All language subtitles for Dong Yi (Jewel in the Crown) - Episode 60 eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,400 --> 00:00:46,000 - Dong Yi! - Dong Yi! 2 00:00:50,900 --> 00:00:52,900 Father! 3 00:00:53,000 --> 00:00:54,200 Older Brother! 4 00:01:28,600 --> 00:01:30,667 Aish, let's hurry up and leave. 5 00:01:30,667 --> 00:01:32,733 My shoe! My shoe! 6 00:01:32,733 --> 00:01:35,733 If you are still like that, because of you, we would not be able to see Her Highness. 7 00:01:35,733 --> 00:01:38,733 But I still need to find my shoe! 8 00:01:39,300 --> 00:01:42,833 Young Dal, how could this happen in this world? I was always very worried. 9 00:01:42,833 --> 00:01:47,700 How could Her Highness leave the palace? 10 00:01:48,033 --> 00:01:49,700 I don't know! Don't know! Don't know! 11 00:01:49,700 --> 00:01:51,533 I am going without you! 12 00:01:51,533 --> 00:01:53,467 Follow me if you want. 13 00:01:55,067 --> 00:01:58,233 Young Dal! Young Dal! Wait for me! 14 00:02:39,533 --> 00:02:42,933 Be careful. Just put it there. You scratched it! 15 00:02:42,933 --> 00:02:44,133 Really! 16 00:02:44,433 --> 00:02:46,300 You don't really listen, do you? 17 00:02:46,300 --> 00:02:47,967 Slowly, slowly. 18 00:02:47,967 --> 00:02:51,800 Now is still not too late, My Lady. Go and persuade her. 19 00:02:51,800 --> 00:02:52,900 Persuade her? 20 00:02:52,900 --> 00:02:56,867 Persuade her? Who, me? Persuade who? Her Highness? 21 00:02:57,613 --> 00:02:58,967 My Lady!!! 22 00:02:58,967 --> 00:03:02,100 Don't talk to me about it! I have given up a long time ago. 23 00:03:02,100 --> 00:03:08,067 How can Her Highness be like that? Leaving such a nice palace. Must she go and suffer? 24 00:03:08,067 --> 00:03:15,000 I was thinking the same thing. Now is it time for her to enjoy her life. Really this is... 25 00:03:15,000 --> 00:03:17,833 Then go and persuade her for the last time, My Lady. 26 00:03:17,833 --> 00:03:18,367 Hey! 27 00:03:18,367 --> 00:03:21,467 His Majesty was unable to persuade her. What ability do I have to change her mind?! 28 00:03:21,467 --> 00:03:23,300 My Lady! 29 00:03:23,833 --> 00:03:26,133 The Queen has arrived. 30 00:03:26,133 --> 00:03:26,904 What? 31 00:03:34,033 --> 00:03:36,600 Where is Sukbin? 32 00:03:36,908 --> 00:03:38,933 Your Highness. 33 00:03:52,800 --> 00:03:54,967 Your Highness. 34 00:04:10,667 --> 00:04:13,667 Please reconsider your decision again. 35 00:04:13,667 --> 00:04:16,933 Living in the private residence will be very inconvenient in many ways. 36 00:04:16,933 --> 00:04:20,867 After living in the palace, how will you be able to endure? 37 00:04:20,867 --> 00:04:26,833 Your Highness, I was born at Banchon and have lived my life there as a commoner. 38 00:04:26,833 --> 00:04:27,567 - Sukbin! - Yihyiun Palace is good enough for me 39 00:04:27,567 --> 00:04:31,533 Don't you know? Living in the palace is too luxurious. 40 00:04:31,533 --> 00:04:33,700 So please do not worry about me, Your Highness. 41 00:04:33,700 --> 00:04:38,833 I will frequently come and visit you. And write to you, so please don't worry. 42 00:04:39,833 --> 00:04:41,900 Is it because of me? 43 00:04:44,100 --> 00:04:47,500 I am asking, is it because of me and Prince Yeoning that is why you are doing this? 44 00:04:50,433 --> 00:04:52,567 Sukbin, if that is the case... 45 00:04:52,567 --> 00:04:54,233 Your Highness. 