --> 01:15:50,793
Et �a se saura
avec le v�tre.
802
01:15:51,001 --> 01:15:53,462
Vous devez le m�nager
pendant 6 rounds.
803
01:15:53,670 --> 01:15:55,756
Vous perdriez vos droits
sur le film.
804
01:15:55,964 --> 01:15:57,674
Il n'y a pas que l'argent.
805
01:15:58,050 --> 01:16:01,303
Je prouverai que c'est moi
qui ai massacr� Dundee.
806
01:16:01,512 --> 01:16:02,513
�coutez bien.
807
01:16:02,679 --> 01:16:06,558
Faites ce que vous voulez � Toro,
mais apr�s le 6e round.
808
01:16:06,767 --> 01:16:10,020
- C'est notre accord.
- Plus d'accord !
809
01:16:10,270 --> 01:16:12,564
J'�triperai votre gars.
810
01:16:17,986 --> 01:16:20,989
Comment allez-vous
arranger le coup ?
811
01:16:21,198 --> 01:16:25,118
Vous saviez que, t�t ou tard,
Toro livrerait un vrai combat.
812
01:16:25,327 --> 01:16:29,623
Arrangez-vous
pour qu'il n'aille pas � l'abattoir.
813
01:16:29,831 --> 01:16:32,709
Est-ce ma faute
si Brannen se f�che ?
814
01:16:33,502 --> 01:16:36,255
Cette situation me pr�occupe.
815
01:16:36,463 --> 01:16:39,424
Toro n'est pas votre fr�re.
Qu'importe ce qui lui arrive ?
816
01:16:39,633 --> 01:16:41,093
Il a confiance en moi.
817
01:16:41,301 --> 01:16:43,554
Moi aussi. C'est pourquoi
je vous ai engag�.
818
01:16:43,804 --> 01:16:48,308
Je veux savoir de quel c�t�
vont vos pr�f�rences.
819
01:16:48,517 --> 01:16:51,728
Je ne veux pas qu'il soit assassin�.
820
01:16:51,937 --> 01:16:55,774
Les paris sont � 5 contre 1
en faveur de Brannen.
821
01:16:55,983 --> 01:16:59,528
- Il faut faire du battage sur Toro.
- D�posez-moi l�.
822
01:17:00,070 --> 01:17:04,199
La cote de Brannen tombera,
nous parierons � 9 contre 1...
823
01:17:04,408 --> 01:17:07,119
et nous ramasserons le paquet.
824
01:17:55,834 --> 01:17:58,295
Je suis arriv� ce matin.
825
01:18:01,173 --> 01:18:03,216
Dois-je rester sur le palier ?
826
01:18:03,425 --> 01:18:06,511
Je ne vends pas d'aspirateurs.
J'habite ici.
827
01:18:08,013 --> 01:18:11,016
Excuse-moi, je serai partie
dans 5 minutes.
828
01:18:11,224 --> 01:18:13,852
Sois raisonnable.
Parlons pos�ment.
829
01:18:14,144 --> 01:18:15,270
Parler de quoi ?
830
01:18:15,812 --> 01:18:18,065
As-tu chang� d'avis ?
831
01:18:18,482 --> 01:18:21,068
Ton sentiment
est toujours le m�me ?
832
01:18:23,403 --> 01:18:24,696
Oui, le m�me.
833
01:18:44,049 --> 01:18:46,259
Frank a emmen� Toro � St-Eustache.
834
01:18:46,468 --> 01:18:49,137
Il fallait mon autorisation.
835
01:18:49,346 --> 01:18:52,808
C'est le pr�tre
qui lui a demand� de venir.
836
01:18:53,016 --> 01:18:54,100
Pourquoi ?
837
01:18:54,309 --> 01:18:57,187
Peut-�tre pour lui donner
sa b�n�diction.
838
01:19:16,873 --> 01:19:20,210
- O� est Toro ?
- � la sacristie, avec le cur�.
839
01:19:21,920 --> 01:19:26,424
J'ai re�u cette lettre
du cur� de Santa-Maria...
840
01:19:26,675 --> 01:19:29,719
le village de M. Moreno.
Lisez-vous l'espagnol ?
841
01:19:29,928 --> 01:19:32,472
Non, lisez-la-moi.
