All language subtitles for The HarderThey Fall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:24,441 PLUS DURE SERA LA CHUTE 2 00:01:58,744 --> 00:02:01,079 En retard, George ! 3 00:03:41,137 --> 00:03:43,640 - Eddie n'est pas l�. - Tu lui as dit 7h ? 4 00:03:43,848 --> 00:03:46,977 - Oui, pour rien ! - Est-il notre homme ? 5 00:03:47,185 --> 00:03:50,647 - O� trouver une bonne plume ? - Un gars qui sache �crire. 6 00:03:50,855 --> 00:03:54,609 Pas un agent de publicit� ! Un journaliste sportif ! 7 00:03:54,818 --> 00:03:56,194 Eddie n'a plus de journal ! 8 00:03:56,403 --> 00:04:01,032 Il est copain de tous les grands journalistes. Ils lui font confiance. 9 00:04:01,241 --> 00:04:05,996 - Acceptera-t-il ? - Oui, je crois qu'il est � point. 10 00:04:06,204 --> 00:04:10,792 Tu comprends ? Et toi ? Parfait ! 11 00:04:48,371 --> 00:04:51,458 On a fait le m�nage depuis ma derni�re visite. 12 00:04:51,666 --> 00:04:54,878 - Pourquoi si t�t ? - Que cachez-vous, Nick ? 13 00:04:55,086 --> 00:04:58,798 Le silence convient aux objets de prix. 14 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 - Qui est-ce ? - Vince, va voir ce qu'il fait. 15 00:05:02,343 --> 00:05:05,472 Eddie, vous avez beaucoup de talent. 16 00:05:05,680 --> 00:05:10,268 J'aimais beaucoup vos articles, je les lisais tous les jours. 17 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Laissons les fleurs. De quoi s'agit-il ? 18 00:05:13,521 --> 00:05:17,650 J'ai une situation pour vous. Un peu inhabituelle, peut-�tre... 19 00:05:17,859 --> 00:05:23,323 mais importante, et �a peut rapporter beaucoup. Int�ress� ? 20 00:05:23,531 --> 00:05:27,285 Je ne suis pas ici pour sauter � la corde. 21 00:05:27,494 --> 00:05:30,663 - Que fait-il ? - Il se pr�pare, M. Benko. 22 00:05:30,872 --> 00:05:33,333 Dis-lui de se d�p�cher. 23 00:05:33,541 --> 00:05:38,129 Le m�tier de boxeur d�g�n�re. Les jeunes sont trop intelligents. 24 00:05:38,338 --> 00:05:42,091 Ils pr�f�rent devenir m�decins ou avocats... 25 00:05:42,300 --> 00:05:47,514 J'ai �t� p�cher du nouveau mat�riel. Un �tranger, tout juste arriv�. 26 00:05:47,722 --> 00:05:51,559 - Il s'appelle Toro Moreno. - Jamais entendu parler. 27 00:05:51,768 --> 00:05:53,895 J'ai dit "un nouveau". 28 00:05:54,103 --> 00:05:59,859 M. Agrandi ? M. Willis, un c�l�bre journaliste qui rendra Toro c�l�bre. 29 00:06:00,068 --> 00:06:01,736 Enchant� de vous conna�tre. 30 00:06:01,945 --> 00:06:06,533 - Ne faisons pas attendre M. Willis. - Non, Se�or Benko. 31 00:06:06,741 --> 00:06:12,121 Le manager de Toro. J'ai d� l'amener d'Argentine, Toro est perdu sans lui. 32 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 - Combien ? - D'abord, regardez-le boxer. 33 00:06:14,999 --> 00:06:19,462 - Pourquoi perdre notre temps ? - 250 par semaine. 34 00:06:19,671 --> 00:06:23,925 - Je veux davantage. - Vos d�penses seront mises... 35 00:06:24,133 --> 00:06:30,598 au compte des frais g�n�raux. Aucune retenue pour les imp�ts. 36 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 D'accord. Je le regarde boxer. 37 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 Je sais les d�nicher, hein ? 38 00:07:06,342 --> 00:07:09,804 Vous avez le don de d�nicher l'homme de l'emploi. 39 00:07:10,013 --> 00:07:14,350 Je m'int�resse � vous depuis 8 ans. Dix fois, vous avez refus�. 40 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Me suis-je d�courag� ? Non ! 41 00:07:16,978 --> 00:07:20,606 T�t ou tard, on r�colte les fruits de sa patience. 42 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Des fruits pourris. 43 00:07:23,026 --> 00:07:24,944 Voyons ce qu'il sait faire. 44 00:07:27,238 --> 00:07:30,908 Fais-le travailler. Ne frappe que si je te le dis. 45 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 Entendu, �a va vous plaire. 46 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Agrandi, assis et la ferme ! 47 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 - Allez. - Voyons son punch. 48 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 Laisse-le te toucher, George ! 49 00:08:11,282 --> 00:08:13,868 Il n'a pas d'�toffe. 50 00:08:15,203 --> 00:08:16,329 Voyons s'il encaisse. 51 00:08:20,291 --> 00:08:21,751 Au buffet ! 52 00:08:26,089 --> 00:08:28,341 Les reins... 53 00:08:31,886 --> 00:08:34,597 La poitrine. 54 00:08:42,647 --> 00:08:47,735 Un punch en coton et une m�choire de verre. Bon m�lange ! 55 00:08:51,906 --> 00:08:55,284 Je l'avais dit, Se�or. C'est un amateur 56 00:08:56,786 --> 00:08:58,830 - Mais fort comme un b�uf. - Emmenez-le � la douche ! 57 00:09:05,419 --> 00:09:09,257 Il a 1 million de dollars dans le ventre. Comment les extraire ? 58 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 - Vous n'y parviendrez jamais. - Pourquoi vous �tes l� ? 59 00:09:12,552 --> 00:09:16,055 J'ai besoin d'un homme ni trop grand ni trop petit... 60 00:09:16,264 --> 00:09:21,102 - C'est vous ! - Vous parliez de mon talent. 61 00:09:21,310 --> 00:09:24,146 - Ne jouons pas au plus fin. - On perd son temps ! 62 00:09:24,355 --> 00:09:28,651 Je te parle ? Ta gueule ! Alors ? 63 00:09:28,859 --> 00:09:32,363 Le plus m�diocre poids lourd le mettra en l'air. 64 00:09:32,572 --> 00:09:35,908 C'est un g�ant ! Une formidable source d'articles ! 65 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 - Toute petite... - C'est un boxeur naturel. 66 00:09:39,036 --> 00:09:42,832 Toro pourra remplir un stade � lui tout seul. 67 00:09:45,585 --> 00:09:48,504 Que se passera-t-il � son premier combat ? 68 00:09:48,713 --> 00:09:50,756 C'est l'affaire de Max. 69 00:09:50,923 --> 00:09:53,467 Vous engagerez un figurant ? 70 00:09:55,177 --> 00:09:57,263 Tr�s peu pour moi. 71 00:09:57,471 --> 00:09:59,932 Ta gueule ! Il est assez grand pour s'expliquer. 72 00:10:00,141 --> 00:10:02,852 La boxe est devenue un spectacle. 73 00:10:03,060 --> 00:10:06,856 Les boxeurs sont des acteurs. 74 00:10:07,023 --> 00:10:09,608 Ne feriez-vous pas la publicit� d'un acteur ? 75 00:10:09,775 --> 00:10:12,028 Vos arguments sont bons et j'aime l'argent. 76 00:10:12,194 --> 00:10:15,614 Et si Toro tombe sur un boxeur honn�te ? 77 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Je n'engage pas mon capital � la l�g�re. 78 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 Alors ? Allez, prenez une d�cision. 79 00:10:29,045 --> 00:10:32,006 Donnez-moi une id�e. 80 00:10:33,549 --> 00:10:37,595 Pourquoi vous accrocher � votre amour-propre ? 81 00:10:37,762 --> 00:10:41,849 Vous a-t-il procur� une situation, un journal ? 82 00:10:42,016 --> 00:10:45,561 Si vous m'aidez, je vous aiderai. 83 00:10:51,275 --> 00:10:55,279 - Vous ne l'imposerez jamais ici. - Alors, o� le lancer ? 84 00:10:55,488 --> 00:10:57,948 En Californie. Ils adorent les monstres. 85 00:10:58,157 --> 00:11:02,703 Parfait. L�o, prends des billets pour demain matin. 86 00:11:02,912 --> 00:11:04,580 March� conclu ? 87 00:11:04,830 --> 00:11:10,169 Au bout de 8 ans, vous avez fini par m'avoir. 88 00:11:11,504 --> 00:11:13,089 Eddie. 89 00:11:13,714 --> 00:11:16,926 Comment ai-je pu vous convaincre aussi facilement ? 90 00:11:17,134 --> 00:11:21,472 Votre heure �tait bien choisie. 17 ans de journalisme. 91 00:11:23,390 --> 00:11:26,268 Je n'ai pas �conomis� un sou. 92 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 On ne veut plus de vous dans un journal ? 93 00:11:29,438 --> 00:11:33,192 �a paie mal. Je veux un compte en banque. 94 00:11:33,359 --> 00:11:35,945 Apr�s 40 ans, il y en a marre de courir. 95 00:11:42,118 --> 00:11:46,205 Il fait organiser des conf�rences de presse... 96 00:11:46,372 --> 00:11:49,166 des interviews � la t�l� et � la radio... 97 00:11:49,375 --> 00:11:52,545 - � qui parles-tu ? - Art Leavitt, � Los Angeles. 98 00:11:52,753 --> 00:11:56,549 - Bonjour, Art. - C'est Beth. Art te dit bonjour. 99 00:11:56,757 --> 00:12:00,636 Un gar�on de valeur. 100 00:12:00,845 --> 00:12:02,721 Que je veux lancer. 101 00:12:02,930 --> 00:12:06,767 Oui, je suis enthousiaste. Il y a de quoi ! 102 00:12:06,976 --> 00:12:10,688 Je t'invite � d�ner demain soir. Merci beaucoup. 103 00:12:10,896 --> 00:12:14,441 - Comment �a ? Tu t'en vas ? - J'ai repris le m�tier. 104 00:12:14,650 --> 00:12:18,696 - On vous cherche partout. - On part ce soir. 105 00:12:18,904 --> 00:12:22,575 - Plus demain ? - Nick a dit ce soir. 106 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 - Qui est cette p�p�e ? - Ma femme. 107 00:12:25,327 --> 00:12:28,247 Assez perdu de temps, Eddie. 108 00:12:28,455 --> 00:12:31,458 Nick a dit de partir. Vous �tes l'agent de pub. 109 00:12:31,667 --> 00:12:36,130 - Mes bagages ne sont pas pr�ts. - Vous ach�terez sur place. 110 00:12:36,338 --> 00:12:42,344 Voici une avance. Soyez � l'a�roport � 10h justes. 111 00:12:44,013 --> 00:12:45,973 Charmants personnages ! 112 00:12:46,140 --> 00:12:50,394 Les collaborateurs de Nick Benko. Les gar�ons... 113 00:12:50,603 --> 00:12:54,607 - Agent de publicit� ? - �a me rapporte 1 000 $ par mois. 114 00:12:54,815 --> 00:12:58,402 - Pourquoi aller en Californie ? - Pour fabriquer un boxeur. 115 00:12:58,611 --> 00:13:01,113 - Fabriquer ? - Un g�ant. 116 00:13:01,322 --> 00:13:04,158 B�ti comme un taureau, tendre comme une laitue. 117 00:13:04,325 --> 00:13:05,743 On pourrait le l�cher ! 118 00:13:05,951 --> 00:13:09,038 Je regrette que tu fasses la publicit� de boxeurs. 119 00:13:09,204 --> 00:13:10,247 Quelle diff�rence ? 120 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 Vendre du boxeur ou du savon, c'est toujours vendre. 121 00:13:15,753 --> 00:13:19,214 Sans doute mais tu es capable de mieux. 122 00:13:19,423 --> 00:13:24,970 Un peu de ceci et beaucoup de cela te font changer d'avis. 123 00:13:31,185 --> 00:13:33,771 Les journalistes poseront des tas de questions... 124 00:13:33,937 --> 00:13:37,566 dites-lui que c'est moi qui r�pondrai. 125 00:13:43,155 --> 00:13:45,949 Non, parle en anglais. 126 00:13:46,116 --> 00:13:48,911 - Vous voyez, il comprend. - Et vous ? 