All language subtitles for Episode 6 Unusual Successes_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,837 ILHA EM GUERRA Parte 6 2 00:00:05,261 --> 00:00:08,261 "SUCESSO INCOMUM" 3 00:01:33,880 --> 00:01:35,291 Todo mundo. 4 00:02:06,520 --> 00:02:10,525 Alcatr�o e penas vai fazer voc� parecer bem, puta traidora. 5 00:02:10,640 --> 00:02:14,690 O que voc� faz com eles? E quanto por noite? 6 00:02:24,280 --> 00:02:28,922 Isto � sua culpa. Por que ele n�o atirou em voc�? 7 00:02:35,160 --> 00:02:40,371 - Voc�. Para onde o est� levando? - Pol�cia Militar. O quartel da pris�o. 8 00:02:44,240 --> 00:02:50,646 Voc� pode escolher. Policia Militar, dois meses de pris�o, poss�vel deporta��o... 9 00:02:50,760 --> 00:02:53,843 - Ou voc� aposta suas chances comigo. - Quem � voc�? 10 00:02:53,960 --> 00:02:59,126 - A jovem atacada � uma amiga minha. - Amiga de todos voc�s. Isso est� claro. 11 00:03:03,120 --> 00:03:05,646 Eu n�o vejo pol�cia por aqui. 12 00:03:30,400 --> 00:03:32,641 Eu preciso falar com voc�. 13 00:03:33,960 --> 00:03:36,008 Est� tudo bem. 14 00:03:50,120 --> 00:03:52,726 Eu preciso falar com voc� sobre Zelda. 15 00:03:52,840 --> 00:03:56,765 Eu n�o sei onde ela est�. Eu n�o posso ser mais clara. 16 00:03:58,000 --> 00:04:01,368 - Voc� sabia que ela � judia? - N�o. 17 00:04:01,480 --> 00:04:07,442 Isso significa que ela est� em perigo. E posso ajud�-la. Eu preciso ajud�-la. 18 00:04:08,480 --> 00:04:13,884 O nome real dela � Hannah Kosminsky. Sou o �nico a saber. Ou voc� sabia disso? 19 00:04:15,000 --> 00:04:16,809 Sorte dela que eu que tinha que peg�-la. 20 00:04:16,920 --> 00:04:21,562 Se outro a encontrar, ela vai para um campo de concentra��o e isso n�o � bom. 21 00:04:27,360 --> 00:04:32,366 Voc� ainda me v� como o inimigo. Todos voc�s. 22 00:04:32,480 --> 00:04:36,804 Mas entenda que eu estou arriscando minha vida por Zelda. Eu alterei os registros. 23 00:04:36,920 --> 00:04:40,063 Eu coloquei que Hannah Kosminsky est� na Inglaterra. 24 00:04:40,164 --> 00:04:41,036 Ent�o, ela est� segura. 25 00:04:41,136 --> 00:04:44,407 Ela n�o tem outros documentos. Zelda Kay n�o existe. 26 00:04:44,520 --> 00:04:47,524 Mais cedo ou mais tarde ela ter� que se identificar. 27 00:04:51,120 --> 00:04:56,968 Ela parece ser uma garota normal, mas lembre-se que ela � judia. 28 00:04:57,080 --> 00:05:00,607 Isto vai surgir, mesmo que ela n�o queira. 29 00:05:00,720 --> 00:05:02,227 Eu quero ajud�-la. 30 00:05:02,328 --> 00:05:06,328 Se ela evitar chamar a aten��o � bom, mas ela vai ter que ir embora. 31 00:05:08,360 --> 00:05:11,014 Mas no que ela est� pensando, em fugir, se esconder? 32 00:05:11,115 --> 00:05:12,715 Ela est� fugindo de voc�. 33 00:05:13,120 --> 00:05:15,282 N�s fomos para a cama juntos. 34 00:05:15,400 --> 00:05:19,325 Ela foi muita agradecida para mim. Eu fui bom para ela. 35 00:05:19,440 --> 00:05:21,807 - Ela te odeia. - Ela disse isso, mas n�o importa. 36 00:05:21,920 --> 00:05:24,042 "V� para a cama comigo ou eu denuncio que voc� � judia". 37 00:05:24,243 --> 00:05:26,043 Eu n�o a forcei. 38 00:05:27,800 --> 00:05:32,010 Ela est� segura. Eu nunca a denunciaria. 39 00:05:34,198 --> 00:05:38,804 Por favor... voc� precisa me ajudar a encontr�-la. 40 00:06:10,740 --> 00:06:13,391 - Ol�. - Ol�! 41 00:06:13,840 --> 00:06:15,842 � uma boa menina. 42 00:06:19,320 --> 00:06:25,168 Est� um pouco bagun�ado. June n�o � de deixar assim. 43 00:06:26,960 --> 00:06:30,885 - Vamos l� para cima? - Sim. 44 00:06:38,040 --> 00:06:44,161 - Vou deixar as cortinas abertas, caso... - Ela volte. 45 00:06:45,440 --> 00:06:48,569 O que significa que vamos ter que deixar as luzes apagadas. 46 00:06:52,040 --> 00:06:59,970 Ent�o, como fazemos? Tiramos a roupa logo e vamos em frente? 47 00:07:00,080 --> 00:07:05,246 Sempre falam em ter uma luz difusa e uma m�sica, mas n�s n�o podemos. 48 00:07:05,360 --> 00:07:09,251 Talvez dev�ssemos cantarolar uma can��o. Ser� que isso ajuda? 49 00:07:09,400 --> 00:07:12,688 - Eu n�o sou muito experiente. - Eu queria que voc� fosse. 50 00:07:12,800 --> 00:07:14,447 Eu n�o sou, mesmo. 51 00:07:14,622 --> 00:07:17,920 Eu acredito. Mas se depender de mim n�o fazemos nada. 52 00:07:19,240 --> 00:07:23,245 Eu acho que n�s devemos nos sentar na cama. 53 00:07:32,600 --> 00:07:34,648 Melhor? 54 00:07:34,760 --> 00:07:37,570 - O que foi? - Voc� est� t�o nervosa. 55 00:07:37,680 --> 00:07:41,480 Me ajude ent�o. Me ajude. 56 00:07:49,960 --> 00:07:54,010 - O que foi? - Esta � a cama de Zelda. 57 00:08:21,200 --> 00:08:26,491 Fique calma querida. N�o precisa ter medo. S� pintamos um pouco � luz da lua. 58 00:08:28,569 --> 00:08:29,869 Droga! 59 00:08:30,120 --> 00:08:34,444 Cubram seus rostos. � a puta dos alem�es, June Mahy. 60 00:08:34,600 --> 00:08:44,933 Vadia... vadia... vadia... vadia... vadia... vadia...vadia...vadia. 61 00:09:07,880 --> 00:09:09,484 Eu te amo. 62 00:09:14,360 --> 00:09:16,203 O que foi? 63 00:09:17,760 --> 00:09:20,923 Eu queria te dizer antes. 64 00:09:25,720 --> 00:09:28,610 � o papagaio. 65 00:09:28,720 --> 00:09:31,530 Por que ele est� acordado? 66 00:09:38,560 --> 00:09:39,569 Eu atendo. 67 00:09:39,670 --> 00:09:42,552 N�o, se for Zelda voc� vai assust�-la. 68 00:09:45,621 --> 00:09:47,121 Zelda? 69 00:09:52,840 --> 00:09:55,081 Zelda, � voc�? 70 00:09:56,280 --> 00:10:00,410 - N�o June. Sou eu. - O que voc� est� fazendo? 71 00:10:00,520 --> 00:10:02,841 O que aconteceu? 72 00:10:03,880 --> 00:10:08,363 Fui atingida por um copo no clube. E fui perseguida nas ruas. 73 00:10:08,480 --> 00:10:10,562 Sente-se. 74 00:10:12,502 --> 00:10:13,702 Oh, June! 75 00:10:13,960 --> 00:10:16,056 Eles me chamavam de puta dos alem�es. 76 00:10:16,057 --> 00:10:19,847 Est� cheio de putas de verdade por a�, mas eu n�o sou uma, n�o sou. 77 00:10:20,920 --> 00:10:24,129 Como posso explicar isso para a mam�e? Voc� sabe o que ela vai dizer? 