Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,837
ILHA EM GUERRA
Parte 6
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,261
"SUCESSO INCOMUM"
3
00:01:33,880 --> 00:01:35,291
Todo mundo.
4
00:02:06,520 --> 00:02:10,525
Alcatr�o e penas vai fazer voc�
parecer bem, puta traidora.
5
00:02:10,640 --> 00:02:14,690
O que voc� faz com eles?
E quanto por noite?
6
00:02:24,280 --> 00:02:28,922
Isto � sua culpa.
Por que ele n�o atirou em voc�?
7
00:02:35,160 --> 00:02:40,371
- Voc�. Para onde o est� levando?
- Pol�cia Militar. O quartel da pris�o.
8
00:02:44,240 --> 00:02:50,646
Voc� pode escolher. Policia Militar, dois
meses de pris�o, poss�vel deporta��o...
9
00:02:50,760 --> 00:02:53,843
- Ou voc� aposta suas chances comigo.
- Quem � voc�?
10
00:02:53,960 --> 00:02:59,126
- A jovem atacada � uma amiga minha.
- Amiga de todos voc�s. Isso est� claro.
11
00:03:03,120 --> 00:03:05,646
Eu n�o vejo pol�cia por aqui.
12
00:03:30,400 --> 00:03:32,641
Eu preciso falar com voc�.
13
00:03:33,960 --> 00:03:36,008
Est� tudo bem.
14
00:03:50,120 --> 00:03:52,726
Eu preciso falar com voc� sobre Zelda.
15
00:03:52,840 --> 00:03:56,765
Eu n�o sei onde ela est�.
Eu n�o posso ser mais clara.
16
00:03:58,000 --> 00:04:01,368
- Voc� sabia que ela � judia?
- N�o.
17
00:04:01,480 --> 00:04:07,442
Isso significa que ela est� em perigo.
E posso ajud�-la. Eu preciso ajud�-la.
18
00:04:08,480 --> 00:04:13,884
O nome real dela � Hannah Kosminsky.
Sou o �nico a saber. Ou voc� sabia disso?
19
00:04:15,000 --> 00:04:16,809
Sorte dela que eu que
tinha que peg�-la.
20
00:04:16,920 --> 00:04:21,562
Se outro a encontrar, ela vai para um
campo de concentra��o e isso n�o � bom.
21
00:04:27,360 --> 00:04:32,366
Voc� ainda me v� como o inimigo.
Todos voc�s.
22
00:04:32,480 --> 00:04:36,804
Mas entenda que eu estou arriscando minha
vida por Zelda. Eu alterei os registros.
23
00:04:36,920 --> 00:04:40,063
Eu coloquei que Hannah Kosminsky
est� na Inglaterra.
24
00:04:40,164 --> 00:04:41,036
Ent�o, ela est� segura.
25
00:04:41,136 --> 00:04:44,407
Ela n�o tem outros documentos.
Zelda Kay n�o existe.
26
00:04:44,520 --> 00:04:47,524
Mais cedo ou mais tarde
ela ter� que se identificar.
27
00:04:51,120 --> 00:04:56,968
Ela parece ser uma garota normal,
mas lembre-se que ela � judia.
28
00:04:57,080 --> 00:05:00,607
Isto vai surgir,
mesmo que ela n�o queira.
29
00:05:00,720 --> 00:05:02,227
Eu quero ajud�-la.
30
00:05:02,328 --> 00:05:06,328
Se ela evitar chamar a aten��o � bom,
mas ela vai ter que ir embora.
31
00:05:08,360 --> 00:05:11,014
Mas no que ela est� pensando,
em fugir, se esconder?
32
00:05:11,115 --> 00:05:12,715
Ela est� fugindo de voc�.
33
00:05:13,120 --> 00:05:15,282
N�s fomos para a cama juntos.
34
00:05:15,400 --> 00:05:19,325
Ela foi muita agradecida para mim.
Eu fui bom para ela.
35
00:05:19,440 --> 00:05:21,807
- Ela te odeia.
- Ela disse isso, mas n�o importa.
36
00:05:21,920 --> 00:05:24,042
"V� para a cama comigo ou
eu denuncio que voc� � judia".
37
00:05:24,243 --> 00:05:26,043
Eu n�o a forcei.
38
00:05:27,800 --> 00:05:32,010
Ela est� segura.
Eu nunca a denunciaria.
39
00:05:34,198 --> 00:05:38,804
Por favor... voc� precisa
me ajudar a encontr�-la.
40
00:06:10,740 --> 00:06:13,391
- Ol�.
- Ol�!
41
00:06:13,840 --> 00:06:15,842
� uma boa menina.
42
00:06:19,320 --> 00:06:25,168
Est� um pouco bagun�ado.
June n�o � de deixar assim.
43
00:06:26,960 --> 00:06:30,885
- Vamos l� para cima?
- Sim.
44
00:06:38,040 --> 00:06:44,161
- Vou deixar as cortinas abertas, caso...
- Ela volte.
45
00:06:45,440 --> 00:06:48,569
O que significa que vamos ter
que deixar as luzes apagadas.
46
00:06:52,040 --> 00:06:59,970
Ent�o, como fazemos? Tiramos a
roupa logo e vamos em frente?
47
00:07:00,080 --> 00:07:05,246
Sempre falam em ter uma luz difusa
e uma m�sica, mas n�s n�o podemos.
48
00:07:05,360 --> 00:07:09,251
Talvez dev�ssemos cantarolar
uma can��o. Ser� que isso ajuda?
49
00:07:09,400 --> 00:07:12,688
- Eu n�o sou muito experiente.
- Eu queria que voc� fosse.
50
00:07:12,800 --> 00:07:14,447
Eu n�o sou, mesmo.
51
00:07:14,622 --> 00:07:17,920
Eu acredito. Mas se depender
de mim n�o fazemos nada.
52
00:07:19,240 --> 00:07:23,245
Eu acho que n�s devemos
nos sentar na cama.
53
00:07:32,600 --> 00:07:34,648
Melhor?
54
00:07:34,760 --> 00:07:37,570
- O que foi?
- Voc� est� t�o nervosa.
55
00:07:37,680 --> 00:07:41,480
Me ajude ent�o. Me ajude.
56
00:07:49,960 --> 00:07:54,010
- O que foi?
- Esta � a cama de Zelda.
57
00:08:21,200 --> 00:08:26,491
Fique calma querida. N�o precisa ter medo.
S� pintamos um pouco � luz da lua.
58
00:08:28,569 --> 00:08:29,869
Droga!
59
00:08:30,120 --> 00:08:34,444
Cubram seus rostos.
� a puta dos alem�es, June Mahy.
60
00:08:34,600 --> 00:08:44,933
Vadia... vadia... vadia... vadia...
vadia... vadia...vadia...vadia.
61
00:09:07,880 --> 00:09:09,484
Eu te amo.
62
00:09:14,360 --> 00:09:16,203
O que foi?
63
00:09:17,760 --> 00:09:20,923
Eu queria te dizer antes.
64
00:09:25,720 --> 00:09:28,610
� o papagaio.
65
00:09:28,720 --> 00:09:31,530
Por que ele est� acordado?
66
00:09:38,560 --> 00:09:39,569
Eu atendo.
67
00:09:39,670 --> 00:09:42,552
N�o, se for Zelda voc�
vai assust�-la.
68
00:09:45,621 --> 00:09:47,121
Zelda?
69
00:09:52,840 --> 00:09:55,081
Zelda, � voc�?
70
00:09:56,280 --> 00:10:00,410
- N�o June. Sou eu.
- O que voc� est� fazendo?
71
00:10:00,520 --> 00:10:02,841
O que aconteceu?
72
00:10:03,880 --> 00:10:08,363
Fui atingida por um copo no clube.
E fui perseguida nas ruas.
73
00:10:08,480 --> 00:10:10,562
Sente-se.
74
00:10:12,502 --> 00:10:13,702
Oh, June!
75
00:10:13,960 --> 00:10:16,056
Eles me chamavam
de puta dos alem�es.
76
00:10:16,057 --> 00:10:19,847
Est� cheio de putas de verdade por a�,
mas eu n�o sou uma, n�o sou.
