Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,400 --> 00:00:46,000
- Dong Yi!
- Dong Yi!
2
00:00:50,900 --> 00:00:52,900
Father!
3
00:00:53,000 --> 00:00:54,200
Older Brother!
4
00:01:28,600 --> 00:01:30,667
Aish, let's hurry up and leave.
5
00:01:30,667 --> 00:01:32,733
My shoe! My shoe!
6
00:01:32,733 --> 00:01:35,733
If you are still like that, because of you, we would not be able to see Her Highness.
7
00:01:35,733 --> 00:01:38,733
But I still need to find my shoe!
8
00:01:39,300 --> 00:01:42,833
Young Dal, how could this happen in this world? I was always very worried.
9
00:01:42,833 --> 00:01:47,700
How could Her Highness leave the palace?
10
00:01:48,033 --> 00:01:49,700
I don't know! Don't know! Don't know!
11
00:01:49,700 --> 00:01:51,533
I am going without you!
12
00:01:51,533 --> 00:01:53,467
Follow me if you want.
13
00:01:55,067 --> 00:01:58,233
Young Dal! Young Dal! Wait for me!
14
00:02:39,533 --> 00:02:42,933
Be careful. Just put it there. You scratched it!
15
00:02:42,933 --> 00:02:44,133
Really!
16
00:02:44,433 --> 00:02:46,300
You don't really listen, do you?
17
00:02:46,300 --> 00:02:47,967
Slowly, slowly.
18
00:02:47,967 --> 00:02:51,800
Now is still not too late, My Lady. Go and persuade her.
19
00:02:51,800 --> 00:02:52,900
Persuade her?
20
00:02:52,900 --> 00:02:56,867
Persuade her? Who, me? Persuade who? Her Highness?
21
00:02:57,613 --> 00:02:58,967
My Lady!!!
22
00:02:58,967 --> 00:03:02,100
Don't talk to me about it! I have given up a long time ago.
23
00:03:02,100 --> 00:03:08,067
How can Her Highness be like that? Leaving such a nice palace. Must she go and suffer?
24
00:03:08,067 --> 00:03:15,000
I was thinking the same thing. Now is it time for her to enjoy her life. Really this is...
25
00:03:15,000 --> 00:03:17,833
Then go and persuade her for the last time, My Lady.
26
00:03:17,833 --> 00:03:18,367
Hey!
27
00:03:18,367 --> 00:03:21,467
His Majesty was unable to persuade her. What ability do I have to change her mind?!
28
00:03:21,467 --> 00:03:23,300
My Lady!
29
00:03:23,833 --> 00:03:26,133
The Queen has arrived.
30
00:03:26,133 --> 00:03:26,904
What?
31
00:03:34,033 --> 00:03:36,600
Where is Sukbin?
32
00:03:36,908 --> 00:03:38,933
Your Highness.
33
00:03:52,800 --> 00:03:54,967
Your Highness.
34
00:04:10,667 --> 00:04:13,667
Please reconsider your decision again.
35
00:04:13,667 --> 00:04:16,933
Living in the private residence will be very inconvenient in many ways.
36
00:04:16,933 --> 00:04:20,867
After living in the palace, how will you be able to endure?
37
00:04:20,867 --> 00:04:26,833
Your Highness, I was born at Banchon and have lived my life there as a commoner.
38
00:04:26,833 --> 00:04:27,567
- Sukbin!
- Yihyiun Palace is good enough for me
39
00:04:27,567 --> 00:04:31,533
Don't you know? Living in the palace is too luxurious.
40
00:04:31,533 --> 00:04:33,700
So please do not worry about me, Your Highness.
41
00:04:33,700 --> 00:04:38,833
I will frequently come and visit you. And write to you, so please don't worry.
42
00:04:39,833 --> 00:04:41,900
Is it because of me?
43
00:04:44,100 --> 00:04:47,500
I am asking, is it because of me and Prince Yeoning that is why you are doing this?
44
00:04:50,433 --> 00:04:52,567
Sukbin, if that is the case...
45
00:04:52,567 --> 00:04:54,233
Your Highness.
46
00:04:54,233 --> 00:04:56,967
It is not all because of that.
47
00:04:58,733 --> 00:05:04,467
I've been dreaming of this for a long time.
48
00:05:04,467 --> 00:05:08,733
That one day I'll be able to leave the palace.
49
00:05:09,033 --> 00:05:10,333
What?
50
00:05:28,667 --> 00:05:32,700
But.... But, I still will not allow you to leave the palace.
51
00:05:32,700 --> 00:05:35,033
I will not let you live at the private residence.
52
00:05:35,033 --> 00:05:36,733
Your Majesty...
53
00:05:39,900 --> 00:05:47,200
Your Majesty. When I first entered the palace, my reason was to survive.
54
00:05:47,933 --> 00:05:57,700
The palace was the only place I could hide in after I lost my father and brother.
55
00:05:57,900 --> 00:06:03,467
And here I met Your Majesty and I received Your Majesty's overflowing love.
56
00:06:03,467 --> 00:06:11,033
And gained a precious child that is more important than my own life.
57
00:06:11,033 --> 00:06:16,700
Then why do you still want to leave the palace? Here, there is me and Prince Yeoning. So why...?
58
00:06:16,700 --> 00:06:19,567
It is because I want to start a new life, Your Majesty.
59
00:06:21,000 --> 00:06:25,900
Just like I wanted to prove my father and brother's innocence
60
00:06:25,900 --> 00:06:29,233
when I first entered the palace.
61
00:06:29,433 --> 00:06:34,667
Now I want to leave the palace
62
00:06:34,667 --> 00:06:39,933
to help the common people who are suffering, Your Majesty.
63
00:06:39,933 --> 00:06:45,900
I wish to let Prince Yeoning see his mother living like that, helping the poor.
64
00:06:46,933 --> 00:06:51,667
Please, try to understand my intention.
65
00:06:51,667 --> 00:06:56,400
I want to leave the palace
66
00:06:56,400 --> 00:07:03,933
to help the common people who are powerless and weak.
67
00:07:03,933 --> 00:07:12,200
I want to do this so that when Prince Yeoning becomes this country's King, he will not forget the people.
68
00:07:17,400 --> 00:07:23,167
You told me all these things just to keep me from stopping you, Dong Yi...You are really very cruel.
69
00:07:23,167 --> 00:07:27,033
You are really such a cruel woman.
70
00:07:28,700 --> 00:07:34,500
Mother, I do not like the palace without you.I want to live together with my mother.
71
00:07:34,500 --> 00:07:37,067
Inhyeong palace is not far from here.
72
00:07:37,067 --> 00:07:43,433
If you miss me, you can come visit me anytime. And I'll come visit you often, too.
73
00:07:43,433 --> 00:07:45,133
You're lying to me!
74
00:07:45,133 --> 00:07:49,500
You've just told me that from now on my real mother will be the Queen.
75
00:07:49,500 --> 00:07:52,167
So now you are abandoning me.
76
00:07:52,167 --> 00:07:54,733
No, Geum Ah, that's not true.
77
00:07:54,733 --> 00:08:01,300
I am still your mother. Even if I die, I am still your mother.
78
00:08:02,100 --> 00:08:06,800
You should know how much... how much I love you.
79
00:08:06,800 --> 00:08:07,767
Mother.
80
00:08:07,767 --> 00:08:09,093
Yes.
81
00:08:09,093 --> 00:08:12,067
So do not cry anymore.
82
00:08:12,067 --> 00:08:17,400
Do not forget the promise you made to your mother.
83
00:08:19,467 --> 00:08:22,800
You must serve Her Majesty with all your heart.
84
00:08:22,800 --> 00:08:31,432
From now onwards, you must place Her Majesty before me in your heart, my child.
85
00:08:47,267 --> 00:08:49,000
Your Highness.
86
00:08:57,167 --> 00:08:59,133
Your Royal Highness.
87
00:08:59,833 --> 00:09:02,833
You do not need to worry about Prince Yeoning.
88
00:09:02,833 --> 00:09:07,100
I will take good care of him.
89
00:09:07,300 --> 00:09:08,600
Your Royal Highness.
90
00:09:08,600 --> 00:09:12,067
Prince Yeoning is a brother that I dearly love.
91
00:09:12,067 --> 00:09:17,000
I will protect him from getting hurt.
92
00:09:17,867 --> 00:09:20,967
Although I never once say this, but....
93
00:09:21,833 --> 00:09:24,067
Thank you, Your Highness.
94
00:09:24,767 --> 00:09:30,900
I will never forget the things you did for me.
95
00:09:30,900 --> 00:09:34,100
Thank you, Your Royal Highness.