78 00:10:24,240 --> 00:10:27,847 - Eu sei, eu sei. - Eu s� cantava. Foi tudo que eu fiz. 79 00:10:27,960 --> 00:10:30,201 E esta noite eu estava sendo cuidadosa. 80 00:10:30,320 --> 00:10:33,881 De repente, tinha um alem�o no piano, Muller. 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,606 Eu disse que n�o queria. 82 00:10:38,720 --> 00:10:41,246 O que voc� est� fazendo aqui? 83 00:10:44,400 --> 00:10:46,801 Por que voc� est� dormindo aqui? 84 00:10:47,520 --> 00:10:50,729 O que aconteceu? Voc� est� esperando por Zelda? 85 00:10:52,160 --> 00:10:54,640 Por que voc� est� aqui? 86 00:10:55,439 --> 00:11:03,608 Porque... eu estou dormindo com um alem�o. 87 00:11:06,525 --> 00:11:07,692 N�o! 88 00:11:08,122 --> 00:11:09,259 June! 89 00:11:10,550 --> 00:11:11,657 - June! - N�o! 90 00:11:11,758 --> 00:11:13,227 June! 91 00:11:25,200 --> 00:11:27,567 Voc� ouviu? 92 00:11:31,024 --> 00:11:32,524 Sim. 93 00:11:54,600 --> 00:11:56,841 Del�cia turca. 94 00:12:00,320 --> 00:12:04,245 Isso n�o vai para a loja. Vamos deixar aqui. 95 00:12:04,360 --> 00:12:09,366 Eu n�o gostava disso quando podia comprar. Agora � um alimento dos deuses. 96 00:12:09,480 --> 00:12:11,642 Carne enlatada. 97 00:12:13,520 --> 00:12:15,488 Voc� pode despachar. 98 00:12:27,960 --> 00:12:32,363 - Pegue uma caixa disso. - Voc� devia ter falado antes. 99 00:12:55,720 --> 00:13:00,044 - Fique a�. Estou armada. - Quem diabos � voc�? 100 00:13:00,160 --> 00:13:05,291 O que voc� est� fazendo no meu dep�sito, Sheldon Leveque? Saia, saia. 101 00:13:06,440 --> 00:13:09,284 � muito tarde, Sra. Mahy. 102 00:13:09,400 --> 00:13:13,962 - Voc� conhece o Tenente Walker? - Cara nojento. Mora em Sous les Chenes. 103 00:13:14,080 --> 00:13:18,847 - Ele tem uma queda por ela. - Que Deus a ajude. 104 00:13:18,960 --> 00:13:21,042 Ele sabe que voc� � judia? 105 00:13:21,160 --> 00:13:25,643 Ele quer proteg�-la em troca de favores sexuais. Ent�o, ela est� se escondendo. 106 00:13:25,760 --> 00:13:28,240 Ele me apavora. 107 00:13:28,400 --> 00:13:34,885 Esperamos por um acidente ou transfer�ncia. Mas ela n�o pode sair. 108 00:13:37,720 --> 00:13:40,485 - E uma viagem para a Inglaterra? - Claro. 109 00:13:40,600 --> 00:13:45,447 Estou falando s�rio. Vai haver uma fuga para l�. 110 00:13:45,560 --> 00:13:48,643 � perigoso, mas o que voc� acha? 111 00:13:50,720 --> 00:13:52,961 � melhor do que estar aqui. 112 00:13:56,000 --> 00:14:03,566 Sr. Brotherson, voc� pode ajudar? Voc� pode colocar o macaco na frente. 113 00:14:04,240 --> 00:14:08,882 Na parte da frente. Ele n�o � muito est�vel. 114 00:14:13,320 --> 00:14:16,005 Ouvi dizer que voc� est� procurando um barco. 115 00:14:16,120 --> 00:14:20,967 Eu n�o quero envolver voc�. Voc� j� fez o suficiente. 116 00:14:21,120 --> 00:14:23,851 - Para quando voc� precisa? - O mais r�pido poss�vel. 117 00:14:23,960 --> 00:14:28,443 Eu tenho informa��es suficientes. Isso precisa ir para a Inglaterra. 118 00:14:28,560 --> 00:14:32,724 - Eu posso pagar voc�. - Aquele barco n�o vale nada. 119 00:14:36,040 --> 00:14:43,049 Para o leste e depois para o norte em Nayling Bay. Isso � o mais seguro. 120 00:14:44,840 --> 00:14:47,810 Mas mantenha o "Little Mary" l�. 121 00:14:50,640 --> 00:14:53,530 Obrigado, amigo. Boa sorte. 122 00:14:53,640 --> 00:14:56,120 Para voc� tamb�m. 123 00:14:58,880 --> 00:15:04,364 - Voc� n�o pode ir para o mar sem escolta. - Escolta... eu n�o preciso de escolta. 124 00:15:04,480 --> 00:15:08,371 - Isso � rid�culo. - Voc� vai pescar, policial? 125 00:15:08,480 --> 00:15:13,407 Eu estou tentando, Sr. Wimmel. Mas todas essas malditas regras tornam dif�cil. 126 00:15:14,480 --> 00:15:18,451 - Que regras voc� n�o gosta? - N�o poder ir para o mar sem escolta. 127 00:15:18,560 --> 00:15:23,282 N�s damos as regras, mas tamb�m lagostas. Pelo menos, n�s tentamos. 128 00:15:23,400 --> 00:15:28,327 - Eu n�o quero a sua lagosta Sr. Wimmel. - Onde voc� est� pescando? 129 00:15:28,440 --> 00:15:33,287 De prefer�ncia em Nayling Bay. H� bons peixes-agulha. Ou deve ter. 130 00:15:33,400 --> 00:15:36,961 - Nayling Bay? - No lado leste da ilha. 131 00:15:37,120 --> 00:15:38,770 E quanto tempo leva de barco? 132 00:15:38,880 --> 00:15:40,768 Com o meu barco? Uma hora e meia para ir, mais 5 horas pescando... 133 00:15:40,869 --> 00:15:43,569 e uma hora e meia para voltar. Preciso um dia inteiro. 134 00:15:43,760 --> 00:15:49,290 - Um dia perdido para esta escolta. - Sim, entendo o que voc� quer dizer. 135 00:15:50,960 --> 00:15:57,002 Sabe, eu nunca fui a uma pescaria de peixe-agulha. 136 00:16:19,040 --> 00:16:25,571 Eu n�o sei se isso ajuda, mas me sinto suja e envergonhada. 137 00:16:25,720 --> 00:16:30,965 - Quem era ele? - Bernhardt Telleman. 138 00:16:31,080 --> 00:16:33,560 Voc� se lembra dele? 139 00:16:34,480 --> 00:16:36,767 E a mam�e culpa a mim. 140 00:16:38,120 --> 00:16:42,603 Ele � diferente dos outros. Ele n�o acredita na guerra. 141 00:16:43,960 --> 00:16:48,087 N�s conversamos muito sobre a inf�ncia dele na Alemanha... 142 00:16:49,527 --> 00:16:51,412 e as coisas terr�veis que ele passou l�. 143 00:16:53,240 --> 00:16:58,167 Tamb�m falamos sobre o pai. Ele realmente queria saber. 144 00:17:00,440 --> 00:17:04,843 - N�s poder�amos ser t�o felizes juntos. - Voc� est� apaixonada? 145 00:17:06,000 --> 00:17:11,211 Eu nunca senti isso por algu�m. E tinha que ser logo com o inimigo. 146 00:17:12,200 --> 00:17:16,046 - Ele � t�o diferente dos nossos homens. - Mas eles est�o do nosso lado. 147 00:17:16,160 --> 00:17:19,721 Por favor, n�o fa�a isso. Voc� canta para eles e pega o seu dinheiro. 