All language subtitles for EP07_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 7= 19 00:01:59,280 --> 00:02:00,200 Princess, 20 00:02:01,521 --> 00:02:03,681 look at the thing you've been longing for. 21 00:02:11,161 --> 00:02:12,401 This is known as Mingyue Silk, 22 00:02:12,961 --> 00:02:13,761 the greatest treasure of the Merfolk Clan. 23 00:02:14,760 --> 00:02:15,401 It's gorgeous. 24 00:02:18,641 --> 00:02:19,760 I can use this 25 00:02:20,521 --> 00:02:22,040 to bid farewell to old friends. 26 00:02:24,681 --> 00:02:25,641 Though there's no 27 00:02:25,880 --> 00:02:28,121 Primordial Spirit-Gathering Spell in the world. 28 00:02:28,880 --> 00:02:30,641 I'll still continue to practise magic spell. 29 00:02:31,280 --> 00:02:32,361 To travel around the world 30 00:02:32,801 --> 00:02:34,361 and protect the important person 31 00:02:35,280 --> 00:02:37,840 like Yuan. 32 00:02:39,320 --> 00:02:40,121 Thank you, Princess. 33 00:02:40,840 --> 00:02:42,961 What about me, Princess? 34 00:02:43,840 --> 00:02:44,681 You certainly are 35 00:02:44,801 --> 00:02:45,961 an important person to me. 36 00:02:46,361 --> 00:02:48,521 Just that I'll need you to send 37 00:02:48,641 --> 00:02:50,000 this thing to Jiuyi Mountain now. 38 00:02:50,521 --> 00:02:51,440 Yes. 39 00:02:53,481 --> 00:02:54,760 I'll excuse myself. 40 00:02:55,241 --> 00:02:56,760 Get some rest, Princess. 41 00:02:57,201 --> 00:02:57,880 Okay. 42 00:03:15,080 --> 00:03:16,320 (Qingyun Palace, Jialan Imperial City) 43 00:03:16,320 --> 00:03:18,840 (Qingyun Palace, Jialan Imperial City) I've found something strange in Jiuyi Mountain 44 00:03:19,081 --> 00:03:21,641 for the past few days. 45 00:03:22,641 --> 00:03:24,241 That day when I had just reached the mountain, 46 00:03:24,600 --> 00:03:25,760 I found an immortal official 47 00:03:25,961 --> 00:03:28,000 that I've never met before. 48 00:03:30,401 --> 00:03:31,401 It's odd. 49 00:03:32,081 --> 00:03:33,641 Why would the High Priest of Grand Preceptor 50 00:03:33,801 --> 00:03:35,040 make you embarrassed 51 00:03:35,560 --> 00:03:36,961 in front of the kings 52 00:03:37,121 --> 00:03:38,320 because of a mere immortal official? 53 00:03:39,521 --> 00:03:42,401 There must be something fishy. 54 00:03:48,280 --> 00:03:51,760 Rumor has it, when the High Priest of Grand Preceptor was young, 55 00:03:52,401 --> 00:03:55,681 he was madly in love with Bai Yan. 56 00:03:56,481 --> 00:03:57,720 If it wasn't because Bai Yan insisted 57 00:03:57,840 --> 00:03:59,081 on marrying Emperor Beimian, 58 00:03:59,440 --> 00:04:00,921 the High Priest of Grand Preceptor wouldn't have 59 00:04:01,081 --> 00:04:02,401 hidden in Jiuyi Mountain. 60 00:04:02,641 --> 00:04:03,921 Let's say the High Priest of Grand Preceptor insisted 61 00:04:04,440 --> 00:04:07,121 on helping them in secret. 62 00:04:07,560 --> 00:04:09,720 He faked Shi Ying's death and took him away. 63 00:04:10,081 --> 00:04:13,481 I think it's completely possible. 64 00:04:13,801 --> 00:04:16,121 But if Shi Ying is still alive, 65 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 doesn't it mean he and the High Priest of Grand Preceptor 66 00:04:17,720 --> 00:04:19,801 have committed the crime of defrauding the Emperor? 67 00:04:20,880 --> 00:04:24,241 The Emperor is inscrutable and it's been a long time. 68 00:04:24,400 --> 00:04:25,640 Who knows Emperor Beimian's stance 69 00:04:25,801 --> 00:04:27,640 on the incident. 70 00:04:28,041 --> 00:04:30,721 We won't know if he has gotten suspicious. 71 00:04:32,000 --> 00:04:32,801 Brother. 72 00:04:33,400 --> 00:04:34,681 This is the reason why 73 00:04:34,801 --> 00:04:36,801 I would collude with Ice Clan. 74 00:04:37,801 --> 00:04:40,601 You and I got to have something up our sleeves. 75 00:04:41,440 --> 00:04:42,200 So, 76 00:04:42,721 --> 00:04:44,440 we must not let the Emperor know 77 00:04:44,601 --> 00:04:45,841 that the person is still alive. 78 00:04:46,241 --> 00:04:47,640 And we have to eradicate 79 00:04:47,960 --> 00:04:49,681 the loose ends for Yu as soon as possible. 80 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 But, 81 00:04:52,041 --> 00:04:54,241 isn't that person very skillful? 82 00:04:55,121 --> 00:04:57,000 If the High Priest of Grand Preceptor joins hands with him, 83 00:04:57,320 --> 00:04:58,841 I'm afraid we won't be able 84 00:04:58,960 --> 00:05:00,281 to succeed easily. 85 00:05:00,921 --> 00:05:02,041 It looks like 86 00:05:02,841 --> 00:05:05,161 we still need to wait. 87 00:05:05,520 --> 00:05:08,801 Now, we have to win over the Six Clans. 88 00:05:09,960 --> 00:05:12,921 Just that the Crimson King is too unctuous. 89 00:05:13,121 --> 00:05:14,161 Even now, 90 00:05:14,361 --> 00:05:16,241 he still wants to keep himself out of the disputes. 91 00:05:17,281 --> 00:05:19,281 I've got to make him suffer a bit. 92 00:05:26,760 --> 00:05:28,921 (Since His Highness Shi Yu is in love with Xueying,) 93 00:05:29,080 --> 00:05:31,200 you and I should make a plan for Xueying. 94 00:05:31,361 --> 00:05:33,721 This is for the overall interests of White Clan. 95 00:05:33,880 --> 00:05:36,400 If you make trouble again, 96 00:05:36,520 --> 00:05:38,921 you'll end up like your mother. 97 00:05:47,560 --> 00:05:48,281 Princess. 98 00:05:49,481 --> 00:05:51,640 Consort Qing is actually looking for you. 99 00:05:52,640 --> 00:05:53,440 Consort Qing. 100 00:05:53,800 --> 00:05:55,520 (I'll wait for you with tea in Qingyun Palace) 101 00:06:02,281 --> 00:06:03,320 Princess Xuelu is here. 102 00:06:06,640 --> 00:06:08,121 Greetings to you, Your Highness. 103 00:06:09,361 --> 00:06:10,200 Please take a seat. 104 00:06:16,841 --> 00:06:19,000 I dare not sit with you, Your Highness. 105 00:06:20,681 --> 00:06:21,921 You don't have to be so polite. 106 00:06:22,601 --> 00:06:23,721 You're a clever girl. 107 00:06:24,320 --> 00:06:26,281 I'm a direct person. 108 00:06:27,041 --> 00:06:29,601 So I won't beat around the bush. 109 00:06:30,640 --> 00:06:32,000 Let me ask you something. 110 00:06:32,801 --> 00:06:36,281 Do you want to marry Yu? 111 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 You have a discerning eye. 112 00:06:40,241 --> 00:06:41,921 My feelings for him are obvious. 113 00:06:42,200 --> 00:06:43,121 So I dare not hide it. 114 00:06:43,481 --> 00:06:44,400 Indeed. 115 00:06:45,281 --> 00:06:48,000 I like you more than your younger sister. 116 00:06:49,281 --> 00:06:50,320 Whether your relationship with Yu 117 00:06:50,481 --> 00:06:51,520 will be further developed, 118 00:06:51,921 --> 00:06:53,760 it's all up to me. 119 00:06:54,601 --> 00:06:55,320 However, 120 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 it depends on your performance. 