46 00:04:54,233 --> 00:04:56,967 It is not all because of that. 47 00:04:58,733 --> 00:05:04,467 I've been dreaming of this for a long time. 48 00:05:04,467 --> 00:05:08,733 That one day I'll be able to leave the palace. 49 00:05:09,033 --> 00:05:10,333 What? 50 00:05:28,667 --> 00:05:32,700 But.... But, I still will not allow you to leave the palace. 51 00:05:32,700 --> 00:05:35,033 I will not let you live at the private residence. 52 00:05:35,033 --> 00:05:36,733 Your Majesty... 53 00:05:39,900 --> 00:05:47,200 Your Majesty. When I first entered the palace, my reason was to survive. 54 00:05:47,933 --> 00:05:57,700 The palace was the only place I could hide in after I lost my father and brother. 55 00:05:57,900 --> 00:06:03,467 And here I met Your Majesty and I received Your Majesty's overflowing love. 56 00:06:03,467 --> 00:06:11,033 And gained a precious child that is more important than my own life. 57 00:06:11,033 --> 00:06:16,700 Then why do you still want to leave the palace? Here, there is me and Prince Yeoning. So why...? 58 00:06:16,700 --> 00:06:19,567 It is because I want to start a new life, Your Majesty. 59 00:06:21,000 --> 00:06:25,900 Just like I wanted to prove my father and brother's innocence 60 00:06:25,900 --> 00:06:29,233 when I first entered the palace. 61 00:06:29,433 --> 00:06:34,667 Now I want to leave the palace 62 00:06:34,667 --> 00:06:39,933 to help the common people who are suffering, Your Majesty. 63 00:06:39,933 --> 00:06:45,900 I wish to let Prince Yeoning see his mother living like that, helping the poor. 64 00:06:46,933 --> 00:06:51,667 Please, try to understand my intention. 65 00:06:51,667 --> 00:06:56,400 I want to leave the palace 66 00:06:56,400 --> 00:07:03,933 to help the common people who are powerless and weak. 67 00:07:03,933 --> 00:07:12,200 I want to do this so that when Prince Yeoning becomes this country's King, he will not forget the people. 68 00:07:17,400 --> 00:07:23,167 You told me all these things just to keep me from stopping you, Dong Yi...You are really very cruel. 69 00:07:23,167 --> 00:07:27,033 You are really such a cruel woman. 70 00:07:28,700 --> 00:07:34,500 Mother, I do not like the palace without you.I want to live together with my mother. 71 00:07:34,500 --> 00:07:37,067 Inhyeong palace is not far from here. 72 00:07:37,067 --> 00:07:43,433 If you miss me, you can come visit me anytime. And I'll come visit you often, too. 73 00:07:43,433 --> 00:07:45,133 You're lying to me! 74 00:07:45,133 --> 00:07:49,500 You've just told me that from now on my real mother will be the Queen. 75 00:07:49,500 --> 00:07:52,167 So now you are abandoning me. 76 00:07:52,167 --> 00:07:54,733 No, Geum Ah, that's not true. 77 00:07:54,733 --> 00:08:01,300 I am still your mother. Even if I die, I am still your mother. 78 00:08:02,100 --> 00:08:06,800 You should know how much... how much I love you. 79 00:08:06,800 --> 00:08:07,767 Mother. 80 00:08:07,767 --> 00:08:09,093 Yes. 81 00:08:09,093 --> 00:08:12,067 So do not cry anymore. 82 00:08:12,067 --> 00:08:17,400 Do not forget the promise you made to your mother. 83 00:08:19,467 --> 00:08:22,800 You must serve Her Majesty with all your heart. 84 00:08:22,800 --> 00:08:31,432 From now onwards, you must place Her Majesty before me in your heart, my child. 