Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,607 --> 00:00:05,973
Inkvizicija je srednjevekovnom
Evropom protutnjala kao kuga
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,465
i jedna od nesumnjivo
najmra�nijih epizoda u istoriji.
3
00:00:10,714 --> 00:00:17,423
Katoli�ka crkva je hiljade ljudi
optu�ila za jeres i osudila na smrt.
4
00:00:18,315 --> 00:00:22,414
Bio je to pogrom
neverovatnih razmera.
5
00:00:22,697 --> 00:00:26,487
Jedna vera je nastojala
da iskoreni drugu.
6
00:00:27,062 --> 00:00:31,603
Sudovi inkvizicije su radili svuda.
7
00:00:32,002 --> 00:00:35,048
Trebalo je narod dr�ati u strahu.
8
00:00:35,190 --> 00:00:39,218
Fanatizam se ra�irio
Engleskom u doba Tjudora.
9
00:00:39,515 --> 00:00:42,640
Katolici i protestanti
su uni�tavali jedni druge.
10
00:00:42,760 --> 00:00:45,835
Progon se nastavio do 18. veka
11
00:00:45,955 --> 00:00:51,227
i �ene su ve�ane i spaljivane
zbog optu�be da su ve�tice.
12
00:00:51,620 --> 00:00:58,059
Tre�ina stanovni�tva je
optu�ena za jeres i ve�ti�arenje.
13
00:00:58,368 --> 00:01:04,861
Hri��ani su uni�tavali ono �to
je postojalo hiljadama godina.
14
00:01:05,337 --> 00:01:09,735
Borba protiv
magije i ve�ti�arenja
15
00:01:10,055 --> 00:01:13,895
vodila se protiv ljudi koji
nisu mogli da se suprotstave.
16
00:01:14,208 --> 00:01:21,169
Svet je �iveo u senci inkvizicije
i progona preko 500 godina.
17
00:01:22,801 --> 00:01:26,826
Trebalo je o�itati lekciju.
18
00:01:27,239 --> 00:01:34,220
Hiljade ljudi je stradalo
od no�a, sekire i loma�e.
19
00:01:36,334 --> 00:01:40,794
Strahote Albi�anskog pohoda
na katare u ju�noj Francuskoj,
20
00:01:41,093 --> 00:01:45,762
progon templara i
spaljivanje Jovanke Orleanke
21
00:01:46,082 --> 00:01:50,814
tema su na�e pri�e
u prvoj epizodi ove serije.
22
00:01:51,044 --> 00:01:56,520
Su�tina inkvizicije je da
kontrola i zgrtanje bogatstva.
23
00:01:56,800 --> 00:01:59,622
�im bi se neko uzdigao
verski ili politi�ki,
24
00:01:59,797 --> 00:02:02,781
bio bi uklonjen kao pretnja.
25
00:02:15,170 --> 00:02:22,021
INKVIZICIJA
Templari i katari
26
00:02:26,244 --> 00:02:32,290
Po�etkom 13. veka dominirala
su dva verska centra -
27
00:02:32,607 --> 00:02:36,486
Sveto rimsko carstvo
koje vlada ve�im delom Evrope
28
00:02:36,802 --> 00:02:42,899
i Islamsko carstvo sa Arabijom,
Palestinom i jugom �panije.
29
00:02:43,622 --> 00:02:48,046
Bilo je to doba sukoba i rata
izme�u Istoka i Zapada.
30
00:02:53,726 --> 00:02:59,659
Krsta�i su ratovali da oslobode
Svetu zemlju od Saracena.
31
00:02:59,934 --> 00:03:03,056
To je doba uzavrelog
religioznog zanosa.
32
00:03:03,219 --> 00:03:06,253
Sveto rimsko carstvo je
bilo odlu�no da ukloni sve
33
00:03:06,390 --> 00:03:10,374
koji osporavaju veru i
suprotstavljaju se njegovoj vlasti.
34
00:03:10,624 --> 00:03:14,304
Takve su smatrali jereticima.
35
00:03:14,570 --> 00:03:18,997
1208. papa Ino�entije III
je poveo krsta�ki rat protiv
36
00:03:19,326 --> 00:03:26,318
sekte sa sedi�tem u Langdoku,
u Francuskoj - katara.
37
00:03:26,715 --> 00:03:31,150
Katari su bili hri��ani
sa jugozapada Francuske
38
00:03:31,587 --> 00:03:36,392
krajem 12. veka,
izme�u 1180. i 1190. godine.
39
00:03:36,673 --> 00:03:42,590
Verovali su da je bog dobar,
ali da nije stvorio svet.
40
00:03:42,929 --> 00:03:47,959
Smatrali su da je svet izopa�en
jer ga je stvorio slabiji bog,
41
00:03:48,248 --> 00:03:51,634
a mi smo nesavr�eno
delo tog boga.
42
00:03:51,882 --> 00:03:56,945
Najbolje je napustiti ovaj svet
i oti�i na nebo, istinskom bogu.
43
00:04:01,771 --> 00:04:06,751
Nisu posedovali mnogo.
44
00:04:07,031 --> 00:04:11,103
Kretali su se u parovima
i propovedali, �ire�i pouku.
45
00:04:11,444 --> 00:04:17,921
Narod je to prihvatao
zato �to su bili pristupa�ni.
46
00:04:19,852 --> 00:04:25,358
Bili su oli�enje rane crkve,
47
00:04:26,714 --> 00:04:30,850
a institucija crkve se
u to doba nije tako pona�ala.
48
00:04:31,210 --> 00:04:36,358
Crkvi je ona predstavljala
problem i smetnju
49
00:04:36,722 --> 00:04:40,162
zato �to joj je bila konkurencija.
50
00:04:41,025 --> 00:04:45,125
Najve�a razlika izme�u
katara i rimokatolika
51
00:04:45,466 --> 00:04:50,255
jeste �to su oni
bili odani svojoj veri,
52
00:04:50,662 --> 00:04:53,337
a ne bogatstvu i mo�i.
53
00:04:53,703 --> 00:04:58,840
Njihova vera je bila
naj�istiji put do boga.
54
00:05:03,587 --> 00:05:06,484
Verujem da ih je Rim napao
55
00:05:06,916 --> 00:05:13,855
jer se katarima gadio fanatizam,
pohlepa i strahovlada
56
00:05:13,975 --> 00:05:17,013
koju je zavela katoli�ka crkva.
57
00:05:17,344 --> 00:05:19,667
Imali su druga�iji
pogled na religiju.