127 00:13:49,078 --> 00:13:51,955 Non, tout va trop vite. 128 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Mais j'ai confiance en vous. 129 00:13:53,791 --> 00:13:57,461 Laissez-moi faire et tout ira bien. 130 00:13:58,962 --> 00:14:02,716 Je fais ce que vous dites. Vous �tes mon ami. 131 00:14:02,883 --> 00:14:04,802 J'essaierai de l'�tre. 132 00:14:06,595 --> 00:14:09,890 Maintenant, nous sommes tous amis. 133 00:14:21,693 --> 00:14:24,696 UN POIDS LOURD SUD-AM�RICAIN D�BARQUE � LOS ANGELES 134 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 Toro commence l'entra�nement 135 00:14:28,992 --> 00:14:30,953 TORO MANGE COMME UN CHAMPION 136 00:14:31,453 --> 00:14:33,455 TORO Un probl�me pour les tailleurs 137 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Est-il trop grand ? 138 00:14:35,082 --> 00:14:36,125 Le sauvage des Andes 139 00:14:36,291 --> 00:14:37,334 TORO A UN SALON D'AUTOS 140 00:14:53,183 --> 00:14:58,397 J'esp�re que le buffet et les cigares sont � votre go�t. 141 00:14:58,814 --> 00:15:01,441 Personne ne l'a vu s'entra�ner. 142 00:15:01,650 --> 00:15:04,653 Toro est un inconnu en Am�rique du Sud. 143 00:15:04,862 --> 00:15:08,031 Il a descendu 38 adversaires en moins de 3 rounds. 144 00:15:08,198 --> 00:15:11,201 - Vous voulez d'autres infos ? - Qui l'a d�couvert ? 145 00:15:11,410 --> 00:15:14,538 Un compatriote. Se�or Agrandi. 146 00:15:14,705 --> 00:15:17,749 Je suis heureux d'�tre parmi vous... 147 00:15:17,916 --> 00:15:20,836 et de vous dire que Toro est comme mon fils. 148 00:15:21,003 --> 00:15:24,798 J'ai un petit cirque dans mon pays. 149 00:15:24,965 --> 00:15:27,843 Un jour, dans un village des Andes... 150 00:15:28,010 --> 00:15:31,513 mon champion de boxe d�fie les paysans. 151 00:15:31,680 --> 00:15:35,684 Et Toro met les gants. 2 minutes apr�s, termin�. 152 00:15:35,851 --> 00:15:38,228 Maintenant, Toro est mon champion. 153 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 A-t-il le punch ? 154 00:15:40,772 --> 00:15:42,399 Pas comme Dempsey ! 155 00:15:42,566 --> 00:15:44,234 Et � part sa taille ? 156 00:15:44,401 --> 00:15:47,070 Une m�choire de fer et un estomac d'acier. 157 00:15:47,237 --> 00:15:49,823 Pourquoi est-il devenu boxeur ? 158 00:15:49,990 --> 00:15:53,327 Jusqu'� 19 ans, il marchait nu-pieds... 159 00:15:53,493 --> 00:15:55,913 il avait envie de souliers. 160 00:15:56,079 --> 00:15:58,999 - Jusqu'o� ira-t-il ? - Jusqu'au bout ! 161 00:15:59,166 --> 00:16:02,461 Nous partons pour le combat dans 20 minutes. 162 00:16:09,801 --> 00:16:11,386 Comment te traitent-ils ? 163 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 C'est dur de changer de camp. 164 00:16:14,514 --> 00:16:17,142 S'ils te tarabustent, �a prouve... 165 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 que tu as du succ�s. 166 00:16:19,227 --> 00:16:21,730 J'arrive de la station. 167 00:16:22,439 --> 00:16:25,025 J'ai parl� de ton gars dans mon �mission de t�l�. 168 00:16:25,192 --> 00:16:27,653 - J'esp�re qu'il gagnera. - Il gagnera. 169 00:16:30,155 --> 00:16:32,949 �a a d� te porter un coup quand ton journal n'a plus paru. 170 00:16:33,116 --> 00:16:34,826 Beth �tait tr�s d�prim�e, moi... 171 00:16:34,993 --> 00:16:38,372 Ton gars, il sait boxer ou c'est juste un g�ant ? 172 00:16:38,538 --> 00:16:39,831 On lui apprend. 173 00:16:41,458 --> 00:16:42,793 Whisky ? 174 00:16:46,004 --> 00:16:49,549 Pourquoi es-tu devenu agent de publicit� ? Sois franc. 175 00:16:49,758 --> 00:16:51,343 J'ai besoin de vivre. 176 00:16:51,510 --> 00:16:54,388 Pourquoi avec Nick Benko ? 177 00:16:54,554 --> 00:16:57,224 Parce qu'il m'a convoqu�. 178 00:16:57,391 --> 00:17:01,520 Et que l'argent n'a pas d'odeur. 179 00:17:02,854 --> 00:17:05,065 - Bonne chance ! - J'en ai besoin. 180 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 Mesdames et messieurs... 181 00:17:42,727 --> 00:17:46,273 un grand combat de poids lourds en dix reprises... 182 00:17:46,439 --> 00:17:49,401 opposant le champion de la flotte du Pacifique... 183 00:17:49,609 --> 00:17:52,779 qui met en jeu son titre de poids lourd... 184 00:17:52,946 --> 00:17:55,365 un boxeur de 99 kg... 185 00:18:01,705 --> 00:18:05,292 Et, pour son premier combat aux �tats-Unis... 186 00:18:05,500 --> 00:18:08,962 le champion poids lourd sud-am�ricain... 187 00:18:09,171 --> 00:18:13,550 vainqueur des 39 combats qu'il a disput�s... 188 00:18:13,717 --> 00:18:19,306 avec 134 kg, Toro Moreno ! 189 00:18:34,946 --> 00:18:37,782 Au premier round, couche-toi. 190 00:18:52,797 --> 00:18:53,840 Ton avis ? 191 00:18:54,007 --> 00:18:56,885 S'il continue, il va s'envoler ! 192 00:19:01,973 --> 00:19:05,143 - Que fait-il ? - Je lui ai pourtant bien dit ! 193 00:19:39,427 --> 00:19:42,180 Qu'essaies-tu de faire ? �tends-toi ! 194 00:19:42,347 --> 00:19:44,349 Une vraie cloche ! Je vais le ratatiner. 195 00:20:30,270 --> 00:20:32,730 Je pr�f�rerais ne pas �tre venu. 196 00:21:31,122 --> 00:21:34,292 Passez-moi vite mon num�ro � New York. 197 00:21:34,459 --> 00:21:36,878 R�essayez ! 198 00:21:37,337 --> 00:21:39,839 Oui, rappelez-moi. 199 00:21:45,136 --> 00:21:48,348 - Comment va Toro ? - Il dort. Que s'est-il pass� ? 200 00:21:48,556 --> 00:21:51,935 Pourquoi ces cris ? On a gagn�, non ? 201 00:21:52,143 --> 00:21:54,354 Allez vous coucher. 202 00:21:54,604 --> 00:21:58,149 - Ne me parlez pas comme � un enfant. - Que voulez-vous ? 203 00:21:58,316 --> 00:22:01,653 Toro est pour vous une machine � gagner de l'argent. 204 00:22:01,861 --> 00:22:04,989 Calmez-vous et retournez dans votre chambre. 205 00:22:08,284 --> 00:22:10,954 Jusqu'� pr�sent, nous n'avons pas re�u un sou. 206 00:22:11,120 --> 00:22:14,082 De l'argent tout de suite ou on part ! 207 00:22:14,248 --> 00:22:16,834 Notre organisation est s�rieuse. 208 00:22:17,543 --> 00:22:19,462 Nos comptes sont en r�gle. 209 00:22:19,671 --> 00:22:21,381 Vous toucherez votre part. 210 00:22:21,589 --> 00:22:25,093 - Quand ? - Le bureau de New York en d�cidera. 211 00:22:25,927 --> 00:22:27,011 Qui cherchez-vous ? 212 00:22:27,178 --> 00:22:28,721 �tes-vous Vince ? 213 00:22:30,848 --> 00:22:32,558 Je suis Vince. 214 00:22:33,267 --> 00:22:36,145 - Attendez-moi au bar. - Faites vite. 215 00:22:36,354 --> 00:22:37,939 Des p�p�es en ce moment ! 216 00:22:40,274 --> 00:22:43,403 Offre un verre � Agrandi. 217 00:22:46,280 --> 00:22:48,658 Veille sur les m�mes ! 218 00:22:48,825 --> 00:22:52,495 �a va mal. Il va y avoir une commission d'enqu�te. 219 00:22:52,662 --> 00:22:53,996 Qui osera parler ? 220 00:22:54,163 --> 00:22:56,332 Tous les journalistes pr�sents. 221 00:22:56,499 --> 00:23:00,628 Personne � New York ne lit ces canards de province. 222 00:23:00,795 --> 00:23:04,006 Art Leavitt a une �mission sportive � la t�l�. 223 00:23:04,173 --> 00:23:06,092 - Votre ami. - Oui, mon ami. 224 00:23:06,259 --> 00:23:10,388 Il sera cit� comme t�moin. Il a du poids en Californie. 225 00:23:10,555 --> 00:23:12,432 Il peut nous matraquer. 226 00:23:14,434 --> 00:23:15,977 All�, Nick. 227 00:23:16,144 --> 00:23:19,439 Rien de grave... Un petit p�pin. 228 00:23:19,647 --> 00:23:22,150 Une enqu�te ! Tu appelles �a un p�pin ? 229 00:23:22,358 --> 00:23:25,862 Tu lui as t�l�phon�, salaud ! 230 00:23:26,028 --> 00:23:27,822 Fallait bien le pr�venir. 231 00:23:28,030 --> 00:23:32,577 J'exige que ce soit arrang� ! Compris ? Arrang� ! 232 00:23:32,744 --> 00:23:35,079 Eddie est l� ? 233 00:23:37,457 --> 00:23:39,917 Il veut vous parler. 234 00:23:45,006 --> 00:23:46,883 La situation est grave ? 235 00:23:47,049 --> 00:23:50,970 - Plut�t, oui. - C'est la faute de L�o. 236 00:23:51,179 --> 00:23:54,515 Non, ce sont des choses qui arrivent. 237 00:23:54,682 --> 00:23:57,477 Vous pouvez arranger l'affaire ? 238 00:23:58,644 --> 00:23:59,729 Comment �a ? 239 00:23:59,937 --> 00:24:03,232 - Utilisez vos relations. - S�rement pas. 240 00:24:03,441 --> 00:24:05,318 Je ne peux pas venir ce soir. 241 00:24:05,485 --> 00:24:09,655 Quatre de mes jeunes boxent � Boston, Philadelphie, Buffalo. 242 00:24:09,822 --> 00:24:11,699 Vous pouvez tout arranger. 243 00:24:12,992 --> 00:24:15,620 Ne dites pas que vous ne le pouvez pas. 244 00:24:15,786 --> 00:24:16,954 Je raccroche. 245 00:24:17,121 --> 00:24:21,083 - Attendez ! Ne raccrochez pas ! - Je vous passe L�o. 246 00:24:21,250 --> 00:24:24,837 Je veux pas L�o ! Je vous offre d'�tre mon associ�. 247 00:24:25,046 --> 00:24:27,423 - Vous toucherez 10%. - Sur quoi ? 248 00:24:27,590 --> 00:24:29,967 Sur toute l'affaire Toro. 249 00:24:30,176 --> 00:24:32,470 Vous me le devez, cet argent ! 250 00:24:32,678 --> 00:24:37,350 - Je ne vous dois rien. - Sauf � vous-m�me et � votre femme. 251 00:24:37,516 --> 00:24:39,560 Vous �tes fauch�. 252 00:24:39,727 --> 00:24:42,813 On a besoin l'un de l'autre. 253 00:24:42,980 --> 00:24:44,857 Pas de promesses ! 254 00:24:46,776 --> 00:24:50,196 Je veux autant que L�o, et par contrat. 255 00:24:51,822 --> 00:24:55,409 D'accord. Je vous envoie le contrat par avion. 256 00:24:55,576 --> 00:24:59,622 Et dor�navant, vous �tes le chef. 257 00:25:08,673 --> 00:25:12,927 Je deviens son associ� si je nous sors de la m�lasse. 258 00:25:13,094 --> 00:25:15,846 Et je prends le commandement. 259 00:25:16,055 --> 00:25:20,226 Ne soyez pas abattu, j'aurais pu vous �trangler. 260 00:25:20,434 --> 00:25:22,395 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 261 00:25:23,020 --> 00:25:26,107 Je d�teste voir un homme perdre sa situation. 262 00:25:27,650 --> 00:25:30,194 Je ne te demande pas un faux t�moignage. 263 00:25:30,361 --> 00:25:31,821 Le b�n�fice du doute... 264 00:25:31,988 --> 00:25:34,657 comme dans tout combat. C'est tout. 265 00:25:34,865 --> 00:25:37,451 Quel doute ? Le combat n'�tait pas truqu� ? 266 00:25:37,618 --> 00:25:39,036 Tu m'attaquerais ? 267 00:25:39,203 --> 00:25:41,956 Non, pas toi. Mais Nick Benko. 268 00:25:42,123 --> 00:25:44,667 Tu ne r�ussiras pas � l'abattre. 269 00:25:44,834 --> 00:25:48,295 On enl�vera sa licence � Toro et je perdrai mon job. 270 00:25:48,462 --> 00:25:53,843 - Art, s'il te pla�t. - Tu me demandes de mentir ? 271 00:25:54,051 --> 00:25:57,596 Ne mens pas. Ne dis rien, c'est tout. 272 00:25:57,805 --> 00:26:00,683 Si tu veux, je peux te pr�ter de l'argent. 273 00:26:00,850 --> 00:26:05,062 Pas de pr�t. Rends-moi ce que tu me dois. 274 00:26:06,981 --> 00:26:10,067 - Qu'est-ce que je te dois ? - Un service d'ami. 275 00:26:10,234 --> 00:26:13,487 Pourquoi jouer les redresseurs de torts ? 276 00:26:13,654 --> 00:26:16,157 Pourquoi m'as-tu invit� � ce combat ? 277 00:26:16,323 --> 00:26:19,660 C'�tait ton premier match truqu� ? 