85 00:08:47,267 --> 00:08:49,000 Your Highness. 86 00:08:57,167 --> 00:08:59,133 Your Royal Highness. 87 00:08:59,833 --> 00:09:02,833 You do not need to worry about Prince Yeoning. 88 00:09:02,833 --> 00:09:07,100 I will take good care of him. 89 00:09:07,300 --> 00:09:08,600 Your Royal Highness. 90 00:09:08,600 --> 00:09:12,067 Prince Yeoning is a brother that I dearly love. 91 00:09:12,067 --> 00:09:17,000 I will protect him from getting hurt. 92 00:09:17,867 --> 00:09:20,967 Although I never once say this, but.... 93 00:09:21,833 --> 00:09:24,067 Thank you, Your Highness. 94 00:09:24,767 --> 00:09:30,900 I will never forget the things you did for me. 95 00:09:30,900 --> 00:09:34,100 Thank you, Your Royal Highness. 96 00:09:34,100 --> 00:09:37,267 Thank you very much, Your Royal Highness. 97 00:11:12,133 --> 00:11:17,933 Eventually I've got it my way, Your Majesty. 98 00:11:17,933 --> 00:11:22,467 But, I hope you will still understand me, Your Majesty. 99 00:11:22,467 --> 00:11:27,633 I am not leaving Your Majesty's side. 100 00:11:27,633 --> 00:11:29,733 Dong Yi! 101 00:11:33,633 --> 00:11:35,967 Your Majesty! 102 00:11:36,500 --> 00:11:40,767 So, will you still think of me? 103 00:12:08,067 --> 00:12:09,967 You... are you laughing right now?! 104 00:12:09,967 --> 00:12:11,167 What? 105 00:12:11,367 --> 00:12:14,800 You are laughing? you can still laugh at this moment? 106 00:12:15,267 --> 00:12:17,967 What is it, Your Majesty? 107 00:12:17,967 --> 00:12:20,400 Look how happy you are! 108 00:12:20,400 --> 00:12:24,767 My heart is filled with anger. But you have such a large smile! 109 00:12:24,767 --> 00:12:27,067 No, I am not. 110 00:12:27,067 --> 00:12:32,267 I been trying hide my feelings in front of you, to tolerate it. But you are really too much. 111 00:12:32,267 --> 00:12:34,633 Leaving the palace makes you that happy? 112 00:12:34,633 --> 00:12:37,467 My heart is on fire and you are so happy when I'm so sad? 113 00:12:37,467 --> 00:12:41,733 Am I the only one who is worried and missing you dearly?? 114 00:12:41,733 --> 00:12:43,933 What am I to you anyway? Am I so unimportant to you? 115 00:12:43,933 --> 00:12:48,767 Your Majesty, how can you ask me what you are to me? 116 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 You are everything to me. 117 00:12:57,033 --> 00:13:00,667 Don't tell me you don't know. 118 00:13:01,467 --> 00:13:04,100 It wasn't because I didn't know. 119 00:13:04,100 --> 00:13:08,767 I was smiling because... That's right because I was very happy. 120 00:13:08,767 --> 00:13:12,767 I'm so happy that you are here. 121 00:13:15,333 --> 00:13:19,367 It's not like last time when I was not allowed to see you. 122 00:13:19,367 --> 00:13:26,739 So that's why I am smiling. Because now I can see you anytime. 123 00:13:26,739 --> 00:13:30,000 So Your Majesty, please stop being angry with me. 124 00:13:30,000 --> 00:13:35,500 Inhyeong Palace is quite near the Royal Palace. It is not in China or another foreign country. 125 00:13:39,833 --> 00:13:42,500 But I still do not feel very comfortable in my heart. 126 00:13:42,500 --> 00:13:47,400 Whenever I think you're not around, I feel the palace is empty and missing something. 127 00:13:53,367 --> 00:13:56,100 Your Majesty. 