96
00:09:34,100 --> 00:09:37,267
Thank you very much, Your Royal Highness.
97
00:11:12,133 --> 00:11:17,933
Eventually I've got it my way, Your Majesty.
98
00:11:17,933 --> 00:11:22,467
But, I hope you will still understand me, Your Majesty.
99
00:11:22,467 --> 00:11:27,633
I am not leaving Your Majesty's side.
100
00:11:27,633 --> 00:11:29,733
Dong Yi!
101
00:11:33,633 --> 00:11:35,967
Your Majesty!
102
00:11:36,500 --> 00:11:40,767
So, will you still think of me?
103
00:12:08,067 --> 00:12:09,967
You... are you laughing right now?!
104
00:12:09,967 --> 00:12:11,167
What?
105
00:12:11,367 --> 00:12:14,800
You are laughing? you can still laugh at this moment?
106
00:12:15,267 --> 00:12:17,967
What is it, Your Majesty?
107
00:12:17,967 --> 00:12:20,400
Look how happy you are!
108
00:12:20,400 --> 00:12:24,767
My heart is filled with anger. But you have such a large smile!
109
00:12:24,767 --> 00:12:27,067
No, I am not.
110
00:12:27,067 --> 00:12:32,267
I been trying hide my feelings in front of you, to tolerate it. But you are really too much.
111
00:12:32,267 --> 00:12:34,633
Leaving the palace makes you that happy?
112
00:12:34,633 --> 00:12:37,467
My heart is on fire and you are so happy when I'm so sad?
113
00:12:37,467 --> 00:12:41,733
Am I the only one who is worried and missing you dearly??
114
00:12:41,733 --> 00:12:43,933
What am I to you anyway? Am I so unimportant to you?
115
00:12:43,933 --> 00:12:48,767
Your Majesty, how can you ask me what you are to me?
116
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
You are everything to me.
117
00:12:57,033 --> 00:13:00,667
Don't tell me you don't know.
118
00:13:01,467 --> 00:13:04,100
It wasn't because I didn't know.
119
00:13:04,100 --> 00:13:08,767
I was smiling because... That's right because I was very happy.
120
00:13:08,767 --> 00:13:12,767
I'm so happy that you are here.
121
00:13:15,333 --> 00:13:19,367
It's not like last time when I was not allowed to see you.
122
00:13:19,367 --> 00:13:26,739
So that's why I am smiling. Because now I can see you anytime.
123
00:13:26,739 --> 00:13:30,000
So Your Majesty, please stop being angry with me.
124
00:13:30,000 --> 00:13:35,500
Inhyeong Palace is quite near the Royal Palace. It is not in China or another foreign country.
125
00:13:39,833 --> 00:13:42,500
But I still do not feel very comfortable in my heart.
126
00:13:42,500 --> 00:13:47,400
Whenever I think you're not around, I feel the palace is empty and missing something.
127
00:13:53,367 --> 00:13:56,100
Your Majesty.
128
00:13:56,100 --> 00:13:58,700
Thank you very much.
129
00:14:00,433 --> 00:14:05,267
You allowed me to do that even though you didn't want to.
130
00:14:05,267 --> 00:14:09,700
You have always given me what I wanted.
131
00:14:15,200 --> 00:14:20,767
Don't look at me like that. I'm still angry with you.
132
00:14:20,767 --> 00:14:23,000
Your Majesty.
133
00:14:23,000 --> 00:14:29,500
Just wait and see, I'll take my revenge for abandoning me in the palace. I shall not think of you either.
134
00:14:29,500 --> 00:14:32,433
I won't even come here to visit you during my secret inspections outside the Palace.
135
00:14:32,433 --> 00:14:34,267
Really?
136
00:14:34,267 --> 00:14:36,400
Why? Do you think I won't dare to?
137
00:14:36,400 --> 00:14:41,367
No that is not impossible. But that won't be very easy to do.
138
00:14:41,367 --> 00:14:42,433
What?
139
00:14:42,433 --> 00:14:48,867
Your Majesty will miss me as much as I miss you.
140
00:14:49,300 --> 00:14:51,300
And...
141
00:14:51,300 --> 00:14:55,367
You'll think of coming to Inhyeong palace everyday even if you don't want to.
142
00:14:55,367 --> 00:14:59,600
And when you remember me, you will grind your teeth and say...
143
00:14:59,600 --> 00:15:02,033
Oh, that stubborn Pung-San !
144
00:15:02,033 --> 00:15:05,000
What? I will grind my teeth?
145
00:15:05,000 --> 00:15:05,933
Yes.
146
00:15:05,933 --> 00:15:07,600
Yes.
147
00:15:10,067 --> 00:15:15,867
I feel so guilty thinking of that, forgive me Your Majesty!
148
00:15:15,867 --> 00:15:18,300
Dong Yi, what are you talking about?
149
00:15:18,300 --> 00:15:21,400
What exactly are you trying to do?
150
00:15:38,265 --> 00:15:40,010
Hurry.
151
00:15:40,010 --> 00:15:41,610
Yes.
152
00:15:51,277 --> 00:15:53,410
Right here seems to be perfect.
153
00:15:53,777 --> 00:15:54,977
Your Highness!
154
00:15:55,110 --> 00:15:56,810
Lady Bong, over here.
155
00:15:56,810 --> 00:15:58,210
Bring it over here.
156
00:15:58,210 --> 00:15:59,643
Yes, Your Highness.
157
00:15:59,643 --> 00:16:00,777
Bring it here.
158
00:16:00,777 --> 00:16:01,977
Yes.
159
00:16:01,977 --> 00:16:05,277
Are these the capital's best laborers?
160
00:16:05,277 --> 00:16:06,833
Yes, Your Highness.
161
00:16:07,133 --> 00:16:10,577
Yes, but Your Highness, why did you ask for people?
162
00:16:10,577 --> 00:16:13,310
Do you want to built a pavilion?
163
00:16:13,310 --> 00:16:14,143
A pavilion?
164
00:16:14,143 --> 00:16:15,210
Yes.
165
00:16:15,210 --> 00:16:20,677
This is a perfect place to admire the autumn scenery.
166
00:16:21,177 --> 00:16:23,543
It's not a pavilion.
167
00:16:23,543 --> 00:16:24,810
That's not it.
168
00:16:24,810 --> 00:16:27,595
Then maybe you want to dig a pond?
169
00:16:27,595 --> 00:16:29,629
It's not a pond either, Lady Bong.
170
00:16:29,629 --> 00:16:33,043
Truthfully, it is going to get noisy.
171
00:16:33,043 --> 00:16:34,810
Noisy?
172
00:16:34,810 --> 00:16:36,843
Did you prepare all of the tools?
173
00:16:36,843 --> 00:16:38,077
Yes, Your Highness.
174
00:16:38,077 --> 00:16:39,377
Yes.
175
00:16:39,377 --> 00:16:41,110
Ok then. Break the wall.
176
00:16:41,110 --> 00:16:44,377
Break the wall?
177
00:16:44,843 --> 00:16:48,110
Your Highness, what did you say?
178
00:16:48,110 --> 00:16:49,277
What are you doing?
179
00:16:49,277 --> 00:16:51,310
Didn't you hear me? Break down the wall!
180
00:16:52,543 --> 00:16:55,143
Why are you doing this, Your Highness?
181
00:16:55,143 --> 00:16:57,257
What do you want to do? No you can't!
182
00:16:57,257 --> 00:16:59,043
You really can't do that!
183
00:16:59,043 --> 00:17:03,243
Then we have no choice. I'll begin first.
184
00:17:12,910 --> 00:17:15,977
Here, now break the wall.
185
00:17:15,977 --> 00:17:20,577
Make it so that anyone can play here.
186
00:17:20,577 --> 00:17:27,910
So people that are poor can come find this place.
187
00:17:27,910 --> 00:17:30,777
Now let's start. Hurry.
188
00:17:30,777 --> 00:17:32,277
Hurry!
189
00:18:04,243 --> 00:18:07,210
One Year Later
190
00:18:14,010 --> 00:18:15,910
Father!
191
00:18:17,143 --> 00:18:19,077
Father!
192
00:18:20,743 --> 00:18:23,043
Father!
193
00:18:39,443 --> 00:18:42,577
Line up properly! Please line up properly!
194
00:18:42,577 --> 00:18:46,343
My Lady, I am in a big hurry.
195
00:18:46,343 --> 00:18:50,243
My Lady, I have an emergency. My son has been taken by soldiers.
196
00:18:50,243 --> 00:18:54,410
Ok, I know, but please get in line first.
