Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,837 --> 00:00:42,078
Haide!
2
00:00:48,571 --> 00:00:52,616
INDIANA JONES SI CADRANUL SORTEI
3
00:01:05,234 --> 00:01:06,604
Un american, colonel.
4
00:01:06,705 --> 00:01:09,542
Era la intrare, dându-se în ofițer.
5
00:01:15,441 --> 00:01:17,004
Ai fost singur?
6
00:01:18,155 --> 00:01:20,879
Esp�a, �estaba solo?
7
00:01:21,279 --> 00:01:23,334
Imi place sa fiu singur.
8
00:01:24,095 --> 00:01:25,775
�A qu� vino aqu�?
9
00:01:26,609 --> 00:01:28,885
Au multe lucruri frumoase.
10
00:01:29,142 --> 00:01:31,332
Lucruri ciudate.
11
00:01:32,262 --> 00:01:35,075
"Al vencedor pertenece el bot�n".
12
00:01:35,592 --> 00:01:37,534
�"Al vencedor"?
13
00:01:37,713 --> 00:01:39,360
Berlinul este în ruine.
14
00:01:39,461 --> 00:01:41,491
Păhrerul se ascunde.
15
00:01:42,365 --> 00:01:44,138
Au pierdut deja.
16
00:01:47,937 --> 00:01:49,556
Du-l sus.
17
00:01:50,183 --> 00:01:50,720
�Qu�?
18
00:01:50,920 --> 00:01:52,080
�Oigan!
19
00:01:52,181 --> 00:01:53,026
ei asteapta Băieți!
20
00:01:53,127 --> 00:01:55,014
Un moment. Vă rog!
21
00:01:55,514 --> 00:01:56,872
Suficient! Trebuie să vorbesc cu Comandantul.
22
00:01:56,973 --> 00:01:59,624
Colonel. �Descoperirea!
23
00:02:01,051 --> 00:02:02,784
Fă ce spune. deschidel.
24
00:02:07,841 --> 00:02:09,340
Doctor.
25
00:02:16,983 --> 00:02:19,791
La Lanza de Longino.
26
00:02:20,307 --> 00:02:23,554
Lancea care a vărsat sângele lui Hristos.
27
00:02:23,749 --> 00:02:25,566
Lancea Sfântă.
28
00:02:35,168 --> 00:02:37,437
Întărește garda. Acesta este un trofeu pe care Führer-ul îl caută.
29
00:02:37,538 --> 00:02:38,322
Colonele, trebuie să vorbim.
30
00:02:38,423 --> 00:02:39,425
Nu este timp, doctore.
31
00:02:39,773 --> 00:02:41,991
Trenul spre Berlin ne așteaptă.
32
00:02:42,661 --> 00:02:43,951
Uită-te în pădure!
33
00:02:44,052 --> 00:02:45,517
Luați câinii.
34
00:02:45,618 --> 00:02:47,792
Sau crezi că acel spion ar fi singur?
35
00:02:47,893 --> 00:02:49,495
�Ya! �Ya! �Ya! �Avancen!
36
00:02:49,795 --> 00:02:51,355
�M�s r�pido!
37
00:03:16,402 --> 00:03:19,150
Se pare că pleacă fără tine.
38
00:03:20,142 --> 00:03:22,810
Cu�ntanos tu historia o muere.
39
00:03:22,911 --> 00:03:24,692
Istorie.
40
00:03:25,192 --> 00:03:27,147
Bine.
41
00:03:27,248 --> 00:03:28,835
BUN...
42
00:03:29,135 --> 00:03:31,007
toate empez...
43
00:03:31,221 --> 00:03:35,160
A fost odată ca niciodată, când acest sat...
44
00:03:35,560 --> 00:03:39,828
de copii proști cu ochi albaștri, a decis să-și dea mâinile...
45
00:03:40,028 --> 00:03:43,892
și urmărește-l pe un flautar transpirat din Hamlin pe nume Adolf...
46
00:03:43,993 --> 00:03:45,309
Nu.
47
00:05:23,052 --> 00:05:26,279
Omul acesta era cu americanul.
48
00:05:26,891 --> 00:05:28,800
Este rucsacul americanului.
49
00:05:29,864 --> 00:05:31,361
Ce am facut?
50
00:05:35,341 --> 00:05:37,318
Du-l la căruța mea.
51
00:05:44,462 --> 00:05:47,761
Atent. Este relicva specială a Führerului.
52
00:06:16,982 --> 00:06:18,714
Qu�date așezat.
53
00:06:19,084 --> 00:06:20,651
Asa de...
54
00:06:23,162 --> 00:06:26,539
Ești observator de păsări?
55
00:06:28,878 --> 00:06:30,657
Da. Din cauza bombardamentelor...
56
00:06:31,057 --> 00:06:34,688
wagtails urmează o traiectorie complet diferită.
57
00:06:37,621 --> 00:06:40,081
Am prins deja complicele tău.
58
00:06:40,511 --> 00:06:42,511
Americanul.
59
00:08:44,573 --> 00:08:47,461
Ești încă în viață dintr-un motiv, observator de păsări.
60
00:08:49,652 --> 00:08:51,328
Cine le-a trimis?
61
00:08:51,429 --> 00:08:52,431
Care era misiunea lui?
62
00:08:52,722 --> 00:08:54,562
Nu, colonele. Te implor.
63
00:08:54,862 --> 00:08:57,793
Numele meu este Basil Shaw.
64
00:08:58,532 --> 00:09:00,259
Sunt profesor la Oxford.
65
00:09:00,360 --> 00:09:01,892
Archeologia de soia.
66
00:09:09,239 --> 00:09:11,283
Ah� est�s.
67
00:09:14,486 --> 00:09:17,095
Există o problemă.
68
00:09:17,595 --> 00:09:19,165
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
69
00:09:19,266 --> 00:09:21,999
Este urgent.
70
00:09:23,594 --> 00:09:25,758
Am o fiică. Te implor.
71
00:09:26,158 --> 00:09:29,978
Îți garantez că nu o vei mai vedea niciodată pe fiica ta.
72
00:09:32,282 --> 00:09:35,746
Dacă nu explici de ce complicele tău a avut asta.
73
00:09:57,663 --> 00:10:02,058
Ne-au spus că Lancea lui Longinus ar putea fi în cetate.
74
00:10:02,858 --> 00:10:04,421
La busc�bamos.
75
00:10:04,522 --> 00:10:06,257
�Por qu�?
76
00:10:07,236 --> 00:10:09,062
Prin puterea lui?
77
00:10:09,345 --> 00:10:13,241
Nu are o asemenea putere.
78
00:10:14,671 --> 00:10:18,414
Eu și prietenul meu încercam doar să păstrăm istoria.
79
00:10:18,755 --> 00:10:22,374
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
80
00:10:22,681 --> 00:10:24,724
Este vorba despre suliță.
81
00:11:10,444 --> 00:11:12,082
Am putut să o văd doar pentru o clipă.
82
00:11:12,183 --> 00:11:13,813
Specialitatea mea este Fizica.
83
00:11:13,914 --> 00:11:16,577
Doamne, explodați-l deja!
84
00:11:18,310 --> 00:11:19,886
Suliţă...
85
00:11:21,829 --> 00:11:23,879
Este fals.
86
00:11:24,079 --> 00:11:25,077
Este fals.
87
00:11:25,178 --> 00:11:26,779
�Falsa?
88
00:11:28,623 --> 00:11:30,376
Lancea este doar un aliaj.
89
00:11:30,477 --> 00:11:31,749
Are 50 de ani.
90
00:11:31,850 --> 00:11:34,097
Gravura este recentă. Este o replică.
91
00:11:34,297 --> 00:11:35,941
Suntem morți.
92
00:11:37,828 --> 00:11:40,878
Secolul al XII-lea... Secolul al XIII-lea...
93
00:11:40,979 --> 00:11:42,978
Rams�s II.
94
00:11:44,025 --> 00:11:46,513
Nimic din toate acestea nu este fals.
95
00:11:48,559 --> 00:11:50,342
Trebuie să opresc acest tren.
96
00:11:50,542 --> 00:11:52,751
Există o altă relicvă în acest tren.
97
00:11:52,906 --> 00:11:54,783
Unul cu adevărată putere.
98
00:11:54,914 --> 00:11:56,597
Ce vrei sa spui?
99
00:11:57,939 --> 00:11:59,525
Antikythera.
100
00:11:59,626 --> 00:12:00,193
Antikythera?
101
00:12:00,294 --> 00:12:02,105
Ajunge cu cadranul acela vechi!
102
00:12:02,206 --> 00:12:04,690
Colonele, Führer-ul a pierdut deja războiul...
103
00:12:05,190 --> 00:12:07,485
iar capul.
104
00:12:09,134 --> 00:12:10,740
Lasă-mă să explic!
105
00:12:11,781 --> 00:12:14,633
Puterea lui Antikythera nu este supranaturală.
106
00:12:14,734 --> 00:12:16,950
Este doar matematică.
107
00:12:18,883 --> 00:12:21,191
Cine o are în putere...
108
00:12:22,354 --> 00:12:24,389
nu voi fi rege...
109
00:12:24,612 --> 00:12:26,501
nu un imparat...
110
00:12:27,002 --> 00:12:28,593
nici Führer-ul.
111
00:12:31,767 --> 00:12:34,063
voi fi un Dumnezeu.
112
00:12:51,864 --> 00:12:53,580
Sunt prea mulți naziști.
113
00:12:57,392 --> 00:13:00,571
Și cum propui să-i spunem?
114
00:13:00,737 --> 00:13:01,739
Mi F�hrer,
115
00:13:01,986 --> 00:13:04,217
Îmi pare rău că sulița lui Hristos este falsă.
116
00:13:04,318 --> 00:13:06,241
Dar noi vă aducem...
117
00:13:06,921 --> 00:13:10,611
jumătate din ceva care nici măcar nu știi ce este.
118
00:13:11,186 --> 00:13:12,188
Dime.
119
00:13:12,647 --> 00:13:15,168
Ce nu stiu Hitler?
120
00:13:16,599 --> 00:13:17,924
E un sabotor la bord.
121
00:13:18,124 --> 00:13:20,021
Și sulița lui Hitler a dispărut.
122
00:14:00,630 --> 00:14:02,374
�Por all�!
123
00:14:05,485 --> 00:14:07,238
Ce faci aici?
124
00:14:14,155 --> 00:14:16,301
Ce naiba?
125
00:14:16,402 --> 00:14:18,149
�Indy?
126
00:14:18,250 --> 00:14:19,252
�Bas?
127
00:14:19,410 --> 00:14:20,687
�Este vivo!
128
00:14:20,788 --> 00:14:22,499
Pentru acum.
129
00:14:22,702 --> 00:14:24,964
Ți-am spus să stai în pădure.
130
00:14:25,065 --> 00:14:30,030
Ce fel de bărbat se ascunde în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea?
131
00:14:42,322 --> 00:14:46,173
Acest grup preia jumătate din antichitățile lumii.
132
00:14:46,274 --> 00:14:49,676
Aveam de gând să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez.
133
00:14:49,868 --> 00:14:51,461
Ai găsit măcar sulița?
134
00:14:51,761 --> 00:14:53,989
- "Macar"? - Îl ai?
135
00:14:54,090 --> 00:14:54,972
Era falsa.
136
00:14:55,172 --> 00:14:56,272
�Qu�?
137
00:14:56,672 --> 00:14:58,750
O replică.
138
00:15:00,800 --> 00:15:02,334
Cine eşti tu?
139
00:15:06,208 --> 00:15:07,687
�Indy?
140
00:15:16,083 --> 00:15:18,500
Antikythera.
141
00:15:18,721 --> 00:15:20,971
El dial de Arqu�medes.
142
00:15:21,687 --> 00:15:23,280
Tr�elo.
143
00:15:40,503 --> 00:15:42,287
Grăbește-te Bass.
144
00:15:44,599 --> 00:15:45,969
Da-mi aia.
145
00:15:46,070 --> 00:15:47,535
Să mergem.
146
00:16:01,914 --> 00:16:02,916
Lev�ntate, Bas.
147
00:16:03,212 --> 00:16:04,783
S�gueme.
148
00:16:05,422 --> 00:16:07,070
Spre pistol?
149
00:16:07,171 --> 00:16:08,522
Departe de naziști!
150
00:16:08,623 --> 00:16:10,768
�Esos fiul naziștilor!
151
00:16:11,075 --> 00:16:12,744
Da-te jos!
152
00:17:02,395 --> 00:17:03,609
Aici. Vino!
153
00:17:04,109 --> 00:17:05,308
Nu pot!
154
00:17:05,409 --> 00:17:07,808
Vrei să te oprești și să te odihnești?
155
00:17:10,854 --> 00:17:12,782
Au Antikythera!
156
00:17:13,756 --> 00:17:15,080
C�lmate.
157
00:17:45,993 --> 00:17:47,759
�Un t�nel!
158
00:17:57,997 --> 00:18:00,036
- Te-am prins! - Nu!
159
00:18:39,356 --> 00:18:40,991
�Indy!
160
00:18:48,595 --> 00:18:50,622
Ia pistolul!
161
00:18:58,928 --> 00:19:00,991
�Disp�rale!
162
00:19:03,426 --> 00:19:05,029
�A m� nu!
163
00:19:05,530 --> 00:19:07,339
Perd�n.
164
00:19:25,869 --> 00:19:28,246
Premiul revine câștigătorului.
165
00:19:58,895 --> 00:20:00,807
Lasa armele jos.
166
00:20:03,307 --> 00:20:05,344
Dă-mi Antikythera.
167
00:20:15,859 --> 00:20:17,944
�Indy!
168
00:20:28,424 --> 00:20:30,040
�Oigan!
169
00:20:32,150 --> 00:20:34,914
- Aici! - Nu te aud, Bas.
170
00:20:35,015 --> 00:20:36,414
Trebuie să sărim!
171
00:20:36,515 --> 00:20:38,531
Și genunchiul meu rău?
172
00:20:44,722 --> 00:20:46,478
�Bas!
173
00:20:46,706 --> 00:20:48,361
�Bas!
174
00:20:49,579 --> 00:20:51,345
�Bas!
175
00:20:51,992 --> 00:20:53,893
- �Indy! - �Bas!
176
00:20:54,800 --> 00:20:57,305
�Vamos! �R�pido!
177
00:21:02,139 --> 00:21:04,961
Va fi frustrant să te întorci fără nimic, după toate acestea.
178
00:21:05,561 --> 00:21:06,848
„Sin nada”?
179
00:21:06,949 --> 00:21:08,561
Nu tocmai.
180
00:21:11,061 --> 00:21:12,264
El dial de Arqu�medes.
181
00:21:12,365 --> 00:21:13,419
Jumătate.
182
00:21:13,520 --> 00:21:16,020
Haide, Bas. Hai acasa.
183
00:22:21,166 --> 00:22:24,685
Larry! Da volumul mai incet!
184
00:22:24,863 --> 00:22:28,001
�B�jalo! �Oye, Larry!
185
00:22:42,804 --> 00:22:44,275
�Larry!
186
00:22:45,136 --> 00:22:46,209
�Larry!
187
00:22:46,310 --> 00:22:48,692
- Bună, domnule Jones. - Și Larry?
188
00:22:49,194 --> 00:22:50,018
Cine e?
189
00:22:50,119 --> 00:22:51,144
Bătrânul de alături.
190
00:22:51,344 --> 00:22:53,113
Larry, este 8:00 a.m.
191
00:22:53,214 --> 00:22:55,609
- "Este ora 8:00" - Am vorbit deja despre asta.
192
00:22:55,710 --> 00:22:56,677
Da, dar asta a fost...
193
00:22:56,778 --> 00:22:59,809
- într-o zi a săptămânii, domnule Jones. - Și astăzi, Larry!
194
00:23:00,721 --> 00:23:01,846
Pune la știri.
195
00:23:01,947 --> 00:23:04,180
Este ziua Lunii, domnule Jones.
196
00:23:04,480 --> 00:23:06,301
�El d�a de la Luna?
197
00:23:32,943 --> 00:23:33,808
LA 26 IUNIE 1969
198
00:23:33,909 --> 00:23:34,879
STATUL NEW YORK ACORD DE SEPARARE ÎNTRE:
199
00:23:34,980 --> 00:23:38,084
MARION RAVENWOOD ȘI HENRY WALTON JONES JUNIOR, MD
200
00:23:59,168 --> 00:24:01,067
Mulțumesc.
201
00:24:13,494 --> 00:24:15,611
Trebuie doar să-și amintească...
202
00:24:15,712 --> 00:24:18,581
că ceramica asiriană din această perioadă este caracterizată...
203
00:24:19,081 --> 00:24:23,310
prin acest model complex de linii albastre.
204
00:24:23,411 --> 00:24:24,934
Bine?
205
00:24:25,385 --> 00:24:28,996
Le-am dat să citească de la pagina 131 la 171...
206
00:24:29,097 --> 00:24:30,431
de Winford, pentru azi.
207
00:24:30,931 --> 00:24:32,831
A citit-o cineva?
208
00:24:34,832 --> 00:24:36,649
�Nadie?
209
00:24:38,490 --> 00:24:40,205
Uau, voi intra la examen.
210
00:24:40,605 --> 00:24:42,242
Bine.
211
00:24:43,025 --> 00:24:45,410
Cred că le voi da mestecate.
212
00:24:47,865 --> 00:24:50,493
În 213 î.Hr. C...
213
00:24:50,594 --> 00:24:52,707
Forțele romane ale lui Marcellus...
214
00:24:52,817 --> 00:24:55,735
au asediat cetatea Siracuza.
215
00:24:55,935 --> 00:24:57,761
„Siracuza”.
216
00:24:58,910 --> 00:25:01,591
Nu New York Syracuse, Tonya.
217
00:25:01,692 --> 00:25:03,976
La de Sicilia.
218
00:25:04,077 --> 00:25:06,465
Printre apărătorii orașului...
219
00:25:06,566 --> 00:25:09,932
acolo era cel mai faimos rezident al său, care era...
220
00:25:11,817 --> 00:25:14,217
Hai, voi fi la examenul final.
221
00:25:14,318 --> 00:25:16,120
Arqu�medes.
222
00:25:16,709 --> 00:25:17,766
Arqu�medes.
223
00:25:17,867 --> 00:25:19,437
Arhimede, care a fost un...
224
00:25:19,538 --> 00:25:20,588
Matem�tico.
