Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,980
An Ichiyama Pāsuru and
Art Theatre Guild Joint Production
2
00:00:14,250 --> 00:00:17,450
Mr. Mrs. Ms. Lonely
3
00:00:25,430 --> 00:00:27,550
Mieko Harada
4
00:00:29,810 --> 00:00:32,010
Ryūdō Uzaki
5
00:00:36,570 --> 00:00:38,850
Yoshio Harada
6
00:00:41,940 --> 00:00:45,570
Akira Nagoya
Hideyo Amamoto
Daigo Kusano
7
00:00:47,540 --> 00:00:50,240
Rentarō Mikuni
8
00:00:52,820 --> 00:00:55,960
Directed by Tatsumi Kumashiro
9
00:01:13,910 --> 00:01:18,970
Please excuse my sudden letter.
10
00:01:19,180 --> 00:01:24,270
If I may say so, I feel very close to you
after reading your novel "A Triangular Trap."
11
00:01:24,480 --> 00:01:29,570
Also, I was so enthralled by
the protagonist, Chisato, that
12
00:01:29,770 --> 00:01:34,820
I've been trying to live
like her for a month.
13
00:01:35,030 --> 00:01:40,090
I've even been calling myself Chisato.
14
00:03:09,890 --> 00:03:14,910
This man's just like a certain small-time
syndicate underling in your novel,
15
00:03:15,110 --> 00:03:20,150
so of course I've fallen in love.
16
00:04:20,680 --> 00:04:21,850
What happened?
17
00:05:07,960 --> 00:05:09,020
What happened?
18
00:06:32,610 --> 00:06:34,030
What the hell happened?
19
00:06:40,440 --> 00:06:41,540
What's your name?
20
00:06:43,740 --> 00:06:44,770
Chisato.
21
00:06:45,490 --> 00:06:46,510
Chisato?
22
00:06:47,480 --> 00:06:48,670
Where do you live?
23
00:06:49,470 --> 00:06:50,500
Cigarette.
24
00:07:00,890 --> 00:07:02,900
- Where do you want to go?
- Light.
25
00:07:06,980 --> 00:07:08,070
Here.
26
00:07:35,900 --> 00:07:37,640
We'll be at my place soon.
27
00:07:41,960 --> 00:07:46,130
Hey! Where do you live?
28
00:07:48,660 --> 00:07:50,110
Where do you want to go?
29
00:07:52,100 --> 00:07:53,410
Say something!
30
00:08:17,710 --> 00:08:19,830
Don't you have any other songs?
31
00:08:22,780 --> 00:08:24,850
Don't do that. It's fine.
32
00:08:26,360 --> 00:08:27,670
It's a good song, right?
33
00:08:29,380 --> 00:08:30,800
Why do you care?
34
00:08:31,830 --> 00:08:33,320
We're here.
35
00:08:46,790 --> 00:08:48,260
Nice place, huh?
36
00:08:51,090 --> 00:08:52,120
Huh?
37
00:08:52,520 --> 00:08:53,610
Huh?
38
00:08:59,220 --> 00:09:02,650
I don't have any food.
Want something to drink?
39
00:09:10,350 --> 00:09:11,450
Got any brandy?
40
00:09:12,440 --> 00:09:17,400
Even if I did, I wouldn't
serve it to just anyone.
41
00:09:18,270 --> 00:09:21,980
Nice try. Have some coffee.
42
00:09:22,480 --> 00:09:25,320
Why didn't you just say
that in the first place?
43
00:09:27,230 --> 00:09:30,770
Want some money for the train?
It's not running, though.
44
00:09:32,970 --> 00:09:34,540
That's funny.
45
00:09:45,940 --> 00:09:49,090
Only cowboys say "ya." It's vulgar.
46
00:09:49,520 --> 00:09:52,640
Christ always said to answer with "yes."
47
00:09:52,860 --> 00:09:54,230
So, "Yesus Christ?"
48
00:09:54,380 --> 00:09:56,620
That's not funny.
49
00:10:06,540 --> 00:10:09,210
So...
50
00:10:10,070 --> 00:10:11,980
What's the deal with those handcuffs?
51
00:10:18,090 --> 00:10:20,090
The guy I lived with...
52
00:10:22,060 --> 00:10:23,920
He did it.
53
00:10:25,780 --> 00:10:26,950
Why, though?
54
00:10:28,470 --> 00:10:29,510
I don't know.
55
00:10:29,820 --> 00:10:31,060
He did it to me.
56
00:10:40,000 --> 00:10:44,140
One person always has a good reason.
57
00:10:45,110 --> 00:10:49,700
But the other is hurt so badly
that they want to die.
58
00:10:56,580 --> 00:10:57,580
I'm coming in.
59
00:11:00,970 --> 00:11:02,370
Hey! I'm coming in!
60
00:11:03,860 --> 00:11:05,710
Hey! I'm coming in!
61
00:11:10,900 --> 00:11:12,450
The key's right here.
62
00:11:15,130 --> 00:11:17,040
Drop it in the mailbox when you leave!
63
00:11:17,140 --> 00:11:20,410
Hey! Hey!
64
00:11:23,950 --> 00:11:25,440
Leave as soon as you're up.
65
00:12:50,140 --> 00:12:51,700
Now for the news.
66
00:12:52,400 --> 00:12:58,720
Kitagawa Corporation, linked with the largest
trading firm in Japan, Sanshin Corporation,
67
00:12:59,050 --> 00:13:03,630
has gone bankrupt due to low herring roe
sales, a market which it had cornered.
68
00:13:04,370 --> 00:13:06,550
The total debt is around 50 billion yen,
69
00:13:06,950 --> 00:13:11,330
the seventh largest bankruptcy
debt in our history.
70
00:13:12,410 --> 00:13:17,480
As business was failing at the end of last
year, the president of Kitagawa Corporation
71
00:13:17,750 --> 00:13:22,660
had employees write 13 checks,
totalling 1.5 billion yen, that were
72
00:13:22,860 --> 00:13:29,250
deposited into private accounts at the
Kanda branch of Kantō mutual savings bank.
73
00:13:29,450 --> 00:13:34,910
On June 24th, the president, at the same
branch, withdrew the 1.5 billion,
74
00:13:35,110 --> 00:13:40,180
divided it into ten cardboard boxes
containing 150 million each,
75
00:13:40,380 --> 00:13:45,480
loaded them into a van, and disappeared.
76
00:13:46,690 --> 00:13:49,370
And now, yesterday's economic...
77
00:14:43,910 --> 00:14:48,030
Atami onsen is located in the
northwest corner of the basin.
78
00:14:53,350 --> 00:14:59,290
Remand: keeping a suspect in
detention prior to a trial.
79
00:15:04,460 --> 00:15:07,610
Also known as detention pending trial.
80
00:15:13,270 --> 00:15:18,200
Remand: keeping a suspect in detention...
81
00:15:39,010 --> 00:15:41,680
...pending trial.
82
00:15:50,700 --> 00:15:54,750
This is mainly done to prevent a suspect
from fleeing or destroying evidence,
83
00:15:54,950 --> 00:15:59,340
and differs from detention
as a form of punishment.
84
00:16:00,850 --> 00:16:03,850
...or destroying evidence...
85
00:16:20,290 --> 00:16:21,320
What?!
86
00:16:21,750 --> 00:16:23,280
I'm gonna wash my face, OK?
87
00:16:29,320 --> 00:16:30,480
Bitch!
88
00:16:31,330 --> 00:16:36,420
...mainly to prevent a
suspect from fleeing...
89
00:16:47,490 --> 00:16:48,840
Breakfast is ready.
90
00:16:53,320 --> 00:16:54,750
The coffee's getting cold.
91
00:16:56,620 --> 00:16:58,690
But maybe you like it that way.
92
00:17:04,310 --> 00:17:05,490
Stop that racket!
93
00:17:07,650 --> 00:17:10,330
I told you I wanted hot
coffee after I wake up!
94
00:17:10,520 --> 00:17:12,210
And why do I have to sleep out here?!
95
00:17:12,250 --> 00:17:16,470
We don't have that kind of relationship,
now do we? We barely know each other.
96
00:17:17,030 --> 00:17:22,310
They say that company president
made off with 1.5 billion yen.
97
00:17:26,740 --> 00:17:28,560
Will you take me out today?
98
00:17:29,030 --> 00:17:30,030
Where to?
99
00:17:31,330 --> 00:17:33,440
I only have this to wear.
100
00:17:35,900 --> 00:17:37,850
I'm not planning on keeping you.
101
00:18:12,590 --> 00:18:13,630
Who is it?
102
00:18:13,810 --> 00:18:14,840
It's me.
103
00:19:07,520 --> 00:19:12,490
...differs from detention
as a form of punishment.
104
00:19:44,530 --> 00:19:49,380
Have you ever fallen in the street
105
00:19:50,910 --> 00:19:55,600
Calling someone's name over and over?
106
00:19:56,720 --> 00:20:01,810
Twilight is neither gentle
107
00:20:02,090 --> 00:20:07,310
nor kind like everyone says
108
00:20:10,430 --> 00:20:16,510
Parting always comes
109
00:20:17,560 --> 00:20:23,110
Parting follows after happiness
110
00:20:23,950 --> 00:20:29,500
Is that my habit?
111
00:20:30,130 --> 00:20:35,270
To always wake alone
112
00:20:36,190 --> 00:20:41,720
You carry your grief
113
00:20:50,250 --> 00:20:51,270
Were they home?
114
00:20:55,980 --> 00:20:56,990
No one?
115
00:21:03,600 --> 00:21:05,080
What's with all the keys?
116
00:21:05,200 --> 00:21:06,370
Spares.
117
00:21:07,540 --> 00:21:08,600
All of them?
118
00:21:12,010 --> 00:21:13,340
Spare keys of love.
119
00:21:14,300 --> 00:21:15,510
What are they for?
120
00:21:20,910 --> 00:21:24,230
All the the places I've
lived since coming to Tokyo.
121
00:21:24,550 --> 00:21:27,090
- So...
- Including the next one.
122
00:21:28,590 --> 00:21:29,750
Who lives there now?
123
00:21:32,140 --> 00:21:33,270
What if they're home?
124
00:21:33,550 --> 00:21:35,130
Then I won't just go in.
125
00:21:36,380 --> 00:21:43,960
That's what a doorbell's for, right?
126
00:22:16,150 --> 00:22:20,090
- Were they home?
- Yeah, just a weird old man.
127
00:22:20,600 --> 00:22:22,520
He told me to come on in.
128
00:22:39,500 --> 00:22:41,240
Still going to tell me to leave?
129
00:22:41,730 --> 00:22:43,990
That's right. Get out.
130
00:22:51,850 --> 00:22:52,900
Take care.
131
00:22:55,860 --> 00:22:56,940
See ya.
132
00:23:22,520 --> 00:23:27,600
What surprised me more than anything
133
00:23:27,800 --> 00:23:32,890
was how similar the novel's
plot was to my life.
134
00:23:33,070 --> 00:23:38,120
Your Chisato robs empty houses just like me.
135
00:23:38,320 --> 00:23:43,400
It was a cruel revelation that my whole life
was embedded in your novel.
136
00:23:51,380 --> 00:23:55,870
It seems Kitagawa left Amsterdam and
arrived safely in Andorra in the Pyrenees.
137
00:23:57,640 --> 00:24:01,290
He was relieved, and eager to hear
the next part of the plan.
138
00:24:03,490 --> 00:24:06,810
The Metropolitan Police Department
is doing its job, though.
139
00:24:06,990 --> 00:24:09,500
They've issued the arrest
warrant for embezzlement.