197
00:18:54,410 --> 00:18:56,710
All of you say the same thing.
198
00:18:56,710 --> 00:18:57,677
My Lady!
199
00:18:57,677 --> 00:19:00,510
Get in line.
200
00:19:00,510 --> 00:19:01,877
My Lady!
201
00:19:01,877 --> 00:19:03,477
Ae Jong!
202
00:19:04,043 --> 00:19:05,143
You came at a good time.
203
00:19:05,143 --> 00:19:09,277
Please straighten these people out.
204
00:19:09,277 --> 00:19:11,210
They won't listen.
205
00:19:12,077 --> 00:19:14,310
Hey!
206
00:19:14,310 --> 00:19:17,510
Can you guys not get in line?
207
00:19:20,377 --> 00:19:22,977
Push them push!
208
00:19:22,977 --> 00:19:25,110
You just came so go to the back.
209
00:19:25,110 --> 00:19:27,610
Stand in line! Perfectly in line!
210
00:19:27,610 --> 00:19:29,243
I said to do it right.
211
00:19:29,243 --> 00:19:31,777
Back up and stand in line!
212
00:19:31,777 --> 00:19:33,177
that's right stand in line.
213
00:19:33,177 --> 00:19:34,677
That's right.
214
00:19:34,677 --> 00:19:36,543
Yes, that is good.
215
00:19:38,977 --> 00:19:41,110
Yes, it's done.
216
00:19:41,110 --> 00:19:43,643
My Lady, you look terrible!
217
00:19:43,643 --> 00:19:45,743
How can you live like this?
218
00:19:45,743 --> 00:19:50,943
Ae Jong, you don't know.
219
00:19:50,943 --> 00:19:53,909
How many times I have to say "Stand in line"!
220
00:19:54,810 --> 00:19:56,910
Stand in line?
221
00:19:56,910 --> 00:20:00,477
My Lady, didn't we hear that a lot before?
222
00:20:00,477 --> 00:20:02,110
When? Before?
223
00:20:02,110 --> 00:20:04,543
I don't know, but I have heard it a lot.
224
00:20:04,543 --> 00:20:05,910
I can't remember when.
225
00:20:05,910 --> 00:20:07,943
Hey stop talking about that.
226
00:20:07,943 --> 00:20:09,477
You came at a good time.
227
00:20:09,477 --> 00:20:11,210
Please help me!
228
00:20:11,210 --> 00:20:14,710
But I have to see Consort Sook first.
I have a message for her.
229
00:20:14,710 --> 00:20:18,077
Hey. Her Highness hasn't even had time to eat breakfast.
230
00:20:18,077 --> 00:20:20,143
Just tell me and do that.
231
00:20:20,143 --> 00:20:22,310
My Lady! My Lady!
232
00:20:22,310 --> 00:20:26,743
So your father has been wrongfully charged with killing a Finance official?
233
00:20:26,743 --> 00:20:29,043
Yes, Your Highness!
234
00:20:29,043 --> 00:20:32,410
But my father has not done this.
235
00:20:32,410 --> 00:20:36,910
My father can't even kill an insect.
236
00:20:36,910 --> 00:20:41,943
But they've taken him away to be headed.
237
00:20:42,277 --> 00:20:45,210
Your Highness, please save my father.
238
00:20:47,077 --> 00:20:50,843
Highness, please save my father.
239
00:20:52,010 --> 00:20:54,110
Did you say your name was yul?
240
00:20:54,110 --> 00:20:55,843
Yes.
241
00:20:55,843 --> 00:20:57,777
Ok Yul.
242
00:20:57,777 --> 00:21:02,743
If it is as you say your father might be getting punished for someone else's crime.
243
00:21:02,743 --> 00:21:05,777
I'll go and find out what happened.
244
00:21:05,777 --> 00:21:07,710
Really, Your Highness?
245
00:21:07,710 --> 00:21:09,077
Really?
246
00:21:09,077 --> 00:21:11,510
Are you really going to help me?
247
00:21:11,510 --> 00:21:12,910
Of course!
248
00:21:12,910 --> 00:21:19,210
I used to be Lady Investigator, you know.
249
00:21:20,610 --> 00:21:22,010
Yes..
250
00:21:22,010 --> 00:21:25,343
Just go and believe me. Ok?
251
00:21:25,343 --> 00:21:26,810
Yes.
252
00:21:26,810 --> 00:21:29,010
Thank you!
253
00:21:29,010 --> 00:21:31,410
Thank you!
254
00:21:33,177 --> 00:21:36,410
Ah. I hope there is nothing wrong.
255
00:21:36,410 --> 00:21:39,077
That is what I'm saying.
256
00:21:42,910 --> 00:21:44,077
Of course it isn't!
257
00:21:44,077 --> 00:21:45,843
He's back!
258
00:21:45,843 --> 00:21:48,010
Father, what is going on.
259
00:21:48,010 --> 00:21:51,277
Who is the girl laying next to me.
260
00:21:51,277 --> 00:21:53,143
Ho Yang!
261
00:21:53,143 --> 00:21:55,510
Mother tell me.
262
00:21:55,510 --> 00:21:57,010
My wife.
263
00:21:57,010 --> 00:21:59,443
Where is my wife that is supposed to look like Dong Yi.
264
00:21:59,443 --> 00:22:02,743
Why is a girl like that laying next to me?
265
00:22:02,743 --> 00:22:05,777
That girl is your wife.
266
00:22:25,810 --> 00:22:28,643
Father, she really looks like Dong Yi right?
267
00:22:28,643 --> 00:22:32,043
Of course.
268
00:22:32,043 --> 00:22:35,910
When I first saw her, I almost called her "Your Highness."
269
00:22:35,910 --> 00:22:38,710
It seems like that and it doesn't at the same time.
270
00:22:38,710 --> 00:22:41,543
Because of that cloth I can't really see well.
271
00:22:41,543 --> 00:22:45,177
She looks exactly like her.
272
00:22:45,177 --> 00:22:47,943
Drink up. Drink up.
273
00:22:48,643 --> 00:22:49,777
Here, here!
274
00:22:49,777 --> 00:22:51,077
Here drink fast.
275
00:22:51,077 --> 00:22:55,110
Drink up. Drink up.
276
00:22:56,877 --> 00:22:58,877
Oh no his cup is empty.
277
00:22:58,877 --> 00:23:02,443
Fill it up for him.
278
00:23:02,443 --> 00:23:06,810
You can't keep giving me more like this.
279
00:23:06,810 --> 00:23:09,743
My wife is waiting for me.
280
00:23:20,310 --> 00:23:24,410
She looks the same. exactly the same. Her back looks exactly the same.
281
00:23:24,410 --> 00:23:28,010
Husband, I will turn the light out now.
282
00:23:47,843 --> 00:23:51,343
Wife are you already awake?
283
00:23:52,543 --> 00:23:54,477
Yes, I am, husband.
284
00:23:58,210 --> 00:24:01,010
Father, Mother!
285
00:24:01,010 --> 00:24:02,910
This is deception.
286
00:24:02,910 --> 00:24:07,310
Hey you, you can't do that. If you have your first night then you have to live with them for the rest of your life.
287
00:24:07,310 --> 00:24:10,810
Yeah. Anyway her back looks exactly like her.
288
00:24:10,810 --> 00:24:14,077
That was the best that we could do.
289
00:24:14,077 --> 00:24:17,343
This can't be. It can't be like this.
290
00:24:17,343 --> 00:24:20,243
How can I just look at her back for the rest of my life?
291
00:24:20,243 --> 00:24:23,910
Hey you, at least her back is pretty.
292
00:24:23,910 --> 00:24:28,610
Look at me. I have to take care of your mother and her front and back is not pretty.
293
00:24:28,610 --> 00:24:32,310
Hey you! What did you just say?
294
00:24:32,310 --> 00:24:36,910
No, what I mean is, even I am like this so he should be fine.
295
00:24:36,910 --> 00:24:41,243
Yeah, so what about me? What about me?
296
00:24:41,243 --> 00:24:45,677
I'm as cute as an acorn. What is wrong with me?
297
00:24:48,943 --> 00:24:51,543
This doesn't make sense.
298
00:24:51,543 --> 00:24:55,610
This is preposterous! This wedding isn't valid.
299
00:24:55,610 --> 00:24:58,977
I want to go back.
300
00:25:03,810 --> 00:25:07,277
What? From Her Highness again?
301
00:25:07,277 --> 00:25:09,110
Yes, sir.
302
00:25:09,143 --> 00:25:13,443
I'm going crazy, really.
303
00:25:16,343 --> 00:25:18,343
The wound looks like it was from a sharp blade.