148 00:17:19,840 --> 00:17:23,640 - Eu n�o vou para a cama com eles. - Essa foi a primeira vez. 149 00:17:27,720 --> 00:17:30,610 Ent�o voc� parou de v�-lo? 150 00:17:41,680 --> 00:17:46,049 - O dinheiro continua fluindo. - Assim como a chuva. 151 00:17:47,080 --> 00:17:49,845 - Estou indo agora. - Cassie... 152 00:17:49,960 --> 00:17:52,725 - Toque de recolher em 20 minutos. - Tome uma bebida. 153 00:17:52,840 --> 00:17:56,208 - S�o dez minutos caminhando at� em casa. - Fique aqui esta noite. 154 00:17:56,320 --> 00:18:00,211 - Claro que n�o! - Por que claro? 155 00:18:02,080 --> 00:18:05,607 - Porque voc� quer fazer amor comigo. - Isso � t�o errado? 156 00:18:05,720 --> 00:18:08,883 Eu imagino que voc� seja um rom�ntico. 157 00:18:09,000 --> 00:18:12,368 - N�s nunca vamos fazer amor. - Isso j� aconteceu. 158 00:18:12,480 --> 00:18:17,930 - Sexo, Sr. Wimmel, sem amor envolvido. - Voc� fala como um homem. 159 00:18:19,680 --> 00:18:23,366 - Voc� j� fez coisas assim? - Eu n�o acredito que voc� disse isso. 160 00:18:25,400 --> 00:18:31,681 Isso � estranho. Normalmente eu detesto a ideia de que voc� me toque. 161 00:18:32,640 --> 00:18:35,928 Mas � um tipo de desejo. 162 00:18:36,040 --> 00:18:39,601 Voc� mesmo come rato se estiver realmente com fome. 163 00:18:39,720 --> 00:18:41,882 Boa noite, Sr. Wimmel. 164 00:18:47,320 --> 00:18:51,086 - Est� frio, James. - Preciso de um pouco de ar aqui. 165 00:18:52,920 --> 00:18:56,402 Voc� sabe que tem ratos na cozinha ainda? E que toda a casa est� imunda? 166 00:18:56,520 --> 00:19:00,320 Agora toda a ilha est� imunda. Mesmo o ar. At� mesmo a mente. 167 00:19:00,440 --> 00:19:02,920 - Basta olhar para eles. - S�o que nem uns ratos. 168 00:19:03,040 --> 00:19:06,739 Se captur�ssemos estes bastardos poder�amos extermin�-los. 169 00:19:07,464 --> 00:19:09,740 Voc� n�o � assim. 170 00:19:10,840 --> 00:19:15,687 Eu n�o posso esquecer aquele garoto. T�o jovem e t�o exposto. 171 00:19:15,800 --> 00:19:20,283 - Voc� fez o que podia. - N�o. Eu fiz o m�nimo poss�vel. 172 00:19:20,400 --> 00:19:23,882 Voc� tem Phil ainda. Fa�a o que puder por ele. 173 00:19:27,960 --> 00:19:32,204 - Eu n�o sei o que voc� quer dizer. - Fa�a-o esquecer o barco. 174 00:19:32,320 --> 00:19:37,201 Fa�a-o parar de espionar e colocar sua vida em perigo. 175 00:19:37,360 --> 00:19:39,203 Eu tenho que ir. 176 00:19:39,320 --> 00:19:40,810 - Dia agitado? - Isso mesmo. 177 00:19:40,920 --> 00:19:44,163 - Como est� Angelique? - Ela est� bem. 178 00:19:44,849 --> 00:19:46,849 - Tchau. - Tchau. 179 00:19:53,360 --> 00:19:59,447 - Sr. La Salle. - Senador, como voc� est�? 180 00:19:59,560 --> 00:20:04,726 - Eu preciso falar com voc�. - Sim, claro. Vamos entrar. 181 00:20:11,920 --> 00:20:19,611 Eu quero que voc�s saibam que eu encorajei Eugene a se render. 182 00:20:20,520 --> 00:20:22,921 Parecia ser a melhor coisa a fazer. 183 00:20:23,080 --> 00:20:29,725 Eu arrumei o uniforme e pensei na hist�ria dele ter escapado da Fran�a. 184 00:20:32,080 --> 00:20:37,803 Eu cometi um erro. A culpa foi minha. 185 00:20:39,320 --> 00:20:43,882 Eu avaliei os invasores completamente errado. 186 00:20:44,040 --> 00:20:49,331 Isso n�o ajuda, mas pe�o desculpas. Eu vou me arrepender para sempre. 187 00:20:49,440 --> 00:20:52,284 Assim voc� alivia o seu cora��o. 188 00:20:53,800 --> 00:20:56,485 Oh, sim, voc� deveria. 189 00:20:57,560 --> 00:21:00,803 Mas isto n�o nos ajuda, Senador. 190 00:21:02,080 --> 00:21:07,211 - Voc� o persuadiu? - Eu fiz isso, Sra. La Salle. 191 00:21:07,320 --> 00:21:12,963 Eu certamente o encorajei Eu n�o acredito que fiz isso. 192 00:21:13,320 --> 00:21:20,602 Sabe, agora tenho certeza que Eugene n�o disse nada durante o interrogat�rio. 193 00:21:20,720 --> 00:21:25,442 Caso contr�rio, eu teria sabido e teria sido incriminado. 194 00:21:25,560 --> 00:21:29,963 Seu sil�ncio prova que ele era um grande her�i. 195 00:21:30,080 --> 00:21:38,170 Voc� disse interrogat�rio, Senador. Tem certeza que ele n�o foi torturado? 196 00:21:47,080 --> 00:21:50,323 Pode nos dar licen�a agora, Senador? Por favor. 197 00:22:25,600 --> 00:22:29,446 Eu estive em Plein Soleil. Nos La Salles. 198 00:22:29,560 --> 00:22:32,609 Terr�vel, mas eu olho al�m agora. 199 00:22:32,720 --> 00:22:36,042 - Voc� vai em frente com isso, n�o �? - Claro. 200 00:22:36,160 --> 00:22:40,245 - Sempre pense em sua m�e. Promete? - Prometo 201 00:22:44,040 --> 00:22:50,889 Eu sei que tem 897 alem�es na ilha, incluindo 220 pilotos. 202 00:22:51,000 --> 00:22:55,881 Os pilotos ficam nos quart�is. Os outros s�o alojados na cidade. 203 00:22:56,000 --> 00:23:01,131 S�o esperados mais. A pista est� sendo estendida para mais Heinkels. 204 00:23:01,240 --> 00:23:04,102 Hitler tem especial interesse em n�s e come�ou a fortificar a ilha. 205 00:23:04,279 --> 00:23:05,803 Todas as Ilhas do Canal. 206 00:23:05,920 --> 00:23:10,323 Eles enviam centenas de trabalhadores. Voc� conhece a organiza��o Todt? 207 00:23:10,440 --> 00:23:13,655 Prisioneiros, judeus, europeus orientais, escravos basicamente... 208 00:23:13,856 --> 00:23:16,922 eles v�o construir muralhas e bunkers por todo lugar. 209 00:23:18,080 --> 00:23:21,766 V�o fazer uma muralha de concreto em torno de toda a ilha. 210 00:23:21,880 --> 00:23:27,922 Se voc�s querem fazer algo, devem fazer antes que construam as fortifica��es. 211 00:23:29,840 --> 00:23:35,244 Eu n�o sei como voc� pretende passar esta informa��o, mas eu vou ajud�-lo se puder. 212 00:23:50,840 --> 00:23:54,083 - Onde voc� mora? - Em Timbuktu. 213 00:23:54,200 --> 00:23:56,646 Estranho, assim como eu. 214 00:24:03,320 --> 00:24:07,041 - O que voc� est� bebendo? - Experimente. 