842
01:19:32,722 --> 01:19:35,433
La m�re de M. Moreno
veut qu'il rentre chez lui.
843
01:19:35,642 --> 01:19:36,685
Est-elle malade ?
844
01:19:36,893 --> 01:19:41,106
Non, elle pleure l'homme
que son fils a tu�.
845
01:19:41,314 --> 01:19:43,358
Il n'a tu� personne.
C'�tait un accident.
846
01:19:43,608 --> 01:19:47,571
Cet homme veut cesser
de pratiquer ce sport barbare.
847
01:19:48,905 --> 01:19:52,492
Vous �tes mon ami.
Ramenez-moi dans mon pays.
848
01:19:53,994 --> 01:19:56,246
Tu ne peux pas partir maintenant.
849
01:19:56,663 --> 01:19:58,999
Je veux rentrer chez moi
tout de suite.
850
01:19:59,207 --> 01:20:00,917
Tout de suite.
851
01:20:01,459 --> 01:20:04,588
As-tu confiance en moi ?
Vraiment confiance ?
852
01:20:07,090 --> 01:20:09,342
Viens, je verrai
ce que je peux faire.
853
01:20:09,551 --> 01:20:12,345
Ne soyez pas inquiet.
Je veille sur lui.
854
01:20:15,265 --> 01:20:18,101
Je ne sais plus quoi dire.
855
01:20:18,310 --> 01:20:21,313
On se retrouve au point de d�part.
856
01:20:22,564 --> 01:20:27,485
Un cur� �crit une lettre
et nos r�ves partent en fum�e !
857
01:20:29,070 --> 01:20:31,948
Quand tu as d�barqu�,
je t'ai fait une promesse.
858
01:20:32,157 --> 01:20:33,283
Tu t'en souviens ?
859
01:20:33,491 --> 01:20:38,204
Je devais te conduire au championnat
du monde et j'ai tenu parole.
860
01:20:39,539 --> 01:20:41,541
Ce ne fut pas facile.
861
01:20:41,750 --> 01:20:45,628
Il a fallu les efforts
de tous ceux qui sont ici.
862
01:20:45,879 --> 01:20:48,506
Nous avons souffert pour toi.
863
01:20:48,715 --> 01:20:50,425
Tu as �t� dorlot�.
864
01:20:50,842 --> 01:20:54,679
Regarde Danny,
le meilleur entra�neur...
865
01:20:54,888 --> 01:20:58,099
Il a veill� sur toi
comme sur son propre fils.
866
01:20:58,433 --> 01:21:03,063
George a su� sang et eau pour
t'apprendre les trucs du m�tier.
867
01:21:05,148 --> 01:21:08,401
L�o a d�pens� l'argent sans compter...
868
01:21:08,818 --> 01:21:11,613
pour assurer ton confort.
869
01:21:13,782 --> 01:21:16,409
Max a �tudi� le jeu
de tes adversaires...
870
01:21:16,618 --> 01:21:19,537
pour te faire gagner.
871
01:21:21,122 --> 01:21:23,833
Vince, Frank t'ont couv�...
872
01:21:24,042 --> 01:21:26,002
comme un b�b�.
873
01:21:30,006 --> 01:21:35,929
Eddie a appris au monde entier
le nom de Toro.
874
01:21:38,389 --> 01:21:40,517
Pourquoi ai-je fait tout �a ?
875
01:21:41,101 --> 01:21:44,979
Pour l'argent ? Non !
Parce que j'ai toujours voulu...
876
01:21:45,230 --> 01:21:46,856
avoir un champion.
877
01:21:47,065 --> 01:21:51,361
J'ai mis tous mes r�ves,
tous mes espoirs en toi.
878
01:21:51,653 --> 01:21:54,656
Et tu refuses de combattre !
Tu veux partir.
879
01:21:56,533 --> 01:21:59,244
Comprends-tu bien ce que je dis ?
880
01:22:00,078 --> 01:22:02,539
Si tu abandonnes, tu te voles...
881
01:22:02,789 --> 01:22:07,919
et tu voles tous ceux qui,
ici, ont travaill� pour toi.
882
01:22:09,587 --> 01:22:11,548
Comment �tre aussi �go�ste ?
883
01:22:11,756 --> 01:22:14,801
Vous me faites sentir
que je suis mauvais.