278 00:26:19,827 --> 00:26:22,329 Ta situation n'a pas toujours �t� brillante. 279 00:26:22,538 --> 00:26:26,000 Je n'oublie pas que je te dois cette situation. 280 00:26:26,167 --> 00:26:27,293 Laissons �a... 281 00:26:27,501 --> 00:26:29,879 N'as-tu jamais �t� l'esclave d'organisateurs... 282 00:26:30,045 --> 00:26:32,423 qui payaient les journaux o� tu �crivais ? 283 00:26:32,631 --> 00:26:33,716 Je n'en suis pas fier. 284 00:26:33,883 --> 00:26:36,343 Mais tu l'as fait... 285 00:26:36,552 --> 00:26:39,138 parce que tu voulais garder ta place. 286 00:26:39,346 --> 00:26:41,640 Maintenant, tu es c�l�bre. 287 00:26:41,807 --> 00:26:44,310 Plus besoin de mentir. 288 00:26:44,477 --> 00:26:49,231 - Moi, si. - Je veux te montrer quelque chose. 289 00:26:50,900 --> 00:26:54,612 Charge le film que je t'ai donn� ce matin. 290 00:26:54,779 --> 00:26:57,782 C'est pour ma prochaine �mission. 291 00:26:57,948 --> 00:27:00,659 Je veux que tu regardes, attentivement. 292 00:27:02,661 --> 00:27:05,998 Ce sont des boxeurs qui ont �t� des vedettes du ring. 293 00:27:14,715 --> 00:27:17,968 Ici Art Leavitt qui vous parle... 294 00:27:18,135 --> 00:27:20,387 de Los Angeles. 295 00:27:20,554 --> 00:27:23,807 J'ai � mes c�t�s un boxeur autrefois champion. 296 00:27:23,974 --> 00:27:25,017 Votre nom ? 297 00:27:26,268 --> 00:27:28,479 - Quel �ge ? - J'ai 57 ans. 298 00:27:28,646 --> 00:27:31,565 - Combien de combats ? - 243 combats. 299 00:27:31,941 --> 00:27:35,444 - Contre des champions ? - Tellement que j'ai oubli�. 300 00:27:35,945 --> 00:27:37,821 Vous gagniez beaucoup ? 301 00:27:38,030 --> 00:27:42,076 J'ai gagn� plus d'un demi million de dollars. 302 00:27:42,535 --> 00:27:44,828 Souffrez-vous de la t�te ? 303 00:27:44,995 --> 00:27:47,331 J'ai de la sinusite. 304 00:27:47,831 --> 00:27:49,667 Que faites-vous maintenant ? 305 00:27:53,045 --> 00:27:55,464 Je cherche du travail. 306 00:27:55,631 --> 00:27:57,466 Comment vivez-vous ? 307 00:27:57,633 --> 00:28:01,178 Je dors dans mon auto sur la zone. 308 00:28:03,264 --> 00:28:04,640 �tes-vous mari� ? 309 00:28:07,559 --> 00:28:09,311 Non, ma femme est morte. 310 00:28:10,688 --> 00:28:14,024 - Des enfants ? - Mon gar�on a �t� tu� � la guerre. 311 00:28:14,191 --> 00:28:17,111 Pourquoi n'avez-vous pas un travail r�gulier ? 312 00:28:22,074 --> 00:28:23,367 Avez-vous un m�tier ? 313 00:28:23,909 --> 00:28:26,662 Non, � part la boxe... 314 00:28:26,829 --> 00:28:28,247 Que pensez-vous des managers ? 315 00:28:28,414 --> 00:28:32,584 Les managers, �a reste, mais les boxeurs, �a dure pas. 316 00:28:32,793 --> 00:28:34,461 Qu'est-ce qui serait juste ? 317 00:28:34,628 --> 00:28:38,882 On devrait toucher une pension, comme les joueurs de base-ball. 318 00:28:39,049 --> 00:28:43,554 Par une retenue sur vos gains ou pay�e par la f�d�ration ? 319 00:28:43,762 --> 00:28:48,892 Par la f�d�ration et par le gouvernement. 320 00:28:49,059 --> 00:28:53,856 �a devrait �tre le gouvernement qui s'en occupe. 321 00:28:54,023 --> 00:28:56,859 Comme le pr�sident des �tats-Unis. 322 00:28:57,026 --> 00:29:02,281 Il faudrait cr�er une commission... 323 00:29:02,448 --> 00:29:04,658 Quels sont vos projets ? 324 00:29:04,825 --> 00:29:08,203 - Oui, pour l'avenir. - Quel avenir ? 325 00:29:12,124 --> 00:29:15,794 - Tu veux en voir plus ? - Non, �a va comme �a. 326 00:29:15,961 --> 00:29:19,923 - Et tu voudrais que je me taise ? - J'aimerais mieux. 327 00:29:20,090 --> 00:29:22,259 Crois-tu que je fais �a par plaisir ? 328 00:29:22,968 --> 00:29:25,971 Pour dormir dans un lit. 329 00:29:26,722 --> 00:29:29,850 Entendu. Je dirai qu'� mon avis... 330 00:29:30,017 --> 00:29:33,312 le match pouvait �tre r�gulier. Nos comptes sont r�gl�s ? 331 00:29:33,479 --> 00:29:36,023 - Oui, presque. - Quoi d'autre, Eddie ? 332 00:29:36,190 --> 00:29:40,778 Je veux clore nos comptes une fois pour toutes. 333 00:29:40,944 --> 00:29:42,654 Quoi d'autre, Eddie ? 334 00:29:43,655 --> 00:29:48,660 Ne me regarde pas comme si je t'avais vol�. 335 00:30:21,068 --> 00:30:26,657 - Vince, tu m'ignores. - Je pense � toi tout le temps. 336 00:30:26,949 --> 00:30:29,785 - Je descends jouer. - N'y va pas. 337 00:30:29,952 --> 00:30:31,912 Que dois-je faire ? 338 00:30:47,678 --> 00:30:49,346 �a fait du bien. 339 00:30:49,513 --> 00:30:53,642 Je vais lui donner 6 fr�res et 3 s�urs tr�s pauvres. 340 00:30:53,809 --> 00:30:57,646 - Pourquoi mentir ? - Publicit� ! 341 00:31:01,984 --> 00:31:04,278 Alors on danse ? 342 00:31:04,444 --> 00:31:06,321 Le mambo ? 343 00:31:07,155 --> 00:31:10,742 - Va jouer dehors, fillette ! - Ne me poussez pas ! 344 00:31:10,909 --> 00:31:12,578 Mon argent ! 345 00:31:15,247 --> 00:31:19,418 - Les managers arrivent. - Nettoyez cette pi�ce. 346 00:31:19,584 --> 00:31:23,964 Il est facile de man�uvrer un manager, mais six ensemble... 347 00:31:24,131 --> 00:31:26,842 c'est risquer des ennuis. 348 00:31:27,009 --> 00:31:31,513 Nick veut qu'il combatte � Chicago. Il faut gazer. 349 00:31:33,473 --> 00:31:34,766 Dodo. 350 00:31:41,148 --> 00:31:43,358 La soir�e est finie. 351 00:31:43,525 --> 00:31:46,153 La soir�e est finie. Dehors. 352 00:32:02,085 --> 00:32:04,838 Ils sont de l'organisation Benko ? 353 00:32:05,005 --> 00:32:06,798 Oui, en affaire avec Nick. 354 00:32:06,965 --> 00:32:10,093 - Je parle au nom de tous. - Ah, qui �tes-vous ? 355 00:32:10,260 --> 00:32:11,803 Jim Weyerhause. 356 00:32:11,970 --> 00:32:15,432 - L�o m'a dit vos soucis. - On veut une plus grosse part. 357 00:32:15,599 --> 00:32:20,270 Toro attire les foules. 1 000 $ de plus, une miette pour vous. 358 00:32:20,437 --> 00:32:23,940 Combien touchera votre poulain ? R�pondez-moi ! 359 00:32:24,107 --> 00:32:28,153 Nos boxeurs sont li�s � nous par contrat. 360 00:32:28,320 --> 00:32:34,576 Vous vous contentez de choisir un gars et de le jeter sur le ring. 361 00:32:34,951 --> 00:32:36,703 Vous piquez le tiers de son fric... 362 00:32:36,870 --> 00:32:39,039 un autre tiers en gonflant les frais. 363 00:32:39,206 --> 00:32:43,794 Il ne lui reste que des clopinettes. 364 00:32:43,960 --> 00:32:48,465 - Vous �tes des managers, c'est vrai ! - Touchera-t-on un suppl�ment ? 365 00:32:48,632 --> 00:32:52,803 - 10 000 $ de plus pour le boxeur. - Toro fait la recette ! 366 00:32:52,969 --> 00:32:57,557 Tu paieras directement le boxeur. 367 00:32:57,724 --> 00:33:01,186 - C'est moi qui le paie. - Tu veux nous doubler ? 368 00:33:01,353 --> 00:33:05,106 Je partage avec lui. Vous le montez contre moi ? 369 00:33:05,273 --> 00:33:09,027 Qu'importe comment, ils partagent la prime. 370 00:33:09,194 --> 00:33:13,782 Si mon homme a de l'argent, une fille l'�pousera et je le perdrai. 371 00:33:13,949 --> 00:33:17,828 - Vous en trouverez un autre. - Je suis un p�re pour lui... 372 00:33:17,994 --> 00:33:20,247 il ne sait rien faire sans moi. 373 00:33:20,413 --> 00:33:23,333 Journaliste, vous ne connaissez... 374 00:33:23,500 --> 00:33:28,630 les boxeurs que sur le ring. Nous devons vivre avec ces abrutis. 375 00:33:28,797 --> 00:33:33,426 Ils sont paresseux, ils refusent tout travail s�rieux. 376 00:33:33,593 --> 00:33:35,762 Sans eux, vous seriez au ch�mage. 377 00:33:35,929 --> 00:33:39,891 Erreur ! Les boxeurs passent, les managers restent. 378 00:33:40,058 --> 00:33:43,144 Les boxeurs, c'est de la crasse ! 379 00:33:43,436 --> 00:33:47,482 - Ne discute pas. - Et les managers, alors ? 380 00:33:47,649 --> 00:33:49,901 Et vous ? 381 00:33:50,068 --> 00:33:53,655 Je me vautre dans la m�me boue que vous. 382 00:33:53,822 --> 00:33:58,159 Je veux que le boxeur touche une prime pour s'�tendre. 383 00:33:58,368 --> 00:34:01,204 Une grosse prime pour un soir de boulot. 384 00:34:01,371 --> 00:34:05,792 Ce serait mieux, non ? Ce n'est pas votre avis ? 385 00:34:05,959 --> 00:34:09,045 Nous paierons les boxeurs. 386 00:34:09,212 --> 00:34:12,799 D�barrassez-moi d'eux. Tout le monde dehors. 387 00:34:12,966 --> 00:34:14,926 Partons. 388 00:34:19,347 --> 00:34:23,643 O� d�nicher d'autres boxeurs en si peu de temps ? 389 00:34:23,810 --> 00:34:26,354 Rassure-toi. Ils reviendront. 390 00:34:26,521 --> 00:34:30,108 S'ils ne reviennent pas, Nick saura que c'est ta faute. 391 00:34:30,275 --> 00:34:33,653 Discutons raisonnablement. 392 00:34:36,448 --> 00:34:38,158 Vous avez peut-�tre raison. 393 00:34:38,325 --> 00:34:43,955 Pour vous montrer notre g�n�rosit�, payez la prime aux boxeurs. 394 00:34:47,042 --> 00:34:50,045 Nous paraissons peut-�tre durs avec nos gars... 395 00:34:50,253 --> 00:34:52,505 mais nous les aimons. 396 00:34:52,672 --> 00:34:57,135 Je n'ai pas dout� de vous un seul instant. 397 00:35:56,236 --> 00:35:59,447 M. Benko m'autorise � vous offrir... 398 00:35:59,656 --> 00:36:04,744 25 000 dollars pour "l'�uvre des enfants infirmes"... 399 00:36:04,994 --> 00:36:06,955 si Toro dispute le grand combat. 400 00:36:07,205 --> 00:36:10,917 M. Benko, c'est bien connu, a tr�s mauvaise r�putation. 401 00:36:11,126 --> 00:36:13,920 La bi�re qui patronne le combat � la t�l�vision s'en moque. 402 00:36:14,087 --> 00:36:16,673 N'associez pas votre nom � �a. 403 00:36:16,881 --> 00:36:20,885 Ne citez pas de nom. Notre don sera anonyme. 404 00:36:21,344 --> 00:36:25,265 - Je veux faire ce qu'il faut. - Alors rejetez cette offre ! 405 00:36:25,473 --> 00:36:29,143 Consid�rons la situation fiscale de Mme Harding. 406 00:36:29,352 --> 00:36:32,522 Elle ne peut supporter la charge totale de l'�uvre. 407 00:36:32,730 --> 00:36:35,733 Le fisc n'autorise que 20% de r�duction. 408 00:36:35,942 --> 00:36:37,819 Je suis votre avocat, acceptez. 409 00:36:38,027 --> 00:36:41,030 Je me retire. Mme Harding, faites-en autant. 410 00:36:41,239 --> 00:36:42,991 Je veux faire ce qu'il faut. 411 00:36:43,241 --> 00:36:45,952 Mon p�re, essayez de vous souvenir. 412 00:36:46,202 --> 00:36:50,373 Pendant la crise, Al Capone ouvrit des soupes populaires � Chicago. 413 00:36:50,582 --> 00:36:53,459 Le maire ne les fit pas fermer. 414 00:36:53,668 --> 00:36:58,923 L'argent n'a rien de vil, seule compte son utilisation. 415 00:36:59,507 --> 00:37:03,386 On aide beaucoup d'infirmes avec 25 000 dollars. 416 00:37:03,595 --> 00:37:05,013 C'est mon sentiment. 417 00:37:06,472 --> 00:37:10,435 Vu sous cet angle, le c�t� moral appara�t. 418 00:37:11,894 --> 00:37:14,314 La d�cision d�pend de vous, Mme Harding. 