215 00:24:10,560 --> 00:24:14,042 Um gole pequeno, bem pequeno. 216 00:24:15,280 --> 00:24:18,124 Gostou? 217 00:24:19,800 --> 00:24:22,883 Um dia voc� vai gostar. 218 00:24:23,000 --> 00:24:28,166 - N�s vamos vencer a guerra. - Eu n�o me importo quem ganha. 219 00:24:28,720 --> 00:24:30,722 Onde est� a sua arma? 220 00:24:36,400 --> 00:24:38,607 Ela est� carregada? 221 00:24:39,731 --> 00:24:41,731 Sim. 222 00:24:51,200 --> 00:24:55,205 - Eu posso atirar em voc�. - Voc� faria isso? 223 00:24:56,240 --> 00:25:01,644 �timo. Caso contr�rio voc� estaria em apuros e provavelmente seria fuzilado. 224 00:25:01,760 --> 00:25:04,889 Voc� � estranho. 225 00:25:05,000 --> 00:25:09,449 Esta � uma pistola Luger 08. 226 00:25:09,560 --> 00:25:16,011 - Ela � calibre 8 mm? - N�o, � 9 mm, foi projetada em 1908. 227 00:25:16,120 --> 00:25:19,010 Ela interessa a voc�s? 228 00:25:21,600 --> 00:25:23,648 Voc� quer ela? 229 00:25:23,760 --> 00:25:27,242 - Fa�a uma oferta. - Cinco libras. 230 00:25:27,360 --> 00:25:30,728 - Como voc� vai conseguir cinco libras? - Eu consigo. 231 00:25:30,840 --> 00:25:33,571 - Onde? - Ele j� tem. 232 00:25:33,680 --> 00:25:38,607 - � o suficiente? - Cinco libras � suficiente. 233 00:26:05,360 --> 00:26:10,321 Isso � muito combust�vel, policial. Muito combust�vel. 234 00:26:10,440 --> 00:26:15,526 Diga-me, como � que um policial honesto tem tanto combust�vel? 235 00:26:15,640 --> 00:26:20,123 � combust�vel do trator que n�o podemos usar agora. Isso serve? 236 00:26:20,240 --> 00:26:23,547 Provavelmente n�o foi roubado de um carro alem�o. 237 00:26:23,648 --> 00:26:26,448 Um policial honesto n�o faria isso. 238 00:26:26,600 --> 00:26:28,935 Eu n�o sabia que isto acontecia, Sr. Wimmel. 239 00:26:29,036 --> 00:26:33,361 Esta velha dama gasta muito. Vamos precisar disso para ir e voltar. 240 00:26:33,480 --> 00:26:37,849 - Para Nayling Bay. - N�o � tempo de pescaria agora. 241 00:26:37,960 --> 00:26:43,569 Nos velhos tempos era um para�so. Mas agora deve ser um sacrif�cio. 242 00:27:08,000 --> 00:27:10,128 Um peda�o de p�o caseiro. 243 00:27:10,240 --> 00:27:14,842 E isto. � tudo o que eu sei. 244 00:27:16,210 --> 00:27:17,843 Eu sei o que voc� fez. 245 00:27:17,947 --> 00:27:20,321 Se voc� for pego, eles v�o me pegar tamb�m. 246 00:27:20,440 --> 00:27:23,250 Eu n�o vou ser pego. 247 00:27:23,360 --> 00:27:25,681 Boa sorte. 248 00:27:29,320 --> 00:27:34,008 - O que voc� disse � sua m�e? - Eu n�o pude contar a ela. 249 00:27:34,120 --> 00:27:36,566 Voc� n�o pode simplesmente sumir. 250 00:27:45,960 --> 00:27:49,965 - Vim dizer boa noite. - Que bom. 251 00:27:50,080 --> 00:27:53,163 Voc� vai voltar? Isso � arriscado. 252 00:27:53,280 --> 00:27:56,841 - Foi tranquilo. - "Boa Noite" no final da tarde? 253 00:27:56,960 --> 00:27:59,406 Eu vim pegar o meu livro. 254 00:28:03,320 --> 00:28:06,324 - Est� com fome? Tem p�o. - Eu j� peguei. 255 00:28:06,440 --> 00:28:08,488 Voc� j� esteve na cozinha? 256 00:28:08,600 --> 00:28:12,127 Se ele est� cortado eu n�o iria notar. 257 00:28:13,080 --> 00:28:19,964 - Isso � bom. - Cuide-se mam�e. Boa noite. 258 00:28:20,080 --> 00:28:23,687 - Boa noite querido, te vejo de manh�. - Combinado. 259 00:29:26,840 --> 00:29:29,810 - Voc� pode se esconder por baixo. - Eu vou arriscar. 260 00:29:29,920 --> 00:29:32,321 Muito bem. 261 00:29:32,880 --> 00:29:35,770 Fique cuidando o Tenente Walker. 262 00:29:48,320 --> 00:29:52,769 - Como s�o estranhos os peixes-agulha. - Como assim? 263 00:29:52,880 --> 00:29:55,477 Como a maioria dos peixes, eles n�o gostam de rochas. 264 00:29:55,678 --> 00:29:57,854 Mas eles gostam de Nayling Bay. 265 00:29:58,240 --> 00:30:01,528 Acredite em mim, Subtenente. Vamos peg�-los aos montes. 266 00:30:01,640 --> 00:30:04,689 - � uma promessa? - Isso � uma promessa. 267 00:30:04,800 --> 00:30:09,010 A menos claro, que voc�s alem�es os levaram embora. 268 00:30:28,640 --> 00:30:30,529 Eu s� vou entregar uma carga. 269 00:30:30,640 --> 00:30:33,450 - Onde? - Na Mercearia Tanner. 270 00:30:33,560 --> 00:30:37,485 - Vitela e carne de porco. - A que horas abrem amanh�? 271 00:30:37,600 --> 00:30:41,286 8:30h. Eu seria r�pido se quisesse comprar. A maior parte est� reservada. 272 00:30:41,400 --> 00:30:45,121 - Quem � esta? - Zelda Kay. 273 00:30:45,280 --> 00:30:49,604 - Seus documentos. - Eles est�o em casa. 274 00:30:49,720 --> 00:30:52,246 Onde voc� mora? 275 00:30:53,920 --> 00:30:56,366 Eu tamb�m gostaria de saber. 276 00:30:56,480 --> 00:30:58,960 O seu apartamento ou a minha casa, Zelda? 277 00:31:00,240 --> 00:31:03,642 Diga ao soldado se voc� n�o quer me dizer. 278 00:31:04,800 --> 00:31:09,089 - Sua casa. - Voc� � um bom cupido, senhor. 279 00:31:09,200 --> 00:31:12,841 - Tenha sempre os documentos com voc�. - Sinto muito. 280 00:31:12,960 --> 00:31:15,406 Deixe-os passar. 281 00:31:29,840 --> 00:31:32,764 - Voc� sabia, n�o �? - Sim. 282 00:31:32,880 --> 00:31:35,728 E eu fico no escuro feita uma imbecil. 283 00:31:35,929 --> 00:31:38,429 Porque n�o confiam em mim e eu n�o sei me comportar corretamente. 284 00:31:38,680 --> 00:31:40,921 - Ele sabia que voc� ficaria... - Chateada? 285 00:31:41,040 --> 00:31:45,443 Eu perdi o meu filho. Talvez para sempre. Claro que eu estou chateada. 286 00:31:45,560 --> 00:31:48,803 - Eu n�o disse chateada. - N�o, voc� me poupou disso. 287 00:31:48,920 --> 00:31:52,367 O que voc� fez? Apertou a m�o dele e disse "Boa sorte, cara. Se supere." 288 00:31:52,480 --> 00:31:54,642 Agora ele tem preocupa��es provavelmente mais �teis. 289 00:31:54,839 --> 00:31:58,321 Do que uma mulher hist�rica chorando a sua dor, claro. 290 00:31:58,440 --> 00:32:02,206 - Malditos rapazes e a maldita guerra. - E o que fazemos com os sentimentos? 