58
00:05:19,946 --> 00:05:25,205
Nisu verovali u �istili�te,
celibat i nisu �eleli ubijanje.
59
00:05:25,578 --> 00:05:30,082
Katoli�ka crkva je
naprosto gubila pozicije
60
00:05:30,489 --> 00:05:35,468
i zaklju�ila da je jedini
na�in da pobije katare.
61
00:05:35,641 --> 00:05:39,689
To su i uradili, u velikom broju.
62
00:05:50,904 --> 00:05:55,552
Rim je poslao veliku armiju
francuske vojske na katare
63
00:05:55,879 --> 00:06:00,863
sa jednostavnim ciljem -
da ih potpuno uni�ti i oplja�ka.
64
00:06:03,507 --> 00:06:07,575
Bio je to po�etak surove
20-godi�nje kampanje
65
00:06:07,999 --> 00:06:13,348
i sveop�teg pokolja
hiljada nevinih ljudi.
66
00:06:13,701 --> 00:06:18,577
To je bilo etni�ko �i��enje
velikih razmera.
67
00:06:19,509 --> 00:06:25,016
Istori�ar Endrju Gof se bavi
progonom katara
68
00:06:25,360 --> 00:06:28,858
i najamni�kom vojskom
koja ga je sprovela.
69
00:06:30,279 --> 00:06:35,642
Treba imati u vidu da vojska
inkvizicije nije bila strana sila.
70
00:06:36,561 --> 00:06:39,697
Sastojala se
od francuskih vojnika
71
00:06:40,041 --> 00:06:44,828
koji su pripadali vlastelinima
katoli�kog severa Francuske.
72
00:06:45,114 --> 00:06:51,991
Krsta�i sa severa su se rado
obru�ili na jeretike sa juga.
73
00:06:52,317 --> 00:06:55,485
Evo pravog razloga
za ovaj pohod -
74
00:06:55,848 --> 00:06:59,883
hteli su da prisvoje
nove teritorije.
75
00:07:00,200 --> 00:07:04,485
Motiv je sasvim jednostavan -
hteli su da napune d�epove.
76
00:07:08,274 --> 00:07:14,611
Rimu je smetalo �to se
bogat i va�an deo Francuske
77
00:07:14,799 --> 00:07:18,865
nastanjen katarima
odmetnuo od katoli�ke crkve.
78
00:07:19,055 --> 00:07:24,736
Crkva je navikla da se jeretici kriju
u planinama i tajno okupljaju.
79
00:07:25,049 --> 00:07:30,471
Ovo je bila otvorena pobuna,
secesija va�ne crkvene oblasti.
80
00:07:30,819 --> 00:07:35,169
Papa i njegove pristalice
su im objavili rat.
81
00:07:35,481 --> 00:07:38,304
Vojska dojuri na papin mig.
82
00:07:38,633 --> 00:07:42,944
Pri�a se o sastanku
pape i biskupa.
83
00:07:48,074 --> 00:07:54,216
U julu 1209. papska vojska
sti�e pred grad Bezje.
84
00:07:54,496 --> 00:07:57,788
Komandanti su tra�ili
da se grad preda,
85
00:07:58,073 --> 00:08:02,939
ali su stanovnici,
pristalice katara, to odbili.
86
00:08:03,716 --> 00:08:10,133
Usledila je najsurovija
odmazda srednjeg veka.
87
00:08:11,610 --> 00:08:16,481
Za samo jedan dan, pobili
su sve stanovnike grada,
88
00:08:16,744 --> 00:08:19,440
a Bezje je sravnjen sa zemljom.
89
00:08:19,721 --> 00:08:25,731
Prema tada�njim izvorima,
stradalo je najmanje 10 000 ljudi.
90
00:08:26,231 --> 00:08:31,637
Krvavo svedo�anstvo o
masakru je ostalo do danas.
91
00:08:32,482 --> 00:08:36,354
Zamislite taj prizor -
21. jula 1209.
92
00:08:36,650 --> 00:08:39,752
velika vojska, neki ka�u
od 30 000 vojnika
93
00:08:40,070 --> 00:08:44,043
stajala je u polju iza mene,
ispred gradskih zidina.
94
00:08:44,329 --> 00:08:49,945
10 000 stanovnika Bezjea
�titilo je tek par stotina vojnika
95
00:08:50,239 --> 00:08:54,670
lokalnih vlastelina
koji su bili odani katarima.
96
00:08:58,410 --> 00:09:05,326
Biskup se boji osvete i pokolja
i poku�ava da pregovara.
97
00:09:05,508 --> 00:09:08,758
Inkvizitori tra�e
da preda jeretike.
98
00:09:09,063 --> 00:09:13,154
�alju mu spisak od 222 ljudi
optu�enih za jeres, katara,
99
00:09:13,478 --> 00:09:16,972
ali grad odbija da ih preda.
100
00:09:24,263 --> 00:09:28,737
Prema zapisima, slede�eg
dana je do�lo do sukoba
101
00:09:29,071 --> 00:09:32,590
krsta�a i lako naoru�anih
stanovnika Bezjea.
102
00:09:32,892 --> 00:09:36,477
Usledio je upad vojske u grad.
103
00:09:36,804 --> 00:09:41,391
Nastao je pokolj. Ubijeno je na
hiljade mu�karaca, �ena i dece.
104
00:09:41,746 --> 00:09:46,405
Katari su to nazvali
danom pokolja.
105
00:09:56,583 --> 00:10:01,899
Masakrom Bezjea je zapo�eo
Katarski krsta�ki rat.
106
00:10:02,291 --> 00:10:07,267
Bilo je zapanjuju�e jer su
gradovi i pre menjali vlast,
107
00:10:07,623 --> 00:10:12,103
ali su predstavljali vrednu
imovinu, pa su �uvani.
108
00:10:12,474 --> 00:10:19,092
Prema Bezjeu su se pona�ali
kao da to nisu ljudi i hri��ani.
109
00:10:19,697 --> 00:10:24,585
Pokolj je bio neobuzdan
i nezaustavljiv.
110
00:10:25,059 --> 00:10:29,735
Kad se jedan od komandanata
krsta�a pokolebao
111
00:10:29,865 --> 00:10:34,331
zato �to su pored jeretika
ubijali i katolike,
112
00:10:34,565 --> 00:10:38,981
papski legat mu je odgovorio:
113
00:10:39,340 --> 00:10:43,631
Bog brine za svoje.
Ne brinite, oti�i �e u raj.