225
00:25:20,788 --> 00:25:21,905
Matem�tico.
226
00:25:22,006 --> 00:25:25,004
Dar mai mult decât atât, a fost un inventator...
227
00:25:25,204 --> 00:25:27,300
inginer genial...
228
00:25:27,500 --> 00:25:32,286
care a conceput o modalitate de a valorifica energia Soarelui Mediteranean...
229
00:25:32,387 --> 00:25:34,620
cu oglinzi concave și concentrează-l...
230
00:25:34,721 --> 00:25:37,622
pe navele de război romane, să le dea foc.
231
00:25:37,822 --> 00:25:40,943
Cine a inventat gheare uriașe de fier...
232
00:25:41,343 --> 00:25:44,726
că puteau scoate inamicii din mare.
233
00:25:46,570 --> 00:25:50,411
Dar de unde știm că asta s-a întâmplat de fapt?
234
00:25:50,512 --> 00:25:54,751
Ce dovezi fizice și arheologice de necontestat...
235
00:25:54,852 --> 00:25:58,567
- Există vreuna dintre aceste invenţii? - Antikythera.
236
00:25:59,457 --> 00:26:01,618
- Antikythera. - Pentru inceput.
237
00:26:01,719 --> 00:26:03,675
Ei sunt aici! In centru!
238
00:26:05,661 --> 00:26:06,663
Astronauții.
239
00:26:07,107 --> 00:26:09,775
Marea paradă din această dimineață, veți vedea...
240
00:26:09,876 --> 00:26:13,063
două milioane și jumătate de oameni, pe trotuare...
241
00:26:15,752 --> 00:26:19,535
- Vine. Vezi? - Uite ca vine.
242
00:26:19,797 --> 00:26:21,502
Ascunde tortul.
243
00:26:22,505 --> 00:26:26,498
- Surpriză. - Surpriză!
244
00:26:28,743 --> 00:26:29,968
De mai bine de un deceniu...
245
00:26:30,069 --> 00:26:34,818
colegul nostru, dr. Jones, a fost un servitor loial aici, la Hunter.
246
00:26:35,941 --> 00:26:38,516
Un semn de recunoștință.
247
00:26:49,010 --> 00:26:50,012
JUBILATIE FERICITĂ
248
00:26:50,238 --> 00:26:52,551
Mulțumesc că m-ai suportat.
249
00:27:06,506 --> 00:27:08,552
Toma.
250
00:27:16,011 --> 00:27:19,330
Astronauții Neil Armstrong, Mike Collins și Buzz Aldrin...
251
00:27:19,431 --> 00:27:21,259
Nu vor putea evita să fie în centrul atenției.
252
00:27:21,360 --> 00:27:25,034
La ora 11:00 ET, o națiune recunoscătoare vă va onora...
253
00:27:25,334 --> 00:27:27,673
cu o paradă triumfătoare prin New York și Chicago...
254
00:27:27,973 --> 00:27:29,634
și o cină în Los Angeles...
255
00:27:29,735 --> 00:27:31,396
Ce ar spune anticii?
256
00:27:31,514 --> 00:27:32,845
Neil, Buzz și Mike...
257
00:27:33,345 --> 00:27:35,928
Dacă ar ști că am mers pe lună.
258
00:27:36,029 --> 00:27:37,946
Vorbind ca un vechi...
259
00:27:38,047 --> 00:27:40,469
A merge pe Lună este ca și cum ai merge la Reno.
260
00:27:40,769 --> 00:27:42,831
E in mijlocul neantului...
261
00:27:43,295 --> 00:27:45,482
și nu există blackjack acolo.
262
00:27:45,714 --> 00:27:48,221
Nu mă recunoști, nu-i așa?
263
00:27:49,690 --> 00:27:52,033
Orice ți-am făcut, îmi cer scuze.
264
00:27:52,634 --> 00:27:54,197
Eu sunt Helena.
265
00:27:55,283 --> 00:27:57,285
Helena Shaw.
266
00:27:58,243 --> 00:27:59,117
�W�mbat?
267
00:27:59,717 --> 00:28:01,742
Nu am mai auzit asta de ceva vreme.
268
00:28:01,843 --> 00:28:03,679
- Est�s m�s alta. - S�.
269
00:28:03,780 --> 00:28:05,641
E adevărat.
270
00:28:07,083 --> 00:28:08,762
sărbătoresc.
271
00:28:09,227 --> 00:28:11,833
mă retrag.
272
00:28:11,934 --> 00:28:14,222
Oh. În acest caz, ce vom lua?
273
00:28:18,884 --> 00:28:21,469
Servicio de cuarto para el se�or Schmidt.
274
00:28:33,117 --> 00:28:34,027
Lasa aia.
275
00:28:34,128 --> 00:28:36,157
Te-am întrebat cum ți-ai rupt glezna.
276
00:28:37,057 --> 00:28:38,922
- Nu-mi pasă. - Este domnul Schmidt?
277
00:28:39,023 --> 00:28:40,860
„Doctorul” Schmidt. Y est� ah� adentro.
278
00:28:41,260 --> 00:28:45,023
Și nu mănâncă nimic pe roți. Pune-l pe o masă.
279
00:28:45,422 --> 00:28:47,296
Cand am fost copil...
280
00:28:47,397 --> 00:28:48,921
Mi-am imaginat mereu...
281
00:28:49,022 --> 00:28:52,766
că într-o zi, omul va merge pe Lună.
282
00:28:52,966 --> 00:28:54,986
Și la naiba...
283
00:29:00,696 --> 00:29:03,406
Ce sărbătoare acolo.
284
00:29:05,889 --> 00:29:07,328
Omul pe care îl slujești...
285
00:29:07,429 --> 00:29:09,797
pune acei astronauți pe Lună.
286
00:29:09,997 --> 00:29:12,186
Am făcut rachetele.
287
00:29:12,433 --> 00:29:14,175
Felicitări.
288
00:29:14,276 --> 00:29:15,693
De unde este el?
289
00:29:16,048 --> 00:29:16,764
Din Bronx, domnule.
290
00:29:16,865 --> 00:29:18,833
Nu. Inițial, oamenii tăi.
291
00:29:19,133 --> 00:29:20,503
El știe?
292
00:29:24,675 --> 00:29:26,872
M-am născut lângă Yankee Stadium.
293
00:29:28,989 --> 00:29:31,430
Și a luptat pentru țara lui?
294
00:29:31,745 --> 00:29:33,099
În batalionul 320.
295
00:29:33,499 --> 00:29:36,856
Am pus baloane, pentru a opri avioanele care bombardau Normandia.
296
00:29:41,222 --> 00:29:43,795
Și ți-a plăcut victoria ta?
297
00:29:51,152 --> 00:29:52,587
�Vrei ceva rău?
298
00:29:54,550 --> 00:29:56,569
Nu au câștigat războiul.
299
00:29:57,520 --> 00:29:59,261
Hitler a fost cel care a pierdut-o.
300
00:30:04,240 --> 00:30:05,866
S�.
301
00:30:06,362 --> 00:30:09,091
Agentul meu de teren, l-a găsit deja pe Shaw.
302
00:30:09,803 --> 00:30:11,147
Da, vin.
303
00:30:11,248 --> 00:30:12,918
Hai, Hauke.
304
00:30:15,680 --> 00:30:17,643
�D�nde est�bamos aqu�?
305
00:30:18,049 --> 00:30:20,205
La Oxford. În grădină.
306
00:30:21,764 --> 00:30:23,652
�l era �nico.
307
00:30:25,609 --> 00:30:26,976
Tocmai am absolvit.
308
00:30:27,077 --> 00:30:28,845
În Arheologie.
309
00:30:29,014 --> 00:30:31,075
Arheologie. Oh.
310
00:30:31,297 --> 00:30:33,032
Ca tată Ca fiu.
311
00:30:33,133 --> 00:30:35,836
Acum studiez pentru un doctorat.
312
00:30:37,244 --> 00:30:38,630
�Sobre qu� el?
313
00:30:38,731 --> 00:30:40,399
El dial de Arqu�medes.
314
00:30:41,484 --> 00:30:43,378
Antikythera.
315
00:30:45,757 --> 00:30:47,611
Ce știi despre asta?
316
00:30:47,712 --> 00:30:48,769
Pentru inceput...
317
00:30:49,169 --> 00:30:52,681
În 1902, scafandrii cu bureți au găsit o navă romană naufragiată...
318
00:30:52,782 --> 00:30:54,123
enorme, frente a Grecia.
319
00:30:54,723 --> 00:30:56,340
Sub acoperire, sigilat cu ceară...
320
00:30:56,441 --> 00:30:58,028
a existat un mecanism de ceas...
321
00:30:58,328 --> 00:31:00,751
fin lucrat, cu scop necunoscut.
322
00:31:01,251 --> 00:31:05,896
Nimic comparabil cu complexitatea sa nu a apărut în lume timp de 1.000 de ani.
323
00:31:06,665 --> 00:31:08,425
- Ți-ai făcut temele. - Eu nu.
324
00:31:08,526 --> 00:31:11,474
Tata. Avea ziare și mulțime de note pe el.
325
00:31:11,774 --> 00:31:14,035
A fost obsesia lui, până la moarte.
326
00:31:17,352 --> 00:31:20,818
Am spus că ați găsit-o într-un tren jefuit de naziști.
327
00:31:20,919 --> 00:31:24,843
Și l-au pierdut într-un râu din Alpii francezi.
328
00:31:26,711 --> 00:31:28,112
Asta a fost acum mult timp.
329
00:31:28,213 --> 00:31:29,609
Și era doar jumătate din cadran.
330
00:31:29,710 --> 00:31:31,361
- Arhimede... - L-a rupt în două...
331
00:31:31,462 --> 00:31:32,418
- L-am dezarmat. - Și s-a ascuns...
332
00:31:32,519 --> 00:31:34,381
jumătăţile din timpul asediului Siracuza.
333
00:31:34,681 --> 00:31:36,450
Știu. Uite.
334
00:31:37,150 --> 00:31:39,960
Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut?
335
00:31:40,566 --> 00:31:41,568
�Recordar qu�?
336
00:31:41,975 --> 00:31:43,938
Sunt Alpii.
337
00:31:44,306 --> 00:31:46,025
Da, văd.
338
00:31:46,126 --> 00:31:47,597
Și trenul lui a luat această rută...
339
00:31:47,698 --> 00:31:49,851
- din cetatea nazistă, în 1944. - Da.
340
00:31:50,151 --> 00:31:51,529
Am trecut acest pas de munte...
341
00:31:52,029 --> 00:31:53,505
și a fost aici.
342
00:31:53,705 --> 00:31:55,936
- Aici, este singurul râu de pe traseu. - Da.
343
00:31:56,037 --> 00:31:57,039
Sub un pod.
344
00:31:57,421 --> 00:31:58,971
Trebuie să fie acolo jos.
345
00:31:59,072 --> 00:32:01,312
- Și doar noi știm. - noi"?
346
00:32:01,612 --> 00:32:02,956
Adica tu.
347
00:32:03,356 --> 00:32:05,140
Şi eu. Da.
348
00:32:05,241 --> 00:32:07,713
- Noi. - Noi.
349
00:32:07,894 --> 00:32:11,058
Și la ce te gândeai, mai exact?
350
00:32:11,680 --> 00:32:13,046
Ce naiba...
351
00:32:14,752 --> 00:32:16,368
podr�amos și toate�.
352
00:32:16,668 --> 00:32:17,307
�Y?
353
00:32:17,408 --> 00:32:19,229
Și găsește-l. ȘI...
354
00:32:19,529 --> 00:32:21,923
Si m-as intoarce...
355
00:32:22,910 --> 00:32:23,912
celebru.
356
00:32:24,176 --> 00:32:25,519
Fara faima
357
00:32:25,620 --> 00:32:26,762
Renumit. prestigioase.
358
00:32:27,062 --> 00:32:28,761
Un arheolog de prestigiu.
359
00:32:28,862 --> 00:32:30,873
�Y t� tendr�as un triunfo final!
360
00:32:30,974 --> 00:32:31,976
�Indiana Jones!
361
00:32:32,078 --> 00:32:34,398
Te-ai duce cu bubuitură! Ai lua înapoi frâiele!
362
00:32:37,140 --> 00:32:39,282
Nu ești convins, nu?
363
00:32:41,084 --> 00:32:42,385
W�mbat...
364
00:32:44,419 --> 00:32:46,100
de ce urmaresti acelasi lucru...
365
00:32:46,500 --> 00:32:50,642
Ce l-a înnebunit pe tatăl tău?
366
00:32:56,015 --> 00:32:57,871
Nu ai vrea?
367
00:33:15,971 --> 00:33:16,498
Eu pot.
368
00:33:16,599 --> 00:33:18,342
Parada vine.
369
00:33:18,959 --> 00:33:20,589
Ce avem?
370
00:33:21,522 --> 00:33:23,735
E la etajul trei, cu un bătrân.
371
00:33:23,836 --> 00:33:24,838
Cu un rus?
372
00:33:25,093 --> 00:33:27,368
Nu, un profesor. Dr Henry Jones.
373
00:33:28,521 --> 00:33:29,773
�Klaber!
374
00:33:29,874 --> 00:33:32,187
Vino inapoi aici! Nu ești un agent!
375
00:33:32,601 --> 00:33:33,736
�Maldita mare! Ve.
376
00:33:33,837 --> 00:33:36,629
Voi aduce copii de rezervă și voi obține un fișier despre Jones.
377
00:33:56,827 --> 00:33:58,149
Aici.
378
00:34:34,067 --> 00:34:37,265
Vasile a devenit obsedat de această teorie germană.
379
00:34:38,773 --> 00:34:40,868
Este o presupunere.
380
00:34:42,674 --> 00:34:45,083
Arhimede a descoperit...
381
00:34:45,184 --> 00:34:48,208
că mișcările Lunii și ale planetelor...
382
00:34:48,309 --> 00:34:50,082
nu erau perfecti.
383
00:34:50,678 --> 00:34:53,911
Rotațiile lor aveau nereguli.
384
00:34:54,411 --> 00:34:56,184
Credeam că aceste nereguli...
385
00:34:56,285 --> 00:35:00,636
ar putea explica variațiile de temperatură, mareele.
386
00:35:02,316 --> 00:35:04,882
Până la furtuni.
387
00:35:04,983 --> 00:35:09,195
Și s-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică.
388
00:35:09,675 --> 00:35:14,250
Dar a dat peste o metodă de a prezice tulburările...
389
00:35:14,351 --> 00:35:16,018
mai mare.
390
00:35:17,095 --> 00:35:19,000
„Turburări majore”?
391
00:35:19,101 --> 00:35:21,517
Tatăl tău credea că asta...
392
00:35:22,117 --> 00:35:24,755
putea prezice crăpături în timp.
393
00:35:41,415 --> 00:35:43,577
Hauke, si no...
394
00:35:45,247 --> 00:35:47,483
I-am găsit.
395
00:35:54,921 --> 00:35:56,111
Ora.
396
00:35:57,239 --> 00:35:58,760
�Buscan...
397
00:35:59,479 --> 00:36:01,272
al doctor Jones?
398
00:36:04,367 --> 00:36:06,184
Scuză-mă... te pot ajuta?
399
00:36:06,285 --> 00:36:07,151
Nu, mulțumesc.
400
00:36:07,252 --> 00:36:09,585
Este o investigație de rutină.
401
00:36:09,946 --> 00:36:12,564
�Son de la Polic�a?
402
00:36:12,665 --> 00:36:14,094
Va fi doar un moment.
403
00:36:14,195 --> 00:36:16,113
- Profesor Plimpton. - Se�ora.
404
00:36:16,214 --> 00:36:17,794
- �Profesor Plimpton! - �Se�ora!
405
00:36:22,031 --> 00:36:22,868
Tire su arma.
406
00:36:23,068 --> 00:36:24,722
Ce naiba face?
407
00:36:25,368 --> 00:36:27,401
Ce îmi spune doctorul, domnișoară Mason.
408
00:36:27,502 --> 00:36:28,892
�Mandy?
409
00:36:33,274 --> 00:36:36,110
Da, fără martori.
410
00:36:39,681 --> 00:36:41,929
De către Dumnezeu! Ce naiba?
411
00:36:42,030 --> 00:36:46,447
Tatăl tău a scris atât de multe scrisori despre cadran încât a încetat să le citească.
412
00:36:48,484 --> 00:36:51,489
Serios, nu-ți amintești ultima dată când am fost la tine acasă?
413
00:36:53,130 --> 00:36:55,659
A fost când l-am scos.
414
00:36:56,706 --> 00:36:58,239
Am crezut că nu se mai gândea la asta.
415
00:36:58,340 --> 00:37:02,195
Dar tatăl tău era sigur că acest lucru era real și periculos.
416
00:37:02,495 --> 00:37:04,973
No dispare.
417
00:37:05,074 --> 00:37:08,603
Era îngrozit că vor găsi o tabletă legendară...
418
00:37:08,704 --> 00:37:09,446
grafica...
419
00:37:09,547 --> 00:37:11,945
Tableta care indică cum să ajungi la restul cadranului.
420
00:37:12,145 --> 00:37:13,229
Cu grafica...
421
00:37:13,330 --> 00:37:14,979
ar putea lua restul cadranului...
422
00:37:15,179 --> 00:37:16,827
și unește ambele jumătăți.
423
00:37:17,619 --> 00:37:20,027
Știam că nu o vei distruge.
424
00:37:22,476 --> 00:37:24,751
De unde știi că mi-a cerut să-l distrug?
425
00:37:25,251 --> 00:37:27,811
- Ce? - Îți amintești noaptea aceea.
426
00:37:28,584 --> 00:37:31,931
- Aveam 12 ani, Indy. - Știai că nu l-am aruncat în râu.
427
00:37:32,032 --> 00:37:33,090
Bas nu ți-a spus asta.
428
00:37:33,191 --> 00:37:35,529
- Uite. Eu nu... - Nu, nu a mințit niciodată.
429
00:37:36,029 --> 00:37:38,135
- Nu. Tu... - Ce prostie a fost despre hartă?
430
00:37:38,236 --> 00:37:39,979
Nu, ai avut deja mult whisky.
431
00:37:40,540 --> 00:37:41,355
Ce faci, Wombat?
432
00:37:41,456 --> 00:37:43,099
Ce liniște.
433
00:37:44,415 --> 00:37:45,611
Nu misca.
434
00:37:45,811 --> 00:37:47,372
- Cine sunt ei? - Să iesim de aici.