128 00:13:56,100 --> 00:13:58,700 Thank you very much. 129 00:14:00,433 --> 00:14:05,267 You allowed me to do that even though you didn't want to. 130 00:14:05,267 --> 00:14:09,700 You have always given me what I wanted. 131 00:14:15,200 --> 00:14:20,767 Don't look at me like that. I'm still angry with you. 132 00:14:20,767 --> 00:14:23,000 Your Majesty. 133 00:14:23,000 --> 00:14:29,500 Just wait and see, I'll take my revenge for abandoning me in the palace. I shall not think of you either. 134 00:14:29,500 --> 00:14:32,433 I won't even come here to visit you during my secret inspections outside the Palace. 135 00:14:32,433 --> 00:14:34,267 Really? 136 00:14:34,267 --> 00:14:36,400 Why? Do you think I won't dare to? 137 00:14:36,400 --> 00:14:41,367 No that is not impossible. But that won't be very easy to do. 138 00:14:41,367 --> 00:14:42,433 What? 139 00:14:42,433 --> 00:14:48,867 Your Majesty will miss me as much as I miss you. 140 00:14:49,300 --> 00:14:51,300 And... 141 00:14:51,300 --> 00:14:55,367 You'll think of coming to Inhyeong palace everyday even if you don't want to. 142 00:14:55,367 --> 00:14:59,600 And when you remember me, you will grind your teeth and say... 143 00:14:59,600 --> 00:15:02,033 Oh, that stubborn Pung-San ! 144 00:15:02,033 --> 00:15:05,000 What? I will grind my teeth? 145 00:15:05,000 --> 00:15:05,933 Yes. 146 00:15:05,933 --> 00:15:07,600 Yes. 147 00:15:10,067 --> 00:15:15,867 I feel so guilty thinking of that, forgive me Your Majesty! 148 00:15:15,867 --> 00:15:18,300 Dong Yi, what are you talking about? 149 00:15:18,300 --> 00:15:21,400 What exactly are you trying to do? 150 00:15:38,265 --> 00:15:40,010 Hurry. 151 00:15:40,010 --> 00:15:41,610 Yes. 152 00:15:51,277 --> 00:15:53,410 Right here seems to be perfect. 153 00:15:53,777 --> 00:15:54,977 Your Highness! 154 00:15:55,110 --> 00:15:56,810 Lady Bong, over here. 155 00:15:56,810 --> 00:15:58,210 Bring it over here. 156 00:15:58,210 --> 00:15:59,643 Yes, Your Highness. 157 00:15:59,643 --> 00:16:00,777 Bring it here. 158 00:16:00,777 --> 00:16:01,977 Yes. 159 00:16:01,977 --> 00:16:05,277 Are these the capital's best laborers? 160 00:16:05,277 --> 00:16:06,833 Yes, Your Highness. 161 00:16:07,133 --> 00:16:10,577 Yes, but Your Highness, why did you ask for people? 162 00:16:10,577 --> 00:16:13,310 Do you want to built a pavilion? 163 00:16:13,310 --> 00:16:14,143 A pavilion? 164 00:16:14,143 --> 00:16:15,210 Yes. 165 00:16:15,210 --> 00:16:20,677 This is a perfect place to admire the autumn scenery. 166 00:16:21,177 --> 00:16:23,543 It's not a pavilion. 167 00:16:23,543 --> 00:16:24,810 That's not it. 168 00:16:24,810 --> 00:16:27,595 Then maybe you want to dig a pond? 169 00:16:27,595 --> 00:16:29,629 It's not a pond either, Lady Bong. 170 00:16:29,629 --> 00:16:33,043 Truthfully, it is going to get noisy. 171 00:16:33,043 --> 00:16:34,810 Noisy? 172 00:16:34,810 --> 00:16:36,843 Did you prepare all of the tools? 173 00:16:36,843 --> 00:16:38,077 Yes, Your Highness. 174 00:16:38,077 --> 00:16:39,377 Yes. 175 00:16:39,377 --> 00:16:41,110 Ok then. Break the wall. 176 00:16:41,110 --> 00:16:44,377 Break the wall? 177 00:16:44,843 --> 00:16:48,110 Your Highness, what did you say? 178 00:16:48,110 --> 00:16:49,277 What are you doing? 