Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,440 --> 00:00:25,960
You live in such terror, Mr. Sheikh.
2
00:00:26,520 --> 00:00:29,800
By the way, what are these exploits of
yours that warrant such heavy security?
3
00:00:31,320 --> 00:00:33,360
It's just the perspective.
4
00:00:34,280 --> 00:00:37,080
You look at it as terror.
5
00:00:37,960 --> 00:00:39,760
And I look at it as
a mark of my kingship.
6
00:00:40,920 --> 00:00:44,480
And history has it.
Every king needs to protect himself.
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,360
Tell me. What brings you here?
8
00:00:47,640 --> 00:00:50,480
Cops come to my humble
abode for only two reasons.
9
00:00:50,560 --> 00:00:52,800
Either for recommendation
or to offer their regards.
10
00:00:54,520 --> 00:00:55,440
Nice.
11
00:00:57,880 --> 00:00:59,600
Well, I am known for two things only.
12
00:01:00,960 --> 00:01:03,640
For bumping off people
and for picking up people.
13
00:01:04,320 --> 00:01:05,880
Aren't we the same, Mr. Rathi?
14
00:01:06,480 --> 00:01:09,920
Mr. Sheikh,
we are here for routine inquiry.
15
00:01:12,760 --> 00:01:13,640
Come.
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,560
Mr. Sheikh, every man has a story.
17
00:01:27,360 --> 00:01:28,480
What's your story?
18
00:01:28,760 --> 00:01:31,200
These are not stories. Just rumours.
19
00:01:33,000 --> 00:01:36,040
There is no story to my story.
20
00:01:40,480 --> 00:01:42,320
I haven't asked them to get
this for you to just look at it.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,600
Please help yourselves.
22
00:01:44,400 --> 00:01:46,080
I am fasting.
23
00:01:47,040 --> 00:01:49,960
I am not. Thank you.
24
00:01:55,640 --> 00:01:57,000
Do you know Babloo Pandey?
25
00:02:00,760 --> 00:02:02,320
Have you heard of Mexico?
26
00:02:04,080 --> 00:02:08,120
It's safe to assume that
Uttar Pradesh is India's Mexico.
27
00:02:09,720 --> 00:02:14,320
UP too has a mixture of crime
and politics just like Mexico.
28
00:02:17,440 --> 00:02:21,520
Babloo. Bunty.
Tipu. I have heard many names.
29
00:02:22,840 --> 00:02:25,280
But I won't be able
to help you find them.
30
00:02:25,640 --> 00:02:28,600
You only look for
someone you hope to find.
31
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Babloo Pandey named you.
32
00:02:34,240 --> 00:02:38,440
The next day his entire
gang was wiped out by some Devi.
33
00:02:38,520 --> 00:02:40,160
And Babloo Pandey is missing.
34
00:02:41,800 --> 00:02:43,480
Can you throw some light on it?
35
00:02:47,200 --> 00:02:50,520
You are disguising this
accusation as a question.
36
00:02:51,200 --> 00:02:54,080
Amazing. You have come
home for the first time.
37
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
You are my guest.
38
00:02:57,720 --> 00:02:59,640
That is why I am not
minding your audacity.
39
00:03:00,600 --> 00:03:02,280
You can mind it.
40
00:03:03,440 --> 00:03:05,160
But you will have
to answer my questions.
41
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
And second question.
42
00:03:09,000 --> 00:03:11,520
What connection do you have with Devi?
43
00:03:13,200 --> 00:03:14,440
I like your attitude.
44
00:03:19,000 --> 00:03:22,840
Anybody else would have lostĀ hisĀ uniform.
45
00:03:25,320 --> 00:03:27,040
This job is in my blood.
46
00:03:28,000 --> 00:03:29,400
There's no way you can take my job.
47
00:03:31,800 --> 00:03:32,760
Praise the Lord.
48
00:05:35,840 --> 00:05:41,760
"The dark deep night."
49
00:05:43,160 --> 00:05:49,280
"It takes away my sleep
and my peace of mind."
50
00:05:50,600 --> 00:05:56,480
"The dark deep night."
51
00:05:57,880 --> 00:06:03,760
"It takes away my sleep
and my peace of mind."
52
00:06:04,240 --> 00:06:11,320
"I am losing it.
These empty eyes behold you."
53
00:06:11,640 --> 00:06:14,760
"With love..."
54
00:06:14,800 --> 00:06:17,280
Nandini, what are you doing?
55
00:06:19,440 --> 00:06:20,040
This is wrong.
56
00:06:20,120 --> 00:06:25,840
"The season of love is around."