884
01:22:15,009 --> 01:22:18,847
Eddie, je dois faire
ce que le pr�tre a dit.
885
01:22:22,183 --> 01:22:23,893
Jetez-le-moi dehors !
886
01:22:24,269 --> 01:22:26,896
Dehors ! Allez, dehors !
887
01:22:29,983 --> 01:22:33,319
- Vous venez, Eddie ?
- Pars. Je te rejoindrai.
888
01:22:36,614 --> 01:22:38,366
- Peut-�tre...
- Ferme-la.
889
01:22:38,575 --> 01:22:41,077
Vous seul pouvez
le faire monter sur le ring.
890
01:22:41,286 --> 01:22:45,164
Vous avez dit
qu'il n'y aurait pas de casse.
891
01:22:45,373 --> 01:22:47,792
Vous voulez de l'argent
facilement ?
892
01:22:48,001 --> 01:22:52,255
Notre m�tier est cruel !
Amenez Toro face � Brannen.
893
01:22:52,463 --> 01:22:54,591
Vous le conduisez � l'abattoir.
894
01:22:54,799 --> 01:22:59,887
Je m'en moque !
Obligez-le � monter sur le ring.
895
01:23:00,096 --> 01:23:03,308
Il doit bien y avoir un moyen !
896
01:23:03,516 --> 01:23:05,184
Oui, il y en a un !
897
01:23:05,393 --> 01:23:08,563
Vous lui avez toujours menti,
depuis le d�but.
898
01:23:08,855 --> 01:23:13,026
Si je lui dis la v�rit�,
�a marchera peut-�tre.
899
01:23:18,990 --> 01:23:20,450
Peut-�tre.
900
01:23:25,121 --> 01:23:27,165
- O� est-il ?
- L�.
901
01:23:27,498 --> 01:23:30,209
Disparaissez.
Toi, George, reste ici.
902
01:23:36,341 --> 01:23:38,634
Tu crois avoir tu� Dundee ?
903
01:23:40,053 --> 01:23:42,472
Avec cette main, je l'ai tu�.
904
01:23:44,474 --> 01:23:46,642
Tu le crois vraiment.
905
01:23:47,060 --> 01:23:51,981
Tu ne peux tuer personne
sauf avec un revolver.
906
01:23:53,066 --> 01:23:55,777
Tu n'as pas le punch.
Tu n'es pas un boxeur.
907
01:23:55,985 --> 01:23:58,237
J'ai descendu 26 hommes.
908
01:23:58,446 --> 01:24:00,656
Tous tes combats �taient au chiqu�.
909
01:24:00,865 --> 01:24:02,283
Je ne vous crois pas.
910
01:24:02,492 --> 01:24:04,452
Tant pis. C'est la v�rit�.
911
01:24:04,660 --> 01:24:07,705
Tu ne vaux m�me pas
la dixi�me cat�gorie.
912
01:24:08,456 --> 01:24:13,252
Je me suis entra�n�.
Je ne connais pas ma force.
913
01:24:13,461 --> 01:24:18,091
Tu crois tous ces mensonges ?
Mais Nick Benko m'avait pay�...
914
01:24:18,299 --> 01:24:21,344
- pour les �crire.
- Personne ne peut me descendre.
915
01:24:21,552 --> 01:24:24,305
N'importe quel amateur
t'enverrait au tapis.
916
01:24:24,514 --> 01:24:27,308
Allez-vous-en, Eddie !
917
01:24:33,689 --> 01:24:37,527
Je vais te montrer
que tu n'es qu'un tocard.
918
01:24:38,236 --> 01:24:40,363
- Quel �ge as-tu ?
- 53 ans.
919
01:24:40,613 --> 01:24:45,159
53 ans ! Un vieux cheval
qui peut te mettre en compote !
920
01:24:45,785 --> 01:24:50,164
Mets-le au tapis.
Je veux qu'il sache ce que c'est.
921
01:24:50,748 --> 01:24:53,793
- Je ne peux pas.
- Tu l'aimes bien, hein ?
922
01:24:54,001 --> 01:24:56,212
Rends-lui service.
Il se prend pour King Kong.
923
01:24:56,420 --> 01:24:59,257
Enfonce-lui la v�rit�
dans le cr�ne !
924
01:24:59,632 --> 01:25:02,135
George, je ne veux pas te faire mal.