179 00:16:49,277 --> 00:16:51,310 Didn't you hear me? Break down the wall! 180 00:16:52,543 --> 00:16:55,143 Why are you doing this, Your Highness? 181 00:16:55,143 --> 00:16:57,257 What do you want to do? No you can't! 182 00:16:57,257 --> 00:16:59,043 You really can't do that! 183 00:16:59,043 --> 00:17:03,243 Then we have no choice. I'll begin first. 184 00:17:12,910 --> 00:17:15,977 Here, now break the wall. 185 00:17:15,977 --> 00:17:20,577 Make it so that anyone can play here. 186 00:17:20,577 --> 00:17:27,910 So people that are poor can come find this place. 187 00:17:27,910 --> 00:17:30,777 Now let's start. Hurry. 188 00:17:30,777 --> 00:17:32,277 Hurry! 189 00:18:04,243 --> 00:18:07,210 One Year Later 190 00:18:14,010 --> 00:18:15,910 Father! 191 00:18:17,143 --> 00:18:19,077 Father! 192 00:18:20,743 --> 00:18:23,043 Father! 193 00:18:39,443 --> 00:18:42,577 Line up properly! Please line up properly! 194 00:18:42,577 --> 00:18:46,343 My Lady, I am in a big hurry. 195 00:18:46,343 --> 00:18:50,243 My Lady, I have an emergency. My son has been taken by soldiers. 196 00:18:50,243 --> 00:18:54,410 Ok, I know, but please get in line first. 197 00:18:54,410 --> 00:18:56,710 All of you say the same thing. 198 00:18:56,710 --> 00:18:57,677 My Lady! 199 00:18:57,677 --> 00:19:00,510 Get in line. 200 00:19:00,510 --> 00:19:01,877 My Lady! 201 00:19:01,877 --> 00:19:03,477 Ae Jong! 202 00:19:04,043 --> 00:19:05,143 You came at a good time. 203 00:19:05,143 --> 00:19:09,277 Please straighten these people out. 204 00:19:09,277 --> 00:19:11,210 They won't listen. 205 00:19:12,077 --> 00:19:14,310 Hey! 206 00:19:14,310 --> 00:19:17,510 Can you guys not get in line? 207 00:19:20,377 --> 00:19:22,977 Push them push! 208 00:19:22,977 --> 00:19:25,110 You just came so go to the back. 209 00:19:25,110 --> 00:19:27,610 Stand in line! Perfectly in line! 210 00:19:27,610 --> 00:19:29,243 I said to do it right. 211 00:19:29,243 --> 00:19:31,777 Back up and stand in line! 212 00:19:31,777 --> 00:19:33,177 that's right stand in line. 213 00:19:33,177 --> 00:19:34,677 That's right. 214 00:19:34,677 --> 00:19:36,543 Yes, that is good. 215 00:19:38,977 --> 00:19:41,110 Yes, it's done. 216 00:19:41,110 --> 00:19:43,643 My Lady, you look terrible! 217 00:19:43,643 --> 00:19:45,743 How can you live like this? 218 00:19:45,743 --> 00:19:50,943 Ae Jong, you don't know. 219 00:19:50,943 --> 00:19:53,909 How many times I have to say "Stand in line"! 220 00:19:54,810 --> 00:19:56,910 Stand in line? 221 00:19:56,910 --> 00:20:00,477 My Lady, didn't we hear that a lot before? 222 00:20:00,477 --> 00:20:02,110 When? Before? 223 00:20:02,110 --> 00:20:04,543 I don't know, but I have heard it a lot. 224 00:20:04,543 --> 00:20:05,910 I can't remember when. 225 00:20:05,910 --> 00:20:07,943 Hey stop talking about that. 226 00:20:07,943 --> 00:20:09,477 You came at a good time. 227 00:20:09,477 --> 00:20:11,210 Please help me! 228 00:20:11,210 --> 00:20:14,710 But I have to see Consort Sook first. I have a message for her. 229 00:20:14,710 --> 00:20:18,077 Hey. Her Highness hasn't even had time to eat breakfast. 230 00:20:18,077 --> 00:20:20,143 Just tell me and do that. 231 00:20:20,143 --> 00:20:22,310 My Lady! My Lady! 232 00:20:22,310 --> 00:20:26,743 So your father has been wrongfully charged with killing a Finance official? 