435
00:37:47,473 --> 00:37:48,229
Sunt cu tine?
436
00:37:48,330 --> 00:37:49,852
Stai liniştită, domnişoară Shaw.
437
00:37:50,996 --> 00:37:53,136
Se�orita Shaw, �alto!
438
00:37:55,713 --> 00:37:57,412
�Helena!
439
00:38:01,754 --> 00:38:03,571
�Alto!
440
00:38:04,589 --> 00:38:05,750
Îmi pare rău.
441
00:38:05,851 --> 00:38:06,464
�Helena!
442
00:38:06,565 --> 00:38:08,346
Doctor Jones. Se acab�.
443
00:38:08,546 --> 00:38:09,560
�Quines fiul?
444
00:38:09,760 --> 00:38:11,318
Ce vor ei?
445
00:38:13,245 --> 00:38:14,517
�Alto!
446
00:38:15,983 --> 00:38:16,904
Helena Shaw!
447
00:38:17,005 --> 00:38:18,166
El este pe acoperiș. du-te acolo sus.
448
00:38:18,561 --> 00:38:20,023
�Doctor Jones!
449
00:38:20,124 --> 00:38:22,373
Doctore Jones, nu vă vom răni.
450
00:38:46,954 --> 00:38:49,649
- Rapid. Trebuie să le urmăm. - Grăbește-te.
451
00:38:49,849 --> 00:38:51,149
BINE.
452
00:39:18,161 --> 00:39:19,684
�Sep�rense!
453
00:39:32,285 --> 00:39:34,456
- Rapid! Ridic-o! - Scoate totul afară.
454
00:39:34,639 --> 00:39:36,334
�Encu�ntrenla!
455
00:40:04,287 --> 00:40:06,551
- Operator. - Am nevoie de poliție.
456
00:40:06,652 --> 00:40:08,901
La Hunter College. Sunt morți.
457
00:40:09,101 --> 00:40:11,387
- Te rog... - Închide.
458
00:40:15,974 --> 00:40:17,599
P�rese.
459
00:40:22,470 --> 00:40:23,938
E bine, e bine.
460
00:40:48,108 --> 00:40:49,564
Ea a plecat. L-ai stricat...
461
00:40:49,665 --> 00:40:50,867
țintă de declanșare ușoară.
462
00:40:51,016 --> 00:40:54,566
- O avea în mână. - Avem profesor.
463
00:40:57,021 --> 00:40:58,152
Dosarul Jones.
464
00:40:58,253 --> 00:40:59,519
S�.
465
00:41:17,547 --> 00:41:18,590
Cine eşti tu?
466
00:41:18,890 --> 00:41:20,622
Aceasta este întrebarea mea.
467
00:41:30,702 --> 00:41:32,449
Son de la CIA.
468
00:41:32,550 --> 00:41:33,753
Eu nu, omule.
469
00:41:34,253 --> 00:41:36,054
Nu accept slujbe guvernamentale.
470
00:41:36,155 --> 00:41:37,844
Bine.
471
00:41:38,869 --> 00:41:40,927
De unde o cunoști pe domnișoara Shaw?
472
00:41:41,327 --> 00:41:43,255
Ea este fiica mea.
473
00:41:43,356 --> 00:41:44,929
Nu am mai văzut-o de 18 ani.
474
00:41:45,030 --> 00:41:47,702
De ce ai văzut-o azi? Să-i dau cadranul?
475
00:41:48,637 --> 00:41:51,886
Este o piesă veche cu roți dințate.
476
00:41:52,129 --> 00:41:53,220
Jumătate de bucată.
477
00:41:53,420 --> 00:41:55,519
Este mult mai mult decât atât.
478
00:41:56,735 --> 00:41:59,115
- Stop! - Unde crezi că pleci?
479
00:41:59,216 --> 00:42:00,689
Există o paradă.
480
00:42:00,790 --> 00:42:02,158
Și vine o demonstrație.
481
00:42:02,259 --> 00:42:02,837
�Oiga!
482
00:42:03,037 --> 00:42:05,177
- Hei... - Taci.
483
00:42:05,278 --> 00:42:07,838
Nu pot merge pe aici. trebuie să mă întorc.
484
00:42:12,689 --> 00:42:14,716
Nu! Ce e cu tine, bătrâne?
485
00:42:14,817 --> 00:42:16,330
La naiba! Să mergem pe jos.
486
00:42:16,431 --> 00:42:17,935
Oh la oste.
487
00:42:19,358 --> 00:42:20,236
La ce te gândeai?
488
00:42:20,337 --> 00:42:21,578
- Mers pe jos! Merge. - Ce e în neregulă cu tine?
489
00:42:21,777 --> 00:42:23,445
- Nu te uiți înapoi? - Ai grija de el.
490
00:42:23,546 --> 00:42:24,317
Cine va plăti pentru asta?
491
00:42:24,418 --> 00:42:25,420
Calmează-te, prietene.
492
00:42:25,731 --> 00:42:26,554
mers pe jos.
493
00:42:26,655 --> 00:42:28,360
Nu vezi taxiul meu? Este galben.
494
00:42:28,461 --> 00:42:30,872
Nu, mă vei plăti pentru reparație.
495
00:42:33,130 --> 00:42:35,378
�Paz!
496
00:42:35,479 --> 00:42:39,742
Opreste razboiul! Nu va mai certati!
497
00:42:39,843 --> 00:42:42,143
- Unde mergem, Mason? - Pe aici.
498
00:42:43,546 --> 00:42:45,292
- Sigur că nu, nu vom merge. - Taci.
499
00:42:45,393 --> 00:42:47,446
- Sigur că nu, nu vom merge! - Desigur că nu!
500
00:42:47,547 --> 00:42:53,772
- Sigur că nu, nu vom merge! - Sigur că nu, nu vom merge!
501
00:42:54,472 --> 00:42:56,113
�C�lați! - Nu vom face!
502
00:42:56,669 --> 00:43:00,431
- Sigur că nu, nu vom merge! - Sigur că nu, nu vom merge!
503
00:43:06,127 --> 00:43:07,629
- Sigur că nu... - Hei, fii atent!
504
00:43:08,063 --> 00:43:10,686
Desigur că nu!
505
00:43:17,518 --> 00:43:18,839
Nu...
506
00:43:18,940 --> 00:43:19,942
�Oye!
507
00:43:20,211 --> 00:43:22,820
�Oficial! �Socorro!
508
00:43:22,921 --> 00:43:24,407
Ofițer, a avut loc o împușcătură...
509
00:43:24,508 --> 00:43:26,095
- Bun. - Azi dimineață la Hunter.
510
00:43:26,595 --> 00:43:28,437
Sunt morți. La naiba.
511
00:43:28,538 --> 00:43:32,228
- Au intervenit niște ticăloși nebuni... - Domnule, calmează-te.
512
00:43:32,329 --> 00:43:33,161
Ascultă-mă te rog.
513
00:43:33,262 --> 00:43:35,564
Azi dimineață a avut loc o împușcătură și...
514
00:43:35,665 --> 00:43:39,867
Sunt într-o dubă Con Ed, chiar după colț!
515
00:43:55,506 --> 00:43:56,981
- Atenție! - Ce faci?
516
00:44:09,689 --> 00:44:10,812
�Qu�?
517
00:44:18,690 --> 00:44:20,999
Bine ați venit ASTRONAUTI APOLLO
518
00:44:32,769 --> 00:44:34,420
�Repede, hai să mergem!
519
00:44:46,155 --> 00:44:47,532
Ap�rtense.
520
00:44:54,048 --> 00:44:54,973
Să mergem.
521
00:44:55,074 --> 00:44:56,211
�Cuidado!
522
00:44:58,350 --> 00:45:00,546
Haide. E ridicol. Este un cal.
523
00:45:03,865 --> 00:45:05,825
Nu... �Vamos!
524
00:45:13,620 --> 00:45:15,959
- Hei, domnule. - Ieși din calea!
525
00:45:17,243 --> 00:45:18,118
STRADA 59TH STATION
526
00:45:26,878 --> 00:45:28,073
�Vamos!
527
00:45:53,830 --> 00:45:55,024
Hei, hei.
528
00:45:56,051 --> 00:45:56,795
Ține-mi calul.
529
00:45:56,896 --> 00:45:58,174
�Mu�vanse!
530
00:45:58,474 --> 00:46:01,376
Hay transbordo para la IND Queens Boulevard.
531
00:46:10,529 --> 00:46:14,169
Următoarea oprire, Calle 59-Avenida Lexington.
532
00:46:15,353 --> 00:46:17,219
Metroul este mai rapid.
533
00:46:18,126 --> 00:46:22,064
Oamenii idealizează știința, deși este destul de rece.
534
00:46:22,165 --> 00:46:24,304
Ce urmează, dr. Schmidt?
535
00:46:24,715 --> 00:46:26,445
�Marte?
536
00:46:26,546 --> 00:46:28,827
Nu, am cucerit spațiul.
537
00:46:29,855 --> 00:46:32,262
Voi merge la următoarea graniță.
538
00:46:33,080 --> 00:46:36,248
Ce este dincolo de spațiu?
539
00:46:39,071 --> 00:46:42,415
Ar fi bine să-ți călcați costumul, doctore Schmidt.
540
00:46:42,794 --> 00:46:44,205
Mergem la aeroport într-o oră.
541
00:46:44,805 --> 00:46:45,776
Se va întâlni cu Președintele.
542
00:46:45,877 --> 00:46:47,487
Dacă este deranjat de riduri...
543
00:46:47,588 --> 00:46:49,767
poate ar trebui găsit un alt fizician.
544
00:46:50,855 --> 00:46:53,003
- Pot să postez asta? - Nu.
545
00:46:53,104 --> 00:46:54,545
S�.
546
00:46:55,714 --> 00:46:57,146
Baxter.
547
00:47:00,457 --> 00:47:02,510
Este pentru tine, doctore.
548
00:47:05,379 --> 00:47:07,394
Poate voi merge la Los Angeles mai târziu.
549
00:47:07,495 --> 00:47:10,409
Astept o livrare in curand.
550
00:47:13,154 --> 00:47:13,877
Am vorbit.
551
00:47:13,978 --> 00:47:15,895
Bătăușii lui au făcut mizerie.
552
00:47:15,996 --> 00:47:16,881
�S�?
553
00:47:16,982 --> 00:47:19,758
Domnișoara Shaw sa întâlnit cu profesorul Jones.
554
00:47:20,192 --> 00:47:22,371
I-a dat aparatul.
555
00:47:22,674 --> 00:47:24,309
Și l-am pierdut.
556
00:47:25,399 --> 00:47:27,118
Doctorul Jones a scăpat și el.
557
00:47:27,618 --> 00:47:28,672
într-adevăr?
558
00:47:28,773 --> 00:47:30,610
Este foarte regretabil.
559
00:47:30,711 --> 00:47:31,992
Trebuie să repar totul aici, doctore.
560
00:47:32,370 --> 00:47:34,799
Și în calitate de reprezentant al Guvernului Statelor Unite...
561
00:47:34,900 --> 00:47:36,327
Vă îndemn să cooperați.
562
00:47:36,527 --> 00:47:38,533
Luați acel avion spre Los Angeles...
563
00:47:38,747 --> 00:47:40,734
și să primească medalia Președintelui.
564
00:47:47,695 --> 00:47:48,924
�Hola?
565
00:47:49,361 --> 00:47:52,053
Sună-ne prietenii și obține un charter privat.
566
00:47:52,817 --> 00:47:53,929
Maroc.
567
00:47:54,030 --> 00:47:55,617
S�, se�or.
568
00:47:55,954 --> 00:47:59,228
Crimele de la Universitate s-au petrecut în plină paradă.
569
00:47:59,329 --> 00:48:02,799
Poliția îl caută pe Dr. Henry Jones, un profesor pensionar.
570
00:48:02,900 --> 00:48:05,955
Un coleg a declarat pentru ABC că Jones și-a pierdut recent fiul...
571
00:48:06,255 --> 00:48:08,496
și era în mijlocul unui divorț.
572
00:48:10,789 --> 00:48:17,507
- Tipul ăsta, seamănă cu tine. - Nu Nu...
573
00:48:18,987 --> 00:48:19,936
Da tu esti.
574
00:48:20,037 --> 00:48:20,722
Nu. Hei.
575
00:48:20,922 --> 00:48:22,480
- Vete a casa. Est�s ebrio. - �Es �l!
576
00:48:22,581 --> 00:48:24,228
- Hei! - Este criminalul!
577
00:48:26,599 --> 00:48:28,096
Scuze că am întârziat, Indy.
578
00:48:28,197 --> 00:48:30,444
Traficul pe pod.
579
00:48:40,507 --> 00:48:43,025
Mă bucur să te văd, Sallah.
580
00:48:43,413 --> 00:48:45,788
Aș vrea să pot spune același lucru, vechi prietene.
581
00:48:48,834 --> 00:48:51,051
Repede, Indy. Intră în.
582
00:48:54,403 --> 00:48:56,601
Pentru fiica ta, Helena...
583
00:48:56,702 --> 00:49:00,225
a fost arestată anul trecut la Tanger...
584
00:49:00,460 --> 00:49:03,318
pentru licitarea contrabandei.
585
00:49:04,983 --> 00:49:06,902
Și mai sunt.
586
00:49:07,060 --> 00:49:10,601
Aziz Rahim le pag� la fianza.
587
00:49:11,229 --> 00:49:14,688
El este fiul Marelui Rahim...
588
00:49:14,789 --> 00:49:17,416
un cunoscut mafiot marocan.
589
00:49:18,590 --> 00:49:22,524
Marele Rahim este proprietarul Hotelului Atlantique...
590
00:49:22,625 --> 00:49:25,048
din Tanger, unde săptămâna aceasta...
591
00:49:25,149 --> 00:49:28,901
licitatia anuala are loc...
592
00:49:29,501 --> 00:49:32,403
a antichităților furate.
593
00:49:32,515 --> 00:49:34,981
Toți marii sunt deja acolo.
594
00:49:35,082 --> 00:49:37,051
Alia, Jabari.
595
00:49:37,152 --> 00:49:41,316
El este marele om care ne-a adus familia în America în timpul războiului.
596
00:49:41,417 --> 00:49:44,369
Repede, când a fost criza de la Suez?
597
00:49:44,669 --> 00:49:46,756
În 1956.
598
00:49:46,857 --> 00:49:48,150
Foarte impresionant Jabari.
599
00:49:48,450 --> 00:49:50,829
Nepoții mei se uită prea mult la televizor...
600
00:49:50,930 --> 00:49:53,463
dar, ei își cunosc istoria.
601
00:49:53,564 --> 00:49:58,091
Ei înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean.
602
00:49:58,640 --> 00:50:01,104
Du-mă la aeroport, Sallah.
603
00:50:01,910 --> 00:50:04,902
Si huyes, la Polic�a te considerar� culpable.
604
00:50:05,102 --> 00:50:09,195
Fără Helena și nici cadranul, mă vor încadra pentru crimă.
605
00:50:09,503 --> 00:50:11,507
Te-ai gândit să o suni pe Marion?
606
00:50:12,307 --> 00:50:14,307
Ea nu vorbește cu mine.
607
00:50:19,761 --> 00:50:23,632
Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York.
608
00:50:24,332 --> 00:50:26,677
Nivelul superior este pentru pasagerii Panamerican.
609
00:50:26,778 --> 00:50:28,563
Am luat altceva din apartamentul tău.
610
00:50:28,766 --> 00:50:30,905
Era sub pat.
611
00:50:35,081 --> 00:50:36,726
Mulțumesc Salah.
612
00:50:38,415 --> 00:50:41,094
Mi-am adus și pașaportul.
613
00:50:42,347 --> 00:50:43,428
Te-aș putea ajuta.
614
00:50:43,628 --> 00:50:44,605
�En T�nger?
615
00:50:44,706 --> 00:50:46,826
Unde ne duce soarta.
616
00:50:47,261 --> 00:50:48,807
Indy, tu...
617
00:50:49,275 --> 00:50:51,031
Mi-e dor de deșert.
618
00:50:51,331 --> 00:50:53,133
Marea.
619
00:50:54,124 --> 00:50:55,974
Și trezește-te dimineața...
620
00:50:56,075 --> 00:50:59,710
întrebându-ne ce aventură ne va aduce noua zi.
621
00:51:00,170 --> 00:51:02,551
Aceasta nu este o aventură, Sallah.
622
00:51:03,682 --> 00:51:07,661
- Zilele acelea s-au terminat. - Pot fi.
623
00:51:07,762 --> 00:51:09,312
Testul nr.
624
00:51:13,406 --> 00:51:16,359
Adu-i la naiba, Indiana Jones!
625
00:51:27,673 --> 00:51:28,731
�Champ�n?
626
00:51:28,931 --> 00:51:31,541
Patru ore până la Tanger.
627
00:51:38,687 --> 00:51:40,449
Su whisky, domnule.
628
00:51:40,749 --> 00:51:42,375
Mulțumesc.
629
00:51:48,762 --> 00:51:49,883
Busuioc. Vamos, Bas!
630
00:51:50,183 --> 00:51:51,982
- Deschide usa! - Nu!
631
00:51:52,116 --> 00:51:54,265
- Nu intra, Indy! - Deschis.
632
00:51:56,959 --> 00:51:58,664
Germanii aveau dreptate.
633
00:51:58,765 --> 00:52:01,112
- Ce? - Este foarte important.
634
00:52:01,213 --> 00:52:02,482
Înțelege, Ba... �Înțelege!
635
00:52:02,583 --> 00:52:04,067
- Hei, Bas! Dă-mi... - Nu.
636
00:52:04,168 --> 00:52:06,537
- Ce faci? - Nu m-ai auzit.
637
00:52:06,638 --> 00:52:08,548
Nu înțeleg, Bas!
638
00:52:08,649 --> 00:52:10,652
Am încercat să vă explic mai jos.
639
00:52:10,753 --> 00:52:13,596
- Ai ignorat totul. - Îți îngrozi fiica.
640
00:52:15,044 --> 00:52:17,438
Indy, Arqu�medes...
641
00:52:17,662 --> 00:52:20,076
descoperi o meteorologie temporară.
642
00:52:20,177 --> 00:52:22,666
�l era matem�tico, Bas...
643
00:52:22,767 --> 00:52:24,010
nici un magician
644
00:52:24,111 --> 00:52:26,896
Putea prezice crăpături în timp.