925
01:25:02,343 --> 01:25:03,719
Frappe-le !
926
01:25:15,064 --> 01:25:16,357
Laisse-le se relever.
927
01:25:18,860 --> 01:25:19,819
Rel�ve-toi !
928
01:25:34,458 --> 01:25:37,795
Excuse-moi, c'�tait le seul moyen
de te le prouver.
929
01:25:38,004 --> 01:25:42,800
Tu n'as tu� personne. Tu ne ferais
m�me pas �clater un �uf.
930
01:25:43,009 --> 01:25:48,514
Le cur� a raison. Rentre chez toi
avant d'�tre vraiment bless�.
931
01:25:48,848 --> 01:25:51,934
- N'est-ce pas vrai, George ?
- M. Willis a raison.
932
01:25:52,810 --> 01:25:54,520
Que dois-je faire ?
933
01:25:55,855 --> 01:25:58,649
Dites-moi ce que je dois faire.
934
01:25:59,108 --> 01:26:02,528
Si tu pars maintenant,
tu arriveras fauch� chez toi.
935
01:26:02,737 --> 01:26:05,531
Si tu rencontres Brannen,
tu rentreras riche.
936
01:26:05,948 --> 01:26:08,284
Le match contre Brannen,
il est arrang� ?
937
01:26:08,659 --> 01:26:11,078
Non, pas de combine
avec le champion.
938
01:26:11,329 --> 01:26:13,664
Je ne peux pas le battre ?
939
01:26:14,415 --> 01:26:16,709
Brannen t'en veut.
940
01:26:16,917 --> 01:26:20,963
Il a tu� Dundee
et il d�sire te le prouver.
941
01:26:21,172 --> 01:26:24,675
Brannen est un boxeur sans piti�.
942
01:26:27,011 --> 01:26:28,888
Je ne peux revenir
sans argent.
943
01:26:29,096 --> 01:26:34,185
Alors monte sur le ring mais
n'essaie pas de te battre avec lui.
944
01:26:34,477 --> 01:26:36,062
George te conseillera.
945
01:26:37,521 --> 01:26:43,569
�coute-moi : tu as de l'allonge.
Tiens-le � distance.
946
01:26:43,903 --> 01:26:47,782
Dans les corps � corps,
colle-toi � lui...
947
01:26:48,032 --> 01:26:50,660
jusqu'� ce que l'arbitre
vous s�pare.
948
01:26:50,910 --> 01:26:53,954
Fais �a pendant deux rounds,
ce sera bon.
949
01:26:54,163 --> 01:26:56,999
D�s qu'il t'aura touch� durement,
tombe.
950
01:26:57,249 --> 01:27:00,503
Reste au tapis jusqu'� ce que
l'arbitre t'ait compt� "out".
951
01:27:00,753 --> 01:27:02,922
On combat Brannen comme �a.
952
01:27:03,172 --> 01:27:05,424
Qu'est-ce que le public
pensera de moi ?
953
01:27:05,674 --> 01:27:09,053
Qu'importe ce que pensent
ces assoiff�s de sang.
954
01:27:09,303 --> 01:27:13,224
Ils paient dans l'espoir
de voir un homme se faire tuer.
955
01:27:13,432 --> 01:27:14,850
C'est une honte !
956
01:27:15,059 --> 01:27:18,813
Ne pense qu'� toi. Prends l'argent
et quitte cette pourriture.
957
01:27:21,732 --> 01:27:23,734
Je ferai ce que vous dites.
958
01:27:24,735 --> 01:27:27,279
Et tu suivras les conseils
de George ?
959
01:27:27,571 --> 01:27:30,199
Je ferai comme il a dit.
960
01:27:31,117 --> 01:27:33,035
Merci pour ton aide, George.
961
01:27:39,250 --> 01:27:40,835
Allez, c'est l'heure.
962
01:27:42,920 --> 01:27:45,798
Combats comme je t'ai dit.
Tu as compris ?
963
01:27:46,090 --> 01:27:48,843
- J'ai compris.
- Allons-y.
964
01:27:56,350 --> 01:27:58,310
D�p�chez-vous !
965
01:27:59,687 --> 01:28:02,273
�a ne sert que quand on sait boxer.
966
01:28:16,370 --> 01:28:19,373
Nous vous demandons
une minute de silence...
