All language subtitles for Indiana Jones and the Dial of Destiny 2023 1080p V2 HDTS HC English Subs X264 Will1869-spa (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,837 --> 00:00:42,078 Haide! 2 00:00:48,571 --> 00:00:52,616 INDIANA JONES SI CADRANUL SORTEI 3 00:01:05,234 --> 00:01:06,604 Un american, colonel. 4 00:01:06,705 --> 00:01:09,542 Era la intrare, dându-se în ofițer. 5 00:01:15,441 --> 00:01:17,004 Ai fost singur? 6 00:01:18,155 --> 00:01:20,879 Esp�a, �estaba solo? 7 00:01:21,279 --> 00:01:23,334 Imi place sa fiu singur. 8 00:01:24,095 --> 00:01:25,775 �A qu� vino aqu�? 9 00:01:26,609 --> 00:01:28,885 Au multe lucruri frumoase. 10 00:01:29,142 --> 00:01:31,332 Lucruri ciudate. 11 00:01:32,262 --> 00:01:35,075 "Al vencedor pertenece el bot�n". 12 00:01:35,592 --> 00:01:37,534 �"Al vencedor"? 13 00:01:37,713 --> 00:01:39,360 Berlinul este în ruine. 14 00:01:39,461 --> 00:01:41,491 Păhrerul se ascunde. 15 00:01:42,365 --> 00:01:44,138 Au pierdut deja. 16 00:01:47,937 --> 00:01:49,556 Du-l sus. 17 00:01:50,183 --> 00:01:50,720 �Qu�? 18 00:01:50,920 --> 00:01:52,080 �Oigan! 19 00:01:52,181 --> 00:01:53,026 ei asteapta Băieți! 20 00:01:53,127 --> 00:01:55,014 Un moment. Vă rog! 21 00:01:55,514 --> 00:01:56,872 Suficient! Trebuie să vorbesc cu Comandantul. 22 00:01:56,973 --> 00:01:59,624 Colonel. �Descoperirea! 23 00:02:01,051 --> 00:02:02,784 Fă ce spune. deschidel. 24 00:02:07,841 --> 00:02:09,340 Doctor. 25 00:02:16,983 --> 00:02:19,791 La Lanza de Longino. 26 00:02:20,307 --> 00:02:23,554 Lancea care a vărsat sângele lui Hristos. 27 00:02:23,749 --> 00:02:25,566 Lancea Sfântă. 28 00:02:35,168 --> 00:02:37,437 Întărește garda. Acesta este un trofeu pe care Führer-ul îl caută. 29 00:02:37,538 --> 00:02:38,322 Colonele, trebuie să vorbim. 30 00:02:38,423 --> 00:02:39,425 Nu este timp, doctore. 31 00:02:39,773 --> 00:02:41,991 Trenul spre Berlin ne așteaptă. 32 00:02:42,661 --> 00:02:43,951 Uită-te în pădure! 33 00:02:44,052 --> 00:02:45,517 Luați câinii. 34 00:02:45,618 --> 00:02:47,792 Sau crezi că acel spion ar fi singur? 35 00:02:47,893 --> 00:02:49,495 �Ya! �Ya! �Ya! �Avancen! 36 00:02:49,795 --> 00:02:51,355 �M�s r�pido! 37 00:03:16,402 --> 00:03:19,150 Se pare că pleacă fără tine. 38 00:03:20,142 --> 00:03:22,810 Cu�ntanos tu historia o muere. 39 00:03:22,911 --> 00:03:24,692 Istorie. 40 00:03:25,192 --> 00:03:27,147 Bine. 41 00:03:27,248 --> 00:03:28,835 BUN... 42 00:03:29,135 --> 00:03:31,007 toate empez... 43 00:03:31,221 --> 00:03:35,160 A fost odată ca niciodată, când acest sat... 44 00:03:35,560 --> 00:03:39,828 de copii proști cu ochi albaștri, a decis să-și dea mâinile... 45 00:03:40,028 --> 00:03:43,892 și urmărește-l pe un flautar transpirat din Hamlin pe nume Adolf... 46 00:03:43,993 --> 00:03:45,309 Nu. 47 00:05:23,052 --> 00:05:26,279 Omul acesta era cu americanul. 48 00:05:26,891 --> 00:05:28,800 Este rucsacul americanului. 49 00:05:29,864 --> 00:05:31,361 Ce am facut? 50 00:05:35,341 --> 00:05:37,318 Du-l la căruța mea. 51 00:05:44,462 --> 00:05:47,761 Atent. Este relicva specială a Führerului. 52 00:06:16,982 --> 00:06:18,714 Qu�date așezat. 53 00:06:19,084 --> 00:06:20,651 Asa de... 54 00:06:23,162 --> 00:06:26,539 Ești observator de păsări? 55 00:06:28,878 --> 00:06:30,657 Da. Din cauza bombardamentelor... 56 00:06:31,057 --> 00:06:34,688 wagtails urmează o traiectorie complet diferită. 57 00:06:37,621 --> 00:06:40,081 Am prins deja complicele tău. 58 00:06:40,511 --> 00:06:42,511 Americanul. 59 00:08:44,573 --> 00:08:47,461 Ești încă în viață dintr-un motiv, observator de păsări. 60 00:08:49,652 --> 00:08:51,328 Cine le-a trimis? 61 00:08:51,429 --> 00:08:52,431 Care era misiunea lui? 62 00:08:52,722 --> 00:08:54,562 Nu, colonele. Te implor. 63 00:08:54,862 --> 00:08:57,793 Numele meu este Basil Shaw. 64 00:08:58,532 --> 00:09:00,259 Sunt profesor la Oxford. 65 00:09:00,360 --> 00:09:01,892 Archeologia de soia. 66 00:09:09,239 --> 00:09:11,283 Ah� est�s. 67 00:09:14,486 --> 00:09:17,095 Există o problemă. 68 00:09:17,595 --> 00:09:19,165 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 69 00:09:19,266 --> 00:09:21,999 Este urgent. 70 00:09:23,594 --> 00:09:25,758 Am o fiică. Te implor. 71 00:09:26,158 --> 00:09:29,978 Îți garantez că nu o vei mai vedea niciodată pe fiica ta. 72 00:09:32,282 --> 00:09:35,746 Dacă nu explici de ce complicele tău a avut asta. 73 00:09:57,663 --> 00:10:02,058 Ne-au spus că Lancea lui Longinus ar putea fi în cetate. 74 00:10:02,858 --> 00:10:04,421 La busc�bamos. 75 00:10:04,522 --> 00:10:06,257 �Por qu�? 76 00:10:07,236 --> 00:10:09,062 Prin puterea lui? 77 00:10:09,345 --> 00:10:13,241 Nu are o asemenea putere. 78 00:10:14,671 --> 00:10:18,414 Eu și prietenul meu încercam doar să păstrăm istoria. 79 00:10:18,755 --> 00:10:22,374 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 80 00:10:22,681 --> 00:10:24,724 Este vorba despre suliță. 81 00:11:10,444 --> 00:11:12,082 Am putut să o văd doar pentru o clipă. 82 00:11:12,183 --> 00:11:13,813 Specialitatea mea este Fizica. 83 00:11:13,914 --> 00:11:16,577 Doamne, explodați-l deja! 84 00:11:18,310 --> 00:11:19,886 Suliţă... 85 00:11:21,829 --> 00:11:23,879 Este fals. 86 00:11:24,079 --> 00:11:25,077 Este fals. 87 00:11:25,178 --> 00:11:26,779 �Falsa? 88 00:11:28,623 --> 00:11:30,376 Lancea este doar un aliaj. 89 00:11:30,477 --> 00:11:31,749 Are 50 de ani. 90 00:11:31,850 --> 00:11:34,097 Gravura este recentă. Este o replică. 91 00:11:34,297 --> 00:11:35,941 Suntem morți. 92 00:11:37,828 --> 00:11:40,878 Secolul al XII-lea... Secolul al XIII-lea... 93 00:11:40,979 --> 00:11:42,978 Rams�s II. 94 00:11:44,025 --> 00:11:46,513 Nimic din toate acestea nu este fals. 95 00:11:48,559 --> 00:11:50,342 Trebuie să opresc acest tren. 96 00:11:50,542 --> 00:11:52,751 Există o altă relicvă în acest tren. 97 00:11:52,906 --> 00:11:54,783 Unul cu adevărată putere. 98 00:11:54,914 --> 00:11:56,597 Ce vrei sa spui? 99 00:11:57,939 --> 00:11:59,525 Antikythera. 100 00:11:59,626 --> 00:12:00,193 Antikythera? 101 00:12:00,294 --> 00:12:02,105 Ajunge cu cadranul acela vechi! 102 00:12:02,206 --> 00:12:04,690 Colonele, Führer-ul a pierdut deja războiul... 103 00:12:05,190 --> 00:12:07,485 iar capul. 104 00:12:09,134 --> 00:12:10,740 Lasă-mă să explic! 105 00:12:11,781 --> 00:12:14,633 Puterea lui Antikythera nu este supranaturală. 106 00:12:14,734 --> 00:12:16,950 Este doar matematică. 107 00:12:18,883 --> 00:12:21,191 Cine o are în putere... 108 00:12:22,354 --> 00:12:24,389 nu voi fi rege... 109 00:12:24,612 --> 00:12:26,501 nu un imparat... 110 00:12:27,002 --> 00:12:28,593 nici Führer-ul. 111 00:12:31,767 --> 00:12:34,063 voi fi un Dumnezeu. 112 00:12:51,864 --> 00:12:53,580 Sunt prea mulți naziști. 113 00:12:57,392 --> 00:13:00,571 Și cum propui să-i spunem? 114 00:13:00,737 --> 00:13:01,739 Mi F�hrer, 115 00:13:01,986 --> 00:13:04,217 Îmi pare rău că sulița lui Hristos este falsă. 116 00:13:04,318 --> 00:13:06,241 Dar noi vă aducem... 117 00:13:06,921 --> 00:13:10,611 jumătate din ceva care nici măcar nu știi ce este. 118 00:13:11,186 --> 00:13:12,188 Dime. 119 00:13:12,647 --> 00:13:15,168 Ce nu stiu Hitler? 120 00:13:16,599 --> 00:13:17,924 E un sabotor la bord. 121 00:13:18,124 --> 00:13:20,021 Și sulița lui Hitler a dispărut. 122 00:14:00,630 --> 00:14:02,374 �Por all�! 123 00:14:05,485 --> 00:14:07,238 Ce faci aici? 124 00:14:14,155 --> 00:14:16,301 Ce naiba? 125 00:14:16,402 --> 00:14:18,149 �Indy? 126 00:14:18,250 --> 00:14:19,252 �Bas? 127 00:14:19,410 --> 00:14:20,687 �Este vivo! 128 00:14:20,788 --> 00:14:22,499 Pentru acum. 129 00:14:22,702 --> 00:14:24,964 Ți-am spus să stai în pădure. 130 00:14:25,065 --> 00:14:30,030 Ce fel de bărbat se ascunde în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea? 131 00:14:42,322 --> 00:14:46,173 Acest grup preia jumătate din antichitățile lumii. 132 00:14:46,274 --> 00:14:49,676 Aveam de gând să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez. 133 00:14:49,868 --> 00:14:51,461 Ai găsit măcar sulița? 134 00:14:51,761 --> 00:14:53,989 - "Macar"? - Îl ai? 135 00:14:54,090 --> 00:14:54,972 Era falsa. 136 00:14:55,172 --> 00:14:56,272 �Qu�? 137 00:14:56,672 --> 00:14:58,750 O replică. 138 00:15:00,800 --> 00:15:02,334 Cine eşti tu? 139 00:15:06,208 --> 00:15:07,687 �Indy? 140 00:15:16,083 --> 00:15:18,500 Antikythera. 141 00:15:18,721 --> 00:15:20,971 El dial de Arqu�medes. 142 00:15:21,687 --> 00:15:23,280 Tr�elo. 143 00:15:40,503 --> 00:15:42,287 Grăbește-te Bass. 144 00:15:44,599 --> 00:15:45,969 Da-mi aia. 145 00:15:46,070 --> 00:15:47,535 Să mergem. 146 00:16:01,914 --> 00:16:02,916 Lev�ntate, Bas. 147 00:16:03,212 --> 00:16:04,783 S�gueme. 148 00:16:05,422 --> 00:16:07,070 Spre pistol? 149 00:16:07,171 --> 00:16:08,522 Departe de naziști! 150 00:16:08,623 --> 00:16:10,768 �Esos fiul naziștilor! 151 00:16:11,075 --> 00:16:12,744 Da-te jos! 152 00:17:02,395 --> 00:17:03,609 Aici. Vino! 153 00:17:04,109 --> 00:17:05,308 Nu pot! 154 00:17:05,409 --> 00:17:07,808 Vrei să te oprești și să te odihnești? 155 00:17:10,854 --> 00:17:12,782 Au Antikythera! 156 00:17:13,756 --> 00:17:15,080 C�lmate. 157 00:17:45,993 --> 00:17:47,759 �Un t�nel! 158 00:17:57,997 --> 00:18:00,036 - Te-am prins! - Nu! 159 00:18:39,356 --> 00:18:40,991 �Indy! 160 00:18:48,595 --> 00:18:50,622 Ia pistolul! 161 00:18:58,928 --> 00:19:00,991 �Disp�rale! 162 00:19:03,426 --> 00:19:05,029 �A m� nu! 163 00:19:05,530 --> 00:19:07,339 Perd�n. 164 00:19:25,869 --> 00:19:28,246 Premiul revine câștigătorului. 165 00:19:58,895 --> 00:20:00,807 Lasa armele jos. 166 00:20:03,307 --> 00:20:05,344 Dă-mi Antikythera. 167 00:20:15,859 --> 00:20:17,944 �Indy! 168 00:20:28,424 --> 00:20:30,040 �Oigan! 169 00:20:32,150 --> 00:20:34,914 - Aici! - Nu te aud, Bas. 170 00:20:35,015 --> 00:20:36,414 Trebuie să sărim! 171 00:20:36,515 --> 00:20:38,531 Și genunchiul meu rău? 172 00:20:44,722 --> 00:20:46,478 �Bas! 173 00:20:46,706 --> 00:20:48,361 �Bas! 174 00:20:49,579 --> 00:20:51,345 �Bas! 175 00:20:51,992 --> 00:20:53,893 - �Indy! - �Bas! 176 00:20:54,800 --> 00:20:57,305 �Vamos! �R�pido! 177 00:21:02,139 --> 00:21:04,961 Va fi frustrant să te întorci fără nimic, după toate acestea. 178 00:21:05,561 --> 00:21:06,848 „Sin nada”? 179 00:21:06,949 --> 00:21:08,561 Nu tocmai. 180 00:21:11,061 --> 00:21:12,264 El dial de Arqu�medes. 181 00:21:12,365 --> 00:21:13,419 Jumătate. 182 00:21:13,520 --> 00:21:16,020 Haide, Bas. Hai acasa. 183 00:22:21,166 --> 00:22:24,685 Larry! Da volumul mai incet! 184 00:22:24,863 --> 00:22:28,001 �B�jalo! �Oye, Larry! 185 00:22:42,804 --> 00:22:44,275 �Larry! 186 00:22:45,136 --> 00:22:46,209 �Larry! 187 00:22:46,310 --> 00:22:48,692 - Bună, domnule Jones. - Și Larry? 188 00:22:49,194 --> 00:22:50,018 Cine e? 189 00:22:50,119 --> 00:22:51,144 Bătrânul de alături. 190 00:22:51,344 --> 00:22:53,113 Larry, este 8:00 a.m. 191 00:22:53,214 --> 00:22:55,609 - "Este ora 8:00" - Am vorbit deja despre asta. 192 00:22:55,710 --> 00:22:56,677 Da, dar asta a fost... 193 00:22:56,778 --> 00:22:59,809 - într-o zi a săptămânii, domnule Jones. - Și astăzi, Larry! 194 00:23:00,721 --> 00:23:01,846 Pune la știri. 195 00:23:01,947 --> 00:23:04,180 Este ziua Lunii, domnule Jones. 196 00:23:04,480 --> 00:23:06,301 �El d�a de la Luna? 197 00:23:32,943 --> 00:23:33,808 LA 26 IUNIE 1969 198 00:23:33,909 --> 00:23:34,879 STATUL NEW YORK ACORD DE SEPARARE ÎNTRE: 199 00:23:34,980 --> 00:23:38,084 MARION RAVENWOOD ȘI HENRY WALTON JONES JUNIOR, MD 200 00:23:59,168 --> 00:24:01,067 Mulțumesc. 201 00:24:13,494 --> 00:24:15,611 Trebuie doar să-și amintească... 202 00:24:15,712 --> 00:24:18,581 că ceramica asiriană din această perioadă este caracterizată... 203 00:24:19,081 --> 00:24:23,310 prin acest model complex de linii albastre. 204 00:24:23,411 --> 00:24:24,934 Bine? 205 00:24:25,385 --> 00:24:28,996 Le-am dat să citească de la pagina 131 la 171... 206 00:24:29,097 --> 00:24:30,431 de Winford, pentru azi. 207 00:24:30,931 --> 00:24:32,831 A citit-o cineva? 208 00:24:34,832 --> 00:24:36,649 �Nadie? 209 00:24:38,490 --> 00:24:40,205 Uau, voi intra la examen. 210 00:24:40,605 --> 00:24:42,242 Bine. 211 00:24:43,025 --> 00:24:45,410 Cred că le voi da mestecate. 212 00:24:47,865 --> 00:24:50,493 În 213 î.Hr. C... 213 00:24:50,594 --> 00:24:52,707 Forțele romane ale lui Marcellus... 214 00:24:52,817 --> 00:24:55,735 au asediat cetatea Siracuza. 215 00:24:55,935 --> 00:24:57,761 „Siracuza”. 216 00:24:58,910 --> 00:25:01,591 Nu New York Syracuse, Tonya. 217 00:25:01,692 --> 00:25:03,976 La de Sicilia. 218 00:25:04,077 --> 00:25:06,465 Printre apărătorii orașului... 219 00:25:06,566 --> 00:25:09,932 acolo era cel mai faimos rezident al său, care era... 220 00:25:11,817 --> 00:25:14,217 Hai, voi fi la examenul final. 