114
00:10:49,502 --> 00:10:54,766
Dvadeset godina kasnije,
hroni�ar pi�e o napadu:
115
00:10:55,081 --> 00:10:59,715
Kada su otkrili da su
katolici izme�ani s jereticima,
116
00:11:00,089 --> 00:11:06,467
pitali su opata �ta da rade,
kako da ih razlikuju.
117
00:11:07,000 --> 00:11:13,131
On je odgovorio: Sve ih pobijte.
Bog �e svoje prepoznati.
118
00:11:19,490 --> 00:11:23,128
Karkason, jug Francuske
119
00:11:23,309 --> 00:11:26,596
Vest o pokolju u Bezjeu
se brzo ra�irila
120
00:11:26,940 --> 00:11:30,849
i mnoga katarska mesta
su se predala bez borbe.
121
00:11:31,133 --> 00:11:35,542
Kao da im je to slomilo duh.
122
00:11:36,232 --> 00:11:42,288
Slede�a meta vojske Simona
de Monfora je bio Karkason.
123
00:11:42,647 --> 00:11:46,388
Ubrzo su opkolili
taj dobro utvr�eni grad.
124
00:11:46,766 --> 00:11:51,977
Opsada je kratko trajala i dve
nedelje kasnije se grad predao.
125
00:11:53,018 --> 00:11:57,028
Zamislite prizor tog
1. avgusta 1209.
126
00:11:57,200 --> 00:12:00,527
Svi stanovnici grada znaju
127
00:12:00,660 --> 00:12:04,889
kakav su pokolj krsta�i
napravili u prethodnom gradu.
128
00:12:05,127 --> 00:12:07,769
Ovde je druga�ije.
129
00:12:07,889 --> 00:12:13,689
Bez vode i hrane su
se predali za dve nedelje.
130
00:12:14,377 --> 00:12:19,910
Svi stanovnici su bili
primorani da napuste grad
131
00:12:20,227 --> 00:12:23,360
kroz kapiju iza mene.
132
00:12:33,010 --> 00:12:38,155
Rim je napao katare
zbog pogre�ne religije.
133
00:12:38,550 --> 00:12:42,492
Za Rim je to vre�alo i
umanjivalo slavu istinskog boga.
134
00:12:42,915 --> 00:12:45,957
Ko ih ne napada,
nije pravi hri��anin.
135
00:12:46,337 --> 00:12:52,371
Primili su u slu�bu hiljade
pohlepnih siroma�nih vitezova
136
00:12:52,747 --> 00:12:58,435
koji su hteli da se obogate
plja�kom katarskih poseda.
137
00:13:05,326 --> 00:13:11,198
Posle predaje Karkasona, ostali
katarski gradovi su brzo pali.
138
00:13:11,553 --> 00:13:16,719
Albi, Kastelnodar, Fan�o,
predali su se papskoj vojsci.
139
00:13:17,823 --> 00:13:23,132
Ne �udi �to se Karkason
predao bez borbe.
140
00:13:23,458 --> 00:13:25,985
Nije bilo ni bitke, ni pokolja.
141
00:13:26,345 --> 00:13:30,931
Ono �to se dogodilo Bezjeu
je poslalo jasnu poruku:
142
00:13:31,228 --> 00:13:35,635
Odreknite se svoje vere
ili se spremite da umrete.
143
00:13:36,783 --> 00:13:39,342
Zamak Monsegur, jug Francuske
144
00:13:39,593 --> 00:13:44,408
Inkvizicija je nastavila da goni
preostale katare u Langdoku.
145
00:13:44,723 --> 00:13:50,119
Ve�ina je pobegla u samotni
planinski zamak Monsegur.
146
00:13:52,396 --> 00:13:55,300
Visoko u Pirinejima,
147
00:13:55,641 --> 00:14:00,775
bio je dobro snabdeven
i nepristupa�an.
148
00:14:01,724 --> 00:14:05,627
Katari su bili proganjani
149
00:14:05,970 --> 00:14:10,713
i na�li su uto�i�te
u zamku Monsegur.
150
00:14:11,428 --> 00:14:14,101
Tamo su se bukvalno sakrili
151
00:14:14,395 --> 00:14:20,055
i iz tog poslednjeg bastiona
su vodili katarsku crkvu.
152
00:14:20,321 --> 00:14:25,581
Poslato je 10 000 vojnika
u opsadu Monsegura.
153
00:14:26,053 --> 00:14:29,495
Ne�emo mirno na loma�u.
154
00:14:29,775 --> 00:14:35,188
Monsegur je bilo lako
braniti jer je u planini
155
00:14:35,516 --> 00:14:39,372
i dobro skrovi�te
jer je te�ko osvojiv.
156
00:14:40,715 --> 00:14:45,218
Planina je velika i
nije je mogu�e opkoliti.
157
00:14:46,426 --> 00:14:52,106
Tamo su bile stotine katara
koji se ne bore i ne ubijaju.
158
00:14:52,480 --> 00:14:56,023
Bilo je oko 2100 tzv. perfekata
159
00:14:56,413 --> 00:14:59,939
i stotinak branilaca, boraca.
160
00:15:00,249 --> 00:15:02,981
Izdr�ali su opsadu mesecima,
161
00:15:03,309 --> 00:15:08,845
ali 10 000 vojnika je bilo
protiv njih i oni su pobedili.
162
00:15:09,175 --> 00:15:14,588
Pre nego �to su razorili zidine,
katari su se predali.
163
00:15:15,509 --> 00:15:20,952
Izvedeni su, osu�eni
i svi spaljeni na loma�i.
164
00:15:21,593 --> 00:15:24,959
�ive su ih spalili.
165
00:15:29,867 --> 00:15:33,161
16. marta 1244. godine
166
00:15:33,469 --> 00:15:38,808
preostale katare su poveli sa
planine na loma�e inkvizicije.
167
00:15:39,132 --> 00:15:44,095
Oni su dobrovoljno
oti�li na loma�u.
168
00:15:56,755 --> 00:16:03,043
Trajao je skoro 40 godina
i stajao preko 50 000 �ivota,
169
00:16:03,366 --> 00:16:09,345
ali Albi�anski pohod na katare
je kona�no ostvario cilj Rima.
170
00:16:09,623 --> 00:16:14,679
Uni�tio je gnezdo jeretika
na jugu Francuske.
171
00:16:15,491 --> 00:16:20,030
Doneo je veliku
imovinu i posede
172
00:16:20,323 --> 00:16:26,769
i �to je jo� va�nije, stvorio
upori�te svetoj inkviziciji
173
00:16:27,064 --> 00:16:32,090
�ija �e mo� i uticaj sve vi�e
rasti u narednim vekovima.