967
01:28:19,748 --> 01:28:23,085
� la m�moire de Gus Dundee,
un grand champion...
968
01:28:23,294 --> 01:28:27,840
qui a finalement �t� d�clar� K.O.
par l'Arbitre Supr�me.
969
01:29:00,372 --> 01:29:04,335
Les recommandations
vous ont �t� faites � la pes�e.
970
01:29:07,421 --> 01:29:11,634
En cas de knock-down,
gagnez le coin le plus �loign�.
971
01:29:11,842 --> 01:29:14,386
Serrez-vous la main.
Que le meilleur gagne !
972
01:30:11,110 --> 01:30:11,985
Tiens-le, Toro !
973
01:30:49,773 --> 01:30:52,151
Reste � distance !
974
01:30:52,401 --> 01:30:54,361
Romps et n'attaque pas.
975
01:32:31,708 --> 01:32:35,253
Allonge-toi et reste au tapis.
976
01:32:35,796 --> 01:32:38,507
Qu'est-ce que le public
pensera de moi ?
977
01:34:09,097 --> 01:34:11,391
Il y a assez
de reporters l�-dedans.
978
01:34:11,600 --> 01:34:15,479
- Je veux le voir.
- Impossible. Votre carte.
979
01:34:21,067 --> 01:34:23,069
Demanderez-vous la revanche ?
980
01:34:23,278 --> 01:34:26,490
Laissez le docteur le soigner.
981
01:34:36,583 --> 01:34:39,461
- Est-ce grave ?
- M�choire fractur�e.
982
01:34:40,045 --> 01:34:42,214
Il faut l'hospitaliser.
983
01:34:42,797 --> 01:34:45,133
L'ambulance va arriver.
984
01:34:47,260 --> 01:34:49,638
Je rentre chez moi.
985
01:34:50,430 --> 01:34:51,681
Prenez mon argent.
986
01:34:51,932 --> 01:34:55,435
J'irai le chercher et tu partiras.
Ne parle plus.
987
01:35:38,353 --> 01:35:42,607
Pourquoi n'a-t-il pas suivi
tes conseils ?
988
01:35:43,441 --> 01:35:46,695
Il y a des gars
qui ne savent pas abandonner.
989
01:36:04,212 --> 01:36:08,133
Entrez, Eddie.
Vous connaissez Jim Weyerhause ?
990
01:36:08,550 --> 01:36:11,302
- On s'est rencontr�s.
- � Las Vegas.
991
01:36:11,511 --> 01:36:13,847
Je viens de lui c�der Toro.
992
01:36:14,639 --> 01:36:17,434
J'arrive de l'h�pital.
Il ne combattra plus.
993
01:36:17,642 --> 01:36:19,769
En trois mois, il sera gu�ri.
994
01:36:19,978 --> 01:36:22,355
Le temps d'organiser une tourn�e.
995
01:36:22,564 --> 01:36:24,441
Quelle tourn�e ?
De quoi parlez-vous ?
996
01:36:24,649 --> 01:36:28,611
Cette fois, on viendra voir
le champion local...
997
01:36:28,862 --> 01:36:30,613
donner la racl�e au g�ant.
998
01:36:30,822 --> 01:36:32,657
Il est fini, lessiv� !
999
01:36:32,907 --> 01:36:35,201
Il garde un grand nom.
1000
01:36:35,827 --> 01:36:37,746
Il va rapporter gros.
1001
01:36:37,954 --> 01:36:40,999
J'ai d�j� conclu un match � Tijuana.
1002
01:36:41,207 --> 01:36:43,376
Il ne veut plus combattre.
1003
01:36:43,626 --> 01:36:46,212
Ces tocards sont tous pareils !
1004
01:36:46,421 --> 01:36:50,300
Jusqu'� la mort,
ils croient garder une chance.
1005
01:36:50,508 --> 01:36:53,303
Je l'ai pay� assez cher pour �a !
1006
01:36:53,511 --> 01:36:55,972
� 75 000 dollars, c'est une affaire.
1007
01:36:56,181 --> 01:36:57,640
Autocar compris !
1008
01:36:58,016 --> 01:37:00,852
- Que se passe-t-il ?
- Vous �tes dans le coup.
1009
01:37:01,102 --> 01:37:03,354
Je reprends votre contrat avec Nick.