77
00:10:20,920 --> 00:10:24,129
Como posso explicar isso para a mam�e?
Voc� sabe o que ela vai dizer?
78
00:10:24,240 --> 00:10:27,847
- Eu sei, eu sei.
- Eu s� cantava. Foi tudo que eu fiz.
79
00:10:27,960 --> 00:10:30,201
E esta noite eu estava sendo cuidadosa.
80
00:10:30,320 --> 00:10:33,881
De repente, tinha um
alem�o no piano, Muller.
81
00:10:34,000 --> 00:10:36,606
Eu disse que n�o queria.
82
00:10:38,720 --> 00:10:41,246
O que voc� est� fazendo aqui?
83
00:10:44,400 --> 00:10:46,801
Por que voc� est� dormindo aqui?
84
00:10:47,520 --> 00:10:50,729
O que aconteceu?
Voc� est� esperando por Zelda?
85
00:10:52,160 --> 00:10:54,640
Por que voc� est� aqui?
86
00:10:55,439 --> 00:11:03,608
Porque... eu estou
dormindo com um alem�o.
87
00:11:06,525 --> 00:11:07,692
N�o!
88
00:11:08,122 --> 00:11:09,259
June!
89
00:11:10,550 --> 00:11:11,657
- June!
- N�o!
90
00:11:11,758 --> 00:11:13,227
June!
91
00:11:25,200 --> 00:11:27,567
Voc� ouviu?
92
00:11:31,024 --> 00:11:32,524
Sim.
93
00:11:54,600 --> 00:11:56,841
Del�cia turca.
94
00:12:00,320 --> 00:12:04,245
Isso n�o vai para a loja.
Vamos deixar aqui.
95
00:12:04,360 --> 00:12:09,366
Eu n�o gostava disso quando podia comprar.
Agora � um alimento dos deuses.
96
00:12:09,480 --> 00:12:11,642
Carne enlatada.
97
00:12:13,520 --> 00:12:15,488
Voc� pode despachar.
98
00:12:27,960 --> 00:12:32,363
- Pegue uma caixa disso.
- Voc� devia ter falado antes.
99
00:12:55,720 --> 00:13:00,044
- Fique a�. Estou armada.
- Quem diabos � voc�?
100
00:13:00,160 --> 00:13:05,291
O que voc� est� fazendo no meu
dep�sito, Sheldon Leveque? Saia, saia.
101
00:13:06,440 --> 00:13:09,284
� muito tarde, Sra. Mahy.
102
00:13:09,400 --> 00:13:13,962
- Voc� conhece o Tenente Walker?
- Cara nojento. Mora em Sous les Chenes.
103
00:13:14,080 --> 00:13:18,847
- Ele tem uma queda por ela.
- Que Deus a ajude.
104
00:13:18,960 --> 00:13:21,042
Ele sabe que voc� � judia?
105
00:13:21,160 --> 00:13:25,643
Ele quer proteg�-la em troca de favores
sexuais. Ent�o, ela est� se escondendo.
106
00:13:25,760 --> 00:13:28,240
Ele me apavora.
107
00:13:28,400 --> 00:13:34,885
Esperamos por um acidente ou
transfer�ncia. Mas ela n�o pode sair.
108
00:13:37,720 --> 00:13:40,485
- E uma viagem para a Inglaterra?
- Claro.
109
00:13:40,600 --> 00:13:45,447
Estou falando s�rio.
Vai haver uma fuga para l�.
110
00:13:45,560 --> 00:13:48,643
� perigoso, mas o que voc� acha?
111
00:13:50,720 --> 00:13:52,961
� melhor do que estar aqui.
112
00:13:56,000 --> 00:14:03,566
Sr. Brotherson, voc� pode ajudar?
Voc� pode colocar o macaco na frente.
113
00:14:04,240 --> 00:14:08,882
Na parte da frente.
Ele n�o � muito est�vel.
114
00:14:13,320 --> 00:14:16,005
Ouvi dizer que voc�
est� procurando um barco.
115
00:14:16,120 --> 00:14:20,967
Eu n�o quero envolver voc�.
Voc� j� fez o suficiente.
116
00:14:21,120 --> 00:14:23,851
- Para quando voc� precisa?
- O mais r�pido poss�vel.
117
00:14:23,960 --> 00:14:28,443
Eu tenho informa��es suficientes.
Isso precisa ir para a Inglaterra.
118
00:14:28,560 --> 00:14:32,724
- Eu posso pagar voc�.
- Aquele barco n�o vale nada.
119
00:14:36,040 --> 00:14:43,049
Para o leste e depois para o norte
em Nayling Bay. Isso � o mais seguro.
120
00:14:44,840 --> 00:14:47,810
Mas mantenha o "Little Mary" l�.
121
00:14:50,640 --> 00:14:53,530
Obrigado, amigo. Boa sorte.
122
00:14:53,640 --> 00:14:56,120
Para voc� tamb�m.
123
00:14:58,880 --> 00:15:04,364
- Voc� n�o pode ir para o mar sem escolta.
- Escolta... eu n�o preciso de escolta.
124
00:15:04,480 --> 00:15:08,371
- Isso � rid�culo.
- Voc� vai pescar, policial?
125
00:15:08,480 --> 00:15:13,407
Eu estou tentando, Sr. Wimmel. Mas todas
essas malditas regras tornam dif�cil.
126
00:15:14,480 --> 00:15:18,451
- Que regras voc� n�o gosta?
- N�o poder ir para o mar sem escolta.
127
00:15:18,560 --> 00:15:23,282
N�s damos as regras, mas tamb�m lagostas.
Pelo menos, n�s tentamos.
128
00:15:23,400 --> 00:15:28,327
- Eu n�o quero a sua lagosta Sr. Wimmel.
- Onde voc� est� pescando?
129
00:15:28,440 --> 00:15:33,287
De prefer�ncia em Nayling Bay.
H� bons peixes-agulha. Ou deve ter.
130
00:15:33,400 --> 00:15:36,961
- Nayling Bay?
- No lado leste da ilha.
131
00:15:37,120 --> 00:15:38,770
E quanto tempo leva de barco?
132
00:15:38,880 --> 00:15:40,768
Com o meu barco? Uma hora e meia para ir,
mais 5 horas pescando...
133
00:15:40,869 --> 00:15:43,569
e uma hora e meia para voltar.
Preciso um dia inteiro.
134
00:15:43,760 --> 00:15:49,290
- Um dia perdido para esta escolta.
- Sim, entendo o que voc� quer dizer.
135
00:15:50,960 --> 00:15:57,002
Sabe, eu nunca fui a uma
pescaria de peixe-agulha.
136
00:16:19,040 --> 00:16:25,571
Eu n�o sei se isso ajuda,
mas me sinto suja e envergonhada.
137
00:16:25,720 --> 00:16:30,965
- Quem era ele?
- Bernhardt Telleman.
138
00:16:31,080 --> 00:16:33,560
Voc� se lembra dele?
139
00:16:34,480 --> 00:16:36,767
E a mam�e culpa a mim.
140
00:16:38,120 --> 00:16:42,603
Ele � diferente dos outros.
Ele n�o acredita na guerra.
141
00:16:43,960 --> 00:16:48,087
N�s conversamos muito sobre a
inf�ncia dele na Alemanha...
142
00:16:49,527 --> 00:16:51,412
e as coisas terr�veis
que ele passou l�.
143
00:16:53,240 --> 00:16:58,167
Tamb�m falamos sobre o pai.
Ele realmente queria saber.
144
00:17:00,440 --> 00:17:04,843
- N�s poder�amos ser t�o felizes juntos.
- Voc� est� apaixonada?
145
00:17:06,000 --> 00:17:11,211
Eu nunca senti isso por algu�m.
E tinha que ser logo com o inimigo.
146
00:17:12,200 --> 00:17:16,046
- Ele � t�o diferente dos nossos homens.
- Mas eles est�o do nosso lado.
147
00:17:16,160 --> 00:17:19,721
Por favor, n�o fa�a isso. Voc� canta
para eles e pega o seu dinheiro.
148
00:17:19,840 --> 00:17:23,640
- Eu n�o vou para a cama com eles.