140
00:24:09,530 --> 00:24:11,930
Kitagawa Corporation President
Wanted by Police
141
00:24:12,010 --> 00:24:14,760
They want to drag it out
as long as possible, right?
142
00:24:15,130 --> 00:24:17,120
No, he'll be arrested.
143
00:24:17,520 --> 00:24:20,300
Embezzled 1.5 Billion Yen Prior and Fled
Probably surprisingly fast.
144
00:24:20,310 --> 00:24:22,910
They'll do everything they can
to make sure of that.
145
00:24:23,560 --> 00:24:27,380
We assumed he'd be arrested of course.
That's part of the plan.
146
00:24:29,710 --> 00:24:32,670
He might be optimistic, but...
147
00:24:34,370 --> 00:24:37,870
It's hard to tell with that guy.
148
00:24:47,860 --> 00:24:49,580
- What's wrong?
- Nothing.
149
00:24:55,270 --> 00:25:00,570
We came to an agreement over how
to keep him from losing the money.
150
00:25:02,940 --> 00:25:08,030
You said you used a biker
gang to take the money
151
00:25:08,060 --> 00:25:13,810
from Kitagawa on his way
from the bank, right?
152
00:25:13,970 --> 00:25:15,000
Yeah, yeah.
153
00:25:16,100 --> 00:25:18,930
I don't believe that.
154
00:25:19,980 --> 00:25:21,610
No, that's really what happened.
155
00:25:23,280 --> 00:25:28,360
That would create quite
a poetic relationship
156
00:25:29,670 --> 00:25:32,630
between the victim and the criminal.
157
00:25:33,250 --> 00:25:38,520
That you stole 1.5 billion...
158
00:25:39,300 --> 00:25:42,720
That's too much to believe.
159
00:25:44,020 --> 00:25:45,160
I guess you're right.
160
00:25:45,660 --> 00:25:50,350
The truth is that Kitagawa and I
were classmates in middle school.
161
00:25:51,340 --> 00:25:54,780
That made the talks go smoothly.
162
00:25:56,820 --> 00:26:02,240
Right now that guy has nothing
to rely on except for that money. Nothing.
163
00:26:03,200 --> 00:26:04,710
That's all he has left.
164
00:26:08,600 --> 00:26:13,100
Not to mention his resentment
towards his parent company, Sanshin.
165
00:26:15,530 --> 00:26:19,960
It's terrible how those
big companies operate, isn't it?
166
00:26:20,750 --> 00:26:28,810
I wouldn't necessarily say
it's reckless to trust each other.
167
00:26:32,640 --> 00:26:34,740
That's a mistake.
168
00:26:36,220 --> 00:26:41,460
Things like friendship,
and being classmates...
169
00:26:43,140 --> 00:26:47,190
In a relationship based on
the theft of 1.5 billion...
170
00:26:47,390 --> 00:26:49,060
A pro doesn't do that.
171
00:26:49,260 --> 00:26:51,090
He doesn't get tied up emotionally.
172
00:26:51,870 --> 00:26:56,430
But whether the relationship of trust
between he and I will last or not...
173
00:26:56,850 --> 00:27:01,760
Couldn't you ask the same
of our relationship of trust?
174
00:27:02,910 --> 00:27:04,390
That's what I think.
175
00:27:06,170 --> 00:27:09,370
I hate these kinds of places.
176
00:27:09,850 --> 00:27:12,790
It's not a place to talk
about important things.
177
00:27:13,050 --> 00:27:16,650
Next time let's go somewhere more serious.
178
00:27:17,070 --> 00:27:18,200
And...
179
00:27:19,480 --> 00:27:23,040
Don't wear such conspicuous clothes.
180
00:27:27,710 --> 00:27:30,490
Hey, can I get some bell peppers?
Bell peppers.
181
00:27:34,140 --> 00:27:35,170
Welcome.
182
00:27:36,360 --> 00:27:37,390
Welcome.
183
00:27:49,590 --> 00:27:51,660
Welcome!
184
00:27:52,740 --> 00:27:56,560
Hey, hey, it's a little too crowded.
185
00:27:57,720 --> 00:27:59,940
Let's see, who should it be today?
186
00:28:00,330 --> 00:28:01,950
Bring your face into the light.
187
00:28:04,490 --> 00:28:07,310
You, you, and you. Everyone else get out.
188
00:28:10,150 --> 00:28:11,230
- Hey, waiter.
- Yes?
189
00:28:12,120 --> 00:28:13,280
No hors d'oeuvres.
190
00:28:14,670 --> 00:28:16,740
Just my usual tomato juice.
191
00:28:17,160 --> 00:28:19,080
Then some pickles after that.
192
00:28:22,370 --> 00:28:23,590
No way!
193
00:28:25,150 --> 00:28:26,190
Welcome.
194
00:28:26,480 --> 00:28:28,460
- Oh, how are you?
- It's been a while.
195
00:28:29,980 --> 00:28:32,850
That white jacket suits you. Is it Italian?
196
00:28:33,050 --> 00:28:36,170
- It's cheap.
- Thank you very much.
197
00:29:02,870 --> 00:29:04,320
What the hell are you doing?
198
00:29:07,850 --> 00:29:08,890
Welcome home.
199
00:29:11,150 --> 00:29:14,760
Want some coffee or black tea?
200
00:29:17,400 --> 00:29:18,830
Why are you back here?
201
00:29:19,430 --> 00:29:22,270
You didn't have anything, so I stocked up.
202
00:29:22,390 --> 00:29:24,590
The fridge is full.
203
00:29:25,280 --> 00:29:30,500
Stop! We still don't know each other that
well. It's not that kind of relationship.
204
00:29:31,890 --> 00:29:32,930
Stop!
205
00:29:33,840 --> 00:29:34,870
Shut up!
206
00:29:36,270 --> 00:29:38,410
I don't want to hear that again.
207
00:29:39,940 --> 00:29:40,990
How did you get in?
208
00:29:41,500 --> 00:29:42,620
I used a key.
209
00:29:42,730 --> 00:29:43,820
A key?!
210
00:29:44,430 --> 00:29:48,770
All you need is money to
have duplicates made, right?
211
00:29:48,990 --> 00:29:50,340
When did I give you a key?
212
00:29:51,660 --> 00:29:54,160
You gave it to me the day before yesterday.
213
00:30:18,860 --> 00:30:20,040
Get rid of this.
214
00:30:26,190 --> 00:30:27,240
What's this?
215
00:30:30,160 --> 00:30:32,620
What are these initials? Tell me!
216
00:30:38,720 --> 00:30:41,210
You've had bad luck in relationships, huh?
217
00:30:42,170 --> 00:30:43,480
Did they hit you?
218
00:30:46,270 --> 00:30:48,600
Don't you understand?
219
00:30:49,220 --> 00:30:51,880
I don't want my key with those others!
220
00:30:56,890 --> 00:31:00,400
Take my key off the ring.
221
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
I won't remember to.
222
00:31:25,510 --> 00:31:26,600
Listen.
223
00:31:27,870 --> 00:31:32,300
There's a guy that spends a million
yen a night in Ginza and Akasaka.
224
00:31:35,000 --> 00:31:36,700
I got 50,000 today.
225
00:31:38,430 --> 00:31:39,510
As a tip.
226
00:31:45,810 --> 00:31:46,830
Hey.
227
00:31:48,690 --> 00:31:50,800
That money I got from the guy...
228
00:31:53,780 --> 00:31:55,780
I want to use it to leave the country.
229
00:31:57,140 --> 00:31:58,230
Understand?
230
00:31:59,960 --> 00:32:03,330
Goodbye, goodbye, everyone!
231
00:32:09,900 --> 00:32:14,810
That company president with 1.5 billion
yen left the country, right?
232
00:32:15,090 --> 00:32:17,340
- That guy...
- Oops!
233
00:32:17,890 --> 00:32:19,200
That guy...
234
00:32:20,660 --> 00:32:24,720
Before he gets caught,
that guy will definitely...
235
00:32:29,390 --> 00:32:32,660
He'll definitely come back
to Japan on his own.
236
00:32:33,480 --> 00:32:37,090
He won't be able to settle
down in another country.
237
00:32:37,280 --> 00:32:40,700
Yellow people have an especially
strong inferiority complex.
238
00:32:44,230 --> 00:32:45,380
Saké, saké...
239
00:32:48,890 --> 00:32:53,450
Japanese people are too
sensitive to discrimination.
240
00:32:54,870 --> 00:32:56,410
You too.
241
00:32:56,510 --> 00:33:00,010
You couldn't live in another country.
242
00:33:00,410 --> 00:33:02,580
That's true for most people though, right?
243
00:33:03,480 --> 00:33:09,900
Even if I want to leave,
I don't have nationality.
244
00:33:10,050 --> 00:33:11,260
Huh?
245
00:33:11,930 --> 00:33:13,620
I can't get a passport.
246
00:33:21,200 --> 00:33:24,760
I've been driving cars for two years,
247
00:33:25,450 --> 00:33:28,280
but it scares me every day.
248
00:33:31,160 --> 00:33:33,160
It wasn't always like that.
249
00:33:35,020 --> 00:33:39,560
Sometimes I start thinking
about why I was abandoned.
250
00:33:39,990 --> 00:33:42,520
"Why the hell did that happen?"
251
00:33:48,460 --> 00:33:49,650
When?
252
00:33:50,110 --> 00:33:51,990
When I was three, I think.
253
00:33:52,460 --> 00:33:55,460
After that, the orphanage...
254
00:33:56,930 --> 00:33:58,790
I was taken to an orphanage.
255
00:34:00,010 --> 00:34:04,650
I asked questions, but I still
don't understand at all.
256
00:34:05,970 --> 00:34:08,080
There was a lot I wanted to ask.
257
00:34:12,390 --> 00:34:14,200
"Why did this happen?"
258
00:34:14,570 --> 00:34:17,230
I ran away from the orphanage.
259
00:34:18,610 --> 00:34:19,820
And that's all.
260
00:34:21,880 --> 00:34:24,860
No one came after me
and I'm not on a register.
261
00:34:36,920 --> 00:34:40,320
Want me to buy one for you?
262
00:34:40,420 --> 00:34:42,500
One million yen.
263
00:34:42,840 --> 00:34:45,240
I know a place.
264
00:34:45,670 --> 00:34:47,580
If it comes to that, right?
265
00:35:04,400 --> 00:35:05,440
Today's work.
266
00:35:09,660 --> 00:35:12,040
Looks like the amount of money is...
267
00:35:18,200 --> 00:35:20,200
138,000 yen and...
268
00:35:23,380 --> 00:35:26,580
180, no, 176,000 yen.
269
00:35:33,450 --> 00:35:38,960
If you write it like I taught you,
they'll send money for sure.
270
00:35:40,450 --> 00:35:42,000
Don't ask for too much.
271
00:35:42,680 --> 00:35:46,660
Names in this obituary column
will be bigshots at companies.
272
00:35:46,730 --> 00:35:48,380
This amount won't be a problem.
273
00:35:50,390 --> 00:35:54,650
Even if they want to verify the bill,
that person's already in the obituaries.
274
00:36:05,020 --> 00:36:06,440
Send it to this company.
275
00:36:07,470 --> 00:36:10,490
The company, alright? Got it?
276
00:36:18,300 --> 00:36:19,880
The company, alright?
277
00:36:24,700 --> 00:36:27,370
I didn't want to talk like this so often.
278
00:36:30,050 --> 00:36:33,700
The truth is my real job
is making dictionaries.
279
00:36:35,980 --> 00:36:37,570
Do you know the Genjirin?
280
00:36:38,660 --> 00:36:40,410
That's what I work on.
281
00:36:41,730 --> 00:36:47,570
So I read the encyclopedia
at my company every day.