304
00:25:18,343 --> 00:25:22,910
Yes, Your Highness. The assailant must have been skilled with the sword.
305
00:25:22,910 --> 00:25:27,477
But look, doesn't the direction of the wound look strange?
306
00:25:27,477 --> 00:25:28,977
Yes.
307
00:25:31,643 --> 00:25:33,577
Your Highness.
308
00:25:35,977 --> 00:25:37,643
You've come again.
309
00:25:37,643 --> 00:25:40,143
We meet again, Chief Huh.
310
00:25:41,010 --> 00:25:46,710
The slave Chilbok who was arrested for the murder is left-handed.
311
00:25:46,710 --> 00:25:52,877
But based on the autopsy report, it is obvious that the assailant was right-handed.
312
00:25:52,877 --> 00:25:59,043
He could have used his right hand instead.
313
00:25:59,043 --> 00:26:01,077
This cannot be sufficient evidence.
314
00:26:01,077 --> 00:26:06,377
But the evidence used to charge Chilbok doesn't seem to be sufficient either.
315
00:26:06,377 --> 00:26:09,777
A strip of cloth found in the corpse's hand?
316
00:26:09,777 --> 00:26:13,710
That can always be staged.
317
00:26:17,710 --> 00:26:23,810
But, Your Highness! I am sorry but this is a police matter.
318
00:26:23,810 --> 00:26:28,910
A Royal Consort shouldn't interfere...
319
00:26:28,910 --> 00:26:30,710
Chief Huh.
320
00:26:30,710 --> 00:26:35,577
I am not here as a Royal Consort. I'm here as Chilbok's legal representative.
321
00:26:35,577 --> 00:26:40,643
This is not interfering, is it?
322
00:26:43,577 --> 00:26:45,610
Your Highness.
323
00:26:54,777 --> 00:26:56,943
I can't do this anymore.
324
00:26:56,943 --> 00:27:00,343
How many times has she come here?
325
00:27:00,343 --> 00:27:05,843
A consort should stay in the palace.
326
00:27:05,843 --> 00:27:07,843
Why does she have to come here and interfere.
327
00:27:07,843 --> 00:27:10,610
That's because she's a commoner.
328
00:27:10,610 --> 00:27:17,177
That's why all the nobles are upset.
329
00:27:17,177 --> 00:27:19,310
What are you going to do, sir?
330
00:27:20,343 --> 00:27:22,310
We can't allow this incident to become a bigger issue.
331
00:27:22,310 --> 00:27:25,810
Go and inform the Finance Minister.
332
00:27:25,810 --> 00:27:27,177
Yes, sir.
333
00:27:40,610 --> 00:27:42,910
This is him, Your Highness.
334
00:27:42,910 --> 00:27:44,643
What have you done?
335
00:27:44,643 --> 00:27:46,977
How can a person be in this state?
336
00:27:46,977 --> 00:27:52,243
He didn't confess, so we were ordered to torture him.
337
00:27:52,243 --> 00:27:53,410
What?
338
00:27:53,410 --> 00:27:55,210
Torture?
339
00:27:55,210 --> 00:28:00,177
So you were going to torture a man, until he confessed to a crime he didn't commit?
340
00:28:00,177 --> 00:28:04,977
Don't you know by law you are not allowed to do that?
341
00:28:04,977 --> 00:28:06,443
Please, forgive me, Your Highness!
342
00:28:06,443 --> 00:28:09,443
Go and fetch the physician!
343
00:28:09,443 --> 00:28:13,643
And I will not let this slide.
344
00:28:13,643 --> 00:28:15,210
Yes, Your Highness!
345
00:28:22,343 --> 00:28:25,743
Who are you?
346
00:28:27,010 --> 00:28:31,010
Who are you that you are helping me?
347
00:28:31,010 --> 00:28:34,943
Are you Yul's father?
348
00:28:34,943 --> 00:28:37,077
Yul?
349
00:28:37,077 --> 00:28:44,510
Have you seen my daughter?
350
00:28:44,510 --> 00:28:47,510
How is she?
351
00:28:47,510 --> 00:28:52,610
By chance has she been taken away because of me?
352
00:28:52,610 --> 00:28:55,710
No. No.
353
00:28:55,710 --> 00:28:58,077
She's fine.
354
00:28:59,577 --> 00:29:02,343
Don't worry.
355
00:29:03,343 --> 00:29:08,843
Also I will stop this unfairness, so don't give up.
356
00:29:08,843 --> 00:29:11,577
Don't get weak. Do you understand?
357
00:29:11,577 --> 00:29:19,477
By chance are you Your Highness Sukbin?
358
00:29:20,977 --> 00:29:25,943
Yes, you are. I have heard about you.
359
00:29:25,943 --> 00:29:31,077
I am only a commoner, in front of Your Highness.
360
00:29:31,077 --> 00:29:34,643
Don't say that.
361
00:29:34,643 --> 00:29:37,477
Don't you know I was a commoner, too.
362
00:29:37,477 --> 00:29:39,643
Your Highness!
363
00:29:41,310 --> 00:29:46,777
You have to hang on.
364
00:30:07,810 --> 00:30:11,010
Hold in your bellies and focus on your stance.
365
00:30:16,343 --> 00:30:18,010
Really?
366
00:30:21,610 --> 00:30:26,243
Oh my. They are doing better than last time. Aren't they, Your Highness?
367
00:30:26,243 --> 00:30:30,077
Yes, it is all because they are getting taught by him.
368
00:30:30,077 --> 00:30:33,443
He is very ambitious.
369
00:30:33,443 --> 00:30:36,710
He left his high position and
370
00:30:36,710 --> 00:30:40,143
is helping the commoners like this.
371
00:30:40,143 --> 00:30:43,110
He's exactly like you.
372
00:30:43,110 --> 00:30:45,410
What?
373
00:30:46,543 --> 00:30:48,010
Yes.
374
00:30:48,010 --> 00:30:50,643
Yes, he was a man who called my father,
375
00:30:50,643 --> 00:30:53,843
a lowborn mortician,
376
00:30:53,843 --> 00:30:57,077
his friend.
377
00:31:01,343 --> 00:31:03,177
Your Highness.
378
00:31:07,177 --> 00:31:09,210
Sir.
379
00:31:17,600 --> 00:31:19,800
Your face looks better.
380
00:31:19,800 --> 00:31:24,539
Yes, I like it. I enjoy living outside the palace.
381
00:31:24,539 --> 00:31:29,005
Now that I'm living amongst the people, I feel like I'm truly living.
382
00:31:29,005 --> 00:31:31,439
Yes, you must have been a lowborn...
383
00:31:31,439 --> 00:31:35,772
in your previous life.
384
00:31:36,205 --> 00:31:38,372
Yes, you may be right!
385
00:31:38,372 --> 00:31:40,739
Blood is meaningless.
386
00:31:40,739 --> 00:31:43,805
Choi Hyo Won always used to say
387
00:31:43,805 --> 00:31:47,372
that it was the heart that mattered.
388
00:31:49,841 --> 00:31:52,240
Seeing how you've come here,
389
00:31:52,240 --> 00:31:55,704
It looks like you're going to give me something to do.
390
00:31:56,000 --> 00:31:57,700
Did you guess?
391
00:31:57,900 --> 00:32:04,300
Yes. Seeing your expression, it looks like we need to gather everyone.
392
00:32:04,472 --> 00:32:06,005
I would love that,
393
00:32:06,005 --> 00:32:10,344
but how can I summon those in the palace.
394
00:32:10,344 --> 00:32:11,739
That will cause a commotion.
395
00:32:11,739 --> 00:32:14,039
Then we have to do it without anyone knowing.
396
00:32:14,039 --> 00:32:18,239
Then will you do it without anyone knowing?
397
00:32:22,272 --> 00:32:25,172
Yes, I will do it without anyone knowing.
398
00:32:39,372 --> 00:32:40,437
Sir!
399
00:32:40,437 --> 00:32:43,872
I have to go to Yihyun Place. Make sure security is tight.
400
00:32:43,872 --> 00:32:46,405
- Yes, sir.
- Yes, sir.
401
00:32:48,172 --> 00:32:51,205
But it's so late...
402
00:32:51,205 --> 00:32:53,205
I wonder why?
403
00:32:53,205 --> 00:32:56,700
In any case...
404
00:33:03,672 --> 00:33:07,072
Now, I've completed my work.
405
00:33:07,072 --> 00:33:12,472
See? I'm leaving now. See you later.
406
00:33:13,905 --> 00:33:17,039
Perhaps he has an emergency at home.
407
00:33:20,288 --> 00:33:21,305
My Lady.