221 00:25:14,318 --> 00:25:16,120 Arqu�medes. 222 00:25:16,709 --> 00:25:17,766 Arqu�medes. 223 00:25:17,867 --> 00:25:19,437 Arhimede, care a fost un... 224 00:25:19,538 --> 00:25:20,588 Matem�tico. 225 00:25:20,788 --> 00:25:21,905 Matem�tico. 226 00:25:22,006 --> 00:25:25,004 Dar mai mult decât atât, a fost un inventator... 227 00:25:25,204 --> 00:25:27,300 inginer genial... 228 00:25:27,500 --> 00:25:32,286 care a conceput o modalitate de a valorifica energia Soarelui Mediteranean... 229 00:25:32,387 --> 00:25:34,620 cu oglinzi concave și concentrează-l... 230 00:25:34,721 --> 00:25:37,622 pe navele de război romane, să le dea foc. 231 00:25:37,822 --> 00:25:40,943 Cine a inventat gheare uriașe de fier... 232 00:25:41,343 --> 00:25:44,726 că puteau scoate inamicii din mare. 233 00:25:46,570 --> 00:25:50,411 Dar de unde știm că asta s-a întâmplat de fapt? 234 00:25:50,512 --> 00:25:54,751 Ce dovezi fizice și arheologice de necontestat... 235 00:25:54,852 --> 00:25:58,567 - Există vreuna dintre aceste invenţii? - Antikythera. 236 00:25:59,457 --> 00:26:01,618 - Antikythera. - Pentru inceput. 237 00:26:01,719 --> 00:26:03,675 Ei sunt aici! In centru! 238 00:26:05,661 --> 00:26:06,663 Astronauții. 239 00:26:07,107 --> 00:26:09,775 Marea paradă din această dimineață, veți vedea... 240 00:26:09,876 --> 00:26:13,063 două milioane și jumătate de oameni, pe trotuare... 241 00:26:15,752 --> 00:26:19,535 - Vine. Vezi? - Uite ca vine. 242 00:26:19,797 --> 00:26:21,502 Ascunde tortul. 243 00:26:22,505 --> 00:26:26,498 - Surpriză. - Surpriză! 244 00:26:28,743 --> 00:26:29,968 De mai bine de un deceniu... 245 00:26:30,069 --> 00:26:34,818 colegul nostru, dr. Jones, a fost un servitor loial aici, la Hunter. 246 00:26:35,941 --> 00:26:38,516 Un semn de recunoștință. 247 00:26:49,010 --> 00:26:50,012 JUBILATIE FERICITĂ 248 00:26:50,238 --> 00:26:52,551 Mulțumesc că m-ai suportat. 249 00:27:06,506 --> 00:27:08,552 Toma. 250 00:27:16,011 --> 00:27:19,330 Astronauții Neil Armstrong, Mike Collins și Buzz Aldrin... 251 00:27:19,431 --> 00:27:21,259 Nu vor putea evita să fie în centrul atenției. 252 00:27:21,360 --> 00:27:25,034 La ora 11:00 ET, o națiune recunoscătoare vă va onora... 253 00:27:25,334 --> 00:27:27,673 cu o paradă triumfătoare prin New York și Chicago... 254 00:27:27,973 --> 00:27:29,634 și o cină în Los Angeles... 255 00:27:29,735 --> 00:27:31,396 Ce ar spune anticii? 256 00:27:31,514 --> 00:27:32,845 Neil, Buzz și Mike... 257 00:27:33,345 --> 00:27:35,928 Dacă ar ști că am mers pe lună. 258 00:27:36,029 --> 00:27:37,946 Vorbind ca un vechi... 259 00:27:38,047 --> 00:27:40,469 A merge pe Lună este ca și cum ai merge la Reno. 260 00:27:40,769 --> 00:27:42,831 E in mijlocul neantului... 261 00:27:43,295 --> 00:27:45,482 și nu există blackjack acolo. 262 00:27:45,714 --> 00:27:48,221 Nu mă recunoști, nu-i așa? 263 00:27:49,690 --> 00:27:52,033 Orice ți-am făcut, îmi cer scuze. 264 00:27:52,634 --> 00:27:54,197 Eu sunt Helena. 265 00:27:55,283 --> 00:27:57,285 Helena Shaw. 266 00:27:58,243 --> 00:27:59,117 �W�mbat? 267 00:27:59,717 --> 00:28:01,742 Nu am mai auzit asta de ceva vreme. 268 00:28:01,843 --> 00:28:03,679 - Est�s m�s alta. - S�. 269 00:28:03,780 --> 00:28:05,641 E adevărat. 270 00:28:07,083 --> 00:28:08,762 sărbătoresc. 271 00:28:09,227 --> 00:28:11,833 mă retrag. 272 00:28:11,934 --> 00:28:14,222 Oh. În acest caz, ce vom lua? 273 00:28:18,884 --> 00:28:21,469 Servicio de cuarto para el se�or Schmidt. 274 00:28:33,117 --> 00:28:34,027 Lasa aia. 275 00:28:34,128 --> 00:28:36,157 Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna. 276 00:28:37,057 --> 00:28:38,922 - Nu-mi pasă. - Este domnul Schmidt? 277 00:28:39,023 --> 00:28:40,860 „Doctorul” Schmidt. Y est� ah� adentro. 278 00:28:41,260 --> 00:28:45,023 Și nu mănâncă nimic pe roți. Pune-l pe o masă. 279 00:28:45,422 --> 00:28:47,296 Cand am fost copil... 280 00:28:47,397 --> 00:28:48,921 Mi-am imaginat mereu... 281 00:28:49,022 --> 00:28:52,766 că într-o zi, omul va merge pe Lună. 282 00:28:52,966 --> 00:28:54,986 Și la naiba... 283 00:29:00,696 --> 00:29:03,406 Ce sărbătoare acolo. 284 00:29:05,889 --> 00:29:07,328 Omul pe care îl slujești... 285 00:29:07,429 --> 00:29:09,797 pune acei astronauți pe Lună. 286 00:29:09,997 --> 00:29:12,186 Am făcut rachetele. 287 00:29:12,433 --> 00:29:14,175 Felicitări. 288 00:29:14,276 --> 00:29:15,693 De unde este el? 289 00:29:16,048 --> 00:29:16,764 Din Bronx, domnule. 290 00:29:16,865 --> 00:29:18,833 Nu. Inițial, oamenii tăi. 291 00:29:19,133 --> 00:29:20,503 El știe? 292 00:29:24,675 --> 00:29:26,872 M-am născut lângă Yankee Stadium. 293 00:29:28,989 --> 00:29:31,430 Și a luptat pentru țara lui? 294 00:29:31,745 --> 00:29:33,099 În batalionul 320. 295 00:29:33,499 --> 00:29:36,856 Am pus baloane, pentru a opri avioanele care bombardau Normandia. 296 00:29:41,222 --> 00:29:43,795 Și ți-a plăcut victoria ta? 297 00:29:51,152 --> 00:29:52,587 �Vrei ceva rău? 298 00:29:54,550 --> 00:29:56,569 Nu au câștigat războiul. 299 00:29:57,520 --> 00:29:59,261 Hitler a fost cel care a pierdut-o. 300 00:30:04,240 --> 00:30:05,866 S�. 301 00:30:06,362 --> 00:30:09,091 Agentul meu de teren, l-a găsit deja pe Shaw. 302 00:30:09,803 --> 00:30:11,147 Da, vin. 303 00:30:11,248 --> 00:30:12,918 Hai, Hauke. 304 00:30:15,680 --> 00:30:17,643 �D�nde est�bamos aqu�? 305 00:30:18,049 --> 00:30:20,205 La Oxford. În grădină. 306 00:30:21,764 --> 00:30:23,652 �l era �nico. 307 00:30:25,609 --> 00:30:26,976 Tocmai am absolvit. 308 00:30:27,077 --> 00:30:28,845 În Arheologie. 309 00:30:29,014 --> 00:30:31,075 Arheologie. Oh. 310 00:30:31,297 --> 00:30:33,032 Ca tată Ca fiu. 311 00:30:33,133 --> 00:30:35,836 Acum studiez pentru un doctorat. 312 00:30:37,244 --> 00:30:38,630 �Sobre qu� el? 313 00:30:38,731 --> 00:30:40,399 El dial de Arqu�medes. 314 00:30:41,484 --> 00:30:43,378 Antikythera. 315 00:30:45,757 --> 00:30:47,611 Ce știi despre asta? 316 00:30:47,712 --> 00:30:48,769 Pentru inceput... 317 00:30:49,169 --> 00:30:52,681 În 1902, scafandrii cu bureți au găsit o navă romană naufragiată... 318 00:30:52,782 --> 00:30:54,123 enorme, frente a Grecia. 319 00:30:54,723 --> 00:30:56,340 Sub acoperire, sigilat cu ceară... 320 00:30:56,441 --> 00:30:58,028 a existat un mecanism de ceas... 321 00:30:58,328 --> 00:31:00,751 fin lucrat, cu scop necunoscut. 322 00:31:01,251 --> 00:31:05,896 Nimic comparabil cu complexitatea sa nu a apărut în lume timp de 1.000 de ani. 323 00:31:06,665 --> 00:31:08,425 - Ți-ai făcut temele. - Eu nu. 324 00:31:08,526 --> 00:31:11,474 Tata. Avea ziare și mulțime de note pe el. 325 00:31:11,774 --> 00:31:14,035 A fost obsesia lui, până la moarte. 326 00:31:17,352 --> 00:31:20,818 Am spus că ați găsit-o într-un tren jefuit de naziști. 327 00:31:20,919 --> 00:31:24,843 Și l-au pierdut într-un râu din Alpii francezi. 328 00:31:26,711 --> 00:31:28,112 Asta a fost acum mult timp. 329 00:31:28,213 --> 00:31:29,609 Și era doar jumătate din cadran. 330 00:31:29,710 --> 00:31:31,361 - Arhimede... - L-a rupt în două... 331 00:31:31,462 --> 00:31:32,418 - L-am dezarmat. - Și s-a ascuns... 332 00:31:32,519 --> 00:31:34,381 jumătăţile din timpul asediului Siracuza. 333 00:31:34,681 --> 00:31:36,450 Știu. Uite. 334 00:31:37,150 --> 00:31:39,960 Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut? 335 00:31:40,566 --> 00:31:41,568 �Recordar qu�? 336 00:31:41,975 --> 00:31:43,938 Sunt Alpii. 337 00:31:44,306 --> 00:31:46,025 Da, văd. 338 00:31:46,126 --> 00:31:47,597 Și trenul lui a luat această rută... 339 00:31:47,698 --> 00:31:49,851 - din cetatea nazistă, în 1944. - Da. 340 00:31:50,151 --> 00:31:51,529 Am trecut acest pas de munte... 341 00:31:52,029 --> 00:31:53,505 și a fost aici. 342 00:31:53,705 --> 00:31:55,936 - Aici, este singurul râu de pe traseu. - Da. 343 00:31:56,037 --> 00:31:57,039 Sub un pod. 344 00:31:57,421 --> 00:31:58,971 Trebuie să fie acolo jos. 345 00:31:59,072 --> 00:32:01,312 - Și doar noi știm. - noi"? 346 00:32:01,612 --> 00:32:02,956 Adica tu. 347 00:32:03,356 --> 00:32:05,140 Şi eu. Da. 348 00:32:05,241 --> 00:32:07,713 - Noi. - Noi. 349 00:32:07,894 --> 00:32:11,058 Și la ce te gândeai, mai exact? 350 00:32:11,680 --> 00:32:13,046 Ce naiba... 351 00:32:14,752 --> 00:32:16,368 podr�amos și toate�. 352 00:32:16,668 --> 00:32:17,307 �Y? 353 00:32:17,408 --> 00:32:19,229 Și găsește-l. ȘI... 354 00:32:19,529 --> 00:32:21,923 Si m-as intoarce... 355 00:32:22,910 --> 00:32:23,912 celebru. 356 00:32:24,176 --> 00:32:25,519 Fara faima 357 00:32:25,620 --> 00:32:26,762 Renumit. prestigioase. 358 00:32:27,062 --> 00:32:28,761 Un arheolog de prestigiu. 359 00:32:28,862 --> 00:32:30,873 �Y t� tendr�as un triunfo final! 360 00:32:30,974 --> 00:32:31,976 �Indiana Jones! 361 00:32:32,078 --> 00:32:34,398 Te-ai duce cu bubuitură! Ai lua înapoi frâiele! 362 00:32:37,140 --> 00:32:39,282 Nu ești convins, nu? 363 00:32:41,084 --> 00:32:42,385 W�mbat... 364 00:32:44,419 --> 00:32:46,100 de ce urmaresti acelasi lucru... 365 00:32:46,500 --> 00:32:50,642 Ce l-a înnebunit pe tatăl tău? 366 00:32:56,015 --> 00:32:57,871 Nu ai vrea? 367 00:33:15,971 --> 00:33:16,498 Eu pot. 368 00:33:16,599 --> 00:33:18,342 Parada vine. 369 00:33:18,959 --> 00:33:20,589 Ce avem? 370 00:33:21,522 --> 00:33:23,735 E la etajul trei, cu un bătrân. 371 00:33:23,836 --> 00:33:24,838 Cu un rus? 372 00:33:25,093 --> 00:33:27,368 Nu, un profesor. Dr Henry Jones. 373 00:33:28,521 --> 00:33:29,773 �Klaber! 374 00:33:29,874 --> 00:33:32,187 Vino inapoi aici! Nu ești un agent! 375 00:33:32,601 --> 00:33:33,736 �Maldita mare! Ve. 376 00:33:33,837 --> 00:33:36,629 Voi aduce copii de rezervă și voi obține un fișier despre Jones. 377 00:33:56,827 --> 00:33:58,149 Aici. 378 00:34:34,067 --> 00:34:37,265 Vasile a devenit obsedat de această teorie germană. 379 00:34:38,773 --> 00:34:40,868 Este o presupunere. 380 00:34:42,674 --> 00:34:45,083 Arhimede a descoperit... 381 00:34:45,184 --> 00:34:48,208 că mișcările Lunii și ale planetelor... 382 00:34:48,309 --> 00:34:50,082 nu erau perfecti. 383 00:34:50,678 --> 00:34:53,911 Rotațiile lor aveau nereguli. 384 00:34:54,411 --> 00:34:56,184 Credeam că aceste nereguli... 385 00:34:56,285 --> 00:35:00,636 ar putea explica variațiile de temperatură, mareele. 386 00:35:02,316 --> 00:35:04,882 Până la furtuni. 387 00:35:04,983 --> 00:35:09,195 Și s-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică. 388 00:35:09,675 --> 00:35:14,250 Dar a dat peste o metodă de a prezice tulburările... 389 00:35:14,351 --> 00:35:16,018 mai mare. 390 00:35:17,095 --> 00:35:19,000 „Turburări majore”? 391 00:35:19,101 --> 00:35:21,517 Tatăl tău credea că asta... 392 00:35:22,117 --> 00:35:24,755 putea prezice crăpături în timp. 393 00:35:41,415 --> 00:35:43,577 Hauke, si no... 394 00:35:45,247 --> 00:35:47,483 I-am găsit. 395 00:35:54,921 --> 00:35:56,111 Ora. 396 00:35:57,239 --> 00:35:58,760 �Buscan... 397 00:35:59,479 --> 00:36:01,272 al doctor Jones? 398 00:36:04,367 --> 00:36:06,184 Scuză-mă... te pot ajuta? 399 00:36:06,285 --> 00:36:07,151 Nu, mulțumesc. 400 00:36:07,252 --> 00:36:09,585 Este o investigație de rutină. 401 00:36:09,946 --> 00:36:12,564 �Son de la Polic�a? 402 00:36:12,665 --> 00:36:14,094 Va fi doar un moment. 403 00:36:14,195 --> 00:36:16,113 - Profesor Plimpton. - Se�ora. 404 00:36:16,214 --> 00:36:17,794 - �Profesor Plimpton! - �Se�ora! 405 00:36:22,031 --> 00:36:22,868 Tire su arma. 406 00:36:23,068 --> 00:36:24,722 Ce naiba face? 407 00:36:25,368 --> 00:36:27,401 Ce îmi spune doctorul, domnișoară Mason. 408 00:36:27,502 --> 00:36:28,892 �Mandy? 409 00:36:33,274 --> 00:36:36,110 Da, fără martori. 410 00:36:39,681 --> 00:36:41,929 De către Dumnezeu! Ce naiba? 411 00:36:42,030 --> 00:36:46,447 Tatăl tău a scris atât de multe scrisori despre cadran încât a încetat să le citească. 412 00:36:48,484 --> 00:36:51,489 Serios, nu-ți amintești ultima dată când am fost la tine acasă? 413 00:36:53,130 --> 00:36:55,659 A fost când l-am scos. 414 00:36:56,706 --> 00:36:58,239 Am crezut că nu se mai gândea la asta. 415 00:36:58,340 --> 00:37:02,195 Dar tatăl tău era sigur că acest lucru era real și periculos. 416 00:37:02,495 --> 00:37:04,973 No dispare. 417 00:37:05,074 --> 00:37:08,603 Era îngrozit că vor găsi o tabletă legendară... 418 00:37:08,704 --> 00:37:09,446 grafica... 419 00:37:09,547 --> 00:37:11,945 Tableta care indică cum să ajungi la restul cadranului. 420 00:37:12,145 --> 00:37:13,229 Cu grafica... 421 00:37:13,330 --> 00:37:14,979 ar putea lua restul cadranului... 422 00:37:15,179 --> 00:37:16,827 și unește ambele jumătăți. 423 00:37:17,619 --> 00:37:20,027 Știam că nu o vei distruge. 424 00:37:22,476 --> 00:37:24,751 De unde știi că mi-a cerut să-l distrug? 425 00:37:25,251 --> 00:37:27,811 - Ce? - Îți amintești noaptea aceea. 