- Essa foi a primeira vez.
149
00:17:27,720 --> 00:17:30,610
Ent�o voc� parou de v�-lo?
150
00:17:41,680 --> 00:17:46,049
- O dinheiro continua fluindo.
- Assim como a chuva.
151
00:17:47,080 --> 00:17:49,845
- Estou indo agora.
- Cassie...
152
00:17:49,960 --> 00:17:52,725
- Toque de recolher em 20 minutos.
- Tome uma bebida.
153
00:17:52,840 --> 00:17:56,208
- S�o dez minutos caminhando at� em casa.
- Fique aqui esta noite.
154
00:17:56,320 --> 00:18:00,211
- Claro que n�o!
- Por que claro?
155
00:18:02,080 --> 00:18:05,607
- Porque voc� quer fazer amor comigo.
- Isso � t�o errado?
156
00:18:05,720 --> 00:18:08,883
Eu imagino que voc� seja um rom�ntico.
157
00:18:09,000 --> 00:18:12,368
- N�s nunca vamos fazer amor.
- Isso j� aconteceu.
158
00:18:12,480 --> 00:18:17,930
- Sexo, Sr. Wimmel, sem amor envolvido.
- Voc� fala como um homem.
159
00:18:19,680 --> 00:18:23,366
- Voc� j� fez coisas assim?
- Eu n�o acredito que voc� disse isso.
160
00:18:25,400 --> 00:18:31,681
Isso � estranho. Normalmente eu
detesto a ideia de que voc� me toque.
161
00:18:32,640 --> 00:18:35,928
Mas � um tipo de desejo.
162
00:18:36,040 --> 00:18:39,601
Voc� mesmo come rato se
estiver realmente com fome.
163
00:18:39,720 --> 00:18:41,882
Boa noite, Sr. Wimmel.
164
00:18:47,320 --> 00:18:51,086
- Est� frio, James.
- Preciso de um pouco de ar aqui.
165
00:18:52,920 --> 00:18:56,402
Voc� sabe que tem ratos na cozinha ainda?
E que toda a casa est� imunda?
166
00:18:56,520 --> 00:19:00,320
Agora toda a ilha est� imunda.
Mesmo o ar. At� mesmo a mente.
167
00:19:00,440 --> 00:19:02,920
- Basta olhar para eles.
- S�o que nem uns ratos.
168
00:19:03,040 --> 00:19:06,739
Se captur�ssemos estes bastardos
poder�amos extermin�-los.
169
00:19:07,464 --> 00:19:09,740
Voc� n�o � assim.
170
00:19:10,840 --> 00:19:15,687
Eu n�o posso esquecer aquele garoto.
T�o jovem e t�o exposto.
171
00:19:15,800 --> 00:19:20,283
- Voc� fez o que podia.
- N�o. Eu fiz o m�nimo poss�vel.
172
00:19:20,400 --> 00:19:23,882
Voc� tem Phil ainda.
Fa�a o que puder por ele.
173
00:19:27,960 --> 00:19:32,204
- Eu n�o sei o que voc� quer dizer.
- Fa�a-o esquecer o barco.
174
00:19:32,320 --> 00:19:37,201
Fa�a-o parar de espionar e
colocar sua vida em perigo.
175
00:19:37,360 --> 00:19:39,203
Eu tenho que ir.
176
00:19:39,320 --> 00:19:40,810
- Dia agitado?
- Isso mesmo.
177
00:19:40,920 --> 00:19:44,163
- Como est� Angelique?
- Ela est� bem.
178
00:19:44,849 --> 00:19:46,849
- Tchau.
- Tchau.
179
00:19:53,360 --> 00:19:59,447
- Sr. La Salle.
- Senador, como voc� est�?
180
00:19:59,560 --> 00:20:04,726
- Eu preciso falar com voc�.
- Sim, claro. Vamos entrar.
181
00:20:11,920 --> 00:20:19,611
Eu quero que voc�s saibam que
eu encorajei Eugene a se render.
182
00:20:20,520 --> 00:20:22,921
Parecia ser a melhor coisa a fazer.
183
00:20:23,080 --> 00:20:29,725
Eu arrumei o uniforme e pensei na
hist�ria dele ter escapado da Fran�a.
184
00:20:32,080 --> 00:20:37,803
Eu cometi um erro.
A culpa foi minha.
185
00:20:39,320 --> 00:20:43,882
Eu avaliei os invasores
completamente errado.
186
00:20:44,040 --> 00:20:49,331
Isso n�o ajuda, mas pe�o desculpas.
Eu vou me arrepender para sempre.
187
00:20:49,440 --> 00:20:52,284
Assim voc� alivia o seu cora��o.
188
00:20:53,800 --> 00:20:56,485
Oh, sim, voc� deveria.
189
00:20:57,560 --> 00:21:00,803
Mas isto n�o nos ajuda, Senador.
190
00:21:02,080 --> 00:21:07,211
- Voc� o persuadiu?
- Eu fiz isso, Sra. La Salle.
191
00:21:07,320 --> 00:21:12,963
Eu certamente o encorajei
Eu n�o acredito que fiz isso.
192
00:21:13,320 --> 00:21:20,602
Sabe, agora tenho certeza que Eugene
n�o disse nada durante o interrogat�rio.
193
00:21:20,720 --> 00:21:25,442
Caso contr�rio, eu teria sabido
e teria sido incriminado.
194
00:21:25,560 --> 00:21:29,963
Seu sil�ncio prova que
ele era um grande her�i.
195
00:21:30,080 --> 00:21:38,170
Voc� disse interrogat�rio, Senador.
Tem certeza que ele n�o foi torturado?
196
00:21:47,080 --> 00:21:50,323
Pode nos dar licen�a agora, Senador?
Por favor.
197
00:22:25,600 --> 00:22:29,446
Eu estive em Plein Soleil.
Nos La Salles.
198
00:22:29,560 --> 00:22:32,609
Terr�vel, mas eu olho al�m agora.
199
00:22:32,720 --> 00:22:36,042
- Voc� vai em frente com isso, n�o �?
- Claro.
200
00:22:36,160 --> 00:22:40,245
- Sempre pense em sua m�e. Promete?
- Prometo
201
00:22:44,040 --> 00:22:50,889
Eu sei que tem 897 alem�es na ilha,
incluindo 220 pilotos.
202
00:22:51,000 --> 00:22:55,881
Os pilotos ficam nos quart�is.
Os outros s�o alojados na cidade.
203
00:22:56,000 --> 00:23:01,131
S�o esperados mais. A pista est�
sendo estendida para mais Heinkels.
204
00:23:01,240 --> 00:23:04,102
Hitler tem especial interesse em n�s
e come�ou a fortificar a ilha.
205
00:23:04,279 --> 00:23:05,803
Todas as Ilhas do Canal.
206
00:23:05,920 --> 00:23:10,323
Eles enviam centenas de trabalhadores.
Voc� conhece a organiza��o Todt?
207
00:23:10,440 --> 00:23:13,655
Prisioneiros, judeus, europeus orientais,
escravos basicamente...
208
00:23:13,856 --> 00:23:16,922
eles v�o construir muralhas
e bunkers por todo lugar.
209
00:23:18,080 --> 00:23:21,766
V�o fazer uma muralha de concreto
em torno de toda a ilha.
210
00:23:21,880 --> 00:23:27,922
Se voc�s querem fazer algo, devem fazer
antes que construam as fortifica��es.
211
00:23:29,840 --> 00:23:35,244
Eu n�o sei como voc� pretende passar esta
informa��o, mas eu vou ajud�-lo se puder.
212
00:23:50,840 --> 00:23:54,083
- Onde voc� mora?
- Em Timbuktu.
213
00:23:54,200 --> 00:23:56,646
Estranho, assim como eu.
214
00:24:03,320 --> 00:24:07,041
- O que voc� est� bebendo?
- Experimente.
215
00:24:10,560 --> 00:24:14,042
Um gole pequeno, bem pequeno.
216
00:24:15,280 --> 00:24:18,124
Gostou?
217
00:24:19,800 --> 00:24:22,883
Um dia voc� vai gostar.