174
00:16:32,977 --> 00:16:37,285
Pobeda nad katarima
je Rimu pokazala
175
00:16:37,562 --> 00:16:41,712
kako da postupa sa jeresi -
strukturu istrage, inkviziciju,
176
00:16:42,007 --> 00:16:46,016
sa profesionalnim istra�iteljima
koji su umeli da ulove jeretike,
177
00:16:46,330 --> 00:16:49,214
da ih ispituju i iznude priznanje.
178
00:16:49,530 --> 00:16:54,410
To im je obezbedilo odstupnicu
jer ako ne�to lo�e krene,
179
00:16:54,722 --> 00:16:57,578
mogu da krenu u pohod
i protiv hri��ana,
180
00:16:57,905 --> 00:17:02,667
a ne samo nevernika koji su
do tada bili uobi�ajena meta.
181
00:17:09,455 --> 00:17:14,647
Surovo uni�tenje katara je
imalo velikog odjeka u Evropi.
182
00:17:14,917 --> 00:17:17,907
To je pokazalo
kolika je mo� Rima
183
00:17:18,222 --> 00:17:22,182
i na �ta je spreman
da uni�ti jeres.
184
00:17:22,480 --> 00:17:29,142
Za Rim je jeretik svako
ko mu se suprotstavi.
185
00:17:31,589 --> 00:17:36,829
Katoli�ka crkva se bojala
svih druga�ijih pogleda,
186
00:17:37,116 --> 00:17:41,174
svakog koje imao veze
s magijom, vra�anjem,
187
00:17:41,510 --> 00:17:44,994
medijumima,
naukom i filozofijom.
188
00:17:45,304 --> 00:17:50,533
Ni�ta od toga nije bilo
dobro za katoli�ku crkvu.
189
00:17:58,686 --> 00:18:03,776
Rimu je postalo jasno da
inkvizicija efikasno uklanja
190
00:18:04,070 --> 00:18:07,472
sve pretnje njegovoj
vlasti i u�enju.
191
00:18:07,756 --> 00:18:11,220
Tako�e je bila dobar
na�in da se domogne
192
00:18:11,366 --> 00:18:15,508
velikih poseda,
imovine i bogatstva.
193
00:18:17,501 --> 00:18:22,557
Godine 1223. Grgur lX
izdaje papsku bulu
194
00:18:22,870 --> 00:18:27,176
i osniva zvani�ni sud koji
treba da uni�ti svaku jeres.
195
00:18:27,477 --> 00:18:29,812
Vodi�e ga dominikanski fratri
196
00:18:30,121 --> 00:18:34,586
i to je po�etak onoga
�to nazivamo - inkvizicija.
197
00:18:34,959 --> 00:18:40,781
Inkvizicija je grana crkve
koju �ine stru�njaci
198
00:18:41,093 --> 00:18:44,086
i to su dominikanski monasi.
199
00:18:44,398 --> 00:18:49,003
Danas nam deluju jezivo jer
su nosili crne odore i kapulja�e.
200
00:18:49,294 --> 00:18:55,521
Dobro su ih obu�ili da
otkriju jeres. Nisu svi bili zli.
201
00:18:55,849 --> 00:18:58,789
Neki su imali dobru du�u,
202
00:18:58,909 --> 00:19:04,893
ali im je sveta du�nost
bila da spasu hri��anske du�e.
203
00:19:05,302 --> 00:19:09,862
Padnite na kolena pred Hristom!
204
00:19:10,334 --> 00:19:17,333
Inkvizitor bi do�ao u neki
kraj i odr�ao propoved.
205
00:19:18,747 --> 00:19:23,379
Pozvao bi sav narod
da �uje propoved
206
00:19:23,705 --> 00:19:26,750
na kojoj bi najavio inkviziciju.
207
00:19:26,883 --> 00:19:31,377
Podsetio bi narod na mo� koju
ima i objavio period milosti.
208
00:19:31,584 --> 00:19:36,326
Tada su ljudi dolazili
da ka�u �ta znaju o jeresi.
209
00:19:37,031 --> 00:19:43,271
Za uzvrat bi dobili lak�u
kaznu za svoje grehe.
210
00:19:44,335 --> 00:19:50,291
Optu�eni ste za
jeres i bogohuljenje,
211
00:19:51,428 --> 00:19:56,999
za op�tenje sa demonima
i poricanje Svetog trojstva.
212
00:20:05,796 --> 00:20:12,126
One koji nisu priznavali grehe
�ekala je grozna sudbina.
213
00:20:12,457 --> 00:20:19,163
Tamnice su bile stra�ne,
ali su se svi pla�ili mu�enja.
214
00:20:19,492 --> 00:20:24,858
To stravi�no oru�je inkvizicije
neprestano je kori��eno.
215
00:20:25,433 --> 00:20:30,040
Ho�u imena. Govori imena!
216
00:20:30,895 --> 00:20:35,825
�an de Blan�for.
-Znam da nije on. La�e�!
217
00:20:36,805 --> 00:20:43,468
Ka�i mi istinu. Ho�u istinu!
218
00:20:46,623 --> 00:20:52,226
Ri�ard Feliks kao pisac i istori�ar
prou�ava mu�enje kroz vekove.
219
00:20:52,530 --> 00:20:55,372
Zamak �ilingem
ima impozantnu kolekciju
220
00:20:55,666 --> 00:21:00,509
najokrutnijih sprava za mu�enje
koje je inkvizicija koristila.
221
00:21:02,455 --> 00:21:06,471
Ovo je mu�ili�te zamka �ilingem.
222
00:21:06,923 --> 00:21:13,216
To je mesto straha, bola,
patnje, muka i smrti.
223
00:21:13,891 --> 00:21:20,554
Ovde se �uvaju sprave koje su
kori��ene u Evropi 500 godina.
224
00:21:22,146 --> 00:21:28,148
Ova grozna sprava
je to�ak za razvla�enje.
225
00:21:28,646 --> 00:21:32,173
Napravljen je da lomi �oveka.
226
00:21:32,498 --> 00:21:36,617
Vezali bi ga za to�ak sa
ra�irenim rukama i nogama
227
00:21:36,946 --> 00:21:41,095
i zasecali delove tela no�em.
228
00:21:43,033 --> 00:21:47,848
Zatim su sipali
istopljeno olovo u rane,
229
00:21:48,212 --> 00:21:53,047
da uve�aju patnju,
pre nego �to ga polome.