426 00:37:28,584 --> 00:37:31,931 - Aveam 12 ani, Indy. - Știai că nu l-am aruncat în râu. 427 00:37:32,032 --> 00:37:33,090 Bas nu ți-a spus asta. 428 00:37:33,191 --> 00:37:35,529 - Uite. Eu nu... - Nu, nu a mințit niciodată. 429 00:37:36,029 --> 00:37:38,135 - Nu. Tu... - Ce prostie a fost despre hartă? 430 00:37:38,236 --> 00:37:39,979 Nu, ai avut deja mult whisky. 431 00:37:40,540 --> 00:37:41,355 Ce faci, Wombat? 432 00:37:41,456 --> 00:37:43,099 Ce liniște. 433 00:37:44,415 --> 00:37:45,611 Nu misca. 434 00:37:45,811 --> 00:37:47,372 - Cine sunt ei? - Să iesim de aici. 435 00:37:47,473 --> 00:37:48,229 Sunt cu tine? 436 00:37:48,330 --> 00:37:49,852 Stai liniştită, domnişoară Shaw. 437 00:37:50,996 --> 00:37:53,136 Se�orita Shaw, �alto! 438 00:37:55,713 --> 00:37:57,412 �Helena! 439 00:38:01,754 --> 00:38:03,571 �Alto! 440 00:38:04,589 --> 00:38:05,750 Îmi pare rău. 441 00:38:05,851 --> 00:38:06,464 �Helena! 442 00:38:06,565 --> 00:38:08,346 Doctor Jones. Se acab�. 443 00:38:08,546 --> 00:38:09,560 �Quines fiul? 444 00:38:09,760 --> 00:38:11,318 Ce vor ei? 445 00:38:13,245 --> 00:38:14,517 �Alto! 446 00:38:15,983 --> 00:38:16,904 Helena Shaw! 447 00:38:17,005 --> 00:38:18,166 El este pe acoperiș. du-te acolo sus. 448 00:38:18,561 --> 00:38:20,023 �Doctor Jones! 449 00:38:20,124 --> 00:38:22,373 Doctore Jones, nu vă vom răni. 450 00:38:46,954 --> 00:38:49,649 - Rapid. Trebuie să le urmăm. - Grăbește-te. 451 00:38:49,849 --> 00:38:51,149 BINE. 452 00:39:18,161 --> 00:39:19,684 �Sep�rense! 453 00:39:32,285 --> 00:39:34,456 - Rapid! Ridic-o! - Scoate totul afară. 454 00:39:34,639 --> 00:39:36,334 �Encu�ntrenla! 455 00:40:04,287 --> 00:40:06,551 - Operator. - Am nevoie de poliție. 456 00:40:06,652 --> 00:40:08,901 La Hunter College. Sunt morți. 457 00:40:09,101 --> 00:40:11,387 - Te rog... - Închide. 458 00:40:15,974 --> 00:40:17,599 P�rese. 459 00:40:22,470 --> 00:40:23,938 E bine, e bine. 460 00:40:48,108 --> 00:40:49,564 Ea a plecat. L-ai stricat... 461 00:40:49,665 --> 00:40:50,867 țintă de declanșare ușoară. 462 00:40:51,016 --> 00:40:54,566 - O avea în mână. - Avem profesor. 463 00:40:57,021 --> 00:40:58,152 Dosarul Jones. 464 00:40:58,253 --> 00:40:59,519 S�. 465 00:41:17,547 --> 00:41:18,590 Cine eşti tu? 466 00:41:18,890 --> 00:41:20,622 Aceasta este întrebarea mea. 467 00:41:30,702 --> 00:41:32,449 Son de la CIA. 468 00:41:32,550 --> 00:41:33,753 Eu nu, omule. 469 00:41:34,253 --> 00:41:36,054 Nu accept slujbe guvernamentale. 470 00:41:36,155 --> 00:41:37,844 Bine. 471 00:41:38,869 --> 00:41:40,927 De unde o cunoști pe domnișoara Shaw? 472 00:41:41,327 --> 00:41:43,255 Ea este fiica mea. 473 00:41:43,356 --> 00:41:44,929 Nu am mai văzut-o de 18 ani. 474 00:41:45,030 --> 00:41:47,702 De ce ai văzut-o azi? Să-i dau cadranul? 475 00:41:48,637 --> 00:41:51,886 Este o piesă veche cu roți dințate. 476 00:41:52,129 --> 00:41:53,220 Jumătate de bucată. 477 00:41:53,420 --> 00:41:55,519 Este mult mai mult decât atât. 478 00:41:56,735 --> 00:41:59,115 - Stop! - Unde crezi că pleci? 479 00:41:59,216 --> 00:42:00,689 Există o paradă. 480 00:42:00,790 --> 00:42:02,158 Și vine o demonstrație. 481 00:42:02,259 --> 00:42:02,837 �Oiga! 482 00:42:03,037 --> 00:42:05,177 - Hei... - Taci. 483 00:42:05,278 --> 00:42:07,838 Nu pot merge pe aici. trebuie să mă întorc. 484 00:42:12,689 --> 00:42:14,716 Nu! Ce e cu tine, bătrâne? 485 00:42:14,817 --> 00:42:16,330 La naiba! Să mergem pe jos. 486 00:42:16,431 --> 00:42:17,935 Oh la oste. 487 00:42:19,358 --> 00:42:20,236 La ce te gândeai? 488 00:42:20,337 --> 00:42:21,578 - Mers pe jos! Merge. - Ce e în neregulă cu tine? 489 00:42:21,777 --> 00:42:23,445 - Nu te uiți înapoi? - Ai grija de el. 490 00:42:23,546 --> 00:42:24,317 Cine va plăti pentru asta? 491 00:42:24,418 --> 00:42:25,420 Calmează-te, prietene. 492 00:42:25,731 --> 00:42:26,554 mers pe jos. 493 00:42:26,655 --> 00:42:28,360 Nu vezi taxiul meu? Este galben. 494 00:42:28,461 --> 00:42:30,872 Nu, mă vei plăti pentru reparație. 495 00:42:33,130 --> 00:42:35,378 �Paz! 496 00:42:35,479 --> 00:42:39,742 Opreste razboiul! Nu va mai certati! 497 00:42:39,843 --> 00:42:42,143 - Unde mergem, Mason? - Pe aici. 498 00:42:43,546 --> 00:42:45,292 - Sigur că nu, nu vom merge. - Taci. 499 00:42:45,393 --> 00:42:47,446 - Sigur că nu, nu vom merge! - Desigur că nu! 500 00:42:47,547 --> 00:42:53,772 - Sigur că nu, nu vom merge! - Sigur că nu, nu vom merge! 501 00:42:54,472 --> 00:42:56,113 �C�lați! - Nu vom face! 502 00:42:56,669 --> 00:43:00,431 - Sigur că nu, nu vom merge! - Sigur că nu, nu vom merge! 503 00:43:06,127 --> 00:43:07,629 - Sigur că nu... - Hei, fii atent! 504 00:43:08,063 --> 00:43:10,686 Desigur că nu! 505 00:43:17,518 --> 00:43:18,839 Nu... 506 00:43:18,940 --> 00:43:19,942 �Oye! 507 00:43:20,211 --> 00:43:22,820 �Oficial! �Socorro! 508 00:43:22,921 --> 00:43:24,407 Ofițer, a avut loc o împușcătură... 509 00:43:24,508 --> 00:43:26,095 - Bun. - Azi dimineață la Hunter. 510 00:43:26,595 --> 00:43:28,437 Sunt morți. La naiba. 511 00:43:28,538 --> 00:43:32,228 - Au intervenit niște ticăloși nebuni... - Domnule, calmează-te. 512 00:43:32,329 --> 00:43:33,161 Ascultă-mă te rog. 513 00:43:33,262 --> 00:43:35,564 Azi dimineață a avut loc o împușcătură și... 514 00:43:35,665 --> 00:43:39,867 Sunt într-o dubă Con Ed, chiar după colț! 515 00:43:55,506 --> 00:43:56,981 - Atenție! - Ce faci? 516 00:44:09,689 --> 00:44:10,812 �Qu�? 517 00:44:18,690 --> 00:44:20,999 Bine ați venit ASTRONAUTI APOLLO 518 00:44:32,769 --> 00:44:34,420 �Repede, hai să mergem! 519 00:44:46,155 --> 00:44:47,532 Ap�rtense. 520 00:44:54,048 --> 00:44:54,973 Să mergem. 521 00:44:55,074 --> 00:44:56,211 �Cuidado! 522 00:44:58,350 --> 00:45:00,546 Haide. E ridicol. Este un cal. 523 00:45:03,865 --> 00:45:05,825 Nu... �Vamos! 524 00:45:13,620 --> 00:45:15,959 - Hei, domnule. - Ieși din calea! 525 00:45:17,243 --> 00:45:18,118 STRADA 59TH STATION 526 00:45:26,878 --> 00:45:28,073 �Vamos! 527 00:45:53,830 --> 00:45:55,024 Hei, hei. 528 00:45:56,051 --> 00:45:56,795 Ține-mi calul. 529 00:45:56,896 --> 00:45:58,174 �Mu�vanse! 530 00:45:58,474 --> 00:46:01,376 Hay transbordo para la IND Queens Boulevard. 531 00:46:10,529 --> 00:46:14,169 Următoarea oprire, Calle 59-Avenida Lexington. 532 00:46:15,353 --> 00:46:17,219 Metroul este mai rapid. 533 00:46:18,126 --> 00:46:22,064 Oamenii idealizează știința, deși este destul de rece. 534 00:46:22,165 --> 00:46:24,304 Ce urmează, dr. Schmidt? 535 00:46:24,715 --> 00:46:26,445 �Marte? 536 00:46:26,546 --> 00:46:28,827 Nu, am cucerit spațiul. 537 00:46:29,855 --> 00:46:32,262 Voi merge la următoarea graniță. 538 00:46:33,080 --> 00:46:36,248 Ce este dincolo de spațiu? 539 00:46:39,071 --> 00:46:42,415 Ar fi bine să-ți călcați costumul, doctore Schmidt. 540 00:46:42,794 --> 00:46:44,205 Mergem la aeroport într-o oră. 541 00:46:44,805 --> 00:46:45,776 Se va întâlni cu Președintele. 542 00:46:45,877 --> 00:46:47,487 Dacă este deranjat de riduri... 543 00:46:47,588 --> 00:46:49,767 poate ar trebui găsit un alt fizician. 544 00:46:50,855 --> 00:46:53,003 - Pot să postez asta? - Nu. 545 00:46:53,104 --> 00:46:54,545 S�. 546 00:46:55,714 --> 00:46:57,146 Baxter. 547 00:47:00,457 --> 00:47:02,510 Este pentru tine, doctore. 548 00:47:05,379 --> 00:47:07,394 Poate voi merge la Los Angeles mai târziu. 549 00:47:07,495 --> 00:47:10,409 Astept o livrare in curand. 550 00:47:13,154 --> 00:47:13,877 Am vorbit. 551 00:47:13,978 --> 00:47:15,895 Bătăușii lui au făcut mizerie. 552 00:47:15,996 --> 00:47:16,881 �S�? 553 00:47:16,982 --> 00:47:19,758 Domnișoara Shaw sa întâlnit cu profesorul Jones. 554 00:47:20,192 --> 00:47:22,371 I-a dat aparatul. 555 00:47:22,674 --> 00:47:24,309 Și l-am pierdut. 556 00:47:25,399 --> 00:47:27,118 Doctorul Jones a scăpat și el. 557 00:47:27,618 --> 00:47:28,672 într-adevăr? 558 00:47:28,773 --> 00:47:30,610 Este foarte regretabil. 559 00:47:30,711 --> 00:47:31,992 Trebuie să repar totul aici, doctore. 560 00:47:32,370 --> 00:47:34,799 Și în calitate de reprezentant al Guvernului Statelor Unite... 561 00:47:34,900 --> 00:47:36,327 Vă îndemn să cooperați. 562 00:47:36,527 --> 00:47:38,533 Luați acel avion spre Los Angeles... 563 00:47:38,747 --> 00:47:40,734 și să primească medalia Președintelui. 564 00:47:47,695 --> 00:47:48,924 �Hola? 565 00:47:49,361 --> 00:47:52,053 Sună-ne prietenii și obține un charter privat. 566 00:47:52,817 --> 00:47:53,929 Maroc. 567 00:47:54,030 --> 00:47:55,617 S�, se�or. 568 00:47:55,954 --> 00:47:59,228 Crimele de la Universitate s-au petrecut în plină paradă. 569 00:47:59,329 --> 00:48:02,799 Poliția îl caută pe Dr. Henry Jones, un profesor pensionar. 570 00:48:02,900 --> 00:48:05,955 Un coleg a declarat pentru ABC că Jones și-a pierdut recent fiul... 571 00:48:06,255 --> 00:48:08,496 și era în mijlocul unui divorț. 572 00:48:10,789 --> 00:48:17,507 - Tipul ăsta, seamănă cu tine. - Nu Nu... 573 00:48:18,987 --> 00:48:19,936 Da tu esti. 574 00:48:20,037 --> 00:48:20,722 Nu. Hei. 575 00:48:20,922 --> 00:48:22,480 - Vete a casa. Est�s ebrio. - �Es �l! 576 00:48:22,581 --> 00:48:24,228 - Hei! - Este criminalul! 577 00:48:26,599 --> 00:48:28,096 Scuze că am întârziat, Indy. 578 00:48:28,197 --> 00:48:30,444 Traficul pe pod. 579 00:48:40,507 --> 00:48:43,025 Mă bucur să te văd, Sallah. 580 00:48:43,413 --> 00:48:45,788 Aș vrea să pot spune același lucru, vechi prietene. 581 00:48:48,834 --> 00:48:51,051 Repede, Indy. Intră în. 582 00:48:54,403 --> 00:48:56,601 Pentru fiica ta, Helena... 583 00:48:56,702 --> 00:49:00,225 a fost arestată anul trecut la Tanger... 584 00:49:00,460 --> 00:49:03,318 pentru licitarea contrabandei. 585 00:49:04,983 --> 00:49:06,902 Și mai sunt. 586 00:49:07,060 --> 00:49:10,601 Aziz Rahim le pag� la fianza. 587 00:49:11,229 --> 00:49:14,688 El este fiul Marelui Rahim... 588 00:49:14,789 --> 00:49:17,416 un cunoscut mafiot marocan. 589 00:49:18,590 --> 00:49:22,524 Marele Rahim este proprietarul Hotelului Atlantique... 590 00:49:22,625 --> 00:49:25,048 din Tanger, unde săptămâna aceasta... 591 00:49:25,149 --> 00:49:28,901 licitatia anuala are loc... 592 00:49:29,501 --> 00:49:32,403 a antichităților furate. 593 00:49:32,515 --> 00:49:34,981 Toți marii sunt deja acolo. 594 00:49:35,082 --> 00:49:37,051 Alia, Jabari. 595 00:49:37,152 --> 00:49:41,316 El este marele om care ne-a adus familia în America în timpul războiului. 596 00:49:41,417 --> 00:49:44,369 Repede, când a fost criza de la Suez? 597 00:49:44,669 --> 00:49:46,756 În 1956. 598 00:49:46,857 --> 00:49:48,150 Foarte impresionant Jabari. 599 00:49:48,450 --> 00:49:50,829 Nepoții mei se uită prea mult la televizor... 600 00:49:50,930 --> 00:49:53,463 dar, ei își cunosc istoria. 601 00:49:53,564 --> 00:49:58,091 Ei înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean. 602 00:49:58,640 --> 00:50:01,104 Du-mă la aeroport, Sallah. 603 00:50:01,910 --> 00:50:04,902 Si huyes, la Polic�a te considerar� culpable. 604 00:50:05,102 --> 00:50:09,195 Fără Helena și nici cadranul, mă vor încadra pentru crimă. 605 00:50:09,503 --> 00:50:11,507 Te-ai gândit să o suni pe Marion? 606 00:50:12,307 --> 00:50:14,307 Ea nu vorbește cu mine. 607 00:50:19,761 --> 00:50:23,632 Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York. 608 00:50:24,332 --> 00:50:26,677 Nivelul superior este pentru pasagerii Panamerican. 609 00:50:26,778 --> 00:50:28,563 Am luat altceva din apartamentul tău. 610 00:50:28,766 --> 00:50:30,905 Era sub pat. 611 00:50:35,081 --> 00:50:36,726 Mulțumesc Salah. 612 00:50:38,415 --> 00:50:41,094 Mi-am adus și pașaportul. 613 00:50:42,347 --> 00:50:43,428 Te-aș putea ajuta. 614 00:50:43,628 --> 00:50:44,605 �En T�nger? 615 00:50:44,706 --> 00:50:46,826 Unde ne duce soarta. 616 00:50:47,261 --> 00:50:48,807 Indy, tu... 617 00:50:49,275 --> 00:50:51,031 Mi-e dor de deșert. 618 00:50:51,331 --> 00:50:53,133 Marea. 619 00:50:54,124 --> 00:50:55,974 Și trezește-te dimineața... 620 00:50:56,075 --> 00:50:59,710 întrebându-ne ce aventură ne va aduce noua zi. 621 00:51:00,170 --> 00:51:02,551 Aceasta nu este o aventură, Sallah. 622 00:51:03,682 --> 00:51:07,661 - Zilele acelea s-au terminat. - Pot fi. 623 00:51:07,762 --> 00:51:09,312 Testul nr. 624 00:51:13,406 --> 00:51:16,359 Adu-i la naiba, Indiana Jones! 625 00:51:27,673 --> 00:51:28,731 �Champ�n? 626 00:51:28,931 --> 00:51:31,541 Patru ore până la Tanger. 627 00:51:38,687 --> 00:51:40,449 Su whisky, domnule. 628 00:51:40,749 --> 00:51:42,375 Mulțumesc. 629 00:51:48,762 --> 00:51:49,883 Busuioc. Vamos, Bas! 630 00:51:50,183 --> 00:51:51,982 - Deschide usa! - Nu! 631 00:51:52,116 --> 00:51:54,265 - Nu intra, Indy! - Deschis. 632 00:51:56,959 --> 00:51:58,664 Germanii aveau dreptate. 633 00:51:58,765 --> 00:52:01,112 - Ce? - Este foarte important. 