645
00:52:26,997 --> 00:52:28,239
Spărturi în timp?
646
00:52:28,539 --> 00:52:31,652
- Bas, nu poți dovedi asta! - Nu încă.
647
00:52:31,753 --> 00:52:34,484
Încearcă, o voi face știință!
648
00:52:48,753 --> 00:52:50,801
Oh, Bas.
649
00:52:51,697 --> 00:52:53,698
Nu ar fi trebuit să-ți dau asta niciodată.
650
00:52:53,898 --> 00:52:55,427
Ar trebui să fie într-un muzeu.
651
00:52:55,528 --> 00:52:58,592
Da-mi-o inapoi. Vă rog.
652
00:53:01,534 --> 00:53:03,409
Daca ti-l dau...
653
00:53:04,231 --> 00:53:06,460
trebuie să-l distrugi.
654
00:53:07,172 --> 00:53:08,834
Eu voi.
655
00:53:10,805 --> 00:53:12,514
O voi distruge, Bas.
656
00:53:14,854 --> 00:53:16,913
Prom�telo.
657
00:53:21,917 --> 00:53:23,428
Îmi pare rău pentru toate astea.
658
00:53:23,529 --> 00:53:25,429
E vina mea.
659
00:53:27,007 --> 00:53:28,328
- Va rămâne aici? - Da domnule.
660
00:53:28,429 --> 00:53:30,197
Bine. Trebuie să iau un avion.
661
00:53:30,897 --> 00:53:33,669
Dacă cineva găsește Grafikos, le va avea pe toate.
662
00:53:33,770 --> 00:53:35,087
Unele lucruri trebuie să rămână îngropate.
663
00:53:35,188 --> 00:53:35,859
Știu, Bas.
664
00:53:35,960 --> 00:53:37,974
- Este vital să-l distrugi. - O să o fac, Bas.
665
00:53:38,075 --> 00:53:39,678
- Înțelegi? - O voi distruge.
666
00:53:39,779 --> 00:53:40,373
- Lucruri. - S
667
00:53:40,474 --> 00:53:41,695
Voi... Da.
668
00:53:41,995 --> 00:53:43,334
Mi-ai promis. Ține minte asta.
669
00:53:43,435 --> 00:53:44,506
Îți promit.
670
00:53:44,607 --> 00:53:45,370
pentru ceva...
671
00:53:45,670 --> 00:53:47,954
Arhimede l-a tăiat în două.
672
00:53:48,554 --> 00:53:50,248
Știu, Bas.
673
00:53:50,349 --> 00:53:51,853
Indy.
674
00:53:53,154 --> 00:53:54,496
Mulțumesc, Wombat.
675
00:53:54,696 --> 00:53:56,712
Va fi bine în câteva zile.
676
00:53:58,514 --> 00:54:00,735
Te sun imediat ce aterizez.
677
00:54:05,203 --> 00:54:06,499
Doamnelor și domnilor...
678
00:54:06,600 --> 00:54:09,698
În 20 de minute vom ateriza la Tanger.
679
00:54:33,856 --> 00:54:37,330
HOTEL ATLANTIC
680
00:54:42,664 --> 00:54:44,429
- Nu bea! - Ce faci?
681
00:54:44,530 --> 00:54:47,242
- Ajunge cu șampanie! Cât... - Voi rămâne.
682
00:54:47,842 --> 00:54:49,923
�Vete a casa!
683
00:55:05,246 --> 00:55:07,891
Seorița Shaw este aici.
684
00:55:11,927 --> 00:55:12,929
Este bronz.
685
00:55:13,194 --> 00:55:14,196
Este aproape complet.
686
00:55:14,362 --> 00:55:16,238
Este un ceas astrologic.
687
00:55:16,538 --> 00:55:18,855
Data din secolul al III-lea a. C.
688
00:55:18,956 --> 00:55:23,418
Și a fost construit de însuși Arhimede.
689
00:55:24,834 --> 00:55:26,062
Să începem de la 20.000.
690
00:55:26,462 --> 00:55:27,771
20.000, mulțumesc foarte mult.
691
00:55:28,271 --> 00:55:29,087
30.
692
00:55:29,188 --> 00:55:30,475
Contoare verzi...
693
00:55:30,576 --> 00:55:31,885
putere maxima...
694
00:55:31,986 --> 00:55:34,928
iar cand ajunge la 137 km/h o rupe.
695
00:55:35,244 --> 00:55:35,812
Ce acum?
696
00:55:35,913 --> 00:55:38,279
- Ajută-l, Louis! Este adorabil. - Trage jugul.
697
00:55:38,380 --> 00:55:40,592
- Am facut. Eu zbor. - Da.
698
00:55:40,693 --> 00:55:41,873
- Dă-mi o înghițitură. - Să ridic clapele?
699
00:55:41,974 --> 00:55:43,981
Nu le atingeți la 120 m.
700
00:55:44,082 --> 00:55:45,768
Mergeți reducând pentru a ajunge la 190 km/h.
701
00:55:45,869 --> 00:55:47,298
BINE.
702
00:55:49,572 --> 00:55:51,893
- Licitație privată, omule. - Trebuie să intru.
703
00:55:51,994 --> 00:55:55,418
Fără parolă, nu intră. Eu nu fac regulile.
704
00:55:56,729 --> 00:55:59,206
- Care este oferta actuală? - 50.000.
705
00:55:59,307 --> 00:56:00,503
Deci, ofer 55.
706
00:56:01,403 --> 00:56:02,563
- Cine are 60 de ani? - 60.
707
00:56:02,664 --> 00:56:03,666
60. �65?
708
00:56:04,360 --> 00:56:05,726
- 65. �70? -75.
709
00:56:05,827 --> 00:56:06,813
- 75. �80? - 80.
710
00:56:06,914 --> 00:56:08,689
- 85. - �Qu� din 90?
711
00:56:15,658 --> 00:56:16,706
Licitația este privată.
712
00:56:16,807 --> 00:56:18,183
Licitația s-a încheiat.
713
00:56:18,383 --> 00:56:19,654
Dimpotrivă, reci�n empez�.
714
00:56:19,755 --> 00:56:20,757
- 100. - 100.000.
715
00:56:21,425 --> 00:56:22,700
Îmi place pălăria.
716
00:56:23,100 --> 00:56:24,535
Te face să arăți cu doi ani mai tânăr.
717
00:56:24,636 --> 00:56:25,520
Mulțumesc.
718
00:56:25,720 --> 00:56:27,963
- 110, bravo. - Am spus că s-a terminat.
719
00:56:28,064 --> 00:56:28,830
Cine este el?
720
00:56:28,931 --> 00:56:30,458
- Nașul lui. - E pe jumătate rudă.
721
00:56:30,559 --> 00:56:32,261
Și ar trebui să doarmă.
722
00:56:32,362 --> 00:56:33,712
- Haide, Wombat. - Nu aş face-o.
723
00:56:33,813 --> 00:56:35,258
Le va explica polițiștilor de la bar?
724
00:56:35,359 --> 00:56:37,091
Cei care au mituit?
725
00:56:37,468 --> 00:56:39,037
Esto te excede, Jonesy.
726
00:56:39,437 --> 00:56:40,662
- "Jonesy"? - Eu cred un criminal.
727
00:56:40,763 --> 00:56:42,433
Este căutat pentru crimă.
728
00:56:42,733 --> 00:56:44,661
Frumoasă fotografie de la NY Herald. �130?
729
00:56:44,762 --> 00:56:46,525
Nu am ucis pe nimeni!
730
00:56:46,660 --> 00:56:49,323
- Nu pot trece. - Si tu sti.
731
00:56:49,565 --> 00:56:52,535
Dar oricine a făcut-o, căuta asta.
732
00:56:53,235 --> 00:56:56,218
Este aproape ca o cutie a Pandorei.
733
00:56:56,319 --> 00:56:58,311
Nu chiar.
734
00:56:58,412 --> 00:56:59,673
Este cutia mea.
735
00:57:02,569 --> 00:57:04,549
Tu.
736
00:57:05,134 --> 00:57:06,572
Ne cunoastem?
737
00:57:06,858 --> 00:57:07,444
Nu.
738
00:57:07,644 --> 00:57:09,055
Memoria mea este cam tulbure...
739
00:57:09,156 --> 00:57:11,163
dar chipul lui îmi sună cunoscut.
740
00:57:11,643 --> 00:57:13,491
Mai este nazist?
741
00:57:16,640 --> 00:57:19,084
Devine confuz. Numele meu este Schmidt.
742
00:57:19,295 --> 00:57:22,119
Profesorul Schmidt de la Universitatea din Alabama.
743
00:57:23,249 --> 00:57:24,361
Profesor Schmidt.
744
00:57:24,661 --> 00:57:25,982
Mă bucur să te cunosc personal.
745
00:57:26,682 --> 00:57:28,603
- 150. - După discuția noastră...
746
00:57:28,704 --> 00:57:30,460
Am crezut că am ajuns la un acord pentru dial.
747
00:57:30,561 --> 00:57:32,684
Ce ciudat. Când l-am văzut pe cel care seamănă cu el...
748
00:57:33,184 --> 00:57:35,078
Am fost si eu dupa asta.
749
00:57:35,278 --> 00:57:36,976
i-a oferit micul profesor.
750
00:57:37,077 --> 00:57:38,306
Partea bună este că este aici.
751
00:57:38,407 --> 00:57:40,392
- Oferă 160. - Nu înţelegi, domnişoară Shaw.
752
00:57:41,092 --> 00:57:42,228
Această relicvă este a mea.
753
00:57:42,329 --> 00:57:43,860
Nu este. Am furat-o.
754
00:57:44,060 --> 00:57:44,629
Si apoi tu.
755
00:57:44,730 --> 00:57:46,709
Și apoi eu. Se numește capitalism.
756
00:57:46,810 --> 00:57:47,660
Oferta 160.
757
00:57:47,761 --> 00:57:48,717
- 160. - �170?
758
00:57:48,818 --> 00:57:49,704
Nu ar fi trebuit să plece din New York.
759
00:57:49,805 --> 00:57:51,926
- 170? - N-ar fi trebuit să pleci în Polonia.
760
00:57:52,158 --> 00:57:53,862
170. Oricine, oricine?
761
00:57:53,963 --> 00:57:55,729
Se va, se va...
762
00:57:55,830 --> 00:57:56,832
El a plecat!
763
00:57:57,470 --> 00:57:59,788
�Al�jense!
764
00:57:59,986 --> 00:58:01,029
Luați cadranul.
765
00:58:01,729 --> 00:58:03,871
�Al�jense!
766
00:58:05,013 --> 00:58:07,233
�Atr�s, al�jense!
767
00:58:16,375 --> 00:58:18,840
- Bună, Claude. - N-ar fi trebuit să te întorci, Helena.
768
00:58:27,648 --> 00:58:29,356
Atr�s.
769
00:58:40,008 --> 00:58:41,569
�Teddy!
770
00:58:54,878 --> 00:58:56,546
Rahim spune să rămână.
771
00:59:08,342 --> 00:59:09,963
Mulțumesc.
772
00:59:21,835 --> 00:59:23,941
Ne vedem în trecut, dr. Jones.
773
00:59:32,421 --> 00:59:34,068
Se retrage!
774
00:59:50,318 --> 00:59:51,745
Este taxiul meu!
775
00:59:56,930 --> 00:59:58,171
Spune-le să se retragă.
776
00:59:58,272 --> 01:00:00,159
Le-am spus să te împuște.
777
01:00:01,734 --> 01:00:04,048
Bine baieti.
778
01:00:04,316 --> 01:00:05,470
Pune armele jos.
779
01:00:06,070 --> 01:00:08,166
B�jenlas.
780
01:00:09,559 --> 01:00:11,087
BUN.
781
01:00:11,573 --> 01:00:13,414
E mai bine așa.
782
01:00:16,912 --> 01:00:18,620
Raiuri.
783
01:00:28,622 --> 01:00:30,356
Pântec.
784
01:00:30,778 --> 01:00:32,632
Ești în pijamale.
785
01:00:32,733 --> 01:00:34,421
Helena, dormeam.
786
01:00:34,921 --> 01:00:35,983
In liniste.
787
01:00:36,983 --> 01:00:38,830
Apoi tatăl meu m-a trezit.
788
01:00:38,931 --> 01:00:41,872
Mi-a spus că te-ai întors la hotelul nostru.
789
01:00:42,729 --> 01:00:45,311
Apoi, mi-a dat acest scimitar...
790
01:00:45,611 --> 01:00:49,244
și mi-a spus să vin acasă, cu capul tău.
791
01:00:50,117 --> 01:00:52,098
Trebuie să fie acea parte a corpului?
792
01:00:59,090 --> 01:01:01,995
M-am gândit că poate te-ai întors, pentru că m-ai iubit.
793
01:01:02,096 --> 01:01:03,806
Pântec...
794
01:01:03,958 --> 01:01:05,336
A trebuit să vând un obiect.
795
01:01:05,437 --> 01:01:07,567
Îmi pare rău. Obiectul despre care vorbesti...
796
01:01:07,668 --> 01:01:09,286
- e al meu. - Nu strica...
797
01:01:09,387 --> 01:01:10,755
- Și oameni răi... - în asta.
798
01:01:10,856 --> 01:01:12,242
- Păcat, a mers cu el. - Nu strica...
799
01:01:12,343 --> 01:01:13,908
- în lucrurile mele. - El este omul nou?
800
01:01:14,009 --> 01:01:15,822
- Nu e complicat.
801
01:01:17,190 --> 01:01:18,625
�Qu� le debes a este tipo?
802
01:01:18,726 --> 01:01:20,868
Cauțiune și o viață de fericire.
803
01:01:20,969 --> 01:01:22,788
Cred că ai vândut inelul.
804
01:01:22,889 --> 01:01:24,765
Nu am înțeles ce credeam.
805
01:01:24,866 --> 01:01:25,735
�Lo har�!
806
01:01:25,836 --> 01:01:27,457
�Qu� est�s... �Oye!
807
01:01:33,259 --> 01:01:34,751
I-ai făcut să vrea să mă omoare!
808
01:01:34,852 --> 01:01:37,501
Nu sunt dedicat unui gangster!
809
01:01:37,602 --> 01:01:40,748
Nu am nevoie de cursuri morale, de la un tâlhar de morminte!
810
01:01:40,849 --> 01:01:41,991
Nu sunt un tâlhar de morminte.
811
01:01:42,092 --> 01:01:44,985
Am făcut o treabă importantă cu tatăl tău.
812
01:01:46,844 --> 01:01:48,955
Au fost aventurile tale dezinteresate?
813
01:01:49,056 --> 01:01:50,556
A fost pentru adrenalină!
814
01:01:53,196 --> 01:01:54,823
Bravo, Teddy!
815
01:01:55,136 --> 01:01:57,483
- Apropie, chico. - �Oye!
816
01:02:07,680 --> 01:02:10,195
- �Helena! - �Marcha atr�s!
817
01:02:27,229 --> 01:02:28,274
�Por aqu� nu!
818
01:02:28,375 --> 01:02:29,557
Nu știi unde mergi, Indy!
819
01:02:29,658 --> 01:02:32,089
- Fii atent la el. El cunoaște orașul! - Cunosc Tanger!
820
01:02:36,506 --> 01:02:38,174
�Ah� est�!
821
01:02:42,218 --> 01:02:44,413
�M�s r�pido! �Ve m�s r�pido!
822
01:02:44,514 --> 01:02:46,817
Zece minute până la aeroport, șefule.
823
01:02:48,550 --> 01:02:51,611
Nu știu dacă Schmidt este un profesor adevărat.
824
01:02:51,712 --> 01:02:52,639
- �Es Nazi! - �A la izquierda!
825
01:02:52,740 --> 01:02:54,374
La stânga, la stânga!
826
01:02:54,475 --> 01:02:56,186
- �No! - �No!
827
01:03:10,147 --> 01:03:12,365
Helena! Nu face asta!
828
01:03:20,237 --> 01:03:22,328
- �Por aqu�! - �Por ah�!
829
01:03:22,491 --> 01:03:23,948
�No!
830
01:03:24,522 --> 01:03:26,613
�Helena!
831
01:03:28,320 --> 01:03:29,860
�No!
832
01:03:38,985 --> 01:03:41,162
ce naiba?
833
01:03:46,854 --> 01:03:48,735
�Helena!
834
01:03:49,992 --> 01:03:52,367
�Oigan!
835
01:03:52,468 --> 01:03:54,095
ce naiba?
836
01:03:58,328 --> 01:03:59,997
�Dale!
837
01:04:02,552 --> 01:04:04,368
�Vamos!
838
01:04:37,341 --> 01:04:39,870
Crezi că ar fi mândru de asta?
839
01:04:39,971 --> 01:04:41,468
�Qui�n?
840
01:04:42,789 --> 01:04:43,744
�T� tată!
841
01:04:43,845 --> 01:04:46,925
Fie ca singura lui fiică să-și vândă sufletul pe cauțiune!
842
01:04:47,026 --> 01:04:48,548
Sună bine, când spui așa.
843
01:04:48,649 --> 01:04:50,121
Și nu toți sunt bani de cauțiune.
844
01:04:50,222 --> 01:04:52,512
- Ceva e datorii de jocuri de noroc și... - Mulțumesc, Teddy.
845
01:04:52,613 --> 01:04:54,571
�Helena! �No!
846
01:04:54,672 --> 01:04:56,295
�Helena!
847
01:04:57,459 --> 01:04:59,244
Cum ai ajuns aici?
848
01:04:59,345 --> 01:05:00,663
Ingenios, zici?
849
01:05:00,764 --> 01:05:03,697
�Osada? �Bonita? �Autosuficiente?
850
01:05:28,627 --> 01:05:29,829
�Suj�tense!
851
01:05:32,888 --> 01:05:34,512
Du-te pe aici!
852
01:05:43,590 --> 01:05:45,045
Ah� est�.
853
01:05:57,185 --> 01:06:00,121
- �Alto! - �Înțelegerea, înțelegerea!
854
01:06:12,165 --> 01:06:13,959
La stânga!
855
01:06:14,304 --> 01:06:16,012
Ia volanul, Teddy!
856
01:06:17,441 --> 01:06:18,781
Ce faci?
857
01:06:18,980 --> 01:06:21,172
Recuperează ceea ce este al meu
858
01:06:21,273 --> 01:06:22,897
�Helena!
859
01:06:26,610 --> 01:06:28,782
Blestemați-i! Ești acolo?