1010
01:37:03,563 --> 01:37:05,607
La confiance en moins !
1011
01:37:07,233 --> 01:37:11,070
Voici votre part. 26 000 dollars.
1012
01:37:13,907 --> 01:37:15,158
Vous ne comptez pas ?
1013
01:37:18,495 --> 01:37:19,787
Combien touche Toro ?
1014
01:37:20,163 --> 01:37:22,790
Je ne sais pas.
C'est L�o le comptable.
1015
01:37:23,791 --> 01:37:26,085
J'ai promis de
lui apporter son argent.
1016
01:37:26,336 --> 01:37:29,422
Inutile. Il n'est pas
en �tat de le d�penser.
1017
01:37:29,631 --> 01:37:31,090
J'ai promis de le lui apporter.
1018
01:37:31,299 --> 01:37:34,177
- J'examinerai les comptes.
- Vas-y. J'attends.
1019
01:37:34,969 --> 01:37:36,346
Bon, si tu veux.
1020
01:37:37,931 --> 01:37:40,016
Qui veut une tasse de caf� ?
1021
01:37:40,350 --> 01:37:43,228
Vous vendez Toro sans son accord ?
1022
01:37:43,478 --> 01:37:47,106
Il est dans mon �curie.
Un cheval donne son avis ?
1023
01:37:47,315 --> 01:37:48,858
C'est un �tre humain.
1024
01:37:49,067 --> 01:37:51,569
- Pas les boxeurs.
- Pour vous.
1025
01:38:00,536 --> 01:38:04,832
Je n'y comprends rien.
O� est sa part ?
1026
01:38:05,083 --> 01:38:06,960
- C'est �crit.
- Montre-moi.
1027
01:38:07,627 --> 01:38:10,463
Toro et Agrandi
avaient chacun 50%.
1028
01:38:10,713 --> 01:38:13,967
- Un accord avec Max...
- Max ? Que vient-il faire ?
1029
01:38:14,175 --> 01:38:16,844
En arrivant,
ils lui ont accord� 50%.
1030
01:38:17,095 --> 01:38:20,139
- C'est du vol !
- En justice, �a tient.
1031
01:38:21,766 --> 01:38:24,102
Toro n'a plus que 25%.
1032
01:38:24,310 --> 01:38:28,106
Vous oubliez Nick
qui a un contrat pour la moiti�.
1033
01:38:28,314 --> 01:38:29,983
En combien
peut-on partager ?
1034
01:38:30,191 --> 01:38:33,027
Tous les contrats sont sign�s
devant notaire.
1035
01:38:33,236 --> 01:38:36,531
- La recette de ce soir ?
- 1 284 000 dollars.
1036
01:38:36,739 --> 01:38:37,949
La part de Toro ?
1037
01:38:38,157 --> 01:38:40,827
Avant de partager,
il faut �ter les frais.
1038
01:38:41,035 --> 01:38:42,287
Combien ?
1039
01:38:42,495 --> 01:38:45,915
Regarde !
126 800 pour le camp d'entra�nement.
1040
01:38:46,124 --> 01:38:47,667
Tu n'as pas d�pens� �a !
1041
01:38:47,875 --> 01:38:51,045
J'ai des justificatifs
pour toutes les d�penses.
1042
01:38:51,254 --> 01:38:53,881
- Les livres sont justes.
- Ensuite ?
1043
01:38:54,090 --> 01:38:57,552
142 700 pour les salaires
et les frais � New York.
1044
01:38:57,760 --> 01:38:59,220
Nick habite New York !
1045
01:38:59,429 --> 01:39:04,017
Il fallait bien que je vive
pendant votre tourn�e.
1046
01:39:04,225 --> 01:39:08,521
- Que revient-il � Toro ?
- Laisse-moi finir.
1047
01:39:08,730 --> 01:39:13,109
67 384 $ pour frais de publicit� :
tes d�penses personnelles.
1048
01:39:13,317 --> 01:39:16,529
- Que lui revient-il ?
- �coute tout !
1049
01:39:16,738 --> 01:39:19,282
�quipements, sparring partners,
transports...
1050
01:39:19,490 --> 01:39:21,993
t�l�phone, t�l�grammes,
primes aux adversaires...
1051
01:39:22,201 --> 01:39:26,330
- taxes, petite caisse, divers.
- Combien pour lui ?