218
00:24:23,000 --> 00:24:28,166
- N�s vamos vencer a guerra.
- Eu n�o me importo quem ganha.
219
00:24:28,720 --> 00:24:30,722
Onde est� a sua arma?
220
00:24:36,400 --> 00:24:38,607
Ela est� carregada?
221
00:24:39,731 --> 00:24:41,731
Sim.
222
00:24:51,200 --> 00:24:55,205
- Eu posso atirar em voc�.
- Voc� faria isso?
223
00:24:56,240 --> 00:25:01,644
�timo. Caso contr�rio voc� estaria em
apuros e provavelmente seria fuzilado.
224
00:25:01,760 --> 00:25:04,889
Voc� � estranho.
225
00:25:05,000 --> 00:25:09,449
Esta � uma pistola Luger 08.
226
00:25:09,560 --> 00:25:16,011
- Ela � calibre 8 mm?
- N�o, � 9 mm, foi projetada em 1908.
227
00:25:16,120 --> 00:25:19,010
Ela interessa a voc�s?
228
00:25:21,600 --> 00:25:23,648
Voc� quer ela?
229
00:25:23,760 --> 00:25:27,242
- Fa�a uma oferta.
- Cinco libras.
230
00:25:27,360 --> 00:25:30,728
- Como voc� vai conseguir cinco libras?
- Eu consigo.
231
00:25:30,840 --> 00:25:33,571
- Onde?
- Ele j� tem.
232
00:25:33,680 --> 00:25:38,607
- � o suficiente?
- Cinco libras � suficiente.
233
00:26:05,360 --> 00:26:10,321
Isso � muito combust�vel, policial.
Muito combust�vel.
234
00:26:10,440 --> 00:26:15,526
Diga-me, como � que um policial
honesto tem tanto combust�vel?
235
00:26:15,640 --> 00:26:20,123
� combust�vel do trator que n�o
podemos usar agora. Isso serve?
236
00:26:20,240 --> 00:26:23,547
Provavelmente n�o foi roubado
de um carro alem�o.
237
00:26:23,648 --> 00:26:26,448
Um policial honesto n�o faria isso.
238
00:26:26,600 --> 00:26:28,935
Eu n�o sabia que
isto acontecia, Sr. Wimmel.
239
00:26:29,036 --> 00:26:33,361
Esta velha dama gasta muito.
Vamos precisar disso para ir e voltar.
240
00:26:33,480 --> 00:26:37,849
- Para Nayling Bay.
- N�o � tempo de pescaria agora.
241
00:26:37,960 --> 00:26:43,569
Nos velhos tempos era um para�so.
Mas agora deve ser um sacrif�cio.
242
00:27:08,000 --> 00:27:10,128
Um peda�o de p�o caseiro.
243
00:27:10,240 --> 00:27:14,842
E isto. � tudo o que eu sei.
244
00:27:16,210 --> 00:27:17,843
Eu sei o que voc� fez.
245
00:27:17,947 --> 00:27:20,321
Se voc� for pego, eles v�o
me pegar tamb�m.
246
00:27:20,440 --> 00:27:23,250
Eu n�o vou ser pego.
247
00:27:23,360 --> 00:27:25,681
Boa sorte.
248
00:27:29,320 --> 00:27:34,008
- O que voc� disse � sua m�e?
- Eu n�o pude contar a ela.
249
00:27:34,120 --> 00:27:36,566
Voc� n�o pode simplesmente sumir.
250
00:27:45,960 --> 00:27:49,965
- Vim dizer boa noite.
- Que bom.
251
00:27:50,080 --> 00:27:53,163
Voc� vai voltar? Isso � arriscado.
252
00:27:53,280 --> 00:27:56,841
- Foi tranquilo.
- "Boa Noite" no final da tarde?
253
00:27:56,960 --> 00:27:59,406
Eu vim pegar o meu livro.
254
00:28:03,320 --> 00:28:06,324
- Est� com fome? Tem p�o.
- Eu j� peguei.
255
00:28:06,440 --> 00:28:08,488
Voc� j� esteve na cozinha?
256
00:28:08,600 --> 00:28:12,127
Se ele est� cortado eu n�o iria notar.
257
00:28:13,080 --> 00:28:19,964
- Isso � bom.
- Cuide-se mam�e. Boa noite.
258
00:28:20,080 --> 00:28:23,687
- Boa noite querido, te vejo de manh�.
- Combinado.
259
00:29:26,840 --> 00:29:29,810
- Voc� pode se esconder por baixo.
- Eu vou arriscar.
260
00:29:29,920 --> 00:29:32,321
Muito bem.
261
00:29:32,880 --> 00:29:35,770
Fique cuidando o Tenente Walker.
262
00:29:48,320 --> 00:29:52,769
- Como s�o estranhos os peixes-agulha.
- Como assim?
263
00:29:52,880 --> 00:29:55,477
Como a maioria dos peixes,
eles n�o gostam de rochas.
264
00:29:55,678 --> 00:29:57,854
Mas eles gostam de Nayling Bay.
265
00:29:58,240 --> 00:30:01,528
Acredite em mim, Subtenente.
Vamos peg�-los aos montes.
266
00:30:01,640 --> 00:30:04,689
- � uma promessa?
- Isso � uma promessa.
267
00:30:04,800 --> 00:30:09,010
A menos claro, que voc�s
alem�es os levaram embora.
268
00:30:28,640 --> 00:30:30,529
Eu s� vou entregar uma carga.
269
00:30:30,640 --> 00:30:33,450
- Onde?
- Na Mercearia Tanner.
270
00:30:33,560 --> 00:30:37,485
- Vitela e carne de porco.
- A que horas abrem amanh�?
271
00:30:37,600 --> 00:30:41,286
8:30h. Eu seria r�pido se quisesse
comprar. A maior parte est� reservada.
272
00:30:41,400 --> 00:30:45,121
- Quem � esta?
- Zelda Kay.
273
00:30:45,280 --> 00:30:49,604
- Seus documentos.
- Eles est�o em casa.
274
00:30:49,720 --> 00:30:52,246
Onde voc� mora?
275
00:30:53,920 --> 00:30:56,366
Eu tamb�m gostaria de saber.
276
00:30:56,480 --> 00:30:58,960
O seu apartamento ou a minha casa, Zelda?
277
00:31:00,240 --> 00:31:03,642
Diga ao soldado se
voc� n�o quer me dizer.
278
00:31:04,800 --> 00:31:09,089
- Sua casa.
- Voc� � um bom cupido, senhor.
279
00:31:09,200 --> 00:31:12,841
- Tenha sempre os documentos com voc�.
- Sinto muito.
280
00:31:12,960 --> 00:31:15,406
Deixe-os passar.
281
00:31:29,840 --> 00:31:32,764
- Voc� sabia, n�o �?
- Sim.
282
00:31:32,880 --> 00:31:35,728
E eu fico no escuro feita uma imbecil.
283
00:31:35,929 --> 00:31:38,429
Porque n�o confiam em mim e eu
n�o sei me comportar corretamente.
284
00:31:38,680 --> 00:31:40,921
- Ele sabia que voc� ficaria...
- Chateada?
285
00:31:41,040 --> 00:31:45,443
Eu perdi o meu filho. Talvez para sempre.
Claro que eu estou chateada.
286
00:31:45,560 --> 00:31:48,803
- Eu n�o disse chateada.
- N�o, voc� me poupou disso.
287
00:31:48,920 --> 00:31:52,367
O que voc� fez? Apertou a m�o dele
e disse "Boa sorte, cara. Se supere."
288
00:31:52,480 --> 00:31:54,642
Agora ele tem preocupa��es
provavelmente mais �teis.
289
00:31:54,839 --> 00:31:58,321
Do que uma mulher hist�rica
chorando a sua dor, claro.
290
00:31:58,440 --> 00:32:02,206
- Malditos rapazes e a maldita guerra.
- E o que fazemos com os sentimentos?
291
00:32:02,320 --> 00:32:04,004
- Nada.
- Continuamos indiferentes?
292
00:32:04,120 --> 00:32:07,966
Generosos e calmos,
sem nunca expressar tristeza!