233 00:20:26,743 --> 00:20:29,043 Yes, Your Highness! 234 00:20:29,043 --> 00:20:32,410 But my father has not done this. 235 00:20:32,410 --> 00:20:36,910 My father can't even kill an insect. 236 00:20:36,910 --> 00:20:41,943 But they've taken him away to be headed. 237 00:20:42,277 --> 00:20:45,210 Your Highness, please save my father. 238 00:20:47,077 --> 00:20:50,843 Highness, please save my father. 239 00:20:52,010 --> 00:20:54,110 Did you say your name was yul? 240 00:20:54,110 --> 00:20:55,843 Yes. 241 00:20:55,843 --> 00:20:57,777 Ok Yul. 242 00:20:57,777 --> 00:21:02,743 If it is as you say your father might be getting punished for someone else's crime. 243 00:21:02,743 --> 00:21:05,777 I'll go and find out what happened. 244 00:21:05,777 --> 00:21:07,710 Really, Your Highness? 245 00:21:07,710 --> 00:21:09,077 Really? 246 00:21:09,077 --> 00:21:11,510 Are you really going to help me? 247 00:21:11,510 --> 00:21:12,910 Of course! 248 00:21:12,910 --> 00:21:19,210 I used to be Lady Investigator, you know. 249 00:21:20,610 --> 00:21:22,010 Yes.. 250 00:21:22,010 --> 00:21:25,343 Just go and believe me. Ok? 251 00:21:25,343 --> 00:21:26,810 Yes. 252 00:21:26,810 --> 00:21:29,010 Thank you! 253 00:21:29,010 --> 00:21:31,410 Thank you! 254 00:21:33,177 --> 00:21:36,410 Ah. I hope there is nothing wrong. 255 00:21:36,410 --> 00:21:39,077 That is what I'm saying. 256 00:21:42,910 --> 00:21:44,077 Of course it isn't! 257 00:21:44,077 --> 00:21:45,843 He's back! 258 00:21:45,843 --> 00:21:48,010 Father, what is going on. 259 00:21:48,010 --> 00:21:51,277 Who is the girl laying next to me. 260 00:21:51,277 --> 00:21:53,143 Ho Yang! 261 00:21:53,143 --> 00:21:55,510 Mother tell me. 262 00:21:55,510 --> 00:21:57,010 My wife. 263 00:21:57,010 --> 00:21:59,443 Where is my wife that is supposed to look like Dong Yi. 264 00:21:59,443 --> 00:22:02,743 Why is a girl like that laying next to me? 265 00:22:02,743 --> 00:22:05,777 That girl is your wife. 266 00:22:25,810 --> 00:22:28,643 Father, she really looks like Dong Yi right? 267 00:22:28,643 --> 00:22:32,043 Of course. 268 00:22:32,043 --> 00:22:35,910 When I first saw her, I almost called her "Your Highness." 269 00:22:35,910 --> 00:22:38,710 It seems like that and it doesn't at the same time. 270 00:22:38,710 --> 00:22:41,543 Because of that cloth I can't really see well. 271 00:22:41,543 --> 00:22:45,177 She looks exactly like her. 272 00:22:45,177 --> 00:22:47,943 Drink up. Drink up. 273 00:22:48,643 --> 00:22:49,777 Here, here! 274 00:22:49,777 --> 00:22:51,077 Here drink fast. 275 00:22:51,077 --> 00:22:55,110 Drink up. Drink up. 276 00:22:56,877 --> 00:22:58,877 Oh no his cup is empty. 277 00:22:58,877 --> 00:23:02,443 Fill it up for him. 278 00:23:02,443 --> 00:23:06,810 You can't keep giving me more like this. 279 00:23:06,810 --> 00:23:09,743 My wife is waiting for me. 280 00:23:20,310 --> 00:23:24,410 She looks the same. exactly the same. Her back looks exactly the same. 281 00:23:24,410 --> 00:23:28,010 Husband, I will turn the light out now. 282 00:23:47,843 --> 00:23:51,343 Wife are you already awake? 283 00:23:52,543 --> 00:23:54,477 Yes, I am, husband. 284 00:23:58,210 --> 00:24:01,010 Father, Mother! 285 00:24:01,010 --> 00:24:02,910 This is deception. 