860
01:06:30,633 --> 01:06:33,100
�Oye! �Helena!
861
01:06:36,618 --> 01:06:38,749
- �Toma el arma! - Se�orita Shaw.
862
01:06:39,659 --> 01:06:41,747
�Suelte, se�orita Shaw!
863
01:07:04,181 --> 01:07:05,079
Su�ltela.
864
01:07:05,180 --> 01:07:08,195
Haide! Dă-mi cadranul!
865
01:07:09,364 --> 01:07:11,283
�Helena!
866
01:07:12,577 --> 01:07:14,156
Maldici�n.
867
01:07:20,002 --> 01:07:22,239
- Întoarceţi-vă! Au mers așa! - El a plecat!
868
01:07:22,340 --> 01:07:24,512
- �Mu�vete! - �Oye!
869
01:07:27,777 --> 01:07:30,685
�No vine a rescatarte de tu prometido!
870
01:07:30,786 --> 01:07:32,282
�Rescatarme?
871
01:07:36,826 --> 01:07:39,547
Vreau doar cadranul înapoi.
872
01:07:58,102 --> 01:08:00,231
Mâinile deasupra capului.
873
01:08:00,447 --> 01:08:01,892
Nu a fost cea mai ușoară despărțire a mea.
874
01:08:01,993 --> 01:08:04,400
- Dacă tatăl tău ar fi în viață... - Dar nu este, Indy.
875
01:08:04,501 --> 01:08:05,748
Motorul este prost.
876
01:08:05,849 --> 01:08:08,146
Dacă aș fi avut o figură paternă...
877
01:08:08,258 --> 01:08:11,098
cineva uns pentru acea sarcină.
878
01:08:11,199 --> 01:08:13,563
- Nu ai nici o idee. - Nu te martiriza.
879
01:08:13,664 --> 01:08:16,893
Ce este un naș?
880
01:08:17,149 --> 01:08:19,064
Familia nu a fost niciodată punctul tău forte.
881
01:08:19,268 --> 01:08:22,084
- Apropo, cât e ceasul? - Sunt...
882
01:08:22,185 --> 01:08:23,614
Nu e corect.
883
01:08:23,715 --> 01:08:24,656
Devu�lvemelo.
884
01:08:24,757 --> 01:08:26,591
Era ceasul tatălui meu!
885
01:08:28,718 --> 01:08:30,211
Devu�lveselo.
886
01:08:33,938 --> 01:08:35,439
Vei părăsi orașul cu mine.
887
01:08:35,540 --> 01:08:37,032
Rahim te caută și el.
888
01:08:37,133 --> 01:08:38,340
Vor merge pe aeroportul din Tanger.
889
01:08:38,441 --> 01:08:40,865
Vom lua un tren și apoi un avion în Casablanca.
890
01:08:42,891 --> 01:08:44,513
Ce a fost asta?
891
01:08:49,213 --> 01:08:50,755
Maldici�n.
892
01:08:52,266 --> 01:08:53,589
S�.
893
01:08:53,690 --> 01:08:55,228
Știu, domnule.
894
01:08:56,788 --> 01:08:58,111
�S�, se�or!
895
01:08:59,039 --> 01:09:00,620
Primit.
896
01:09:05,320 --> 01:09:06,515
Au terminat cu tine.
897
01:09:06,616 --> 01:09:08,102
i-am speriat.
898
01:09:08,203 --> 01:09:10,219
- Pentru că ei nu înțeleg. - Nu.
899
01:09:10,320 --> 01:09:12,435
Pentru că asociații săi au ucis trei civili americani...
900
01:09:12,536 --> 01:09:14,943
și a distrus o paradă televizată.
901
01:09:15,044 --> 01:09:18,085
Pentru că l-a părăsit pe președintele SUA...
902
01:09:18,186 --> 01:09:19,194
Am fugit în Maroc...
903
01:09:19,295 --> 01:09:22,313
și a provocat un incident care a necesitat extracție militară!
904
01:09:24,172 --> 01:09:27,307
- Du-mă la DC și îți voi explica totul. - Vor să dispară.
905
01:09:27,408 --> 01:09:29,688
Acum avem jumătate de cadran.
906
01:09:29,789 --> 01:09:31,792
Au vrut să-l facă fericit...
907
01:09:32,055 --> 01:09:33,727
lăsându-l să caute acel lucru.
908
01:09:33,828 --> 01:09:35,178
Nu le-a păsat niciodată.
909
01:09:35,279 --> 01:09:37,881
Le va păsa, domnișoară Mason, când vor înțelege ce faceți.
910
01:09:37,982 --> 01:09:39,697
I-ai dus pe Lună.
911
01:09:39,798 --> 01:09:41,760
Și-au atins scopul.
912
01:09:42,231 --> 01:09:44,763
Puneti-va centurile. Vom ateriza în Spania.
913
01:09:44,864 --> 01:09:46,718
Un C-9 îl va aduce până la Maxwell.
914
01:09:46,819 --> 01:09:48,524
Nu te mai întorci în Alabama!
915
01:09:48,625 --> 01:09:51,336
Avem nevoie de o navă pentru a merge în Marea Mediterană.
916
01:09:51,437 --> 01:09:53,000
Grafikos ne va duce la celălalt...
917
01:09:53,101 --> 01:09:55,253
Vă rog, domnișoară Mason. Vă rog.
918
01:09:55,354 --> 01:09:56,478
Ultime, Schmidt.
919
01:09:56,579 --> 01:09:59,113
Îl cer ca pe o favoare personală.
920
01:09:59,214 --> 01:10:01,219
Este destul de un caz, doctore.
921
01:10:02,355 --> 01:10:03,768
�Oiga!
922
01:10:31,130 --> 01:10:33,261
Schmidt...
923
01:10:33,439 --> 01:10:35,651
Numele meu este Voller.
924
01:10:37,872 --> 01:10:39,833
Jürgen Voller.
925
01:10:52,568 --> 01:10:54,323
Este un armăsar de mare.
926
01:10:54,424 --> 01:10:56,441
Un elicopter american
927
01:10:56,950 --> 01:10:58,962
I-ai cunoscut pe frații Wright?
928
01:10:59,063 --> 01:11:00,533
- Ce? - Fraţii Wright.
929
01:11:00,634 --> 01:11:01,651
Orville și Wilbur.
930
01:11:01,752 --> 01:11:04,134
Au inventat avionul și au locuit în Indiana.
931
01:11:04,235 --> 01:11:05,934
Wilbur s-a născut în Indiana.
932
01:11:06,035 --> 01:11:08,487
Nu sunt din „Indiana”, Teddy.
933
01:11:08,588 --> 01:11:11,510
Iar frații Wright s-au născut în timpul războiului civil.
934
01:11:11,611 --> 01:11:14,349
Credeam că te-ai dus la școală cu ei.
935
01:11:15,225 --> 01:11:17,375
Hai Indy. A fost amuzant.
936
01:11:17,476 --> 01:11:18,939
"Graţios"?
937
01:11:19,476 --> 01:11:23,245
Sunt blocat în Tanger cu un tuk-tuk spart și doi hoți.
938
01:11:23,346 --> 01:11:24,363
Mă vor pentru crimă.
939
01:11:24,464 --> 01:11:26,746
Naziștii au jumătate din cadran...
940
01:11:26,847 --> 01:11:28,865
și caietele tatălui tău.
941
01:11:29,285 --> 01:11:31,045
Am o copie.
942
01:11:31,483 --> 01:11:32,956
Din caiete Le-am copiat.
943
01:11:33,057 --> 01:11:34,563
�D�nde?
944
01:11:35,113 --> 01:11:36,941
Ai memorat cinci caiete?
945
01:11:37,042 --> 01:11:38,344
Șapte. Și bineînțeles că nu.
946
01:11:38,445 --> 01:11:40,672
Jumătate erau plictisitoare.
947
01:11:40,911 --> 01:11:43,863
Doar cele mai importante.
948
01:11:44,299 --> 01:11:45,575
�C�mo qu�?
949
01:11:45,676 --> 01:11:46,950
Unde sunt graficele?
950
01:11:47,051 --> 01:11:48,805
Nimeni nu stie.
951
01:11:48,906 --> 01:11:50,251
- Tata, da. - Nu știu.
952
01:11:50,352 --> 01:11:51,570
- S�. - Nu.
953
01:11:51,671 --> 01:11:53,556
- Ştiam eu. - Ce este Grafikos?
954
01:11:53,657 --> 01:11:54,848
Indicații pentru restul cadranului.
955
01:11:54,949 --> 01:11:56,690
Întreabă-l dacă știe în ce limbă este.
956
01:11:56,791 --> 01:11:58,632
În niciuna. Este în cod.
957
01:11:58,733 --> 01:11:59,992
�Qu� c�digo?
958
01:12:00,093 --> 01:12:01,609
Arhimede folosește codurile.
959
01:12:01,710 --> 01:12:03,309
Liniarul B și pătratul lui Polybius.
960
01:12:03,410 --> 01:12:07,238
Chiar dacă veți găsi Grafikos-ul, nu îl veți putea citi fără mine.
961
01:12:07,339 --> 01:12:08,626
Vă rog.
962
01:12:08,727 --> 01:12:10,882
Tata m-a învățat pe Polybius la nouă ani.
963
01:12:10,983 --> 01:12:12,323
A lăsat note prin casă.
964
01:12:12,424 --> 01:12:13,330
— Îl comanzi pe al patrulea.
965
01:12:13,431 --> 01:12:15,361
„Al�jate de m� co�ac”.
966
01:12:15,799 --> 01:12:17,390
�Y si es lineal B?
967
01:12:17,955 --> 01:12:19,930
50 de lire la care este Polybius.
968
01:12:20,223 --> 01:12:21,554
Da-mi aia.
969
01:12:21,655 --> 01:12:22,974
�Oye!
970
01:12:23,075 --> 01:12:24,121
Nu functioneaza.
971
01:12:24,222 --> 01:12:26,701
Guma marocană este făcută din seva de Manilkara.
972
01:12:26,802 --> 01:12:28,690
Rezistă la căldură
973
01:12:29,566 --> 01:12:31,412
Încearcă să-l smulgi.
974
01:12:35,733 --> 01:12:37,494
- Rupe-o. - Asta e ceea ce fac.
975
01:12:39,867 --> 01:12:41,262
�Eh?
976
01:12:41,363 --> 01:12:43,106
- �Eh? - Fără aguantar.
977
01:12:43,207 --> 01:12:44,990
Nos llevar� a la estaci�n de tren.
978
01:12:45,091 --> 01:12:46,267
„Nu”?
979
01:12:46,368 --> 01:12:47,627
- Te duci acasă? - Nu.
980
01:12:47,728 --> 01:12:49,683
La Casablanca.
981
01:12:49,784 --> 01:12:51,638
Apoi, vei merge cu avionul la Marea Egee.
982
01:12:51,739 --> 01:12:52,914
C�mo t�.
983
01:12:53,015 --> 01:12:54,659
De ce crezi că mergem în Marea Egee?
984
01:12:54,760 --> 01:12:57,834
Trebuie să ajungi la Grafikos, înaintea naziștilor.
985
01:12:57,935 --> 01:13:00,588
Arhimede a fost înconjurat de romani.
986
01:13:00,799 --> 01:13:02,059
�D�nde m�s estar�a?
987
01:13:02,160 --> 01:13:03,150
Marea Egee este imensă, Indy.
988
01:13:03,251 --> 01:13:04,527
Și nu aveți coordonate.
989
01:13:04,628 --> 01:13:06,813
Și nu ai barcă.
990
01:13:09,037 --> 01:13:11,587
Am un vechi prieten în Grecia.
991
01:13:11,688 --> 01:13:13,061
Un scafandru expert.
992
01:13:13,162 --> 01:13:15,216
Cu o navă mare și frumoasă...
993
01:13:15,317 --> 01:13:17,972
asta ne va duce acolo, înainte ca ei să o facă.
994
01:13:18,153 --> 01:13:20,067
Ai nevoie de mine...
995
01:13:20,168 --> 01:13:21,968
si tu sti.
996
01:13:34,739 --> 01:13:37,427
T�NGER
997
01:13:40,182 --> 01:13:42,326
CASABLANCA
998
01:13:48,915 --> 01:13:51,412
GRECIA
999
01:13:51,513 --> 01:13:55,611
ATENA
1000
01:14:11,573 --> 01:14:13,503
�Renny!
1001
01:14:15,032 --> 01:14:16,497
�Indy?
1002
01:14:16,805 --> 01:14:18,478
�Indy!
1003
01:14:23,312 --> 01:14:25,436
Acesta este scafandru expert?
1004
01:14:25,537 --> 01:14:28,360
Este cel mai bun om broască din Spania.
1005
01:14:30,826 --> 01:14:31,404
�Hola!
1006
01:14:31,505 --> 01:14:35,362
Cei mai buni au o barcă de rahat și doar o picior de broască bun?
1007
01:14:35,463 --> 01:14:37,094
Doar este.
1008
01:14:40,052 --> 01:14:41,456
Ai o altă navă.
1009
01:14:41,557 --> 01:14:43,019
Opreste-te acum.
1010
01:14:56,783 --> 01:14:58,458
Să mergem aici.
1011
01:14:59,464 --> 01:15:02,541
Unde au găsit prima parte a Antikythera.
1012
01:15:02,924 --> 01:15:04,512
Dar...
1013
01:15:05,331 --> 01:15:07,262
hai sa mergem mai adanc.
1014
01:15:08,223 --> 01:15:11,892
Tata l-a găsit pe bătrânul scafandru cu bureți, care a găsit cadranul.
1015
01:15:11,993 --> 01:15:13,211
I-au spus...
1016
01:15:13,312 --> 01:15:16,460
că nava romană epavată s-a destrămat...
1017
01:15:16,561 --> 01:15:17,635
20 de metri sub mare.
1018
01:15:17,736 --> 01:15:21,366
Are scheletele a peste 100 de centurioni.
1019
01:15:21,959 --> 01:15:23,553
L-au găsit acolo.
1020
01:15:23,798 --> 01:15:27,898
Dar, a spus că cea mai mare parte a navei s-a desprins...
1021
01:15:27,999 --> 01:15:30,355
și s-a scufundat pe fundul oceanului.
1022
01:15:30,824 --> 01:15:33,009
Foarte adânc pentru scafandrii cu bureți.
1023
01:15:33,418 --> 01:15:36,193
Și tata s-a întrebat, de ce o navă de război romană...
1024
01:15:36,294 --> 01:15:40,266
zarpar�a din Siracuza cu 100 de centurioni?
1025
01:15:43,355 --> 01:15:47,370
Nu au făcut o plimbare la jumătate de cadran.
1026
01:15:50,628 --> 01:15:52,770
Țineți-vă de grafică...
1027
01:15:55,093 --> 01:15:57,831
și au căutat restul cadranului.
1028
01:16:00,393 --> 01:16:02,667
Tatăl tău a fost un geniu.
1029
01:16:02,850 --> 01:16:04,397
S�.
1030
01:16:05,215 --> 01:16:06,805
Era.
1031
01:16:20,685 --> 01:16:21,931
Alege o carte.
1032
01:16:26,099 --> 01:16:27,732
Șapte de pică.
1033
01:16:30,452 --> 01:16:31,826
Cum o faci?
1034
01:16:31,927 --> 01:16:33,559
Oh.
1035
01:16:33,742 --> 01:16:35,118
Din nou.
1036
01:16:38,405 --> 01:16:40,930
Alege un card, dr. Jones.
1037
01:16:47,945 --> 01:16:49,621
Șapte de pică!
1038
01:16:51,036 --> 01:16:52,011
Fă magie.
1039
01:16:52,112 --> 01:16:53,530
Este o punte proastă.
1040
01:16:53,631 --> 01:16:55,220
Nu.
1041
01:16:55,599 --> 01:16:57,273
Forțez scrisoarea.
1042
01:16:57,374 --> 01:16:58,675
am lovit alb...
1043
01:16:58,776 --> 01:16:59,992
și tu...
1044
01:17:00,093 --> 01:17:01,085
sentimentul de a putea alege...
1045
01:17:01,186 --> 01:17:04,009
dar îl pun să aleagă cardul pe care îl vreau.
1046
01:17:05,624 --> 01:17:07,386
„El blanco”.
1047
01:17:09,635 --> 01:17:11,717
Da. Mâine va fi o zi grozavă.
1048
01:17:11,818 --> 01:17:14,216
Va verifica liniile de oxigen.
1049
01:17:19,602 --> 01:17:21,321
Noapte bună.
1050
01:17:23,856 --> 01:17:27,573
Îți amintești că ai văzut întâlniri în caietele tatălui tău?
1051
01:17:28,279 --> 01:17:29,652
�Fechas?
1052
01:17:29,753 --> 01:17:31,639
Ce date?
1053
01:17:32,022 --> 01:17:33,654
Este
1054
01:17:36,642 --> 01:17:39,764
Scris din nou și din nou în această scrisoare.
1055
01:17:40,713 --> 01:17:44,268
20 august 1969. Asta în trei zile.
1056
01:17:44,369 --> 01:17:46,736
Și aceeași dată în 1939.
1057
01:17:46,837 --> 01:17:49,832
Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia.
1058
01:17:51,586 --> 01:17:53,219
Aștepta.
1059
01:17:53,430 --> 01:17:56,422
Crezi acum că cadranul are puteri magice?
1060
01:17:57,088 --> 01:17:59,739
Nu cred în magie, Wombat.
1061
01:18:00,941 --> 01:18:03,892
Dar uneori, în viața mea, am văzut lucruri.
1062
01:18:06,529 --> 01:18:08,930
Lucruri pe care nu le pot explica.
1063
01:18:09,534 --> 01:18:12,143
Și am ajuns să cred că nu este atât de mult...
1064
01:18:12,244 --> 01:18:14,239
ce credeţi...
1065
01:18:14,340 --> 01:18:17,206
Dar cât de puternic crezi asta.
1066
01:18:19,784 --> 01:18:21,671
Am văzut și eu lucruri, Indy.
1067
01:18:21,950 --> 01:18:24,631
Doar merita crezut...
1068
01:18:24,732 --> 01:18:27,044
în bani.
1069
01:18:28,631 --> 01:18:30,306
Clar.
1070
01:18:35,619 --> 01:18:37,381
Dacă ai putea merge în trecut?
1071
01:18:39,064 --> 01:18:40,739
�Qu� har�as?