282
00:36:48,360 --> 00:36:52,780
I've done that for 15 years day after day.
283
00:36:56,360 --> 00:37:01,880
It's about one meter thick.
284
00:37:02,440 --> 00:37:05,780
I've read it more than 100 times.
285
00:37:10,190 --> 00:37:14,260
Do you know what happens when you
read the encyclopedia 100 times?
286
00:37:14,920 --> 00:37:16,330
You get sick of it.
287
00:37:20,010 --> 00:37:21,610
I've almost got it memorized.
288
00:37:22,370 --> 00:37:24,730
My head is packed full.
289
00:37:26,630 --> 00:37:31,060
Imagine writing 1000 characters
on a grain of rice.
290
00:37:31,650 --> 00:37:33,210
That's my brain.
291
00:37:33,720 --> 00:37:35,830
My brain's become a grain of rice.
292
00:37:38,260 --> 00:37:42,150
Not to brag, but...
293
00:37:44,010 --> 00:37:47,510
With my knowledge I could probably
give a basic lecture in college.
294
00:37:48,150 --> 00:37:51,190
Those are the sort of stupid
things they say at my office.
295
00:37:54,390 --> 00:37:57,960
I took the liberty of looking into
you as well, Shimomura-san.
296
00:38:00,280 --> 00:38:02,350
You're such an amazing person.
297
00:38:04,330 --> 00:38:10,180
30 years after the war, Ryūichirō Shimomura
is a legend at the Tokyo Stock Exchange.
298
00:38:13,530 --> 00:38:18,270
Never caught once despite
all the things you did, right?
299
00:38:23,830 --> 00:38:24,850
So...
300
00:38:27,180 --> 00:38:31,870
Would you give me 300 million?
301
00:38:35,930 --> 00:38:37,420
Why don't we have a seat?
302
00:38:40,880 --> 00:38:41,900
Please.
303
00:38:50,200 --> 00:38:53,250
So what was that?
304
00:38:57,330 --> 00:39:02,240
In one week the Kitagawa
Corporation's creditors will meet.
305
00:39:02,750 --> 00:39:04,560
Yeah, that's right.
306
00:39:07,270 --> 00:39:11,060
Do you think Sanshin Corporation will
make a complaint against Kitagawa?
307
00:39:13,390 --> 00:39:16,980
I doubt it. They're birds of a feather.
308
00:39:17,150 --> 00:39:18,630
That's what I think too.
309
00:39:19,560 --> 00:39:23,550
If they do, they'll be on the
side of the bankruptcy trustee.
310
00:39:24,630 --> 00:39:29,770
They'll try to get back
hundreds of millions.
311
00:39:32,360 --> 00:39:35,310
300 million for now.
312
00:39:37,640 --> 00:39:41,500
You trust me, right?
313
00:39:46,990 --> 00:39:52,890
I know 2 or 3 guys amongst the creditors.
314
00:39:54,410 --> 00:39:56,270
I'll give it a shot with that money.
315
00:39:57,790 --> 00:40:02,230
Maybe that will keep them
from making a complaint.
316
00:40:07,360 --> 00:40:08,830
Also...
317
00:40:10,710 --> 00:40:18,440
They'll sue Kitagawa Corporation's parent
company, Sanshin Corporation,
318
00:40:18,640 --> 00:40:22,670
in order to pay back the debt.
319
00:40:23,500 --> 00:40:24,510
Right.
320
00:40:26,890 --> 00:40:33,460
The prosecution against
Kitagawa will be important.
321
00:40:35,030 --> 00:40:38,880
The trial will take years.
322
00:40:42,620 --> 00:40:47,880
We'll move the money
around during that time.
323
00:40:48,340 --> 00:40:50,190
I can double it.
324
00:40:52,020 --> 00:40:53,330
3 billion!
325
00:40:55,620 --> 00:40:56,660
What?
326
00:40:59,860 --> 00:41:05,140
It's not a difficult thing to
do on the stock exchange.
327
00:41:11,730 --> 00:41:16,670
It's your problem after that.
328
00:41:17,920 --> 00:41:21,060
Right. Right, right.
329
00:41:25,130 --> 00:41:30,440
Then what will you do about
the 1.5 billion you took?
330
00:41:33,630 --> 00:41:36,050
Pass it back to Kitagawa?
331
00:41:39,020 --> 00:41:42,570
Then the remaining billions will be yours.
332
00:41:46,220 --> 00:41:49,540
No one will charge you.
333
00:41:54,920 --> 00:41:57,720
300 million for now.
334
00:41:59,760 --> 00:42:03,070
I want it in 2 or 3 days.
335
00:42:05,460 --> 00:42:08,940
You'll leave it to me, right?
336
00:42:10,590 --> 00:42:13,340
300 million? Alright.
337
00:42:14,830 --> 00:42:21,580
Alright? Then let's go somewhere
more serious next time.
338
00:42:23,270 --> 00:42:25,580
Standing while eating is the worst.
339
00:42:32,900 --> 00:42:35,280
Son of a bitch.
340
00:42:41,250 --> 00:42:43,000
Not gonna stop, assholes?
341
00:42:49,930 --> 00:42:52,220
Damn it. I'll kill you...
342
00:43:13,310 --> 00:43:16,140
Why'd you jump out in front of me?
343
00:43:16,660 --> 00:43:18,400
No, the taxis...
344
00:43:19,170 --> 00:43:22,990
- Need to go to the hospital?
- No, no, I'm fine.
345
00:43:29,900 --> 00:43:31,220
You dropped your glasses.
346
00:43:33,350 --> 00:43:35,720
Don't you go to the hospital after I leave.
347
00:43:36,350 --> 00:43:38,160
You'll just cause trouble for me.
348
00:43:41,760 --> 00:43:46,490
Don't worry. I'm not one of those people
who jumps in front of cars on purpose.
349
00:43:47,840 --> 00:43:49,020
Are you really OK?
350
00:43:49,200 --> 00:43:50,890
Yeah, I'm fine.
351
00:43:51,490 --> 00:43:52,630
Go ahead.
352
00:43:54,920 --> 00:43:55,990
Take care.
353
00:44:07,220 --> 00:44:08,300
Where are you headed?
354
00:44:12,220 --> 00:44:13,490
Get in.
355
00:44:16,540 --> 00:44:17,970
Don't just say that!
356
00:44:27,110 --> 00:44:32,160
I had no idea that something was
going to happen when we met this guy.
357
00:44:32,440 --> 00:44:37,510
If the two protagonists, who were like
identical twins, were similar to Ichio and I,
358
00:44:37,730 --> 00:44:42,810
then you could say this novel was rubbish.
359
00:44:51,930 --> 00:44:57,020
I realized for the first time
that I chose the wrong man.
360
00:44:57,990 --> 00:44:59,180
Are you sure it's OK?
361
00:45:00,240 --> 00:45:01,300
It's a long way.
362
00:45:04,990 --> 00:45:06,540
The taxis...
363
00:45:08,180 --> 00:45:09,970
They wouldn't stop for me.
364
00:45:10,600 --> 00:45:11,620
That was a pain.
365
00:45:26,510 --> 00:45:28,270
Turn left there, please.
366
00:45:28,640 --> 00:45:30,710
- Alright.
- Thanks.
367
00:46:29,640 --> 00:46:30,730
Thanks.
368
00:46:31,120 --> 00:46:33,140
Sorry for making you go out of your way.
369
00:46:33,620 --> 00:46:35,350
This is counterfeit money, but...
370
00:46:56,640 --> 00:46:59,290
How long are you gonna watch him go?
371
00:47:22,610 --> 00:47:33,600
Kick away this kind of life
372
00:47:36,980 --> 00:47:40,120
There aren't many people like Ichio-san.
373
00:47:41,000 --> 00:47:44,040
Someone who just wants to touch my hair.
374
00:47:45,090 --> 00:47:48,840
So many people just want
to throw me down right away.
375
00:47:51,110 --> 00:47:54,690
Hey! What is that, cultural criticism?
376
00:47:57,030 --> 00:48:00,810
It's just the two of us here.
377
00:48:05,960 --> 00:48:07,650
Who the hell are you talking to?
378
00:48:09,890 --> 00:48:11,140
What is it?
379
00:48:13,700 --> 00:48:15,320
You want me to throw you down?
380
00:48:27,160 --> 00:48:28,520
Are you schizophrenic?
381
00:48:29,370 --> 00:48:30,540
Or just lewd?
382
00:48:40,280 --> 00:48:41,290
Chisato...
383
00:48:44,600 --> 00:48:45,630
Throw away the keys.
384
00:48:49,380 --> 00:48:50,460
OK?
385
00:48:52,450 --> 00:48:54,180
Throw them all away.
386
00:49:53,440 --> 00:49:54,510
Sir?
387
00:49:54,720 --> 00:49:57,120
Detectives are here to ask some questions.
388
00:49:57,570 --> 00:49:58,610
Where are they?
389
00:49:58,650 --> 00:50:00,140
At the entrance. Two of them.
390
00:50:00,360 --> 00:50:03,090
- Got it. Keep them waiting.
- Yes, sir.
391
00:50:18,070 --> 00:50:19,140
Chisato...
392
00:50:21,720 --> 00:50:23,030
Go say I'm not here.
393
00:50:41,720 --> 00:50:42,800
Hey...
394
00:50:50,230 --> 00:50:51,840
You sent it to their house?
395
00:50:52,750 --> 00:50:55,940
Yeah. There were two
companies without addresses.
396
00:51:01,830 --> 00:51:04,710
Wait! Excuse me! Wait a moment, please!
397
00:51:05,820 --> 00:51:06,830
Wait, please!
398
00:51:08,120 --> 00:51:10,870
Hanzaki is out at the moment.
399
00:51:32,990 --> 00:51:35,260
You're Chisato-san?
400
00:51:37,360 --> 00:51:38,440
Where's Ichio-san?
401
00:51:39,930 --> 00:51:41,380
Come on, have a seat.
402
00:51:42,510 --> 00:51:43,580
Have a seat.
403
00:51:49,460 --> 00:51:54,680
So when you send a dead person's
bill to accounting at a company, they'll...
404
00:51:57,460 --> 00:51:59,130
...they'll just pay it.
405
00:52:00,210 --> 00:52:02,040
There's no one to check with, right?
406
00:52:02,770 --> 00:52:04,550
- Ichio-san!
- Look at me.
407
00:52:05,680 --> 00:52:08,790
It's not like it's the
head of accounting's money.
408
00:52:09,720 --> 00:52:11,000
I know that!
409
00:52:11,710 --> 00:52:14,430
There were two companies
with no addresses listed.
410
00:52:14,490 --> 00:52:16,050
That's why...
411
00:52:17,240 --> 00:52:20,900
...we bought the register and
put it in the office. In the office.
412
00:52:21,390 --> 00:52:23,710
The company name register. It's this thick!
413
00:52:24,230 --> 00:52:25,260
You didn't notice?
414
00:52:27,700 --> 00:52:29,940
- You did it on purpose.
- I didn't!
415
00:52:30,240 --> 00:52:31,280
Liar!
416
00:52:31,960 --> 00:52:33,260
You had some kind of plan!
417
00:52:33,330 --> 00:52:36,520
I didn't! Ichio-san!
418
00:52:37,020 --> 00:52:40,710
In the six years I've left the bar to Ichio,
he's never made a mistake.
419
00:52:40,790 --> 00:52:42,110
Whatever I need him to do.
420
00:52:42,690 --> 00:52:44,290
What a talent!
421
00:52:44,830 --> 00:52:48,070
And as soon as you show up this happens.
422
00:52:49,990 --> 00:52:51,030
No...