293
00:32:08,080 --> 00:32:13,450
Sem chorar, sem solu�ar, s�
continuamos machucando um ao outro!
294
00:32:18,520 --> 00:32:20,648
N�o me toque.
295
00:32:20,760 --> 00:32:24,685
Voc� n�o entende por que ele n�o
disse nada? Voc� quer ter tudo.
296
00:32:24,800 --> 00:32:29,601
Seja honesta. Se ele tivesse contado,
ele teria que partir depois de uma cena.
297
00:32:29,720 --> 00:32:31,522
Voc� fala comigo como
se eu fosse uma crian�a.
298
00:32:31,623 --> 00:32:33,287
Porque voc� se comporta como uma.
299
00:32:34,640 --> 00:32:39,282
N�o teria havido tal cena.
300
00:32:39,400 --> 00:32:42,449
Se ele tivesse me contado,
eu teria ido com ele.
301
00:32:56,960 --> 00:32:59,566
Com alguma sorte ele deve estar l�.
302
00:33:04,043 --> 00:33:06,411
PASSAGEM POR TODOS OS CAMINHOS
PARA A BA�A � PROIBIDO
303
00:33:12,362 --> 00:33:14,167
Ol�!
304
00:33:14,600 --> 00:33:18,047
- Por acaso voc� teria uma lanterna?
- Sim.
305
00:33:20,320 --> 00:33:22,766
Eu esqueci a minha.
306
00:33:23,134 --> 00:33:29,245
- Ol�. Eu sou o Sr. Brotherson.
- Me chame... Hannah.
307
00:33:29,360 --> 00:33:32,682
Eu estou indo. Boa sorte.
308
00:33:32,800 --> 00:33:35,929
S�o apenas 112 quil�metros.
Vamos estar l� no almo�o.
309
00:33:36,080 --> 00:33:37,730
Vamos esperar que sim.
310
00:33:37,840 --> 00:33:41,606
Muito obrigado por tudo, Sheldon.
311
00:33:44,040 --> 00:33:46,281
Voc� n�o precisa mais dela, n�o �?
312
00:33:46,400 --> 00:33:48,846
Espere um minuto.
313
00:33:49,880 --> 00:33:53,851
- Deixe eu pegar uma dessas.
- Eu n�o preciso, garoto.
314
00:33:53,960 --> 00:33:57,582
Ela � minha por causa disso.
Voc� n�o acredita quanto eles pagam.
315
00:34:04,520 --> 00:34:07,205
Vamos esperar aqui
at� que esteja escuro.
316
00:34:12,320 --> 00:34:14,846
Acho que devemos ir.
317
00:34:15,960 --> 00:34:21,364
N�o estou entendendo.
Nayling Bay sempre foi o melhor local.
318
00:34:22,320 --> 00:34:29,283
E ainda em seu dia de folga.
Sabe, quase acho que foi algo pessoal.
319
00:34:30,160 --> 00:34:35,564
Diga-me, Sr. Wimmel, est� em suas
m�os agora. Onde vamos?
320
00:34:35,680 --> 00:34:37,887
Onde os peixes est�o.
321
00:34:38,000 --> 00:34:41,561
� simples, eu sou um homem tranquilo,
mas eu estava pescando para pegar peixes.
322
00:34:41,720 --> 00:34:45,247
N�o para ficar na parte de tr�s de
um barco olhando para a paisagem.
323
00:34:59,640 --> 00:35:05,283
Ronald, venha aqui depressa.
Aquele � o nosso barco.
324
00:35:07,880 --> 00:35:11,248
- Olhe.
- O que ele est� fazendo l�?
325
00:35:11,360 --> 00:35:14,045
Ser� que os alem�es o levaram?
326
00:35:14,160 --> 00:35:18,324
- Na parte de tr�s � um alem�o.
- E aquele � o seu pai.
327
00:35:18,440 --> 00:35:21,842
- Eles est�o pescando.
- Ele n�o faria isso.
328
00:35:21,960 --> 00:35:26,648
- Ele � amigo deles. Ele dirige o carro.
- Ele os odeia.
329
00:35:26,760 --> 00:35:30,048
Dizem que ele os ajuda.
330
00:35:30,160 --> 00:35:34,051
N�o, o soldado est� armado.
Ele for�a o meu pai.
331
00:35:34,822 --> 00:35:36,022
Vamos.
332
00:35:37,640 --> 00:35:41,247
Segure o leme fixo.
Estamos quase na praia.
333
00:35:41,360 --> 00:35:44,842
Eu n�o sei de onde voc� �,
mas minha paci�ncia se esgotou.
334
00:35:44,960 --> 00:35:47,850
- Sinto muito, Sr. Wimmel.
- O dia inteiro desperdi�ado.
335
00:35:47,960 --> 00:35:50,884
Voc� n�o tem muitos
dias de folga, n�o �?
336
00:35:52,480 --> 00:35:58,044
Eu n�o sei o jogo que voc� est� jogando,
mas eu tamb�m sou bom em jogos.
337
00:36:15,080 --> 00:36:19,051
- Onde ele o est� levando?
- Para executar?
338
00:36:21,640 --> 00:36:23,324
D�-me a arma.
339
00:36:25,645 --> 00:36:27,945
Policial Jonas.
340
00:36:28,640 --> 00:36:31,962
- Onde � a cidade mais pr�xima?
- Eu n�o tenho ideia.
341
00:36:32,080 --> 00:36:34,242
Ele vai mat�-lo.
Atire.
342
00:36:35,800 --> 00:36:37,529
Corra, corra.
343
00:36:41,800 --> 00:36:43,370
Me d� isso.
344
00:36:48,760 --> 00:36:51,001
Uma armadilha.
Voc� quer me ver morto.
345
00:36:51,120 --> 00:36:53,930
- N�o, eu juro...
- Eu n�o sou est�pido
346
00:36:54,040 --> 00:36:56,042
Voc� quer me matar.
Me fuzilar aqui
347
00:36:56,160 --> 00:36:59,004
Eu n�o sei o que est� acontecendo.
Eu juro para voc�.
348
00:37:04,520 --> 00:37:07,000
O que est� acontecendo?
349
00:37:07,120 --> 00:37:09,282
Eu n�o consigo ver nada.
350
00:37:20,124 --> 00:37:21,424
Ande.
351
00:37:22,360 --> 00:37:25,250
- Voc� podia acertar o meu pai.
- Voc� atirou primeiro.
352
00:37:25,360 --> 00:37:27,488
Quando n�o estavam pr�ximos.
353
00:37:27,917 --> 00:37:29,032
ATEN��O MINAS!
354
00:37:29,320 --> 00:37:31,049
Continue andando.
355
00:37:34,400 --> 00:37:37,324
Eu conhe�o aquele carro.
O que ele est� fazendo aqui?
356
00:37:40,960 --> 00:37:45,170
- Subtenente.
- Isso � um atentado, Sheldon Leveque?
357
00:37:45,280 --> 00:37:47,726
N�o que eu saiba.
Eu ouvi tiros e parei.
358
00:37:47,840 --> 00:37:50,081
- O que voc� viu?
- Nada.
359
00:37:50,200 --> 00:37:53,329
- O que h� no seu carro?
- Uma bicicleta. Olhe.
360
00:37:53,440 --> 00:37:55,249
Mostre-me.
361
00:37:57,920 --> 00:38:01,970
Tire a bicicleta. Ande.
Suba na parte de tr�s.
362
00:38:06,560 --> 00:38:11,043
Leve-me para S�o Greg�rio.
O policial aqui tentou me matar.
363
00:38:11,160 --> 00:38:14,050
- Tenho certeza que n�o?
- Existe outra explica��o?
364
00:38:14,160 --> 00:38:16,208
Eu n�o tenho uma, Sr. Wimmel.
365
00:38:30,240 --> 00:38:33,483
- Voc�, venha aqui. Cabo!
- Sim senhor!
366
00:38:35,800 --> 00:38:39,088
- Fora, policial.
- Por que, Subtenente?
367
00:38:39,200 --> 00:38:42,761
- Ele vai para a cadeia.
- Sr. Wimmel, a vida dos meus filhos...