408
00:33:21,305 --> 00:33:23,205
We're late, let's hurry.
409
00:33:23,205 --> 00:33:24,639
Yes.
410
00:33:28,939 --> 00:33:32,705
So this may not be just a simple murder.
411
00:33:32,705 --> 00:33:37,305
That's right! The slave Chilbok is accused of murdering the official...
412
00:33:37,305 --> 00:33:40,005
because he couldn't pay his slave tax.
413
00:33:40,005 --> 00:33:44,139
But it seems that the official had an interesting background.
414
00:33:44,139 --> 00:33:48,572
He's very wealthy for a being just a finance official.
415
00:33:49,705 --> 00:33:52,205
I smell corruption.
416
00:33:52,205 --> 00:33:57,072
Yes, the finance official handled slave taxes for the Ministry of Finance.
417
00:33:57,072 --> 00:34:02,805
For a man like this to amass such great wealth, he must have been involved in corruption.
418
00:34:02,805 --> 00:34:05,705
He wouldn't have worked alone either.
419
00:34:05,705 --> 00:34:09,505
Yes, that is what I suspect too.
420
00:34:09,839 --> 00:34:15,872
The official would have worked together with someone in the palace or government.
421
00:34:15,872 --> 00:34:19,672
That means one of them could have murdered him,
422
00:34:19,672 --> 00:34:24,505
and then framed a powerless commoner.
423
00:34:29,839 --> 00:34:32,839
The downpour has weakened some of the structure.
424
00:34:32,839 --> 00:34:34,805
Tell the Ministry of Public Works to work on it.
425
00:34:34,805 --> 00:34:36,205
Yes, Your Majesty.
426
00:34:37,039 --> 00:34:40,465
Assemble the ministers to discuss
427
00:34:40,465 --> 00:34:42,272
the welfare program to help the people who were affected.
428
00:34:42,272 --> 00:34:44,039
Yes, Your Majesty.
429
00:34:45,839 --> 00:34:49,972
Isn't this the road to Yihyun Palace?
430
00:34:50,805 --> 00:34:52,605
Did you not know Your Majesty?
431
00:34:52,605 --> 00:34:55,539
I thought you came here on purpose.
432
00:34:55,539 --> 00:34:57,605
Hey you. What do you mean on purpose?
433
00:34:57,605 --> 00:35:00,905
I just came here by accident.
434
00:35:03,372 --> 00:35:07,439
But since we are here, shall we drop in?
435
00:35:39,539 --> 00:35:41,072
Dong Yi!
436
00:35:41,939 --> 00:35:43,405
Your Majesty!
437
00:35:43,505 --> 00:35:47,105
You! You're bleeding!
438
00:35:54,672 --> 00:35:56,905
How is she? Is she okay?
439
00:35:56,905 --> 00:36:00,505
Your Majesty! I said I am fine! Why did you have to summon him?
440
00:36:00,505 --> 00:36:03,039
Shh! Be quiet!
441
00:36:05,472 --> 00:36:07,772
She's just a bit tired.
442
00:36:07,772 --> 00:36:09,339
There is nothing else wrong with her.
443
00:36:09,339 --> 00:36:10,839
Is that right? Really?
444
00:36:10,839 --> 00:36:13,439
Look at that. See I told you I was fine and you wouldn't believe me?
445
00:36:13,439 --> 00:36:15,569
Hey. Hey. Stop.
446
00:36:25,739 --> 00:36:28,072
This is a warning, if you show me blood again.
447
00:36:28,072 --> 00:36:31,772
Yes, I 'll return to the palace. I'll go.
448
00:36:31,772 --> 00:36:33,605
You, really!
449
00:36:36,772 --> 00:36:39,505
Ok. Now what is it this time?
450
00:36:39,505 --> 00:36:40,772
What?
451
00:36:40,772 --> 00:36:44,939
It must be something important if you are staying awake all night reading.
452
00:36:44,939 --> 00:36:48,172
Your Majesty, you can't get involved with this.
453
00:36:48,172 --> 00:36:53,605
You're being pestered by all the petitions regarding me making trouble in the capital,
454
00:36:53,605 --> 00:36:55,272
but you're not doing anything wrong.
455
00:36:55,272 --> 00:36:59,839
Yes, but I'm not doing the proper thing as a consort.
456
00:37:00,305 --> 00:37:01,705
- So you are aware of that
- Yes, Your Majesty.
457
00:37:01,705 --> 00:37:08,139
I'm just grateful that you're turning a blind eye to what I'm doing, Your Majesty.
458
00:37:08,139 --> 00:37:10,872
So you have to keep ignoring me.
459
00:37:10,872 --> 00:37:13,472
That's the way I won't be in more trouble.
460
00:37:13,472 --> 00:37:17,305
But if you ever need me
let me know.
461
00:37:18,172 --> 00:37:21,339
What you're doing now is what...
462
00:37:21,339 --> 00:37:25,639
I should have done long ago as a King.
463
00:37:31,039 --> 00:37:33,305
Yes, Your Majesty!
464
00:37:33,305 --> 00:37:35,872
I will surely do that.
465
00:37:45,072 --> 00:37:48,105
Go and summon the Captain of the Royal Guards.
466
00:37:48,105 --> 00:37:50,172
Yes, Your Majesty.
467
00:38:02,805 --> 00:38:04,105
What is the matter?
468
00:38:04,105 --> 00:38:06,272
I'm here with the office of investigations.
469
00:38:06,272 --> 00:38:09,239
I need to review the family records
470
00:38:09,239 --> 00:38:11,939
of the new palace maids.
471
00:38:12,039 --> 00:38:13,905
Come this way.
472
00:38:19,905 --> 00:38:23,939
The records are over there. Information about the palace maidens, who just entered the palace are over there.
473
00:38:23,939 --> 00:38:25,539
I understand.
474
00:38:33,705 --> 00:38:36,105
We don't have much time so hurry up and find it.
475
00:38:36,105 --> 00:38:37,739
Yes, My Lady.
476
00:38:51,805 --> 00:38:54,439
What brings you here, sir?
477
00:38:54,439 --> 00:38:58,605
I've come to review the slave records for the Royal Guard.
478
00:39:03,839 --> 00:39:06,572
What is Her Majesty Sukbin doing now?
479
00:39:06,572 --> 00:39:10,205
She's been quiet after she came to the Police Bureau.
480
00:39:10,465 --> 00:39:13,905
Why is she involving herself in this?
481
00:39:13,905 --> 00:39:15,339
Please don't worry, My Lord.
482
00:39:15,339 --> 00:39:17,305
She'll never find out the truth.
483
00:39:17,305 --> 00:39:21,072
Have you found the ledger that the official hid?
484
00:39:21,072 --> 00:39:23,472
We're still searching for it.
485
00:39:24,539 --> 00:39:27,039
If he didn't became dissatisfied with his share,
486
00:39:27,039 --> 00:39:30,005
this wouldn't have gotten so big.
487
00:39:31,205 --> 00:39:33,372
You must find the ledger.
488
00:39:33,372 --> 00:39:36,572
That ledger will ruin not only the nobles,
489
00:39:36,572 --> 00:39:38,439
but the senior ministers.
490
00:39:38,439 --> 00:39:40,639
Yes, I understand.
491
00:39:46,172 --> 00:39:49,239
Did the police chief meet with the vice finance minister?
492
00:39:49,239 --> 00:39:52,972
Yes, I asked that the Gisaeng house,
493
00:39:52,972 --> 00:39:55,739
where financial officials go to be watched.
494
00:39:55,739 --> 00:40:01,905
All the Gisaengs work for the Music Bureau, so they are in the palm of my hand.
495
00:40:01,905 --> 00:40:06,339
But did the police chief meet the vice finance minister?
496
00:40:06,339 --> 00:40:10,072
Will our information be useful?
497
00:40:10,072 --> 00:40:14,772
Of course it will! You're both quite useful!
498
00:40:14,772 --> 00:40:18,105
I'm going to see Her Highness. Keep working hard!
499
00:40:18,105 --> 00:40:19,972
- Yes, My Lord!
- Good work!
500
00:40:23,005 --> 00:40:26,005
Looks like we did something useful.
501
00:40:26,005 --> 00:40:30,539
We're truly Her Highness' right and left hands.
502
00:40:30,539 --> 00:40:34,439
Why are you her right hand?
503
00:40:34,439 --> 00:40:36,905
I'm her right hand and you're her left.
504
00:40:36,905 --> 00:40:41,305
You're so small-minded! Who cares which hand we are?
505
00:40:41,305 --> 00:40:43,605
The right hand's better.