291 00:32:02,320 --> 00:32:04,004 - Nada. - Continuamos indiferentes? 292 00:32:04,120 --> 00:32:07,966 Generosos e calmos, sem nunca expressar tristeza! 293 00:32:08,080 --> 00:32:13,450 Sem chorar, sem solu�ar, s� continuamos machucando um ao outro! 294 00:32:18,520 --> 00:32:20,648 N�o me toque. 295 00:32:20,760 --> 00:32:24,685 Voc� n�o entende por que ele n�o disse nada? Voc� quer ter tudo. 296 00:32:24,800 --> 00:32:29,601 Seja honesta. Se ele tivesse contado, ele teria que partir depois de uma cena. 297 00:32:29,720 --> 00:32:31,522 Voc� fala comigo como se eu fosse uma crian�a. 298 00:32:31,623 --> 00:32:33,287 Porque voc� se comporta como uma. 299 00:32:34,640 --> 00:32:39,282 N�o teria havido tal cena. 300 00:32:39,400 --> 00:32:42,449 Se ele tivesse me contado, eu teria ido com ele. 301 00:32:56,960 --> 00:32:59,566 Com alguma sorte ele deve estar l�. 302 00:33:04,043 --> 00:33:06,411 PASSAGEM POR TODOS OS CAMINHOS PARA A BA�A � PROIBIDO 303 00:33:12,362 --> 00:33:14,167 Ol�! 304 00:33:14,600 --> 00:33:18,047 - Por acaso voc� teria uma lanterna? - Sim. 305 00:33:20,320 --> 00:33:22,766 Eu esqueci a minha. 306 00:33:23,134 --> 00:33:29,245 - Ol�. Eu sou o Sr. Brotherson. - Me chame... Hannah. 307 00:33:29,360 --> 00:33:32,682 Eu estou indo. Boa sorte. 308 00:33:32,800 --> 00:33:35,929 S�o apenas 112 quil�metros. Vamos estar l� no almo�o. 309 00:33:36,080 --> 00:33:37,730 Vamos esperar que sim. 310 00:33:37,840 --> 00:33:41,606 Muito obrigado por tudo, Sheldon. 311 00:33:44,040 --> 00:33:46,281 Voc� n�o precisa mais dela, n�o �? 312 00:33:46,400 --> 00:33:48,846 Espere um minuto. 313 00:33:49,880 --> 00:33:53,851 - Deixe eu pegar uma dessas. - Eu n�o preciso, garoto. 314 00:33:53,960 --> 00:33:57,582 Ela � minha por causa disso. Voc� n�o acredita quanto eles pagam. 315 00:34:04,520 --> 00:34:07,205 Vamos esperar aqui at� que esteja escuro. 316 00:34:12,320 --> 00:34:14,846 Acho que devemos ir. 317 00:34:15,960 --> 00:34:21,364 N�o estou entendendo. Nayling Bay sempre foi o melhor local. 318 00:34:22,320 --> 00:34:29,283 E ainda em seu dia de folga. Sabe, quase acho que foi algo pessoal. 319 00:34:30,160 --> 00:34:35,564 Diga-me, Sr. Wimmel, est� em suas m�os agora. Onde vamos? 320 00:34:35,680 --> 00:34:37,887 Onde os peixes est�o. 321 00:34:38,000 --> 00:34:41,561 � simples, eu sou um homem tranquilo, mas eu estava pescando para pegar peixes. 322 00:34:41,720 --> 00:34:45,247 N�o para ficar na parte de tr�s de um barco olhando para a paisagem. 323 00:34:59,640 --> 00:35:05,283 Ronald, venha aqui depressa. Aquele � o nosso barco. 324 00:35:07,880 --> 00:35:11,248 - Olhe. - O que ele est� fazendo l�? 325 00:35:11,360 --> 00:35:14,045 Ser� que os alem�es o levaram? 326 00:35:14,160 --> 00:35:18,324 - Na parte de tr�s � um alem�o. - E aquele � o seu pai. 327 00:35:18,440 --> 00:35:21,842 - Eles est�o pescando. - Ele n�o faria isso. 328 00:35:21,960 --> 00:35:26,648 - Ele � amigo deles. Ele dirige o carro. - Ele os odeia. 329 00:35:26,760 --> 00:35:30,048 Dizem que ele os ajuda. 330 00:35:30,160 --> 00:35:34,051 N�o, o soldado est� armado. Ele for�a o meu pai. 331 00:35:34,822 --> 00:35:36,022 Vamos. 332 00:35:37,640 --> 00:35:41,247 Segure o leme fixo. Estamos quase na praia. 333 00:35:41,360 --> 00:35:44,842 Eu n�o sei de onde voc� �, mas minha paci�ncia se esgotou. 334 00:35:44,960 --> 00:35:47,850 - Sinto muito, Sr. Wimmel. - O dia inteiro desperdi�ado. 335 00:35:47,960 --> 00:35:50,884 Voc� n�o tem muitos dias de folga, n�o �? 336 00:35:52,480 --> 00:35:58,044 Eu n�o sei o jogo que voc� est� jogando, mas eu tamb�m sou bom em jogos. 337 00:36:15,080 --> 00:36:19,051 - Onde ele o est� levando? - Para executar? 338 00:36:21,640 --> 00:36:23,324 D�-me a arma. 339 00:36:25,645 --> 00:36:27,945 Policial Jonas. 340 00:36:28,640 --> 00:36:31,962 - Onde � a cidade mais pr�xima? - Eu n�o tenho ideia. 341 00:36:32,080 --> 00:36:34,242 Ele vai mat�-lo. Atire. 342 00:36:35,800 --> 00:36:37,529 Corra, corra. 343 00:36:41,800 --> 00:36:43,370 Me d� isso. 344 00:36:48,760 --> 00:36:51,001 Uma armadilha. Voc� quer me ver morto. 345 00:36:51,120 --> 00:36:53,930 - N�o, eu juro... - Eu n�o sou est�pido 346 00:36:54,040 --> 00:36:56,042 Voc� quer me matar. Me fuzilar aqui 347 00:36:56,160 --> 00:36:59,004 Eu n�o sei o que est� acontecendo. Eu juro para voc�. 348 00:37:04,520 --> 00:37:07,000 O que est� acontecendo? 349 00:37:07,120 --> 00:37:09,282 Eu n�o consigo ver nada. 350 00:37:20,124 --> 00:37:21,424 Ande. 351 00:37:22,360 --> 00:37:25,250 - Voc� podia acertar o meu pai. - Voc� atirou primeiro. 352 00:37:25,360 --> 00:37:27,488 Quando n�o estavam pr�ximos. 353 00:37:27,917 --> 00:37:29,032 ATEN��O MINAS! 354 00:37:29,320 --> 00:37:31,049 Continue andando. 355 00:37:34,400 --> 00:37:37,324 Eu conhe�o aquele carro. O que ele est� fazendo aqui? 356 00:37:40,960 --> 00:37:45,170 - Subtenente. - Isso � um atentado, Sheldon Leveque? 357 00:37:45,280 --> 00:37:47,726 N�o que eu saiba. Eu ouvi tiros e parei. 358 00:37:47,840 --> 00:37:50,081 - O que voc� viu? - Nada. 359 00:37:50,200 --> 00:37:53,329 - O que h� no seu carro? - Uma bicicleta. Olhe. 360 00:37:53,440 --> 00:37:55,249 Mostre-me. 361 00:37:57,920 --> 00:38:01,970 Tire a bicicleta. Ande. Suba na parte de tr�s. 362 00:38:06,560 --> 00:38:11,043 Leve-me para S�o Greg�rio. O policial aqui tentou me matar. 363 00:38:11,160 --> 00:38:14,050 - Tenho certeza que n�o? - Existe outra explica��o? 364 00:38:14,160 --> 00:38:16,208 Eu n�o tenho uma, Sr. Wimmel. 365 00:38:30,240 --> 00:38:33,483 - Voc�, venha aqui. Cabo! - Sim senhor! 366 00:38:35,800 --> 00:38:39,088 - Fora, policial. - Por que, Subtenente? 367 00:38:39,200 --> 00:38:42,761 - Ele vai para a cadeia. - Sr. Wimmel, a vida dos meus filhos... 