230
00:21:53,624 --> 00:21:59,647
D�elat je imao malj kojim
je lomio noge na dva mesta,
231
00:22:00,595 --> 00:22:04,853
a zatim i ruke na dva mesta
232
00:22:05,558 --> 00:22:09,549
i ostavljao �rtvu
da polako umire.
233
00:22:10,414 --> 00:22:16,397
Tako bi uradio blag d�elat,
ali ve�ina su bili sadisti.
234
00:22:16,765 --> 00:22:19,910
Sadista bi udario u stomak
235
00:22:20,210 --> 00:22:23,683
i to bi obi�no bio kraj.
Brza smrt.
236
00:22:24,370 --> 00:22:26,809
Ho�u imena!
237
00:22:27,570 --> 00:22:33,509
Reci imena! Govori! -Ne.
238
00:22:34,857 --> 00:22:38,955
Govori ko su.
Reci mi, priznaj!
239
00:22:42,788 --> 00:22:46,488
Ovo je strapada.
240
00:22:46,806 --> 00:22:51,133
To je bila glavna sprava za
mu�enje u doba inkvizicije.
241
00:22:51,552 --> 00:22:56,638
Vezali bi vam om�om
ruke na le�ima
242
00:22:56,894 --> 00:23:01,896
i zatim vas dizali
konopcem preko grede.
243
00:23:03,656 --> 00:23:09,602
Oka�ili bi vam velike
tegove za noge
244
00:23:10,099 --> 00:23:14,238
i ostavili vas da visite,
245
00:23:14,599 --> 00:23:18,738
dok vas tegovi sve vi�e raste�u.
246
00:23:19,059 --> 00:23:23,171
Dok vam se ruke iste�u,
oni �ekaju da priznate.
247
00:23:23,456 --> 00:23:26,517
Ako ne priznate,
d�elat popusti,
248
00:23:26,822 --> 00:23:31,536
ali zaustavi pre nego �to padnete
i tegovi vam iskidaju �ile,
249
00:23:31,863 --> 00:23:37,174
i��a�e ramena i
tad verovatno priznate.
250
00:23:40,674 --> 00:23:46,746
Zapisi o mu�enju inkvizicije u
Francuskoj sa�uvani su do danas.
251
00:23:47,070 --> 00:23:49,552
Profesor Piter Biler
sa Univerziteta u Jorku
252
00:23:49,866 --> 00:23:56,536
na�ao je zapis o �oveku koji je
priznao posle mu�enja na �ekrku.
253
00:23:58,758 --> 00:24:02,421
Priznao je januara 1311.
254
00:24:02,753 --> 00:24:07,739
Imamo tekst priznanja,
sa bele�kom na kraju
255
00:24:09,413 --> 00:24:14,294
da je to po�inio godinu i po
pre nego �to je uhva�en.
256
00:24:14,651 --> 00:24:21,115
Nije hteo da prizna
kada je uhap�en.
257
00:24:21,848 --> 00:24:27,368
In corda levatus aliquantulum.
Pi�e na latinskom.
258
00:24:27,728 --> 00:24:31,309
Podigli su ga u�etom.
259
00:24:33,465 --> 00:24:36,259
Ovde imamo
260
00:24:36,714 --> 00:24:41,347
prvi put u inkviziciji Langdoka
261
00:24:41,690 --> 00:24:45,860
da ta�no navode osobu
262
00:24:46,008 --> 00:24:51,003
uz podatak da je mu�ena
i na koji na�in:
263
00:24:51,162 --> 00:24:54,027
Ruke su mu vezane pozadi.
264
00:24:54,387 --> 00:24:58,263
Zatim je konopac
preba�en preko grede,
265
00:24:58,573 --> 00:25:02,514
podigli su ga
i vezali mu tegove.
266
00:25:06,964 --> 00:25:10,011
Ovo je gvozdena devica.
267
00:25:10,335 --> 00:25:16,423
Sprava je puna �iljaka,
koji su tu i sada.
268
00:25:16,719 --> 00:25:21,245
Nije napravljena da ubije,
nego da mu�i.
269
00:25:21,535 --> 00:25:25,065
Ovi �iljci se zabadaju u o�i.
270
00:25:25,406 --> 00:25:30,290
Dole su �iljci koji se zabadaju
u telo, ali ne u vitalne organe.
271
00:25:30,589 --> 00:25:33,520
Zamisao je
da vas ovde zatvore,
272
00:25:33,879 --> 00:25:39,273
da se mu�ite i krvarite
dok ne priznate.
273
00:25:40,493 --> 00:25:47,342
Ko je to?
Je li on jeretik? -Nije.
274
00:25:47,653 --> 00:25:51,831
Znamo da se nalazio
sa drugima kod Karkasona.
275
00:25:52,240 --> 00:25:54,661
Zagnjuri ga.
276
00:25:57,527 --> 00:26:01,942
Priznaj ili �emo te jo� gore mu�iti.
277
00:26:03,225 --> 00:26:08,340
Priznaj i spasi�e� du�u!
-Ne, ne.
278
00:26:13,586 --> 00:26:17,652
�esto je kori��ena
i sprava za rastezanje.
279
00:26:17,947 --> 00:26:22,225
Polo�ili bi vas ovako
na sto za rastezanje.
280
00:26:22,569 --> 00:26:25,566
Ruke bi vam provukli kroz om�e,
281
00:26:25,859 --> 00:26:30,728
kao i noge - stopala
bi provukli kroz om�e.
282
00:26:31,055 --> 00:26:36,469
Onda bi po�eli,
u po�etku sasvim lagano,
283
00:26:36,875 --> 00:26:41,144
da okre�u to�ak.
284
00:26:41,539 --> 00:26:44,641
Zamislite kako se razvla�e �ile,
285
00:26:44,987 --> 00:26:49,155
dok oni zate�u sve vi�e.
286
00:26:49,888 --> 00:26:54,783
Ho�u imena! Jo� jedan krug.
Ka�i imena! -Ne!
287
00:26:55,422 --> 00:26:57,902
Ti�ina! Ka�i imena.
288
00:26:58,186 --> 00:27:01,602
Treba znati da je
desetine hiljade ljudi
289
00:27:01,914 --> 00:27:06,971
bilo optu�ivano na sve strane,
a naj�e��e su bili nevini.
290
00:27:07,311 --> 00:27:12,096
Sudovi inkvizicije
su radili na sve strane.
291
00:27:12,551 --> 00:27:17,042
Trebalo je narod dr�ati u strahu.
292
00:27:17,776 --> 00:27:24,049
Inkvizitori su tra�ili jeretike,
ali i ono �to su pisali.