368
00:38:42,880 --> 00:38:45,645
Voc�, obviamente, n�o fez nada.
369
00:38:45,760 --> 00:38:49,401
Pense na sua cela, policial, onde � um
bom lugar para pescar peixe-agulha.
370
00:38:53,720 --> 00:38:56,485
Sr. Leveque, leve-me para o porto.
371
00:39:22,194 --> 00:39:26,517
- Sra. Door.
- Boa noite, Bar�o.
372
00:39:29,280 --> 00:39:31,203
Est� tudo bem?
373
00:39:46,800 --> 00:39:50,805
Eu n�o sei quais as not�cias
que voc� tem...
374
00:39:50,920 --> 00:39:56,643
mas conquistar a Inglaterra est�
mais dif�cil do que pens�vamos.
375
00:39:58,640 --> 00:40:02,326
A nossa For�a A�rea n�o
conseguiu o sucesso esperado.
376
00:40:02,440 --> 00:40:04,408
�timo.
377
00:40:06,480 --> 00:40:09,290
� mesmo?
378
00:40:09,440 --> 00:40:13,968
N�o quer dizer s� que a
guerra vai durar mais tempo?
379
00:40:14,080 --> 00:40:17,926
Porque n�s vamos ganhar.
� simplesmente uma quest�o de tempo.
380
00:40:18,040 --> 00:40:22,284
E quanto mais tempo
mais mortes.
381
00:40:25,920 --> 00:40:31,165
Eu n�o falei com ironia.
Me desculpe se pareceu assim.
382
00:40:31,280 --> 00:40:34,648
Por favor, fale comigo
pelo menos esta noite.
383
00:40:34,760 --> 00:40:37,889
- Fale comigo.
- Isso � outra exig�ncia da ocupa��o?
384
00:40:38,000 --> 00:40:43,882
Voc� conversar comigo? N�o.
Mas eu n�o ficaria triste se voc� quiser.
385
00:40:51,560 --> 00:40:53,801
Voc� sente falta de seu filho?
386
00:41:00,160 --> 00:41:04,404
Voc� olha para as estrelas porque
elas tamb�m brilham para ele?
387
00:41:07,200 --> 00:41:10,966
Eu soube hoje que o
meu filho Manfred foi morto.
388
00:41:11,080 --> 00:41:16,928
Abatido sobre o Canal da Mancha.
Eu n�o sei se a minha mulher j� sabe.
389
00:41:18,480 --> 00:41:21,563
Era o meu filho mais novo.
Ele faria vinte em junho.
390
00:41:24,400 --> 00:41:28,166
Talvez ela pense que ele est� vivo
e escolha uma estrela para ele.
391
00:41:28,280 --> 00:41:35,094
Como a m�e de Eugene La Salle
fez uma vez. Mas nunca mais vai fazer.
392
00:41:35,229 --> 00:41:37,095
Eugene La Salle.
393
00:41:40,320 --> 00:41:44,564
- Voc� faz o que voc� acha que � certo.
- Isso foi certo?
394
00:41:44,680 --> 00:41:49,322
Na guerra, o momento da decis�o se aplica
quando voc� acha que � o certo a fazer.
395
00:41:49,440 --> 00:41:53,047
O piloto que atirou no meu filho
fez o certo e receber� os parab�ns.
396
00:41:53,160 --> 00:41:55,640
E os pais de Eugene?
397
00:41:57,160 --> 00:41:59,481
Eu sei que est�o sofrendo.
398
00:42:01,720 --> 00:42:04,200
Voc� � muito hostil comigo.
399
00:42:08,480 --> 00:42:12,451
Voc� tem alguma not�cia
sobre o seu filho?
400
00:42:13,880 --> 00:42:16,792
Eu sei que ele est� correndo
risco em especial bem agora.
401
00:42:17,267 --> 00:42:18,793
Eu sinto muito.
402
00:42:20,320 --> 00:42:23,526
Eu realmente espero que
esteja tudo bem com o seu filho.
403
00:42:24,972 --> 00:42:26,972
Obrigado.
404
00:42:28,080 --> 00:42:30,845
E eu sinto muito pelo seu filho.
405
00:42:33,680 --> 00:42:35,648
Sinto muito mesmo.
406
00:43:00,360 --> 00:43:03,045
O que temos aqui?
407
00:43:07,160 --> 00:43:14,169
Imagine uma noite t�pica de cruzeiro no
Canal. J� � perigosa em si.
408
00:43:14,280 --> 00:43:17,841
- E com os alem�es por l� ent�o.
- N�s estamos com sorte?
409
00:43:18,000 --> 00:43:20,526
Voc� est� t�o assustada quanto eu?
410
00:43:36,920 --> 00:43:38,524
O que � isso?
411
00:43:41,200 --> 00:43:42,929
Eu n�o sei.
412
00:43:43,040 --> 00:43:45,327
Vamos.
413
00:43:53,400 --> 00:43:54,765
Olhe.
414
00:44:20,520 --> 00:44:23,649
Consegui. Estamos quase indo.
415
00:44:31,000 --> 00:44:32,889
� muito tarde.
416
00:44:44,280 --> 00:44:47,090
Consegui. Aqui vamos n�s.
417
00:45:01,600 --> 00:45:07,004
Fique onde voc� est� em p� ou atiramos.
Coloque o saco para baixo.
418
00:45:07,120 --> 00:45:13,002
M�os para cima.
Vamos abordar pelo lado.
419
00:45:22,329 --> 00:45:26,196
Kath... Kath!
420
00:45:28,320 --> 00:45:31,631
- Eu soube das m�s not�cias.
- Muito ruim. Wilf foi preso.
421
00:45:31,732 --> 00:45:32,632
Oh, Deus!
422
00:45:32,801 --> 00:45:36,406
Ele desembarcou com o alem�o
quando come�aram a atirar.
423
00:45:36,520 --> 00:45:39,649
- Mas quem? E por qu�?
- N�o fa�o ideia. Ningu�m foi atingido.
424
00:45:39,760 --> 00:45:43,970
Mas o alem�o acha que foi uma
armadilha, e que o Wilf o levou.
425
00:45:44,080 --> 00:45:47,576
- Wilf ainda est� vivo?
- Sim, sim.
426
00:45:48,160 --> 00:45:51,619
Mas eles prenderam Phillip, no barco.
Eles sabem que ele � um espi�o.
427
00:45:51,720 --> 00:45:54,822
Oh, Deus!
Oh, meu Deus!.
428
00:45:55,520 --> 00:45:57,887
- E aquela garota?
- N�o fa�o ideia.
429
00:45:58,000 --> 00:46:02,130
Um soldado me disse que ele
n�o falou nada sobre uma garota.
430
00:46:02,240 --> 00:46:06,802
Quem quer que ela seja,
Wilf ajudou um espi�o.
431
00:46:16,120 --> 00:46:19,966
Temos apenas que tirar
Wilf de l�. Muito simples.
432
00:46:20,960 --> 00:46:23,930
Eu posso cobrar alguns favores,
mas n�o um grande assim.
433
00:46:30,200 --> 00:46:32,487
- Onde voc� vai?
- Eu precisava ir l� atr�s.
434
00:46:32,600 --> 00:46:34,602
- Ele acabou de voltar.
- Esqueci de uma coisa.
435
00:46:34,720 --> 00:46:36,961
Ele tem algo debaixo da camisa.
436
00:46:37,080 --> 00:46:39,162
- O que � isso? Vamos ver. Venha c�.
- N�o.
437
00:46:39,280 --> 00:46:41,633
- Ou�a a sua m�e.
- Deixe ver.
438
00:46:41,733 --> 00:46:42,942
N�o!
439
00:47:17,120 --> 00:47:18,493
Tudo em ordem, Muller?
440
00:47:19,081 --> 00:47:23,512
Minhas condol�ncias, senhor.
Eu sinto muito.
441
00:47:25,080 --> 00:47:29,642
- Ele era muito jovem para morrer, senhor.
- Chega, Muller.
442
00:47:29,760 --> 00:47:31,719
Eu vou para o Posto de Comando.
443
00:47:31,820 --> 00:47:34,720
Eu receio que voc� perdeu
o seu motorista, senhor.