1052
01:39:26,664 --> 01:39:29,083
Exactement 49 dollars et 7 cents.
1053
01:39:32,462 --> 01:39:36,924
49 dollars sur une recette
de plus d'un million ?
1054
01:39:37,133 --> 01:39:39,802
Tout est en r�gle.
Pas d'ennuis avec le fisc.
1055
01:39:40,011 --> 01:39:43,723
Si vous trouvez une seule erreur,
je d�missionne.
1056
01:39:43,931 --> 01:39:48,227
Oui et vos avocats ont des contrats
pour d�fendre ces chiffres.
1057
01:39:48,436 --> 01:39:49,937
Je n'aime pas �a, Eddie.
1058
01:39:50,146 --> 01:39:53,608
Vous ne pouvez massacrer un gars
et l'abandonner sans un sou.
1059
01:39:53,816 --> 01:39:55,985
- Vous avez eu votre part.
- Il est � l'h�pital...
1060
01:39:56,194 --> 01:39:58,946
la m�choire bris�e, fichu � jamais.
1061
01:39:59,155 --> 01:40:01,240
Vous voulez que je lui dise...
1062
01:40:01,449 --> 01:40:04,827
qu'il touche 49 $
pour sa gueule cass�e ?
1063
01:40:05,036 --> 01:40:06,454
Combien, pour vous ?
1064
01:40:06,662 --> 01:40:08,664
Prends-le de moins haut !
1065
01:40:13,419 --> 01:40:17,089
Il n'avait pas 5 types
contre lui dans le ring.
1066
01:41:13,854 --> 01:41:16,274
LE FUTUR
CHAMPION DU MONDE
1067
01:41:41,173 --> 01:41:42,842
O� l'emmenez-vous ?
1068
01:41:58,316 --> 01:42:02,111
- Je rentre dans mon pays.
- Oui, Toro, tu rentres chez toi.
1069
01:42:02,695 --> 01:42:04,947
Donnez-moi mon argent.
1070
01:42:06,198 --> 01:42:09,994
Hier j'ai examin� les comptes
avec Nick et L�o et...
1071
01:42:10,453 --> 01:42:12,747
Je sais, ce sont des voleurs.
1072
01:42:12,955 --> 01:42:16,208
Vous �tes malin.
Ils n'ont pas pu vous rouler.
1073
01:42:16,417 --> 01:42:18,794
Combien avez-vous pour moi ?
1074
01:42:24,133 --> 01:42:25,801
J'ai besoin de peu.
1075
01:42:26,135 --> 01:42:29,889
Juste assez pour acheter une maison
� ma m�re, et mon p�re...
1076
01:42:30,097 --> 01:42:34,852
je l'emm�nerai � Buenos Aires
lui acheter des souliers. Des tas.
1077
01:42:35,644 --> 01:42:37,563
Donnez-moi mon argent.
1078
01:42:44,653 --> 01:42:46,280
Le voici.
1079
01:42:49,075 --> 01:42:50,117
Combien ?
1080
01:42:51,744 --> 01:42:54,580
26 000 dollars.
1081
01:42:55,289 --> 01:42:58,292
Dans mon pays,
c'est beaucoup d'argent.
1082
01:42:59,376 --> 01:43:01,170
Dans tous les pays.
1083
01:43:06,425 --> 01:43:09,845
American Airways
vol 203 pour Buenos Aires...
1084
01:43:10,054 --> 01:43:11,472
Embarquement porte 4.
1085
01:43:12,723 --> 01:43:14,975
Embarquement imm�diat.
1086
01:44:12,283 --> 01:44:14,660
Que vas-tu faire ?
As-tu des projets ?
1087
01:44:14,868 --> 01:44:20,165
J'ai des id�es, mais pour l'instant,
garde ton emploi.
1088
01:44:20,374 --> 01:44:22,918
Tr�s bien.
�a ne me d�pla�t pas.
1089
01:44:27,464 --> 01:44:29,550
Il vaut mieux que j'y aille.
1090
01:44:45,691 --> 01:44:47,026
Rien.
1091
01:44:47,401 --> 01:44:50,237
- O� est Toro ?
- Dans l'avion.
1092
01:44:50,446 --> 01:44:51,780
Allez, o� est-il ?