293
00:27:25,832 --> 00:27:32,727
Smatrali su da tajne biblioteke
sadr�e paganske rukopise
294
00:27:33,087 --> 00:27:36,267
koji su bili protivni u�enju crkve.
295
00:27:36,596 --> 00:27:41,198
Takve biblioteke su skrivane
u manastirima i zamkovima,
296
00:27:41,547 --> 00:27:47,234
po�to su samo klerici
i plemi�i bili pismeni.
297
00:27:49,656 --> 00:27:56,110
Inkvizitori su tra�ili knjige
pod krevetom, u podrumu ku�a,
298
00:27:56,520 --> 00:28:02,056
ali i u manastirima
jer su tamo bile biblioteke.
299
00:28:02,384 --> 00:28:07,844
Samo je u katedralama
bilo takvih mesta i pismenih.
300
00:28:08,327 --> 00:28:14,302
Ozbiljan je problem - �ta
sa bibliotekom kad ih na�u?
301
00:28:14,643 --> 00:28:20,513
Sa�uvati ih, da prava osoba
prou�i jereti�ka verovanja
302
00:28:20,902 --> 00:28:26,496
ili sve uni�titi, da iskorene jeres?
To je te�ko pitanje.
303
00:28:29,124 --> 00:28:33,021
Dovoljno je stra�no imati
jereti�ke misli, biti jeretik,
304
00:28:33,381 --> 00:28:38,357
ali zapisati je jo� gore jer
se time prenosi na potomstvo.
305
00:28:39,626 --> 00:28:45,389
Inkvizitori su tra�ili knjige
koje su imale bilo kakav tekst
306
00:28:45,850 --> 00:28:49,096
koji nije bio u skladu
sa u�enjem katoli�ke crkve.
307
00:28:49,415 --> 00:28:53,027
Pregledane su �itave biblioteke.
308
00:28:53,588 --> 00:28:58,284
Neke su zatvorene, a na
stotine knjiga je spaljeno.
309
00:29:00,583 --> 00:29:07,114
Inkvizitori su lovili knjige
jer su ve�ne, ako se �uvaju.
310
00:29:07,410 --> 00:29:12,213
Jeres mo�e da se
krije u knjizi, kao antraks.
311
00:29:12,558 --> 00:29:18,440
Kroz stotinu godina �e neko
to pro�itati i jeres �e se o�iveti.
312
00:29:18,771 --> 00:29:23,970
Zato su tra�ili knjige,
da saseku jeres u korenu.
313
00:29:28,222 --> 00:29:32,261
Po�to je katarska jeres
iskorenjena u Francuskoj,
314
00:29:32,523 --> 00:29:36,722
inkvizicija se usmerila
na vitezove templare.
315
00:29:40,635 --> 00:29:45,269
Kru�ile su glasine o tom
tajanstvenom vite�kom redu
316
00:29:45,597 --> 00:29:50,451
sa okultnim obredima -
dobra meta za Rim.
317
00:29:52,555 --> 00:29:54,616
Uz pomo� francuskog kralja,
318
00:29:54,941 --> 00:29:58,580
inkvizicija je optu�ila templare
da obo�avaju �avola
319
00:29:58,874 --> 00:30:02,090
i da u tajnim obredima
skrnave krst.
320
00:30:02,358 --> 00:30:07,530
Za Rim su oni bili jeretici
i trebalo ih je uni�titi.
321
00:30:08,532 --> 00:30:12,164
Templari su se na�li
na meti inkvizicije
322
00:30:12,445 --> 00:30:16,814
zato �to su postali previ�e
mo�ni, misti�ni i bogati.
323
00:30:17,266 --> 00:30:21,620
Svi su oni bili dobri
hri��ani, katolici.
324
00:30:21,897 --> 00:30:26,537
Stotine njih su dale �ivot
u ime Boga i katoli�ke crkve.
325
00:30:27,865 --> 00:30:34,506
Prvobitno su bili krsta�i i
�uvali su puteve do Jerusalima.
326
00:30:34,867 --> 00:30:40,947
Dobro su to radili, ali su
postali me�unarodni bankari.
327
00:30:41,708 --> 00:30:45,258
Francuski kralj se
kod njih mnogo zadu�io.
328
00:30:45,425 --> 00:30:51,020
Zato su optu�eni
su da su lo�i hri��ani,
329
00:30:51,523 --> 00:30:58,164
da su jeretici, homoseksualci.
U osnovi je bila �ista pohlepa.
330
00:30:58,832 --> 00:31:03,427
Francuski kralj i crkva
su hteli njihov novac.
331
00:31:11,418 --> 00:31:17,359
Okupili smo se poslednji put.
Moramo da napustimo zemlju.
332
00:31:17,740 --> 00:31:20,869
Svi znamo �ta nam je �initi.
333
00:31:22,336 --> 00:31:25,753
Zakle�emo se
kao �to smo i dosad.
334
00:31:26,116 --> 00:31:28,891
Prvo �emo ispiti krv.
335
00:31:30,934 --> 00:31:34,646
Templari su optu�eni
za stra�ne jeresi.
336
00:31:35,040 --> 00:31:40,844
Bili su pobo�an red, a optu�eni
su za pljuvanje na krst,
337
00:31:41,041 --> 00:31:45,088
obo�avanje idola
i homoseksualnost.
338
00:31:45,220 --> 00:31:48,509
Takve klevete je
bilo te�ko opovrgnuti.
339
00:31:50,953 --> 00:31:56,273
Templari su optu�eni
za mnoga nedela prema crkvi
340
00:31:56,604 --> 00:32:01,343
me�u kojima su sodomija,
mokrenje na krst,
341
00:32:01,628 --> 00:32:05,761
okretanje krsta naopako
i misticizam.
342
00:32:06,151 --> 00:32:10,312
Optu�eni su za
obo�avanje Bafometa.
343
00:32:10,976 --> 00:32:15,869
Oni su poput masona
imali svoje tajne rituale,
344
00:32:16,383 --> 00:32:21,456
a to je za inkvizitore
bila stra�na jeres.
345
00:32:24,327 --> 00:32:31,124
Slavite Bafometa.
-Slavljen je Bafomet!
346
00:32:32,262 --> 00:32:37,369
Templare je uni�tio
francuski kralj Filip Lepi.
347
00:32:37,695 --> 00:32:40,848
Ne mo�emo znati
za�to je to ta�no uradio.
348
00:32:41,170 --> 00:32:47,583
Sigurno je da su templari
bili nezavisni, bogati i mo�ni.