506
00:40:45,572 --> 00:40:48,672
Oh, I see it's better for...
507
00:40:48,672 --> 00:40:50,505
That's right!
508
00:40:51,239 --> 00:40:52,872
There are over-reporting the slaves?
509
00:40:52,872 --> 00:40:54,472
Yes, Your Highness.
510
00:40:54,472 --> 00:40:58,088
They inflated the number of servants for the nobles.
511
00:40:58,088 --> 00:41:02,205
Then they demanded double tax from each slave.
512
00:41:02,205 --> 00:41:05,272
So they took more money from the slaves
513
00:41:05,272 --> 00:41:08,572
and shared it amongst themselves.
514
00:41:08,572 --> 00:41:14,072
That's probably why the police chief and the vice finance minister met, too.
515
00:41:14,072 --> 00:41:17,505
Lady Jung also mentioned that.
516
00:41:17,505 --> 00:41:19,672
The vice finance minister was most likely the culprit behind the corruption.
517
00:41:19,672 --> 00:41:23,072
The murdered official used to work directly beneath him.
518
00:41:25,105 --> 00:41:30,472
You must hurry before the police chief and vice finance minister do something, Older Brother.
519
00:41:30,939 --> 00:41:32,939
Yes, Your Highness.
520
00:41:37,805 --> 00:41:40,305
Is it true that you found the ledger?
521
00:41:40,305 --> 00:41:44,439
Yes, the dead official's brother lives in Donghak village.
522
00:41:44,439 --> 00:41:47,772
We're sure he has the ledger.
523
00:41:47,772 --> 00:41:49,239
Then hurry!
524
00:41:49,239 --> 00:41:54,905
First and second regiment will go to Uh-Yi Village. Third and fourth regiment will head for Moon-Seo Village,
525
00:41:54,905 --> 00:41:56,639
and then convene at Donghak Village. You must not lose them!
526
00:41:56,639 --> 00:41:59,072
Yes, Sir!
527
00:41:59,705 --> 00:42:02,639
- Each regiment to your places.
- Yes, sir!
528
00:42:02,639 --> 00:42:03,239
Yes!
529
00:42:03,239 --> 00:42:05,472
Let's go!
530
00:42:05,472 --> 00:42:07,939
Run, run!
531
00:42:11,672 --> 00:42:14,172
Chief Cha, are you sure this is a good idea?
532
00:42:14,172 --> 00:42:17,339
What if this causes a problem for Her Highness, because of the soldiers?
533
00:42:17,339 --> 00:42:20,239
No, that won't happen.
534
00:42:20,239 --> 00:42:23,272
I am working under His Majesty's orders.
535
00:42:23,272 --> 00:42:26,472
What? His Majesty's orders?
536
00:42:37,872 --> 00:42:39,472
Where is the ledger?
537
00:42:39,472 --> 00:42:41,172
I don't know, sir!
538
00:42:41,172 --> 00:42:44,272
Looks like you want to see your family die. Only then you will tell the truth.
539
00:42:44,272 --> 00:42:45,339
Quickly! Drag him out!
540
00:42:45,339 --> 00:42:47,005
No, you cannot, sir!
541
00:42:47,005 --> 00:42:48,972
Then quickly tell me the truth.
542
00:42:48,972 --> 00:42:54,005
If I tell you everything. You will kill me and my family right, sir?
543
00:42:54,005 --> 00:42:58,872
Yes, if you persistently urge to die, I will grant your wish.
544
00:43:14,939 --> 00:43:16,872
You're going to die.
545
00:43:32,505 --> 00:43:37,139
If you persistently urge to die, I will grant your wish, sir.
546
00:43:40,205 --> 00:43:41,105
What?
547
00:43:41,105 --> 00:43:43,272
Did you say royal guards?
548
00:43:43,272 --> 00:43:44,305
Yes.
549
00:43:44,305 --> 00:43:49,339
Royal guards have all been be mobilized and they arrested that lord and everyone.
550
00:43:49,339 --> 00:43:51,105
Royal Guards that means... Don't tell me it is His Majesty?
551
00:43:51,105 --> 00:43:53,639
You're right! It was my order.
552
00:43:57,339 --> 00:43:59,005
Your Majesty!
553
00:44:00,572 --> 00:44:02,805
Your Majesty! What exactly is going on?
554
00:44:02,805 --> 00:44:04,239
How is it Your Majesty?
555
00:44:04,239 --> 00:44:05,839
There is no need to be startled.
556
00:44:05,839 --> 00:44:10,272
I only wish to participate in your plan.
557
00:44:10,272 --> 00:44:11,772
What?
558
00:44:11,772 --> 00:44:16,672
Now, it is time for me to come forward.
559
00:44:23,672 --> 00:44:29,005
This is what these noblemen have secretly plan to do.
560
00:44:29,872 --> 00:44:34,239
To let those slaves who have a heavy burden and yet want to canonize them.
561
00:44:34,972 --> 00:44:38,205
Furthermore, those officials just ignore their sufferings.
562
00:44:38,839 --> 00:44:42,139
Using the people's sweat and blood for their own selfish gains.
563
00:44:42,139 --> 00:44:47,039
How can such people be allowed to lead the country and the government?
564
00:44:47,039 --> 00:44:50,505
I am sorry, Your Majesty.
565
00:44:51,105 --> 00:44:57,405
To not be able to protect the common people is as good as violating Heaven's will. You remember this in your hearts.
566
00:44:58,139 --> 00:45:03,439
So from now onwards, I have decided to reduce the slaves tribute in half.
567
00:45:03,439 --> 00:45:09,439
In the future, if such problem happens again to increase tribute due to negligence by officials.
568
00:45:09,439 --> 00:45:13,072
Will be treated as crime of disclaiming the common people and this country.
569
00:45:13,072 --> 00:45:17,005
We will obey your orders, your Majesty!
570
00:45:30,205 --> 00:45:32,972
- Father!
- Yoo Ri!
571
00:45:34,139 --> 00:45:35,505
Father!
572
00:45:35,505 --> 00:45:37,539
My child, quickly let me look at you!
573
00:45:37,539 --> 00:45:40,605
Aigoo!
574
00:45:44,205 --> 00:45:46,139
Your Highness!
575
00:45:46,872 --> 00:45:48,539
Thank you, Your Highness!
576
00:45:48,539 --> 00:45:51,772
How am I ever going to repay your grace, Your Highness!
577
00:45:51,772 --> 00:45:56,405
It is nothing. I am only fulfilling my duties.
578
00:45:56,405 --> 00:46:00,172
Thank you, Your Highness Sukbin!
579
00:46:01,539 --> 00:46:04,005
Take good care of your father.
580
00:46:04,005 --> 00:46:05,772
His injuries should be fairly serious.
581
00:46:05,772 --> 00:46:09,372
Yes, Your Highness! Thank you!
582
00:46:10,439 --> 00:46:13,005
No. It's nothing.
583
00:46:13,205 --> 00:46:16,353
Thank you, Your Highness! Thank you!
584
00:46:16,353 --> 00:46:19,472
Thank you, Your Highness! Thanks!
585
00:46:20,300 --> 00:46:21,500
Thank you, Your Highness!
586
00:46:37,637 --> 00:46:40,425
No. What is going on here?
587
00:46:42,129 --> 00:46:45,251
Your Highness, do you still remember me?
588
00:46:45,351 --> 00:46:48,937
Before, you helped me get treatment at the People's Hospital.
589
00:46:48,955 --> 00:46:51,303
- Yes, I remember.
- How are your legs? Are they better?
590
00:46:51,303 --> 00:46:53,962
Yes! It is due to your grace I am fine now.
591
00:46:53,962 --> 00:46:57,237
Even if I have to climb over twenty mountains, there will be no problem.
592
00:46:58,637 --> 00:47:01,137
But, what brings you here today?
593
00:47:01,137 --> 00:47:03,775
Today, it is not because of grievances.
594
00:47:03,775 --> 00:47:07,261
But instead we wanted to give you a small present so we came here.
595
00:47:07,261 --> 00:47:09,011
A present?
596
00:47:09,400 --> 00:47:12,100
Tomorrow isn't it Your Highness birthday?
597
00:47:12,137 --> 00:47:19,337
- We are unable to do anything.
- So we intend to use our own strength to build you a pavilion.
598
00:47:19,737 --> 00:47:21,838
All these people also?
599
00:47:21,838 --> 00:47:24,870
They are all people who received Your Highness grace before.
600
00:47:25,591 --> 00:47:27,913
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
601
00:47:28,000 --> 00:47:32,400
Once we heard about this, we all took the initiative to come over.