423
00:53:06,540 --> 00:53:09,030
Chisato...I want you out.
424
00:53:09,820 --> 00:53:10,960
Out?
425
00:53:11,430 --> 00:53:15,340
Apologize to Hanamori-san.
Then get out. Today.
426
00:53:15,740 --> 00:53:17,430
- You're kidding.
- I'm not.
427
00:53:17,460 --> 00:53:20,190
Wait, Ichio! Ichio-san...
428
00:53:22,610 --> 00:53:28,140
- If you won't get out, then I'll make you.
- You're kidding, right? Ichio...
429
00:53:32,650 --> 00:53:34,290
Please wait!
430
00:53:34,480 --> 00:53:39,860
I thought the police held you for a week,
and you were finally able to get in touch.
431
00:53:40,370 --> 00:53:43,630
Ichio, isn't that why you called me?
432
00:53:43,690 --> 00:53:44,790
Shut up!
433
00:53:45,690 --> 00:53:47,800
Stop, Ichio.
434
00:53:49,490 --> 00:53:54,810
- Come on!
- Ichio, stop! Ichio!
435
00:54:03,360 --> 00:54:04,680
Stop!
436
00:54:06,660 --> 00:54:07,860
Let me go!
437
00:54:11,640 --> 00:54:13,370
It's always like this.
438
00:54:14,250 --> 00:54:15,730
Everyone's the same.
439
00:54:16,390 --> 00:54:18,530
I just speak to their backs.
440
00:54:20,050 --> 00:54:23,340
I thought you were kind.
441
00:54:30,500 --> 00:54:32,150
Just go.
442
00:54:36,820 --> 00:54:38,700
But you turn around instead.
443
00:54:42,160 --> 00:54:47,860
You...you always face things head-on.
444
00:54:55,230 --> 00:54:56,550
Let me tell you something.
445
00:54:59,730 --> 00:55:01,730
The initials on the spare keys...
446
00:55:03,670 --> 00:55:05,950
They're the initials of men
447
00:55:07,450 --> 00:55:09,270
who left me like this.
448
00:55:11,740 --> 00:55:13,620
I'll carve yours too.
449
00:55:17,900 --> 00:55:19,790
How many men have you slept with?
450
00:56:10,540 --> 00:56:12,660
I don't just sleep with anyone.
451
00:56:42,220 --> 00:56:47,290
This man's just like a certain small-time
syndicate underling in your novel,
452
00:56:47,510 --> 00:56:52,610
so of course I've fallen in love.
453
00:56:56,540 --> 00:57:02,210
But here I am, sleepless, and once again
454
00:57:02,730 --> 00:57:08,230
Singing the same old parting song to myself
455
00:57:08,820 --> 00:57:14,940
Parting always comes
456
00:57:15,580 --> 00:57:21,740
Parting follows after happiness
457
00:57:22,120 --> 00:57:27,940
Is that my habit?
458
00:57:28,160 --> 00:57:33,350
To always wake alone
459
00:57:35,400 --> 00:57:41,010
Who gave me this name?
460
00:58:33,490 --> 00:58:37,470
Huh? I thought that was you.
From the other day, right?
461
00:58:39,450 --> 00:58:40,910
What are you doing out here?
462
00:58:46,900 --> 00:58:48,600
You're handcuffed?
463
00:58:49,410 --> 00:58:50,500
Who did this?
464
00:58:52,390 --> 00:58:53,550
What is it?
465
00:58:54,280 --> 00:58:55,990
Just a minute, please.
466
00:58:58,120 --> 00:58:59,190
Where's the key?
467
00:59:01,890 --> 00:59:03,120
Thank you.
468
00:59:07,850 --> 00:59:09,620
What a cruel thing to do.
469
00:59:13,350 --> 00:59:15,660
Did that guy from the
other day do this to you?
470
00:59:25,680 --> 00:59:26,780
Well...
471
00:59:41,260 --> 00:59:43,700
Guess you'll just have to
come with me then, huh?
472
00:59:50,930 --> 00:59:52,910
Alright, let's go.
473
01:00:17,160 --> 01:00:18,240
Well...
474
01:00:18,500 --> 01:00:20,250
Where do you want to go?
475
01:00:24,150 --> 01:00:26,090
Can I have a cigarette?
476
01:00:29,850 --> 01:00:30,930
Here you go.
477
01:00:34,050 --> 01:00:37,170
If you don't say anything,
we'll go to my place.
478
01:00:40,100 --> 01:00:42,480
Could I... Could I have...
479
01:00:43,020 --> 01:00:44,450
...something to eat?
480
01:00:52,050 --> 01:00:53,870
How old are you?
481
01:00:55,740 --> 01:00:56,760
I dunno.
482
01:00:56,880 --> 01:00:58,320
What do you mean, you dunno?
483
01:01:01,810 --> 01:01:06,570
Sorry. That question gets on my nerves.
484
01:01:12,940 --> 01:01:19,110
Well, I remember being taken
to see the Tokyo Olympics.
485
01:01:20,680 --> 01:01:23,450
I can remember being taken to see them.
486
01:01:25,110 --> 01:01:30,960
But I was born in November 1963.
487
01:01:31,930 --> 01:01:37,030
Huh? Wouldn't you have only been one then?
488
01:01:37,390 --> 01:01:38,620
That's right, huh?
489
01:01:42,780 --> 01:01:46,660
Why would I have a memory from age one?
490
01:01:48,130 --> 01:01:50,350
Maybe you saw something about it on TV?
491
01:01:53,370 --> 01:01:56,400
That's not it. It wasn't something on TV.
492
01:01:58,080 --> 01:02:02,210
Someone held my hand on the way in.
We had to wait a long time.
493
01:02:04,000 --> 01:02:07,070
Once we made it in...
494
01:02:07,780 --> 01:02:11,540
The field was so beautiful.
495
01:02:17,320 --> 01:02:24,460
I used to think I had ESP.
496
01:02:26,360 --> 01:02:32,200
I could learn all sorts of things
faster than everyone else.
497
01:02:32,410 --> 01:02:34,480
From my first year in elementary school.
498
01:02:34,560 --> 01:02:37,000
- What sorts of things?
- Sorry for the wait.
499
01:02:37,250 --> 01:02:39,020
- Where's this going?
- Right here.
500
01:02:47,830 --> 01:02:51,760
The boys used to tease me.
501
01:02:53,460 --> 01:02:54,860
They called me "loanshark."
502
01:02:55,190 --> 01:02:56,690
Said I'd make a lot of money.
503
01:02:56,800 --> 01:02:57,800
A lot of money?
504
01:02:58,070 --> 01:03:00,940
I guess I just got a lot of hair instead.
505
01:03:06,690 --> 01:03:07,740
Is that right...
506
01:03:09,260 --> 01:03:12,180
What else could you do?
507
01:03:19,780 --> 01:03:20,840
Uh...
508
01:03:25,150 --> 01:03:30,030
Now that I think about it, I was 3 or 4
years older than the other kids.
509
01:03:32,720 --> 01:03:36,760
My parents left me for some reason.
510
01:03:40,430 --> 01:03:42,280
I was an abandoned child.
511
01:04:33,380 --> 01:04:39,700
Alright. Come to my place for the night.
512
01:04:59,770 --> 01:05:02,650
Get out of here, evil Americans.
513
01:05:02,970 --> 01:05:06,560
We won't allow the evil Americans
to make Japan worse.
514
01:05:06,670 --> 01:05:12,380
An American who can live modestly
in Japan is a good American.
515
01:05:14,530 --> 01:05:17,920
Who knows what will happen
when the weak are stirred up?
516
01:05:21,730 --> 01:05:23,150
That graffiti out front...
517
01:05:23,810 --> 01:05:31,980
The former resident was selling narcotics or
something out of the U.S. Army Post Exchange.
518
01:05:33,020 --> 01:05:36,520
That was...no, no, I'm putting them up.
519
01:05:36,790 --> 01:05:42,020
That was...the landlady's written protest.
520
01:05:44,860 --> 01:05:46,950
What an annoying old hag.
521
01:05:48,650 --> 01:05:51,610
She's 88 or so this year.
522
01:06:01,370 --> 01:06:02,380
Yeah, yeah.
523
01:06:04,710 --> 01:06:05,710
Come in.
524
01:06:07,680 --> 01:06:09,050
Come in!
525
01:06:16,730 --> 01:06:17,770
Welcome.
526
01:06:20,830 --> 01:06:24,440
Don't just stand there. Come on in.
527
01:06:28,100 --> 01:06:30,460
Hard to follow us in your car, huh?
528
01:06:48,590 --> 01:06:53,280
Go home. Just go home.
529
01:06:54,790 --> 01:06:56,010
Are you schizophrenic?
530
01:06:56,590 --> 01:06:58,300
Or just lewd?
531
01:06:58,570 --> 01:07:00,750
Are you gay?
532
01:07:03,330 --> 01:07:04,990
What are you doing?
533
01:07:06,980 --> 01:07:08,230
Who's lewd?
534
01:07:10,840 --> 01:07:12,710
You came for a reason, right?
535
01:07:13,690 --> 01:07:14,850
Or just a visit?
536
01:07:15,700 --> 01:07:18,250
You're welcome to stay. Have a seat.
537
01:07:19,040 --> 01:07:23,110
You know Yamashita Park in Yokohama, right?
538
01:07:24,570 --> 01:07:27,850
I was there years ago.
539
01:07:29,000 --> 01:07:31,350
Must have been about 3 in the morning.
540
01:07:32,450 --> 01:07:33,950
I was sitting on a bench...
541
01:07:36,740 --> 01:07:38,680
...when this sailor comes up to me.
542
01:07:40,480 --> 01:07:42,790
He said, "Do you have a light?"
543
01:07:43,050 --> 01:07:44,430
Here.
544
01:07:48,030 --> 01:07:49,040
Thanks.
545
01:07:52,090 --> 01:07:56,170
He was a bit hesitant...
546
01:07:59,570 --> 01:08:02,090
...but he sat down next to me.
547
01:08:04,130 --> 01:08:06,170
He started whispering to me.
548
01:08:07,890 --> 01:08:13,090
"The boatswain was such a powerful man."
549
01:08:15,760 --> 01:08:17,180
"That guy..."
550
01:08:19,030 --> 01:08:22,810
"...took me against my will."
551
01:08:27,630 --> 01:08:32,320
"My life's been very strange
from that point," he said.
552
01:08:38,170 --> 01:08:42,390
"It seems normal when I'm on a ship."
553
01:08:43,740 --> 01:08:47,070
"But on land..."
554
01:08:50,630 --> 01:08:52,690
"I just want it to end."
555
01:08:53,490 --> 01:08:56,560
That's not about someone else,
it's about you!
556
01:08:57,370 --> 01:08:59,080
Don't be so cold.
557
01:09:00,070 --> 01:09:01,930
I'm not talking about myself.
558
01:09:03,580 --> 01:09:04,970
That's all I can say.
559
01:10:05,580 --> 01:10:08,680
Ah, that looks good.
560
01:10:09,910 --> 01:10:13,100
So, that Hanamori-san?
561
01:10:13,290 --> 01:10:14,920
Like he said...
562
01:10:15,390 --> 01:10:16,980
You're talented.
563
01:10:18,160 --> 01:10:23,410
You'll make a fine criminal.
564
01:10:37,910 --> 01:10:38,980
What's wrong?
565
01:10:39,870 --> 01:10:41,910
You don't look so good.
566
01:10:42,210 --> 01:10:47,140
I got another odd feeling from your novel.
567
01:10:47,340 --> 01:10:52,370
In the part where the man seems
like he's having a heart attack,
568
01:10:52,570 --> 01:10:57,600
he recovers by drinking alcohol
despite it lacking a medical basis.