121 00:06:59,161 --> 00:07:01,361 I'll be at your disposal. 122 00:07:02,880 --> 00:07:06,080 I wonder if there's any interesting news 123 00:07:06,681 --> 00:07:08,041 on your trip to Jiuyi Mountain 124 00:07:08,200 --> 00:07:09,601 that you want to tell me. 125 00:07:13,560 --> 00:07:15,681 The Star-gazing Ceremony was held once in ten years. 126 00:07:16,440 --> 00:07:17,640 It's gotten my mind blown 127 00:07:17,841 --> 00:07:18,801 and broadened my horizon. 128 00:07:19,281 --> 00:07:21,960 I wonder what you'd like to know. 129 00:07:23,880 --> 00:07:27,440 Did you go to the Emperor Valley? 130 00:07:30,281 --> 00:07:32,361 I've always admired Emperor Xingzun 131 00:07:32,841 --> 00:07:34,960 so I was going to his tomb to worship him. 132 00:07:35,640 --> 00:07:38,560 Unexpectedly, I passed out 133 00:07:38,760 --> 00:07:40,361 before I entered the valley. 134 00:07:41,400 --> 00:07:43,640 Perhaps there was someone 135 00:07:43,760 --> 00:07:44,681 in the Emperor Valley 136 00:07:45,121 --> 00:07:47,640 who didn't want a mortal like me to go near there. 137 00:07:56,721 --> 00:07:57,481 From that day on, 138 00:07:57,960 --> 00:08:00,121 Princess has been wearing the earrings that Madam left. 139 00:08:01,560 --> 00:08:03,481 This time, Consort Qing bestowed on you 140 00:08:03,960 --> 00:08:06,241 the earrings which are made with the finest Warm White Jade. 141 00:08:06,960 --> 00:08:08,880 Your effort is indeed paid off. 142 00:08:09,320 --> 00:08:10,481 Let me put them on for you. 143 00:08:10,640 --> 00:08:11,200 It's not necessary. 144 00:08:13,281 --> 00:08:14,960 Since Her Highness appreciates your ability, 145 00:08:15,200 --> 00:08:16,560 what are you going to do next? 146 00:08:17,361 --> 00:08:18,481 Why don't you replace Xueying 147 00:08:18,801 --> 00:08:20,880 at one sitting? 148 00:08:22,760 --> 00:08:23,921 She doesn't appreciate me. 149 00:08:24,560 --> 00:08:25,880 Obviously, she's trying to use me. 150 00:08:26,440 --> 00:08:27,320 But, 151 00:08:27,921 --> 00:08:29,520 I've confirmed a thing. 152 00:08:31,121 --> 00:08:32,320 That the person in the Emperor Valley 153 00:08:32,481 --> 00:08:33,841 is indeed the focus of all attention. 154 00:08:34,440 --> 00:08:36,281 I passed out in the Emperor Valley for no reason. 155 00:08:37,361 --> 00:08:39,081 That day, the High Priest of Grand Preceptor got cagey 156 00:08:39,280 --> 00:08:40,400 when he talked about this person. 157 00:08:41,841 --> 00:08:43,721 Even Consort Qing cares about it now. 158 00:08:44,121 --> 00:08:45,481 I guess there's only one person 159 00:08:46,760 --> 00:08:48,000 that can be so notable. 160 00:08:52,880 --> 00:08:54,680 Just because I've got nobody. 161 00:08:56,241 --> 00:08:57,721 So they don't have to pay the price 162 00:08:58,160 --> 00:08:59,520 even when they offend me. 163 00:09:00,520 --> 00:09:03,441 Anyone can use me and trample me. 164 00:09:03,961 --> 00:09:05,000 I don't care who this person is. 165 00:09:06,081 --> 00:09:08,040 I'll risk everything to approach him. 166 00:09:09,000 --> 00:09:10,961 To get the leverage for myself to enter the play. 167 00:09:12,000 --> 00:09:13,481 I won't let anyone trample me again. 168 00:09:17,721 --> 00:09:18,160 Mother. 169 00:09:22,561 --> 00:09:23,640 It hurts. 170 00:09:23,721 --> 00:09:24,880 Be gentle. 171 00:09:26,961 --> 00:09:27,841 - Don't move. - Father. 172 00:09:28,640 --> 00:09:30,920 It's only been several months since you left home. 173 00:09:31,121 --> 00:09:32,721 Why are you hurt so badly? 174 00:09:33,760 --> 00:09:36,121 There's no war in Western Huang lately. 175 00:09:37,201 --> 00:09:38,241 His Majesty commanded me 176 00:09:38,920 --> 00:09:40,880 to lead the army and practise 177 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 with Qing Gang's Shadow Warrior. 178 00:09:43,441 --> 00:09:44,481 Qing Gang is the best 179 00:09:44,640 --> 00:09:46,481 among the young officials of the Six Ministries. 180 00:09:46,841 --> 00:09:47,640 Each of his Shadow Warriors 181 00:09:47,640 --> 00:09:50,160 is good at individual combat. 182 00:09:50,561 --> 00:09:52,160 I'm getting old. 183 00:09:52,361 --> 00:09:54,040 I'm no longer a match for him. 184 00:09:55,280 --> 00:09:57,000 Azure King must've... 185 00:09:59,961 --> 00:10:00,680 Azure King? 186 00:10:01,121 --> 00:10:02,040 What's wrong with him? 187 00:10:02,481 --> 00:10:03,561 It doesn't matter. 188 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 It's common to get some injury 189 00:10:04,961 --> 00:10:06,481 at the parade ground. 190 00:10:07,961 --> 00:10:10,160 Qing Gang didn't respect the elder at all. 191 00:10:10,680 --> 00:10:12,520 Didn't he know how to show leniency? 192 00:10:12,961 --> 00:10:13,920 It's not his fault. 193 00:10:14,160 --> 00:10:16,441 We should do our best on the battlefield. 194 00:10:18,721 --> 00:10:19,561 It hurts. 195 00:10:22,680 --> 00:10:23,241 Yan, 196 00:10:25,800 --> 00:10:29,040 Ying has finally become 18 today. 197 00:10:29,640 --> 00:10:30,841 We don't have to worry 198 00:10:31,760 --> 00:10:33,081 about that cursed lady anymore. 199 00:10:34,040 --> 00:10:37,040 Soon, he'll be able to take in disciples. 200 00:10:39,241 --> 00:10:42,481 When his cultivation base reaches the real state, 201 00:10:42,760 --> 00:10:45,241 he'll be able to return to the world. 202 00:10:46,321 --> 00:10:47,880 To seek justice for you. 203 00:10:56,561 --> 00:10:57,280 Come in. 204 00:11:03,920 --> 00:11:04,441 Your Supreme Majesty. 205 00:11:05,040 --> 00:11:05,601 Ying, 206 00:11:06,520 --> 00:11:08,640 today is your birthday. 207 00:11:09,040 --> 00:11:11,601 And it's the day when your curse is lifted. 208 00:11:12,081 --> 00:11:14,640 I've prepared a gift 209 00:11:15,040 --> 00:11:16,321 for your coming-of-age ceremony. 210 00:11:21,300 --> 00:11:23,260 (Priest of Grand Preceptor, Jiuyi Mountain) 211 00:11:25,640 --> 00:11:28,241 I'll choose an auspicious day 212 00:11:28,441 --> 00:11:29,680 to hold your coronation ceremony. 213 00:11:30,400 --> 00:11:31,640 From now on, you are 214 00:11:31,760 --> 00:11:33,961 the Priest of Jiuyi Mountain. 215 00:11:38,561 --> 00:11:39,361 Thanks for your appreciation, Your Supreme Majesty. 216 00:11:39,961 --> 00:11:41,920 Just that I'm less experienced. 217 00:11:42,160 --> 00:11:43,040 This is unconvincing. 218 00:11:43,561 --> 00:11:45,280 The Four Grand Marshals have been trained for years. 219 00:11:45,640 --> 00:11:47,760 They're more eligible to take the position. 220 00:11:47,961 --> 00:11:49,121 You don't have to be too humble. 221 00:11:49,680 --> 00:11:52,481 I know you've practised hard for years. 