444
00:47:35,680 --> 00:47:39,844
- Jonas? Como assim?
- Ele foi preso.
445
00:47:39,960 --> 00:47:42,770
C�mplice numa fuga.
446
00:47:46,360 --> 00:47:49,166
H� quanto tempo voc� tinha
aquela coisa na nossa casa?
447
00:47:49,267 --> 00:47:50,167
Eu rec�m tinha conseguido.
448
00:47:50,560 --> 00:47:52,403
- Onde voc� conseguiu isso?
- De um soldado.
449
00:47:52,560 --> 00:47:55,370
- Quem? Como?
- Voc� roubou isso?
450
00:47:55,480 --> 00:47:57,767
- Eu comprei.
- Voc� n�o podia comprar.
451
00:47:57,880 --> 00:48:00,770
- � verdade.
- Com o qu�?
452
00:48:00,920 --> 00:48:04,003
- Colin, com o qu�?
- N�o, m�e.
453
00:48:04,120 --> 00:48:08,728
Com a minha nota de cinco libras.
� verdade n�o �, seu pequeno...
454
00:48:08,840 --> 00:48:11,969
Cinco libras?
E ele ficou com ela?
455
00:48:12,080 --> 00:48:13,976
Ele jurou que j� n�o
tinha mais ela, Kath.
456
00:48:14,213 --> 00:48:17,977
- O que eu deveria fazer? Bater nele?
- Sim.
457
00:48:23,560 --> 00:48:27,201
L� v�m eles.
Isso � tudo culpa minha.
458
00:48:37,760 --> 00:48:39,410
O menino tamb�m.
459
00:49:03,200 --> 00:49:06,010
Wimmel acredita que o barco
foi sabotado deliberadamente?
460
00:49:06,120 --> 00:49:10,489
Sim, e que n�o era um local de pesca,
mas um lugar perfeito para fugir.
461
00:49:10,640 --> 00:49:13,883
Jonas � o meu motorista.
462
00:49:14,040 --> 00:49:16,805
- E o espi�o quem �?
- Ele n�o disse.
463
00:49:16,960 --> 00:49:19,406
- Ele n�o tem documentos?
- N�o.
464
00:49:19,520 --> 00:49:21,841
Deixe-me v�-lo.
465
00:49:29,360 --> 00:49:32,569
- Ele?
- Sim, e sinto muito por seu filho.
466
00:49:32,680 --> 00:49:35,843
Flach, abra a porta.
467
00:49:50,560 --> 00:49:59,241
Teve um dia, voc� deve lembrar,
l� no muro do jardim...
468
00:50:00,760 --> 00:50:06,802
quando a esposa do senador,
voc� e eu est�vamos juntos?
469
00:50:06,920 --> 00:50:13,087
Eu tenho o sentimento,
talvez eu esteja errado, que...
470
00:50:14,160 --> 00:50:20,725
que tanto ela quanto eu vimos
voc� como nosso filho.
471
00:50:20,840 --> 00:50:23,923
O filho que n�s dois perdemos.
472
00:50:25,500 --> 00:50:28,275
Bem, Sr. Brotherson...
473
00:50:29,320 --> 00:50:35,248
N�s conversamos muito e eu sinceramente
gostava da sua companhia.
474
00:50:36,840 --> 00:50:39,446
N�s constru�mos muros juntos.
475
00:50:41,520 --> 00:50:44,603
E agora eu tenho que fuzilar voc�.
476
00:50:46,600 --> 00:50:50,047
Eu mais que eu posso dizer � que
eu estava inteiramente sozinho.
477
00:50:51,240 --> 00:50:55,662
E o senador e sua esposa.
O que eles sabem?
478
00:50:55,763 --> 00:50:58,663
Absolutamente nada.
479
00:51:19,520 --> 00:51:24,970
O nosso espi�o, Muller,
� o Sr. Brotherson.
480
00:51:25,760 --> 00:51:28,491
Eu vou falar com o senador.
481
00:51:38,200 --> 00:51:41,283
Mudei de ideia, Muller.
Vamos para Sous les Chenes.
482
00:51:41,795 --> 00:51:43,116
Senador!
483
00:51:46,520 --> 00:51:50,127
O que houve?
484
00:51:50,280 --> 00:51:52,408
� o Sr. Brotherson.
485
00:51:53,720 --> 00:51:56,121
Ele foi capturado.
486
00:52:18,000 --> 00:52:23,643
Me desculpe entrar assim,
mas eu tenho uma m� not�cia.
487
00:52:26,880 --> 00:52:31,090
O Sr. Brotherson foi
preso ontem � noite.
488
00:52:42,200 --> 00:52:45,602
Ele tentou fugir de barco.
489
00:52:45,720 --> 00:52:49,088
- Ele est� bem?
- Por enquanto.
490
00:52:50,640 --> 00:52:54,167
Mas ele tinha fotos com ele.
491
00:52:54,280 --> 00:52:58,922
Ele admitiu ser um espi�o e
h� apenas uma puni��o agora.
492
00:53:00,240 --> 00:53:06,361
Ele diz que todos est�o envolvidos,
O seu marido, o meu motorista e voc�.
493
00:53:08,360 --> 00:53:11,330
- Sim, eu sabia disso.
- E o seu marido?
494
00:53:11,440 --> 00:53:12,965
- Eu n�o disse isso.
- Mas ele sabia.
495
00:53:13,080 --> 00:53:15,208
- Eu nunca disse isso.
- Voc� deu informa��es a ele.
496
00:53:15,320 --> 00:53:18,085
Eu n�o tinha nenhuma informa��o.
497
00:53:18,240 --> 00:53:23,201
Eu n�o estava interessada
em informa��es. Eu queria ele.
498
00:53:23,320 --> 00:53:28,281
Eu queria ele aqui, fora desta
guerra horr�vel e em seguran�a.
499
00:53:30,200 --> 00:53:32,123
Eu estava preocupada.
500
00:53:32,240 --> 00:53:35,005
Imaginei ele na Fran�a,
imaginei ele ferido.
501
00:53:35,106 --> 00:53:39,006
E quando ele estava aqui
eu fiquei t�o aliviada.
502
00:53:40,120 --> 00:53:43,806
E ent�o chegou esse espi�o est�pido.
503
00:53:43,920 --> 00:53:49,404
E para qu�? Umas poucas fotos
que n�o mostram nada.
504
00:53:49,520 --> 00:53:54,651
O sabe o que mais? Ele n�o � um espi�o.
Ele � apenas um tolo que foi enviado.
505
00:53:54,760 --> 00:53:59,049
Espi�es devem ser treinados, n�o �?
506
00:54:00,880 --> 00:54:03,201
Eu estive cego.
507
00:54:05,400 --> 00:54:08,210
Eu gostei tanto dele.
508
00:54:08,800 --> 00:54:14,125
Sua juventude e vigor.
N�s dois perdemos.
509
00:54:15,840 --> 00:54:18,923
Mr. Brotherson.
510
00:54:19,040 --> 00:54:22,840
Eu nunca perguntei o nome dele.
Eu gostava de quem ele era.
511
00:54:22,960 --> 00:54:25,611
Era divertido e apropriado.
512
00:54:29,280 --> 00:54:32,682
- O nome dele � Phillip.
- Phillip Dorr.
513
00:54:34,680 --> 00:54:39,368
Ele veio aqui com Eugene La Salle
a fim de coletar informa��es.
514
00:54:39,480 --> 00:54:44,771
Ele estava escondido no por�o. Ele queria
espionar mas n�o encontrou nada.
515
00:54:53,280 --> 00:55:00,880
Voc� pode fazer sexo comigo...
ou me matar, mas deixe ele ir.
516
00:55:01,000 --> 00:55:06,530
O sexo que voc� tanto quer,
o que voc� quiser, mas deixe ele ir.
517
00:55:11,720 --> 00:55:18,569
Isto � extraordin�rio, eu perco o
meu filho um dia antes do seu.
518
00:55:20,440 --> 00:55:25,685
Voc� ainda tem um filho. Eu n�o tenho
mais nada. Eu estou te implorando.
519
00:55:30,760 --> 00:55:32,216
Como posso fazer isso?