1072
01:18:41,390 --> 01:18:43,447
Vezi războiul troian?
1073
01:18:44,169 --> 01:18:46,141
„Vizitați o Cleopatra?
1074
01:18:49,044 --> 01:18:51,784
Ar împiedica fiul meu să se înroleze.
1075
01:18:54,419 --> 01:18:56,775
S-a pregătit să te mulțumească?
1076
01:18:57,226 --> 01:19:00,051
Nu, doar pentru a mă enerva.
1077
01:19:03,053 --> 01:19:05,877
Cum l-ai fi oprit?
1078
01:19:09,473 --> 01:19:11,917
I-aș fi spus că va muri.
1079
01:19:18,322 --> 01:19:20,848
I-aș spune că mama lui...
1080
01:19:22,830 --> 01:19:25,270
durerea lui nu avea sfârșit.
1081
01:19:26,529 --> 01:19:28,884
Că tatăl lui...
1082
01:19:31,081 --> 01:19:33,608
Nu am putut să o consolez.
1083
01:19:36,212 --> 01:19:39,334
Și că pierderea le-ar pune capăt căsătoriei.
1084
01:19:52,813 --> 01:19:54,616
Încă purtați inelul.
1085
01:20:17,255 --> 01:20:18,846
Este promițător.
1086
01:20:26,797 --> 01:20:28,810
Mai promițătoare.
1087
01:20:33,786 --> 01:20:35,460
Ora.
1088
01:20:37,303 --> 01:20:39,870
Pune-ți uneltele. Ei asteapta.
1089
01:20:43,793 --> 01:20:45,002
Ora.
1090
01:20:45,879 --> 01:20:47,383
Vino aici.
1091
01:20:47,707 --> 01:20:49,281
Bine.
1092
01:20:49,382 --> 01:20:50,101
Îți arăt ceva.
1093
01:20:50,202 --> 01:20:52,683
Doamne, asta pare important.
1094
01:20:55,688 --> 01:20:56,267
În jurul frânghiei...
1095
01:20:56,368 --> 01:20:58,807
Să mergem adânc.
1096
01:20:58,908 --> 01:21:01,983
Coborâți repede și respirați prin aceste furtunuri.
1097
01:21:02,084 --> 01:21:03,103
�S�?
1098
01:21:03,204 --> 01:21:04,803
Păstrați separat.
1099
01:21:04,904 --> 01:21:06,872
Nu te intersecta. Bine?
1100
01:21:06,973 --> 01:21:08,306
Nu putem sta mult.
1101
01:21:08,407 --> 01:21:12,377
Am o metodă care previne în general embolia gazoasă.
1102
01:21:12,644 --> 01:21:13,719
- �Generalmente? - S�.
1103
01:21:13,820 --> 01:21:15,139
Eu o numesc „rebound”.
1104
01:21:15,240 --> 01:21:16,172
Coboara repede...
1105
01:21:16,273 --> 01:21:18,456
trei minute în jos, iar ei urcă.
1106
01:21:18,557 --> 01:21:19,447
�Trei minute!
1107
01:21:19,548 --> 01:21:21,946
Nici o secundă mai mult.
1108
01:21:22,215 --> 01:21:23,433
Trei minute.
1109
01:21:23,534 --> 01:21:24,482
Da asta e.
1110
01:21:24,583 --> 01:21:27,021
- Și bricheta mea? - Nu ştiu, căpitane.
1111
01:21:27,760 --> 01:21:29,351
Trebuie sa mergem.
1112
01:21:31,486 --> 01:21:32,492
O mică întrebare.
1113
01:21:32,593 --> 01:21:34,181
Ce este asta?
1114
01:21:34,282 --> 01:21:35,467
- �Tiburones? - Nu.
1115
01:21:35,568 --> 01:21:38,564
Nu. Nu sunt rechini aici. Sunt anghile.
1116
01:21:39,056 --> 01:21:40,562
�Anguilas?
1117
01:21:41,482 --> 01:21:42,443
De obicei sunt fete.
1118
01:21:42,544 --> 01:21:44,272
Și uneori sunt mari. Doi metri.
1119
01:21:44,373 --> 01:21:46,443
Dar dacă îi vezi, nu te mișca.
1120
01:21:46,544 --> 01:21:49,761
Dacă mușcă, blochează maxilarul. Da.
1121
01:21:49,862 --> 01:21:51,876
Arată ca niște șerpi.
1122
01:21:52,157 --> 01:21:53,460
Nu, nu seamănă.
1123
01:21:53,561 --> 01:21:55,855
Private Co�ac raportare pentru serviciu.
1124
01:21:55,956 --> 01:21:57,373
Nu vii, Teddy?
1125
01:21:57,474 --> 01:21:58,891
Nu știu să înot.
1126
01:21:58,992 --> 01:21:59,967
Ce norocos este.
1127
01:22:00,068 --> 01:22:01,999
Toți știu să înoate.
1128
01:22:03,258 --> 01:22:05,869
Atingeți și trageți.
1129
01:22:07,255 --> 01:22:10,164
Rămâi cu Hector și urmărește-ne rândurile.
1130
01:22:13,382 --> 01:22:15,183
E timpul, tovarăşe.
1131
01:24:02,856 --> 01:24:04,360
�Două minute?
1132
01:25:35,143 --> 01:25:36,647
Eu insumi.
1133
01:25:52,484 --> 01:25:53,995
�No!
1134
01:26:17,055 --> 01:26:18,303
Mira.
1135
01:26:49,987 --> 01:26:51,405
�Deprisa!
1136
01:27:05,914 --> 01:27:07,927
�Helena!
1137
01:27:16,322 --> 01:27:19,154
Haide. Asta e, asta e.
1138
01:27:19,662 --> 01:27:21,419
De est�.
1139
01:27:43,974 --> 01:27:45,857
Cine sunt acești oameni?
1140
01:27:47,807 --> 01:27:48,485
Naziștii ei.
1141
01:27:48,586 --> 01:27:51,219
Mai întâi, dă-mi înapoi cadranul meu, doctore Jones...
1142
01:27:51,320 --> 01:27:54,734
și acum, îmi aduce Grafikos-ul.
1143
01:27:55,356 --> 01:27:57,805
Mă bucur că profitați de timpul de pensionare.
1144
01:27:57,906 --> 01:28:00,152
Ar fi trebuit să-l retrag când puteam.
1145
01:28:00,253 --> 01:28:01,581
Și sponsorii tăi?
1146
01:28:01,682 --> 01:28:03,265
Acum sunt singur.
1147
01:28:03,366 --> 01:28:05,352
Lucrurile merg înainte, dr. Jones.
1148
01:28:05,551 --> 01:28:07,097
Si cateodata...
1149
01:28:08,112 --> 01:28:10,550
înapoi.
1150
01:28:13,109 --> 01:28:15,973
Să ne simțim confortabil și să vorbim puțin.
1151
01:28:42,432 --> 01:28:43,858
Ce limba este?
1152
01:28:43,959 --> 01:28:46,654
Nu este o limbă.
1153
01:28:46,764 --> 01:28:48,436
Este un cod.
1154
01:28:48,802 --> 01:28:50,305
Polibiul.
1155
01:28:50,502 --> 01:28:52,473
Îmi datorezi 50 de lire sterline.
1156
01:28:54,113 --> 01:28:56,634
- Nu știi cifrul lui Polybius? - Nu.
1157
01:28:57,850 --> 01:28:59,864
Dar se pare că o faci.
1158
01:29:03,668 --> 01:29:05,214
Citește, te rog.
1159
01:29:13,013 --> 01:29:14,602
Nu.
1160
01:29:19,921 --> 01:29:21,338
Indy...
1161
01:29:31,845 --> 01:29:33,731
Acum te simți util?
1162
01:29:36,717 --> 01:29:38,178
Sunt.
1163
01:29:40,554 --> 01:29:41,855
Îl înțeleg foarte bine.
1164
01:29:41,956 --> 01:29:43,502
�No!
1165
01:29:44,660 --> 01:29:45,830
Perdn, Indy.
1166
01:29:45,931 --> 01:29:47,903
Să mor nobil nu este treaba mea.
1167
01:29:48,072 --> 01:29:49,301
S�lo...
1168
01:29:49,402 --> 01:29:51,140
E rece, matematică grea.
1169
01:29:51,241 --> 01:29:53,680
Îl descifrez și îl ajut să găsească cealaltă jumătate...
1170
01:29:54,470 --> 01:29:56,252
Pentru o sută de mii de dolari. Bani gheata.
1171
01:29:56,353 --> 01:29:57,866
Helena...
1172
01:29:57,967 --> 01:30:00,067
T�melo o d�jelo.
1173
01:30:00,476 --> 01:30:02,658
S-a făcut.
1174
01:30:15,084 --> 01:30:17,436
El nu te va plăti niciodată.
1175
01:30:18,313 --> 01:30:22,280
Vei vedea că asta valorează mai mult decât ceea ce ai cerut.
1176
01:30:30,771 --> 01:30:32,429
- Teddy. - Helena...
1177
01:30:32,530 --> 01:30:34,840
nu o face.
1178
01:30:39,013 --> 01:30:41,113
Să vedem ce avem aici.
1179
01:30:42,625 --> 01:30:44,519
"Mi Makhana..."
1180
01:30:44,620 --> 01:30:46,123
o mare "mquina"...
1181
01:30:46,743 --> 01:30:50,240
„intinde-te cu mine, în orașul pe care l-am plecat.
1182
01:30:50,341 --> 01:30:52,788
„Unde lupii îi învață pe oameni să meargă.
1183
01:30:52,889 --> 01:30:57,660
— Sub nouă ani, mint.
1184
01:30:59,867 --> 01:31:01,735
Un singur lucru stă acolo unde este pentru totdeauna.
1185
01:31:01,836 --> 01:31:05,209
Mortul, dacă cadranul este cu el, atunci...
1186
01:31:06,323 --> 01:31:08,221
Indică cum să ajungi la mormântul lui.
1187
01:31:08,322 --> 01:31:10,289
�La tumba de Arqu�medes?
1188
01:31:11,124 --> 01:31:13,519
Nedescoperit de două milenii.
1189
01:31:15,967 --> 01:31:18,147
„La ciudad que deja”.
1190
01:31:18,741 --> 01:31:22,876
Arhimede a locuit în două locuri, așa că a lăsat doar unul.
1191
01:31:23,073 --> 01:31:25,682
Stie cineva? In fundal?
1192
01:31:25,906 --> 01:31:27,562
Toată lumea știe, Indy.
1193
01:31:27,663 --> 01:31:28,479
Până la acest clovn.
1194
01:31:28,580 --> 01:31:30,010
Alejandr�a.
1195
01:31:30,111 --> 01:31:31,784
Remarcabil.
1196
01:31:32,462 --> 01:31:34,593
„Lobo” este greacă pentru „lycos”.
1197
01:31:34,694 --> 01:31:37,075
Es la ra�z de „lyceum” sau „școală”.
1198
01:31:37,176 --> 01:31:40,420
Și „plimbare” în doric, se spune...
1199
01:31:41,409 --> 01:31:42,871
„peripatio”.
1200
01:31:43,333 --> 01:31:46,409
Dar este și cuvântul pentru...
1201
01:31:51,321 --> 01:31:53,928
Am crezut că ai o scânteie.
1202
01:31:55,766 --> 01:31:59,033
„Peripatio” înseamnă „cabină”...
1203
01:31:59,134 --> 01:32:01,525
dar și „numărare”.
1204
01:32:01,626 --> 01:32:05,423
„Unde lupii îi învață pe oameni să meargă”...
1205
01:32:05,634 --> 01:32:08,540
- Ar fi... - Şcoala de Matematică.
1206
01:32:09,245 --> 01:32:10,885
Corect.
1207
01:32:10,986 --> 01:32:13,167
Următoarea secțiune este ușoară.
1208
01:32:13,828 --> 01:32:16,017
„Sub noua”?
1209
01:32:16,509 --> 01:32:17,936
Sunt nouă muze.
1210
01:32:18,037 --> 01:32:19,213
Muzeul.
1211
01:32:19,314 --> 01:32:21,783
În greacă, marea bibliotecă a Alexandriei.
1212
01:32:21,884 --> 01:32:25,835
Care, după cum știm, are nouă statui care susțin acoperișul.
1213
01:32:25,936 --> 01:32:27,483
�Me permite?
1214
01:32:28,144 --> 01:32:29,563
Mulțumesc.
1215
01:32:30,381 --> 01:32:33,710
Cele nouă muze, în ordine inversă...
1216
01:32:34,587 --> 01:32:38,169
fiul Callope... Urania.
1217
01:32:39,515 --> 01:32:41,208
Polimnia...
1218
01:32:41,309 --> 01:32:43,292
- Erat... - Polimnia.
1219
01:32:43,393 --> 01:32:46,364
Și Meli cum o cheamă...
1220
01:32:46,465 --> 01:32:47,764
altul...
1221
01:32:47,865 --> 01:32:49,369
Tal�a...
1222
01:32:49,479 --> 01:32:50,682
Euterpe...
1223
01:32:50,783 --> 01:32:53,430
dar primul este...
1224
01:32:53,531 --> 01:32:54,949
Cl�o.
1225
01:32:55,906 --> 01:32:57,222
Muza istoriei și a timpului.
1226
01:32:57,323 --> 01:32:58,523
Că Arhimede...
1227
01:32:58,624 --> 01:32:59,785
- a fost foarte inteligent. - Intrarea...
1228
01:32:59,886 --> 01:33:02,277
până la mormânt, este lângă Școala de Matematică...
1229
01:33:02,378 --> 01:33:04,145
sub o statuie a lui Cl�o...
1230
01:33:04,246 --> 01:33:07,076
în ruinele marii biblioteci din Alexandria.
1231
01:33:07,177 --> 01:33:09,104
Steaua de aur pentru Dr. Brains.
1232
01:33:10,065 --> 01:33:11,314
�Teddy!
1233
01:33:20,824 --> 01:33:22,921
Vai de Graphikos!
1234
01:33:49,843 --> 01:33:52,706
Am mai spus-o și o mai spun!
1235
01:33:52,807 --> 01:33:56,110
Când ești în criză, folosește dinamită.
1236
01:33:57,130 --> 01:33:59,257
Prietenul meu tocmai a fost ucis.
1237
01:34:04,164 --> 01:34:05,542
Îmi pare rău.
1238
01:34:05,643 --> 01:34:07,979
Și le-ai spus totul.
1239
01:34:08,797 --> 01:34:10,458
Cuvant cu cuvant.
1240
01:34:10,580 --> 01:34:13,020
Dar Arhimede nu a făcut totul atât de ușor.
1241
01:34:13,121 --> 01:34:15,623
Mormântul nu se află de fapt în Alexandria.
1242
01:34:28,737 --> 01:34:30,237
�Ce tot?
1243
01:34:30,338 --> 01:34:32,594
pătratul Polybius.
1244
01:34:32,695 --> 01:34:34,442
Din ce este făcut?
1245
01:34:36,259 --> 01:34:38,091
Ceară și lemn.
1246
01:34:39,183 --> 01:34:41,054
�Algo m�s?
1247
01:34:44,029 --> 01:34:45,521
E greu.
1248
01:34:47,945 --> 01:34:49,731
Supraponderal.
1249
01:34:51,072 --> 01:34:52,733
Da-mi aia.
1250
01:35:32,607 --> 01:35:34,361
Este aur solid?
1251
01:35:34,462 --> 01:35:36,333
Aur antic.
1252
01:35:36,939 --> 01:35:38,477
De la Nil.
1253
01:35:39,794 --> 01:35:41,245
Ține-o, Teddy.
1254
01:35:52,262 --> 01:35:53,185
Vindem asta...
1255
01:35:53,286 --> 01:35:55,098
si nu vom mai avea probleme si vom avea din belsug.
1256
01:35:55,199 --> 01:35:56,289
Am clientul potrivit.
1257
01:35:56,390 --> 01:35:59,824
- O bătrână ducesă de Gibraltar... - Va merge la un muzeu.
1258
01:36:02,709 --> 01:36:04,581
Ia cârma, Teddy.
1259
01:36:10,781 --> 01:36:12,359
�Qu� zaruri?
1260
01:36:13,999 --> 01:36:17,462
„Căutați unde Dionisio...
1261
01:36:17,563 --> 01:36:20,909
"auzi fiecare șoaptă...
1262
01:36:21,241 --> 01:36:23,956
„ca un uragan”.
1263
01:36:26,087 --> 01:36:28,128
Ureche.
1264
01:36:28,293 --> 01:36:30,711
peștera lui Dionysos.
1265
01:36:31,086 --> 01:36:32,666
�D�nde est�?
1266
01:36:33,391 --> 01:36:35,052
În Sicilia.
1267
01:36:35,858 --> 01:36:38,532
- Cât combustibil avem? - Rezervor plin.
1268
01:36:47,035 --> 01:36:48,115
Van al Oeste.
1269
01:36:48,216 --> 01:36:49,294
SIRACUZĂ
1270
01:36:49,395 --> 01:36:50,290
Nu spre Est.
1271
01:36:50,391 --> 01:36:53,485
SICILIA
1272
01:37:19,101 --> 01:37:20,197
Vreau papaya.
1273
01:37:20,298 --> 01:37:21,960
Cât costã?
1274
01:37:24,747 --> 01:37:26,196
Toma.
1275
01:37:28,552 --> 01:37:31,350
Uită-te la copilul ăla cu pălăria lui de paie.
1276
01:37:31,821 --> 01:37:33,359
Aici.
1277
01:37:36,451 --> 01:37:37,902
A intelege.
1278
01:37:38,352 --> 01:37:40,223
Ce crezi?
1279
01:37:46,606 --> 01:37:48,521
Ce facem?
1280
01:37:49,429 --> 01:37:51,184
Sperăm să închidă totul în peșteri.
1281
01:37:51,285 --> 01:37:52,926
Este plin de turiști.
1282
01:37:53,027 --> 01:37:55,909
Va fi el la conducere acum?
1283
01:37:56,816 --> 01:37:58,859
Nu, Teddy.
1284
01:37:59,540 --> 01:38:03,144
Am crezut că suntem în asta din motive greșite.
1285
01:38:03,245 --> 01:38:05,033
Asta e corect.
1286
01:38:08,022 --> 01:38:08,772
Fara indoiala.
1287
01:38:08,873 --> 01:38:12,262
Știi că nu ne va lăsa niciodată să vindem nimic din asta.