1093
01:44:51,989 --> 01:44:55,659
Je l'ai mis dans un avion
qui le ram�ne chez lui.
1094
01:44:56,285 --> 01:45:01,165
Vous devrez le faire revenir
ou vous me paierez 75 000 $.
1095
01:45:06,462 --> 01:45:08,172
Sortez d'ici, Nick.
1096
01:45:10,924 --> 01:45:14,928
J'ai vendu Toro.
Vous m'avez vol� ma marchandise.
1097
01:45:15,137 --> 01:45:18,974
Il me faudra rembourser Weyerhause.
1098
01:45:19,183 --> 01:45:22,519
Rendez-moi les 26 000 $
que je vous ai donn�s.
1099
01:45:22,728 --> 01:45:26,148
- Toro les a.
- Je n'en crois rien. Rendez-les-moi.
1100
01:45:26,398 --> 01:45:28,567
Je les ai donn�s � Toro.
1101
01:45:32,529 --> 01:45:37,284
Je vous traquerai jusqu'au
remboursement de mes 75 000 $.
1102
01:45:37,493 --> 01:45:40,704
C'est inutile.
Je vous les rendrai.
1103
01:45:40,913 --> 01:45:43,040
Je vais faire de vous
un homme c�l�bre.
1104
01:45:43,290 --> 01:45:46,460
J'�crirai des articles
dont vous serez la vedette.
1105
01:45:46,668 --> 01:45:48,879
Tout New York parlera de vous.
1106
01:45:49,088 --> 01:45:51,090
Vous serez l'homme de l'ann�e.
1107
01:45:53,884 --> 01:45:56,678
Allez-y, �crivez !
D'autres ont d�j� essay�.
1108
01:45:56,887 --> 01:45:59,098
- Qui �a int�resse ?
- Moi.
1109
01:45:59,306 --> 01:46:01,183
- Qui vous lira ?
- Il y a un public.
1110
01:46:01,391 --> 01:46:02,935
Quel public ? Quels gens ?
1111
01:46:03,143 --> 01:46:06,063
Les ramollis qui dorment
devant leur t�l�vision...
1112
01:46:06,271 --> 01:46:09,274
- repus de bi�re !
- �a les r�veillera.
1113
01:46:09,608 --> 01:46:11,527
Pas mal pour un rien-du-tout !
1114
01:46:11,735 --> 01:46:13,654
Vous n'�tes qu'un rien-du-tout.
1115
01:46:14,822 --> 01:46:17,908
Un rien-du-tout n'a rien � perdre.
1116
01:46:18,158 --> 01:46:21,453
Je connais bien vos m�thodes.
1117
01:46:21,954 --> 01:46:26,291
La boxe est une grosse affaire.
Ouvrez le bec, on vous le fermera.
1118
01:46:27,584 --> 01:46:30,963
Je pourrai encore �crire
sur un lit d'h�pital.
1119
01:46:31,880 --> 01:46:33,465
�coutez-moi bien, Eddie.
1120
01:46:33,715 --> 01:46:37,344
Abandonnez cette id�e d'articles.
1121
01:46:40,806 --> 01:46:44,226
Vous ne me faites pas peur,
vous ne m'ach�terez pas.
1122
01:46:45,018 --> 01:46:46,687
Vous aurez des ennuis.
1123
01:46:48,355 --> 01:46:51,316
- Gare � vous.
- Vous ne me faites pas peur.
1124
01:46:51,692 --> 01:46:53,443
Je vous livrerai combat...
1125
01:46:53,652 --> 01:46:56,738
pour ceux que vous avez envoy�s
� l'abattoir.
1126
01:46:59,741 --> 01:47:03,662
On ne parle pas � un homme
qui donne 26 000 dollars.
1127
01:47:03,871 --> 01:47:09,001
Sachez aussi que je ne donne pas
26 cents de votre avenir.
1128
01:48:22,282 --> 01:48:23,742
PLUS DURE SERA LA CHUTE
1129
01:48:23,992 --> 01:48:25,994
La boxe devrait se d�barrasser...
1130
01:48:26,244 --> 01:48:29,081
des organisateurs
et des managers marrons...
1131
01:48:29,331 --> 01:48:31,833
m�me s'il faut
que le Parlement vote une loi.
1132
01:48:43,387 --> 01:48:44,429
Sous-titrage :
SDI Media Group
90061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.