368 00:38:42,880 --> 00:38:45,645 Voc�, obviamente, n�o fez nada. 369 00:38:45,760 --> 00:38:49,401 Pense na sua cela, policial, onde � um bom lugar para pescar peixe-agulha. 370 00:38:53,720 --> 00:38:56,485 Sr. Leveque, leve-me para o porto. 371 00:39:22,194 --> 00:39:26,517 - Sra. Door. - Boa noite, Bar�o. 372 00:39:29,280 --> 00:39:31,203 Est� tudo bem? 373 00:39:46,800 --> 00:39:50,805 Eu n�o sei quais as not�cias que voc� tem... 374 00:39:50,920 --> 00:39:56,643 mas conquistar a Inglaterra est� mais dif�cil do que pens�vamos. 375 00:39:58,640 --> 00:40:02,326 A nossa For�a A�rea n�o conseguiu o sucesso esperado. 376 00:40:02,440 --> 00:40:04,408 �timo. 377 00:40:06,480 --> 00:40:09,290 � mesmo? 378 00:40:09,440 --> 00:40:13,968 N�o quer dizer s� que a guerra vai durar mais tempo? 379 00:40:14,080 --> 00:40:17,926 Porque n�s vamos ganhar. � simplesmente uma quest�o de tempo. 380 00:40:18,040 --> 00:40:22,284 E quanto mais tempo mais mortes. 381 00:40:25,920 --> 00:40:31,165 Eu n�o falei com ironia. Me desculpe se pareceu assim. 382 00:40:31,280 --> 00:40:34,648 Por favor, fale comigo pelo menos esta noite. 383 00:40:34,760 --> 00:40:37,889 - Fale comigo. - Isso � outra exig�ncia da ocupa��o? 384 00:40:38,000 --> 00:40:43,882 Voc� conversar comigo? N�o. Mas eu n�o ficaria triste se voc� quiser. 385 00:40:51,560 --> 00:40:53,801 Voc� sente falta de seu filho? 386 00:41:00,160 --> 00:41:04,404 Voc� olha para as estrelas porque elas tamb�m brilham para ele? 387 00:41:07,200 --> 00:41:10,966 Eu soube hoje que o meu filho Manfred foi morto. 388 00:41:11,080 --> 00:41:16,928 Abatido sobre o Canal da Mancha. Eu n�o sei se a minha mulher j� sabe. 389 00:41:18,480 --> 00:41:21,563 Era o meu filho mais novo. Ele faria vinte em junho. 390 00:41:24,400 --> 00:41:28,166 Talvez ela pense que ele est� vivo e escolha uma estrela para ele. 391 00:41:28,280 --> 00:41:35,094 Como a m�e de Eugene La Salle fez uma vez. Mas nunca mais vai fazer. 392 00:41:35,229 --> 00:41:37,095 Eugene La Salle. 393 00:41:40,320 --> 00:41:44,564 - Voc� faz o que voc� acha que � certo. - Isso foi certo? 394 00:41:44,680 --> 00:41:49,322 Na guerra, o momento da decis�o se aplica quando voc� acha que � o certo a fazer. 395 00:41:49,440 --> 00:41:53,047 O piloto que atirou no meu filho fez o certo e receber� os parab�ns. 396 00:41:53,160 --> 00:41:55,640 E os pais de Eugene? 397 00:41:57,160 --> 00:41:59,481 Eu sei que est�o sofrendo. 398 00:42:01,720 --> 00:42:04,200 Voc� � muito hostil comigo. 399 00:42:08,480 --> 00:42:12,451 Voc� tem alguma not�cia sobre o seu filho? 400 00:42:13,880 --> 00:42:16,792 Eu sei que ele est� correndo risco em especial bem agora. 401 00:42:17,267 --> 00:42:18,793 Eu sinto muito. 402 00:42:20,320 --> 00:42:23,526 Eu realmente espero que esteja tudo bem com o seu filho. 403 00:42:24,972 --> 00:42:26,972 Obrigado. 404 00:42:28,080 --> 00:42:30,845 E eu sinto muito pelo seu filho. 405 00:42:33,680 --> 00:42:35,648 Sinto muito mesmo. 406 00:43:00,360 --> 00:43:03,045 O que temos aqui? 407 00:43:07,160 --> 00:43:14,169 Imagine uma noite t�pica de cruzeiro no Canal. J� � perigosa em si. 408 00:43:14,280 --> 00:43:17,841 - E com os alem�es por l� ent�o. - N�s estamos com sorte? 409 00:43:18,000 --> 00:43:20,526 Voc� est� t�o assustada quanto eu? 410 00:43:36,920 --> 00:43:38,524 O que � isso? 411 00:43:41,200 --> 00:43:42,929 Eu n�o sei. 412 00:43:43,040 --> 00:43:45,327 Vamos. 413 00:43:53,400 --> 00:43:54,765 Olhe. 414 00:44:20,520 --> 00:44:23,649 Consegui. Estamos quase indo. 415 00:44:31,000 --> 00:44:32,889 � muito tarde. 416 00:44:44,280 --> 00:44:47,090 Consegui. Aqui vamos n�s. 417 00:45:01,600 --> 00:45:07,004 Fique onde voc� est� em p� ou atiramos. Coloque o saco para baixo. 418 00:45:07,120 --> 00:45:13,002 M�os para cima. Vamos abordar pelo lado. 419 00:45:22,329 --> 00:45:26,196 Kath... Kath! 420 00:45:28,320 --> 00:45:31,631 - Eu soube das m�s not�cias. - Muito ruim. Wilf foi preso. 421 00:45:31,732 --> 00:45:32,632 Oh, Deus! 422 00:45:32,801 --> 00:45:36,406 Ele desembarcou com o alem�o quando come�aram a atirar. 423 00:45:36,520 --> 00:45:39,649 - Mas quem? E por qu�? - N�o fa�o ideia. Ningu�m foi atingido. 424 00:45:39,760 --> 00:45:43,970 Mas o alem�o acha que foi uma armadilha, e que o Wilf o levou. 425 00:45:44,080 --> 00:45:47,576 - Wilf ainda est� vivo? - Sim, sim. 426 00:45:48,160 --> 00:45:51,619 Mas eles prenderam Phillip, no barco. Eles sabem que ele � um espi�o. 427 00:45:51,720 --> 00:45:54,822 Oh, Deus! Oh, meu Deus!. 428 00:45:55,520 --> 00:45:57,887 - E aquela garota? - N�o fa�o ideia. 429 00:45:58,000 --> 00:46:02,130 Um soldado me disse que ele n�o falou nada sobre uma garota. 430 00:46:02,240 --> 00:46:06,802 Quem quer que ela seja, Wilf ajudou um espi�o. 431 00:46:16,120 --> 00:46:19,966 Temos apenas que tirar Wilf de l�. Muito simples. 432 00:46:20,960 --> 00:46:23,930 Eu posso cobrar alguns favores, mas n�o um grande assim. 433 00:46:30,200 --> 00:46:32,487 - Onde voc� vai? - Eu precisava ir l� atr�s. 434 00:46:32,600 --> 00:46:34,602 - Ele acabou de voltar. - Esqueci de uma coisa. 435 00:46:34,720 --> 00:46:36,961 Ele tem algo debaixo da camisa. 436 00:46:37,080 --> 00:46:39,162 - O que � isso? Vamos ver. Venha c�. - N�o. 437 00:46:39,280 --> 00:46:41,633 - Ou�a a sua m�e. - Deixe ver. 438 00:46:41,733 --> 00:46:42,942 N�o! 439 00:47:17,120 --> 00:47:18,493 Tudo em ordem, Muller? 440 00:47:19,081 --> 00:47:23,512 Minhas condol�ncias, senhor. Eu sinto muito. 441 00:47:25,080 --> 00:47:29,642 - Ele era muito jovem para morrer, senhor. - Chega, Muller. 442 00:47:29,760 --> 00:47:31,719 Eu vou para o Posto de Comando. 443 00:47:31,820 --> 00:47:34,720 Eu receio que voc� perdeu o seu motorista, senhor. 