634 00:52:01,213 --> 00:52:02,482 Înțelege, Ba... �Înțelege! 635 00:52:02,583 --> 00:52:04,067 - Hei, Bas! Dă-mi... - Nu. 636 00:52:04,168 --> 00:52:06,537 - Ce faci? - Nu m-ai auzit. 637 00:52:06,638 --> 00:52:08,548 Nu înțeleg, Bas! 638 00:52:08,649 --> 00:52:10,652 Am încercat să vă explic mai jos. 639 00:52:10,753 --> 00:52:13,596 - Ai ignorat totul. - Îți îngrozi fiica. 640 00:52:15,044 --> 00:52:17,438 Indy, Arqu�medes... 641 00:52:17,662 --> 00:52:20,076 descoperi o meteorologie temporară. 642 00:52:20,177 --> 00:52:22,666 �l era matem�tico, Bas... 643 00:52:22,767 --> 00:52:24,010 nici un magician 644 00:52:24,111 --> 00:52:26,896 Putea prezice crăpături în timp. 645 00:52:26,997 --> 00:52:28,239 Spărturi în timp? 646 00:52:28,539 --> 00:52:31,652 - Bas, nu poți dovedi asta! - Nu încă. 647 00:52:31,753 --> 00:52:34,484 Încearcă, o voi face știință! 648 00:52:48,753 --> 00:52:50,801 Oh, Bas. 649 00:52:51,697 --> 00:52:53,698 Nu ar fi trebuit să-ți dau asta niciodată. 650 00:52:53,898 --> 00:52:55,427 Ar trebui să fie într-un muzeu. 651 00:52:55,528 --> 00:52:58,592 Da-mi-o inapoi. Vă rog. 652 00:53:01,534 --> 00:53:03,409 Daca ti-l dau... 653 00:53:04,231 --> 00:53:06,460 trebuie să-l distrugi. 654 00:53:07,172 --> 00:53:08,834 Eu voi. 655 00:53:10,805 --> 00:53:12,514 O voi distruge, Bas. 656 00:53:14,854 --> 00:53:16,913 Prom�telo. 657 00:53:21,917 --> 00:53:23,428 Îmi pare rău pentru toate astea. 658 00:53:23,529 --> 00:53:25,429 E vina mea. 659 00:53:27,007 --> 00:53:28,328 - Va rămâne aici? - Da domnule. 660 00:53:28,429 --> 00:53:30,197 Bine. Trebuie să iau un avion. 661 00:53:30,897 --> 00:53:33,669 Dacă cineva găsește Grafikos, le va avea pe toate. 662 00:53:33,770 --> 00:53:35,087 Unele lucruri trebuie să rămână îngropate. 663 00:53:35,188 --> 00:53:35,859 Știu, Bas. 664 00:53:35,960 --> 00:53:37,974 - Este vital să-l distrugi. - O să o fac, Bas. 665 00:53:38,075 --> 00:53:39,678 - Înțelegi? - O voi distruge. 666 00:53:39,779 --> 00:53:40,373 - Lucruri. - S 667 00:53:40,474 --> 00:53:41,695 Voi... Da. 668 00:53:41,995 --> 00:53:43,334 Mi-ai promis. Ține minte asta. 669 00:53:43,435 --> 00:53:44,506 Îți promit. 670 00:53:44,607 --> 00:53:45,370 pentru ceva... 671 00:53:45,670 --> 00:53:47,954 Arhimede l-a tăiat în două. 672 00:53:48,554 --> 00:53:50,248 Știu, Bas. 673 00:53:50,349 --> 00:53:51,853 Indy. 674 00:53:53,154 --> 00:53:54,496 Mulțumesc, Wombat. 675 00:53:54,696 --> 00:53:56,712 Va fi bine în câteva zile. 676 00:53:58,514 --> 00:54:00,735 Te sun imediat ce aterizez. 677 00:54:05,203 --> 00:54:06,499 Doamnelor și domnilor... 678 00:54:06,600 --> 00:54:09,698 În 20 de minute vom ateriza la Tanger. 679 00:54:33,856 --> 00:54:37,330 HOTEL ATLANTIC 680 00:54:42,664 --> 00:54:44,429 - Nu bea! - Ce faci? 681 00:54:44,530 --> 00:54:47,242 - Ajunge cu șampanie! Cât... - Voi rămâne. 682 00:54:47,842 --> 00:54:49,923 �Vete a casa! 683 00:55:05,246 --> 00:55:07,891 Seorița Shaw este aici. 684 00:55:11,927 --> 00:55:12,929 Este bronz. 685 00:55:13,194 --> 00:55:14,196 Este aproape complet. 686 00:55:14,362 --> 00:55:16,238 Este un ceas astrologic. 687 00:55:16,538 --> 00:55:18,855 Data din secolul al III-lea a. C. 688 00:55:18,956 --> 00:55:23,418 Și a fost construit de însuși Arhimede. 689 00:55:24,834 --> 00:55:26,062 Să începem de la 20.000. 690 00:55:26,462 --> 00:55:27,771 20.000, mulțumesc foarte mult. 691 00:55:28,271 --> 00:55:29,087 30. 692 00:55:29,188 --> 00:55:30,475 Contoare verzi... 693 00:55:30,576 --> 00:55:31,885 putere maxima... 694 00:55:31,986 --> 00:55:34,928 iar cand ajunge la 137 km/h o rupe. 695 00:55:35,244 --> 00:55:35,812 Ce acum? 696 00:55:35,913 --> 00:55:38,279 - Ajută-l, Louis! Este adorabil. - Trage jugul. 697 00:55:38,380 --> 00:55:40,592 - Am facut. Eu zbor. - Da. 698 00:55:40,693 --> 00:55:41,873 - Dă-mi o înghițitură. - Să ridic clapele? 699 00:55:41,974 --> 00:55:43,981 Nu le atingeți la 120 m. 700 00:55:44,082 --> 00:55:45,768 Mergeți reducând pentru a ajunge la 190 km/h. 701 00:55:45,869 --> 00:55:47,298 BINE. 702 00:55:49,572 --> 00:55:51,893 - Licitație privată, omule. - Trebuie să intru. 703 00:55:51,994 --> 00:55:55,418 Fără parolă, nu intră. Eu nu fac regulile. 704 00:55:56,729 --> 00:55:59,206 - Care este oferta actuală? - 50.000. 705 00:55:59,307 --> 00:56:00,503 Deci, ofer 55. 706 00:56:01,403 --> 00:56:02,563 - Cine are 60 de ani? - 60. 707 00:56:02,664 --> 00:56:03,666 60. �65? 708 00:56:04,360 --> 00:56:05,726 - 65. �70? -75. 709 00:56:05,827 --> 00:56:06,813 - 75. �80? - 80. 710 00:56:06,914 --> 00:56:08,689 - 85. - �Qu� din 90? 711 00:56:15,658 --> 00:56:16,706 Licitația este privată. 712 00:56:16,807 --> 00:56:18,183 Licitația s-a încheiat. 713 00:56:18,383 --> 00:56:19,654 Dimpotrivă, reci�n empez�. 714 00:56:19,755 --> 00:56:20,757 - 100. - 100.000. 715 00:56:21,425 --> 00:56:22,700 Îmi place pălăria. 716 00:56:23,100 --> 00:56:24,535 Te face să arăți cu doi ani mai tânăr. 717 00:56:24,636 --> 00:56:25,520 Mulțumesc. 718 00:56:25,720 --> 00:56:27,963 - 110, bravo. - Am spus că s-a terminat. 719 00:56:28,064 --> 00:56:28,830 Cine este el? 720 00:56:28,931 --> 00:56:30,458 - Nașul lui. - E pe jumătate rudă. 721 00:56:30,559 --> 00:56:32,261 Și ar trebui să doarmă. 722 00:56:32,362 --> 00:56:33,712 - Haide, Wombat. - Nu aş face-o. 723 00:56:33,813 --> 00:56:35,258 Le va explica polițiștilor de la bar? 724 00:56:35,359 --> 00:56:37,091 Cei care au mituit? 725 00:56:37,468 --> 00:56:39,037 Esto te excede, Jonesy. 726 00:56:39,437 --> 00:56:40,662 - "Jonesy"? - Eu cred un criminal. 727 00:56:40,763 --> 00:56:42,433 Este căutat pentru crimă. 728 00:56:42,733 --> 00:56:44,661 Frumoasă fotografie de la NY Herald. �130? 729 00:56:44,762 --> 00:56:46,525 Nu am ucis pe nimeni! 730 00:56:46,660 --> 00:56:49,323 - Nu pot trece. - Si tu sti. 731 00:56:49,565 --> 00:56:52,535 Dar oricine a făcut-o, căuta asta. 732 00:56:53,235 --> 00:56:56,218 Este aproape ca o cutie a Pandorei. 733 00:56:56,319 --> 00:56:58,311 Nu chiar. 734 00:56:58,412 --> 00:56:59,673 Este cutia mea. 735 00:57:02,569 --> 00:57:04,549 Tu. 736 00:57:05,134 --> 00:57:06,572 Ne cunoastem? 737 00:57:06,858 --> 00:57:07,444 Nu. 738 00:57:07,644 --> 00:57:09,055 Memoria mea este cam tulbure... 739 00:57:09,156 --> 00:57:11,163 dar chipul lui îmi sună cunoscut. 740 00:57:11,643 --> 00:57:13,491 Mai este nazist? 741 00:57:16,640 --> 00:57:19,084 Devine confuz. Numele meu este Schmidt. 742 00:57:19,295 --> 00:57:22,119 Profesorul Schmidt de la Universitatea din Alabama. 743 00:57:23,249 --> 00:57:24,361 Profesor Schmidt. 744 00:57:24,661 --> 00:57:25,982 Mă bucur să te cunosc personal. 745 00:57:26,682 --> 00:57:28,603 - 150. - După discuția noastră... 746 00:57:28,704 --> 00:57:30,460 Am crezut că am ajuns la un acord pentru dial. 747 00:57:30,561 --> 00:57:32,684 Ce ciudat. Când l-am văzut pe cel care seamănă cu el... 748 00:57:33,184 --> 00:57:35,078 Am fost si eu dupa asta. 749 00:57:35,278 --> 00:57:36,976 i-a oferit micul profesor. 750 00:57:37,077 --> 00:57:38,306 Partea bună este că este aici. 751 00:57:38,407 --> 00:57:40,392 - Oferă 160. - Nu înţelegi, domnişoară Shaw. 752 00:57:41,092 --> 00:57:42,228 Această relicvă este a mea. 753 00:57:42,329 --> 00:57:43,860 Nu este. Am furat-o. 754 00:57:44,060 --> 00:57:44,629 Si apoi tu. 755 00:57:44,730 --> 00:57:46,709 Și apoi eu. Se numește capitalism. 756 00:57:46,810 --> 00:57:47,660 Oferta 160. 757 00:57:47,761 --> 00:57:48,717 - 160. - �170? 758 00:57:48,818 --> 00:57:49,704 Nu ar fi trebuit să plece din New York. 759 00:57:49,805 --> 00:57:51,926 - 170? - N-ar fi trebuit să pleci în Polonia. 760 00:57:52,158 --> 00:57:53,862 170. Oricine, oricine? 761 00:57:53,963 --> 00:57:55,729 Se va, se va... 762 00:57:55,830 --> 00:57:56,832 El a plecat! 763 00:57:57,470 --> 00:57:59,788 �Al�jense! 764 00:57:59,986 --> 00:58:01,029 Luați cadranul. 765 00:58:01,729 --> 00:58:03,871 �Al�jense! 766 00:58:05,013 --> 00:58:07,233 �Atr�s, al�jense! 767 00:58:16,375 --> 00:58:18,840 - Bună, Claude. - N-ar fi trebuit să te întorci, Helena. 768 00:58:27,648 --> 00:58:29,356 Atr�s. 769 00:58:40,008 --> 00:58:41,569 �Teddy! 770 00:58:54,878 --> 00:58:56,546 Rahim spune să rămână. 771 00:59:08,342 --> 00:59:09,963 Mulțumesc. 772 00:59:21,835 --> 00:59:23,941 Ne vedem în trecut, dr. Jones. 773 00:59:32,421 --> 00:59:34,068 Se retrage! 774 00:59:50,318 --> 00:59:51,745 Este taxiul meu! 775 00:59:56,930 --> 00:59:58,171 Spune-le să se retragă. 776 00:59:58,272 --> 01:00:00,159 Le-am spus să te împuște. 777 01:00:01,734 --> 01:00:04,048 Bine baieti. 778 01:00:04,316 --> 01:00:05,470 Pune armele jos. 779 01:00:06,070 --> 01:00:08,166 B�jenlas. 780 01:00:09,559 --> 01:00:11,087 BUN. 781 01:00:11,573 --> 01:00:13,414 E mai bine așa. 782 01:00:16,912 --> 01:00:18,620 Raiuri. 783 01:00:28,622 --> 01:00:30,356 Pântec. 784 01:00:30,778 --> 01:00:32,632 Ești în pijamale. 785 01:00:32,733 --> 01:00:34,421 Helena, dormeam. 786 01:00:34,921 --> 01:00:35,983 In liniste. 787 01:00:36,983 --> 01:00:38,830 Apoi tatăl meu m-a trezit. 788 01:00:38,931 --> 01:00:41,872 Mi-a spus că te-ai întors la hotelul nostru. 789 01:00:42,729 --> 01:00:45,311 Apoi, mi-a dat acest scimitar... 790 01:00:45,611 --> 01:00:49,244 și mi-a spus să vin acasă, cu capul tău. 791 01:00:50,117 --> 01:00:52,098 Trebuie să fie acea parte a corpului? 792 01:00:59,090 --> 01:01:01,995 M-am gândit că poate te-ai întors, pentru că m-ai iubit. 793 01:01:02,096 --> 01:01:03,806 Pântec... 794 01:01:03,958 --> 01:01:05,336 A trebuit să vând un obiect. 795 01:01:05,437 --> 01:01:07,567 Îmi pare rău. Obiectul despre care vorbesti... 796 01:01:07,668 --> 01:01:09,286 - e al meu. - Nu strica... 797 01:01:09,387 --> 01:01:10,755 - Și oameni răi... - în asta. 798 01:01:10,856 --> 01:01:12,242 - Păcat, a mers cu el. - Nu strica... 799 01:01:12,343 --> 01:01:13,908 - în lucrurile mele. - El este omul nou? 800 01:01:14,009 --> 01:01:15,822 - Nu e complicat. 801 01:01:17,190 --> 01:01:18,625 �Qu� le debes a este tipo? 802 01:01:18,726 --> 01:01:20,868 Cauțiune și o viață de fericire. 803 01:01:20,969 --> 01:01:22,788 Cred că ai vândut inelul. 804 01:01:22,889 --> 01:01:24,765 Nu am înțeles ce credeam. 805 01:01:24,866 --> 01:01:25,735 �Lo har�! 806 01:01:25,836 --> 01:01:27,457 �Qu� est�s... �Oye! 807 01:01:33,259 --> 01:01:34,751 I-ai făcut să vrea să mă omoare! 808 01:01:34,852 --> 01:01:37,501 Nu sunt dedicat unui gangster! 809 01:01:37,602 --> 01:01:40,748 Nu am nevoie de cursuri morale, de la un tâlhar de morminte! 810 01:01:40,849 --> 01:01:41,991 Nu sunt un tâlhar de morminte. 811 01:01:42,092 --> 01:01:44,985 Am făcut o treabă importantă cu tatăl tău. 812 01:01:46,844 --> 01:01:48,955 Au fost aventurile tale dezinteresate? 813 01:01:49,056 --> 01:01:50,556 A fost pentru adrenalină! 814 01:01:53,196 --> 01:01:54,823 Bravo, Teddy! 815 01:01:55,136 --> 01:01:57,483 - Apropie, chico. - �Oye! 816 01:02:07,680 --> 01:02:10,195 - �Helena! - �Marcha atr�s! 817 01:02:27,229 --> 01:02:28,274 �Por aqu� nu! 818 01:02:28,375 --> 01:02:29,557 Nu știi unde mergi, Indy! 819 01:02:29,658 --> 01:02:32,089 - Fii atent la el. El cunoaște orașul! - Cunosc Tanger! 820 01:02:36,506 --> 01:02:38,174 �Ah� est�! 821 01:02:42,218 --> 01:02:44,413 �M�s r�pido! �Ve m�s r�pido! 822 01:02:44,514 --> 01:02:46,817 Zece minute până la aeroport, șefule. 823 01:02:48,550 --> 01:02:51,611 Nu știu dacă Schmidt este un profesor adevărat. 824 01:02:51,712 --> 01:02:52,639 - �Es Nazi! - �A la izquierda! 825 01:02:52,740 --> 01:02:54,374 La stânga, la stânga! 826 01:02:54,475 --> 01:02:56,186 - �No! - �No! 827 01:03:10,147 --> 01:03:12,365 Helena! Nu face asta! 828 01:03:20,237 --> 01:03:22,328 - �Por aqu�! - �Por ah�! 829 01:03:22,491 --> 01:03:23,948 �No! 830 01:03:24,522 --> 01:03:26,613 �Helena! 831 01:03:28,320 --> 01:03:29,860 �No! 832 01:03:38,985 --> 01:03:41,162 ce naiba? 833 01:03:46,854 --> 01:03:48,735 �Helena! 834 01:03:49,992 --> 01:03:52,367 �Oigan! 835 01:03:52,468 --> 01:03:54,095 ce naiba? 836 01:03:58,328 --> 01:03:59,997 �Dale! 837 01:04:02,552 --> 01:04:04,368 �Vamos! 838 01:04:37,341 --> 01:04:39,870 Crezi că ar fi mândru de asta? 839 01:04:39,971 --> 01:04:41,468 �Qui�n? 840 01:04:42,789 --> 01:04:43,744 �T� tată! 841 01:04:43,845 --> 01:04:46,925 Fie ca singura lui fiică să-și vândă sufletul pe cauțiune! 842 01:04:47,026 --> 01:04:48,548 Sună bine, când spui așa. 843 01:04:48,649 --> 01:04:50,121 Și nu toți sunt bani de cauțiune. 844 01:04:50,222 --> 01:04:52,512 - Ceva e datorii de jocuri de noroc și... - Mulțumesc, Teddy. 845 01:04:52,613 --> 01:04:54,571 �Helena! �No! 846 01:04:54,672 --> 01:04:56,295 �Helena! 847 01:04:57,459 --> 01:04:59,244 Cum ai ajuns aici? 848 01:04:59,345 --> 01:05:00,663 Ingenios, zici? 849 01:05:00,764 --> 01:05:03,697 �Osada? �Bonita? �Autosuficiente? 