569
01:10:57,800 --> 01:11:02,870
I also know a man like that.
570
01:11:06,000 --> 01:11:11,320
I want out of this business soon.
571
01:11:16,200 --> 01:11:17,360
Nothing to say?
572
01:11:20,760 --> 01:11:22,080
I guess not.
573
01:11:26,390 --> 01:11:34,190
Every bill of that 1.5 billion
had its serial number recorded.
574
01:11:46,070 --> 01:11:50,150
You've got no manners!
575
01:12:00,210 --> 01:12:01,500
I've...
576
01:12:04,790 --> 01:12:08,480
I've done many things in my time.
577
01:12:14,790 --> 01:12:17,630
I never made that much money.
578
01:12:18,110 --> 01:12:23,360
But I've never once been
caught by the police.
579
01:12:23,490 --> 01:12:30,070
That's only due to the
consideration of my associates.
580
01:12:36,710 --> 01:12:38,090
The other day...
581
01:12:39,090 --> 01:12:43,350
I said to pick more appropriate places,
but you've got no manners!
582
01:12:51,460 --> 01:12:52,610
Shimomura-san?
583
01:12:54,740 --> 01:12:56,530
What's wrong, Shimomura-san?
584
01:13:24,700 --> 01:13:30,570
No matter the reason,
I won't forgive what you did.
585
01:13:33,610 --> 01:13:37,040
I want out of this. Soon.
586
01:13:39,010 --> 01:13:46,060
I'll just keep an eye on you
until things settle down.
587
01:13:49,880 --> 01:13:52,630
One more thing, though.
588
01:13:54,170 --> 01:13:57,750
I have a nice parting gift for you.
589
01:14:00,910 --> 01:14:04,730
You picked up Ichio Hanzaki, right?
590
01:14:08,910 --> 01:14:10,640
There's a man named Munakata.
591
01:14:11,740 --> 01:14:15,350
He's absurdly rich. Hanzaki knows him.
592
01:14:22,720 --> 01:14:24,420
When I look at you...
593
01:14:25,250 --> 01:14:33,150
It seems like the age of professionals
acting like professionals has ended.
594
01:14:37,500 --> 01:14:41,260
But somehow you got this far.
595
01:14:44,260 --> 01:14:49,270
Ichio Hanzaki's man that I mentioned...
596
01:14:52,340 --> 01:14:57,780
That's my parting gift.
597
01:15:06,570 --> 01:15:07,590
Shimomura-san...
598
01:15:09,300 --> 01:15:11,320
Drink. Drink.
599
01:15:12,160 --> 01:15:13,250
Here.
600
01:15:33,380 --> 01:15:44,050
Soon I'll just be a spectator for the
performance of amateurs.
601
01:15:50,360 --> 01:15:54,940
While you're here, can I
tell you one more thing?
602
01:15:57,570 --> 01:16:02,110
Kitagawa isn't in the Pyrenees.
603
01:16:04,220 --> 01:16:06,940
That man won't be found anywhere.
604
01:16:08,970 --> 01:16:12,010
This is the technique of an "amateur."
605
01:16:15,300 --> 01:16:19,570
A pro who's lost his ability
is a disgraceful thing.
606
01:16:48,030 --> 01:16:49,540
The flight's messed up.
607
01:16:56,630 --> 01:17:00,550
Who knows what will happen
when the weak are stirred up?
608
01:17:01,760 --> 01:17:05,690
Who knows what will happen
when the weak are stirred up?
609
01:17:54,200 --> 01:17:56,360
I'm going out to meet someone.
610
01:17:56,740 --> 01:17:58,520
Please read those while I'm gone.
611
01:18:00,050 --> 01:18:02,370
I'll be back in 3 or 4 hours.
612
01:18:11,300 --> 01:18:13,980
Kitagawa Corporation President
Wanted for Questioning
613
01:18:18,130 --> 01:18:20,120
Company Employee Investigation
614
01:18:20,730 --> 01:18:25,320
Failure Due to Low Sales
615
01:18:26,030 --> 01:18:27,830
150 Million Repaid
616
01:18:28,340 --> 01:18:38,580
Total of 300 Million Repaid
617
01:18:57,790 --> 01:18:58,950
Gay...
618
01:19:02,470 --> 01:19:03,540
Don't say that.
619
01:19:25,310 --> 01:19:27,690
- From the other day...
- Oh, hello. Excuse me.
620
01:19:29,280 --> 01:19:31,460
- Surprised to see me here, huh?
- No...
621
01:19:31,960 --> 01:19:34,160
Not working at the school anymore?
622
01:19:34,650 --> 01:19:36,190
No, I still am.
623
01:19:37,310 --> 01:19:38,390
Excuse me.
624
01:19:38,510 --> 01:19:42,300
- I'll call you at the school next time.
- No, no, please excuse me.
625
01:20:17,190 --> 01:20:21,870
Around the time of the creditors' meeting
626
01:20:22,680 --> 01:20:25,400
Kitagawa paid back 300 million
in two installments.
627
01:20:25,940 --> 01:20:30,200
The same new bills with the
serial numbers recorded at the bank.
628
01:20:32,920 --> 01:20:37,440
How do you know about those new bills
with recorded serial numbers, Misaki-san?
629
01:20:37,450 --> 01:20:42,010
- That's not written anywhere.
- Hey, can you stop with the interruptions?
630
01:20:43,120 --> 01:20:45,690
Do you know much about stocks and finance?
631
01:20:45,900 --> 01:20:47,090
- No.
- You don't?
632
01:20:47,960 --> 01:20:50,680
Well, how should I explain it?
633
01:20:50,810 --> 01:20:53,650
In this world you have what
you call information dealers.
634
01:20:54,440 --> 01:20:58,710
These guys are loan sharks.
635
01:20:58,910 --> 01:21:01,640
They look for money sources.
636
01:21:02,410 --> 01:21:06,770
A broker connects them
with the money sources.
637
01:21:06,860 --> 01:21:09,500
I don't know why, but the
world's crawling with them.
638
01:21:10,230 --> 01:21:12,900
When a company's business starts going bad
639
01:21:12,960 --> 01:21:18,470
"handymen" and loan sharks start showing up.
640
01:21:18,660 --> 01:21:25,800
Some good faith third parties,
or maybe rich schemers.
641
01:21:25,870 --> 01:21:32,430
They want to get things going again,
or hijack the company.
642
01:21:33,390 --> 01:21:38,340
In Kitagawa Corporation's case,
with so little business,
643
01:21:38,630 --> 01:21:41,000
word got out from somewhere.
644
01:21:41,680 --> 01:21:45,690
You should be able to understand why
the numbers on the bills were recorded.
645
01:21:49,030 --> 01:21:51,620
- Do you find this interesting?
- Yeah, I guess.
646
01:21:51,780 --> 01:21:54,470
You do? Good! Well...
647
01:21:55,250 --> 01:22:01,370
You know Kitagawa withdrew 1.5
billion in cash from the bank, right?
648
01:22:04,890 --> 01:22:06,920
The money was taken from him by someone.
649
01:22:09,070 --> 01:22:11,220
That's not written anywhere here.
650
01:22:12,160 --> 01:22:17,170
Be quiet. You don't have to say every
dull thing that pops into your head.
651
01:22:17,420 --> 01:22:21,570
It's not written there.
I'm just speaking from what I know.
652
01:22:22,550 --> 01:22:25,820
- You can ask questions if you have them.
- Then I have one.
653
01:22:27,400 --> 01:22:29,040
Why did he pay back 300 million?
654
01:22:30,480 --> 01:22:32,560
Why did he pay back 300 million?
655
01:22:32,940 --> 01:22:34,340
- Oh, Kitagawa?
- Yeah.
656
01:22:35,180 --> 01:22:38,290
Well... Uhh...
657
01:22:38,630 --> 01:22:44,900
That was so there wouldn't be a complaint
against Kitagawa at the meeting.
658
01:22:45,710 --> 01:22:47,190
And there's one more thing.
659
01:22:48,830 --> 01:22:52,880
The thief didn't know the
serial numbers were recorded.
660
01:22:53,320 --> 01:22:57,760
Even if they wanted to use the
remaining 1.2 billion, they can't.
661
01:22:58,690 --> 01:23:00,630
Quite the problem.
662
01:23:01,930 --> 01:23:06,270
They want to change the
bills into usable money.
663
01:23:07,550 --> 01:23:09,250
That's not written here either.
664
01:23:09,370 --> 01:23:13,850
Hey, why do you keep butting in?
665
01:23:14,150 --> 01:23:16,880
Do you just want to seem smart?
666
01:23:17,550 --> 01:23:21,370
And you've been freeloading here for a week.
Show some gratitude.
667
01:23:21,420 --> 01:23:22,640
Shut up, woman!
668
01:23:23,230 --> 01:23:24,940
I live for these quibbles.
669
01:23:25,720 --> 01:23:27,730
That's all I do.
670
01:23:33,860 --> 01:23:35,100
That habit...
671
01:23:36,080 --> 01:23:38,920
That habit should have been
fixed when you were a child.
672
01:24:02,520 --> 01:24:04,900
Don't be too upset.
673
01:24:06,900 --> 01:24:09,200
Thanks for your concern.
674
01:24:12,940 --> 01:24:15,700
The two of us should talk.
675
01:24:22,880 --> 01:24:26,330
As far as our emotions go...
676
01:24:30,370 --> 01:24:32,720
Even if you and I feel the same way...
677
01:24:35,260 --> 01:24:39,250
You can control them.
678
01:24:39,850 --> 01:24:42,100
But I can't.
679
01:24:48,070 --> 01:24:52,150
Do you really hate Ichio-san?
680
01:25:00,180 --> 01:25:02,300
You're not allowed in here!
681
01:25:02,810 --> 01:25:08,760
I live here!
What do you think you're doing?!
682
01:25:09,740 --> 01:25:13,820
Misaki-san and I even
eat together every day!
683
01:25:15,000 --> 01:25:17,670
You don't do anything!
684
01:25:30,780 --> 01:25:32,150
Don't cry.
685
01:25:34,000 --> 01:25:38,050
The moment is lost when a girl cries.
686
01:25:39,420 --> 01:25:41,480
I don't want that with a girl I like.
687
01:25:43,530 --> 01:25:49,980
And I don't like to have to
watch a girl I like cry.
688
01:25:54,000 --> 01:25:55,990
I understand.
689
01:25:58,980 --> 01:26:00,410
I can't be mad.
690
01:26:03,300 --> 01:26:05,390
"A girl I like. A girl I like."
691
01:26:07,080 --> 01:26:08,770
You said it twice.
692
01:26:21,370 --> 01:26:22,410
Ichio-san!
693
01:26:23,310 --> 01:26:24,860
Could you come in here?
694
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Ichio-san!
695
01:27:09,900 --> 01:27:11,340
You brought drinks.
696
01:27:28,460 --> 01:27:29,530
Misaki-san...
697
01:27:30,180 --> 01:27:31,280
Yeah?
698
01:27:32,090 --> 01:27:37,670
You said your head is
packed full of knowledge.
699
01:27:38,990 --> 01:27:42,090
All I have is run-of-the-mill craftiness.
700
01:27:45,140 --> 01:27:46,400
That's how it is, right?
701
01:27:47,100 --> 01:27:49,080
The difference between the two of us...
702
01:27:52,190 --> 01:27:53,330
So?
703
01:27:54,290 --> 01:27:55,660
So...
704
01:27:57,970 --> 01:27:59,700
Let's continue our talk.
705
01:28:04,100 --> 01:28:06,150
I want to meet Munakata-san.