444 00:47:35,680 --> 00:47:39,844 - Jonas? Como assim? - Ele foi preso. 445 00:47:39,960 --> 00:47:42,770 C�mplice numa fuga. 446 00:47:46,360 --> 00:47:49,166 H� quanto tempo voc� tinha aquela coisa na nossa casa? 447 00:47:49,267 --> 00:47:50,167 Eu rec�m tinha conseguido. 448 00:47:50,560 --> 00:47:52,403 - Onde voc� conseguiu isso? - De um soldado. 449 00:47:52,560 --> 00:47:55,370 - Quem? Como? - Voc� roubou isso? 450 00:47:55,480 --> 00:47:57,767 - Eu comprei. - Voc� n�o podia comprar. 451 00:47:57,880 --> 00:48:00,770 - � verdade. - Com o qu�? 452 00:48:00,920 --> 00:48:04,003 - Colin, com o qu�? - N�o, m�e. 453 00:48:04,120 --> 00:48:08,728 Com a minha nota de cinco libras. � verdade n�o �, seu pequeno... 454 00:48:08,840 --> 00:48:11,969 Cinco libras? E ele ficou com ela? 455 00:48:12,080 --> 00:48:13,976 Ele jurou que j� n�o tinha mais ela, Kath. 456 00:48:14,213 --> 00:48:17,977 - O que eu deveria fazer? Bater nele? - Sim. 457 00:48:23,560 --> 00:48:27,201 L� v�m eles. Isso � tudo culpa minha. 458 00:48:37,760 --> 00:48:39,410 O menino tamb�m. 459 00:49:03,200 --> 00:49:06,010 Wimmel acredita que o barco foi sabotado deliberadamente? 460 00:49:06,120 --> 00:49:10,489 Sim, e que n�o era um local de pesca, mas um lugar perfeito para fugir. 461 00:49:10,640 --> 00:49:13,883 Jonas � o meu motorista. 462 00:49:14,040 --> 00:49:16,805 - E o espi�o quem �? - Ele n�o disse. 463 00:49:16,960 --> 00:49:19,406 - Ele n�o tem documentos? - N�o. 464 00:49:19,520 --> 00:49:21,841 Deixe-me v�-lo. 465 00:49:29,360 --> 00:49:32,569 - Ele? - Sim, e sinto muito por seu filho. 466 00:49:32,680 --> 00:49:35,843 Flach, abra a porta. 467 00:49:50,560 --> 00:49:59,241 Teve um dia, voc� deve lembrar, l� no muro do jardim... 468 00:50:00,760 --> 00:50:06,802 quando a esposa do senador, voc� e eu est�vamos juntos? 469 00:50:06,920 --> 00:50:13,087 Eu tenho o sentimento, talvez eu esteja errado, que... 470 00:50:14,160 --> 00:50:20,725 que tanto ela quanto eu vimos voc� como nosso filho. 471 00:50:20,840 --> 00:50:23,923 O filho que n�s dois perdemos. 472 00:50:25,500 --> 00:50:28,275 Bem, Sr. Brotherson... 473 00:50:29,320 --> 00:50:35,248 N�s conversamos muito e eu sinceramente gostava da sua companhia. 474 00:50:36,840 --> 00:50:39,446 N�s constru�mos muros juntos. 475 00:50:41,520 --> 00:50:44,603 E agora eu tenho que fuzilar voc�. 476 00:50:46,600 --> 00:50:50,047 Eu mais que eu posso dizer � que eu estava inteiramente sozinho. 477 00:50:51,240 --> 00:50:55,662 E o senador e sua esposa. O que eles sabem? 478 00:50:55,763 --> 00:50:58,663 Absolutamente nada. 479 00:51:19,520 --> 00:51:24,970 O nosso espi�o, Muller, � o Sr. Brotherson. 480 00:51:25,760 --> 00:51:28,491 Eu vou falar com o senador. 481 00:51:38,200 --> 00:51:41,283 Mudei de ideia, Muller. Vamos para Sous les Chenes. 482 00:51:41,795 --> 00:51:43,116 Senador! 483 00:51:46,520 --> 00:51:50,127 O que houve? 484 00:51:50,280 --> 00:51:52,408 � o Sr. Brotherson. 485 00:51:53,720 --> 00:51:56,121 Ele foi capturado. 486 00:52:18,000 --> 00:52:23,643 Me desculpe entrar assim, mas eu tenho uma m� not�cia. 487 00:52:26,880 --> 00:52:31,090 O Sr. Brotherson foi preso ontem � noite. 488 00:52:42,200 --> 00:52:45,602 Ele tentou fugir de barco. 489 00:52:45,720 --> 00:52:49,088 - Ele est� bem? - Por enquanto. 490 00:52:50,640 --> 00:52:54,167 Mas ele tinha fotos com ele. 491 00:52:54,280 --> 00:52:58,922 Ele admitiu ser um espi�o e h� apenas uma puni��o agora. 492 00:53:00,240 --> 00:53:06,361 Ele diz que todos est�o envolvidos, O seu marido, o meu motorista e voc�. 493 00:53:08,360 --> 00:53:11,330 - Sim, eu sabia disso. - E o seu marido? 494 00:53:11,440 --> 00:53:12,965 - Eu n�o disse isso. - Mas ele sabia. 495 00:53:13,080 --> 00:53:15,208 - Eu nunca disse isso. - Voc� deu informa��es a ele. 496 00:53:15,320 --> 00:53:18,085 Eu n�o tinha nenhuma informa��o. 497 00:53:18,240 --> 00:53:23,201 Eu n�o estava interessada em informa��es. Eu queria ele. 498 00:53:23,320 --> 00:53:28,281 Eu queria ele aqui, fora desta guerra horr�vel e em seguran�a. 499 00:53:30,200 --> 00:53:32,123 Eu estava preocupada. 500 00:53:32,240 --> 00:53:35,005 Imaginei ele na Fran�a, imaginei ele ferido. 501 00:53:35,106 --> 00:53:39,006 E quando ele estava aqui eu fiquei t�o aliviada. 502 00:53:40,120 --> 00:53:43,806 E ent�o chegou esse espi�o est�pido. 503 00:53:43,920 --> 00:53:49,404 E para qu�? Umas poucas fotos que n�o mostram nada. 504 00:53:49,520 --> 00:53:54,651 O sabe o que mais? Ele n�o � um espi�o. Ele � apenas um tolo que foi enviado. 505 00:53:54,760 --> 00:53:59,049 Espi�es devem ser treinados, n�o �? 506 00:54:00,880 --> 00:54:03,201 Eu estive cego. 507 00:54:05,400 --> 00:54:08,210 Eu gostei tanto dele. 508 00:54:08,800 --> 00:54:14,125 Sua juventude e vigor. N�s dois perdemos. 509 00:54:15,840 --> 00:54:18,923 Mr. Brotherson. 510 00:54:19,040 --> 00:54:22,840 Eu nunca perguntei o nome dele. Eu gostava de quem ele era. 511 00:54:22,960 --> 00:54:25,611 Era divertido e apropriado. 512 00:54:29,280 --> 00:54:32,682 - O nome dele � Phillip. - Phillip Dorr. 513 00:54:34,680 --> 00:54:39,368 Ele veio aqui com Eugene La Salle a fim de coletar informa��es. 514 00:54:39,480 --> 00:54:44,771 Ele estava escondido no por�o. Ele queria espionar mas n�o encontrou nada. 515 00:54:53,280 --> 00:55:00,880 Voc� pode fazer sexo comigo... ou me matar, mas deixe ele ir. 516 00:55:01,000 --> 00:55:06,530 O sexo que voc� tanto quer, o que voc� quiser, mas deixe ele ir. 517 00:55:11,720 --> 00:55:18,569 Isto � extraordin�rio, eu perco o meu filho um dia antes do seu. 518 00:55:20,440 --> 00:55:25,685 Voc� ainda tem um filho. Eu n�o tenho mais nada. Eu estou te implorando. 