419 00:37:14,522 --> 00:37:17,150 Je veux faire ce qu'il faut. 420 00:37:21,279 --> 00:37:24,699 Nous sommes fiers d'annoncer que ce soir... 421 00:37:24,907 --> 00:37:28,453 le b�n�fice du combat ira aux enfants infirmes... 422 00:37:28,661 --> 00:37:31,873 gr�ce � la g�n�rosit� d'une donatrice : 423 00:37:32,123 --> 00:37:34,542 Mme Wilson Harding. 424 00:37:42,050 --> 00:37:47,472 Nous avons au bord du ring deux g�n�reux donateurs : 425 00:37:47,680 --> 00:37:51,559 Le challenger des poids lourds Bunny Brannen... 426 00:37:53,978 --> 00:37:58,816 et le champion du monde poids lourds Gus Dundee. 427 00:38:05,114 --> 00:38:08,534 La semaine prochaine, � Philadelphie... 428 00:38:08,743 --> 00:38:11,287 Brannen et Dundee se rencontreront... 429 00:38:11,496 --> 00:38:15,458 en 15 rounds pour le titre de champion du monde. 430 00:38:16,250 --> 00:38:22,006 Maintenant, avec 105 kg, Rocky Mason. 431 00:38:23,174 --> 00:38:28,888 Et le grand espoir, le sauvage des Andes, avec 140 kg... 432 00:38:29,263 --> 00:38:31,557 Toro Moreno ! 433 00:39:04,090 --> 00:39:07,593 C'est l'heure d'aller au lit. La t�l�vision est finie. 434 00:39:07,969 --> 00:39:11,055 Dites bonsoir � Mme Willis. 435 00:39:19,647 --> 00:39:21,399 Voulez-vous boire quelque chose ? 436 00:39:22,275 --> 00:39:24,277 Puis-je vous appeler Beth ? 437 00:39:26,320 --> 00:39:30,199 L�o m'�crit que vous aimeriez rejoindre votre mari. 438 00:39:31,409 --> 00:39:32,451 Ai-je tort ? 439 00:39:32,660 --> 00:39:35,913 Oui. Eddie fait du bon travail. Ne le d�rangez pas. 440 00:39:36,122 --> 00:39:37,582 Que voulez-vous dire ? 441 00:39:38,207 --> 00:39:41,002 Quand vous lui �crivez, il est abattu... 442 00:39:41,252 --> 00:39:43,212 et il se sent coupable. 443 00:39:43,421 --> 00:39:47,383 Que lui dites-vous exactement ? 444 00:39:48,217 --> 00:39:49,635 Merci pour votre d�ner. 445 00:39:49,844 --> 00:39:52,430 Eddie et moi sommes associ�s. 446 00:39:52,638 --> 00:39:54,891 Nous pouvons gagner beaucoup d'argent. 447 00:39:55,141 --> 00:39:58,311 Eddie doit rester tel qu'il est. 448 00:39:58,895 --> 00:40:01,272 Je veux voir comment il est. 449 00:40:01,480 --> 00:40:04,317 Croyez-vous que votre conduite soit loyale ? 450 00:40:04,525 --> 00:40:08,112 Je prends un risque. Je paie royalement votre mari. 451 00:40:08,321 --> 00:40:10,281 Vous me devez un peu de loyaut�. 452 00:40:10,489 --> 00:40:12,408 Vous voulez que je sois une bonne �pouse. 453 00:40:12,617 --> 00:40:15,494 Oui et je veux que vous restiez ici... 454 00:40:15,745 --> 00:40:17,955 et lui �criviez moins souvent. 455 00:40:19,749 --> 00:40:22,209 Gr�ce � l'argent qu'il gagne... 456 00:40:22,418 --> 00:40:25,004 votre mari n'ira plus jamais � pied. 457 00:40:27,924 --> 00:40:31,385 C'est la chance d'Eddie, ne la g�chez pas. 458 00:40:33,387 --> 00:40:34,847 Je ne la g�cherai pas. 459 00:41:06,170 --> 00:41:09,590 Quel bonheur de t'entendre ! J'�tais inqui�te. 460 00:41:10,549 --> 00:41:12,885 Tu n'as pas �crit cette semaine. 461 00:41:14,095 --> 00:41:16,097 Dis-moi, tu vas bien ? 462 00:41:16,347 --> 00:41:21,185 Je t'enverrai 500 dollars demain. Tout marche bien. 463 00:41:28,859 --> 00:41:31,987 Je veux que tu les d�penses. 464 00:41:32,738 --> 00:41:35,491 Nous allons bient�t revenir. 465 00:41:36,367 --> 00:41:38,744 C'est ma faute. 466 00:41:38,953 --> 00:41:40,704 Oui, j'ai re�u ta lettre. 467 00:41:40,913 --> 00:41:42,832 Je t'�crirai plus souvent. 468 00:41:50,005 --> 00:41:52,842 Nous avons �t� coup�s ! 469 00:41:53,217 --> 00:41:55,386 Votre correspondant a raccroch�. 470 00:41:56,846 --> 00:42:00,599 - Dois-je le rappeler ? - Non, c'est inutile. 471 00:42:11,360 --> 00:42:13,362 Nous avons �t� coup�s. 472 00:42:14,155 --> 00:42:17,533 Je vais bien. J'ai tout ce que je d�sire. 473 00:42:18,075 --> 00:42:19,743 Sauf toi. 474 00:42:20,911 --> 00:42:23,414 Oui... je comprends. 475 00:42:46,228 --> 00:42:49,231 Mon poulain refuse de se laisser battre. 476 00:42:57,531 --> 00:42:59,074 Dehors, les gars. 477 00:42:59,992 --> 00:43:02,369 - Un probl�me ? - Je refuse la combine. 478 00:43:02,578 --> 00:43:05,706 Tu as sign� un accord. Tu veux notre mort ? 479 00:43:05,915 --> 00:43:11,045 Je ne suis pour rien dans cette trahison. Il est cingl�, cet Indien. 480 00:43:12,212 --> 00:43:13,923 Tu as chang� d'avis ? 481 00:43:14,173 --> 00:43:17,092 Je croyais que c'�tait un petit combat... 482 00:43:17,343 --> 00:43:20,721 mais tous mes amis, mes parents sont l�, ma tribu. 483 00:43:20,930 --> 00:43:24,683 Je ne peux pas aller au tapis devant eux. 484 00:43:24,892 --> 00:43:26,602 - J'ai ma fiert�. - Fiert�... 485 00:43:26,852 --> 00:43:30,022 L�o ! Tu toucheras 1 000 $ de prime. 486 00:43:30,230 --> 00:43:32,691 Gardez votre argent. J'ai ma fiert�. 487 00:43:33,067 --> 00:43:36,320 Toro a battu tous ses adversaires par K.O. 488 00:43:36,570 --> 00:43:38,656 Aucune honte � perdre. 489 00:43:38,864 --> 00:43:42,618 Je pr�f�re ma fiert� � votre argent. 490 00:43:42,826 --> 00:43:43,953 La paille de fer ! 491 00:43:44,161 --> 00:43:45,579 Allons ! D�p�chez-vous ! 492 00:43:45,955 --> 00:43:47,331 Le public s'�nerve ! 493 00:43:47,539 --> 00:43:49,458 Tu connais le coup de la paille de fer ? 494 00:43:51,919 --> 00:43:55,589 Tu glisses de la paille de fer sous ton prot�ge-dents. 495 00:43:55,798 --> 00:43:59,009 Un coup sur la bouche, le sang gicle, on arr�te le combat. 496 00:43:59,218 --> 00:44:01,679 Tu as l'argent et ton honneur est sauf. 497 00:44:23,367 --> 00:44:25,119 Frappe-le sur la bouche ! 498 00:44:35,754 --> 00:44:37,798 Arr�tez le combat ! 499 00:45:03,323 --> 00:45:05,117 Brannen est maintenant champion ? 500 00:45:08,745 --> 00:45:12,249 - En Am�rique, il faut parler anglais. - Tu as raison. J'oubliais. 501 00:45:12,666 --> 00:45:17,421 Entra�ne-toi dur, et un jour tu rencontreras ce Brannen. 502 00:45:17,629 --> 00:45:20,966 - Et je le battrai. - Et tu seras le champion. 503 00:45:23,760 --> 00:45:26,263 Tu as beaucoup de chance, Toro. 504 00:45:26,472 --> 00:45:29,475 J'ai la chance d'avoir des amis comme toi et Eddie. 505 00:45:31,143 --> 00:45:34,104 Eddie est un homme �patant. 506 00:45:38,150 --> 00:45:40,402 TORO MORENO CONQUIERT CHICAGO 507 00:46:19,441 --> 00:46:22,402 Je veux te dire que tu as fait du bon boulot. 508 00:46:24,529 --> 00:46:28,951 S'il grandit encore, on lui louera l'Empire State Building. 509 00:46:38,794 --> 00:46:41,797 Il n'est plus une simple vedette locale. 510 00:46:42,005 --> 00:46:45,342 Tout New York le conna�t, gr�ce � la t�l�vision. 511 00:46:45,592 --> 00:46:49,930 Et il ne sait toujours pas boxer. Folie de l'opposer au champion ! 512 00:46:51,473 --> 00:46:54,768 Laisse-moi conclure ce match. Je sais ce que je fais. 513 00:46:55,018 --> 00:46:56,520 Excusez-moi de vous d�ranger. 514 00:46:56,687 --> 00:46:58,689 Je m'excuse aussi, mais je suis occup�. 515 00:46:58,897 --> 00:47:01,817 - Toro me demande de l'argent. - Pour quoi faire ? 516 00:47:02,025 --> 00:47:05,028 - Pour envoyer � sa m�re. - Nous n'en avons pas. 517 00:47:05,237 --> 00:47:08,448 - Aucun b�n�fice n'a �t� r�alis�. - Comment �a ? 518 00:47:08,657 --> 00:47:10,826 Avec Toro, les salles sont pleines. 519 00:47:11,076 --> 00:47:13,453 Insinuez-vous que je mens ? 520 00:47:13,829 --> 00:47:15,455 Je suis tr�s occup�. 521 00:47:15,706 --> 00:47:17,207 L�o, fais-le sortir. 522 00:47:18,083 --> 00:47:20,168 Eddie, vous devenez nerveux. 523 00:47:20,419 --> 00:47:23,088 Je suis s�r que Dundee le massacrera. 524 00:47:23,296 --> 00:47:26,174 - Personne ne sera massacr�. - Ni bless�. 525 00:47:26,383 --> 00:47:28,885 - C'est r�gl� ? - Tout est r�gl�. 526 00:47:29,136 --> 00:47:33,014 Dundee n'a jamais accept� de combine. On ne l'ach�te pas. 527 00:47:33,265 --> 00:47:35,684 - Je l'ai achet�. - Je demande � voir. 528 00:47:35,892 --> 00:47:38,478 Je vous le prouve. Venez sur la terrasse. 529 00:47:48,405 --> 00:47:49,614 �a va, Gus ? 530 00:47:52,951 --> 00:47:54,077 La famille ? 531 00:47:54,286 --> 00:47:59,040 Bien. Votre grand escogriffe sait-il boxer maintenant ? 532 00:47:59,291 --> 00:48:01,126 Il arrive � tenir debout. 533 00:48:01,543 --> 00:48:05,547 Gus ne devrait pas boxer si t�t apr�s son combat contre Brannen. 534 00:48:05,839 --> 00:48:09,759 Il ne m'a pas fait mal. Ce fut un coup heureux. 535 00:48:09,968 --> 00:48:12,137 Tu es rest� �vanoui 5 heures. 536 00:48:14,890 --> 00:48:16,892 Tout est r�gl�. Pourquoi poser des questions ? 537 00:48:17,142 --> 00:48:18,477 Je veux savoir. 538 00:48:19,394 --> 00:48:24,024 Frictionne-moi le cou. J'ai mal � la t�te. 539 00:48:24,858 --> 00:48:26,526 Je ne dors plus. 540 00:48:27,068 --> 00:48:30,155 Nous parlions de ton combat contre Brannen. 541 00:48:31,948 --> 00:48:35,368 Ce n'est pas le punch de Bunny qui m'a endormi. 542 00:48:36,077 --> 00:48:38,246 Non monsieur, c'est le... 543 00:48:38,538 --> 00:48:42,209 Rappelle-toi, je te l'ai dit. La p�nicilline, le rhume. 544 00:48:42,459 --> 00:48:44,336 Oui, voil�. C'�tait �a. 545 00:48:45,045 --> 00:48:47,339 J'�tais enrhum� pendant l'entra�nement. 546 00:48:47,756 --> 00:48:51,051 Ce cr�tin de m�decin m'a bourr� de drogues. 547 00:48:51,343 --> 00:48:53,803 Je suis allergique � la p�nicilline. 548 00:48:54,054 --> 00:48:58,642 J'�tais affaibli. Et Buddy m'a descendu. 549 00:48:59,226 --> 00:49:01,269 Voil�, c'�tait �a. 550 00:49:01,770 --> 00:49:06,191 Eddie, j'ai une r�putation. Et j'y tiens. 551 00:49:06,691 --> 00:49:09,069 Eddie s'en charge. Tu partiras en pleine gloire. 552 00:49:09,319 --> 00:49:13,406 - Ne t'inqui�te pas. - Vous �tes un chic type, Eddie. 553 00:49:13,657 --> 00:49:15,158 J'ai si mal � la t�te... 554 00:49:15,367 --> 00:49:18,912 - Qui a l'aspirine ? - Descendez lui en acheter. 555 00:49:25,377 --> 00:49:28,380 - Gus a eu son compte. - D'o� notre accord. 556 00:49:28,630 --> 00:49:32,133 - Et s'il l'oublie sur le ring ? - S'il �tait sonn�... 557 00:49:32,342 --> 00:49:36,721 il ne me co�terait pas 100 000 billets pour se laisser battre. 558 00:49:37,555 --> 00:49:42,185 C'est une affaire en or. Vous avez fini par imposer Toro. 559 00:49:42,686 --> 00:49:44,354 Voici votre appartement. 560 00:50:03,832 --> 00:50:05,959 Il y a quelqu'un ? 561 00:50:11,631 --> 00:50:13,633 C'est � toi ? 