222 00:11:52,721 --> 00:11:55,601 Your cultivation base has surpassed the supreme state. 223 00:11:56,441 --> 00:11:57,680 You're an adult now. 224 00:11:58,561 --> 00:12:00,081 Just stop rejecting me. 225 00:12:02,241 --> 00:12:03,201 I'll take the command. 226 00:12:07,000 --> 00:12:07,760 Ying, 227 00:12:08,160 --> 00:12:09,361 you've lived in seclusion for six years. 228 00:12:09,561 --> 00:12:11,721 I'm sure you'll surprise everyone. 229 00:12:13,361 --> 00:12:14,400 I've sent the notice 230 00:12:14,880 --> 00:12:16,361 of you enrolling new disciple 231 00:12:16,601 --> 00:12:18,121 to the Imperial Residence of the Six Ministries. 232 00:12:18,800 --> 00:12:20,961 The people from the Six Ministries, regardless of gender, 233 00:12:21,241 --> 00:12:23,920 they're all allowed to join the recruitment test. 234 00:12:24,280 --> 00:12:25,361 The people who pass the test 235 00:12:25,680 --> 00:12:27,400 will be your nominated disciples. 236 00:12:27,800 --> 00:12:28,721 They'll stay in the mountain 237 00:12:29,160 --> 00:12:30,680 and practise with you for a month. 238 00:12:31,160 --> 00:12:33,800 And the person who scores the best result 239 00:12:34,040 --> 00:12:35,400 will be your first disciple. 240 00:12:35,880 --> 00:12:37,800 He or she can stay with you 241 00:12:37,920 --> 00:12:38,680 on a long-term basis 242 00:12:39,121 --> 00:12:40,680 and you'll personally teach him or her. 243 00:12:41,241 --> 00:12:42,481 The gender doesn't matter? 244 00:12:43,040 --> 00:12:43,721 Your Supreme Majesty, 245 00:12:44,121 --> 00:12:45,481 I've never seen an immortal official aggressively 246 00:12:45,640 --> 00:12:46,601 taking in disciples before. 247 00:12:46,920 --> 00:12:48,441 And no female disciple has 248 00:12:48,640 --> 00:12:49,520 ever been accepted. 249 00:12:49,841 --> 00:12:51,601 Rules are meant to be broken. 250 00:12:51,920 --> 00:12:53,441 Of course we can change it. 251 00:12:53,760 --> 00:12:55,640 I think instruction knows 252 00:12:55,800 --> 00:12:56,880 no class distinction. 253 00:12:57,361 --> 00:12:59,241 And you don't have to be wedded 254 00:12:59,400 --> 00:13:00,561 to the distinction between male and female. 255 00:13:02,441 --> 00:13:05,121 This enrollment is your chance 256 00:13:05,280 --> 00:13:06,601 to win over the clans. 257 00:13:06,961 --> 00:13:07,841 By then, 258 00:13:08,160 --> 00:13:10,040 the people from the Six Ministries who pass the test 259 00:13:10,441 --> 00:13:13,000 will be your disciples. 260 00:13:13,920 --> 00:13:16,680 If you want to achieve great things 261 00:13:16,841 --> 00:13:18,201 in the world, 262 00:13:18,481 --> 00:13:21,081 they'll facilitate your power. 263 00:13:21,680 --> 00:13:23,361 I just want to be in retreat 264 00:13:23,561 --> 00:13:24,481 and serve the divine spirits. 265 00:13:25,040 --> 00:13:27,361 I'm not intended to join the fight in the world. 266 00:13:29,561 --> 00:13:33,280 The people of Kongsang are living peacefully now. 267 00:13:33,640 --> 00:13:36,241 The disciples of the Six Ministries are profligate 268 00:13:36,601 --> 00:13:38,160 and weak. 269 00:13:38,640 --> 00:13:41,841 If you can make a talent out of them, 270 00:13:42,081 --> 00:13:44,040 this will benefit the country as well. 271 00:13:44,760 --> 00:13:45,441 Go on. 272 00:13:46,081 --> 00:13:47,121 I'll provide you 273 00:13:47,601 --> 00:13:49,400 with a new shelter on the mountain. 274 00:13:49,880 --> 00:13:53,361 From now on, you'll practise in the Cultivating Hall. 275 00:13:56,321 --> 00:13:57,201 Thank you, Your Supreme Majesty. 276 00:14:14,920 --> 00:14:17,561 When Ying returns to Jialan as the Emperor, 277 00:14:18,441 --> 00:14:21,040 according to the rules, he'll need 278 00:14:21,201 --> 00:14:22,880 to marry the daughter of White Clan. 279 00:14:23,880 --> 00:14:24,961 This time, 280 00:14:26,000 --> 00:14:28,040 I'll make the daughter of Bai Family 281 00:14:29,160 --> 00:14:30,601 become his first disciple. 282 00:14:37,400 --> 00:14:41,080 (Cultivating Hall, Jiuyi Mountain) 283 00:14:53,121 --> 00:14:54,640 For the past tens of thousands of years, 284 00:14:55,361 --> 00:14:57,201 I've never seen someone celebrating their birthday like this. 285 00:14:57,361 --> 00:14:58,400 You were well in the valley. 286 00:14:58,561 --> 00:14:59,721 Why must you move out of there? 287 00:15:02,760 --> 00:15:04,601 I'm exhausted that I can't feel my waist. 288 00:15:05,400 --> 00:15:06,160 I'm so thirsty. 289 00:15:09,241 --> 00:15:10,640 His Supreme Majesty has his own reason. 290 00:15:13,400 --> 00:15:14,520 What is the High Priest of Grand Preceptor up to? 291 00:15:14,680 --> 00:15:16,040 Why does he want you to take in disciples? 292 00:15:16,441 --> 00:15:17,680 Maybe that haunting Zhu Yan 293 00:15:17,800 --> 00:15:18,441 will come back again. 294 00:15:18,601 --> 00:15:19,520 She's so annoying. 295 00:15:20,760 --> 00:15:21,361 Chong Ming, 296 00:15:21,880 --> 00:15:22,800 didn't you say 297 00:15:23,040 --> 00:15:24,880 you've prepared a birthday gift for me? 298 00:15:25,961 --> 00:15:28,160 Yes, I've prepared 299 00:15:28,321 --> 00:15:29,520 a ten-thousand-year ancient divine artifact 300 00:15:29,680 --> 00:15:30,481 to celebrate your birthday. 301 00:15:30,841 --> 00:15:31,760 Come with me. 302 00:15:43,880 --> 00:15:45,481 This is the burnt ancient divine wood 303 00:15:45,640 --> 00:15:46,880 that was struck by lightning 304 00:15:47,040 --> 00:15:49,121 at the top of Splendor Hill ten thousands years ago. 305 00:15:49,280 --> 00:15:50,280 If you bring it along, 306 00:15:50,640 --> 00:15:53,000 it can ward off evil spirits. How is it? 307 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 It doesn't seem convenient to bring it along. 308 00:15:58,081 --> 00:15:58,880 Not bad. 309 00:15:59,121 --> 00:16:00,961 Why don't we put it on the rooftop 310 00:16:01,241 --> 00:16:02,680 to protect our Cultivating Hall? 311 00:16:04,121 --> 00:16:05,000 You don't like it, do you? 312 00:16:05,400 --> 00:16:06,121 It's okay. 313 00:16:06,481 --> 00:16:07,561 I've got another gift. 314 00:16:09,760 --> 00:16:11,201 I'm sure you'll like this. 315 00:16:16,481 --> 00:16:17,081 How is it? 316 00:16:17,841 --> 00:16:20,800 This Mingyue Silk can be said to be magnificent. 317 00:16:21,000 --> 00:16:22,721 Take it back and have it tailored... 318 00:16:22,721 --> 00:16:23,441 What is this? 319 00:16:23,441 --> 00:16:24,160 Well... 320 00:16:26,520 --> 00:16:28,121 No, what do you mean? 321 00:16:39,441 --> 00:16:40,800 Did that girl embroider it? 322 00:16:41,721 --> 00:16:42,841 That girl? 323 00:16:47,920 --> 00:16:48,561 Chong Ming, 324 00:16:48,880 --> 00:16:50,601 I'm very satisfied with your gift. 325 00:16:50,961 --> 00:16:51,920 Thanks for your effort. 