1288
01:38:13,371 --> 01:38:15,024
Încă sunt la conducere, Teddy.
1289
01:38:15,125 --> 01:38:17,713
Helena, �ven aqu�! �Ay�dame!
1290
01:38:23,001 --> 01:38:24,747
Cât de risipitor.
1291
01:38:25,488 --> 01:38:26,578
Iată rucsacul tău.
1292
01:38:26,679 --> 01:38:28,258
Și copilul?
1293
01:38:41,534 --> 01:38:43,176
�Cuidado!
1294
01:38:43,277 --> 01:38:45,191
Ce e în neregulă cu tine?
1295
01:39:13,015 --> 01:39:14,898
Ora.
1296
01:39:16,167 --> 01:39:17,563
A intelege.
1297
01:39:19,854 --> 01:39:23,706
�Su�ltame!
1298
01:39:30,746 --> 01:39:33,589
Să încetinim! Să mergem!
1299
01:39:36,787 --> 01:39:38,110
�Oigan!
1300
01:39:48,633 --> 01:39:50,296
�Helena!
1301
01:39:51,135 --> 01:39:53,217
L-au prins pe Teddy.
1302
01:39:54,629 --> 01:39:56,502
L-au dus pe deal.
1303
01:40:16,464 --> 01:40:17,726
�Qu� le har�n?
1304
01:40:17,827 --> 01:40:21,090
Știe despre Ureche, ce spune Grafikos.
1305
01:40:21,570 --> 01:40:23,316
Nu te vor răni.
1306
01:40:23,417 --> 01:40:25,203
O vor folosi...
1307
01:40:25,311 --> 01:40:27,554
pentru a ajunge la cealaltă jumătate a cadranului.
1308
01:40:27,655 --> 01:40:29,652
Trebuie să ajungem mai întâi acolo.
1309
01:40:41,621 --> 01:40:45,732
Reginele colonizatoare au construit multe orașe în Sicilia.
1310
01:40:45,833 --> 01:40:47,706
- Este... - Andando.
1311
01:40:48,025 --> 01:40:50,910
Este cel mai vechi templu grecesc.
1312
01:40:51,847 --> 01:40:53,846
Peștera este acolo.
1313
01:41:03,499 --> 01:41:05,751
�Podrame și m�spido?
1314
01:41:14,450 --> 01:41:16,533
Urechea lui Dionysos.
1315
01:41:38,740 --> 01:41:42,843
„Căutați unde Dionisio aude fiecare șoaptă ca un uragan”.
1316
01:41:43,555 --> 01:41:45,133
Qu� eco.
1317
01:41:46,193 --> 01:41:49,372
Faceți zgomot, până când știți unde este mai tare.
1318
01:42:06,401 --> 01:42:07,810
Pentru.
1319
01:42:15,022 --> 01:42:16,810
Este aici.
1320
01:42:21,071 --> 01:42:22,354
Un fronton grecesc.
1321
01:42:23,276 --> 01:42:24,896
O intrare.
1322
01:42:25,621 --> 01:42:27,197
Asta obișnuia să fie.
1323
01:42:30,116 --> 01:42:31,695
Una media Luna.
1324
01:42:33,834 --> 01:42:35,495
Como la de la Grafikos.
1325
01:42:42,626 --> 01:42:45,044
Există o deschidere acolo.
1326
01:42:51,319 --> 01:42:52,812
"Ești bine ah?"
1327
01:42:53,141 --> 01:42:54,633
S�.
1328
01:42:56,803 --> 01:42:58,467
Nu te miști.
1329
01:43:00,485 --> 01:43:02,275
Ma gandesc.
1330
01:43:04,614 --> 01:43:06,107
�En qu�?
1331
01:43:06,678 --> 01:43:09,819
Ce naiba caut aici, la 40 de picioare în aer...
1332
01:43:09,920 --> 01:43:11,530
umeri răi...
1333
01:43:11,631 --> 01:43:13,526
coloana vertebrala proasta...
1334
01:43:13,627 --> 01:43:16,023
cu o placă pe un picior și șuruburi pe celălalt.
1335
01:43:16,124 --> 01:43:17,955
Da inteleg.
1336
01:43:18,078 --> 01:43:19,823
Nu, nu înțelegi.
1337
01:43:20,156 --> 01:43:21,945
Ai jumătate de vârsta mea.
1338
01:43:22,188 --> 01:43:24,967
Nu ai fost forțat să bei sângele lui Kali.
1339
01:43:25,068 --> 01:43:26,942
Nu. Mi se pare corect.
1340
01:43:27,174 --> 01:43:29,552
Nu te-au torturat cu voodoo.
1341
01:43:30,391 --> 01:43:33,040
Și cred, dar nu cred că ai fost împușcat de nouă ori...
1342
01:43:33,141 --> 01:43:36,234
inclusiv momentul în care tatăl tău m-a împușcat.
1343
01:43:37,452 --> 01:43:39,273
�Pap� dispar�?
1344
01:43:39,374 --> 01:43:40,721
Nu vorbi cu mine.
1345
01:43:40,822 --> 01:43:42,570
Continua. Te seguir�.
1346
01:43:50,973 --> 01:43:51,622
Nu Nu NU.
1347
01:43:51,723 --> 01:43:53,550
Închidem.
1348
01:43:53,651 --> 01:43:54,489
Uita-te in jurul tau.
1349
01:43:54,590 --> 01:43:56,174
- Închidem. - Peștera lui Dionysos.
1350
01:43:56,275 --> 01:43:57,086
Nu Nu NU.
1351
01:43:57,187 --> 01:43:59,650
Este inchis pentru renovari...
1352
01:44:01,191 --> 01:44:02,283
am sa intreb din nou.
1353
01:44:02,384 --> 01:44:04,849
Unde este peștera lui Dionysos?
1354
01:44:24,074 --> 01:44:26,874
Ce se întâmplă? Ești îngrijorat pentru copil?
1355
01:44:27,373 --> 01:44:29,185
Ești sigur că nu-l vor răni?
1356
01:44:29,286 --> 01:44:30,573
A jucat bine.
1357
01:44:30,674 --> 01:44:32,336
El este inteligent.
1358
01:44:33,481 --> 01:44:35,479
Unde l-ai găsit?
1359
01:44:35,829 --> 01:44:41,304
A vrut să-mi fure geanta în afara unui Cazinou din Marrakech, când avea 10 ani.
1360
01:44:41,405 --> 01:44:43,324
L-am lovit cu ușa mașinii...
1361
01:44:43,425 --> 01:44:45,937
dar nu mi-am dat drumul și nici eu.
1362
01:44:46,038 --> 01:44:48,208
Și de atunci suntem împreună.
1363
01:44:48,736 --> 01:44:51,323
Credeam că îți pasă doar de bani.
1364
01:44:51,813 --> 01:44:53,430
Asta e corect.
1365
01:44:55,997 --> 01:45:00,012
Nimeni nu memorează fiecare pagină din caietele tatălui lor mort...
1366
01:45:00,113 --> 01:45:01,815
pentru bani.
1367
01:45:07,864 --> 01:45:09,485
— Domnule Voller!
1368
01:45:19,494 --> 01:45:21,450
Au mers așa.
1369
01:45:31,267 --> 01:45:32,929
�Por qu�?
1370
01:45:36,895 --> 01:45:39,358
Să mergem.
1371
01:45:40,791 --> 01:45:42,369
Merge.
1372
01:45:46,461 --> 01:45:47,997
Raiuri...
1373
01:45:50,381 --> 01:45:54,157
�Dios m�o!
1374
01:45:54,258 --> 01:45:56,087
- �Dios! - Nu.
1375
01:45:56,948 --> 01:45:58,147
�Dios m�o!
1376
01:46:02,518 --> 01:46:04,136
nu le mai am?
1377
01:46:04,606 --> 01:46:06,355
- Scoate-le! - Aștepta.
1378
01:46:18,966 --> 01:46:20,543
Ce este asta?
1379
01:46:23,012 --> 01:46:24,675
Metan.
1380
01:46:25,552 --> 01:46:26,828
nu respiri
1381
01:46:26,929 --> 01:46:28,549
Ce nu respiri?
1382
01:46:31,550 --> 01:46:33,549
Trebuie să plecăm de aici.
1383
01:46:42,073 --> 01:46:43,609
Atena.
1384
01:46:44,527 --> 01:46:46,484
Zeița războiului.
1385
01:46:48,599 --> 01:46:50,429
Și de rațiune.
1386
01:46:54,118 --> 01:46:56,034
"Bajo la Luna...
1387
01:46:57,843 --> 01:47:00,430
„viața stă la picioarele tale”.
1388
01:47:07,618 --> 01:47:09,534
Deplasarea apei.
1389
01:47:09,827 --> 01:47:11,141
Intră în piscină!
1390
01:47:11,242 --> 01:47:13,490
De ce? Ajută-mă să deschid ușa.
1391
01:47:13,591 --> 01:47:15,344
Nu au ieșit pe uși!
1392
01:47:15,445 --> 01:47:16,978
�Ven a la piscina!
1393
01:47:17,137 --> 01:47:19,003
O să intru în piscină.
1394
01:47:19,104 --> 01:47:20,642
Ay�dame.
1395
01:47:23,140 --> 01:47:25,686
Arhimede a fost fascinat de...
1396
01:47:26,663 --> 01:47:29,209
deplasarea apei!
1397
01:48:09,668 --> 01:48:12,305
- �Oye! �Regresa! - �Klaber!
1398
01:48:25,976 --> 01:48:28,157
Nu trebuie să faci asta!
1399
01:48:53,368 --> 01:48:54,614
�Oye!
1400
01:48:55,710 --> 01:48:56,950
Da-mi aia!
1401
01:48:58,041 --> 01:48:59,493
�No!
1402
01:49:06,479 --> 01:49:08,059
�D�jalos!
1403
01:49:08,510 --> 01:49:10,675
Am zis să-i lași.
1404
01:49:34,407 --> 01:49:40,618
Atingeți și trageți.
1405
01:50:08,553 --> 01:50:11,184
mormântul lui Arhimede.
1406
01:50:38,972 --> 01:50:40,932
Prinde acel colț.
1407
01:51:26,387 --> 01:51:27,965
Indy.
1408
01:51:29,776 --> 01:51:31,817
Este friso...
1409
01:51:33,819 --> 01:51:35,152
Este un Phoenix.
1410
01:51:35,253 --> 01:51:36,232
Un �cono com�n.
1411
01:51:36,333 --> 01:51:38,672
Nu. Uite, nu este.
1412
01:51:39,694 --> 01:51:42,072
Acest Phoenix are elice.
1413
01:51:50,272 --> 01:51:52,354
Ce caută asta aici?
1414
01:52:00,508 --> 01:52:04,072
Ceasurile nu vor fi inventate pentru un alt mileniu...
1415
01:52:04,173 --> 01:52:06,763
darămite celor de brățară.
1416
01:52:08,119 --> 01:52:09,950
Arhimede le-a folosit.
1417
01:52:12,938 --> 01:52:14,987
Pap� ten�a raz�n.
1418
01:52:15,088 --> 01:52:15,857
Funcționează.
1419
01:52:15,958 --> 01:52:18,754
Bineînțeles că da, domnișoară Shaw.
1420
01:52:20,295 --> 01:52:22,677
Matematica funcționează.
1421
01:52:22,799 --> 01:52:26,443
Au cucerit spațiul și vor cuceri timpul.
1422
01:52:33,628 --> 01:52:35,533
Ți-ai pierdut deja fiul, dr. Jones.
1423
01:52:35,634 --> 01:52:36,588
Soția lui a plecat.
1424
01:52:36,689 --> 01:52:39,742
Vrei să-ți pierzi fiica?
1425
01:52:41,699 --> 01:52:43,216
�Por qu�?
1426
01:52:43,317 --> 01:52:46,624
Pentru o lume căreia nu-i pasă de oameni ca noi?
1427
01:52:57,212 --> 01:52:58,705
Mulțumesc.
1428
01:53:36,294 --> 01:53:38,293
Cel mai bun moment din istorie.
1429
01:53:44,865 --> 01:53:46,781
Sfârșitul lui.
1430
01:53:53,982 --> 01:53:55,518
Adu-mi pistolul!
1431
01:54:05,174 --> 01:54:06,607
S�calo de aqu�.
1432
01:54:06,708 --> 01:54:08,202
Teddy.
1433
01:54:08,945 --> 01:54:09,709
�Teddy!
1434
01:54:09,810 --> 01:54:11,230
�Vamos! �Ve!
1435
01:54:11,331 --> 01:54:12,828
Aici. rapid.
1436
01:54:16,244 --> 01:54:17,656
�Vete!
1437
01:54:21,418 --> 01:54:22,792
�Indy!
1438
01:54:24,214 --> 01:54:26,870
�Vete!
1439
01:54:26,971 --> 01:54:28,684
�Alto!
1440
01:54:31,420 --> 01:54:33,514
Ce acum?
1441
01:54:34,414 --> 01:54:35,998
Tr�elo.
1442
01:54:43,667 --> 01:54:44,511
�Vamos, Helena!
1443
01:54:44,612 --> 01:54:46,237
- Teddy, nu-l putem lăsa. - Nu vom face!
1444
01:54:46,338 --> 01:54:48,176
�S�gueme!
1445
01:54:49,159 --> 01:54:50,786
�Caminen!
1446
01:54:54,156 --> 01:54:55,574
Să mergem.
1447
01:55:09,558 --> 01:55:12,161
Teddy. Să mergem. Avem o mașină.
1448
01:55:16,466 --> 01:55:18,009
La dracu.
1449
01:55:23,613 --> 01:55:25,238
Qu�date aqu�.
1450
01:55:43,459 --> 01:55:45,088
S�bete.
1451
01:55:48,275 --> 01:55:51,813
Prima emisferă stabilește destinația.
1452
01:55:52,426 --> 01:55:56,345
Al doilea, calculează locația fisurii...
1453
01:55:57,300 --> 01:55:59,616
în coordonatele alexandrine.
1454
01:55:59,717 --> 01:56:03,209
Lăsați Messner să le convertească în longitudine și latitudine...
1455
01:56:03,714 --> 01:56:06,275
și să le transmită piloților puncte de referință.
1456
01:56:17,628 --> 01:56:19,763
O scurtatura.
1457
01:56:24,220 --> 01:56:28,603
- Ai coordonatele pentru 37.07? - Cine va fi?
1458
01:56:28,704 --> 01:56:30,587
�Churchill?
1459
01:56:31,276 --> 01:56:32,858
�Ike?
1460
01:56:34,578 --> 01:56:37,648
Pe cine va ucide pentru a câștiga războiul?
1461
01:56:37,887 --> 01:56:40,835
În câteva minute, cu ajutorul lui Arhimede...
1462
01:56:40,936 --> 01:56:43,455
Vom zbura în ochiul acestei furtuni...
1463
01:56:43,649 --> 01:56:45,462
și vom traversa spațiul aerian sicilian...
1464
01:56:45,563 --> 01:56:49,732
la 20 august 1939.
1465
01:56:50,243 --> 01:56:54,458
Vom merge spre nord pe cer prietenos, cu combustibil pentru a ajunge la Munchen.
1466
01:56:55,322 --> 01:56:57,140
Prada mea mă va aștepta...
1467
01:56:57,241 --> 01:56:59,960
la Prinzregentenplatz, 16...
1468
01:57:00,061 --> 01:57:02,874
să-ți vorbesc despre racheta ta V-1.
1469
01:57:09,243 --> 01:57:13,835
�Qu� clase de Nazi mata al F�hrer?
1470
01:57:14,880 --> 01:57:18,119
Cel care crede în victorie, dr. Jones.
1471
01:57:22,701 --> 01:57:26,628
Hitler a aprins un foc care ar fi putut arde timp de 1.000 de ani.
1472
01:57:26,729 --> 01:57:28,825
Am văzut fiecare greșeală.
1473
01:57:29,118 --> 01:57:30,400
Cada metida de pata.
1474
01:57:30,501 --> 01:57:32,223
Și le voi corecta pe toate.
1475
01:57:32,324 --> 01:57:35,606
Istoria este o listă lungă de pierderi, dr. Jones.
1476
01:57:36,010 --> 01:57:37,892
E o chestiune de cine pierde.
1477
01:57:50,139 --> 01:57:51,766
�Alto!
1478
01:59:04,533 --> 01:59:06,033
Teddy.
1479
01:59:06,805 --> 01:59:08,388
Poți pilota unul dintre ele?
1480
01:59:09,838 --> 01:59:11,297
�Un Nord?
1481
01:59:13,683 --> 01:59:14,937
Clar.
1482
01:59:15,038 --> 01:59:16,249
Nu pari convins.
1483
01:59:16,350 --> 01:59:17,886
Nunca pilot� un Nord.
1484
01:59:17,987 --> 01:59:20,168
Nu ai zburat niciodată cu niciun avion.
1485
01:59:21,564 --> 01:59:22,950
O va porni.
1486
01:59:23,051 --> 01:59:24,933
Nu, Teddy.
1487
01:59:25,718 --> 01:59:27,093
La dracu.
1488
01:59:53,676 --> 01:59:55,410
Închideți-vă, dr. Jones.
1489
01:59:55,511 --> 01:59:57,435
Ar putea fi turbulențe.
1490
01:59:58,000 --> 02:00:00,326
Ești neamț, Voller.
1491
02:00:00,427 --> 02:00:03,031
Nu încerca să fii amuzant.
1492
02:00:25,990 --> 02:00:28,417
Fă-o acum, gura.
1493
02:00:42,524 --> 02:00:43,942
BUN.
1494
02:01:00,170 --> 02:01:01,840
Să mergem.
1495
02:01:02,048 --> 02:01:04,865
Contoare verzi. putere maxima.
1496
02:01:05,230 --> 02:01:08,339
Și când ajung la 137 km/h, îl rup.
1497
02:01:45,578 --> 02:01:47,588
sub clapete.
1498
02:01:49,152 --> 02:01:51,153
Bine, 135 km/h.
1499
02:01:51,254 --> 02:01:52,796
Rotaci�n.
1500
02:03:00,081 --> 02:03:02,007
E timpul să ajungi la destinație?
1501
02:03:02,668 --> 02:03:04,804
60 de secunde.
1502
02:03:09,590 --> 02:03:11,641
Deriva continentală.
1503
02:03:14,519 --> 02:03:16,363
�Deriva continentală!