850 01:05:28,627 --> 01:05:29,829 �Suj�tense! 851 01:05:32,888 --> 01:05:34,512 Du-te pe aici! 852 01:05:43,590 --> 01:05:45,045 Ah� est�. 853 01:05:57,185 --> 01:06:00,121 - �Alto! - �Înțelegerea, înțelegerea! 854 01:06:12,165 --> 01:06:13,959 La stânga! 855 01:06:14,304 --> 01:06:16,012 Ia volanul, Teddy! 856 01:06:17,441 --> 01:06:18,781 Ce faci? 857 01:06:18,980 --> 01:06:21,172 Recuperează ceea ce este al meu 858 01:06:21,273 --> 01:06:22,897 �Helena! 859 01:06:26,610 --> 01:06:28,782 Blestemați-i! Ești acolo? 860 01:06:30,633 --> 01:06:33,100 �Oye! �Helena! 861 01:06:36,618 --> 01:06:38,749 - �Toma el arma! - Se�orita Shaw. 862 01:06:39,659 --> 01:06:41,747 �Suelte, se�orita Shaw! 863 01:07:04,181 --> 01:07:05,079 Su�ltela. 864 01:07:05,180 --> 01:07:08,195 Haide! Dă-mi cadranul! 865 01:07:09,364 --> 01:07:11,283 �Helena! 866 01:07:12,577 --> 01:07:14,156 Maldici�n. 867 01:07:20,002 --> 01:07:22,239 - Întoarceţi-vă! Au mers așa! - El a plecat! 868 01:07:22,340 --> 01:07:24,512 - �Mu�vete! - �Oye! 869 01:07:27,777 --> 01:07:30,685 �No vine a rescatarte de tu prometido! 870 01:07:30,786 --> 01:07:32,282 �Rescatarme? 871 01:07:36,826 --> 01:07:39,547 Vreau doar cadranul înapoi. 872 01:07:58,102 --> 01:08:00,231 Mâinile deasupra capului. 873 01:08:00,447 --> 01:08:01,892 Nu a fost cea mai ușoară despărțire a mea. 874 01:08:01,993 --> 01:08:04,400 - Dacă tatăl tău ar fi în viață... - Dar nu este, Indy. 875 01:08:04,501 --> 01:08:05,748 Motorul este prost. 876 01:08:05,849 --> 01:08:08,146 Dacă aș fi avut o figură paternă... 877 01:08:08,258 --> 01:08:11,098 cineva uns pentru acea sarcină. 878 01:08:11,199 --> 01:08:13,563 - Nu ai nici o idee. - Nu te martiriza. 879 01:08:13,664 --> 01:08:16,893 Ce este un naș? 880 01:08:17,149 --> 01:08:19,064 Familia nu a fost niciodată punctul tău forte. 881 01:08:19,268 --> 01:08:22,084 - Apropo, cât e ceasul? - Sunt... 882 01:08:22,185 --> 01:08:23,614 Nu e corect. 883 01:08:23,715 --> 01:08:24,656 Devu�lvemelo. 884 01:08:24,757 --> 01:08:26,591 Era ceasul tatălui meu! 885 01:08:28,718 --> 01:08:30,211 Devu�lveselo. 886 01:08:33,938 --> 01:08:35,439 Vei părăsi orașul cu mine. 887 01:08:35,540 --> 01:08:37,032 Rahim te caută și el. 888 01:08:37,133 --> 01:08:38,340 Vor merge pe aeroportul din Tanger. 889 01:08:38,441 --> 01:08:40,865 Vom lua un tren și apoi un avion în Casablanca. 890 01:08:42,891 --> 01:08:44,513 Ce a fost asta? 891 01:08:49,213 --> 01:08:50,755 Maldici�n. 892 01:08:52,266 --> 01:08:53,589 S�. 893 01:08:53,690 --> 01:08:55,228 Știu, domnule. 894 01:08:56,788 --> 01:08:58,111 �S�, se�or! 895 01:08:59,039 --> 01:09:00,620 Primit. 896 01:09:05,320 --> 01:09:06,515 Au terminat cu tine. 897 01:09:06,616 --> 01:09:08,102 i-am speriat. 898 01:09:08,203 --> 01:09:10,219 - Pentru că ei nu înțeleg. - Nu. 899 01:09:10,320 --> 01:09:12,435 Pentru că asociații săi au ucis trei civili americani... 900 01:09:12,536 --> 01:09:14,943 și a distrus o paradă televizată. 901 01:09:15,044 --> 01:09:18,085 Pentru că l-a părăsit pe președintele SUA... 902 01:09:18,186 --> 01:09:19,194 Am fugit în Maroc... 903 01:09:19,295 --> 01:09:22,313 și a provocat un incident care a necesitat extracție militară! 904 01:09:24,172 --> 01:09:27,307 - Du-mă la DC și îți voi explica totul. - Vor să dispară. 905 01:09:27,408 --> 01:09:29,688 Acum avem jumătate de cadran. 906 01:09:29,789 --> 01:09:31,792 Au vrut să-l facă fericit... 907 01:09:32,055 --> 01:09:33,727 lăsându-l să caute acel lucru. 908 01:09:33,828 --> 01:09:35,178 Nu le-a păsat niciodată. 909 01:09:35,279 --> 01:09:37,881 Le va păsa, domnișoară Mason, când vor înțelege ce faceți. 910 01:09:37,982 --> 01:09:39,697 I-ai dus pe Lună. 911 01:09:39,798 --> 01:09:41,760 Și-au atins scopul. 912 01:09:42,231 --> 01:09:44,763 Puneti-va centurile. Vom ateriza în Spania. 913 01:09:44,864 --> 01:09:46,718 Un C-9 îl va aduce până la Maxwell. 914 01:09:46,819 --> 01:09:48,524 Nu te mai întorci în Alabama! 915 01:09:48,625 --> 01:09:51,336 Avem nevoie de o navă pentru a merge în Marea Mediterană. 916 01:09:51,437 --> 01:09:53,000 Grafikos ne va duce la celălalt... 917 01:09:53,101 --> 01:09:55,253 Vă rog, domnișoară Mason. Vă rog. 918 01:09:55,354 --> 01:09:56,478 Ultime, Schmidt. 919 01:09:56,579 --> 01:09:59,113 Îl cer ca pe o favoare personală. 920 01:09:59,214 --> 01:10:01,219 Este destul de un caz, doctore. 921 01:10:02,355 --> 01:10:03,768 �Oiga! 922 01:10:31,130 --> 01:10:33,261 Schmidt... 923 01:10:33,439 --> 01:10:35,651 Numele meu este Voller. 924 01:10:37,872 --> 01:10:39,833 Jürgen Voller. 925 01:10:52,568 --> 01:10:54,323 Este un armăsar de mare. 926 01:10:54,424 --> 01:10:56,441 Un elicopter american 927 01:10:56,950 --> 01:10:58,962 I-ai cunoscut pe frații Wright? 928 01:10:59,063 --> 01:11:00,533 - Ce? - Fraţii Wright. 929 01:11:00,634 --> 01:11:01,651 Orville și Wilbur. 930 01:11:01,752 --> 01:11:04,134 Au inventat avionul și au locuit în Indiana. 931 01:11:04,235 --> 01:11:05,934 Wilbur s-a născut în Indiana. 932 01:11:06,035 --> 01:11:08,487 Nu sunt din „Indiana”, Teddy. 933 01:11:08,588 --> 01:11:11,510 Iar frații Wright s-au născut în timpul războiului civil. 934 01:11:11,611 --> 01:11:14,349 Credeam că te-ai dus la școală cu ei. 935 01:11:15,225 --> 01:11:17,375 Hai Indy. A fost amuzant. 936 01:11:17,476 --> 01:11:18,939 "Graţios"? 937 01:11:19,476 --> 01:11:23,245 Sunt blocat în Tanger cu un tuk-tuk spart și doi hoți. 938 01:11:23,346 --> 01:11:24,363 Mă vor pentru crimă. 939 01:11:24,464 --> 01:11:26,746 Naziștii au jumătate din cadran... 940 01:11:26,847 --> 01:11:28,865 și caietele tatălui tău. 941 01:11:29,285 --> 01:11:31,045 Am o copie. 942 01:11:31,483 --> 01:11:32,956 Din caiete Le-am copiat. 943 01:11:33,057 --> 01:11:34,563 �D�nde? 944 01:11:35,113 --> 01:11:36,941 Ai memorat cinci caiete? 945 01:11:37,042 --> 01:11:38,344 Șapte. Și bineînțeles că nu. 946 01:11:38,445 --> 01:11:40,672 Jumătate erau plictisitoare. 947 01:11:40,911 --> 01:11:43,863 Doar cele mai importante. 948 01:11:44,299 --> 01:11:45,575 �C�mo qu�? 949 01:11:45,676 --> 01:11:46,950 Unde sunt graficele? 950 01:11:47,051 --> 01:11:48,805 Nimeni nu stie. 951 01:11:48,906 --> 01:11:50,251 - Tata, da. - Nu știu. 952 01:11:50,352 --> 01:11:51,570 - S�. - Nu. 953 01:11:51,671 --> 01:11:53,556 - Ştiam eu. - Ce este Grafikos? 954 01:11:53,657 --> 01:11:54,848 Indicații pentru restul cadranului. 955 01:11:54,949 --> 01:11:56,690 Întreabă-l dacă știe în ce limbă este. 956 01:11:56,791 --> 01:11:58,632 În niciuna. Este în cod. 957 01:11:58,733 --> 01:11:59,992 �Qu� c�digo? 958 01:12:00,093 --> 01:12:01,609 Arhimede folosește codurile. 959 01:12:01,710 --> 01:12:03,309 Liniarul B și pătratul lui Polybius. 960 01:12:03,410 --> 01:12:07,238 Chiar dacă veți găsi Grafikos-ul, nu îl veți putea citi fără mine. 961 01:12:07,339 --> 01:12:08,626 Vă rog. 962 01:12:08,727 --> 01:12:10,882 Tata m-a învățat pe Polybius la nouă ani. 963 01:12:10,983 --> 01:12:12,323 A lăsat note prin casă. 964 01:12:12,424 --> 01:12:13,330 — Îl comanzi pe al patrulea. 965 01:12:13,431 --> 01:12:15,361 „Al�jate de m� co�ac”. 966 01:12:15,799 --> 01:12:17,390 �Y si es lineal B? 967 01:12:17,955 --> 01:12:19,930 50 de lire la care este Polybius. 968 01:12:20,223 --> 01:12:21,554 Da-mi aia. 969 01:12:21,655 --> 01:12:22,974 �Oye! 970 01:12:23,075 --> 01:12:24,121 Nu functioneaza. 971 01:12:24,222 --> 01:12:26,701 Guma marocană este făcută din seva de Manilkara. 972 01:12:26,802 --> 01:12:28,690 Rezistă la căldură 973 01:12:29,566 --> 01:12:31,412 Încearcă să-l smulgi. 974 01:12:35,733 --> 01:12:37,494 - Rupe-o. - Asta e ceea ce fac. 975 01:12:39,867 --> 01:12:41,262 �Eh? 976 01:12:41,363 --> 01:12:43,106 - �Eh? - Fără aguantar. 977 01:12:43,207 --> 01:12:44,990 Nos llevar� a la estaci�n de tren. 978 01:12:45,091 --> 01:12:46,267 „Nu”? 979 01:12:46,368 --> 01:12:47,627 - Te duci acasă? - Nu. 980 01:12:47,728 --> 01:12:49,683 La Casablanca. 981 01:12:49,784 --> 01:12:51,638 Apoi, vei merge cu avionul la Marea Egee. 982 01:12:51,739 --> 01:12:52,914 C�mo t�. 983 01:12:53,015 --> 01:12:54,659 De ce crezi că mergem în Marea Egee? 984 01:12:54,760 --> 01:12:57,834 Trebuie să ajungi la Grafikos, înaintea naziștilor. 985 01:12:57,935 --> 01:13:00,588 Arhimede a fost înconjurat de romani. 986 01:13:00,799 --> 01:13:02,059 �D�nde m�s estar�a? 987 01:13:02,160 --> 01:13:03,150 Marea Egee este imensă, Indy. 988 01:13:03,251 --> 01:13:04,527 Și nu aveți coordonate. 989 01:13:04,628 --> 01:13:06,813 Și nu ai barcă. 990 01:13:09,037 --> 01:13:11,587 Am un vechi prieten în Grecia. 991 01:13:11,688 --> 01:13:13,061 Un scafandru expert. 992 01:13:13,162 --> 01:13:15,216 Cu o navă mare și frumoasă... 993 01:13:15,317 --> 01:13:17,972 asta ne va duce acolo, înainte ca ei să o facă. 994 01:13:18,153 --> 01:13:20,067 Ai nevoie de mine... 995 01:13:20,168 --> 01:13:21,968 si tu sti. 996 01:13:34,739 --> 01:13:37,427 T�NGER 997 01:13:40,182 --> 01:13:42,326 CASABLANCA 998 01:13:48,915 --> 01:13:51,412 GRECIA 999 01:13:51,513 --> 01:13:55,611 ATENA 1000 01:14:11,573 --> 01:14:13,503 �Renny! 1001 01:14:15,032 --> 01:14:16,497 �Indy? 1002 01:14:16,805 --> 01:14:18,478 �Indy! 1003 01:14:23,312 --> 01:14:25,436 Acesta este scafandru expert? 1004 01:14:25,537 --> 01:14:28,360 Este cel mai bun om broască din Spania. 1005 01:14:30,826 --> 01:14:31,404 �Hola! 1006 01:14:31,505 --> 01:14:35,362 Cei mai buni au o barcă de rahat și doar o picior de broască bun? 1007 01:14:35,463 --> 01:14:37,094 Doar este. 1008 01:14:40,052 --> 01:14:41,456 Ai o altă navă. 1009 01:14:41,557 --> 01:14:43,019 Opreste-te acum. 1010 01:14:56,783 --> 01:14:58,458 Să mergem aici. 1011 01:14:59,464 --> 01:15:02,541 Unde au găsit prima parte a Antikythera. 1012 01:15:02,924 --> 01:15:04,512 Dar... 1013 01:15:05,331 --> 01:15:07,262 hai sa mergem mai adanc. 1014 01:15:08,223 --> 01:15:11,892 Tata l-a găsit pe bătrânul scafandru cu bureți, care a găsit cadranul. 1015 01:15:11,993 --> 01:15:13,211 I-au spus... 1016 01:15:13,312 --> 01:15:16,460 că nava romană epavată s-a destrămat... 1017 01:15:16,561 --> 01:15:17,635 20 de metri sub mare. 1018 01:15:17,736 --> 01:15:21,366 Are scheletele a peste 100 de centurioni. 1019 01:15:21,959 --> 01:15:23,553 L-au găsit acolo. 1020 01:15:23,798 --> 01:15:27,898 Dar, a spus că cea mai mare parte a navei s-a desprins... 1021 01:15:27,999 --> 01:15:30,355 și s-a scufundat pe fundul oceanului. 1022 01:15:30,824 --> 01:15:33,009 Foarte adânc pentru scafandrii cu bureți. 1023 01:15:33,418 --> 01:15:36,193 Și tata s-a întrebat, de ce o navă de război romană... 1024 01:15:36,294 --> 01:15:40,266 zarpar�a din Siracuza cu 100 de centurioni? 1025 01:15:43,355 --> 01:15:47,370 Nu au făcut o plimbare la jumătate de cadran. 1026 01:15:50,628 --> 01:15:52,770 Țineți-vă de grafică... 1027 01:15:55,093 --> 01:15:57,831 și au căutat restul cadranului. 1028 01:16:00,393 --> 01:16:02,667 Tatăl tău a fost un geniu. 1029 01:16:02,850 --> 01:16:04,397 S�. 1030 01:16:05,215 --> 01:16:06,805 Era. 1031 01:16:20,685 --> 01:16:21,931 Alege o carte. 1032 01:16:26,099 --> 01:16:27,732 Șapte de pică. 1033 01:16:30,452 --> 01:16:31,826 Cum o faci? 1034 01:16:31,927 --> 01:16:33,559 Oh. 1035 01:16:33,742 --> 01:16:35,118 Din nou. 1036 01:16:38,405 --> 01:16:40,930 Alege un card, dr. Jones. 1037 01:16:47,945 --> 01:16:49,621 Șapte de pică! 1038 01:16:51,036 --> 01:16:52,011 Fă magie. 1039 01:16:52,112 --> 01:16:53,530 Este o punte proastă. 1040 01:16:53,631 --> 01:16:55,220 Nu. 1041 01:16:55,599 --> 01:16:57,273 Forțez scrisoarea. 1042 01:16:57,374 --> 01:16:58,675 am lovit alb... 1043 01:16:58,776 --> 01:16:59,992 și tu... 1044 01:17:00,093 --> 01:17:01,085 sentimentul de a putea alege... 1045 01:17:01,186 --> 01:17:04,009 dar îl pun să aleagă cardul pe care îl vreau. 1046 01:17:05,624 --> 01:17:07,386 „El blanco”. 1047 01:17:09,635 --> 01:17:11,717 Da. Mâine va fi o zi grozavă. 1048 01:17:11,818 --> 01:17:14,216 Va verifica liniile de oxigen. 1049 01:17:19,602 --> 01:17:21,321 Noapte bună. 1050 01:17:23,856 --> 01:17:27,573 Îți amintești că ai văzut întâlniri în caietele tatălui tău? 1051 01:17:28,279 --> 01:17:29,652 �Fechas? 1052 01:17:29,753 --> 01:17:31,639 Ce date? 1053 01:17:32,022 --> 01:17:33,654 Este 1054 01:17:36,642 --> 01:17:39,764 Scris din nou și din nou în această scrisoare. 1055 01:17:40,713 --> 01:17:44,268 20 august 1969. Asta în trei zile. 1056 01:17:44,369 --> 01:17:46,736 Și aceeași dată în 1939. 1057 01:17:46,837 --> 01:17:49,832 Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia. 1058 01:17:51,586 --> 01:17:53,219 Aștepta. 1059 01:17:53,430 --> 01:17:56,422 Crezi acum că cadranul are puteri magice? 1060 01:17:57,088 --> 01:17:59,739 Nu cred în magie, Wombat. 