326 00:16:52,441 --> 00:16:53,680 But I don't like 327 00:16:54,160 --> 00:16:55,160 this embroidered handkerchief. 328 00:16:56,201 --> 00:16:57,000 Burn it. 329 00:17:04,000 --> 00:17:06,081 But this Mingyue Silk is quite nice. 330 00:17:06,361 --> 00:17:08,400 I'll bring it back and have it tailored as a cloak. 331 00:17:18,321 --> 00:17:19,960 The High Priest of Grand Preceptor suddenly commanded 332 00:17:20,121 --> 00:17:22,160 to promote that unidentified immortal official 333 00:17:22,321 --> 00:17:23,440 to a priest. 334 00:17:24,160 --> 00:17:25,601 And he's recruiting a great number of disciples. 335 00:17:26,400 --> 00:17:27,801 This immortal official 336 00:17:28,081 --> 00:17:29,601 has just turned 18 this year. 337 00:17:30,001 --> 00:17:31,160 The age matches it either. 338 00:17:31,521 --> 00:17:33,361 I suspect that the immortal official 339 00:17:33,521 --> 00:17:35,160 who hides in the Emperor Valley 340 00:17:35,640 --> 00:17:36,720 is him. 341 00:17:38,480 --> 00:17:39,160 What should we do now? 342 00:17:40,081 --> 00:17:41,801 Should we just send someone there to kill him? 343 00:17:42,680 --> 00:17:43,761 It's not confirmed yet. 344 00:17:43,920 --> 00:17:45,281 We can't act recklessly. 345 00:17:45,880 --> 00:17:47,480 To prevent from spooking him. 346 00:17:48,440 --> 00:17:49,880 We can't wait any longer, brother. 347 00:17:50,841 --> 00:17:52,561 I think we should send 348 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 Azure Clan's most capable person 349 00:17:54,041 --> 00:17:55,640 to take the chance of this recruitment 350 00:17:55,801 --> 00:17:56,761 to spy on them. 351 00:17:57,081 --> 00:17:59,200 Didn't you also think highly of Qing Gang 352 00:17:59,361 --> 00:18:00,240 from Azure Clan's side branch? 353 00:18:00,880 --> 00:18:02,321 That's exactly what I think. 354 00:18:03,480 --> 00:18:04,640 As a precaution, 355 00:18:05,440 --> 00:18:07,400 I've got to use that kind of thing. 356 00:18:08,561 --> 00:18:09,761 Azure Clan is an expert in poison. 357 00:18:10,001 --> 00:18:11,281 This is in the first place. 358 00:18:11,640 --> 00:18:13,121 The most poisonous thing in the world, 359 00:18:13,601 --> 00:18:15,440 Magpie Branch. 360 00:18:20,240 --> 00:18:21,480 Xueying, Xuelu, 361 00:18:21,841 --> 00:18:23,960 you ask the servants to pack the luggages. 362 00:18:24,601 --> 00:18:25,801 You're going to Jiuyi Mountain 363 00:18:25,960 --> 00:18:28,920 to join the selection of the Priest's disciples. 364 00:18:30,281 --> 00:18:31,920 Am I going too? 365 00:18:32,281 --> 00:18:33,361 My dear daughter, 366 00:18:33,841 --> 00:18:34,880 I can't reject the invitation 367 00:18:35,121 --> 00:18:37,400 from the High Priest of Grand Preceptor. 368 00:18:37,561 --> 00:18:39,001 I'll need you to go to the mountain. 369 00:18:39,601 --> 00:18:41,321 You don't need to fight for anything. 370 00:18:41,601 --> 00:18:43,880 It's Mid-Autumn Festival a month later. 371 00:18:44,160 --> 00:18:47,001 I'll take you to Jialan 372 00:18:47,361 --> 00:18:48,841 to meet His Highness Shi Yu. 373 00:18:52,281 --> 00:18:53,041 Don't worry, Father. 374 00:18:53,640 --> 00:18:54,841 On this journey, 375 00:18:55,121 --> 00:18:56,680 I'll be sure to take good care of Xuelu. 376 00:18:58,561 --> 00:19:00,240 That's what I meant. 377 00:19:00,761 --> 00:19:02,041 If anything happens to her, 378 00:19:02,200 --> 00:19:03,361 I'll hold you responsible for that. 379 00:19:05,001 --> 00:19:07,081 Both of you must remember 380 00:19:07,361 --> 00:19:08,200 that on this trip, 381 00:19:08,480 --> 00:19:09,761 especially when you're on the mountain, 382 00:19:09,960 --> 00:19:12,160 you must not manifest yourselves. 383 00:19:12,561 --> 00:19:13,521 Just take it as an experience. 384 00:19:13,761 --> 00:19:14,720 Got it? 385 00:19:14,880 --> 00:19:15,841 We understand. 386 00:19:20,001 --> 00:19:21,081 Especially you. 387 00:19:21,601 --> 00:19:23,200 I'm well aware of the purpose of this trip. 388 00:19:23,801 --> 00:19:25,680 I won't make troubles. 389 00:19:28,841 --> 00:19:31,160 One month is extremely short. 390 00:19:31,400 --> 00:19:32,601 Whatever you want, Father. 391 00:19:32,841 --> 00:19:34,720 (Shi Yu is no longer my target.) 392 00:19:36,240 --> 00:19:38,160 (This Priest who comes out of nowhere) 393 00:19:38,321 --> 00:19:40,561 (must be the person who lives in the Emperor Valley.) 394 00:19:41,880 --> 00:19:43,521 (As long as I take him down,) 395 00:19:44,001 --> 00:19:45,561 (I'll have the leverage to negotiate) 396 00:19:45,720 --> 00:19:47,321 (with the High Priest of Grand Preceptor and Consort Qing.) 397 00:20:05,041 --> 00:20:05,480 Yan. 398 00:20:05,561 --> 00:20:06,041 Father, Mother. 399 00:20:06,240 --> 00:20:08,440 I've got a great news for you. 400 00:20:08,761 --> 00:20:10,041 Here, see for yourself. 401 00:20:11,601 --> 00:20:13,920 We knew that you like to practise magic technique. 402 00:20:14,240 --> 00:20:14,920 Jiuyi Mountain is going 403 00:20:15,081 --> 00:20:16,920 to make an exception and take in female disciples this time. 404 00:20:17,041 --> 00:20:18,160 The High Priest of Grand Preceptor sends a letter over 405 00:20:18,321 --> 00:20:20,480 to invite you to the contest on the mountain. 406 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 Jiuyi Mountain? 407 00:20:26,041 --> 00:20:27,680 If you could pass the recruitment competition, 408 00:20:28,001 --> 00:20:29,361 you'll be able to attend a retreat there for a month. 409 00:20:29,601 --> 00:20:31,121 I'm sure you'll learn a lot. 410 00:20:34,240 --> 00:20:34,880 I... 411 00:20:35,720 --> 00:20:36,841 I'll think about it. 412 00:20:38,920 --> 00:20:39,200 Yan. 413 00:20:39,321 --> 00:20:39,801 Yan. 414 00:21:01,801 --> 00:21:02,680 You look sulky. 415 00:21:04,160 --> 00:21:04,640 Are you afraid to see 416 00:21:04,801 --> 00:21:06,200 the person who makes you sad? 417 00:21:10,240 --> 00:21:11,121 I guess so. 418 00:21:12,521 --> 00:21:14,001 When I heard of Jiuyi Mountain, 419 00:21:14,240 --> 00:21:15,081 it reminded me of the person 420 00:21:15,240 --> 00:21:16,400 who denied my ability. 421 00:21:17,841 --> 00:21:18,640 Why would I return to the place 422 00:21:18,801 --> 00:21:20,240 that underestimates me? 423 00:21:20,601 --> 00:21:22,440 Could that person represent Jiuyi Mountain? 424 00:21:23,121 --> 00:21:25,880 The Priest is going to be your master, not him. 425 00:21:27,440 --> 00:21:28,321 But 426 00:21:29,041 --> 00:21:30,440 if I run into him 427 00:21:30,680 --> 00:21:31,880 and he says something annoying again, 428 00:21:32,001 --> 00:21:32,720 what should I do? 429 00:21:33,640 --> 00:21:34,281 You just have to gain 430 00:21:34,361 --> 00:21:35,400 acknowledgement from the Priest. 