1504
02:03:17,389 --> 02:03:20,627
Arqu�medes no conoc�a la deriva continental.
1505
02:03:20,779 --> 02:03:22,661
Nu puteam să știu!
1506
02:03:23,125 --> 02:03:25,685
Nu fusese încă observat.
1507
02:03:26,091 --> 02:03:28,093
Este deviat.
1508
02:03:28,194 --> 02:03:30,671
Coordonatele sale se bazează pe puncte...
1509
02:03:30,881 --> 02:03:34,228
care s-a mutat timp de 2.000 de ani!
1510
02:03:34,329 --> 02:03:38,369
Ar putea fi 10 grade, așa că...
1511
02:03:52,635 --> 02:03:54,856
30 de secunde.
1512
02:03:55,676 --> 02:03:56,191
Domnule Voller...
1513
02:03:56,292 --> 02:03:59,554
�Sus c�lculos est�n!
1514
02:03:59,655 --> 02:04:01,410
- Herr Voller... - �C�llate!
1515
02:04:01,579 --> 02:04:03,207
Ma gandesc!
1516
02:04:05,621 --> 02:04:07,165
20 de secunde.
1517
02:04:09,205 --> 02:04:10,920
Țineți cursul!
1518
02:04:12,299 --> 02:04:13,844
15 secunde.
1519
02:04:17,289 --> 02:04:18,999
Nu știu unde mergem, Jürgen.
1520
02:04:19,100 --> 02:04:20,381
10 secunde.
1521
02:04:20,482 --> 02:04:21,383
�9!
1522
02:04:21,484 --> 02:04:23,137
- Dar sigur... - �8!
1523
02:04:23,561 --> 02:04:24,970
- 7! - ce nu este la 1939!
1524
02:04:25,071 --> 02:04:25,676
�6!
1525
02:04:25,777 --> 02:04:27,240
Întoarceţi-vă!
1526
02:04:27,691 --> 02:04:29,832
- Avorta! - Întoarceţi-vă!
1527
02:04:30,958 --> 02:04:34,575
- Avorta! - Suntem târâți!
1528
02:04:43,858 --> 02:04:45,291
Ce faci?
1529
02:04:45,392 --> 02:04:46,380
Acesta este avionul meu!
1530
02:04:46,481 --> 02:04:48,412
Îmi zbori cu avionul!
1531
02:05:12,602 --> 02:05:14,405
�Vom muri!
1532
02:05:15,214 --> 02:05:17,358
Trebuie să ne ridicăm!
1533
02:05:38,693 --> 02:05:40,243
�Reporniți motoarele!
1534
02:06:08,861 --> 02:06:09,936
Asta este Sicilia.
1535
02:06:10,037 --> 02:06:11,881
1939.
1536
02:06:12,872 --> 02:06:14,489
Am reușit.
1537
02:06:14,590 --> 02:06:16,048
„Lo logr”, doctor Jones!
1538
02:06:16,149 --> 02:06:18,506
Introducând coordonatele Munchenului.
1539
02:06:24,786 --> 02:06:27,438
Ziua de ieri ne aparține, dr. Jones.
1540
02:06:51,813 --> 02:06:54,636
Sunt trireme romane.
1541
02:07:22,132 --> 02:07:23,894
Ține-l în aer!
1542
02:07:43,530 --> 02:07:47,378
Maestre... Romanii se apropie.
1543
02:07:48,508 --> 02:07:50,059
Au dragoni!
1544
02:07:54,723 --> 02:07:56,181
Uimitor.
1545
02:07:56,381 --> 02:07:59,041
Acest lucru este greșit, nu, nu, nu, nu.
1546
02:08:05,070 --> 02:08:06,665
Deschide usa!
1547
02:08:11,130 --> 02:08:12,677
Ce fac ei?
1548
02:08:13,141 --> 02:08:14,713
Ce faceti idioti?
1549
02:08:14,814 --> 02:08:17,256
Ei cred că suntem un monstru!
1550
02:08:23,013 --> 02:08:24,627
Trebuie să se întoarcă.
1551
02:08:24,728 --> 02:08:27,212
Este locul Siracuza.
1552
02:08:27,689 --> 02:08:29,234
Ao 214 a. C.
1553
02:08:29,335 --> 02:08:31,225
S-a înșelat în privința războiului.
1554
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
Amo...
1555
02:08:38,367 --> 02:08:40,097
Nu pleca, stăpâne!
1556
02:08:40,198 --> 02:08:42,003
Dragonii!
1557
02:08:51,885 --> 02:08:55,986
Trebuie să le doborâm dragonii!
1558
02:09:02,384 --> 02:09:03,357
Schimbați cursul!
1559
02:09:03,458 --> 02:09:05,633
Portalul se închide în câteva minute!
1560
02:09:06,133 --> 02:09:07,250
Trebuie să mă întorc!
1561
02:09:07,351 --> 02:09:08,954
Nu pot fi aici!
1562
02:09:09,055 --> 02:09:10,046
Nu pot sta aici!
1563
02:09:10,147 --> 02:09:12,209
�El avi�n no resistir�!
1564
02:09:32,085 --> 02:09:33,994
Bună ziua domnilor.
1565
02:09:41,520 --> 02:09:43,066
Se retrage!
1566
02:09:48,649 --> 02:09:51,262
Ce zici de asta, sălbatici?
1567
02:09:53,897 --> 02:09:57,274
Îmi pare rău, amice, dar ești nazist!
1568
02:10:06,544 --> 02:10:08,798
Ce faci aici?
1569
02:10:08,899 --> 02:10:11,042
te salvez!
1570
02:10:21,717 --> 02:10:22,969
Dă drumul!
1571
02:10:24,315 --> 02:10:25,906
�Indy!
1572
02:10:30,948 --> 02:10:32,838
�Paraca�das!
1573
02:10:34,993 --> 02:10:36,796
�Tengo un paraca�das!
1574
02:10:37,532 --> 02:10:38,996
�Suj�tate!
1575
02:10:42,255 --> 02:10:43,715
�Su�ltalo!
1576
02:10:45,460 --> 02:10:47,515
Dă-mi parașuta!
1577
02:10:52,746 --> 02:10:55,571
Ag�rrate. �Suj�tate!
1578
02:10:56,862 --> 02:10:58,609
�Nu! Indy...
1579
02:11:25,604 --> 02:11:27,748
Pierdem altitudine!
1580
02:11:28,483 --> 02:11:30,074
Cădem!
1581
02:11:30,532 --> 02:11:32,721
Am pierdut controlul!
1582
02:11:50,744 --> 02:11:53,310
Hei, aceia sunt prietenii mei.
1583
02:11:53,411 --> 02:11:56,108
Ei sunt prietenii mei. Trebuie să-i ajutăm!
1584
02:11:56,847 --> 02:11:59,075
Aceștia sunt prietenii mei!
1585
02:13:00,218 --> 02:13:04,673
Eureka. Eureka.
1586
02:13:18,625 --> 02:13:19,567
Încearcă să aterizezi.
1587
02:13:19,668 --> 02:13:22,468
Haide, Indy. Ajutați-mă.
1588
02:13:22,569 --> 02:13:24,578
Lev�ntate. S�.
1589
02:13:24,679 --> 02:13:27,634
Trebuie să te scoatem de aici. Foarte bun.
1590
02:13:28,894 --> 02:13:30,823
Ajutați-mă. aşezaţi-vă. Bine?
1591
02:13:31,164 --> 02:13:32,410
aşezaţi-vă. Trebuie să mă ajuți.
1592
02:13:32,511 --> 02:13:34,548
Știu că doare, dar trebuie să te recuperăm.
1593
02:13:34,649 --> 02:13:37,827
Este incredibil, Wombat.
1594
02:13:37,928 --> 02:13:40,450
Incre�ble.
1595
02:13:41,272 --> 02:13:43,229
Da, e foarte bine.
1596
02:13:43,330 --> 02:13:45,560
Dar trebuie să te scoatem de aici.
1597
02:13:46,988 --> 02:13:48,746
�Dios m�o!
1598
02:13:49,651 --> 02:13:52,007
Suntem martori ai istoriei.
1599
02:13:58,587 --> 02:14:00,542
Inversați aceste numere.
1600
02:14:00,643 --> 02:14:02,365
Te llevar�n a casa.
1601
02:14:03,776 --> 02:14:05,241
�Qu�?
1602
02:14:07,223 --> 02:14:09,072
O să rămân.
1603
02:14:09,179 --> 02:14:11,792
Nu. Nu vorbești serios.
1604
02:14:14,029 --> 02:14:15,706
Eşti serios.
1605
02:14:19,280 --> 02:14:20,948
Indy, ai fost împușcat.
1606
02:14:21,049 --> 02:14:22,081
Sângerezi.
1607
02:14:22,182 --> 02:14:24,085
Nu poți sta aici.
1608
02:14:24,285 --> 02:14:25,457
Stiu ca pot.
1609
02:14:25,558 --> 02:14:26,064
Dar pentru ce?
1610
02:14:26,165 --> 02:14:30,308
Pentru o moarte lungă și dureroasă, cu cataplasme și lipitori?
1611
02:14:31,360 --> 02:14:34,097
Mi-am imaginat asta, Wombat.
1612
02:14:34,493 --> 02:14:36,449
L-am studiat.
1613
02:14:36,550 --> 02:14:38,604
- Toata viata mea. - Da.
1614
02:14:38,705 --> 02:14:42,094
Și dacă rămâi aici, vei strica totul.
1615
02:14:42,195 --> 02:14:43,466
Și vei muri.
1616
02:14:43,567 --> 02:14:45,798
Ridică-te, te rog.
1617
02:14:46,872 --> 02:14:48,515
�Helena!
1618
02:14:48,616 --> 02:14:49,552
�Lo logr�!
1619
02:14:49,653 --> 02:14:52,365
�Bravo, Teddy! Tres Hurras!
1620
02:14:52,564 --> 02:14:53,665
Indy, trebuie să plecăm. Scoală-te.
1621
02:14:53,766 --> 02:14:55,423
- Trebuie să te pun în avion. - Nu.
1622
02:14:55,524 --> 02:14:56,345
- Trebuie să o facem. - Nu.
1623
02:14:56,446 --> 02:14:58,546
Scoală-te. Tu poți... Noi putem!
1624
02:15:11,322 --> 02:15:12,483
�Amo!
1625
02:15:14,838 --> 02:15:17,278
Trebuie să plecăm, stăpâne.
1626
02:15:18,282 --> 02:15:19,875
Este el.
1627
02:15:28,342 --> 02:15:30,947
El întreabă cât de departe călătorim.
1628
02:15:33,485 --> 02:15:36,820
Două mii de acțiuni.
1629
02:15:37,046 --> 02:15:38,429
Am călătorit...
1630
02:15:38,530 --> 02:15:41,696
din mie de acţiuni.
1631
02:15:44,049 --> 02:15:47,750
Dar nu ne așteptam să ne întâlnim...
1632
02:15:47,851 --> 02:15:50,670
la marele...
1633
02:15:50,771 --> 02:15:53,427
Arqu�medes.
1634
02:15:58,523 --> 02:16:02,429
Mereu...
1635
02:16:02,600 --> 02:16:04,104
ibas a...
1636
02:16:04,385 --> 02:16:06,572
întâlnește-te cu mine.
1637
02:16:06,827 --> 02:16:08,580
Acel cadran este un bibelou fals.
1638
02:16:08,681 --> 02:16:10,255
Doar ne aduce aici.
1639
02:16:10,356 --> 02:16:11,643
A făcut-o pentru a primi ajutor.
1640
02:16:11,744 --> 02:16:14,324
Tocmai am speriat toata armata romana...
1641
02:16:14,425 --> 02:16:15,572
așa că ajutăm deja suficient.
1642
02:16:15,673 --> 02:16:17,399
Îmi cer scuze, Arhimede.
1643
02:16:17,500 --> 02:16:18,948
Sunt admiratorul tău...
1644
02:16:19,049 --> 02:16:20,197
dar trebuie să plecăm, este rănit.
1645
02:16:20,298 --> 02:16:21,948
Helena...
1646
02:16:22,230 --> 02:16:24,395
Apropo, nu o poți păstra. Va trebui să-ți faci singur.
1647
02:16:24,496 --> 02:16:26,711
Helena, trebuie să plecăm.
1648
02:16:26,812 --> 02:16:31,175
Indy, ruptura se închide. Nu putem rămâne aici.
1649
02:16:31,484 --> 02:16:35,627
Eu vreau sa stau cu tine...
1650
02:16:35,728 --> 02:16:38,236
Nu, nu, nu, nu spune da...
1651
02:16:38,337 --> 02:16:40,697
esti un om genial...
1652
02:16:40,798 --> 02:16:43,224
un om înțelept...
1653
02:16:43,325 --> 02:16:45,194
un geniu...
1654
02:16:45,295 --> 02:16:48,741
- Helena... - un h�roe de tu pueblo.
1655
02:16:48,842 --> 02:16:53,028
Dar el nu te poate ajuta.
1656
02:16:53,581 --> 02:16:54,818
Acesta este timpul tău.
1657
02:16:54,919 --> 02:16:56,076
Tu aparține acestui timp.
1658
02:16:56,177 --> 02:16:58,110
El trebuie să fie în timpul lui.
1659
02:16:58,211 --> 02:16:59,545
Trebuie să fii în al tău.
1660
02:16:59,646 --> 02:17:00,904
Lucrarea ta nu este terminată.
1661
02:17:01,005 --> 02:17:01,917
Necesita ir a casa.
1662
02:17:02,018 --> 02:17:03,598
Acasa sunt medicamente.
1663
02:17:03,699 --> 02:17:05,759
Nu poți muri aici. Nu poti.
1664
02:17:07,291 --> 02:17:10,243
Helena, s bete al avian.
1665
02:17:12,750 --> 02:17:14,425
A jucat bine.
1666
02:17:15,628 --> 02:17:17,557
Nu, nu vei fi.
1667
02:17:19,884 --> 02:17:22,239
Trebuie să fac asta.
1668
02:17:23,064 --> 02:17:24,526
Si eu...
1669
02:18:18,552 --> 02:18:20,062
Buna dimineata.
1670
02:18:24,095 --> 02:18:26,111
Ce zici de umăr?
1671
02:18:28,080 --> 02:18:31,199
E mai bine decât maxilarul meu.
1672
02:18:34,248 --> 02:18:35,794
Clar.
1673
02:18:37,383 --> 02:18:39,506
Ar fi trebuit să mă lași să stau.
1674
02:18:39,607 --> 02:18:41,412
Nu am putut s-o fac.
1675
02:18:49,834 --> 02:18:51,382
�Por qu� nu?
1676
02:18:52,726 --> 02:18:55,890
Pentru început, ai fi schimbat istoria.
1677
02:18:59,619 --> 02:19:02,016
Ar trebui să fie rău?
1678
02:19:05,530 --> 02:19:07,971
Trebuie să fii aici, Indy.
1679
02:19:11,133 --> 02:19:12,554
Aqu�.
1680
02:19:17,231 --> 02:19:18,992
�Para qui�n?
1681
02:19:45,793 --> 02:19:47,851
Marion.
1682
02:19:48,500 --> 02:19:50,175
Ora.
1683
02:20:08,962 --> 02:20:10,425
Teddy.
1684
02:20:11,430 --> 02:20:12,976
Marion.
1685
02:20:15,330 --> 02:20:16,964
Ce faci?
1686
02:20:17,642 --> 02:20:19,148
Păstrez cumpărăturile.
1687
02:20:21,190 --> 02:20:24,268
Aici nu era nici un fir de mâncare.
1688
02:20:24,746 --> 02:20:27,060
Nu chiar.
1689
02:20:31,612 --> 02:20:34,435
Cineva mi-a spus că te-ai întors.
1690
02:20:41,154 --> 02:20:43,382
Te-ai întors la felul în care erai înainte, Indy?
1691
02:20:44,745 --> 02:20:46,260
Au fost explozibili...
1692
02:20:46,361 --> 02:20:48,412
Indy și Marion corran...
1693
02:20:48,513 --> 02:20:51,802
și deodată avionul a explodat.
1694
02:20:54,651 --> 02:20:57,349
Indy, est și plăcintă.
1695
02:20:58,228 --> 02:21:02,252
- Da, sunt. - Da.
1696
02:21:02,353 --> 02:21:04,465
Hai să bem înghețată, copii.
1697
02:21:04,566 --> 02:21:05,969
Dar Marion a cumpărat deja înghețată.
1698
02:21:06,070 --> 02:21:07,047
Cunosc un loc mai bun.
1699
02:21:07,148 --> 02:21:09,970
Nu poți să bei niciodată prea multă înghețată, nu?
1700
02:21:13,729 --> 02:21:15,150
Ne vedem mai târziu.
1701
02:21:17,370 --> 02:21:20,716
# Un marinar britanic este un suflet zburător
1702
02:21:20,817 --> 02:21:23,737
# La fel de liber ca o pasăre de munte
1703
02:21:23,838 --> 02:21:25,737
# Su pu�o en�rgico
1704
02:21:25,838 --> 02:21:28,876
# El trebuie să fie gata să reziste...
1705
02:21:30,178 --> 02:21:32,024
Asta arată rău.
1706
02:21:32,986 --> 02:21:34,788
Doare aici?
1707
02:21:36,684 --> 02:21:38,744
Totul doare.
1708
02:21:41,024 --> 02:21:43,252
Știu cum se simte.
1709
02:21:48,826 --> 02:21:52,116
Unde te doare?
1710
02:21:59,873 --> 02:22:01,293
Aqu�.
1711
02:22:01,742 --> 02:22:03,590
Aici nu doare.
1712
02:22:11,373 --> 02:22:13,517
Si aici.
1713
02:22:36,472 --> 02:22:38,825
Jabari, Alia, încetinește!
1714
02:22:38,926 --> 02:22:41,023
�Helena! �Ap�rate!
1715
02:22:41,124 --> 02:22:43,929
# Eu țip, tu țipi...
1716
02:22:44,030 --> 02:22:45,758
Mergi mai încet.
1717
02:22:45,859 --> 02:22:48,498
# - Eu țip, tu țipi # - Eu țip, eu țip
1718
02:22:48,599 --> 02:22:50,211
# Toți țipăm după înghețată!
1719
02:22:50,312 --> 02:22:52,171
Încetini.
1720
02:23:11,804 --> 02:23:53,600
Indiana Jones and the Dial of Destiny (2023) O traducere de Th0ravenger și TaMaBin113296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.