520
00:55:33,171 --> 00:55:37,264
Porque � certo.
Voc� mesmo disse isso.
521
00:55:37,680 --> 00:55:41,001
Se voc� acredita que � certo, � certo.
Acredite nisso Bar�o. Acredite.
522
00:55:41,101 --> 00:55:43,598
Felicity!
523
00:55:45,760 --> 00:55:48,445
Ele sabe tudo, James.
524
00:56:03,374 --> 00:56:04,674
Ol�.
525
00:56:06,160 --> 00:56:08,367
Eu vou pegar a sua comida.
526
00:56:27,200 --> 00:56:29,521
Eu disse que ela n�o estava aqui?
527
00:56:38,080 --> 00:56:42,544
O dia em que vim na sua casa,
havia uma mulher. Sua m�e.
528
00:56:42,745 --> 00:56:43,745
Sim.
529
00:56:43,920 --> 00:56:46,685
- Ela � a dona da Mercearia Tanner?
- Sim.
530
00:56:46,800 --> 00:56:51,044
Eu sabia que a conhecia.
A loja � dela, n�o �?
531
00:56:51,714 --> 00:56:53,714
Sim.
532
00:57:12,200 --> 00:57:14,089
Posso ajud�-la?
533
00:57:18,760 --> 00:57:23,448
Voc� se machucou?
O que voc� precisa?
534
00:57:23,560 --> 00:57:28,248
Dormir, me aquecer e �gua.
535
00:57:28,760 --> 00:57:34,210
Deu errado ent�o.
Acho que tinha que ser.
536
00:57:40,280 --> 00:57:45,363
- Eles pegaram o homem.
- Sim.
537
00:57:48,920 --> 00:57:51,491
Vamos.
538
00:57:53,440 --> 00:57:55,841
Eu venho quando puder.
539
00:58:05,200 --> 00:58:08,443
- Voc� se lembra de mim?
- Sim.
540
00:58:09,240 --> 00:58:11,891
O que voc� est� fazendo aqui?
541
00:58:12,000 --> 00:58:15,891
Eu n�o sabia que voc� era
a m�e daquelas garotas.
542
00:58:16,440 --> 00:58:17,901
O que voc� quer?
543
00:58:21,160 --> 00:58:26,082
- Voc� sabe. Estou procurando Zelda Kay.
- Ela n�o est� aqui.
544
00:58:29,388 --> 00:58:30,688
Ent�o?
545
00:58:32,960 --> 00:58:36,377
Eu quero que voc� saiba
que eu me lembro de voc�.
546
00:58:36,477 --> 00:58:39,407
E eu sei que voc� conhece Zelda Kay.
547
00:58:40,120 --> 00:58:43,044
Ent�o eu vou continuar
observando aqui.
548
00:58:43,732 --> 00:58:46,341
At� logo, Sra. Mahy.
549
00:58:58,240 --> 00:59:00,741
Esse neg�cio do Sr. Brotherson
ir a corte marcial.
550
00:59:00,842 --> 00:59:03,942
� uma perda de tempo.
O resultado � claro.
551
00:59:04,200 --> 00:59:07,761
- O que est� sugerindo?
- Voc� deve fuzil�-lo imediatamente.
552
00:59:07,880 --> 00:59:12,681
Em Sous Les Chenes, claro.
L� � tranquilo e podemos ser discretos.
553
00:59:14,240 --> 00:59:17,130
N�o haver� execu��o.
554
00:59:17,240 --> 00:59:20,289
- Mas ele � um espi�o.
- Eu te disse, eu o conhe�o!
555
00:59:20,400 --> 00:59:24,724
Ele estava de licen�a quando invadimos
e permaneceu civil. Ele n�o � um espi�o.
556
00:59:24,840 --> 00:59:26,649
- E as fotografias?
- O que � que tem?
557
00:59:26,760 --> 00:59:29,650
- S�o de objetivos militares.
- Ele � um soldado.
558
00:59:29,760 --> 00:59:33,207
- Ele � um espi�o.
- O espi�o est� morto. Ele � um soldado.
559
00:59:33,320 --> 00:59:36,802
Mande-o para a Fran�a.
Ele � um prisioneiro de guerra agora.
560
00:59:37,880 --> 00:59:40,611
Isso est� errado, senhor.
561
00:59:40,720 --> 00:59:43,007
Eu acho que est� certo.
562
00:59:44,520 --> 00:59:46,150
E o meu motorista, policial Jonas...
563
00:59:46,251 --> 00:59:50,151
roubou combust�vel e ajudou na fuga.
Isso � uma senten�a de pris�o, n�o �?
564
00:59:51,000 --> 00:59:53,162
Isso � tudo?
565
00:59:53,280 --> 00:59:55,362
- Tem mais uma, o senador.
- O senador Door?
566
00:59:55,480 --> 00:59:59,405
Ele tamb�m ajudou.
Seis a nove meses de pris�o para eles.
567
01:00:03,483 --> 01:00:04,983
Ent�o?
568
01:00:41,854 --> 01:00:43,108
Colin!
569
01:00:55,960 --> 01:00:59,043
� um dia negro, Dorr.
Mas n�s vamos administrar.
570
01:00:59,160 --> 01:01:02,050
Vamos sentir sua falta,
mas vamos cuidar das coisas.
571
01:01:02,160 --> 01:01:06,882
- Eu sei disso.
- N�o se preocupe, nada me escapa.
572
01:01:10,040 --> 01:01:13,405
- Tente ser camarada, sob controle.
- Eu irei, senhor.
573
01:01:13,506 --> 01:01:17,406
- Cuide-se l� na pris�o.
- Obrigado.
574
01:01:19,200 --> 01:01:22,249
- Obrigado por tudo que voc� fez.
- Eu n�o poderia fazer o contr�rio.
575
01:01:41,640 --> 01:01:44,484
Nove meses passam r�pido.
576
01:01:45,840 --> 01:01:49,049
Vamos poupar um pouco de comida.
577
01:01:49,160 --> 01:01:52,960
- Vou sentir sua falta, Wilf.
- Eu espero que sim.
578
01:01:53,080 --> 01:01:56,527
Poderia ter sido muito pior.
579
01:01:57,840 --> 01:02:02,004
- Agora � com voc�, filho. Tenha ju�zo.
- Sim papai.
580
01:02:10,600 --> 01:02:14,241
Voc� sempre foi apaixonado
pela Fran�a, Wilf.
581
01:02:14,360 --> 01:02:18,126
N�o tem comida francesa
nas pris�es francesas, mam�e.
582
01:02:22,520 --> 01:02:24,966
- Adeus, meu amigo.
- Boa sorte, Wilf.
583
01:02:51,120 --> 01:02:55,250
- Voc� vai me escrever?
- Eu quero dizer...
584
01:02:57,600 --> 01:03:02,049
� not�vel as coisas que voc�
conseguiu com o Bar�o.
585
01:03:02,160 --> 01:03:06,802
E o que quer que voc�
tenha feito... eu entendo.
586
01:03:13,240 --> 01:03:16,449
Eu te amo.
587
01:03:16,760 --> 01:03:21,243
- Eu tamb�m te amo.
- Eu quero que voc� volte em breve.
588
01:04:02,880 --> 01:04:07,090
- Adeus, Mr. Brotherson.
- Adeus, Sra. Dorr.
589
01:04:07,200 --> 01:04:09,785
- Espero que voc� fique bem na Fran�a.
- Tenho certeza que ficarei.
590
01:04:10,439 --> 01:04:12,018
E obrigado por tudo.
591
01:04:12,480 --> 01:04:16,451
N�o se preocupe comigo.
Eu tenho sorte, m�e.
592
01:06:42,160 --> 01:06:44,731
Voc� sabe que eu nunca
poderei agradecer o suficiente.
593
01:06:47,080 --> 01:06:51,722
Eu estou cansado disso, Sra. Door.
Os nossos jovens morrendo.
594
01:08:01,979 --> 01:08:04,979
Tradu��o original em holand�s: O Site
595
01:08:05,980 --> 01:08:11,980
Tradu��o para PTBR: cbsgrillo
Revis�o: redragongaia
50585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.