57
00:06:26,400 --> 00:06:32,400
- "I would rather become a recluse."
- Fine.
58
00:06:33,200 --> 00:06:35,160
As you seem right, your highness
59
00:06:37,200 --> 00:06:40,000
"The separation hurts."
60
00:06:40,080 --> 00:06:42,720
I didn't want our family's
reputation to be harmed.
61
00:06:45,600 --> 00:06:49,880
The thing is that
your younger brother...
62
00:06:50,120 --> 00:06:55,920
hasn't been fulfilling the
duty of a husband for months now.
63
00:06:58,720 --> 00:07:04,560
So if the daughter-in-law gets
into a relationship with an outsider
64
00:07:07,880 --> 00:07:09,600
then you are the one
whose reputation will be hurt.
65
00:07:15,760 --> 00:07:17,520
I leave the rest to you.
66
00:08:35,920 --> 00:08:42,800
"My disturbed mind
is dancing to your tunes."
67
00:08:43,960 --> 00:08:50,840
"My body is on fire, my love."
68
00:08:50,920 --> 00:08:58,800
"These lonely nights tease me."
69
00:08:59,240 --> 00:09:07,320
"These lonely nights tease me."
70
00:09:07,400 --> 00:09:16,320
"Tease me with your name.
Don't listen to me."
71
00:09:17,120 --> 00:09:19,120
"My disturbed mind."
72
00:09:19,200 --> 00:09:21,200
"My disturbed mind."
73
00:09:21,280 --> 00:09:23,240
"My disturbed mind."
74
00:09:23,880 --> 00:09:31,760
"These lonely nights tease me."
75
00:09:32,200 --> 00:09:40,120
"These lonely nights tease me."
76
00:09:40,360 --> 00:09:49,400
"Tease me with your name.
Don't listen to me."
77
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
"My disturbed mind."
78
00:09:52,160 --> 00:09:54,120
"My disturbed mind."
79
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
"My disturbed mind."
80
00:10:16,240 --> 00:10:17,960
Sir, Devi is here.
81
00:10:18,360 --> 00:10:20,960
Show her to the special
room with all due respect.
82
00:10:21,120 --> 00:10:22,080
Yes, sir.
83
00:10:42,960 --> 00:10:43,920
Go.
84
00:11:38,520 --> 00:11:39,720
I hope you didn't have much trouble.
85
00:11:40,160 --> 00:11:41,200
You had to wait a little.
86
00:11:42,200 --> 00:11:43,120
No.
87
00:11:46,320 --> 00:11:47,280
Go out.
88
00:11:51,920 --> 00:11:53,080
Wait outside.
89
00:11:54,600 --> 00:11:55,560
Okay, guru.
90
00:11:59,360 --> 00:12:01,600
You have come to my
empire for the first time.
91
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
Let me get you something to eat first.
92
00:12:05,160 --> 00:12:09,840
Can you get me some fried
crocodile with some tea?
93
00:12:14,520 --> 00:12:19,400
I mean you can't get me
the breakfast I normally have.
94
00:12:22,440 --> 00:12:24,160
Let's get down to business. Straight.
95
00:12:26,040 --> 00:12:27,000
Fine.
96
00:12:28,000 --> 00:12:32,080
Have you killed Babloo
Pandey and his gang?
97
00:12:33,360 --> 00:12:34,480
Babloo Pandey who?
98
00:12:35,440 --> 00:12:39,920
This is baffling.
Everyone names you before dying.
99
00:12:40,520 --> 00:12:44,760
Bhati, Babloo
Everyone was naming you before dying.
100
00:12:45,720 --> 00:12:47,080
And you don't even know them.
101
00:12:47,640 --> 00:12:51,160
I guess you forget. I told you.
102
00:12:52,040 --> 00:12:56,760
So many people come to my court.
Seek my blessings.
103
00:12:57,280 --> 00:12:59,840
How can I remember every person's name?
104
00:13:02,720 --> 00:13:05,720
And if these two named me before dying
105
00:13:06,520 --> 00:13:10,440
it means they would have
attained salvation after death.
106
00:13:12,840 --> 00:13:13,880
Let me tell you something interesting.
107
00:13:16,160 --> 00:13:18,000
A member of the gang is alive.
108
00:13:19,400 --> 00:13:23,640
He is half dead. But he'll talk
as soon as he regains consciousness.
109
00:13:24,760 --> 00:13:28,320
You tell me willingly
before he starts talking.
110
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
I swear I am so scared.
111
00:13:34,200 --> 00:13:37,760
Proof, my love.