602
00:47:32,500 --> 00:47:33,900
Look here!
603
00:47:34,300 --> 00:47:36,500
Please wait awhile Your Highness!
604
00:47:36,551 --> 00:47:40,070
We will build you the very best pavillion.
605
00:47:40,200 --> 00:47:42,459
- Everyone, let's hasten our work.
- Yes!
606
00:47:42,459 --> 00:47:44,170
- Yes.
- Yes.
607
00:47:48,100 --> 00:47:49,400
Your Highness,
608
00:47:49,673 --> 00:47:52,103
You can't say no to this gift.
609
00:47:52,400 --> 00:47:54,200
Yes.
610
00:47:54,500 --> 00:47:58,100
How can I reject such a precious gesture from the people.
611
00:48:04,670 --> 00:48:07,037
Did you see that Your Highness?
612
00:48:07,037 --> 00:48:10,437
Today's lesson is this.
613
00:48:10,437 --> 00:48:11,737
Teacher.
614
00:48:11,737 --> 00:48:15,663
Your Highness must never forget today's very scene.
615
00:48:15,663 --> 00:48:19,403
Compared to the thousands of books. Compared to anyone's word.
616
00:48:19,403 --> 00:48:23,437
The most precious teaching is this.
617
00:48:26,703 --> 00:48:27,437
Geum!
618
00:48:27,437 --> 00:48:29,037
Mother!
619
00:48:33,903 --> 00:48:35,403
What is it about?
620
00:48:35,403 --> 00:48:36,737
Why did you come over?
621
00:48:36,737 --> 00:48:39,237
Tomorrow is mother's birthday!
622
00:48:39,237 --> 00:48:41,503
Her Highness specially allowed me to stay here for the night.
623
00:48:41,503 --> 00:48:44,103
Chun-Chen Mama have specially allowed me here for a night.
624
00:48:44,103 --> 00:48:45,370
Really?
625
00:48:45,370 --> 00:48:46,470
Yes, Mother.
626
00:48:46,470 --> 00:48:49,470
Tonight, I intend to chat with mother until morning.
627
00:48:49,470 --> 00:48:50,437
Yes.
628
00:48:50,437 --> 00:48:52,170
We will do that.
629
00:48:52,170 --> 00:48:55,970
Mother, today I have made up my mind.
630
00:48:55,970 --> 00:48:56,949
Huh?
631
00:48:56,949 --> 00:49:00,837
Today, I will no longer din and complain about wanting to see mother.
632
00:49:02,500 --> 00:49:04,400
Now, I understand.
633
00:49:04,437 --> 00:49:07,803
Why mother wants to come here.
634
00:49:07,803 --> 00:49:10,403
You wanted to set an example for me to see.
635
00:49:10,403 --> 00:49:14,089
So that in the future, I will know how I must live.
636
00:49:14,670 --> 00:49:16,070
Geum!
637
00:49:16,570 --> 00:49:19,570
I will never forget!
638
00:49:19,570 --> 00:49:24,170
Will never forget and will always remember mother's teaching in my heart.
639
00:49:24,337 --> 00:49:25,670
Yes.
640
00:49:26,337 --> 00:49:28,270
Thank you, Geum!
641
00:49:28,270 --> 00:49:29,903
Thank you very much, Geum.
642
00:49:29,903 --> 00:49:31,770
I should be the one who is grateful.
643
00:49:31,770 --> 00:49:37,503
Because you are my mother, I am so very grateful.
644
00:49:40,349 --> 00:49:41,603
Geum.
645
00:49:42,765 --> 00:49:44,275
Mother.
646
00:50:23,589 --> 00:50:25,193
I want this one.
647
00:50:26,014 --> 00:50:27,461
Dong Yi,
648
00:50:27,461 --> 00:50:29,421
this looks like it should be expensive.
649
00:50:29,421 --> 00:50:31,241
Expensive should be good.
650
00:50:31,241 --> 00:50:33,042
Expensive should be good.
651
00:50:34,279 --> 00:50:34,818
Fine.
652
00:50:34,818 --> 00:50:36,937
Then pick a few more.
653
00:50:36,937 --> 00:50:39,847
No thanks, just one is more than enough.
654
00:50:40,703 --> 00:50:41,570
Forget it.
655
00:50:41,570 --> 00:50:44,737
Wrap all this up for me.
656
00:50:44,737 --> 00:50:45,949
All this?
657
00:50:46,349 --> 00:50:47,537
Ah, yes.
658
00:50:47,537 --> 00:50:49,636
Why are you like this Your Majesty?
659
00:50:49,636 --> 00:50:51,370
I was about to say to you, why are you like this?
660
00:50:51,370 --> 00:50:55,103
- Tomorrow is your birthday but we cannot celebrate.
- Don't tell me I cannot even give a present?
661
00:50:55,103 --> 00:50:57,003
Only want to use a single ornament to cover it?
662
00:50:57,003 --> 00:50:58,170
I will not buy it.
663
00:50:58,170 --> 00:51:00,337
But, you cannot just buy everything.
664
00:51:00,637 --> 00:51:03,021
Just give me this one will do.
665
00:51:03,021 --> 00:51:04,337
Sorry.
666
00:51:04,926 --> 00:51:05,870
Dong Yi!
667
00:51:06,403 --> 00:51:07,703
Your Majesty!
668
00:51:08,437 --> 00:51:09,537
Aigoo!
669
00:51:11,737 --> 00:51:15,170
I feel that you really do not understand a gentleman's feeling.
670
00:51:15,170 --> 00:51:19,103
If there is a woman you love, you will want to do anything for her.
671
00:51:19,103 --> 00:51:21,303
That is a real gentleman.
672
00:51:21,303 --> 00:51:22,503
Aren't I the king?
673
00:51:22,503 --> 00:51:24,303
And the King is this country's highest ranking gentleman.
674
00:51:24,303 --> 00:51:28,137
That kind of me, wants to give you the best things.
675
00:51:28,137 --> 00:51:30,037
And you do not want it.
676
00:51:30,037 --> 00:51:33,070
Didn't you already given me the very best, Your Majesty.
677
00:51:33,070 --> 00:51:34,870
This precious ring.
678
00:51:34,870 --> 00:51:38,770
Very long time ago, when you gave me this ring. You have also given me your heart.
679
00:51:38,770 --> 00:51:41,170
So now I do not have anything else I want.
680
00:51:41,170 --> 00:51:42,570
Dong Yi!
681
00:51:43,418 --> 00:51:45,003
You do not need to feel sorry about this, Your Majesty.
682
00:51:45,003 --> 00:51:48,937
This year's salary is lesser.
683
00:51:48,937 --> 00:51:54,103
So you should not waste your money.
684
00:51:54,570 --> 00:51:56,403
It is only this year.
685
00:51:56,403 --> 00:51:58,903
There is next year and following year.
686
00:51:58,903 --> 00:52:02,103
And ten years later, twenty years later.
687
00:52:02,103 --> 00:52:05,070
I will always be by your Majesty's sideY
688
00:52:05,070 --> 00:52:08,637
At that time, you can have a banquet and give me your presents.
689
00:52:14,037 --> 00:52:15,203
Fine.
690
00:52:15,203 --> 00:52:16,737
I lose.
691
00:52:16,737 --> 00:52:20,103
Furthermore, when did I manage to win against you?
692
00:52:22,003 --> 00:52:25,303
But that is a promise that you must abide by.
693
00:52:26,703 --> 00:52:29,503
After next year and the following year.
694
00:52:29,503 --> 00:52:31,703
And after twenty years later.
695
00:52:31,703 --> 00:52:35,503
You must live long and stay by my side.
696
00:52:36,937 --> 00:52:38,237
Your Majesty.
697
00:52:38,770 --> 00:52:40,003
Yes.
698
00:52:40,003 --> 00:52:42,037
That will be enough.
699
00:52:42,037 --> 00:52:46,237
That is my only request from you.
700
00:52:48,103 --> 00:52:49,903
- Our Dong Yi...
- Quickly see this.
701
00:52:49,903 --> 00:52:53,370
- This way I see you, you are beautiful.
- That way I see you, you are also beautiful.
702
00:52:54,603 --> 00:52:56,470
- Y...Your Majesty.
- That... That is.
703
00:53:00,337 --> 00:53:01,237
Is that someone there?
704
00:53:01,237 --> 00:53:02,703
- Yes, someone...
- Someone, Your Majesty.
705
00:53:02,703 --> 00:53:04,003
Wait a moment... Wait a moment...
706
00:53:04,003 --> 00:53:05,237
Your Majesty...
707
00:53:08,737 --> 00:53:10,337
There seems to be a kidnapping.