431 00:21:35,720 --> 00:21:37,521 It doesn't matter who the others think of you. 432 00:21:37,920 --> 00:21:40,200 Maybe when you become the disciple of the Priest, 433 00:21:40,561 --> 00:21:42,480 you'll notice that the person is not that special. 434 00:21:44,160 --> 00:21:44,880 Look. 435 00:21:46,001 --> 00:21:47,440 The Salang Eagle that you rescued 436 00:21:47,720 --> 00:21:49,400 has already gotten a new life. 437 00:21:55,920 --> 00:21:57,601 It really is the Salang Eagle that I saved. 438 00:22:07,001 --> 00:22:07,561 That's right. 439 00:22:07,880 --> 00:22:08,720 I'm Jiang Bead Flying Flame. 440 00:22:08,920 --> 00:22:10,601 I'm the Salang Eagle that soars in the sky. 441 00:22:11,160 --> 00:22:12,561 As long as I do my utmost, 442 00:22:12,761 --> 00:22:13,281 not to mention staying 443 00:22:13,440 --> 00:22:14,521 in the mountain for a month, 444 00:22:14,680 --> 00:22:15,960 it won't be a problem for me 445 00:22:16,121 --> 00:22:17,400 to be the first disciple. 446 00:22:17,680 --> 00:22:18,841 Princess, you just have to do your best. 447 00:22:20,081 --> 00:22:21,841 What now? Don't you believe me? 448 00:22:22,361 --> 00:22:24,920 Several hundreds years ago, my great-grandmother Chizu Feili, 449 00:22:25,081 --> 00:22:27,720 was the renowned heroine in the Six Ministries. 450 00:22:31,841 --> 00:22:33,640 Don't you know her? 451 00:22:34,640 --> 00:22:36,880 Yuan came to the Crimson Residence 200 years ago. 452 00:22:37,361 --> 00:22:38,160 That time, 453 00:22:38,361 --> 00:22:39,321 the Crimson Clan was managed 454 00:22:39,480 --> 00:22:41,041 by my great-grandmother. 455 00:22:41,841 --> 00:22:43,561 You must've seen her, right? 456 00:22:44,121 --> 00:22:45,880 What did my great-grandmother look like? 457 00:22:48,841 --> 00:22:49,680 Yuan. 458 00:22:50,200 --> 00:22:51,001 Yao Yi. 459 00:22:52,121 --> 00:22:53,121 Are you alright? 460 00:22:57,440 --> 00:22:58,081 Yao Yi. 461 00:22:58,960 --> 00:23:00,801 Yao Yi, I'll take you with me. 462 00:23:03,601 --> 00:23:04,640 It's not necessary. 463 00:23:05,920 --> 00:23:08,281 You must go on living. 464 00:23:08,801 --> 00:23:09,480 If you leave, 465 00:23:10,801 --> 00:23:12,361 how could I live alone? 466 00:23:12,880 --> 00:23:13,841 No! 467 00:23:14,960 --> 00:23:17,561 The people of Kongsang will reincarnate. 468 00:23:18,361 --> 00:23:19,281 Reincarnation? 469 00:23:20,640 --> 00:23:22,281 You must wait for me. 470 00:23:40,920 --> 00:23:44,361 We'll use this to make ourselves known in the next life. 471 00:23:45,601 --> 00:23:49,240 You must protect my kinsmen for me. 472 00:23:50,001 --> 00:23:51,160 Wait for my return. 473 00:23:52,440 --> 00:23:53,081 Sure. 474 00:23:54,081 --> 00:23:55,400 I'll wait for you to be reincarnated. 475 00:23:58,801 --> 00:24:00,801 Before we meet again... 476 00:24:01,920 --> 00:24:02,841 Yuan, 477 00:24:04,640 --> 00:24:06,121 forget me. 478 00:24:14,160 --> 00:24:15,001 Yao Yi. 479 00:24:15,920 --> 00:24:16,680 Yao Yi. 480 00:24:17,841 --> 00:24:19,640 (A merfolk can only love a person in his life.) 481 00:24:20,160 --> 00:24:21,480 (I can no longer remember) 482 00:24:21,601 --> 00:24:22,960 (the face of my loved one) 483 00:24:23,720 --> 00:24:25,081 (until one day, she is reincarnated) 484 00:24:25,361 --> 00:24:26,281 (and reunites with me.) 485 00:24:26,801 --> 00:24:27,561 I 486 00:24:30,200 --> 00:24:32,081 don't remember what your great-grandmother looked like. 487 00:24:33,680 --> 00:24:34,521 Indeed. 488 00:24:34,801 --> 00:24:35,920 It's already been 200 years. 489 00:24:36,601 --> 00:24:38,400 You might not remember her. 490 00:24:39,680 --> 00:24:41,801 If I pass away several years later, 491 00:24:41,920 --> 00:24:44,041 you must not forget about my appearance. 492 00:24:51,561 --> 00:24:52,200 Well, Yuan. 493 00:24:52,440 --> 00:24:54,240 Just stay here and wait for my good news. 494 00:24:55,200 --> 00:24:55,920 Of course. 495 00:24:56,440 --> 00:24:57,880 Take care of yourself in the mountain. 496 00:24:59,960 --> 00:25:01,761 This is a gift for you from me. 497 00:25:04,561 --> 00:25:05,880 I'm worried that you might feel bored here. 498 00:25:06,041 --> 00:25:07,440 That you'll miss Extreme Wind City. 499 00:25:20,680 --> 00:25:21,361 Xueying, 500 00:25:21,640 --> 00:25:23,521 I didn't expect you could come. 501 00:25:25,400 --> 00:25:25,960 By the way, 502 00:25:26,160 --> 00:25:27,081 how are you and His Highness Shi Yu 503 00:25:27,400 --> 00:25:28,561 doing lately? 504 00:25:30,640 --> 00:25:31,761 Actually, after we went down the mountain, 505 00:25:32,041 --> 00:25:33,680 we didn't get the chance to see each other again. 506 00:25:33,960 --> 00:25:34,920 But Father said 507 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 he could take me to Jialan 508 00:25:36,361 --> 00:25:37,720 to join the Mid-Autumn Festival. 509 00:25:38,121 --> 00:25:39,960 I think I'll be able 510 00:25:40,121 --> 00:25:41,960 to meet him by then. 511 00:25:42,720 --> 00:25:43,880 Mid-Autumn Festival? 512 00:25:44,720 --> 00:25:46,361 Isn't that at the end of next month? 513 00:25:48,400 --> 00:25:49,121 It seems like 514 00:25:49,321 --> 00:25:51,200 you've never thought of being selected 515 00:25:51,200 --> 00:25:52,680 as the first disciple of the Priest. 516 00:25:53,801 --> 00:25:55,440 Stop teasing me. 517 00:25:56,081 --> 00:25:57,321 I'm thinking 518 00:25:57,601 --> 00:25:59,480 if we could pass the selection, 519 00:25:59,640 --> 00:26:00,321 we'll be able to practise together 520 00:26:00,480 --> 00:26:01,640 in the mountain for a month. 521 00:26:01,801 --> 00:26:03,841 I'm sure we'll learn many things from it. 522 00:26:04,081 --> 00:26:05,240 On our way down the mountain, 523 00:26:05,400 --> 00:26:06,960 we'll be able to travel together. 524 00:26:07,321 --> 00:26:08,400 Go down the mountain? 525 00:26:09,240 --> 00:26:11,200 By then, if I get selected 526 00:26:11,361 --> 00:26:12,640 as the first disciple of the Priest, 527 00:26:12,841 --> 00:26:14,841 I won't go down the mountain. 528 00:26:16,361 --> 00:26:17,121 Yan, 529 00:26:17,400 --> 00:26:18,801 you also want to be the first disciple? 530 00:26:19,841 --> 00:26:20,480 Yes. 531 00:26:21,240 --> 00:26:22,841 Why? Do you think I can do it? 532 00:26:24,680 --> 00:26:26,561 Well, actually, 533 00:26:26,960 --> 00:26:28,440 there are many competitors this time. 534 00:26:28,720 --> 00:26:29,801 Like my elder sister. 