562 00:50:13,883 --> 00:50:15,260 Tr�s joli. 563 00:50:15,468 --> 00:50:18,179 Je vois que tu m'as pris au mot. 564 00:50:19,973 --> 00:50:22,017 Pourquoi n'as-tu pas dit que tu venais ? 565 00:50:22,392 --> 00:50:24,185 Benko ne t'a rien dit ? 566 00:50:24,394 --> 00:50:26,104 Il m'a enfin permis de venir. 567 00:50:26,438 --> 00:50:30,066 Tu n'avais pas besoin de sa permission. 568 00:50:30,275 --> 00:50:31,860 Voulais-tu que je vienne ? 569 00:50:32,318 --> 00:50:34,404 - Quoi ? - Je n'�tais pas s�re. 570 00:50:34,612 --> 00:50:37,407 Je ne sais pas ce que tu penses depuis mon d�part. 571 00:50:38,158 --> 00:50:42,412 - En tout cas, ne le pense plus. - Bon, j'essaierai. 572 00:50:42,620 --> 00:50:45,165 N'essaie pas. Cesse de le penser. 573 00:50:47,542 --> 00:50:49,794 Je suis heureux que tu sois venue. 574 00:50:51,171 --> 00:50:55,675 Je ne partirai pas. Ne faites pas �a. Je resterai avec Toro ! 575 00:50:55,925 --> 00:50:58,595 Taisez-vous. Nous sommes dans un grand h�tel. 576 00:50:58,845 --> 00:51:00,138 Je prendrai un avocat ! 577 00:51:00,805 --> 00:51:02,182 J'emm�ne Toro ! 578 00:51:04,476 --> 00:51:05,685 Qu'y a-t-il ? 579 00:51:05,935 --> 00:51:09,564 - Agrandi rentre dans son pays. - Et pourquoi ? 580 00:51:10,148 --> 00:51:12,734 Il m'empoisonne toujours pour avoir de l'argent. 581 00:51:12,942 --> 00:51:13,985 Il y a droit. 582 00:51:14,194 --> 00:51:17,781 Il n'aura rien, et son passeport est arriv� � expiration. 583 00:51:17,989 --> 00:51:19,240 Mensonge ou combine ? 584 00:51:19,783 --> 00:51:21,951 Pas besoin d'�trangers perturbateurs. 585 00:51:22,160 --> 00:51:24,954 - Sans lui, le gosse se sent perdu. - Mais non... 586 00:51:25,205 --> 00:51:27,081 il a confiance en vous. 587 00:51:27,290 --> 00:51:30,460 Il oubliera qu'il a jamais connu Agrandi. 588 00:51:30,668 --> 00:51:33,004 Encore deux combats et c'est New York ! 589 00:51:33,254 --> 00:51:35,089 Il s'envolera � 10 heures. 590 00:51:35,798 --> 00:51:38,218 Vous mettez tout en danger alors que... 591 00:51:38,468 --> 00:51:39,802 M'apprendriez-vous mon m�tier ? 592 00:51:40,053 --> 00:51:41,596 J'allais faire une suggestion. 593 00:51:41,846 --> 00:51:42,847 Inutile ! 594 00:51:43,515 --> 00:51:45,016 Je ne vous suis pas. 595 00:51:45,266 --> 00:51:48,770 On va pas se disputer ! Pourquoi s'apitoyer sur Agrandi ? 596 00:51:49,020 --> 00:51:52,398 - J'ai dit qu'il partait, il part ! - Alors payez-le ! 597 00:51:52,607 --> 00:51:56,110 Cet argent sortirait aussi de votre poche ! 598 00:51:56,361 --> 00:51:58,446 Payez-le pour qu'il parte. 599 00:51:58,696 --> 00:52:02,534 Attendez un peu ! Vous ne m'�tes pas indispensable. 600 00:52:02,951 --> 00:52:05,078 Renvoyez-moi ! 601 00:52:06,246 --> 00:52:10,750 Allons ! Pourquoi discuter ? Nous sommes associ�s. 602 00:52:11,000 --> 00:52:15,046 Je veux vous voir contents ! L�o, donne 5 000 $ � Agrandi. 603 00:52:15,588 --> 00:52:17,632 Plus qu'il n'a jamais eu. Satisfait ? 604 00:52:18,758 --> 00:52:20,385 C'est immonde ! 605 00:52:20,635 --> 00:52:23,513 Pourquoi �tes-vous si susceptible ? 606 00:52:23,763 --> 00:52:26,641 Je paie toujours. Je suis tr�s g�n�reux. 607 00:52:26,849 --> 00:52:28,393 C'est vrai, Nick. 608 00:52:29,352 --> 00:52:32,230 L�o, annonce le d�part d'Agrandi � Toro. 609 00:52:32,438 --> 00:52:35,775 Que Toro ne fasse pas de b�tises. Ne le quitte pas. 610 00:52:43,074 --> 00:52:47,203 Ne discutons pas en public. �a fait mauvais effet. 611 00:52:47,620 --> 00:52:50,081 5 000 $ font bon effet, hein ? 612 00:53:25,491 --> 00:53:26,701 Quand ? 613 00:53:27,702 --> 00:53:29,370 Je descends tout de suite. 614 00:53:31,080 --> 00:53:32,665 Toro s'est enfui. 615 00:54:07,408 --> 00:54:10,077 � l'aide, Eddie ! 616 00:54:12,497 --> 00:54:13,664 Attendez l�. 617 00:54:21,339 --> 00:54:23,466 Laissez-le tranquille. Partez. 618 00:54:24,759 --> 00:54:26,969 Je veux rentrer chez moi comme Agrandi. 619 00:54:27,220 --> 00:54:28,971 J'aime pas les gens ici. 620 00:54:30,223 --> 00:54:32,600 Ils m'espionnent. Ils me font peur. 621 00:54:33,434 --> 00:54:36,687 Je les aime pas. Je veux partir. Rentrer chez moi. 622 00:54:37,271 --> 00:54:38,648 Je veux te parler. 623 00:54:39,315 --> 00:54:40,566 Assieds-toi ! 624 00:54:40,775 --> 00:54:43,402 Pourquoi Luis est parti ? 625 00:54:43,611 --> 00:54:46,113 Son passeport �tait expir�. 626 00:54:47,406 --> 00:54:49,700 Pourquoi le sien et pas le mien ? 627 00:54:49,909 --> 00:54:53,829 Le gouvernement fait des exceptions pour certaines personnalit�s. 628 00:54:56,040 --> 00:54:58,918 - Vous �tes mon ami. - Je l'esp�re. �coute-moi. 629 00:54:59,168 --> 00:55:02,338 Suis mes conseils et tu repartiras riche chez toi. 630 00:55:03,047 --> 00:55:05,841 Tu seras le premier champion du monde sud-am�ricain. 631 00:55:06,092 --> 00:55:09,512 Dans ton pays, tu seras trait� comme un roi. 632 00:55:09,720 --> 00:55:11,764 Tes parents seront fiers de toi. 633 00:55:11,973 --> 00:55:16,394 Pense � leur tristesse si tu reviens sans gloire. 634 00:55:18,187 --> 00:55:21,774 - Et si on me laisse jamais repartir ? - C'est idiot ! 635 00:55:21,983 --> 00:55:26,028 Je vais te dire un secret. Moi aussi, je ne marche que pour l'argent. 636 00:55:26,237 --> 00:55:30,700 D�s que nous en aurons assez, nous les plaquerons, toi et moi. 637 00:55:31,492 --> 00:55:34,161 Promis. 638 00:55:34,537 --> 00:55:37,498 - Je vous crois. - Rentrons � l'h�tel. 639 00:56:23,836 --> 00:56:25,671 Que s'est-il pass� entre Art et toi ? 640 00:56:26,088 --> 00:56:27,340 Rien. 641 00:56:31,510 --> 00:56:33,262 Le vainqueur de ce soir... 642 00:56:33,512 --> 00:56:36,640 rencontrera le champion Brannen � New York. 643 00:56:37,058 --> 00:56:39,101 Les boxeurs sont en retard. 644 00:56:39,351 --> 00:56:41,437 Aucun des deux ne s'est montr�. 645 00:56:41,645 --> 00:56:43,939 Va voir pourquoi ils ne viennent pas. 646 00:56:47,985 --> 00:56:50,905 - Qu'y a-t-il ? - Rien. Tout va bien. 647 00:57:02,041 --> 00:57:04,126 On attend que Dundee monte sur le ring. 648 00:57:04,335 --> 00:57:07,171 Max est all� voir. Reste ici. 649 00:57:07,379 --> 00:57:09,256 Des commissaires r�dent dans le coin. 650 00:57:15,012 --> 00:57:16,514 Comment te sens-tu ? 651 00:57:21,060 --> 00:57:22,728 Ce soir, je gagnerai. 652 00:57:22,937 --> 00:57:25,022 Encore un combat et je rentre chez moi. 653 00:57:25,523 --> 00:57:30,194 Il faut que tu mettes Dundee K.O. pour rencontrer le champion. 654 00:57:30,402 --> 00:57:31,987 Je le battrai. 655 00:57:32,196 --> 00:57:34,365 Oui, Toro, avec ton bolo-punch ! 656 00:57:38,202 --> 00:57:40,371 Gus est malade. Il ne boxera pas. 657 00:57:40,788 --> 00:57:43,332 - Il doit boxer ! - Que faire ? 658 00:57:45,584 --> 00:57:49,296 Dis � son manager ce que Nick fera. 659 00:57:49,797 --> 00:57:51,382 Et sois ferme. 660 00:57:52,842 --> 00:57:54,426 Frank, reste ici. 661 00:58:07,273 --> 00:58:08,858 Dundee est malade. 662 00:58:09,316 --> 00:58:13,028 Il ne garde pas un verre d'eau dans l'estomac. Son nez saigne. 663 00:58:13,237 --> 00:58:16,198 On ne peut annuler le combat parce qu'il saigne du nez. 664 00:58:16,407 --> 00:58:18,534 Je veux qu'il combatte. 665 00:58:18,742 --> 00:58:21,662 Max le fera monter de force sur le ring. 666 00:59:10,961 --> 00:59:15,758 Grand combat en 10 reprises entre le Goliath sud-am�ricain... 667 00:59:15,966 --> 00:59:19,303 qui a remport� 25 rencontres successives par K.O... 668 00:59:30,647 --> 00:59:35,277 et l'ex-champion du monde poids lourds Gus Dundee. 669 00:59:38,447 --> 00:59:42,409 Vous connaissez les r�glements de l'�tat de l'Illinois. 670 00:59:42,659 --> 00:59:48,040 En cas de knock-down, reculez dans le coin le plus �loign�. 671 00:59:51,710 --> 00:59:53,212 Ne vous occupez de rien. 672 00:59:53,587 --> 00:59:55,089 Serrez-vous la main. 673 01:00:20,489 --> 01:00:22,533 Au prix o� je le paie, il pourrait boxer. 674 01:00:22,741 --> 01:00:23,784 Il boxera. 675 01:02:12,267 --> 01:02:14,019 Rel�ve-toi, tocard ! 676 01:02:20,525 --> 01:02:23,028 Gus n'essaie m�me pas de donner l'illusion. 677 01:02:23,236 --> 01:02:24,905 Au prochain round. 678 01:02:37,292 --> 01:02:39,169 Pourquoi n'arr�te-t-on pas le combat ? 679 01:02:39,378 --> 01:02:42,798 Les fanatiques doivent en avoir pour leur argent. 680 01:04:36,578 --> 01:04:39,122 Aucune d�claration de Toro � la presse. 681 01:04:39,331 --> 01:04:41,041 Toi, veille sur Gus. 682 01:04:41,249 --> 01:04:42,959 - Je te raccompagne. - Non, reste. 683 01:04:43,209 --> 01:04:45,962 Art me ram�nera � l'h�tel. 684 01:05:28,797 --> 01:05:31,383 Minable ! Sale d�gonfl� ! 685 01:05:41,810 --> 01:05:45,313 Raccompagnez-moi. Je voudrais vous parler. 686 01:05:59,494 --> 01:06:02,372 - Alors, docteur ? - Il est dans le coma. 687 01:06:02,622 --> 01:06:05,917 - Il saigne de l'oreille. - Je ne croyais pas Toro aussi fort. 688 01:06:06,126 --> 01:06:07,669 Toro n'y est pour rien. 689 01:06:07,919 --> 01:06:12,424 Gus tra�ne cette l�sion depuis son combat contre Brannen. 690 01:06:13,883 --> 01:06:17,429 Hier il a pass� la visite m�dicale et on l'a laiss� combattre. 691 01:06:17,679 --> 01:06:20,723 La l�sion �tait peut-�tre imperceptible... 692 01:06:20,932 --> 01:06:24,769 un l�ger coup a pu d�clencher l'h�morragie. 693 01:06:25,186 --> 01:06:27,981 Gus est costaud. Il s'en tirera. 694 01:06:28,189 --> 01:06:30,316 C'est un brave. Je prie pour lui. 695 01:06:30,525 --> 01:06:33,111 Tu as raison. Continue � prier pour lui. 696 01:06:33,361 --> 01:06:35,363 En tout cas, c'est un accident. 697 01:06:36,072 --> 01:06:39,826 En montant sur le ring, tout boxeur court ce risque. 698 01:06:40,034 --> 01:06:43,454 La Commission d�cide si un boxeur peut combattre... 699 01:06:43,663 --> 01:06:45,915 nous n'y sommes pour rien. 700 01:06:46,124 --> 01:06:49,085 Ce n'est pas mon opinion. 701 01:06:51,796 --> 01:06:56,092 Eddie Willis est avec Gus. Demandez-lui de venir me voir. 702 01:07:04,309 --> 01:07:07,896 - Retournons � l'h�tel. - Non. Notre devoir est de rester. 703 01:07:08,104 --> 01:07:10,940 Frank, va chercher du caf�. 704 01:07:11,149 --> 01:07:13,026 Je rapporte des sandwiches ? 705 01:07:13,234 --> 01:07:17,572 Tu te crois � un pique-nique ? Non. Du caf�, rien d'autre ! 706 01:07:20,074 --> 01:07:22,035 Faites quelque chose. 707 01:07:22,243 --> 01:07:25,788 Nous serons dans de sales draps si les journalistes racontent... 