708
00:53:10,337 --> 00:53:12,170
Quickly inform the police bureau about this.
709
00:53:12,170 --> 00:53:13,703
Yes, Your Majesty.
710
00:53:13,703 --> 00:53:14,537
Let's go.
711
00:53:21,037 --> 00:53:22,203
Suk Bin.
712
00:53:22,203 --> 00:53:24,003
Suk Bin, where did you go?
713
00:53:33,303 --> 00:53:34,370
Dong Yi.
714
00:53:37,851 --> 00:53:39,241
What are you doing here?
715
00:53:39,241 --> 00:53:41,847
Please be quiet. Or we will be discovered.
716
00:53:41,847 --> 00:53:43,319
What exactly are you doing? Let's quickly leave.
717
00:53:43,319 --> 00:53:46,401
There is something strange going on inside.
718
00:53:46,401 --> 00:53:50,175
This seems to be the case I was investigating, regarding some secret dealing is being carried out.
719
00:53:50,175 --> 00:53:51,429
What?
720
00:53:51,429 --> 00:53:53,137
I must see what is happening inside.
721
00:53:53,137 --> 00:53:55,170
Wait a moment...
722
00:53:55,170 --> 00:53:57,603
But in a while, the police bureau will send soldiers over.
723
00:53:57,603 --> 00:53:58,495
Your Majesty.
724
00:53:58,495 --> 00:54:00,637
By then the evidence will be lost.
725
00:54:00,637 --> 00:54:02,970
They are currently trying to destroy the evidence.
726
00:54:03,970 --> 00:54:05,819
Then, what should we do?
727
00:54:05,819 --> 00:54:07,970
What should we do?
728
00:54:11,703 --> 00:54:13,337
- Your Majesty!
- Huh?
729
00:54:13,837 --> 00:54:14,973
How about?
730
00:54:16,270 --> 00:54:18,270
Could I, just this one time>
731
00:54:18,270 --> 00:54:19,270
What?
732
00:54:24,503 --> 00:54:27,637
You're telling me to climb over the wall?
733
00:54:28,203 --> 00:54:30,147
How can I tell you to do that?
734
00:54:30,147 --> 00:54:33,170
I'll climb over the wall, so please bend over.
735
00:54:33,670 --> 00:54:36,403
You're telling me to bend over? I'm the king!
736
00:54:36,403 --> 00:54:39,237
Back then, I did it since you didn't know I was king, but you're telling me to bend over now?
737
00:54:39,237 --> 00:54:41,970
When are you a king? Aren't you a gentleman?
738
00:54:41,970 --> 00:54:43,770
That is...
739
00:54:43,770 --> 00:54:45,670
You're going to have to choose one.
740
00:54:45,670 --> 00:54:49,203
Are you a king right now, or a gentleman?
741
00:54:50,803 --> 00:54:52,570
Th... This...
742
00:54:52,570 --> 00:54:54,070
Your Majesty!
743
00:54:54,703 --> 00:54:55,803
Okay!
744
00:54:55,803 --> 00:54:56,570
Fine!
745
00:54:56,570 --> 00:54:58,270
I will bend down, is that ok?
746
00:54:58,270 --> 00:54:59,470
Quickly, step on.
747
00:55:04,637 --> 00:55:06,303
I'm going up now.
748
00:55:08,602 --> 00:55:09,803
No...
749
00:55:10,302 --> 00:55:11,870
Dong Yi!
750
00:55:13,770 --> 00:55:14,537
Your Majesty.
751
00:55:14,537 --> 00:55:15,936
A little higher. A little higher.
752
00:55:15,936 --> 00:55:17,437
How can I?
753
00:55:17,437 --> 00:55:20,470
You are heavier than before!
754
00:55:21,070 --> 00:55:23,603
Highness use your strength.
755
00:55:23,603 --> 00:55:26,870
How come are you still weak as before?
756
00:55:57,437 --> 00:56:02,437
Four bows to the King and Queen!
757
00:56:15,070 --> 00:56:18,003
Pay your respects.
758
00:56:18,703 --> 00:56:20,937
Long live the King!
759
00:56:22,037 --> 00:56:24,570
Long live the King!
760
00:56:25,270 --> 00:56:27,770
Long live the King!
761
00:56:30,337 --> 00:56:32,803
King Yeonjo (1694-1776)
Joseon Dynasty's 21st King
762
00:56:55,870 --> 00:56:58,870
I saw my mother in my dream last night, Uncle.
763
00:57:00,303 --> 00:57:03,703
I was so overjoyed to see her that I embraced her,
764
00:57:03,703 --> 00:57:08,037
and complained to her loudly about my fears of being King.
765
00:57:09,770 --> 00:57:13,037
Do you know what she said?
766
00:57:13,037 --> 00:57:14,903
What did she say?
767
00:57:14,903 --> 00:57:19,837
She smiled gently and then told me to expose my calves.
768
00:57:24,103 --> 00:57:27,370
How could she be the same even in death?
769
00:57:28,370 --> 00:57:32,703
I'm going to have to be clear-headed if I don't want to be caned by Mother.
770
00:57:32,703 --> 00:57:34,437
Your Majesty.
771
00:57:37,137 --> 00:57:38,303
Yes...
772
00:57:38,303 --> 00:57:40,570
That's what I'm going to do.
773
00:57:41,637 --> 00:57:47,437
For Mother's sake, I will be a good King.
774
00:57:55,537 --> 00:57:57,103
Your Majesty...
775
00:57:57,103 --> 00:57:58,170
Protect His Majesty!
776
00:57:58,170 --> 00:57:59,303
Yes.
777
00:58:06,470 --> 00:58:08,603
What are you doing here?
778
00:58:12,703 --> 00:58:14,903
I'm collecting worms like this.
779
00:58:15,637 --> 00:58:17,337
But not for money.
780
00:58:17,803 --> 00:58:21,037
You were looking for caterpillars here?
781
00:58:21,037 --> 00:58:22,003
Yes,
782
00:58:22,003 --> 00:58:27,370
the nearby village children catch caterpillars here.
783
00:58:27,370 --> 00:58:28,370
Is that so?
784
00:58:28,837 --> 00:58:31,737
You do this without being paid?
785
00:58:31,737 --> 00:58:34,603
This is Consort Sook's tomb.
786
00:58:35,300 --> 00:58:39,200
She used to work for lowborn like me, when she was alive.
787
00:58:39,800 --> 00:58:41,900
How could I accept money?
788
00:58:42,400 --> 00:58:46,000
My father told me I must never accept money for clean up.
789
00:58:48,703 --> 00:58:50,170
Ok.
790
00:58:51,803 --> 00:58:53,237
Thank you very much.
791
00:58:53,937 --> 00:58:59,070
You're going to be a great person when you grow up.
792
00:58:59,070 --> 00:59:00,303
What?
793
00:59:00,303 --> 00:59:02,137
Me?
794
00:59:02,137 --> 00:59:07,570
But sir, I am a commoner. How can I become an important person?
795
00:59:08,303 --> 00:59:12,803
You can if you have great intentions.
796
00:59:41,737 --> 00:59:43,203
Dong Yi!
797
00:59:45,070 --> 00:59:46,403
Father!
798
00:59:50,603 --> 00:59:51,737
Really?
799
00:59:51,737 --> 00:59:54,203
That nobleman said that to you?
800
00:59:54,203 --> 00:59:55,037
Yes,
801
00:59:55,037 --> 00:59:58,337
he told me to have great intentions.
802
00:59:59,000 --> 01:00:03,600
He said a great person is made not by birthright or position, but by his heart.
803
01:00:04,000 --> 01:00:07,800
A heart with great intentions will make a great person.
804
01:00:07,837 --> 01:00:11,437
What a nice man for saying that to you.
805
01:00:12,800 --> 01:00:15,600
Father, is that true?
806
01:00:16,100 --> 01:00:18,600
Is the heart more important than birthright?
807
01:00:19,300 --> 01:00:22,200
If I have great intentions, then can I become great?
808
01:00:22,500 --> 01:00:24,600
If I have great intentions,then can I become great?
809
01:00:24,600 --> 01:00:25,603
Of course.
810
01:00:25,603 --> 01:00:26,570
You can become great
811
01:00:26,570 --> 01:00:31,037
like Consort Sook and His Majesty.
812
01:00:31,037 --> 01:00:32,800
Here! Let's hurry and go.
813
01:00:32,800 --> 01:00:35,800
Let's go see His Majesty's procession.
814
01:00:35,800 --> 01:00:37,900
Yes, Father.
815
01:00:37,900 --> 01:00:39,500
Dong Yi!
60788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.