535 00:26:31,041 --> 00:26:33,240 Father doesn't want us to fight for it, 536 00:26:33,400 --> 00:26:35,680 but she seems to care a lot 537 00:26:35,960 --> 00:26:37,240 about this selection. 538 00:26:37,720 --> 00:26:39,121 She asked Cuihe to gather 539 00:26:39,281 --> 00:26:40,521 the books about magic spell. 540 00:26:40,680 --> 00:26:41,640 A while ago, 541 00:26:41,960 --> 00:26:43,281 she didn't even keep her hands off the books. 542 00:26:44,761 --> 00:26:46,200 Are you saying 543 00:26:46,361 --> 00:26:47,720 that I can't defeat your elder sister? 544 00:26:48,400 --> 00:26:49,200 No. 545 00:26:51,680 --> 00:26:53,361 Actually, my elder sister 546 00:26:53,561 --> 00:26:55,041 has been practising magic techniques since she was a kid. 547 00:26:55,200 --> 00:26:57,041 She can even fight my elder brother. 548 00:26:57,640 --> 00:26:58,521 However, 549 00:26:58,680 --> 00:27:00,480 since Qing Gang has joined this time, 550 00:27:01,761 --> 00:27:04,761 it's unlikely that my elder sister would win. 551 00:27:05,361 --> 00:27:06,400 Qing Gang? 552 00:27:07,081 --> 00:27:07,680 Yes. 553 00:27:07,841 --> 00:27:09,680 Qing Gang is the leader of the Shadow Warriors. 554 00:27:09,841 --> 00:27:10,521 I wonder why he would come 555 00:27:10,680 --> 00:27:12,281 to Jiuyi Mountain to be an disciple. 556 00:27:12,480 --> 00:27:14,240 If he wants to take the position 557 00:27:14,440 --> 00:27:15,480 of the first disciple, 558 00:27:15,761 --> 00:27:17,400 no one is a match for him. 559 00:27:17,841 --> 00:27:19,160 I'd like to meet 560 00:27:19,321 --> 00:27:20,880 this rude person as well. 561 00:27:23,480 --> 00:27:25,160 A person who I'd like to meet 562 00:27:25,440 --> 00:27:27,880 and another person who I don't want to see. 563 00:27:29,640 --> 00:27:32,081 What are you talking about, Yan? 564 00:27:32,920 --> 00:27:33,640 Nothing. 565 00:27:34,001 --> 00:27:35,240 I just hope 566 00:27:35,400 --> 00:27:36,801 that I won't run into this person 567 00:27:37,041 --> 00:27:39,041 during the time when I'm in the mountain. 568 00:27:40,321 --> 00:27:43,480 If I see him, I'll... 569 00:28:12,841 --> 00:28:14,480 Ying, today, I'll... 570 00:28:16,960 --> 00:28:17,680 No way. 571 00:28:18,160 --> 00:28:18,960 Why are you so formal? 572 00:28:19,480 --> 00:28:20,240 We've known each other for so long. 573 00:28:20,601 --> 00:28:21,561 Can't I see it? 574 00:28:24,601 --> 00:28:25,361 There's nothing to see. 575 00:28:25,801 --> 00:28:26,361 Just get to the point. 576 00:28:27,561 --> 00:28:28,880 Fine, today 577 00:28:29,121 --> 00:28:30,281 is your promotion ceremony 578 00:28:30,440 --> 00:28:31,521 and the recruitment test of your disciple. 579 00:28:31,960 --> 00:28:33,960 There are many noble ladies from the Six Ministries. 580 00:28:34,521 --> 00:28:35,521 What if that brat of Crimson Clan 581 00:28:35,680 --> 00:28:36,561 comes again? 582 00:28:37,400 --> 00:28:38,321 Her power is weak. 583 00:28:38,841 --> 00:28:40,601 Besides, even if she's lucky enough to pass the test, 584 00:28:40,960 --> 00:28:42,480 she won't be able to be my first disciple. 585 00:28:42,841 --> 00:28:44,001 There's nothing to be worried about. 586 00:28:44,561 --> 00:28:46,121 She'll stay in the mountain for a month 587 00:28:46,121 --> 00:28:47,561 if she passes the test, Ying. 588 00:28:48,160 --> 00:28:49,960 She's your cursed lady. 589 00:28:51,960 --> 00:28:52,801 Ying. 590 00:28:53,640 --> 00:28:54,440 Ying. 591 00:28:55,761 --> 00:28:56,720 It won't do. 592 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 I must come up with a panacea. 593 00:29:21,841 --> 00:29:23,321 This is a treasure from the Western Region. 594 00:29:23,321 --> 00:29:24,160 Treasure? 595 00:29:24,680 --> 00:29:25,321 This is very valuable. 596 00:29:25,841 --> 00:29:26,321 Let me see it. 597 00:29:26,440 --> 00:29:26,801 No. 598 00:29:26,880 --> 00:29:27,880 - What if you break it? Let me see it. 599 00:29:28,521 --> 00:29:29,240 Excuse me. 600 00:29:29,720 --> 00:29:31,121 The gifts for the Priest from the ministries 601 00:29:31,240 --> 00:29:32,200 have already been handed 602 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 to the divine servants before we go up the mountain. 603 00:29:34,561 --> 00:29:36,121 Why do you still have it? 604 00:29:36,240 --> 00:29:38,960 These gifts are not for Lord Priest. 605 00:29:39,041 --> 00:29:40,480 They are for General Qing Gang. 606 00:29:42,640 --> 00:29:43,281 Miss, 607 00:29:43,640 --> 00:29:44,561 I guess you don't know this. 608 00:29:44,960 --> 00:29:46,561 The rule for this selection of the Priest's disciples is 609 00:29:46,720 --> 00:29:47,880 that we'll be divided into pairs. 610 00:29:48,041 --> 00:29:48,640 Whoever is on the same team 611 00:29:48,801 --> 00:29:50,081 with General Qing Gang, 612 00:29:50,521 --> 00:29:52,001 they're already winning. 613 00:29:53,121 --> 00:29:54,801 (Qing Gang again?) 614 00:29:55,240 --> 00:29:56,041 Miss Xuelu, 615 00:29:56,400 --> 00:29:58,081 why didn't you prepare a gift? 616 00:29:58,761 --> 00:29:59,720 Father told me 617 00:30:00,240 --> 00:30:02,521 to take good care of Xueying on this journey. 618 00:30:03,361 --> 00:30:05,121 Of course I've got to team up with Xueying. 619 00:30:06,361 --> 00:30:08,440 Moreover, a word of advice. 620 00:30:09,321 --> 00:30:10,240 Don't ever think of using the gifts 621 00:30:10,400 --> 00:30:11,880 to win over General Qing. 622 00:30:13,801 --> 00:30:14,761 Why is that? 623 00:30:15,361 --> 00:30:16,001 Because he's not someone 624 00:30:16,160 --> 00:30:17,240 who'll show mercy. 625 00:30:17,920 --> 00:30:18,561 Is that so? 626 00:30:22,960 --> 00:30:23,801 Indeed, General Qing 627 00:30:24,001 --> 00:30:25,321 has remarkable skills. 628 00:30:25,960 --> 00:30:28,001 It's cheating to learn the rules in advance. 629 00:30:28,720 --> 00:30:30,200 (Qing Gang, Azure Clan of Kongsang) Jiuyi Mountain is a place to retreat. 630 00:30:30,720 --> 00:30:32,041 You're not allowed to make a scene here. 631 00:30:33,521 --> 00:30:35,121 I'll hand these gifts to the divine servants. 632 00:30:35,920 --> 00:30:37,480 They'll give it to the commoners nearby. 633 00:30:38,960 --> 00:30:39,440 Miss Xuelu, 634 00:30:39,601 --> 00:30:41,121 you know General Qing very well. 635 00:30:44,041 --> 00:30:45,240 (He is my number one rival) 636 00:30:45,361 --> 00:30:46,480 (in the selection of the first disciple.) 637 00:30:46,880 --> 00:30:48,480 (Of course I'll enquire into his background.) 638 00:31:44,521 --> 00:31:45,200 General Qing, 639 00:31:45,680 --> 00:31:47,240 there's one thing I've always wanted to ask you. 640 00:31:47,680 --> 00:31:49,720 I heard that you got a firm foundation in magic technique. 