349
00:32:47,987 --> 00:32:51,563
Francuskom kralju
nisu bili od koristi,
350
00:32:51,859 --> 00:32:55,069
ali njihov novac i posedi
su mu bili potrebni.
351
00:32:55,369 --> 00:33:00,641
Ne znamo da li je Filip
verovao u pri�e o templarima.
352
00:33:01,129 --> 00:33:06,535
Tvrdio je da obo�avaju �avola
i da se bave gnusnim delima.
353
00:33:07,007 --> 00:33:12,496
Zbog toga su im sudili, iznudili
priznanja i pogubili vo�e.
354
00:33:13,153 --> 00:33:16,758
U svakom slu�aju, to
nije bilo lepo od Filipa Lepog.
355
00:33:17,066 --> 00:33:19,828
On je bio ili verski fanatik
356
00:33:20,191 --> 00:33:24,869
i verovao je u la�i koje
istori�ari nisu potvrdili
357
00:33:25,663 --> 00:33:31,521
ili im je beskrupulozno
smestio da ih oplja�ka.
358
00:33:31,733 --> 00:33:34,370
U oba slu�aja,
to je stra�na povest.
359
00:33:39,636 --> 00:33:44,314
U petak, 13. oktobra 1307.
francuski kralj Filip lV
360
00:33:44,629 --> 00:33:48,108
naredio je da se
vitezovi templari uhapse
361
00:33:48,401 --> 00:33:51,819
i da se sva njihova
imovina zapleni.
362
00:33:53,239 --> 00:33:59,403
Otvarajte u ime kralja Filipa
i svete majke crkve!
363
00:34:00,040 --> 00:34:02,897
Stotinama vitezova
se sudilo za jeres.
364
00:34:03,195 --> 00:34:06,141
�ak je i veliki majstor reda
�ak de Mole
365
00:34:06,442 --> 00:34:10,760
spaljen je na loma�i
u centru Pariza.
366
00:34:13,208 --> 00:34:18,451
Divna je ironija da je
�ak de Mole dok je goreo
367
00:34:18,663 --> 00:34:24,649
prokleo kralja i papu zbog
ovoga i odnosa prema redu
368
00:34:24,810 --> 00:34:29,937
i u roku od godinu dana
obojica su umrli.
369
00:34:35,242 --> 00:34:39,533
Po�to je uklonila templare,
inkvizicija nastavlja
370
00:34:39,831 --> 00:34:43,354
da nemilosrdno iskorenjuje
jeres u Francuskoj.
371
00:34:43,855 --> 00:34:46,682
4. aprila 1323.
372
00:34:46,957 --> 00:34:50,722
stotine jeretika su
�ivi spaljeni u Karkasonu,
373
00:34:50,999 --> 00:34:55,964
gde su sto godina ranije
katari bili pod opsadom.
374
00:34:56,303 --> 00:35:00,973
Originalni spisi inkvizitora
sa�uvani su kroz vekove
375
00:35:01,279 --> 00:35:04,780
i predstavljaju jezivo,
ali fascinantno �tivo.
376
00:35:05,166 --> 00:35:09,708
Imamo zapis o jednom
spaljivanju u Karkasonu:
377
00:35:12,338 --> 00:35:17,957
Jeretike su skinuli do gola
i namazali voskom.
378
00:35:18,251 --> 00:35:20,983
Zatim su ih vezali
za visoke stubove.
379
00:35:21,344 --> 00:35:26,599
Na njih su sipali
vrelu smolu i mast.
380
00:35:26,925 --> 00:35:32,497
Klin ispod brade je
spre�avao da �rtve u agoniji
381
00:35:32,807 --> 00:35:37,332
okrenu glavu
i izbegnu te�nu vatru,
382
00:35:37,691 --> 00:35:42,291
da bi im se �itavo telo
pretvorilo u buktinju.
383
00:35:45,209 --> 00:35:47,548
Kakav surov prizor.
384
00:35:47,881 --> 00:35:51,747
Zamislite spektakl �ija
je svrha bila dvostruka:
385
00:35:52,010 --> 00:35:58,989
Prvo, kao kazna
za gre�ne jeretike,
386
00:35:59,969 --> 00:36:06,692
a drugo, sna�na poruka
svima koji su prisustvovali -
387
00:36:07,096 --> 00:36:11,106
Ovo �e i vas zadesiti,
ako ste jeretik!
388
00:36:14,445 --> 00:36:19,592
Obi�no se misli da je pretnja
loma�om dovoljna da se prizna.
389
00:36:19,791 --> 00:36:22,525
Ukoliko priznate,
mo�da �ete goreti.
390
00:36:22,852 --> 00:36:25,863
Zavisi od situacije.
Profesionalna inkvizicija
391
00:36:26,191 --> 00:36:31,898
retko je koga spaljivala,
ali je neprestano ispitivala.
392
00:36:32,022 --> 00:36:36,607
Upore�ivala je priznanje i
odbijanje sa izjavama svedoka.
393
00:36:36,764 --> 00:36:40,210
To je izgledalo kao svaki
dobro organizovan sud.
394
00:36:40,575 --> 00:36:46,606
Ali kad zavlada panika, bez
profesionalaca, radili su sva�ta.
395
00:36:46,904 --> 00:36:50,293
Pretili su loma�om,
a posle priznanja su spaljivali.
396
00:36:50,600 --> 00:36:53,504
Naterali bi vas da vri�tite
i da priznate bilo �ta.
397
00:36:53,817 --> 00:36:57,558
Naterali bi vas da optu�ite
i one koji su vam najdra�i.
398
00:36:58,290 --> 00:37:02,455
Obra�ujte ga jo�.
-Da, brate.
399
00:37:09,678 --> 00:37:13,628
Po�to je pot�inila
najve�i deo Francuske,
400
00:37:13,905 --> 00:37:17,167
inkvizicija je na�la
jo� jednu �uvenu �rtvu -
401
00:37:17,498 --> 00:37:20,628
Jovanku Orleanku,
Devicu iz Orleana.
402
00:37:21,237 --> 00:37:25,402
Ro�ena je kao seljanka
u isto�noj Francuskoj
403
00:37:25,562 --> 00:37:29,162
i bila ube�ena
da je sam Bog vodi.
404
00:37:29,539 --> 00:37:32,988
Jovanka je povela vojsku i
vi�e puta pobedila Engleze
405
00:37:33,269 --> 00:37:35,669
za vreme Stogodi�njeg rata.
406
00:37:36,893 --> 00:37:41,230
U boj! Borimo se
za slobodu Francuske.
407
00:37:41,443 --> 00:37:46,485
Borimo se za kralja.