112
00:13:38,120 --> 00:13:40,200
Go get some proof first.
113
00:13:40,600 --> 00:13:42,280
And then talk to Devi.
114
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Once I manage to gather evidence
I'll drag you here whipping your ass.
115
00:13:50,800 --> 00:13:54,360
But if you confess, I'll be nice to you.
116
00:13:54,800 --> 00:13:55,920
Like I am being nice to you now.
117
00:13:56,520 --> 00:14:00,400
I do not like such abusive language.
118
00:14:00,800 --> 00:14:01,920
Beware.
119
00:14:02,320 --> 00:14:04,400
If I put a curse on you,
120
00:14:05,320 --> 00:14:11,120
your empire and grandeur
will be gone in a flash.
121
00:14:12,360 --> 00:14:13,320
I am the queen mother.
122
00:14:14,400 --> 00:14:16,800
And I am the king of kings.
123
00:14:18,320 --> 00:14:19,600
You are 'Devi.'
124
00:14:20,840 --> 00:14:22,720
And I am known as the God of death.
125
00:14:24,440 --> 00:14:29,280
I have taken out more criminals than the
curses you might have put on someone.
126
00:14:29,360 --> 00:14:34,800
All praise the Lord.
127
00:14:35,880 --> 00:14:39,880
(Chanting)
128
00:14:39,960 --> 00:14:43,200
(Chanting)
129
00:14:43,280 --> 00:14:46,480
(Chanting)
130
00:14:46,560 --> 00:14:50,520
(Chanting)
131
00:14:52,120 --> 00:14:54,080
Your countdown starts from today.
132
00:14:57,360 --> 00:15:02,880
When you meditate the next time,
think of me.
133
00:15:04,040 --> 00:15:07,040
You will forget counting.
Let alone counting down.
134
00:15:07,320 --> 00:15:11,920
A Goddess's curse
or her blow never fails.
135
00:15:17,000 --> 00:15:18,760
Holy crap, have to take bath now
136
00:15:26,040 --> 00:15:27,160
Look. It's Varun.
137
00:15:27,280 --> 00:15:29,040
Watch how I teach him a lesson.
138
00:15:34,040 --> 00:15:37,160
See this. I got this specially for you.
139
00:15:37,360 --> 00:15:40,520
- Oh, wow.
- I like sandwich too.
140
00:15:50,120 --> 00:15:52,920
Yuck. Your mom has made
such disgusting sandwich.
141
00:15:53,400 --> 00:15:55,120
Ask her to make a
tasty sandwich next time.
142
00:15:55,600 --> 00:15:57,480
Come. I'll get you some yummy sandwich.
143
00:15:58,280 --> 00:15:59,320
Bye, loser.
144
00:16:18,640 --> 00:16:24,120
Whatever I am today is
all thanks to my mom and dad.
145
00:16:27,400 --> 00:16:32,720
All parents give their
children blessings and education.
146
00:16:36,120 --> 00:16:41,240
Along with it,
my mother and father explained to me...
147
00:16:44,400 --> 00:16:48,840
the philosophy of life
when I was of your age.
148
00:17:27,040 --> 00:17:28,000
Azeem.
149
00:17:29,480 --> 00:17:31,720
Azeem, what are you doing?
150
00:17:33,560 --> 00:17:36,640
- Azeem.
- Mom, you let him sell your daughter.
151
00:17:37,960 --> 00:17:40,280
- Azeem.
- Mom, she was my sister.
152
00:17:41,760 --> 00:17:44,240
- Listen to me.
- How could you let him sell her?
153
00:17:44,960 --> 00:17:45,880
Azeem.
154
00:17:51,440 --> 00:17:52,600
This is my sister.
155
00:17:54,640 --> 00:17:57,440
They didn't teach me principles
or give me any advice.
156
00:17:58,840 --> 00:18:02,840
But they definitely made me...
157
00:18:04,720 --> 00:18:07,200
aware of the ways you can tackle life.
158
00:18:08,400 --> 00:18:12,520
Today when I have everything,
they are not with me.
159
00:18:24,760 --> 00:18:28,400
Today I miss my mom and dad terribly.
160
00:19:30,600 --> 00:19:33,280
Run. Run. Quick. Quick. Run. Run.
161
00:19:33,880 --> 00:19:34,960
Stop. Get them.
162
00:19:37,520 --> 00:19:38,440
Brother.
163
00:19:38,520 --> 00:19:39,600
Run.
164
00:19:39,880 --> 00:19:40,760
Over there. Come on.
165
00:19:42,200 --> 00:19:43,880
Open. Open up.