1061 01:18:00,941 --> 01:18:03,892 Dar uneori, în viața mea, am văzut lucruri. 1062 01:18:06,529 --> 01:18:08,930 Lucruri pe care nu le pot explica. 1063 01:18:09,534 --> 01:18:12,143 Și am ajuns să cred că nu este atât de mult... 1064 01:18:12,244 --> 01:18:14,239 ce credeţi... 1065 01:18:14,340 --> 01:18:17,206 Dar cât de puternic crezi asta. 1066 01:18:19,784 --> 01:18:21,671 Am văzut și eu lucruri, Indy. 1067 01:18:21,950 --> 01:18:24,631 Doar merita crezut... 1068 01:18:24,732 --> 01:18:27,044 în bani. 1069 01:18:28,631 --> 01:18:30,306 Clar. 1070 01:18:35,619 --> 01:18:37,381 Dacă ai putea merge în trecut? 1071 01:18:39,064 --> 01:18:40,739 �Qu� har�as? 1072 01:18:41,390 --> 01:18:43,447 Vezi războiul troian? 1073 01:18:44,169 --> 01:18:46,141 „Vizitați o Cleopatra? 1074 01:18:49,044 --> 01:18:51,784 Ar împiedica fiul meu să se înroleze. 1075 01:18:54,419 --> 01:18:56,775 S-a pregătit să te mulțumească? 1076 01:18:57,226 --> 01:19:00,051 Nu, doar pentru a mă enerva. 1077 01:19:03,053 --> 01:19:05,877 Cum l-ai fi oprit? 1078 01:19:09,473 --> 01:19:11,917 I-aș fi spus că va muri. 1079 01:19:18,322 --> 01:19:20,848 I-aș spune că mama lui... 1080 01:19:22,830 --> 01:19:25,270 durerea lui nu avea sfârșit. 1081 01:19:26,529 --> 01:19:28,884 Că tatăl lui... 1082 01:19:31,081 --> 01:19:33,608 Nu am putut să o consolez. 1083 01:19:36,212 --> 01:19:39,334 Și că pierderea le-ar pune capăt căsătoriei. 1084 01:19:52,813 --> 01:19:54,616 Încă purtați inelul. 1085 01:20:17,255 --> 01:20:18,846 Este promițător. 1086 01:20:26,797 --> 01:20:28,810 Mai promițătoare. 1087 01:20:33,786 --> 01:20:35,460 Ora. 1088 01:20:37,303 --> 01:20:39,870 Pune-ți uneltele. Ei asteapta. 1089 01:20:43,793 --> 01:20:45,002 Ora. 1090 01:20:45,879 --> 01:20:47,383 Vino aici. 1091 01:20:47,707 --> 01:20:49,281 Bine. 1092 01:20:49,382 --> 01:20:50,101 Îți arăt ceva. 1093 01:20:50,202 --> 01:20:52,683 Doamne, asta pare important. 1094 01:20:55,688 --> 01:20:56,267 În jurul frânghiei... 1095 01:20:56,368 --> 01:20:58,807 Să mergem adânc. 1096 01:20:58,908 --> 01:21:01,983 Coborâți repede și respirați prin aceste furtunuri. 1097 01:21:02,084 --> 01:21:03,103 �S�? 1098 01:21:03,204 --> 01:21:04,803 Păstrați separat. 1099 01:21:04,904 --> 01:21:06,872 Nu te intersecta. Bine? 1100 01:21:06,973 --> 01:21:08,306 Nu putem sta mult. 1101 01:21:08,407 --> 01:21:12,377 Am o metodă care previne în general embolia gazoasă. 1102 01:21:12,644 --> 01:21:13,719 - �Generalmente? - S�. 1103 01:21:13,820 --> 01:21:15,139 Eu o numesc „rebound”. 1104 01:21:15,240 --> 01:21:16,172 Coboara repede... 1105 01:21:16,273 --> 01:21:18,456 trei minute în jos, iar ei urcă. 1106 01:21:18,557 --> 01:21:19,447 �Trei minute! 1107 01:21:19,548 --> 01:21:21,946 Nici o secundă mai mult. 1108 01:21:22,215 --> 01:21:23,433 Trei minute. 1109 01:21:23,534 --> 01:21:24,482 Da asta e. 1110 01:21:24,583 --> 01:21:27,021 - Și bricheta mea? - Nu ştiu, căpitane. 1111 01:21:27,760 --> 01:21:29,351 Trebuie sa mergem. 1112 01:21:31,486 --> 01:21:32,492 O mică întrebare. 1113 01:21:32,593 --> 01:21:34,181 Ce este asta? 1114 01:21:34,282 --> 01:21:35,467 - �Tiburones? - Nu. 1115 01:21:35,568 --> 01:21:38,564 Nu. Nu sunt rechini aici. Sunt anghile. 1116 01:21:39,056 --> 01:21:40,562 �Anguilas? 1117 01:21:41,482 --> 01:21:42,443 De obicei sunt fete. 1118 01:21:42,544 --> 01:21:44,272 Și uneori sunt mari. Doi metri. 1119 01:21:44,373 --> 01:21:46,443 Dar dacă îi vezi, nu te mișca. 1120 01:21:46,544 --> 01:21:49,761 Dacă mușcă, blochează maxilarul. Da. 1121 01:21:49,862 --> 01:21:51,876 Arată ca niște șerpi. 1122 01:21:52,157 --> 01:21:53,460 Nu, nu seamănă. 1123 01:21:53,561 --> 01:21:55,855 Private Co�ac raportare pentru serviciu. 1124 01:21:55,956 --> 01:21:57,373 Nu vii, Teddy? 1125 01:21:57,474 --> 01:21:58,891 Nu știu să înot. 1126 01:21:58,992 --> 01:21:59,967 Ce norocos este. 1127 01:22:00,068 --> 01:22:01,999 Toți știu să înoate. 1128 01:22:03,258 --> 01:22:05,869 Atingeți și trageți. 1129 01:22:07,255 --> 01:22:10,164 Rămâi cu Hector și urmărește-ne rândurile. 1130 01:22:13,382 --> 01:22:15,183 E timpul, tovarăşe. 1131 01:24:02,856 --> 01:24:04,360 �Două minute? 1132 01:25:35,143 --> 01:25:36,647 Eu insumi. 1133 01:25:52,484 --> 01:25:53,995 �No! 1134 01:26:17,055 --> 01:26:18,303 Mira. 1135 01:26:49,987 --> 01:26:51,405 �Deprisa! 1136 01:27:05,914 --> 01:27:07,927 �Helena! 1137 01:27:16,322 --> 01:27:19,154 Haide. Asta e, asta e. 1138 01:27:19,662 --> 01:27:21,419 De est�. 1139 01:27:43,974 --> 01:27:45,857 Cine sunt acești oameni? 1140 01:27:47,807 --> 01:27:48,485 Naziștii ei. 1141 01:27:48,586 --> 01:27:51,219 Mai întâi, dă-mi înapoi cadranul meu, doctore Jones... 1142 01:27:51,320 --> 01:27:54,734 și acum, îmi aduce Grafikos-ul. 1143 01:27:55,356 --> 01:27:57,805 Mă bucur că profitați de timpul de pensionare. 1144 01:27:57,906 --> 01:28:00,152 Ar fi trebuit să-l retrag când puteam. 1145 01:28:00,253 --> 01:28:01,581 Și sponsorii tăi? 1146 01:28:01,682 --> 01:28:03,265 Acum sunt singur. 1147 01:28:03,366 --> 01:28:05,352 Lucrurile merg înainte, dr. Jones. 1148 01:28:05,551 --> 01:28:07,097 Si cateodata... 1149 01:28:08,112 --> 01:28:10,550 înapoi. 1150 01:28:13,109 --> 01:28:15,973 Să ne simțim confortabil și să vorbim puțin. 1151 01:28:42,432 --> 01:28:43,858 Ce limba este? 1152 01:28:43,959 --> 01:28:46,654 Nu este o limbă. 1153 01:28:46,764 --> 01:28:48,436 Este un cod. 1154 01:28:48,802 --> 01:28:50,305 Polibiul. 1155 01:28:50,502 --> 01:28:52,473 Îmi datorezi 50 de lire sterline. 1156 01:28:54,113 --> 01:28:56,634 - Nu știi cifrul lui Polybius? - Nu. 1157 01:28:57,850 --> 01:28:59,864 Dar se pare că o faci. 1158 01:29:03,668 --> 01:29:05,214 Citește, te rog. 1159 01:29:13,013 --> 01:29:14,602 Nu. 1160 01:29:19,921 --> 01:29:21,338 Indy... 1161 01:29:31,845 --> 01:29:33,731 Acum te simți util? 1162 01:29:36,717 --> 01:29:38,178 Sunt. 1163 01:29:40,554 --> 01:29:41,855 Îl înțeleg foarte bine. 1164 01:29:41,956 --> 01:29:43,502 �No! 1165 01:29:44,660 --> 01:29:45,830 Perdn, Indy. 1166 01:29:45,931 --> 01:29:47,903 Să mor nobil nu este treaba mea. 1167 01:29:48,072 --> 01:29:49,301 S�lo... 1168 01:29:49,402 --> 01:29:51,140 E rece, matematică grea. 1169 01:29:51,241 --> 01:29:53,680 Îl descifrez și îl ajut să găsească cealaltă jumătate... 1170 01:29:54,470 --> 01:29:56,252 Pentru o sută de mii de dolari. Bani gheata. 1171 01:29:56,353 --> 01:29:57,866 Helena... 1172 01:29:57,967 --> 01:30:00,067 T�melo o d�jelo. 1173 01:30:00,476 --> 01:30:02,658 S-a făcut. 1174 01:30:15,084 --> 01:30:17,436 El nu te va plăti niciodată. 1175 01:30:18,313 --> 01:30:22,280 Vei vedea că asta valorează mai mult decât ceea ce ai cerut. 1176 01:30:30,771 --> 01:30:32,429 - Teddy. - Helena... 1177 01:30:32,530 --> 01:30:34,840 nu o face. 1178 01:30:39,013 --> 01:30:41,113 Să vedem ce avem aici. 1179 01:30:42,625 --> 01:30:44,519 "Mi Makhana..." 1180 01:30:44,620 --> 01:30:46,123 o mare "mquina"... 1181 01:30:46,743 --> 01:30:50,240 „intinde-te cu mine, în orașul pe care l-am plecat. 1182 01:30:50,341 --> 01:30:52,788 „Unde lupii îi învață pe oameni să meargă. 1183 01:30:52,889 --> 01:30:57,660 — Sub nouă ani, mint. 1184 01:30:59,867 --> 01:31:01,735 Un singur lucru stă acolo unde este pentru totdeauna. 1185 01:31:01,836 --> 01:31:05,209 Mortul, dacă cadranul este cu el, atunci... 1186 01:31:06,323 --> 01:31:08,221 Indică cum să ajungi la mormântul lui. 1187 01:31:08,322 --> 01:31:10,289 �La tumba de Arqu�medes? 1188 01:31:11,124 --> 01:31:13,519 Nedescoperit de două milenii. 1189 01:31:15,967 --> 01:31:18,147 „La ciudad que deja”. 1190 01:31:18,741 --> 01:31:22,876 Arhimede a locuit în două locuri, așa că a lăsat doar unul. 1191 01:31:23,073 --> 01:31:25,682 Stie cineva? In fundal? 1192 01:31:25,906 --> 01:31:27,562 Toată lumea știe, Indy. 1193 01:31:27,663 --> 01:31:28,479 Până la acest clovn. 1194 01:31:28,580 --> 01:31:30,010 Alejandr�a. 1195 01:31:30,111 --> 01:31:31,784 Remarcabil. 1196 01:31:32,462 --> 01:31:34,593 „Lobo” este greacă pentru „lycos”. 1197 01:31:34,694 --> 01:31:37,075 Es la ra�z de „lyceum” sau „școală”. 1198 01:31:37,176 --> 01:31:40,420 Și „plimbare” în doric, se spune... 1199 01:31:41,409 --> 01:31:42,871 „peripatio”. 1200 01:31:43,333 --> 01:31:46,409 Dar este și cuvântul pentru... 1201 01:31:51,321 --> 01:31:53,928 Am crezut că ai o scânteie. 1202 01:31:55,766 --> 01:31:59,033 „Peripatio” înseamnă „cabină”... 1203 01:31:59,134 --> 01:32:01,525 dar și „numărare”. 1204 01:32:01,626 --> 01:32:05,423 „Unde lupii îi învață pe oameni să meargă”... 1205 01:32:05,634 --> 01:32:08,540 - Ar fi... - Şcoala de Matematică. 1206 01:32:09,245 --> 01:32:10,885 Corect. 1207 01:32:10,986 --> 01:32:13,167 Următoarea secțiune este ușoară. 1208 01:32:13,828 --> 01:32:16,017 „Sub noua”? 1209 01:32:16,509 --> 01:32:17,936 Sunt nouă muze. 1210 01:32:18,037 --> 01:32:19,213 Muzeul. 1211 01:32:19,314 --> 01:32:21,783 În greacă, marea bibliotecă a Alexandriei. 1212 01:32:21,884 --> 01:32:25,835 Care, după cum știm, are nouă statui care susțin acoperișul. 1213 01:32:25,936 --> 01:32:27,483 �Me permite? 1214 01:32:28,144 --> 01:32:29,563 Mulțumesc. 1215 01:32:30,381 --> 01:32:33,710 Cele nouă muze, în ordine inversă... 1216 01:32:34,587 --> 01:32:38,169 fiul Callope... Urania. 1217 01:32:39,515 --> 01:32:41,208 Polimnia... 1218 01:32:41,309 --> 01:32:43,292 - Erat... - Polimnia. 1219 01:32:43,393 --> 01:32:46,364 Și Meli cum o cheamă... 1220 01:32:46,465 --> 01:32:47,764 altul... 1221 01:32:47,865 --> 01:32:49,369 Tal�a... 1222 01:32:49,479 --> 01:32:50,682 Euterpe... 1223 01:32:50,783 --> 01:32:53,430 dar primul este... 1224 01:32:53,531 --> 01:32:54,949 Cl�o. 1225 01:32:55,906 --> 01:32:57,222 Muza istoriei și a timpului. 1226 01:32:57,323 --> 01:32:58,523 Că Arhimede... 1227 01:32:58,624 --> 01:32:59,785 - a fost foarte inteligent. - Intrarea... 1228 01:32:59,886 --> 01:33:02,277 până la mormânt, este lângă Școala de Matematică... 1229 01:33:02,378 --> 01:33:04,145 sub o statuie a lui Cl�o... 1230 01:33:04,246 --> 01:33:07,076 în ruinele marii biblioteci din Alexandria. 1231 01:33:07,177 --> 01:33:09,104 Steaua de aur pentru Dr. Brains. 1232 01:33:10,065 --> 01:33:11,314 �Teddy! 1233 01:33:20,824 --> 01:33:22,921 Vai de Graphikos! 1234 01:33:49,843 --> 01:33:52,706 Am mai spus-o și o mai spun! 1235 01:33:52,807 --> 01:33:56,110 Când ești în criză, folosește dinamită. 1236 01:33:57,130 --> 01:33:59,257 Prietenul meu tocmai a fost ucis. 1237 01:34:04,164 --> 01:34:05,542 Îmi pare rău. 1238 01:34:05,643 --> 01:34:07,979 Și le-ai spus totul. 1239 01:34:08,797 --> 01:34:10,458 Cuvant cu cuvant. 1240 01:34:10,580 --> 01:34:13,020 Dar Arhimede nu a făcut totul atât de ușor. 1241 01:34:13,121 --> 01:34:15,623 Mormântul nu se află de fapt în Alexandria. 1242 01:34:28,737 --> 01:34:30,237 �Ce tot? 1243 01:34:30,338 --> 01:34:32,594 pătratul Polybius. 1244 01:34:32,695 --> 01:34:34,442 Din ce este făcut? 1245 01:34:36,259 --> 01:34:38,091 Ceară și lemn. 1246 01:34:39,183 --> 01:34:41,054 �Algo m�s? 1247 01:34:44,029 --> 01:34:45,521 E greu. 1248 01:34:47,945 --> 01:34:49,731 Supraponderal. 1249 01:34:51,072 --> 01:34:52,733 Da-mi aia. 1250 01:35:32,607 --> 01:35:34,361 Este aur solid? 1251 01:35:34,462 --> 01:35:36,333 Aur antic. 1252 01:35:36,939 --> 01:35:38,477 De la Nil. 1253 01:35:39,794 --> 01:35:41,245 Ține-o, Teddy. 1254 01:35:52,262 --> 01:35:53,185 Vindem asta... 1255 01:35:53,286 --> 01:35:55,098 si nu vom mai avea probleme si vom avea din belsug. 1256 01:35:55,199 --> 01:35:56,289 Am clientul potrivit. 1257 01:35:56,390 --> 01:35:59,824 - O bătrână ducesă de Gibraltar... - Va merge la un muzeu. 1258 01:36:02,709 --> 01:36:04,581 Ia cârma, Teddy. 1259 01:36:10,781 --> 01:36:12,359 �Qu� zaruri? 1260 01:36:13,999 --> 01:36:17,462 „Căutați unde Dionisio... 1261 01:36:17,563 --> 01:36:20,909 "auzi fiecare șoaptă... 1262 01:36:21,241 --> 01:36:23,956 „ca un uragan”. 1263 01:36:26,087 --> 01:36:28,128 Ureche. 1264 01:36:28,293 --> 01:36:30,711 peștera lui Dionysos. 1265 01:36:31,086 --> 01:36:32,666 �D�nde est�? 1266 01:36:33,391 --> 01:36:35,052 În Sicilia. 1267 01:36:35,858 --> 01:36:38,532 - Cât combustibil avem? - Rezervor plin. 1268 01:36:47,035 --> 01:36:48,115 Van al Oeste. 1269 01:36:48,216 --> 01:36:49,294 SIRACUZĂ 1270 01:36:49,395 --> 01:36:50,290 Nu spre Est. 1271 01:36:50,391 --> 01:36:53,485 SICILIA 1272 01:37:19,101 --> 01:37:20,197 Vreau papaya. 1273 01:37:20,298 --> 01:37:21,960 Cât costã? 1274 01:37:24,747 --> 01:37:26,196 Toma. 1275 01:37:28,552 --> 01:37:31,350 Uită-te la copilul ăla cu pălăria lui de paie. 1276 01:37:31,821 --> 01:37:33,359 Aici. 1277 01:37:36,451 --> 01:37:37,902 A intelege. 1278 01:37:38,352 --> 01:37:40,223 Ce crezi? 1279 01:37:46,606 --> 01:37:48,521 Ce facem? 