708 01:07:25,997 --> 01:07:27,999 que Gus a �t� d�moli par Brannen. 709 01:07:28,208 --> 01:07:32,712 Nous dirons que Gus �tait un adversaire redoutable... 710 01:07:32,921 --> 01:07:36,549 - et qu'avec Toro il a jou� sa vie. - Merveilleux ! 711 01:07:36,758 --> 01:07:38,843 Vous le direz � la Commission de New York. 712 01:07:39,052 --> 01:07:41,971 - Exactement ! Magnifique ! - Magnifique ! 713 01:07:42,180 --> 01:07:45,224 Vous vous inqui�tez de la presse alors que Gus agonise ! 714 01:08:05,912 --> 01:08:10,708 - Quelle d�claration ? - Toro a fourni un combat honn�te. 715 01:08:10,917 --> 01:08:12,669 A-t-il d�j� tu� un adversaire ? 716 01:08:12,877 --> 01:08:16,756 Vous aviez �crit qu'il avait envoy� deux boxeurs � l'h�pital. 717 01:08:16,965 --> 01:08:18,549 C'�tait de la publicit�. 718 01:08:18,758 --> 01:08:21,803 �coutez ! Nous n'avons rien � cacher � la presse. 719 01:08:22,011 --> 01:08:26,099 Oui, il a envoy� deux gars � l'h�pital. Il est coriace. 720 01:08:26,349 --> 01:08:29,644 Tout adversaire de Toro court ce risque. 721 01:08:29,852 --> 01:08:32,397 Je veux que Buddy Brannen le sache. 722 01:08:32,647 --> 01:08:34,065 Toro lui enl�vera-t-il le titre ? 723 01:08:34,232 --> 01:08:38,361 Je lui lance le d�fi, ici m�me et maintenant. 724 01:08:38,569 --> 01:08:42,782 Le combat de ce soir ne se reproduira pas. 725 01:08:43,074 --> 01:08:46,661 Quand Brannen sera groggy, l'arbitre arr�tera le combat. 726 01:08:46,869 --> 01:08:49,747 - Quand, ce combat ? - Dans six semaines. 727 01:08:49,956 --> 01:08:51,833 Quelle recette comptez-vous faire ? 728 01:08:52,041 --> 01:08:56,129 Je vous en prie, messieurs, ne parlons pas de �a ici. 729 01:08:56,337 --> 01:08:59,590 J'abandonnerais ce projet si cela pouvait sauver Gus. 730 01:08:59,799 --> 01:09:05,596 Gus a toujours �t� un boxeur loyal, un bon p�re de famille. 731 01:09:05,805 --> 01:09:08,015 Il honore sa profession. 732 01:09:08,558 --> 01:09:11,769 Et si, au ciel, il y a un Dieu... 733 01:09:12,687 --> 01:09:15,815 je suis s�r qu'il est � c�t� de Gus ce soir. 734 01:09:30,496 --> 01:09:33,124 Il est mort sur la table d'op�ration. 735 01:09:33,332 --> 01:09:35,668 Je l'ai entendu � la radio. 736 01:09:37,879 --> 01:09:39,589 Il n'avait que 33 ans. 737 01:09:39,797 --> 01:09:44,010 Dans certains m�tiers, c'�tait un gosse. En boxe, c'�tait un vieillard. 738 01:09:44,469 --> 01:09:48,139 Voulez-vous faire prendre nos bagages ? 739 01:09:48,639 --> 01:09:51,058 Oui, nous partons. Merci. 740 01:09:52,018 --> 01:09:53,561 Comment ? On part ? 741 01:09:54,270 --> 01:09:55,938 Nous rentrons � la maison. 742 01:09:56,147 --> 01:09:58,191 Je ne peux pas partir maintenant. 743 01:09:58,399 --> 01:10:00,109 J'ai parl� avec Art Leavitt. 744 01:10:00,318 --> 01:10:04,155 Je ne veux plus entendre parler de lui. 745 01:10:04,906 --> 01:10:06,407 Tu aurais d� l'�couter. 746 01:10:06,616 --> 01:10:10,161 Il y a des tas de choses que j'aurais d� faire. 747 01:10:13,581 --> 01:10:15,875 Comment peux-tu rester ? 748 01:10:16,083 --> 01:10:17,919 Je ne peux pas partir. 749 01:10:18,169 --> 01:10:20,046 Toro va rencontrer Brannen. 750 01:10:20,254 --> 01:10:23,633 Si je le quitte, Nick ne me donnera pas un sou ! 751 01:10:23,841 --> 01:10:26,344 On croirait que l'argent t'int�resse. 752 01:10:26,594 --> 01:10:28,179 Tu as su l'utiliser. 753 01:10:28,429 --> 01:10:31,057 Ce manteau, on t'a demand� d'o� il venait ? 754 01:10:31,724 --> 01:10:34,685 Tu ne m'avais pas dit qu'un homme devait mourir. 755 01:10:34,894 --> 01:10:38,439 - Tu parles comme si je l'avais tu� ! - Je n'ai pas dit �a ! 756 01:10:38,940 --> 01:10:40,900 Si tu restes, tu deviendras comme Nick. 757 01:10:41,150 --> 01:10:44,028 J'ai assez d'ennuis sans que tu en rajoutes. 758 01:10:44,278 --> 01:10:46,113 Je ne te comprends plus. 759 01:10:47,323 --> 01:10:50,076 Je n'ai pas le temps de vous parler. 760 01:10:50,993 --> 01:10:52,870 Tu m'as bien fait la le�on. 761 01:10:53,079 --> 01:10:55,831 Quand on perd son travail, on en cherche un autre. 762 01:10:56,040 --> 01:10:59,043 - Reprends le journalisme. - Je ne peux plus. 763 01:10:59,877 --> 01:11:02,088 C'�tait bon il y a 20 ans. 764 01:11:02,505 --> 01:11:05,633 - Tu veux plus, c'est �a ? - Oui, plus d'argent. 765 01:11:06,175 --> 01:11:07,218 De quelle fa�on ? 766 01:11:07,385 --> 01:11:10,805 Quand on en gagne peu, on passe pour un cr�tin. 767 01:11:18,229 --> 01:11:20,856 Veuillez descendre ces trois valises. 768 01:11:35,496 --> 01:11:37,415 Oui, Nick, j'arrive. 769 01:11:55,015 --> 01:11:57,935 Pour la premi�re fois, le monstre est heureux. 770 01:11:58,185 --> 01:12:02,773 �a y est ! J'ai conclu le match avec Brannen � New York ! 771 01:12:05,443 --> 01:12:08,320 GUS DUNDEE TU� PAR LE PUNCH DE TORO 772 01:12:08,529 --> 01:12:10,823 On ne pourra plus parler de chiqu�. 773 01:12:11,031 --> 01:12:13,534 On dira : "Voil� Toro le tueur !" 774 01:12:13,743 --> 01:12:17,913 Nous sommes assis sur une montagne d'or... 775 01:12:18,122 --> 01:12:21,709 et vous en toucherez dix pour cent ! 776 01:12:26,589 --> 01:12:29,008 Cette petite veut m'�pouser ! 777 01:12:29,216 --> 01:12:31,469 Ta m�re serait ravie ! 778 01:12:33,220 --> 01:12:36,432 Shirley, charmante enfant, et Eddie, charmant gar�on. 779 01:13:29,860 --> 01:13:32,321 La ville de New York est tr�s fi�re... 780 01:13:32,529 --> 01:13:35,824 d'organiser le championnat du monde poids lourds. 781 01:13:36,075 --> 01:13:38,786 Le monde entier attend de vous... 782 01:13:38,994 --> 01:13:42,623 le respect des traditions am�ricaines de loyaut� sportive. 783 01:13:42,957 --> 01:13:47,378 Vous �tes tous deux des athl�tes sinc�res et honn�tes. 784 01:13:47,670 --> 01:13:51,298 Nous pouvons attendre un combat propre et r�gulier... 785 01:13:51,590 --> 01:13:54,677 qui honorera les annales de la boxe. 786 01:14:55,195 --> 01:14:57,197 Willis, attendez une minute. 787 01:14:58,532 --> 01:14:59,783 �coutez-moi. 788 01:14:59,992 --> 01:15:01,535 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 789 01:15:01,702 --> 01:15:04,663 Je n'aime pas les salades parues dans la presse. 790 01:15:04,872 --> 01:15:06,165 Comme quoi ? 791 01:15:06,373 --> 01:15:09,334 Faire croire que votre pantin est un tueur. 792 01:15:19,887 --> 01:15:22,473 On essaie juste de faire grimper la recette. 793 01:15:22,681 --> 01:15:25,476 C'est une question d'amour-propre. 794 01:15:25,684 --> 01:15:27,644 En quoi l'ai-je bless� ? 795 01:15:27,853 --> 01:15:31,398 Vous savez que j'ai massacr� Gus pendant 15 rounds. 796 01:15:31,607 --> 01:15:34,359 En quittant le ring ce soir-l�, il �tait mort. 797 01:15:35,402 --> 01:15:39,948 C'est moi qui ai fait le travail et votre guignol en tire la gloire. 798 01:15:40,157 --> 01:15:41,325 Je n'aime pas �a. 799 01:15:41,533 --> 01:15:45,078 Je ne pensais pas vous causer un pr�judice. 800 01:15:45,496 --> 01:15:48,874 Quand je d�molis un gars, je veux que �a se sache. 801 01:15:49,082 --> 01:15:50,793 Et �a se saura avec le v�tre. 802 01:15:51,001 --> 01:15:53,462 Vous devez le m�nager pendant 6 rounds. 803 01:15:53,670 --> 01:15:55,756 Vous perdriez vos droits sur le film. 804 01:15:55,964 --> 01:15:57,674 Il n'y a pas que l'argent. 805 01:15:58,050 --> 01:16:01,303 Je prouverai que c'est moi qui ai massacr� Dundee. 806 01:16:01,512 --> 01:16:02,513 �coutez bien. 807 01:16:02,679 --> 01:16:06,558 Faites ce que vous voulez � Toro, mais apr�s le 6e round. 808 01:16:06,767 --> 01:16:10,020 - C'est notre accord. - Plus d'accord ! 809 01:16:10,270 --> 01:16:12,564 J'�triperai votre gars. 810 01:16:17,986 --> 01:16:20,989 Comment allez-vous arranger le coup ? 811 01:16:21,198 --> 01:16:25,118 Vous saviez que, t�t ou tard, Toro livrerait un vrai combat. 812 01:16:25,327 --> 01:16:29,623 Arrangez-vous pour qu'il n'aille pas � l'abattoir. 813 01:16:29,831 --> 01:16:32,709 Est-ce ma faute si Brannen se f�che ? 814 01:16:33,502 --> 01:16:36,255 Cette situation me pr�occupe. 815 01:16:36,463 --> 01:16:39,424 Toro n'est pas votre fr�re. Qu'importe ce qui lui arrive ? 816 01:16:39,633 --> 01:16:41,093 Il a confiance en moi. 817 01:16:41,301 --> 01:16:43,554 Moi aussi. C'est pourquoi je vous ai engag�. 818 01:16:43,804 --> 01:16:48,308 Je veux savoir de quel c�t� vont vos pr�f�rences. 819 01:16:48,517 --> 01:16:51,728 Je ne veux pas qu'il soit assassin�. 820 01:16:51,937 --> 01:16:55,774 Les paris sont � 5 contre 1 en faveur de Brannen. 821 01:16:55,983 --> 01:16:59,528 - Il faut faire du battage sur Toro. - D�posez-moi l�. 822 01:17:00,070 --> 01:17:04,199 La cote de Brannen tombera, nous parierons � 9 contre 1... 823 01:17:04,408 --> 01:17:07,119 et nous ramasserons le paquet. 824 01:17:55,834 --> 01:17:58,295 Je suis arriv� ce matin. 825 01:18:01,173 --> 01:18:03,216 Dois-je rester sur le palier ? 826 01:18:03,425 --> 01:18:06,511 Je ne vends pas d'aspirateurs. J'habite ici. 827 01:18:08,013 --> 01:18:11,016 Excuse-moi, je serai partie dans 5 minutes. 828 01:18:11,224 --> 01:18:13,852 Sois raisonnable. Parlons pos�ment. 829 01:18:14,144 --> 01:18:15,270 Parler de quoi ? 830 01:18:15,812 --> 01:18:18,065 As-tu chang� d'avis ? 831 01:18:18,482 --> 01:18:21,068 Ton sentiment est toujours le m�me ? 832 01:18:23,403 --> 01:18:24,696 Oui, le m�me. 833 01:18:44,049 --> 01:18:46,259 Frank a emmen� Toro � St-Eustache. 834 01:18:46,468 --> 01:18:49,137 Il fallait mon autorisation. 835 01:18:49,346 --> 01:18:52,808 C'est le pr�tre qui lui a demand� de venir. 836 01:18:53,016 --> 01:18:54,100 Pourquoi ? 837 01:18:54,309 --> 01:18:57,187 Peut-�tre pour lui donner sa b�n�diction. 838 01:19:16,873 --> 01:19:20,210 - O� est Toro ? - � la sacristie, avec le cur�. 839 01:19:21,920 --> 01:19:26,424 J'ai re�u cette lettre du cur� de Santa-Maria... 840 01:19:26,675 --> 01:19:29,719 le village de M. Moreno. Lisez-vous l'espagnol ? 841 01:19:29,928 --> 01:19:32,472 Non, lisez-la-moi. 842 01:19:32,722 --> 01:19:35,433 La m�re de M. Moreno veut qu'il rentre chez lui. 843 01:19:35,642 --> 01:19:36,685 Est-elle malade ? 844 01:19:36,893 --> 01:19:41,106 Non, elle pleure l'homme que son fils a tu�. 845 01:19:41,314 --> 01:19:43,358 Il n'a tu� personne. C'�tait un accident. 846 01:19:43,608 --> 01:19:47,571 Cet homme veut cesser de pratiquer ce sport barbare. 