706
01:28:08,270 --> 01:28:11,670
How do you know about Munakata-san?
707
01:28:12,830 --> 01:28:15,000
There's something I want to show you.
708
01:28:22,510 --> 01:28:26,340
I want Munakata-san to buy this.
709
01:28:27,820 --> 01:28:30,180
This is an ordinary 10,000 yen bill.
710
01:28:30,820 --> 01:28:32,200
But look closely.
711
01:28:32,730 --> 01:28:36,150
There shouldn't be more than one bill
with this number in the world.
712
01:28:36,500 --> 01:28:39,080
So one of these must be counterfeit.
713
01:28:40,070 --> 01:28:45,850
One just had its 1 changed
to a 4 with a ballpoint pen.
714
01:28:47,980 --> 01:28:51,630
I can do much better work than this.
715
01:28:53,050 --> 01:28:55,390
So what are you saying, Misaki-san?
716
01:28:56,900 --> 01:29:00,780
It's not that big of a deal. Basically...
717
01:29:01,890 --> 01:29:09,140
It would be very simple to make
Munakata-san believe it's counterfeit.
718
01:29:11,350 --> 01:29:17,490
It's no more dangerous than your fake bills.
No risk at all.
719
01:29:18,080 --> 01:29:19,300
It'll be fun.
720
01:29:20,020 --> 01:29:21,340
Want to help?
721
01:29:22,780 --> 01:29:25,850
Yeah. I do.
722
01:29:26,240 --> 01:29:27,270
Thanks!
723
01:29:29,120 --> 01:29:30,150
Thanks.
724
01:29:34,330 --> 01:29:35,360
Here.
725
01:29:43,290 --> 01:29:44,530
That one time...
726
01:29:47,830 --> 01:29:50,670
You and I slept together, right?
727
01:29:54,800 --> 01:29:56,560
Why haven't we done that again?
728
01:29:58,470 --> 01:30:02,920
My feelings haven't changed that much.
729
01:30:04,730 --> 01:30:08,540
Really? I'm glad.
730
01:30:13,360 --> 01:30:17,710
But we're stuck together.
731
01:30:21,800 --> 01:30:23,640
That's true.
732
01:30:53,160 --> 01:30:58,170
You wrote that a swindler, when trying to
find out their partners' true intentions,
733
01:30:58,370 --> 01:31:03,380
must not show their own.
734
01:31:03,580 --> 01:31:06,800
Maybe I'm a born swindler.
735
01:31:14,940 --> 01:31:16,260
What is it?
736
01:31:20,890 --> 01:31:21,920
Drunk?
737
01:31:22,210 --> 01:31:23,240
Hey...
738
01:31:23,370 --> 01:31:25,730
Go to sleep if you're drunk.
739
01:31:25,860 --> 01:31:30,290
Hey! That thing that was no big deal...
740
01:31:34,190 --> 01:31:37,100
That thing with no risk...
741
01:31:37,980 --> 01:31:40,490
You can't say that.
742
01:31:41,320 --> 01:31:43,820
You can't talk like that.
743
01:31:45,030 --> 01:31:46,120
Hey!
744
01:31:46,610 --> 01:31:49,890
You're like the person who made
the Space Invaders game.
745
01:31:50,320 --> 01:31:54,570
We're just the ones dropping
100 yen coins into it.
746
01:31:57,040 --> 01:31:59,690
We're just playing your game.
747
01:32:00,260 --> 01:32:04,110
You're just playing with us.
748
01:32:05,740 --> 01:32:07,840
- That's not true.
- No!
749
01:32:08,940 --> 01:32:11,320
- We're in it together.
- We're not!
750
01:32:12,000 --> 01:32:15,310
Now that I've turned 40 it's the
perfect time to have some fun.
751
01:32:16,250 --> 01:32:19,700
We're going to be successful.
No time to go to prison, right?
752
01:32:21,240 --> 01:32:24,780
We'll avoid it together. That's the thing.
753
01:32:24,890 --> 01:32:27,120
That's a lie!
754
01:32:27,330 --> 01:32:29,690
Tell me the truth, Misaki-san!
755
01:32:30,550 --> 01:32:32,320
Tell me the truth!
756
01:32:32,620 --> 01:32:34,870
Hey! Tell me!
757
01:32:36,990 --> 01:32:40,850
There's a rumor that he spends a million
yen every night in Ginza and Akasaka,
758
01:32:41,620 --> 01:32:43,730
but I'm not sure how much he really does.
759
01:32:44,610 --> 01:32:46,590
He comes in with his pockets jangling.
760
01:32:47,150 --> 01:32:48,830
He has eight gas stations.
761
01:32:49,610 --> 01:32:51,120
Four taxi companies.
762
01:32:51,970 --> 01:32:57,370
Seven drive-ins, restaurants,
and hotels in the city.
763
01:32:58,160 --> 01:32:59,650
Nine jean shops.
764
01:33:00,410 --> 01:33:03,180
Three 24-hour supermarkets.
765
01:33:04,360 --> 01:33:08,980
He says he makes a
hundred million every day.
766
01:33:19,960 --> 01:33:25,940
Just thinking about Munakata
makes my whole body tremble.
767
01:33:30,600 --> 01:33:31,820
Kisses are free.
768
01:33:32,760 --> 01:33:34,670
- Thank you.
- Munakata-san!
769
01:33:35,620 --> 01:33:37,430
- It's been a while.
- Doing well?
770
01:33:37,450 --> 01:33:39,350
- I'm fine.
- Shall we head over there?
771
01:33:39,380 --> 01:33:41,250
Sure, with pleasure.
772
01:33:44,390 --> 01:33:45,860
Thank you.
773
01:33:51,810 --> 01:33:54,470
- When can you start business again?
- Ah, well...
774
01:33:54,800 --> 01:33:57,170
Next month or so, I think.
775
01:33:58,450 --> 01:34:01,510
I wasn't aware you already
had a companion, Munakata-san.
776
01:34:01,890 --> 01:34:02,950
Please excuse me.
777
01:34:03,460 --> 01:34:05,530
Wait! It's not like that.
778
01:34:06,030 --> 01:34:07,260
What the...
779
01:34:09,560 --> 01:34:12,440
Hey, get out of there.
780
01:34:13,850 --> 01:34:17,230
- I came from Cambodia.
- Huh?
781
01:34:18,960 --> 01:34:22,920
I'm a refugee. Please help me.
782
01:34:38,920 --> 01:34:43,930
Your Chisato's body itches all over
when she's stressed out
783
01:34:44,130 --> 01:34:49,130
due to autonomic ataxia.
784
01:34:49,390 --> 01:34:54,430
I get so itchy during those times as well.
785
01:34:58,220 --> 01:34:59,340
Here's some water.
786
01:34:59,410 --> 01:35:01,430
Rokku. Rokku.
787
01:35:01,600 --> 01:35:03,000
- Rokku?
- Rokku.
788
01:35:03,990 --> 01:35:08,090
- Here's some rokku.
- A lot. A lot, a lot.
789
01:35:19,010 --> 01:35:21,760
Despite being cast out of the
financial world, the rich man
790
01:35:21,810 --> 01:35:25,100
spent each night drinking tomato juice
and passing out bills in fancy clubs.
791
01:35:25,130 --> 01:35:27,920
- Don't press the blue button, alright?
- OK.
792
01:35:27,950 --> 01:35:30,420
Off we go then.
793
01:35:30,790 --> 01:35:32,770
Quite the performance.
794
01:35:41,700 --> 01:35:49,290
When I performed in shameful countryside
plays I just felt empty and itchy.
795
01:35:53,610 --> 01:35:58,410
Looks like we need to bring in the crane
to fix this. This shouldn't take too long.
796
01:35:59,000 --> 01:36:01,030
Alright, let's report to headquarters.
797
01:36:04,590 --> 01:36:06,040
Hello, is this headquarters?
798
01:36:07,870 --> 01:36:14,040
Hello? Well, we don't expect
it to take long to fix.
799
01:36:17,000 --> 01:36:18,040
Hungry?
800
01:36:20,390 --> 01:36:24,330
Eat...yakiniku?
801
01:36:24,480 --> 01:36:26,370
Meat? Don't eat meat.
802
01:36:26,900 --> 01:36:27,940
Why?
803
01:36:29,180 --> 01:36:31,260
Gives you gas.
804
01:36:31,490 --> 01:36:34,760
Vegetables, clean. Meat, dirty.
805
01:36:36,430 --> 01:36:38,730
I might have something
in the fridge. Hold on.
806
01:36:42,530 --> 01:36:43,550
Whoops.
807
01:36:46,750 --> 01:36:50,580
Stinky meat. Stinky gas.
808
01:37:37,150 --> 01:37:38,430
How did it go?
809
01:37:40,190 --> 01:37:41,990
He was very kind.
810
01:37:43,740 --> 01:37:47,750
I don't know if I can do it.
To that kind of person...
811
01:37:51,680 --> 01:37:56,210
But give me 2 or 3 days
to talk business with him.
812
01:38:01,610 --> 01:38:04,190
Just 2 or 3 more days with him,
then I can tell you.
813
01:38:11,900 --> 01:38:12,920
Hey...
814
01:38:15,380 --> 01:38:16,490
Are you alright?
815
01:38:17,900 --> 01:38:18,960
What?
816
01:38:21,210 --> 01:38:22,520
You're a woman, right?
817
01:38:23,470 --> 01:38:24,530
So?
818
01:38:28,100 --> 01:38:29,300
That's it, that's it.
819
01:38:32,110 --> 01:38:33,400
You want a baby.
820
01:38:34,800 --> 01:38:37,050
What are you worried about?
821
01:38:38,730 --> 01:38:40,700
What do you say that for?
822
01:38:41,970 --> 01:38:43,840
- You're in love, right?
- With who?
823
01:38:50,980 --> 01:38:56,100
That man's my enemy if
you guys are my allies, right?
824
01:38:56,770 --> 01:38:58,590
That's how it seems.
825
01:38:58,810 --> 01:39:00,570
But that's not how it is.
826
01:39:04,040 --> 01:39:05,280
What do you mean?
827
01:39:06,260 --> 01:39:08,680
That man could be our ally.
828
01:39:09,000 --> 01:39:10,430
That's what we want, right?
829
01:39:10,540 --> 01:39:14,360
You're in love with Munakata, huh?
830
01:39:15,060 --> 01:39:17,000
If so, say it.
831
01:39:18,380 --> 01:39:19,480
Say it!
832
01:39:25,480 --> 01:39:26,580
That man...
833
01:39:29,660 --> 01:39:31,360
...is a much greater man than you.
834
01:39:31,530 --> 01:39:33,180
You want to stop?
835
01:39:34,280 --> 01:39:36,850
You want us to give up? Huh?
836
01:39:37,520 --> 01:39:40,210
Don't go to that guy's place again.
837
01:39:43,610 --> 01:39:44,680
Give up?
838
01:39:49,580 --> 01:39:50,720
Quit?
839
01:39:53,870 --> 01:39:55,910
Where the hell will you go if we quit?
840
01:39:56,700 --> 01:40:01,180
When I went to get clothes at your place the
other day there was a man loitering around.
841
01:40:02,370 --> 01:40:06,600
A detective? One of Hanamori's henchman?
I don't know, but you've got nowhere to go.
842
01:40:13,440 --> 01:40:20,440
You told me that the police held you for a
week after they came to the bar in Akasaka.
843
01:40:20,880 --> 01:40:22,170
Was that a lie?
844
01:40:26,270 --> 01:40:32,380
What were just you and Hanamori...
845
01:40:33,940 --> 01:40:35,790
...doing in that inn for a week?