�iveo kralj, �ivela Francuska!
408
00:37:46,843 --> 00:37:51,464
Bog nas �uva! Napred!
409
00:37:55,960 --> 00:38:00,652
Jovanka Orleanka je bila
ratnica, amazonka,
410
00:38:01,013 --> 00:38:07,157
nova Budika koju su Englezi
pamtili. Dobro je vodila Francuze.
411
00:38:07,891 --> 00:38:12,384
�ula je glas bo�ji
i imala vizije.
412
00:38:12,740 --> 00:38:19,570
Nosila je oklop kao mu�karac
i to je uzazvalo negodovanje.
413
00:38:20,104 --> 00:38:26,434
Za Francuze je bila heroina,
a za Engleze francuska ve�tica.
414
00:38:27,017 --> 00:38:32,042
Kad su je uhvatili, Burgundi
su je predali Englezima
415
00:38:32,416 --> 00:38:37,768
koji su je osudili za jeres
i spalili na loma�i.
416
00:38:38,543 --> 00:38:43,240
Ulazi ovamo, ve�tice.
Hajde, ve�tice!
417
00:38:49,027 --> 00:38:54,332
Izveli smo te na ovaj sud
pred o�ima Boga
418
00:38:54,707 --> 00:38:56,924
jer si optu�ena za jeres.
419
00:38:57,264 --> 00:39:02,664
Ratovala si protiv svog kralja
i odevala se kao mu�karac.
420
00:39:06,562 --> 00:39:10,838
Tvrdila si da �uje�
glasove demona.
421
00:39:11,242 --> 00:39:17,346
Optu�ena si za jeres.
�ta ka�e� na te optu�be?
422
00:39:17,763 --> 00:39:22,447
Ovaj sud nije nadle�an
da mi sudi. -Ti�ina!
423
00:39:22,835 --> 00:39:26,998
Ironija je da su toj �eni,
toj heroini,
424
00:39:27,453 --> 00:39:32,494
Englezi sudili za jeres
425
00:39:33,149 --> 00:39:37,544
zato �to je �ula neke glasove.
426
00:39:38,200 --> 00:39:41,431
Englezi su hteli da je se re�e.
427
00:39:41,742 --> 00:39:46,256
Najbolji na�in je bio da je
proglase ve�ticom i jeretikom
428
00:39:46,810 --> 00:39:49,437
i spale na loma�i.
429
00:39:51,242 --> 00:39:56,408
Jovanka od Orleana,
u ime ovog suda
430
00:39:56,739 --> 00:40:01,912
progla�avam te krivom za jeres.
�ta ima� da ka�e�?
431
00:40:03,544 --> 00:40:07,583
Ne priznajem ovaj sud!
432
00:40:07,880 --> 00:40:12,953
Bi�e� izvedena na gubili�te
i spaljena na loma�i,
433
00:40:13,292 --> 00:40:17,226
a tvoj pepeo �e biti rasejan.
Vodite je.
434
00:40:17,837 --> 00:40:20,924
Ne priznajem ovaj sud!
435
00:40:29,060 --> 00:40:34,533
Jovanku su posle su�enja odvukli
do loma�e na trgu u Ruanu
436
00:40:34,905 --> 00:40:37,527
gde je polako umirala u plamenu.
437
00:40:37,854 --> 00:40:42,269
Pepeo je bez ceremonije
ba�en u Senu.
438
00:41:02,957 --> 00:41:07,930
Do kraja 15. veka, inkvizicija
je harala Francuskom
439
00:41:08,336 --> 00:41:12,388
i severnom Evropom,
dr�e�i svet u strahu,
440
00:41:12,531 --> 00:41:16,659
u nemilosrdnoj vlasti
pape i katoli�ke crkve.
441
00:41:16,885 --> 00:41:21,549
Lutaju�i sudovi inkvizicije
vladali su uz pomo� vojske.
442
00:41:21,862 --> 00:41:26,759
Gotovo da nema grada koji je
izbegao posetu dominikanaca.
443
00:41:27,185 --> 00:41:30,352
Mada su jeretici bili pora�eni,
444
00:41:30,759 --> 00:41:35,716
nisu sasvim nestali.
Samo su se pritajili.
445
00:41:37,134 --> 00:41:42,719
Albi�anski pohod nije
postigao uspeh na duge staze.
446
00:41:43,085 --> 00:41:47,580
Dosta je u�inio
da bude manje jeresi
447
00:41:47,755 --> 00:41:50,887
jer je ubijeno mnogo ljudi.
448
00:41:51,131 --> 00:41:56,044
Me�utim, stradali su
i oni koji nisu bilo jeretici.
449
00:41:56,432 --> 00:41:58,818
To je u�vrstio identitet juga.
450
00:41:59,164 --> 00:42:03,658
Zamislite kako su
papa i njegovi savetnici
451
00:42:03,981 --> 00:42:07,968
bili zadovoljni pohodom
i inkvizicijom u Francuskoj
452
00:42:08,287 --> 00:42:11,570
i hteli su da to ponove u �paniji.
453
00:42:14,385 --> 00:42:17,207
Upravo su to uradili.
454
00:42:17,547 --> 00:42:20,280
Ohrabren uspehom u Francuskoj,
455
00:42:20,559 --> 00:42:25,833
�eljan lova na jeretike i
njihovih poseda i bogatstva,
456
00:42:26,144 --> 00:42:29,951
Rim se okrenuo �paniji.
457
00:42:30,292 --> 00:42:34,160
Usledilo je jedno od najmra�nijih
poglavlja evropske istorije.
458
00:42:34,458 --> 00:42:38,235
To je bilo doba
krvavog Torkemade.
459
00:42:38,530 --> 00:42:41,228
Te�ko je dovoljno naglasiti
460
00:42:41,593 --> 00:42:46,699
koliko je inkvizicija uticala
na svest naroda u �paniji.
461
00:42:49,893 --> 00:42:53,537
Posle velikog ispeha inkvizicije
462
00:42:53,897 --> 00:42:58,138
u iskorenjivanju katara,
valdenza, albi�ana i templara
463
00:42:58,480 --> 00:43:02,068
tra�ili su jo� zemlje i novca.
464
00:43:02,489 --> 00:43:06,608
Zato su se okrenuli �paniji
gde su izdvojili dve grupe -
465
00:43:06,929 --> 00:43:13,301
Jevreje i muslimane.
Po�ela je �panska inkvizicija.
466
00:43:15,424 --> 00:43:18,640
- prevod LjubicaSP -
ljubpet@gmail.com
40251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.