166
00:19:44,400 --> 00:19:47,160
Ruksana... Ruksana
167
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
Stop. Stop. That's enough.
168
00:20:17,120 --> 00:20:19,000
Son, as long as I am in this college,
169
00:20:19,480 --> 00:20:23,160
only one name will rule the roost.
Ghazi. Got it?
170
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
Firstly you won by
using your unfair power.
171
00:20:28,200 --> 00:20:29,720
And you are celebrating it too.
172
00:20:31,040 --> 00:20:32,080
Why are you harassing him?
173
00:20:32,920 --> 00:20:35,000
Well done, woman.
174
00:20:36,400 --> 00:20:37,600
You are quite feisty, aren't you?
175
00:20:38,360 --> 00:20:39,880
Should I harass you instead?
176
00:20:41,080 --> 00:20:43,920
Ghazi, I am a cop's daughter.
177
00:20:45,200 --> 00:20:47,400
I don't give a damn if you are a leader.
178
00:20:50,840 --> 00:20:51,880
Stay within your limit.
179
00:21:22,840 --> 00:21:25,240
I'm sorry, Rakesh.
I couldn't come in all these days.
180
00:21:26,800 --> 00:21:27,760
I couldn't muster the courage.
181
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I was wondering how do I face you.
182
00:21:34,240 --> 00:21:38,720
I can't fathom what
you must be going through.
183
00:21:40,240 --> 00:21:43,400
Right. You can't.
184
00:21:44,760 --> 00:21:46,440
What's the use of having all that power?
185
00:21:47,440 --> 00:21:49,320
You couldn't save my son.
186
00:21:50,600 --> 00:21:53,280
Kaushalya, go inside.
187
00:21:55,480 --> 00:21:56,440
Go.
188
00:21:59,960 --> 00:22:00,920
I'm sorry.
189
00:22:02,560 --> 00:22:03,760
She is still grieving.
190
00:22:04,880 --> 00:22:05,840
She is a mother.
191
00:22:07,320 --> 00:22:08,280
She has that right.
192
00:22:10,760 --> 00:22:13,440
But today I haven't
come here empty handed.
193
00:22:15,560 --> 00:22:17,920
I have the name of the
guy who took Gattu from you.
194
00:22:18,000 --> 00:22:20,400
Who is behind this? Tell me.
195
00:22:21,160 --> 00:22:24,600
I'll spend everything
I have to finish him.
196
00:22:25,760 --> 00:22:27,720
Just give me the name. Who is it?
197
00:22:32,240 --> 00:22:33,160
Azeemuddin.
198
00:22:34,560 --> 00:22:36,000
Azeemuddin Gulam Sheikh.
199
00:22:43,400 --> 00:22:45,080
Sir, look who is here.
200
00:22:46,360 --> 00:22:47,800
Welcome.
201
00:22:49,040 --> 00:22:50,120
Greetings.
202
00:22:50,600 --> 00:22:52,560
- Many congratulations.
- Thank you.
203
00:22:52,960 --> 00:22:56,320
Had your brother been alive today,
he would have been so proud of you.
204
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
I knew you'd win.
205
00:23:00,760 --> 00:23:04,280
I am victorious today
all thanks to you, sir.
206
00:23:05,720 --> 00:23:07,960
But to be honest,
207
00:23:08,880 --> 00:23:13,400
I am waiting for the day
when I avenge my brother's death.
208
00:23:14,120 --> 00:23:16,200
- God willing.
- I will let not this fire die.
209
00:23:17,520 --> 00:23:19,720
Just keep praying for me.
210
00:23:20,120 --> 00:23:25,600
Delayed revenge is
always more enjoyable.
211
00:23:26,640 --> 00:23:27,560
Got it?
212
00:23:28,560 --> 00:23:29,520
Thank you.
213
00:23:43,160 --> 00:23:44,480
Oh. Mr. Agarwal.
214
00:23:47,760 --> 00:23:48,720
Tell me.
215
00:23:53,960 --> 00:23:55,640
How may I help you?
216
00:23:57,400 --> 00:23:59,880
- Well, I am trying. You...
- I know.
217
00:24:03,480 --> 00:24:05,760
Well, the home minister had come home.
218
00:24:08,160 --> 00:24:10,040
To give me the name
of my son's real murderer.
219
00:24:11,120 --> 00:24:12,120
He named Sheikh.
220
00:24:17,000 --> 00:24:18,400
He said you gave him this information?
221
00:24:19,160 --> 00:24:20,120
Is it true?