846
01:40:40,930 --> 01:40:42,540
No nationality Ichio...
847
01:40:44,630 --> 01:40:48,680
The police wouldn't let you go so easily.
848
01:40:49,860 --> 01:40:52,710
Was all that about you not
having a nationality a lie too?
849
01:40:55,380 --> 01:40:59,620
I thought that if you said
it then I could believe it.
850
01:41:02,570 --> 01:41:05,050
I don't know why you're being chased.
851
01:41:07,700 --> 01:41:11,200
Now's not the time to give up.
852
01:41:11,330 --> 01:41:13,610
You were being chased?
853
01:41:14,470 --> 01:41:17,290
Did you get rid of your car in Harumi?
854
01:41:19,650 --> 01:41:21,670
Been a while, Hanzaki-san.
855
01:41:24,570 --> 01:41:28,130
You're the guy who was
loitering around Ichio's house.
856
01:41:30,630 --> 01:41:33,610
I haven't gotten any real work
done for the past few weeks.
857
01:41:34,020 --> 01:41:37,300
That's because my job has
been to look for you.
858
01:41:38,420 --> 01:41:40,260
Hanamori-san wants to see you.
859
01:41:41,330 --> 01:41:43,510
He said not to hurt you.
860
01:41:58,030 --> 01:42:00,520
Ichio-san, where are you going?
861
01:42:02,650 --> 01:42:04,270
You're free to come along.
862
01:42:04,400 --> 01:42:07,090
You can make sure he gets home.
863
01:42:51,180 --> 01:42:54,750
Not a word from you, huh?
864
01:42:56,760 --> 01:42:59,350
How about telling us the story, Hanzaki-san?
865
01:43:03,010 --> 01:43:04,030
Misaki-san...
866
01:43:06,000 --> 01:43:07,700
Have you always been single?
867
01:43:11,070 --> 01:43:12,890
You've never been married?
868
01:43:13,350 --> 01:43:14,420
What?
869
01:43:15,970 --> 01:43:17,030
Do it.
870
01:43:28,480 --> 01:43:31,930
Stop! Stop! That's enough!
871
01:43:36,840 --> 01:43:40,610
We lost the bar.
872
01:43:42,060 --> 01:43:43,940
That's your fault, right?
873
01:43:45,520 --> 01:43:46,540
Stop!
874
01:43:47,170 --> 01:43:51,920
You ran away without saying a word.
875
01:43:52,560 --> 01:43:54,530
That really pissed me off.
876
01:43:55,020 --> 01:43:57,900
Well? Do you understand?
877
01:43:59,720 --> 01:44:01,510
You don't? Hm?
878
01:44:02,880 --> 01:44:03,940
Do it.
879
01:44:04,170 --> 01:44:05,900
Bastard!
880
01:44:17,430 --> 01:44:20,900
It's up to you, Misaki-san, but...
881
01:44:23,680 --> 01:44:25,580
...I'd to ask you for something.
882
01:44:28,170 --> 01:44:32,270
Don't move. Don't move.
I'd just like you to listen to me.
883
01:44:33,670 --> 01:44:38,240
- Do it.
- You won't always be able to outsmart me.
884
01:44:41,810 --> 01:44:42,860
Stop!
885
01:44:43,410 --> 01:44:48,300
If you think about it, a man and a women,
two strangers, living together
886
01:44:48,550 --> 01:44:50,800
for ten years could
only be called a miracle.
887
01:44:51,210 --> 01:44:52,220
Wait!
888
01:44:52,390 --> 01:44:53,560
- What?
- That's enough.
889
01:44:56,630 --> 01:44:58,680
What's with that attitude?
890
01:45:01,030 --> 01:45:03,370
Why not come back to my place?
891
01:45:04,780 --> 01:45:06,940
I took care of you for ten years.
892
01:45:08,630 --> 01:45:10,340
What are you doing?
893
01:45:11,660 --> 01:45:15,230
That's not the way of a man.
894
01:45:15,710 --> 01:45:16,800
What is it?
895
01:45:17,370 --> 01:45:19,190
Is it someone else?
896
01:45:20,640 --> 01:45:24,260
You're betraying me for someone else?
897
01:45:28,740 --> 01:45:29,780
Do it!
898
01:45:34,150 --> 01:45:36,910
But with Chisato...
899
01:45:38,280 --> 01:45:40,260
I could live with her for a long time.
900
01:45:42,010 --> 01:45:43,060
Stop!
901
01:45:47,050 --> 01:45:48,920
Why can't you understand?!
902
01:45:51,540 --> 01:45:53,050
For some woman...
903
01:45:55,540 --> 01:45:57,370
Do it. Do it!
904
01:46:11,010 --> 01:46:20,220
Kick away this kind of life
905
01:46:21,300 --> 01:46:26,180
Even in a one-room apartment
906
01:46:26,620 --> 01:46:29,150
Living together
907
01:46:29,880 --> 01:46:33,920
With Chisato
908
01:46:34,160 --> 01:46:36,400
Is what I want
909
01:46:40,750 --> 01:46:41,780
Stop it!
910
01:46:52,560 --> 01:46:53,570
Stop.
911
01:46:54,520 --> 01:46:57,190
All of you against one person...
912
01:47:11,770 --> 01:47:13,770
I give up, I give up, I give up.
913
01:47:13,870 --> 01:47:15,360
You're strong, you're strong.
914
01:47:17,680 --> 01:47:20,690
I understand. I'll pay the restitution.
915
01:47:22,320 --> 01:47:24,200
Bring 30 million by tomorrow.
916
01:47:25,280 --> 01:47:26,870
- 30 million?
- That's right.
917
01:47:27,630 --> 01:47:28,700
That'll be fine.
918
01:47:30,820 --> 01:47:32,150
OK, then.
919
01:47:33,250 --> 01:47:36,950
- Alright, let's go.
- Yes, sir.
920
01:48:04,910 --> 01:48:06,670
Goddamnit.
921
01:48:07,190 --> 01:48:08,690
- Misaki-san...
- Yeah?
922
01:48:09,750 --> 01:48:12,800
The word for that is "jealousy", right?
923
01:48:13,410 --> 01:48:15,180
Come on, let's go home.
924
01:48:15,840 --> 01:48:16,890
OK.
925
01:48:17,260 --> 01:48:19,440
- I'll carry you.
- Thanks.
926
01:48:31,430 --> 01:48:35,420
Was that his "hysteria?"
927
01:48:37,190 --> 01:48:38,520
Hypochondria.
928
01:48:39,430 --> 01:48:40,890
Yeah, that's it.
929
01:48:42,000 --> 01:48:43,070
Did you see that?
930
01:48:43,470 --> 01:48:44,960
A man's jealousy and...
931
01:48:45,450 --> 01:48:47,500
...hycho...hychowhat?
932
01:48:48,870 --> 01:48:50,410
Hypochondria.
933
01:48:50,750 --> 01:48:54,510
I belonged to that guy.
934
01:48:55,320 --> 01:48:57,590
He picked me up when I
was just a little brat.
935
01:48:57,740 --> 01:49:01,560
He took care of me for ten years.
936
01:49:02,430 --> 01:49:06,010
I got it. Don't say any more.
937
01:49:06,310 --> 01:49:08,650
A gay man's jealousy is terrible.
938
01:49:29,670 --> 01:49:30,720
That was rough.
939
01:49:34,160 --> 01:49:36,870
They worked your stomach pretty good.
Are you alright?
940
01:49:38,200 --> 01:49:39,500
Want me to cool you down?
941
01:49:46,170 --> 01:49:48,550
That really hurt when they
hit me in the balls.
942
01:49:58,570 --> 01:50:00,250
- Misaki-san...
- Yeah?
943
01:50:01,460 --> 01:50:05,650
About Chisato...
944
01:50:08,410 --> 01:50:10,760
We should have a talk
between men, shouldn't we?
945
01:50:17,470 --> 01:50:19,140
Let's wait and see for now.
946
01:50:20,080 --> 01:50:21,600
She'll give us an answer soon.
947
01:50:47,830 --> 01:50:50,060
That was the first time I've been in fight.
948
01:51:22,200 --> 01:51:25,070
- Is this Mie-san?
- Yes.
949
01:51:25,640 --> 01:51:29,110
Shimomura-san told me to keep
watch over you in secret.
950
01:51:29,510 --> 01:51:31,040
This is Hanamori.
951
01:51:32,270 --> 01:51:34,340
Misaki's bringing the money.
952
01:51:34,870 --> 01:51:41,590
We roughed up Ichio a little, and in the end
he said he'd pay us whatever we wanted.
953
01:51:42,270 --> 01:51:44,490
He has no idea.
954
01:51:44,760 --> 01:51:48,010
He'll bring the money that he can't use.
955
01:51:50,660 --> 01:51:53,300
And Mie-san...
956
01:51:54,180 --> 01:51:56,680
Shimomura-san isn't doing so well.
957
01:51:57,710 --> 01:52:00,570
He's not the type that will
say that he wants to see you.
958
01:52:01,780 --> 01:52:03,930
Why don't you pay him a visit?
959
01:52:50,940 --> 01:52:52,580
Can you go get the parachutes?
960
01:53:09,990 --> 01:53:13,490
Alright, open it up.
961
01:53:17,640 --> 01:53:20,650
Please read it aloud.
962
01:53:24,770 --> 01:53:26,100
You Jap!
963
01:53:27,510 --> 01:53:29,730
I'll do what you want.
964
01:53:30,910 --> 01:53:32,570
From a Chinese.
965
01:53:38,940 --> 01:53:43,470
I'm Taiwanese.
966
01:53:53,980 --> 01:53:58,290
I won!
967
01:54:07,030 --> 01:54:09,530
What do you want?
968
01:54:10,130 --> 01:54:14,000
Huh? What do you want?
969
01:54:14,100 --> 01:54:15,500
Tell me!
970
01:54:18,370 --> 01:54:20,620
I'll do whatever you want.
971
01:54:30,890 --> 01:54:32,800
Whatever you want...
972
01:55:17,600 --> 01:55:19,030
What was it again?
973
01:55:20,630 --> 01:55:22,140
- Misaki.
- Right, Misaki-san.
974
01:55:22,240 --> 01:55:23,940
You shouldn't tease me like this.
975
01:55:26,060 --> 01:55:29,410
Neither of these looks counterfeit to me.
976
01:55:31,110 --> 01:55:32,210
Is that so?
977
01:55:33,290 --> 01:55:34,480
Thank you.
978
01:55:35,560 --> 01:55:38,400
You saying that fills me with confidence.
979
01:55:39,520 --> 01:55:42,590
We've made something that even
Munakata-san can't recognize.
980
01:55:50,480 --> 01:55:52,740
I don't want to brag, but
981
01:55:52,930 --> 01:55:55,210
we have a lot of confidence in our ability.
982
01:55:55,700 --> 01:55:58,380
Just in case there was
some misunderstanding,
983
01:55:58,650 --> 01:56:03,680
we brought this set to
prove that it's counterfeit.
984
01:56:04,880 --> 01:56:07,570
Take a close look at the
numbers on those two bills.
985
01:56:18,840 --> 01:56:23,570
Do you think I'll reach 1.2 billion
before Misaki-san gets back?
986
01:56:24,400 --> 01:56:25,470
What?
987
01:56:26,440 --> 01:56:28,690
I'm adding license plate numbers.
988
01:56:35,310 --> 01:56:38,020
We have 1.2 billion.
989
01:56:40,950 --> 01:56:44,070
Would you buy it for 750 million?
990
01:56:46,950 --> 01:56:49,440
40% off for the risk?
991
01:56:50,280 --> 01:56:51,500
That's right.
992
01:57:13,620 --> 01:57:14,810
What are you at now?