847 01:19:48,905 --> 01:19:52,492 Vous �tes mon ami. Ramenez-moi dans mon pays. 848 01:19:53,994 --> 01:19:56,246 Tu ne peux pas partir maintenant. 849 01:19:56,663 --> 01:19:58,999 Je veux rentrer chez moi tout de suite. 850 01:19:59,207 --> 01:20:00,917 Tout de suite. 851 01:20:01,459 --> 01:20:04,588 As-tu confiance en moi ? Vraiment confiance ? 852 01:20:07,090 --> 01:20:09,342 Viens, je verrai ce que je peux faire. 853 01:20:09,551 --> 01:20:12,345 Ne soyez pas inquiet. Je veille sur lui. 854 01:20:15,265 --> 01:20:18,101 Je ne sais plus quoi dire. 855 01:20:18,310 --> 01:20:21,313 On se retrouve au point de d�part. 856 01:20:22,564 --> 01:20:27,485 Un cur� �crit une lettre et nos r�ves partent en fum�e ! 857 01:20:29,070 --> 01:20:31,948 Quand tu as d�barqu�, je t'ai fait une promesse. 858 01:20:32,157 --> 01:20:33,283 Tu t'en souviens ? 859 01:20:33,491 --> 01:20:38,204 Je devais te conduire au championnat du monde et j'ai tenu parole. 860 01:20:39,539 --> 01:20:41,541 Ce ne fut pas facile. 861 01:20:41,750 --> 01:20:45,628 Il a fallu les efforts de tous ceux qui sont ici. 862 01:20:45,879 --> 01:20:48,506 Nous avons souffert pour toi. 863 01:20:48,715 --> 01:20:50,425 Tu as �t� dorlot�. 864 01:20:50,842 --> 01:20:54,679 Regarde Danny, le meilleur entra�neur... 865 01:20:54,888 --> 01:20:58,099 Il a veill� sur toi comme sur son propre fils. 866 01:20:58,433 --> 01:21:03,063 George a su� sang et eau pour t'apprendre les trucs du m�tier. 867 01:21:05,148 --> 01:21:08,401 L�o a d�pens� l'argent sans compter... 868 01:21:08,818 --> 01:21:11,613 pour assurer ton confort. 869 01:21:13,782 --> 01:21:16,409 Max a �tudi� le jeu de tes adversaires... 870 01:21:16,618 --> 01:21:19,537 pour te faire gagner. 871 01:21:21,122 --> 01:21:23,833 Vince, Frank t'ont couv�... 872 01:21:24,042 --> 01:21:26,002 comme un b�b�. 873 01:21:30,006 --> 01:21:35,929 Eddie a appris au monde entier le nom de Toro. 874 01:21:38,389 --> 01:21:40,517 Pourquoi ai-je fait tout �a ? 875 01:21:41,101 --> 01:21:44,979 Pour l'argent ? Non ! Parce que j'ai toujours voulu... 876 01:21:45,230 --> 01:21:46,856 avoir un champion. 877 01:21:47,065 --> 01:21:51,361 J'ai mis tous mes r�ves, tous mes espoirs en toi. 878 01:21:51,653 --> 01:21:54,656 Et tu refuses de combattre ! Tu veux partir. 879 01:21:56,533 --> 01:21:59,244 Comprends-tu bien ce que je dis ? 880 01:22:00,078 --> 01:22:02,539 Si tu abandonnes, tu te voles... 881 01:22:02,789 --> 01:22:07,919 et tu voles tous ceux qui, ici, ont travaill� pour toi. 882 01:22:09,587 --> 01:22:11,548 Comment �tre aussi �go�ste ? 883 01:22:11,756 --> 01:22:14,801 Vous me faites sentir que je suis mauvais. 884 01:22:15,009 --> 01:22:18,847 Eddie, je dois faire ce que le pr�tre a dit. 885 01:22:22,183 --> 01:22:23,893 Jetez-le-moi dehors ! 886 01:22:24,269 --> 01:22:26,896 Dehors ! Allez, dehors ! 887 01:22:29,983 --> 01:22:33,319 - Vous venez, Eddie ? - Pars. Je te rejoindrai. 888 01:22:36,614 --> 01:22:38,366 - Peut-�tre... - Ferme-la. 889 01:22:38,575 --> 01:22:41,077 Vous seul pouvez le faire monter sur le ring. 890 01:22:41,286 --> 01:22:45,164 Vous avez dit qu'il n'y aurait pas de casse. 891 01:22:45,373 --> 01:22:47,792 Vous voulez de l'argent facilement ? 892 01:22:48,001 --> 01:22:52,255 Notre m�tier est cruel ! Amenez Toro face � Brannen. 893 01:22:52,463 --> 01:22:54,591 Vous le conduisez � l'abattoir. 894 01:22:54,799 --> 01:22:59,887 Je m'en moque ! Obligez-le � monter sur le ring. 895 01:23:00,096 --> 01:23:03,308 Il doit bien y avoir un moyen ! 896 01:23:03,516 --> 01:23:05,184 Oui, il y en a un ! 897 01:23:05,393 --> 01:23:08,563 Vous lui avez toujours menti, depuis le d�but. 898 01:23:08,855 --> 01:23:13,026 Si je lui dis la v�rit�, �a marchera peut-�tre. 899 01:23:18,990 --> 01:23:20,450 Peut-�tre. 900 01:23:25,121 --> 01:23:27,165 - O� est-il ? - L�. 901 01:23:27,498 --> 01:23:30,209 Disparaissez. Toi, George, reste ici. 902 01:23:36,341 --> 01:23:38,634 Tu crois avoir tu� Dundee ? 903 01:23:40,053 --> 01:23:42,472 Avec cette main, je l'ai tu�. 904 01:23:44,474 --> 01:23:46,642 Tu le crois vraiment. 905 01:23:47,060 --> 01:23:51,981 Tu ne peux tuer personne sauf avec un revolver. 906 01:23:53,066 --> 01:23:55,777 Tu n'as pas le punch. Tu n'es pas un boxeur. 907 01:23:55,985 --> 01:23:58,237 J'ai descendu 26 hommes. 908 01:23:58,446 --> 01:24:00,656 Tous tes combats �taient au chiqu�. 909 01:24:00,865 --> 01:24:02,283 Je ne vous crois pas. 910 01:24:02,492 --> 01:24:04,452 Tant pis. C'est la v�rit�. 911 01:24:04,660 --> 01:24:07,705 Tu ne vaux m�me pas la dixi�me cat�gorie. 912 01:24:08,456 --> 01:24:13,252 Je me suis entra�n�. Je ne connais pas ma force. 913 01:24:13,461 --> 01:24:18,091 Tu crois tous ces mensonges ? Mais Nick Benko m'avait pay�... 914 01:24:18,299 --> 01:24:21,344 - pour les �crire. - Personne ne peut me descendre. 915 01:24:21,552 --> 01:24:24,305 N'importe quel amateur t'enverrait au tapis. 916 01:24:24,514 --> 01:24:27,308 Allez-vous-en, Eddie ! 917 01:24:33,689 --> 01:24:37,527 Je vais te montrer que tu n'es qu'un tocard. 918 01:24:38,236 --> 01:24:40,363 - Quel �ge as-tu ? - 53 ans. 919 01:24:40,613 --> 01:24:45,159 53 ans ! Un vieux cheval qui peut te mettre en compote ! 920 01:24:45,785 --> 01:24:50,164 Mets-le au tapis. Je veux qu'il sache ce que c'est. 921 01:24:50,748 --> 01:24:53,793 - Je ne peux pas. - Tu l'aimes bien, hein ? 922 01:24:54,001 --> 01:24:56,212 Rends-lui service. Il se prend pour King Kong. 923 01:24:56,420 --> 01:24:59,257 Enfonce-lui la v�rit� dans le cr�ne ! 924 01:24:59,632 --> 01:25:02,135 George, je ne veux pas te faire mal. 925 01:25:02,343 --> 01:25:03,719 Frappe-le ! 926 01:25:15,064 --> 01:25:16,357 Laisse-le se relever. 927 01:25:18,860 --> 01:25:19,819 Rel�ve-toi ! 928 01:25:34,458 --> 01:25:37,795 Excuse-moi, c'�tait le seul moyen de te le prouver. 929 01:25:38,004 --> 01:25:42,800 Tu n'as tu� personne. Tu ne ferais m�me pas �clater un �uf. 930 01:25:43,009 --> 01:25:48,514 Le cur� a raison. Rentre chez toi avant d'�tre vraiment bless�. 931 01:25:48,848 --> 01:25:51,934 - N'est-ce pas vrai, George ? - M. Willis a raison. 932 01:25:52,810 --> 01:25:54,520 Que dois-je faire ? 933 01:25:55,855 --> 01:25:58,649 Dites-moi ce que je dois faire. 934 01:25:59,108 --> 01:26:02,528 Si tu pars maintenant, tu arriveras fauch� chez toi. 935 01:26:02,737 --> 01:26:05,531 Si tu rencontres Brannen, tu rentreras riche. 936 01:26:05,948 --> 01:26:08,284 Le match contre Brannen, il est arrang� ? 937 01:26:08,659 --> 01:26:11,078 Non, pas de combine avec le champion. 938 01:26:11,329 --> 01:26:13,664 Je ne peux pas le battre ? 939 01:26:14,415 --> 01:26:16,709 Brannen t'en veut. 940 01:26:16,917 --> 01:26:20,963 Il a tu� Dundee et il d�sire te le prouver. 941 01:26:21,172 --> 01:26:24,675 Brannen est un boxeur sans piti�. 942 01:26:27,011 --> 01:26:28,888 Je ne peux revenir sans argent. 943 01:26:29,096 --> 01:26:34,185 Alors monte sur le ring mais n'essaie pas de te battre avec lui. 944 01:26:34,477 --> 01:26:36,062 George te conseillera. 945 01:26:37,521 --> 01:26:43,569 �coute-moi : tu as de l'allonge. Tiens-le � distance. 946 01:26:43,903 --> 01:26:47,782 Dans les corps � corps, colle-toi � lui... 947 01:26:48,032 --> 01:26:50,660 jusqu'� ce que l'arbitre vous s�pare. 948 01:26:50,910 --> 01:26:53,954 Fais �a pendant deux rounds, ce sera bon. 949 01:26:54,163 --> 01:26:56,999 D�s qu'il t'aura touch� durement, tombe. 950 01:26:57,249 --> 01:27:00,503 Reste au tapis jusqu'� ce que l'arbitre t'ait compt� "out". 951 01:27:00,753 --> 01:27:02,922 On combat Brannen comme �a. 952 01:27:03,172 --> 01:27:05,424 Qu'est-ce que le public pensera de moi ? 953 01:27:05,674 --> 01:27:09,053 Qu'importe ce que pensent ces assoiff�s de sang. 954 01:27:09,303 --> 01:27:13,224 Ils paient dans l'espoir de voir un homme se faire tuer. 955 01:27:13,432 --> 01:27:14,850 C'est une honte ! 956 01:27:15,059 --> 01:27:18,813 Ne pense qu'� toi. Prends l'argent et quitte cette pourriture. 957 01:27:21,732 --> 01:27:23,734 Je ferai ce que vous dites. 958 01:27:24,735 --> 01:27:27,279 Et tu suivras les conseils de George ? 959 01:27:27,571 --> 01:27:30,199 Je ferai comme il a dit. 960 01:27:31,117 --> 01:27:33,035 Merci pour ton aide, George. 961 01:27:39,250 --> 01:27:40,835 Allez, c'est l'heure. 962 01:27:42,920 --> 01:27:45,798 Combats comme je t'ai dit. Tu as compris ? 963 01:27:46,090 --> 01:27:48,843 - J'ai compris. - Allons-y. 964 01:27:56,350 --> 01:27:58,310 D�p�chez-vous ! 965 01:27:59,687 --> 01:28:02,273 �a ne sert que quand on sait boxer. 966 01:28:16,370 --> 01:28:19,373 Nous vous demandons une minute de silence... 967 01:28:19,748 --> 01:28:23,085 � la m�moire de Gus Dundee, un grand champion... 968 01:28:23,294 --> 01:28:27,840 qui a finalement �t� d�clar� K.O. par l'Arbitre Supr�me. 969 01:29:00,372 --> 01:29:04,335 Les recommandations vous ont �t� faites � la pes�e. 970 01:29:07,421 --> 01:29:11,634 En cas de knock-down, gagnez le coin le plus �loign�. 971 01:29:11,842 --> 01:29:14,386 Serrez-vous la main. Que le meilleur gagne ! 972 01:30:11,110 --> 01:30:11,985 Tiens-le, Toro ! 973 01:30:49,773 --> 01:30:52,151 Reste � distance ! 974 01:30:52,401 --> 01:30:54,361 Romps et n'attaque pas. 975 01:32:31,708 --> 01:32:35,253 Allonge-toi et reste au tapis. 976 01:32:35,796 --> 01:32:38,507 Qu'est-ce que le public pensera de moi ? 977 01:34:09,097 --> 01:34:11,391 Il y a assez de reporters l�-dedans. 978 01:34:11,600 --> 01:34:15,479 - Je veux le voir. - Impossible. Votre carte. 979 01:34:21,067 --> 01:34:23,069 Demanderez-vous la revanche ? 980 01:34:23,278 --> 01:34:26,490 Laissez le docteur le soigner. 981 01:34:36,583 --> 01:34:39,461 - Est-ce grave ? - M�choire fractur�e. 982 01:34:40,045 --> 01:34:42,214 Il faut l'hospitaliser. 983 01:34:42,797 --> 01:34:45,133 L'ambulance va arriver. 984 01:34:47,260 --> 01:34:49,638 Je rentre chez moi. 985 01:34:50,430 --> 01:34:51,681 Prenez mon argent. 986 01:34:51,932 --> 01:34:55,435 J'irai le chercher et tu partiras. Ne parle plus. 987 01:35:38,353 --> 01:35:42,607 Pourquoi n'a-t-il pas suivi tes conseils ? 988 01:35:43,441 --> 01:35:46,695 Il y a des gars qui ne savent pas abandonner. 989 01:36:04,212 --> 01:36:08,133 Entrez, Eddie. Vous connaissez Jim Weyerhause ? 990 01:36:08,550 --> 01:36:11,302 - On s'est rencontr�s. - � Las Vegas. 