1280 01:37:49,429 --> 01:37:51,184 Sperăm să închidă totul în peșteri. 1281 01:37:51,285 --> 01:37:52,926 Este plin de turiști. 1282 01:37:53,027 --> 01:37:55,909 Va fi el la conducere acum? 1283 01:37:56,816 --> 01:37:58,859 Nu, Teddy. 1284 01:37:59,540 --> 01:38:03,144 Am crezut că suntem în asta din motive greșite. 1285 01:38:03,245 --> 01:38:05,033 Asta e corect. 1286 01:38:08,022 --> 01:38:08,772 Fara indoiala. 1287 01:38:08,873 --> 01:38:12,262 Știi că nu ne va lăsa niciodată să vindem nimic din asta. 1288 01:38:13,371 --> 01:38:15,024 Încă sunt la conducere, Teddy. 1289 01:38:15,125 --> 01:38:17,713 Helena, �ven aqu�! �Ay�dame! 1290 01:38:23,001 --> 01:38:24,747 Cât de risipitor. 1291 01:38:25,488 --> 01:38:26,578 Iată rucsacul tău. 1292 01:38:26,679 --> 01:38:28,258 Și copilul? 1293 01:38:41,534 --> 01:38:43,176 �Cuidado! 1294 01:38:43,277 --> 01:38:45,191 Ce e în neregulă cu tine? 1295 01:39:13,015 --> 01:39:14,898 Ora. 1296 01:39:16,167 --> 01:39:17,563 A intelege. 1297 01:39:19,854 --> 01:39:23,706 �Su�ltame! 1298 01:39:30,746 --> 01:39:33,589 Să încetinim! Să mergem! 1299 01:39:36,787 --> 01:39:38,110 �Oigan! 1300 01:39:48,633 --> 01:39:50,296 �Helena! 1301 01:39:51,135 --> 01:39:53,217 L-au prins pe Teddy. 1302 01:39:54,629 --> 01:39:56,502 L-au dus pe deal. 1303 01:40:16,464 --> 01:40:17,726 �Qu� le har�n? 1304 01:40:17,827 --> 01:40:21,090 Știe despre Ureche, ce spune Grafikos. 1305 01:40:21,570 --> 01:40:23,316 Nu te vor răni. 1306 01:40:23,417 --> 01:40:25,203 O vor folosi... 1307 01:40:25,311 --> 01:40:27,554 pentru a ajunge la cealaltă jumătate a cadranului. 1308 01:40:27,655 --> 01:40:29,652 Trebuie să ajungem mai întâi acolo. 1309 01:40:41,621 --> 01:40:45,732 Reginele colonizatoare au construit multe orașe în Sicilia. 1310 01:40:45,833 --> 01:40:47,706 - Este... - Andando. 1311 01:40:48,025 --> 01:40:50,910 Este cel mai vechi templu grecesc. 1312 01:40:51,847 --> 01:40:53,846 Peștera este acolo. 1313 01:41:03,499 --> 01:41:05,751 �Podrame și m�spido? 1314 01:41:14,450 --> 01:41:16,533 Urechea lui Dionysos. 1315 01:41:38,740 --> 01:41:42,843 „Căutați unde Dionisio aude fiecare șoaptă ca un uragan”. 1316 01:41:43,555 --> 01:41:45,133 Qu� eco. 1317 01:41:46,193 --> 01:41:49,372 Faceți zgomot, până când știți unde este mai tare. 1318 01:42:06,401 --> 01:42:07,810 Pentru. 1319 01:42:15,022 --> 01:42:16,810 Este aici. 1320 01:42:21,071 --> 01:42:22,354 Un fronton grecesc. 1321 01:42:23,276 --> 01:42:24,896 O intrare. 1322 01:42:25,621 --> 01:42:27,197 Asta obișnuia să fie. 1323 01:42:30,116 --> 01:42:31,695 Una media Luna. 1324 01:42:33,834 --> 01:42:35,495 Como la de la Grafikos. 1325 01:42:42,626 --> 01:42:45,044 Există o deschidere acolo. 1326 01:42:51,319 --> 01:42:52,812 "Ești bine ah?" 1327 01:42:53,141 --> 01:42:54,633 S�. 1328 01:42:56,803 --> 01:42:58,467 Nu te miști. 1329 01:43:00,485 --> 01:43:02,275 Ma gandesc. 1330 01:43:04,614 --> 01:43:06,107 �En qu�? 1331 01:43:06,678 --> 01:43:09,819 Ce naiba caut aici, la 40 de picioare în aer... 1332 01:43:09,920 --> 01:43:11,530 umeri răi... 1333 01:43:11,631 --> 01:43:13,526 coloana vertebrala proasta... 1334 01:43:13,627 --> 01:43:16,023 cu o placă pe un picior și șuruburi pe celălalt. 1335 01:43:16,124 --> 01:43:17,955 Da inteleg. 1336 01:43:18,078 --> 01:43:19,823 Nu, nu înțelegi. 1337 01:43:20,156 --> 01:43:21,945 Ai jumătate de vârsta mea. 1338 01:43:22,188 --> 01:43:24,967 Nu ai fost forțat să bei sângele lui Kali. 1339 01:43:25,068 --> 01:43:26,942 Nu. Mi se pare corect. 1340 01:43:27,174 --> 01:43:29,552 Nu te-au torturat cu voodoo. 1341 01:43:30,391 --> 01:43:33,040 Și cred, dar nu cred că ai fost împușcat de nouă ori... 1342 01:43:33,141 --> 01:43:36,234 inclusiv momentul în care tatăl tău m-a împușcat. 1343 01:43:37,452 --> 01:43:39,273 �Pap� dispar�? 1344 01:43:39,374 --> 01:43:40,721 Nu vorbi cu mine. 1345 01:43:40,822 --> 01:43:42,570 Continua. Te seguir�. 1346 01:43:50,973 --> 01:43:51,622 Nu Nu NU. 1347 01:43:51,723 --> 01:43:53,550 Închidem. 1348 01:43:53,651 --> 01:43:54,489 Uita-te in jurul tau. 1349 01:43:54,590 --> 01:43:56,174 - Închidem. - Peștera lui Dionysos. 1350 01:43:56,275 --> 01:43:57,086 Nu Nu NU. 1351 01:43:57,187 --> 01:43:59,650 Este inchis pentru renovari... 1352 01:44:01,191 --> 01:44:02,283 am sa intreb din nou. 1353 01:44:02,384 --> 01:44:04,849 Unde este peștera lui Dionysos? 1354 01:44:24,074 --> 01:44:26,874 Ce se întâmplă? Ești îngrijorat pentru copil? 1355 01:44:27,373 --> 01:44:29,185 Ești sigur că nu-l vor răni? 1356 01:44:29,286 --> 01:44:30,573 A jucat bine. 1357 01:44:30,674 --> 01:44:32,336 El este inteligent. 1358 01:44:33,481 --> 01:44:35,479 Unde l-ai găsit? 1359 01:44:35,829 --> 01:44:41,304 A vrut să-mi fure geanta în afara unui Cazinou din Marrakech, când avea 10 ani. 1360 01:44:41,405 --> 01:44:43,324 L-am lovit cu ușa mașinii... 1361 01:44:43,425 --> 01:44:45,937 dar nu mi-am dat drumul și nici eu. 1362 01:44:46,038 --> 01:44:48,208 Și de atunci suntem împreună. 1363 01:44:48,736 --> 01:44:51,323 Credeam că îți pasă doar de bani. 1364 01:44:51,813 --> 01:44:53,430 Asta e corect. 1365 01:44:55,997 --> 01:45:00,012 Nimeni nu memorează fiecare pagină din caietele tatălui lor mort... 1366 01:45:00,113 --> 01:45:01,815 pentru bani. 1367 01:45:07,864 --> 01:45:09,485 — Domnule Voller! 1368 01:45:19,494 --> 01:45:21,450 Au mers așa. 1369 01:45:31,267 --> 01:45:32,929 �Por qu�? 1370 01:45:36,895 --> 01:45:39,358 Să mergem. 1371 01:45:40,791 --> 01:45:42,369 Merge. 1372 01:45:46,461 --> 01:45:47,997 Raiuri... 1373 01:45:50,381 --> 01:45:54,157 �Dios m�o! 1374 01:45:54,258 --> 01:45:56,087 - �Dios! - Nu. 1375 01:45:56,948 --> 01:45:58,147 �Dios m�o! 1376 01:46:02,518 --> 01:46:04,136 nu le mai am? 1377 01:46:04,606 --> 01:46:06,355 - Scoate-le! - Aștepta. 1378 01:46:18,966 --> 01:46:20,543 Ce este asta? 1379 01:46:23,012 --> 01:46:24,675 Metan. 1380 01:46:25,552 --> 01:46:26,828 nu respiri 1381 01:46:26,929 --> 01:46:28,549 Ce nu respiri? 1382 01:46:31,550 --> 01:46:33,549 Trebuie să plecăm de aici. 1383 01:46:42,073 --> 01:46:43,609 Atena. 1384 01:46:44,527 --> 01:46:46,484 Zeița războiului. 1385 01:46:48,599 --> 01:46:50,429 Și de rațiune. 1386 01:46:54,118 --> 01:46:56,034 "Bajo la Luna... 1387 01:46:57,843 --> 01:47:00,430 „viața stă la picioarele tale”. 1388 01:47:07,618 --> 01:47:09,534 Deplasarea apei. 1389 01:47:09,827 --> 01:47:11,141 Intră în piscină! 1390 01:47:11,242 --> 01:47:13,490 De ce? Ajută-mă să deschid ușa. 1391 01:47:13,591 --> 01:47:15,344 Nu au ieșit pe uși! 1392 01:47:15,445 --> 01:47:16,978 �Ven a la piscina! 1393 01:47:17,137 --> 01:47:19,003 O să intru în piscină. 1394 01:47:19,104 --> 01:47:20,642 Ay�dame. 1395 01:47:23,140 --> 01:47:25,686 Arhimede a fost fascinat de... 1396 01:47:26,663 --> 01:47:29,209 deplasarea apei! 1397 01:48:09,668 --> 01:48:12,305 - �Oye! �Regresa! - �Klaber! 1398 01:48:25,976 --> 01:48:28,157 Nu trebuie să faci asta! 1399 01:48:53,368 --> 01:48:54,614 �Oye! 1400 01:48:55,710 --> 01:48:56,950 Da-mi aia! 1401 01:48:58,041 --> 01:48:59,493 �No! 1402 01:49:06,479 --> 01:49:08,059 �D�jalos! 1403 01:49:08,510 --> 01:49:10,675 Am zis să-i lași. 1404 01:49:34,407 --> 01:49:40,618 Atingeți și trageți. 1405 01:50:08,553 --> 01:50:11,184 mormântul lui Arhimede. 1406 01:50:38,972 --> 01:50:40,932 Prinde acel colț. 1407 01:51:26,387 --> 01:51:27,965 Indy. 1408 01:51:29,776 --> 01:51:31,817 Este friso... 1409 01:51:33,819 --> 01:51:35,152 Este un Phoenix. 1410 01:51:35,253 --> 01:51:36,232 Un �cono com�n. 1411 01:51:36,333 --> 01:51:38,672 Nu. Uite, nu este. 1412 01:51:39,694 --> 01:51:42,072 Acest Phoenix are elice. 1413 01:51:50,272 --> 01:51:52,354 Ce caută asta aici? 1414 01:52:00,508 --> 01:52:04,072 Ceasurile nu vor fi inventate pentru un alt mileniu... 1415 01:52:04,173 --> 01:52:06,763 darămite celor de brățară. 1416 01:52:08,119 --> 01:52:09,950 Arhimede le-a folosit. 1417 01:52:12,938 --> 01:52:14,987 Pap� ten�a raz�n. 1418 01:52:15,088 --> 01:52:15,857 Funcționează. 1419 01:52:15,958 --> 01:52:18,754 Bineînțeles că da, domnișoară Shaw. 1420 01:52:20,295 --> 01:52:22,677 Matematica funcționează. 1421 01:52:22,799 --> 01:52:26,443 Au cucerit spațiul și vor cuceri timpul. 1422 01:52:33,628 --> 01:52:35,533 Ți-ai pierdut deja fiul, dr. Jones. 1423 01:52:35,634 --> 01:52:36,588 Soția lui a plecat. 1424 01:52:36,689 --> 01:52:39,742 Vrei să-ți pierzi fiica? 1425 01:52:41,699 --> 01:52:43,216 �Por qu�? 1426 01:52:43,317 --> 01:52:46,624 Pentru o lume căreia nu-i pasă de oameni ca noi? 1427 01:52:57,212 --> 01:52:58,705 Mulțumesc. 1428 01:53:36,294 --> 01:53:38,293 Cel mai bun moment din istorie. 1429 01:53:44,865 --> 01:53:46,781 Sfârșitul lui. 1430 01:53:53,982 --> 01:53:55,518 Adu-mi pistolul! 1431 01:54:05,174 --> 01:54:06,607 S�calo de aqu�. 1432 01:54:06,708 --> 01:54:08,202 Teddy. 1433 01:54:08,945 --> 01:54:09,709 �Teddy! 1434 01:54:09,810 --> 01:54:11,230 �Vamos! �Ve! 1435 01:54:11,331 --> 01:54:12,828 Aici. rapid. 1436 01:54:16,244 --> 01:54:17,656 �Vete! 1437 01:54:21,418 --> 01:54:22,792 �Indy! 1438 01:54:24,214 --> 01:54:26,870 �Vete! 1439 01:54:26,971 --> 01:54:28,684 �Alto! 1440 01:54:31,420 --> 01:54:33,514 Ce acum? 1441 01:54:34,414 --> 01:54:35,998 Tr�elo. 1442 01:54:43,667 --> 01:54:44,511 �Vamos, Helena! 1443 01:54:44,612 --> 01:54:46,237 - Teddy, nu-l putem lăsa. - Nu vom face! 1444 01:54:46,338 --> 01:54:48,176 �S�gueme! 1445 01:54:49,159 --> 01:54:50,786 �Caminen! 1446 01:54:54,156 --> 01:54:55,574 Să mergem. 1447 01:55:09,558 --> 01:55:12,161 Teddy. Să mergem. Avem o mașină. 1448 01:55:16,466 --> 01:55:18,009 La dracu. 1449 01:55:23,613 --> 01:55:25,238 Qu�date aqu�. 1450 01:55:43,459 --> 01:55:45,088 S�bete. 1451 01:55:48,275 --> 01:55:51,813 Prima emisferă stabilește destinația. 1452 01:55:52,426 --> 01:55:56,345 Al doilea, calculează locația fisurii... 1453 01:55:57,300 --> 01:55:59,616 în coordonatele alexandrine. 1454 01:55:59,717 --> 01:56:03,209 Lăsați Messner să le convertească în longitudine și latitudine... 1455 01:56:03,714 --> 01:56:06,275 și să le transmită piloților puncte de referință. 1456 01:56:17,628 --> 01:56:19,763 O scurtatura. 1457 01:56:24,220 --> 01:56:28,603 - Ai coordonatele pentru 37.07? - Cine va fi? 1458 01:56:28,704 --> 01:56:30,587 �Churchill? 1459 01:56:31,276 --> 01:56:32,858 �Ike? 1460 01:56:34,578 --> 01:56:37,648 Pe cine va ucide pentru a câștiga războiul? 1461 01:56:37,887 --> 01:56:40,835 În câteva minute, cu ajutorul lui Arhimede... 1462 01:56:40,936 --> 01:56:43,455 Vom zbura în ochiul acestei furtuni... 1463 01:56:43,649 --> 01:56:45,462 și vom traversa spațiul aerian sicilian... 1464 01:56:45,563 --> 01:56:49,732 la 20 august 1939. 1465 01:56:50,243 --> 01:56:54,458 Vom merge spre nord pe cer prietenos, cu combustibil pentru a ajunge la Munchen. 1466 01:56:55,322 --> 01:56:57,140 Prada mea mă va aștepta... 1467 01:56:57,241 --> 01:56:59,960 la Prinzregentenplatz, 16... 1468 01:57:00,061 --> 01:57:02,874 să-ți vorbesc despre racheta ta V-1. 1469 01:57:09,243 --> 01:57:13,835 �Qu� clase de Nazi mata al F�hrer? 1470 01:57:14,880 --> 01:57:18,119 Cel care crede în victorie, dr. Jones. 1471 01:57:22,701 --> 01:57:26,628 Hitler a aprins un foc care ar fi putut arde timp de 1.000 de ani. 1472 01:57:26,729 --> 01:57:28,825 Am văzut fiecare greșeală. 1473 01:57:29,118 --> 01:57:30,400 Cada metida de pata. 1474 01:57:30,501 --> 01:57:32,223 Și le voi corecta pe toate. 1475 01:57:32,324 --> 01:57:35,606 Istoria este o listă lungă de pierderi, dr. Jones. 1476 01:57:36,010 --> 01:57:37,892 E o chestiune de cine pierde. 1477 01:57:50,139 --> 01:57:51,766 �Alto! 1478 01:59:04,533 --> 01:59:06,033 Teddy. 1479 01:59:06,805 --> 01:59:08,388 Poți pilota unul dintre ele? 1480 01:59:09,838 --> 01:59:11,297 �Un Nord? 1481 01:59:13,683 --> 01:59:14,937 Clar. 1482 01:59:15,038 --> 01:59:16,249 Nu pari convins. 1483 01:59:16,350 --> 01:59:17,886 Nunca pilot� un Nord. 1484 01:59:17,987 --> 01:59:20,168 Nu ai zburat niciodată cu niciun avion. 1485 01:59:21,564 --> 01:59:22,950 O va porni. 1486 01:59:23,051 --> 01:59:24,933 Nu, Teddy. 1487 01:59:25,718 --> 01:59:27,093 La dracu. 1488 01:59:53,676 --> 01:59:55,410 Închideți-vă, dr. Jones. 1489 01:59:55,511 --> 01:59:57,435 Ar putea fi turbulențe. 1490 01:59:58,000 --> 02:00:00,326 Ești neamț, Voller. 1491 02:00:00,427 --> 02:00:03,031 Nu încerca să fii amuzant. 1492 02:00:25,990 --> 02:00:28,417 Fă-o acum, gura. 1493 02:00:42,524 --> 02:00:43,942 BUN. 1494 02:01:00,170 --> 02:01:01,840 Să mergem. 1495 02:01:02,048 --> 02:01:04,865 Contoare verzi. putere maxima. 1496 02:01:05,230 --> 02:01:08,339 Și când ajung la 137 km/h, îl rup. 1497 02:01:45,578 --> 02:01:47,588 sub clapete. 1498 02:01:49,152 --> 02:01:51,153 Bine, 135 km/h. 1499 02:01:51,254 --> 02:01:52,796 Rotaci�n. 1500 02:03:00,081 --> 02:03:02,007 E timpul să ajungi la destinație? 