993
01:57:16,520 --> 01:57:17,840
305.
994
01:57:23,720 --> 01:57:27,230
500 million. How about it?
995
01:57:28,770 --> 01:57:32,910
No. This is certainly great work.
996
01:57:36,300 --> 01:57:38,670
You can't tell it from the real thing.
997
01:57:39,810 --> 01:57:46,730
But I'd rather talk more about
your technique than the money.
998
01:57:47,880 --> 01:57:49,900
How about 100 million?
999
01:57:53,280 --> 01:57:54,720
What was it again?
1000
01:57:56,340 --> 01:57:59,100
- It was Misaki.
- That's right. Misaki-san, Misaki-san.
1001
01:57:59,320 --> 01:58:00,550
How about it?
1002
01:58:03,040 --> 01:58:04,240
Let me see your hand.
1003
01:58:13,050 --> 01:58:15,960
This is a gentler hand than
you'd expect from the pattern.
1004
01:58:18,470 --> 01:58:23,020
Misaki-san, if these are the only
perfect ones you've made...
1005
01:58:25,020 --> 01:58:27,320
...you won't sell them
to me for 500 million.
1006
01:58:28,950 --> 01:58:31,340
If they were actually the real thing...
1007
01:58:45,460 --> 01:58:49,060
Chisato feels indebted to
you for some reason.
1008
01:58:55,940 --> 01:58:59,290
Please give this back to Chisato-san.
1009
01:59:03,540 --> 01:59:04,620
I will.
1010
01:59:12,820 --> 01:59:15,710
Why don't you write it like this?
1011
01:59:17,200 --> 01:59:18,810
Put 68 and 57 together.
1012
01:59:19,290 --> 01:59:23,370
Then write 305 after 6857. How about that?
1013
01:59:24,590 --> 01:59:26,710
He told me to add.
1014
01:59:28,240 --> 01:59:29,270
Who?
1015
01:59:34,920 --> 01:59:36,070
Hey, Misaki-san...
1016
01:59:38,020 --> 01:59:39,920
This will make you cry.
1017
01:59:42,360 --> 01:59:43,820
It's not bad.
1018
01:59:48,690 --> 01:59:50,660
That girl's interesting.
1019
01:59:51,050 --> 01:59:52,230
She's just...
1020
01:59:53,660 --> 01:59:55,490
She's been tormented for too long.
1021
01:59:55,820 --> 01:59:58,570
That apartment is the restitution.
1022
01:59:59,620 --> 02:00:03,110
I'd like to continue our
conversation from before.
1023
02:00:03,450 --> 02:00:04,500
Right, right.
1024
02:00:05,420 --> 02:00:08,560
We'll talk about a way
to use the 1.2 billion.
1025
02:00:09,840 --> 02:00:11,850
I'll talk it over with the two of them.
1026
02:00:12,600 --> 02:00:14,340
You're pretty honest, aren't you?
1027
02:00:16,740 --> 02:00:18,940
- Is this Ayatarō?
- Yeah.
1028
02:00:20,430 --> 02:00:22,030
I love it.
1029
02:00:23,510 --> 02:00:25,160
It's good.
1030
02:01:16,500 --> 02:01:19,840
These "pros" keep showing
up one after the other.
1031
02:01:28,430 --> 02:01:30,930
Ayatarō? Idiot!
1032
02:01:40,430 --> 02:01:42,020
He said to give this to you.
1033
02:02:44,240 --> 02:02:48,170
- Those are shiitakes there.
- I'll take some then.
1034
02:02:48,330 --> 02:02:51,850
What did Munakata-san say about me?
1035
02:02:53,120 --> 02:02:56,600
He gave you this apartment.
Isn't that enough?
1036
02:02:56,820 --> 02:02:59,580
Stop asking, alright?
1037
02:03:55,150 --> 02:03:58,160
- The meat's done.
- Nice.
1038
02:03:58,880 --> 02:04:01,310
- The tofu's just right.
- Tofu! Tofu...
1039
02:04:15,050 --> 02:04:17,960
We'll never stop!
1040
02:04:19,230 --> 02:04:20,750
We'll keep going!
1041
02:04:21,090 --> 02:04:22,110
Misaki-san!
1042
02:04:24,960 --> 02:04:26,710
We won't betray each other, right?
1043
02:04:28,410 --> 02:04:30,220
- Hey, Hanzaki...
- Yeah?
1044
02:04:31,640 --> 02:04:35,340
I won't betray you.
1045
02:04:39,670 --> 02:04:42,570
Artotype. Noun.
1046
02:04:42,850 --> 02:04:44,690
A kind of printing on frosted glass.
1047
02:04:44,840 --> 02:04:47,440
What's that, Misaki-san?
1048
02:04:47,800 --> 02:04:51,580
It's a line from the As in the dictionary.
1049
02:04:51,770 --> 02:04:53,390
Oh, the dictionary.
1050
02:04:53,660 --> 02:04:57,740
Atman. Sanskrit.
Indian philosophical term.
1051
02:04:58,990 --> 02:05:03,900
Inner self, from a word meaning "breath."
1052
02:05:03,930 --> 02:05:08,270
Meanings: parenthesis, soul,
self, close parenthesis.
1053
02:05:09,160 --> 02:05:15,990
Related to the oneness of Brahman.
Universal Principle...
1054
02:05:18,700 --> 02:05:24,290
Can be considered to be
the Universal Principle.
1055
02:05:29,700 --> 02:05:30,890
Ichio-san...
1056
02:05:33,490 --> 02:05:34,490
Yeah?
1057
02:05:34,950 --> 02:05:36,190
What is it?
1058
02:05:37,130 --> 02:05:41,450
Have you ever shot a pistol?
1059
02:05:42,830 --> 02:05:47,190
A pistol? I've never done
anything like that.
1060
02:05:49,220 --> 02:05:50,970
Want to go shooting tomorrow?
1061
02:05:52,600 --> 02:05:54,400
You have one?
1062
02:05:54,530 --> 02:05:56,260
Let's go tomorrow.
1063
02:05:56,450 --> 02:05:57,610
Really?
1064
02:06:02,430 --> 02:06:04,460
Really?
1065
02:06:08,420 --> 02:06:11,760
Abend. German.
1066
02:06:12,990 --> 02:06:16,640
Noun. Evening.
1067
02:06:18,790 --> 02:06:21,070
Nighttime activities.
1068
02:06:22,640 --> 02:06:27,000
Example: An Evening With Chopin.
1069
02:06:30,640 --> 02:06:33,910
Armature. Noun.
1070
02:06:34,660 --> 02:06:40,790
1. Rotating coil.
1071
02:07:08,430 --> 02:07:09,920
Munakata...
1072
02:07:10,770 --> 02:07:12,890
I'm mad about that. You?
1073
02:07:16,780 --> 02:07:23,300
Hey boatman
1074
02:07:23,680 --> 02:07:29,290
Boatman
1075
02:07:30,330 --> 02:07:37,030
Can you hear me calling?
1076
02:07:42,040 --> 02:07:45,920
...always comes
1077
02:07:46,230 --> 02:07:52,360
Parting follows after happiness
1078
02:07:52,710 --> 02:07:58,510
Is that my habit?
1079
02:07:58,720 --> 02:08:04,460
To always wake alone
1080
02:08:06,300 --> 02:08:11,870
You carry your grief
1081
02:08:12,610 --> 02:08:18,170
You float around town, making your name
1082
02:08:18,670 --> 02:08:24,400
But here I am, sleepless, and once again
1083
02:08:24,980 --> 02:08:30,250
Singing the same old parting song to myself
1084
02:09:13,760 --> 02:09:14,810
Put it here.
1085
02:09:15,630 --> 02:09:18,780
Can't you hear? Hey!
1086
02:11:20,930 --> 02:11:22,100
Grandpa?
1087
02:12:17,060 --> 02:12:19,260
Ugh...
1088
02:12:20,470 --> 02:12:22,820
What a hangover.
1089
02:12:35,090 --> 02:12:36,100
Ichio-san...
1090
02:12:36,840 --> 02:12:38,020
Hey, Ichio-san!
1091
02:12:38,150 --> 02:12:39,280
Get up.
1092
02:12:39,770 --> 02:12:41,150
Good morning.
1093
02:12:41,900 --> 02:12:43,630
It's not a good morning.
1094
02:12:47,620 --> 02:12:49,180
Did Chisato do it?
1095
02:12:49,750 --> 02:12:51,160
Hey, Chisato!
1096
02:12:52,970 --> 02:12:54,930
She's not here.
1097
02:13:03,740 --> 02:13:06,540
The girl finally gave her answer, huh?
1098
02:13:13,030 --> 02:13:15,030
Well, we're stuck together for now.
1099
02:13:15,150 --> 02:13:17,610
The question is what to do about it.
1100
02:13:19,290 --> 02:13:21,640
We need to have a key made.
1101
02:13:25,350 --> 02:13:26,680
Alright, let's go.
1102
02:13:27,960 --> 02:13:30,890
Can I wash my face first?
1103
02:13:31,530 --> 02:13:32,540
Yeah, fine.
1104
02:13:35,230 --> 02:13:37,320
Ow, ow.
1105
02:13:37,930 --> 02:13:38,980
Sorry.
1106
02:13:39,160 --> 02:13:41,260
It's alright, it's alright. Go, go.
1107
02:13:49,290 --> 02:13:52,780
- Let's take turns. You go ahead.
- OK.
1108
02:14:00,090 --> 02:14:04,070
I guess he was right.
1109
02:14:07,480 --> 02:14:08,530
That guy...
1110
02:14:09,040 --> 02:14:13,110
Put your foot up here.
1111
02:14:23,310 --> 02:14:26,380
Come on. Hurry, hurry, hurry.
1112
02:16:00,300 --> 02:16:05,340
Do you happen to know Shimomura,
the man I called "grandpa?"
1113
02:16:05,540 --> 02:16:10,560
He left me with these words
a few days before he died.
1114
02:16:10,760 --> 02:16:15,800
"You should write a novel about this,
then look for your father."
1115
02:16:16,000 --> 02:16:21,040
Now that I have the unusable money,
what should I do with it?
1116
02:16:21,240 --> 02:16:24,340
Please write part 2.
1117
02:16:24,540 --> 02:16:29,590
Then I can emulate your heroine's
way of life once again.
1118
02:16:32,800 --> 02:16:34,810
THE END
1119
02:16:41,700 --> 02:16:42,740
Misaki-san...
1120
02:16:43,210 --> 02:16:44,860
We don't have the original key.
1121
02:16:45,380 --> 02:16:47,490
How are we going to get a duplicate made?
1122
02:16:55,010 --> 02:16:57,160
I got it. Let's go to the toy store.
1123
02:16:58,920 --> 02:17:01,630
- A toy store?
- They'll have what we need.
1124
02:17:09,140 --> 02:17:10,420
Hold on.
1125
02:17:10,990 --> 02:17:13,280
- Rock-paper-scissors.
- Rock-paper-scissors?
1126
02:17:13,980 --> 02:17:16,340
Rock, paper, scissors, shoot!
1127
02:17:16,440 --> 02:17:18,700
Lost...I lost.
1128
02:17:32,050 --> 02:17:34,180
Hey, Ichio...
Run.
1129
02:17:40,270 --> 02:17:42,420
Misaki-san...just 'til we get over there.
1130
02:17:42,510 --> 02:17:44,870
- To the hill.
- To the telephone pole.
1131
02:18:34,020 --> 02:18:37,060
Directed by Tatsumi Kumashiro
1132
02:18:38,600 --> 02:18:41,680
Subtitles by nitroblast for ADC
with assistance by stahl
80610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.