991 01:36:11,511 --> 01:36:13,847 Je viens de lui c�der Toro. 992 01:36:14,639 --> 01:36:17,434 J'arrive de l'h�pital. Il ne combattra plus. 993 01:36:17,642 --> 01:36:19,769 En trois mois, il sera gu�ri. 994 01:36:19,978 --> 01:36:22,355 Le temps d'organiser une tourn�e. 995 01:36:22,564 --> 01:36:24,441 Quelle tourn�e ? De quoi parlez-vous ? 996 01:36:24,649 --> 01:36:28,611 Cette fois, on viendra voir le champion local... 997 01:36:28,862 --> 01:36:30,613 donner la racl�e au g�ant. 998 01:36:30,822 --> 01:36:32,657 Il est fini, lessiv� ! 999 01:36:32,907 --> 01:36:35,201 Il garde un grand nom. 1000 01:36:35,827 --> 01:36:37,746 Il va rapporter gros. 1001 01:36:37,954 --> 01:36:40,999 J'ai d�j� conclu un match � Tijuana. 1002 01:36:41,207 --> 01:36:43,376 Il ne veut plus combattre. 1003 01:36:43,626 --> 01:36:46,212 Ces tocards sont tous pareils ! 1004 01:36:46,421 --> 01:36:50,300 Jusqu'� la mort, ils croient garder une chance. 1005 01:36:50,508 --> 01:36:53,303 Je l'ai pay� assez cher pour �a ! 1006 01:36:53,511 --> 01:36:55,972 � 75 000 dollars, c'est une affaire. 1007 01:36:56,181 --> 01:36:57,640 Autocar compris ! 1008 01:36:58,016 --> 01:37:00,852 - Que se passe-t-il ? - Vous �tes dans le coup. 1009 01:37:01,102 --> 01:37:03,354 Je reprends votre contrat avec Nick. 1010 01:37:03,563 --> 01:37:05,607 La confiance en moins ! 1011 01:37:07,233 --> 01:37:11,070 Voici votre part. 26 000 dollars. 1012 01:37:13,907 --> 01:37:15,158 Vous ne comptez pas ? 1013 01:37:18,495 --> 01:37:19,787 Combien touche Toro ? 1014 01:37:20,163 --> 01:37:22,790 Je ne sais pas. C'est L�o le comptable. 1015 01:37:23,791 --> 01:37:26,085 J'ai promis de lui apporter son argent. 1016 01:37:26,336 --> 01:37:29,422 Inutile. Il n'est pas en �tat de le d�penser. 1017 01:37:29,631 --> 01:37:31,090 J'ai promis de le lui apporter. 1018 01:37:31,299 --> 01:37:34,177 - J'examinerai les comptes. - Vas-y. J'attends. 1019 01:37:34,969 --> 01:37:36,346 Bon, si tu veux. 1020 01:37:37,931 --> 01:37:40,016 Qui veut une tasse de caf� ? 1021 01:37:40,350 --> 01:37:43,228 Vous vendez Toro sans son accord ? 1022 01:37:43,478 --> 01:37:47,106 Il est dans mon �curie. Un cheval donne son avis ? 1023 01:37:47,315 --> 01:37:48,858 C'est un �tre humain. 1024 01:37:49,067 --> 01:37:51,569 - Pas les boxeurs. - Pour vous. 1025 01:38:00,536 --> 01:38:04,832 Je n'y comprends rien. O� est sa part ? 1026 01:38:05,083 --> 01:38:06,960 - C'est �crit. - Montre-moi. 1027 01:38:07,627 --> 01:38:10,463 Toro et Agrandi avaient chacun 50%. 1028 01:38:10,713 --> 01:38:13,967 - Un accord avec Max... - Max ? Que vient-il faire ? 1029 01:38:14,175 --> 01:38:16,844 En arrivant, ils lui ont accord� 50%. 1030 01:38:17,095 --> 01:38:20,139 - C'est du vol ! - En justice, �a tient. 1031 01:38:21,766 --> 01:38:24,102 Toro n'a plus que 25%. 1032 01:38:24,310 --> 01:38:28,106 Vous oubliez Nick qui a un contrat pour la moiti�. 1033 01:38:28,314 --> 01:38:29,983 En combien peut-on partager ? 1034 01:38:30,191 --> 01:38:33,027 Tous les contrats sont sign�s devant notaire. 1035 01:38:33,236 --> 01:38:36,531 - La recette de ce soir ? - 1 284 000 dollars. 1036 01:38:36,739 --> 01:38:37,949 La part de Toro ? 1037 01:38:38,157 --> 01:38:40,827 Avant de partager, il faut �ter les frais. 1038 01:38:41,035 --> 01:38:42,287 Combien ? 1039 01:38:42,495 --> 01:38:45,915 Regarde ! 126 800 pour le camp d'entra�nement. 1040 01:38:46,124 --> 01:38:47,667 Tu n'as pas d�pens� �a ! 1041 01:38:47,875 --> 01:38:51,045 J'ai des justificatifs pour toutes les d�penses. 1042 01:38:51,254 --> 01:38:53,881 - Les livres sont justes. - Ensuite ? 1043 01:38:54,090 --> 01:38:57,552 142 700 pour les salaires et les frais � New York. 1044 01:38:57,760 --> 01:38:59,220 Nick habite New York ! 1045 01:38:59,429 --> 01:39:04,017 Il fallait bien que je vive pendant votre tourn�e. 1046 01:39:04,225 --> 01:39:08,521 - Que revient-il � Toro ? - Laisse-moi finir. 1047 01:39:08,730 --> 01:39:13,109 67 384 $ pour frais de publicit� : tes d�penses personnelles. 1048 01:39:13,317 --> 01:39:16,529 - Que lui revient-il ? - �coute tout ! 1049 01:39:16,738 --> 01:39:19,282 �quipements, sparring partners, transports... 1050 01:39:19,490 --> 01:39:21,993 t�l�phone, t�l�grammes, primes aux adversaires... 1051 01:39:22,201 --> 01:39:26,330 - taxes, petite caisse, divers. - Combien pour lui ? 1052 01:39:26,664 --> 01:39:29,083 Exactement 49 dollars et 7 cents. 1053 01:39:32,462 --> 01:39:36,924 49 dollars sur une recette de plus d'un million ? 1054 01:39:37,133 --> 01:39:39,802 Tout est en r�gle. Pas d'ennuis avec le fisc. 1055 01:39:40,011 --> 01:39:43,723 Si vous trouvez une seule erreur, je d�missionne. 1056 01:39:43,931 --> 01:39:48,227 Oui et vos avocats ont des contrats pour d�fendre ces chiffres. 1057 01:39:48,436 --> 01:39:49,937 Je n'aime pas �a, Eddie. 1058 01:39:50,146 --> 01:39:53,608 Vous ne pouvez massacrer un gars et l'abandonner sans un sou. 1059 01:39:53,816 --> 01:39:55,985 - Vous avez eu votre part. - Il est � l'h�pital... 1060 01:39:56,194 --> 01:39:58,946 la m�choire bris�e, fichu � jamais. 1061 01:39:59,155 --> 01:40:01,240 Vous voulez que je lui dise... 1062 01:40:01,449 --> 01:40:04,827 qu'il touche 49 $ pour sa gueule cass�e ? 1063 01:40:05,036 --> 01:40:06,454 Combien, pour vous ? 1064 01:40:06,662 --> 01:40:08,664 Prends-le de moins haut ! 1065 01:40:13,419 --> 01:40:17,089 Il n'avait pas 5 types contre lui dans le ring. 1066 01:41:13,854 --> 01:41:16,274 LE FUTUR CHAMPION DU MONDE 1067 01:41:41,173 --> 01:41:42,842 O� l'emmenez-vous ? 1068 01:41:58,316 --> 01:42:02,111 - Je rentre dans mon pays. - Oui, Toro, tu rentres chez toi. 1069 01:42:02,695 --> 01:42:04,947 Donnez-moi mon argent. 1070 01:42:06,198 --> 01:42:09,994 Hier j'ai examin� les comptes avec Nick et L�o et... 1071 01:42:10,453 --> 01:42:12,747 Je sais, ce sont des voleurs. 1072 01:42:12,955 --> 01:42:16,208 Vous �tes malin. Ils n'ont pas pu vous rouler. 1073 01:42:16,417 --> 01:42:18,794 Combien avez-vous pour moi ? 1074 01:42:24,133 --> 01:42:25,801 J'ai besoin de peu. 1075 01:42:26,135 --> 01:42:29,889 Juste assez pour acheter une maison � ma m�re, et mon p�re... 1076 01:42:30,097 --> 01:42:34,852 je l'emm�nerai � Buenos Aires lui acheter des souliers. Des tas. 1077 01:42:35,644 --> 01:42:37,563 Donnez-moi mon argent. 1078 01:42:44,653 --> 01:42:46,280 Le voici. 1079 01:42:49,075 --> 01:42:50,117 Combien ? 1080 01:42:51,744 --> 01:42:54,580 26 000 dollars. 1081 01:42:55,289 --> 01:42:58,292 Dans mon pays, c'est beaucoup d'argent. 1082 01:42:59,376 --> 01:43:01,170 Dans tous les pays. 1083 01:43:06,425 --> 01:43:09,845 American Airways vol 203 pour Buenos Aires... 1084 01:43:10,054 --> 01:43:11,472 Embarquement porte 4. 1085 01:43:12,723 --> 01:43:14,975 Embarquement imm�diat. 1086 01:44:12,283 --> 01:44:14,660 Que vas-tu faire ? As-tu des projets ? 1087 01:44:14,868 --> 01:44:20,165 J'ai des id�es, mais pour l'instant, garde ton emploi. 1088 01:44:20,374 --> 01:44:22,918 Tr�s bien. �a ne me d�pla�t pas. 1089 01:44:27,464 --> 01:44:29,550 Il vaut mieux que j'y aille. 1090 01:44:45,691 --> 01:44:47,026 Rien. 1091 01:44:47,401 --> 01:44:50,237 - O� est Toro ? - Dans l'avion. 1092 01:44:50,446 --> 01:44:51,780 Allez, o� est-il ? 1093 01:44:51,989 --> 01:44:55,659 Je l'ai mis dans un avion qui le ram�ne chez lui. 1094 01:44:56,285 --> 01:45:01,165 Vous devrez le faire revenir ou vous me paierez 75 000 $. 1095 01:45:06,462 --> 01:45:08,172 Sortez d'ici, Nick. 1096 01:45:10,924 --> 01:45:14,928 J'ai vendu Toro. Vous m'avez vol� ma marchandise. 1097 01:45:15,137 --> 01:45:18,974 Il me faudra rembourser Weyerhause. 1098 01:45:19,183 --> 01:45:22,519 Rendez-moi les 26 000 $ que je vous ai donn�s. 1099 01:45:22,728 --> 01:45:26,148 - Toro les a. - Je n'en crois rien. Rendez-les-moi. 1100 01:45:26,398 --> 01:45:28,567 Je les ai donn�s � Toro. 1101 01:45:32,529 --> 01:45:37,284 Je vous traquerai jusqu'au remboursement de mes 75 000 $. 1102 01:45:37,493 --> 01:45:40,704 C'est inutile. Je vous les rendrai. 1103 01:45:40,913 --> 01:45:43,040 Je vais faire de vous un homme c�l�bre. 1104 01:45:43,290 --> 01:45:46,460 J'�crirai des articles dont vous serez la vedette. 1105 01:45:46,668 --> 01:45:48,879 Tout New York parlera de vous. 1106 01:45:49,088 --> 01:45:51,090 Vous serez l'homme de l'ann�e. 1107 01:45:53,884 --> 01:45:56,678 Allez-y, �crivez ! D'autres ont d�j� essay�. 1108 01:45:56,887 --> 01:45:59,098 - Qui �a int�resse ? - Moi. 1109 01:45:59,306 --> 01:46:01,183 - Qui vous lira ? - Il y a un public. 1110 01:46:01,391 --> 01:46:02,935 Quel public ? Quels gens ? 1111 01:46:03,143 --> 01:46:06,063 Les ramollis qui dorment devant leur t�l�vision... 1112 01:46:06,271 --> 01:46:09,274 - repus de bi�re ! - �a les r�veillera. 1113 01:46:09,608 --> 01:46:11,527 Pas mal pour un rien-du-tout ! 1114 01:46:11,735 --> 01:46:13,654 Vous n'�tes qu'un rien-du-tout. 1115 01:46:14,822 --> 01:46:17,908 Un rien-du-tout n'a rien � perdre. 1116 01:46:18,158 --> 01:46:21,453 Je connais bien vos m�thodes. 1117 01:46:21,954 --> 01:46:26,291 La boxe est une grosse affaire. Ouvrez le bec, on vous le fermera. 1118 01:46:27,584 --> 01:46:30,963 Je pourrai encore �crire sur un lit d'h�pital. 1119 01:46:31,880 --> 01:46:33,465 �coutez-moi bien, Eddie. 1120 01:46:33,715 --> 01:46:37,344 Abandonnez cette id�e d'articles. 1121 01:46:40,806 --> 01:46:44,226 Vous ne me faites pas peur, vous ne m'ach�terez pas. 1122 01:46:45,018 --> 01:46:46,687 Vous aurez des ennuis. 1123 01:46:48,355 --> 01:46:51,316 - Gare � vous. - Vous ne me faites pas peur. 1124 01:46:51,692 --> 01:46:53,443 Je vous livrerai combat... 1125 01:46:53,652 --> 01:46:56,738 pour ceux que vous avez envoy�s � l'abattoir. 1126 01:46:59,741 --> 01:47:03,662 On ne parle pas � un homme qui donne 26 000 dollars. 1127 01:47:03,871 --> 01:47:09,001 Sachez aussi que je ne donne pas 26 cents de votre avenir. 1128 01:48:22,282 --> 01:48:23,742 PLUS DURE SERA LA CHUTE 1129 01:48:23,992 --> 01:48:25,994 La boxe devrait se d�barrasser... 1130 01:48:26,244 --> 01:48:29,081 des organisateurs et des managers marrons... 1131 01:48:29,331 --> 01:48:31,833 m�me s'il faut que le Parlement vote une loi. 1132 01:48:43,387 --> 01:48:44,429 Sous-titrage : SDI Media Group 90061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.