641 00:31:49,920 --> 00:31:50,801 And you got brilliant achievements in war. 642 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 You won't learn anything 643 00:31:52,640 --> 00:31:53,880 from the magic of Jiuyi Mountain. 644 00:31:54,200 --> 00:31:55,601 Then, why do you come here? 645 00:31:57,480 --> 00:31:58,041 Also, 646 00:31:58,561 --> 00:32:00,601 I heard that you had defeated 647 00:32:00,761 --> 00:32:02,121 the Crimson King a while ago. 648 00:32:02,480 --> 00:32:04,081 That he can't even fight back. 649 00:32:06,200 --> 00:32:07,160 Yan. 650 00:32:09,240 --> 00:32:10,720 The Crimson King is in his 40s. 651 00:32:11,041 --> 00:32:12,440 He's not as powerful as before. 652 00:32:12,960 --> 00:32:14,761 Defeating him is not something to be proud of. 653 00:32:16,200 --> 00:32:16,880 Shut up! 654 00:32:18,321 --> 00:32:20,920 You're really rude and wayward. 655 00:32:22,041 --> 00:32:23,521 You must be Princess Zhu Yan, right? 656 00:32:24,281 --> 00:32:25,680 Victory and defeat are common in a battle. 657 00:32:26,761 --> 00:32:28,480 You take it too seriously. 658 00:32:28,880 --> 00:32:29,361 You... 659 00:32:30,041 --> 00:32:31,041 Right, Zhu Yan. 660 00:32:31,361 --> 00:32:33,001 Don't let it get to you. 661 00:32:33,281 --> 00:32:33,960 Even your father is not 662 00:32:34,121 --> 00:32:35,081 a match for General Qing. 663 00:32:35,720 --> 00:32:37,041 If you lose to him again, 664 00:32:37,561 --> 00:32:38,801 don't cry in front of everyone. 665 00:32:39,920 --> 00:32:41,400 Who told you I'll cry? 666 00:32:44,880 --> 00:32:45,361 Qing Gang, 667 00:32:45,761 --> 00:32:47,321 why don't we battle it out now? 668 00:32:47,480 --> 00:32:48,081 What do you think? 669 00:32:50,920 --> 00:32:51,601 Bai Xuelu, 670 00:32:52,001 --> 00:32:54,400 this is what you want, right? 671 00:32:55,240 --> 00:32:56,480 As you drive a wedge between us, 672 00:32:56,720 --> 00:32:58,680 you simply want me to fight Qing Gang 673 00:32:58,920 --> 00:32:59,960 and make a scene. 674 00:33:00,281 --> 00:33:01,200 In this way, we'll violate 675 00:33:01,361 --> 00:33:02,081 the rule of Jiuyi Mountain. 676 00:33:02,281 --> 00:33:03,761 Then, we'll be disqualified from joining the selection. 677 00:33:04,041 --> 00:33:06,680 You want to use me to eradicate Qing Gang. 678 00:33:07,480 --> 00:33:08,880 I won't fall for it. 679 00:33:09,521 --> 00:33:10,240 General Qing, 680 00:33:10,720 --> 00:33:12,001 do you think I'll do that? 681 00:33:12,960 --> 00:33:13,680 Qing Gang, 682 00:33:14,081 --> 00:33:16,440 we'll have this fight sooner or later. 683 00:33:16,720 --> 00:33:18,480 But this will happen only after the selection ends. 684 00:33:20,601 --> 00:33:21,321 Sure. 685 00:33:21,920 --> 00:33:23,200 This is an agreement. 686 00:33:23,680 --> 00:33:25,001 I'll certainly be there by then. 687 00:34:07,440 --> 00:34:08,240 What are you doing? 688 00:34:28,840 --> 00:34:29,481 My disciple. 689 00:34:30,561 --> 00:34:31,041 Here. 690 00:34:32,081 --> 00:34:32,601 Make an oath. 691 00:34:34,360 --> 00:34:37,240 Do not have fun and get married in this life. 692 00:34:38,001 --> 00:34:40,760 Do not return to the mortal coil, forget about the crown. 693 00:34:41,081 --> 00:34:42,760 You'll serve the Divine for the rest of your life. 694 00:34:43,240 --> 00:34:43,840 I swear 695 00:34:44,521 --> 00:34:46,921 I won't have fun and get married in my life. 696 00:34:47,680 --> 00:34:50,121 I won't return to the mortal coil, I'll forget about the crown. 697 00:34:50,521 --> 00:34:52,921 I'll spend the rest of my life serving the Divine. 698 00:35:04,121 --> 00:35:05,760 This is the end of the coronation of the Priest. 699 00:35:24,921 --> 00:35:27,001 - Greetings to Priest. - Greetings to Priest. 700 00:35:50,561 --> 00:35:51,360 (I can't believe it's you.) 701 00:35:52,441 --> 00:35:53,840 (I won't be your disciple). 702 00:35:56,121 --> 00:35:58,401 - Congratulations, Priest. - Congratulations, Priest. 703 00:35:59,800 --> 00:36:00,881 What is a mage? 704 00:36:02,240 --> 00:36:03,720 We spread the Divine's kindness. 705 00:36:04,160 --> 00:36:05,521 This is to ordain conscience for everything. 706 00:36:05,881 --> 00:36:07,320 We learn the magic of the four seasons. 707 00:36:07,760 --> 00:36:09,481 To protect the commoners from danger. 708 00:36:10,280 --> 00:36:11,360 Without this sentiment, 709 00:36:11,881 --> 00:36:13,001 you're not allowed to be my disciple. 710 00:36:13,680 --> 00:36:15,401 - To ordain conscience for everything. - To ordain conscience for everything. 711 00:36:15,601 --> 00:36:17,360 - To protect the commoners from danger. - To protect the commoners from danger. 712 00:36:19,961 --> 00:36:20,640 The match begins. 713 00:36:21,800 --> 00:36:23,121 You'll be in pairs. 714 00:36:23,640 --> 00:36:26,200 You'll win and lose together. 715 00:36:26,881 --> 00:36:28,640 If one of the members is out, 716 00:36:29,081 --> 00:36:31,280 both of you will be eliminated. 717 00:36:31,680 --> 00:36:32,401 Do you understand? 718 00:36:32,720 --> 00:36:33,360 - Understood. - Understood. 719 00:36:33,680 --> 00:36:34,441 Wait. 720 00:36:38,561 --> 00:36:39,561 I don't want to take the test. 721 00:36:40,041 --> 00:36:41,601 Please let me leave now. 722 00:36:45,720 --> 00:36:46,601 If you want to leave, 723 00:36:47,081 --> 00:36:48,481 do it with your own ability. 724 00:36:49,160 --> 00:36:50,441 I won't stop you. 725 00:36:51,081 --> 00:36:51,800 Zhu Yan, 726 00:36:52,401 --> 00:36:53,601 with this qualification of yours, 727 00:36:53,720 --> 00:36:55,881 you can't be the first disciple of the Priest even if you stay. 728 00:36:56,561 --> 00:36:57,160 You... 729 00:36:58,041 --> 00:36:59,961 The recruitment test has two rounds in total. 730 00:37:00,481 --> 00:37:02,081 The first round is an intelligence test. 731 00:37:02,680 --> 00:37:03,921 You'll have to use your quick wit 732 00:37:04,081 --> 00:37:05,840 to cope with the crisis in the mountain. 733 00:37:06,640 --> 00:37:08,760 Those who reach the top of Qianyue Hill 734 00:37:09,001 --> 00:37:11,481 can stay and learn for a month. 735 00:37:12,200 --> 00:37:14,280 The second round is a wisdom test. 736 00:37:14,921 --> 00:37:17,081 To choose the first disciple. 737 00:37:21,081 --> 00:37:22,160 This is my artifact. 738 00:37:22,840 --> 00:37:25,481 I'll hide it on the top of Qianyue Hill. 739 00:37:25,881 --> 00:37:27,720 The first team to reach the top of the hill 740 00:37:27,921 --> 00:37:28,961 and take this Jade Bone, 741 00:37:29,360 --> 00:37:30,961 the winner of that team 742 00:37:31,320 --> 00:37:32,640 will be the first disciple 743 00:37:32,840 --> 00:37:34,601 of Jiuyi Mountain in the future. 744 00:37:35,840 --> 00:37:36,601 That's great. 