519 00:55:30,760 --> 00:55:32,216 Como posso fazer isso? 520 00:55:33,171 --> 00:55:37,264 Porque � certo. Voc� mesmo disse isso. 521 00:55:37,680 --> 00:55:41,001 Se voc� acredita que � certo, � certo. Acredite nisso Bar�o. Acredite. 522 00:55:41,101 --> 00:55:43,598 Felicity! 523 00:55:45,760 --> 00:55:48,445 Ele sabe tudo, James. 524 00:56:03,374 --> 00:56:04,674 Ol�. 525 00:56:06,160 --> 00:56:08,367 Eu vou pegar a sua comida. 526 00:56:27,200 --> 00:56:29,521 Eu disse que ela n�o estava aqui? 527 00:56:38,080 --> 00:56:42,544 O dia em que vim na sua casa, havia uma mulher. Sua m�e. 528 00:56:42,745 --> 00:56:43,745 Sim. 529 00:56:43,920 --> 00:56:46,685 - Ela � a dona da Mercearia Tanner? - Sim. 530 00:56:46,800 --> 00:56:51,044 Eu sabia que a conhecia. A loja � dela, n�o �? 531 00:56:51,714 --> 00:56:53,714 Sim. 532 00:57:12,200 --> 00:57:14,089 Posso ajud�-la? 533 00:57:18,760 --> 00:57:23,448 Voc� se machucou? O que voc� precisa? 534 00:57:23,560 --> 00:57:28,248 Dormir, me aquecer e �gua. 535 00:57:28,760 --> 00:57:34,210 Deu errado ent�o. Acho que tinha que ser. 536 00:57:40,280 --> 00:57:45,363 - Eles pegaram o homem. - Sim. 537 00:57:48,920 --> 00:57:51,491 Vamos. 538 00:57:53,440 --> 00:57:55,841 Eu venho quando puder. 539 00:58:05,200 --> 00:58:08,443 - Voc� se lembra de mim? - Sim. 540 00:58:09,240 --> 00:58:11,891 O que voc� est� fazendo aqui? 541 00:58:12,000 --> 00:58:15,891 Eu n�o sabia que voc� era a m�e daquelas garotas. 542 00:58:16,440 --> 00:58:17,901 O que voc� quer? 543 00:58:21,160 --> 00:58:26,082 - Voc� sabe. Estou procurando Zelda Kay. - Ela n�o est� aqui. 544 00:58:29,388 --> 00:58:30,688 Ent�o? 545 00:58:32,960 --> 00:58:36,377 Eu quero que voc� saiba que eu me lembro de voc�. 546 00:58:36,477 --> 00:58:39,407 E eu sei que voc� conhece Zelda Kay. 547 00:58:40,120 --> 00:58:43,044 Ent�o eu vou continuar observando aqui. 548 00:58:43,732 --> 00:58:46,341 At� logo, Sra. Mahy. 549 00:58:58,240 --> 00:59:00,741 Esse neg�cio do Sr. Brotherson ir a corte marcial. 550 00:59:00,842 --> 00:59:03,942 � uma perda de tempo. O resultado � claro. 551 00:59:04,200 --> 00:59:07,761 - O que est� sugerindo? - Voc� deve fuzil�-lo imediatamente. 552 00:59:07,880 --> 00:59:12,681 Em Sous Les Chenes, claro. L� � tranquilo e podemos ser discretos. 553 00:59:14,240 --> 00:59:17,130 N�o haver� execu��o. 554 00:59:17,240 --> 00:59:20,289 - Mas ele � um espi�o. - Eu te disse, eu o conhe�o! 555 00:59:20,400 --> 00:59:24,724 Ele estava de licen�a quando invadimos e permaneceu civil. Ele n�o � um espi�o. 556 00:59:24,840 --> 00:59:26,649 - E as fotografias? - O que � que tem? 557 00:59:26,760 --> 00:59:29,650 - S�o de objetivos militares. - Ele � um soldado. 558 00:59:29,760 --> 00:59:33,207 - Ele � um espi�o. - O espi�o est� morto. Ele � um soldado. 559 00:59:33,320 --> 00:59:36,802 Mande-o para a Fran�a. Ele � um prisioneiro de guerra agora. 560 00:59:37,880 --> 00:59:40,611 Isso est� errado, senhor. 561 00:59:40,720 --> 00:59:43,007 Eu acho que est� certo. 562 00:59:44,520 --> 00:59:46,150 E o meu motorista, policial Jonas... 563 00:59:46,251 --> 00:59:50,151 roubou combust�vel e ajudou na fuga. Isso � uma senten�a de pris�o, n�o �? 564 00:59:51,000 --> 00:59:53,162 Isso � tudo? 565 00:59:53,280 --> 00:59:55,362 - Tem mais uma, o senador. - O senador Door? 566 00:59:55,480 --> 00:59:59,405 Ele tamb�m ajudou. Seis a nove meses de pris�o para eles. 567 01:00:03,483 --> 01:00:04,983 Ent�o? 568 01:00:41,854 --> 01:00:43,108 Colin! 569 01:00:55,960 --> 01:00:59,043 � um dia negro, Dorr. Mas n�s vamos administrar. 570 01:00:59,160 --> 01:01:02,050 Vamos sentir sua falta, mas vamos cuidar das coisas. 571 01:01:02,160 --> 01:01:06,882 - Eu sei disso. - N�o se preocupe, nada me escapa. 572 01:01:10,040 --> 01:01:13,405 - Tente ser camarada, sob controle. - Eu irei, senhor. 573 01:01:13,506 --> 01:01:17,406 - Cuide-se l� na pris�o. - Obrigado. 574 01:01:19,200 --> 01:01:22,249 - Obrigado por tudo que voc� fez. - Eu n�o poderia fazer o contr�rio. 575 01:01:41,640 --> 01:01:44,484 Nove meses passam r�pido. 576 01:01:45,840 --> 01:01:49,049 Vamos poupar um pouco de comida. 577 01:01:49,160 --> 01:01:52,960 - Vou sentir sua falta, Wilf. - Eu espero que sim. 578 01:01:53,080 --> 01:01:56,527 Poderia ter sido muito pior. 579 01:01:57,840 --> 01:02:02,004 - Agora � com voc�, filho. Tenha ju�zo. - Sim papai. 580 01:02:10,600 --> 01:02:14,241 Voc� sempre foi apaixonado pela Fran�a, Wilf. 581 01:02:14,360 --> 01:02:18,126 N�o tem comida francesa nas pris�es francesas, mam�e. 582 01:02:22,520 --> 01:02:24,966 - Adeus, meu amigo. - Boa sorte, Wilf. 583 01:02:51,120 --> 01:02:55,250 - Voc� vai me escrever? - Eu quero dizer... 584 01:02:57,600 --> 01:03:02,049 � not�vel as coisas que voc� conseguiu com o Bar�o. 585 01:03:02,160 --> 01:03:06,802 E o que quer que voc� tenha feito... eu entendo. 586 01:03:13,240 --> 01:03:16,449 Eu te amo. 587 01:03:16,760 --> 01:03:21,243 - Eu tamb�m te amo. - Eu quero que voc� volte em breve. 588 01:04:02,880 --> 01:04:07,090 - Adeus, Mr. Brotherson. - Adeus, Sra. Dorr. 589 01:04:07,200 --> 01:04:09,785 - Espero que voc� fique bem na Fran�a. - Tenho certeza que ficarei. 590 01:04:10,439 --> 01:04:12,018 E obrigado por tudo. 591 01:04:12,480 --> 01:04:16,451 N�o se preocupe comigo. Eu tenho sorte, m�e. 592 01:06:42,160 --> 01:06:44,731 Voc� sabe que eu nunca poderei agradecer o suficiente. 593 01:06:47,080 --> 01:06:51,722 Eu estou cansado disso, Sra. Door. Os nossos jovens morrendo. 594 01:08:01,979 --> 01:08:04,979 Tradu��o original em holand�s: O Site 595 01:08:05,980 --> 01:08:11,980 Tradu��o para PTBR: cbsgrillo Revis�o: redragongaia 50585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.