1501 02:03:02,668 --> 02:03:04,804 60 de secunde. 1502 02:03:09,590 --> 02:03:11,641 Deriva continentală. 1503 02:03:14,519 --> 02:03:16,363 �Deriva continentală! 1504 02:03:17,389 --> 02:03:20,627 Arqu�medes no conoc�a la deriva continental. 1505 02:03:20,779 --> 02:03:22,661 Nu puteam să știu! 1506 02:03:23,125 --> 02:03:25,685 Nu fusese încă observat. 1507 02:03:26,091 --> 02:03:28,093 Este deviat. 1508 02:03:28,194 --> 02:03:30,671 Coordonatele sale se bazează pe puncte... 1509 02:03:30,881 --> 02:03:34,228 care s-a mutat timp de 2.000 de ani! 1510 02:03:34,329 --> 02:03:38,369 Ar putea fi 10 grade, așa că... 1511 02:03:52,635 --> 02:03:54,856 30 de secunde. 1512 02:03:55,676 --> 02:03:56,191 Domnule Voller... 1513 02:03:56,292 --> 02:03:59,554 �Sus c�lculos est�n! 1514 02:03:59,655 --> 02:04:01,410 - Herr Voller... - �C�llate! 1515 02:04:01,579 --> 02:04:03,207 Ma gandesc! 1516 02:04:05,621 --> 02:04:07,165 20 de secunde. 1517 02:04:09,205 --> 02:04:10,920 Țineți cursul! 1518 02:04:12,299 --> 02:04:13,844 15 secunde. 1519 02:04:17,289 --> 02:04:18,999 Nu știu unde mergem, Jürgen. 1520 02:04:19,100 --> 02:04:20,381 10 secunde. 1521 02:04:20,482 --> 02:04:21,383 �9! 1522 02:04:21,484 --> 02:04:23,137 - Dar sigur... - �8! 1523 02:04:23,561 --> 02:04:24,970 - 7! - ce nu este la 1939! 1524 02:04:25,071 --> 02:04:25,676 �6! 1525 02:04:25,777 --> 02:04:27,240 Întoarceţi-vă! 1526 02:04:27,691 --> 02:04:29,832 - Avorta! - Întoarceţi-vă! 1527 02:04:30,958 --> 02:04:34,575 - Avorta! - Suntem târâți! 1528 02:04:43,858 --> 02:04:45,291 Ce faci? 1529 02:04:45,392 --> 02:04:46,380 Acesta este avionul meu! 1530 02:04:46,481 --> 02:04:48,412 Îmi zbori cu avionul! 1531 02:05:12,602 --> 02:05:14,405 �Vom muri! 1532 02:05:15,214 --> 02:05:17,358 Trebuie să ne ridicăm! 1533 02:05:38,693 --> 02:05:40,243 �Reporniți motoarele! 1534 02:06:08,861 --> 02:06:09,936 Asta este Sicilia. 1535 02:06:10,037 --> 02:06:11,881 1939. 1536 02:06:12,872 --> 02:06:14,489 Am reușit. 1537 02:06:14,590 --> 02:06:16,048 „Lo logr”, doctor Jones! 1538 02:06:16,149 --> 02:06:18,506 Introducând coordonatele Munchenului. 1539 02:06:24,786 --> 02:06:27,438 Ziua de ieri ne aparține, dr. Jones. 1540 02:06:51,813 --> 02:06:54,636 Sunt trireme romane. 1541 02:07:22,132 --> 02:07:23,894 Ține-l în aer! 1542 02:07:43,530 --> 02:07:47,378 Maestre... Romanii se apropie. 1543 02:07:48,508 --> 02:07:50,059 Au dragoni! 1544 02:07:54,723 --> 02:07:56,181 Uimitor. 1545 02:07:56,381 --> 02:07:59,041 Acest lucru este greșit, nu, nu, nu, nu. 1546 02:08:05,070 --> 02:08:06,665 Deschide usa! 1547 02:08:11,130 --> 02:08:12,677 Ce fac ei? 1548 02:08:13,141 --> 02:08:14,713 Ce faceti idioti? 1549 02:08:14,814 --> 02:08:17,256 Ei cred că suntem un monstru! 1550 02:08:23,013 --> 02:08:24,627 Trebuie să se întoarcă. 1551 02:08:24,728 --> 02:08:27,212 Este locul Siracuza. 1552 02:08:27,689 --> 02:08:29,234 Ao 214 a. C. 1553 02:08:29,335 --> 02:08:31,225 S-a înșelat în privința războiului. 1554 02:08:33,916 --> 02:08:35,250 Amo... 1555 02:08:38,367 --> 02:08:40,097 Nu pleca, stăpâne! 1556 02:08:40,198 --> 02:08:42,003 Dragonii! 1557 02:08:51,885 --> 02:08:55,986 Trebuie să le doborâm dragonii! 1558 02:09:02,384 --> 02:09:03,357 Schimbați cursul! 1559 02:09:03,458 --> 02:09:05,633 Portalul se închide în câteva minute! 1560 02:09:06,133 --> 02:09:07,250 Trebuie să mă întorc! 1561 02:09:07,351 --> 02:09:08,954 Nu pot fi aici! 1562 02:09:09,055 --> 02:09:10,046 Nu pot sta aici! 1563 02:09:10,147 --> 02:09:12,209 �El avi�n no resistir�! 1564 02:09:32,085 --> 02:09:33,994 Bună ziua domnilor. 1565 02:09:41,520 --> 02:09:43,066 Se retrage! 1566 02:09:48,649 --> 02:09:51,262 Ce zici de asta, sălbatici? 1567 02:09:53,897 --> 02:09:57,274 Îmi pare rău, amice, dar ești nazist! 1568 02:10:06,544 --> 02:10:08,798 Ce faci aici? 1569 02:10:08,899 --> 02:10:11,042 te salvez! 1570 02:10:21,717 --> 02:10:22,969 Dă drumul! 1571 02:10:24,315 --> 02:10:25,906 �Indy! 1572 02:10:30,948 --> 02:10:32,838 �Paraca�das! 1573 02:10:34,993 --> 02:10:36,796 �Tengo un paraca�das! 1574 02:10:37,532 --> 02:10:38,996 �Suj�tate! 1575 02:10:42,255 --> 02:10:43,715 �Su�ltalo! 1576 02:10:45,460 --> 02:10:47,515 Dă-mi parașuta! 1577 02:10:52,746 --> 02:10:55,571 Ag�rrate. �Suj�tate! 1578 02:10:56,862 --> 02:10:58,609 �Nu! Indy... 1579 02:11:25,604 --> 02:11:27,748 Pierdem altitudine! 1580 02:11:28,483 --> 02:11:30,074 Cădem! 1581 02:11:30,532 --> 02:11:32,721 Am pierdut controlul! 1582 02:11:50,744 --> 02:11:53,310 Hei, aceia sunt prietenii mei. 1583 02:11:53,411 --> 02:11:56,108 Ei sunt prietenii mei. Trebuie să-i ajutăm! 1584 02:11:56,847 --> 02:11:59,075 Aceștia sunt prietenii mei! 1585 02:13:00,218 --> 02:13:04,673 Eureka. Eureka. 1586 02:13:18,625 --> 02:13:19,567 Încearcă să aterizezi. 1587 02:13:19,668 --> 02:13:22,468 Haide, Indy. Ajutați-mă. 1588 02:13:22,569 --> 02:13:24,578 Lev�ntate. S�. 1589 02:13:24,679 --> 02:13:27,634 Trebuie să te scoatem de aici. Foarte bun. 1590 02:13:28,894 --> 02:13:30,823 Ajutați-mă. aşezaţi-vă. Bine? 1591 02:13:31,164 --> 02:13:32,410 aşezaţi-vă. Trebuie să mă ajuți. 1592 02:13:32,511 --> 02:13:34,548 Știu că doare, dar trebuie să te recuperăm. 1593 02:13:34,649 --> 02:13:37,827 Este incredibil, Wombat. 1594 02:13:37,928 --> 02:13:40,450 Incre�ble. 1595 02:13:41,272 --> 02:13:43,229 Da, e foarte bine. 1596 02:13:43,330 --> 02:13:45,560 Dar trebuie să te scoatem de aici. 1597 02:13:46,988 --> 02:13:48,746 �Dios m�o! 1598 02:13:49,651 --> 02:13:52,007 Suntem martori ai istoriei. 1599 02:13:58,587 --> 02:14:00,542 Inversați aceste numere. 1600 02:14:00,643 --> 02:14:02,365 Te llevar�n a casa. 1601 02:14:03,776 --> 02:14:05,241 �Qu�? 1602 02:14:07,223 --> 02:14:09,072 O să rămân. 1603 02:14:09,179 --> 02:14:11,792 Nu. Nu vorbești serios. 1604 02:14:14,029 --> 02:14:15,706 Eşti serios. 1605 02:14:19,280 --> 02:14:20,948 Indy, ai fost împușcat. 1606 02:14:21,049 --> 02:14:22,081 Sângerezi. 1607 02:14:22,182 --> 02:14:24,085 Nu poți sta aici. 1608 02:14:24,285 --> 02:14:25,457 Stiu ca pot. 1609 02:14:25,558 --> 02:14:26,064 Dar pentru ce? 1610 02:14:26,165 --> 02:14:30,308 Pentru o moarte lungă și dureroasă, cu cataplasme și lipitori? 1611 02:14:31,360 --> 02:14:34,097 Mi-am imaginat asta, Wombat. 1612 02:14:34,493 --> 02:14:36,449 L-am studiat. 1613 02:14:36,550 --> 02:14:38,604 - Toata viata mea. - Da. 1614 02:14:38,705 --> 02:14:42,094 Și dacă rămâi aici, vei strica totul. 1615 02:14:42,195 --> 02:14:43,466 Și vei muri. 1616 02:14:43,567 --> 02:14:45,798 Ridică-te, te rog. 1617 02:14:46,872 --> 02:14:48,515 �Helena! 1618 02:14:48,616 --> 02:14:49,552 �Lo logr�! 1619 02:14:49,653 --> 02:14:52,365 �Bravo, Teddy! Tres Hurras! 1620 02:14:52,564 --> 02:14:53,665 Indy, trebuie să plecăm. Scoală-te. 1621 02:14:53,766 --> 02:14:55,423 - Trebuie să te pun în avion. - Nu. 1622 02:14:55,524 --> 02:14:56,345 - Trebuie să o facem. - Nu. 1623 02:14:56,446 --> 02:14:58,546 Scoală-te. Tu poți... Noi putem! 1624 02:15:11,322 --> 02:15:12,483 �Amo! 1625 02:15:14,838 --> 02:15:17,278 Trebuie să plecăm, stăpâne. 1626 02:15:18,282 --> 02:15:19,875 Este el. 1627 02:15:28,342 --> 02:15:30,947 El întreabă cât de departe călătorim. 1628 02:15:33,485 --> 02:15:36,820 Două mii de acțiuni. 1629 02:15:37,046 --> 02:15:38,429 Am călătorit... 1630 02:15:38,530 --> 02:15:41,696 din mie de acţiuni. 1631 02:15:44,049 --> 02:15:47,750 Dar nu ne așteptam să ne întâlnim... 1632 02:15:47,851 --> 02:15:50,670 la marele... 1633 02:15:50,771 --> 02:15:53,427 Arqu�medes. 1634 02:15:58,523 --> 02:16:02,429 Mereu... 1635 02:16:02,600 --> 02:16:04,104 ibas a... 1636 02:16:04,385 --> 02:16:06,572 întâlnește-te cu mine. 1637 02:16:06,827 --> 02:16:08,580 Acel cadran este un bibelou fals. 1638 02:16:08,681 --> 02:16:10,255 Doar ne aduce aici. 1639 02:16:10,356 --> 02:16:11,643 A făcut-o pentru a primi ajutor. 1640 02:16:11,744 --> 02:16:14,324 Tocmai am speriat toata armata romana... 1641 02:16:14,425 --> 02:16:15,572 așa că ajutăm deja suficient. 1642 02:16:15,673 --> 02:16:17,399 Îmi cer scuze, Arhimede. 1643 02:16:17,500 --> 02:16:18,948 Sunt admiratorul tău... 1644 02:16:19,049 --> 02:16:20,197 dar trebuie să plecăm, este rănit. 1645 02:16:20,298 --> 02:16:21,948 Helena... 1646 02:16:22,230 --> 02:16:24,395 Apropo, nu o poți păstra. Va trebui să-ți faci singur. 1647 02:16:24,496 --> 02:16:26,711 Helena, trebuie să plecăm. 1648 02:16:26,812 --> 02:16:31,175 Indy, ruptura se închide. Nu putem rămâne aici. 1649 02:16:31,484 --> 02:16:35,627 Eu vreau sa stau cu tine... 1650 02:16:35,728 --> 02:16:38,236 Nu, nu, nu, nu spune da... 1651 02:16:38,337 --> 02:16:40,697 esti un om genial... 1652 02:16:40,798 --> 02:16:43,224 un om înțelept... 1653 02:16:43,325 --> 02:16:45,194 un geniu... 1654 02:16:45,295 --> 02:16:48,741 - Helena... - un h�roe de tu pueblo. 1655 02:16:48,842 --> 02:16:53,028 Dar el nu te poate ajuta. 1656 02:16:53,581 --> 02:16:54,818 Acesta este timpul tău. 1657 02:16:54,919 --> 02:16:56,076 Tu aparține acestui timp. 1658 02:16:56,177 --> 02:16:58,110 El trebuie să fie în timpul lui. 1659 02:16:58,211 --> 02:16:59,545 Trebuie să fii în al tău. 1660 02:16:59,646 --> 02:17:00,904 Lucrarea ta nu este terminată. 1661 02:17:01,005 --> 02:17:01,917 Necesita ir a casa. 1662 02:17:02,018 --> 02:17:03,598 Acasa sunt medicamente. 1663 02:17:03,699 --> 02:17:05,759 Nu poți muri aici. Nu poti. 1664 02:17:07,291 --> 02:17:10,243 Helena, s bete al avian. 1665 02:17:12,750 --> 02:17:14,425 A jucat bine. 1666 02:17:15,628 --> 02:17:17,557 Nu, nu vei fi. 1667 02:17:19,884 --> 02:17:22,239 Trebuie să fac asta. 1668 02:17:23,064 --> 02:17:24,526 Si eu... 1669 02:18:18,552 --> 02:18:20,062 Buna dimineata. 1670 02:18:24,095 --> 02:18:26,111 Ce zici de umăr? 1671 02:18:28,080 --> 02:18:31,199 E mai bine decât maxilarul meu. 1672 02:18:34,248 --> 02:18:35,794 Clar. 1673 02:18:37,383 --> 02:18:39,506 Ar fi trebuit să mă lași să stau. 1674 02:18:39,607 --> 02:18:41,412 Nu am putut s-o fac. 1675 02:18:49,834 --> 02:18:51,382 �Por qu� nu? 1676 02:18:52,726 --> 02:18:55,890 Pentru început, ai fi schimbat istoria. 1677 02:18:59,619 --> 02:19:02,016 Ar trebui să fie rău? 1678 02:19:05,530 --> 02:19:07,971 Trebuie să fii aici, Indy. 1679 02:19:11,133 --> 02:19:12,554 Aqu�. 1680 02:19:17,231 --> 02:19:18,992 �Para qui�n? 1681 02:19:45,793 --> 02:19:47,851 Marion. 1682 02:19:48,500 --> 02:19:50,175 Ora. 1683 02:20:08,962 --> 02:20:10,425 Teddy. 1684 02:20:11,430 --> 02:20:12,976 Marion. 1685 02:20:15,330 --> 02:20:16,964 Ce faci? 1686 02:20:17,642 --> 02:20:19,148 Păstrez cumpărăturile. 1687 02:20:21,190 --> 02:20:24,268 Aici nu era nici un fir de mâncare. 1688 02:20:24,746 --> 02:20:27,060 Nu chiar. 1689 02:20:31,612 --> 02:20:34,435 Cineva mi-a spus că te-ai întors. 1690 02:20:41,154 --> 02:20:43,382 Te-ai întors la felul în care erai înainte, Indy? 1691 02:20:44,745 --> 02:20:46,260 Au fost explozibili... 1692 02:20:46,361 --> 02:20:48,412 Indy și Marion corran... 1693 02:20:48,513 --> 02:20:51,802 și deodată avionul a explodat. 1694 02:20:54,651 --> 02:20:57,349 Indy, est și plăcintă. 1695 02:20:58,228 --> 02:21:02,252 - Da, sunt. - Da. 1696 02:21:02,353 --> 02:21:04,465 Hai să bem înghețată, copii. 1697 02:21:04,566 --> 02:21:05,969 Dar Marion a cumpărat deja înghețată. 1698 02:21:06,070 --> 02:21:07,047 Cunosc un loc mai bun. 1699 02:21:07,148 --> 02:21:09,970 Nu poți să bei niciodată prea multă înghețată, nu? 1700 02:21:13,729 --> 02:21:15,150 Ne vedem mai târziu. 1701 02:21:17,370 --> 02:21:20,716 # Un marinar britanic este un suflet zburător 1702 02:21:20,817 --> 02:21:23,737 # La fel de liber ca o pasăre de munte 1703 02:21:23,838 --> 02:21:25,737 # Su pu�o en�rgico 1704 02:21:25,838 --> 02:21:28,876 # El trebuie să fie gata să reziste... 1705 02:21:30,178 --> 02:21:32,024 Asta arată rău. 1706 02:21:32,986 --> 02:21:34,788 Doare aici? 1707 02:21:36,684 --> 02:21:38,744 Totul doare. 1708 02:21:41,024 --> 02:21:43,252 Știu cum se simte. 1709 02:21:48,826 --> 02:21:52,116 Unde te doare? 1710 02:21:59,873 --> 02:22:01,293 Aqu�. 1711 02:22:01,742 --> 02:22:03,590 Aici nu doare. 1712 02:22:11,373 --> 02:22:13,517 Si aici. 1713 02:22:36,472 --> 02:22:38,825 Jabari, Alia, încetinește! 1714 02:22:38,926 --> 02:22:41,023 �Helena! �Ap�rate! 1715 02:22:41,124 --> 02:22:43,929 # Eu țip, tu țipi... 1716 02:22:44,030 --> 02:22:45,758 Mergi mai încet. 1717 02:22:45,859 --> 02:22:48,498 # - Eu țip, tu țipi # - Eu țip, eu țip 1718 02:22:48,599 --> 02:22:50,211 # Toți țipăm după înghețată! 1719 02:22:50,312 --> 02:22:52,171 Încetini. 1720 02:23:11,804 --> 02:23:53,600 Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) O traducere de Th0ravenger și TaMaBin113296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.