745 00:37:36,640 --> 00:37:37,481 Yes. 746 00:37:37,680 --> 00:37:38,961 I'm Bai Xuelu from White Clan. 747 00:37:39,280 --> 00:37:40,441 Priest, may I ask 748 00:37:40,640 --> 00:37:42,240 what danger it is in the mountain now? 749 00:37:43,041 --> 00:37:44,121 The road is bumpy. 750 00:37:44,441 --> 00:37:46,160 There are numerous traps and beasts. 751 00:37:46,401 --> 00:37:49,001 And there is a Qiong Qi that's going on trials. 752 00:37:49,160 --> 00:37:50,441 It's wandering around the mountain. 753 00:37:51,280 --> 00:37:52,401 Qiong Qi? 754 00:37:52,481 --> 00:37:53,280 Qiong Qi? 755 00:37:55,360 --> 00:37:56,561 I dare not to do this. 756 00:37:56,800 --> 00:37:58,160 With your current ability, 757 00:37:58,720 --> 00:38:00,800 I'm afraid it's hard for you to fight it. 758 00:38:01,441 --> 00:38:02,160 If you run into it, 759 00:38:02,561 --> 00:38:03,401 do not go head on with them. 760 00:38:04,001 --> 00:38:05,001 You can only go another way. 761 00:38:05,840 --> 00:38:06,881 I'll be in Jiuyi Hall 762 00:38:07,200 --> 00:38:08,680 waiting for your return. 763 00:38:12,520 --> 00:38:15,460 (Star-gazing Hall) 764 00:38:15,720 --> 00:38:16,481 Let's go. 765 00:38:16,521 --> 00:38:17,280 Go, go, go. 766 00:38:21,240 --> 00:38:21,760 Come on. 767 00:38:22,521 --> 00:38:23,160 Let's go. 768 00:38:34,720 --> 00:38:35,601 (This can only prove) 769 00:38:35,961 --> 00:38:38,001 (that you're silly and reckless.) 770 00:38:49,521 --> 00:38:50,041 Xuelu. 771 00:38:54,921 --> 00:38:55,640 Xuelu. 772 00:39:15,360 --> 00:39:16,121 Xuelu. 773 00:39:18,160 --> 00:39:18,881 Xuelu. 774 00:39:21,840 --> 00:39:24,121 Xuelu, I sprained my ankle. 775 00:39:25,041 --> 00:39:26,081 I can't stand up. 776 00:39:26,921 --> 00:39:27,760 Xuelu. 777 00:39:31,720 --> 00:39:32,320 Xuelu. 778 00:39:34,640 --> 00:39:35,521 Xuelu. 779 00:39:45,961 --> 00:39:46,921 Xuelu. 780 00:39:54,840 --> 00:39:55,521 What are you looking at? 781 00:39:56,640 --> 00:39:57,521 What are you waiting for? 782 00:39:57,840 --> 00:39:59,200 Quickly get up. 783 00:40:17,441 --> 00:40:17,961 Xuelu. 784 00:40:18,921 --> 00:40:20,081 If you really want to thank me, 785 00:40:20,401 --> 00:40:21,921 just keep yourself on your toes. 786 00:40:22,961 --> 00:40:24,001 Don't slow me down. 787 00:40:25,720 --> 00:40:26,320 Xuelu. 788 00:40:32,320 --> 00:40:34,041 No wonder he was acting all mysterious. 789 00:40:34,800 --> 00:40:36,720 It turns out that he's the Priest. 790 00:40:38,720 --> 00:40:39,521 Look at the fuss he makes 791 00:40:39,680 --> 00:40:41,200 in the selection of his disciple. 792 00:40:42,081 --> 00:40:43,240 Back then, 793 00:40:43,720 --> 00:40:44,521 I was in way over my head 794 00:40:44,680 --> 00:40:46,001 and wanted to be his disciple. 795 00:40:48,601 --> 00:40:50,720 Of course he didn't approve of me. 796 00:40:51,961 --> 00:40:54,041 You look down upon me. 797 00:40:54,481 --> 00:40:56,041 I don't even want to stay here. 798 00:41:00,360 --> 00:41:02,160 Since you refused to let me go, 799 00:41:03,360 --> 00:41:05,081 I'll just sit here and wait to be eliminated. 800 00:41:20,280 --> 00:41:21,041 Who is it? 801 00:41:25,401 --> 00:41:27,081 Who is it? Come on out! 802 00:41:31,561 --> 00:41:32,280 Who are you? 803 00:41:34,001 --> 00:41:35,121 Come on out now! 804 00:41:40,881 --> 00:41:41,561 Chong Ming. 805 00:41:43,601 --> 00:41:44,320 Chong Ming. 806 00:41:45,160 --> 00:41:46,041 It's you, isn't it? 807 00:41:48,401 --> 00:41:49,481 Come out. 808 00:41:50,441 --> 00:41:52,081 Come fight me one-on-one if you dare. 809 00:42:00,001 --> 00:42:00,561 You can't win the first place 810 00:42:00,760 --> 00:42:01,561 even without me. 811 00:42:02,360 --> 00:42:03,280 I just don't want you 812 00:42:04,320 --> 00:42:05,561 to feel embarrassed by then. 813 00:42:06,160 --> 00:42:07,001 You make it sound like 814 00:42:07,200 --> 00:42:08,240 I want to be his disciple. 815 00:42:10,561 --> 00:42:11,881 I can still learn magic 816 00:42:12,121 --> 00:42:13,561 even when I leave Jiuyi Mountain. 817 00:42:14,481 --> 00:42:16,121 I don't want to stay here, anyway. 818 00:42:16,401 --> 00:42:17,160 As such, 819 00:42:17,640 --> 00:42:18,881 why don't you just eliminate me? 820 00:42:19,921 --> 00:42:21,680 Why did you throw these stones at me? 821 00:42:22,521 --> 00:42:24,001 Weren't you able to fight leopard? 822 00:42:24,601 --> 00:42:25,441 Bring it on. 823 00:42:25,881 --> 00:42:27,680 I promise I won't avoid your hit. 824 00:42:29,441 --> 00:42:30,521 Then, don't blame me for this. 825 00:43:39,101 --> 00:43:43,141 ♪How fateful was our encounter♪ 826 00:43:43,941 --> 00:43:47,441 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 827 00:43:49,041 --> 00:43:52,771 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 828 00:43:53,941 --> 00:43:57,441 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 829 00:43:58,881 --> 00:44:02,441 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 830 00:44:03,941 --> 00:44:07,571 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 831 00:44:08,981 --> 00:44:12,541 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 832 00:44:12,901 --> 00:44:17,011 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 833 00:44:18,811 --> 00:44:23,171 ♪The drop of blood in your heart♪ 834 00:44:23,681 --> 00:44:26,881 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 835 00:44:28,941 --> 00:44:32,971 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 836 00:44:34,141 --> 00:44:37,581 ♪Never apart from you♪ 837 00:44:39,141 --> 00:44:43,141 ♪The drop of blood in your heart♪ 838 00:44:43,641 --> 00:44:47,981 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 839 00:44:48,981 --> 00:44:53,541 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 840 00:44:53,861 --> 00:44:57,481 ♪Our gazes forever intertwined♪ 841 00:44:58,981 --> 00:45:03,041 ♪The drop of blood in your heart♪ 842 00:45:03,781 --> 00:45:06,741 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 843 00:45:09,011 --> 00:45:13,011 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 844 00:45:13,781 --> 00:45:17,181 ♪Never apart from your side♪ 845 00:45:18,811 --> 00:45:23,501 ♪The drop of blood in your heart♪ 846 00:45:23,741 --> 00:45:26,871 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 847 00:45:29,081 --> 00:45:33,181 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 848 00:45:33,981 --> 00:45:37,411 ♪Our gazes forever intertwined♪ 849 00:45:38,881 --> 00:45:42,811 ♪How fateful was our encounter♪ 850 00:45:43,941 --> 00:45:47,671 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 55278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.