222
00:24:21,880 --> 00:24:22,800
Yes.
223
00:24:23,960 --> 00:24:26,320
Babloo Pandey named
Sheikh in front of me.
224
00:24:35,640 --> 00:24:37,520
I want to hear him beg and plead.
225
00:24:39,640 --> 00:24:41,400
I want to hear his screams while dying.
226
00:24:43,760 --> 00:24:46,880
Just as my son would
have screamed and begged.
227
00:24:50,720 --> 00:24:51,920
Begging for mercy.
228
00:24:52,880 --> 00:24:55,120
I want to see him beg for his life.
229
00:24:56,720 --> 00:24:58,760
Just tell me the amount
of money you want.
230
00:25:00,800 --> 00:25:04,200
But please. Do this job for me.
231
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
Please.
232
00:25:39,520 --> 00:25:41,560
I vowed already.
233
00:25:42,720 --> 00:25:47,440
Even if Mr. Agarwal had not told me,
I wouldn't have spared Sheikh.
234
00:26:10,000 --> 00:26:12,360
The war had begun.
235
00:26:13,240 --> 00:26:16,480
All the warriors had
entered the battlefield.
236
00:26:17,440 --> 00:26:21,320
I could fight against
the enemy I could see.
237
00:26:22,360 --> 00:26:26,720
But how could I fight against
an enemy who is yet invisible to me
238
00:26:49,200 --> 00:26:50,760
Hey, are you blind?
239
00:26:51,360 --> 00:26:53,000
- Can't you see?
- How dare you call us blind?
240
00:26:53,200 --> 00:26:54,160
How dare you call us blind?
241
00:26:54,440 --> 00:26:56,000
How dare you call us blind?
242
00:26:57,000 --> 00:26:57,960
- How dare you call us blind?
- What are you doing?
243
00:26:58,040 --> 00:26:58,960
- How dare you call us blind?
- What are you doing?
244
00:26:59,600 --> 00:27:01,600
You scumbag. Screw you.
245
00:27:28,240 --> 00:27:29,160
What's in the truck?
246
00:27:29,600 --> 00:27:31,760
Fruits and vegetables.
247
00:27:32,160 --> 00:27:34,640
We'll know once we check.
248
00:27:35,840 --> 00:27:36,760
Come on.
249
00:27:41,560 --> 00:27:44,200
- Hello, sir.
- Isn't your job dear to you?
250
00:27:45,120 --> 00:27:46,040
Let the truck pass.
251
00:27:46,760 --> 00:27:47,640
Okay, sir.
252
00:27:55,720 --> 00:27:58,800
There is a well-oiled
system within the system...
253
00:27:58,880 --> 00:28:00,640
which leaks out all
our information to them.
254
00:28:02,000 --> 00:28:04,520
The mission is doomed
even before it starts.
255
00:28:06,040 --> 00:28:09,240
But don't worry.
I will find this cancer.
256
00:28:11,240 --> 00:28:12,200
Sorry, sir.
257
00:28:13,120 --> 00:28:14,080
Yes?
258
00:28:26,840 --> 00:28:29,560
Look at how badly they beat sir.
259
00:28:30,160 --> 00:28:31,560
How did this happen?
260
00:28:35,960 --> 00:28:37,240
Do you remember anyone's face?
261
00:28:37,400 --> 00:28:38,320
Who were those boys?
262
00:28:38,920 --> 00:28:41,040
Next time I will ask them to
remove their helmets before beating me.
263
00:28:45,280 --> 00:28:48,000
We received those threat
calls a few days ago.
264
00:28:48,520 --> 00:28:49,720
And now this has happened to father.
265
00:28:50,360 --> 00:28:53,760
Give your family some more time.
I don't care.
266
00:28:54,120 --> 00:28:56,240
Change your job timings.
Do whatever. I don't care.
267
00:28:56,880 --> 00:28:58,240
But spend some time at home.
268
00:28:59,440 --> 00:29:03,960
Sir, I feel something
is wrong about the timing.
269
00:29:05,480 --> 00:29:08,760
We met Sheikh yesterday.
And today this assault on uncle.
270
00:29:09,920 --> 00:29:12,400
These things are connected in some way.
271
00:29:16,960 --> 00:29:17,920
Nice.
272
00:29:18,160 --> 00:29:21,120
Zubair, distribute the weapons
to all our gangsters around the city
273
00:29:21,960 --> 00:29:22,880
Okay, boss.
274
00:29:55,000 --> 00:29:57,400
Murder. Murder.
275
00:29:57,840 --> 00:29:58,800
Principal madam.
19824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.