286 00:24:02,910 --> 00:24:07,310 Hey you, you can't do that. If you have your first night then you have to live with them for the rest of your life. 287 00:24:07,310 --> 00:24:10,810 Yeah. Anyway her back looks exactly like her. 288 00:24:10,810 --> 00:24:14,077 That was the best that we could do. 289 00:24:14,077 --> 00:24:17,343 This can't be. It can't be like this. 290 00:24:17,343 --> 00:24:20,243 How can I just look at her back for the rest of my life? 291 00:24:20,243 --> 00:24:23,910 Hey you, at least her back is pretty. 292 00:24:23,910 --> 00:24:28,610 Look at me. I have to take care of your mother and her front and back is not pretty. 293 00:24:28,610 --> 00:24:32,310 Hey you! What did you just say? 294 00:24:32,310 --> 00:24:36,910 No, what I mean is, even I am like this so he should be fine. 295 00:24:36,910 --> 00:24:41,243 Yeah, so what about me? What about me? 296 00:24:41,243 --> 00:24:45,677 I'm as cute as an acorn. What is wrong with me? 297 00:24:48,943 --> 00:24:51,543 This doesn't make sense. 298 00:24:51,543 --> 00:24:55,610 This is preposterous! This wedding isn't valid. 299 00:24:55,610 --> 00:24:58,977 I want to go back. 300 00:25:03,810 --> 00:25:07,277 What? From Her Highness again? 301 00:25:07,277 --> 00:25:09,110 Yes, sir. 302 00:25:09,143 --> 00:25:13,443 I'm going crazy, really. 303 00:25:16,343 --> 00:25:18,343 The wound looks like it was from a sharp blade. 304 00:25:18,343 --> 00:25:22,910 Yes, Your Highness. The assailant must have been skilled with the sword. 305 00:25:22,910 --> 00:25:27,477 But look, doesn't the direction of the wound look strange? 306 00:25:27,477 --> 00:25:28,977 Yes. 307 00:25:31,643 --> 00:25:33,577 Your Highness. 308 00:25:35,977 --> 00:25:37,643 You've come again. 309 00:25:37,643 --> 00:25:40,143 We meet again, Chief Huh. 310 00:25:41,010 --> 00:25:46,710 The slave Chilbok who was arrested for the murder is left-handed. 311 00:25:46,710 --> 00:25:52,877 But based on the autopsy report, it is obvious that the assailant was right-handed. 312 00:25:52,877 --> 00:25:59,043 He could have used his right hand instead. 313 00:25:59,043 --> 00:26:01,077 This cannot be sufficient evidence. 314 00:26:01,077 --> 00:26:06,377 But the evidence used to charge Chilbok doesn't seem to be sufficient either. 315 00:26:06,377 --> 00:26:09,777 A strip of cloth found in the corpse's hand? 316 00:26:09,777 --> 00:26:13,710 That can always be staged. 317 00:26:17,710 --> 00:26:23,810 But, Your Highness! I am sorry but this is a police matter. 318 00:26:23,810 --> 00:26:28,910 A Royal Consort shouldn't interfere... 319 00:26:28,910 --> 00:26:30,710 Chief Huh. 320 00:26:30,710 --> 00:26:35,577 I am not here as a Royal Consort. I'm here as Chilbok's legal representative. 321 00:26:35,577 --> 00:26:40,643 This is not interfering, is it? 322 00:26:43,577 --> 00:26:45,610 Your Highness. 323 00:26:54,777 --> 00:26:56,943 I can't do this anymore. 324 00:26:56,943 --> 00:27:00,343 How many times has she come here? 325 00:27:00,343 --> 00:27:05,843 A consort should stay in the palace. 326 00:27:05,843 --> 00:27:07,843 Why does she have to come here and interfere. 327 00:27:07,843 --> 00:27:10,610 That's because she's a commoner. 328 00:27:10,610 --> 00:27:17,177 That's why all the nobles are upset. 329 00:27:17,177 --> 00:27:19,310 What are you going to do, sir? 330 00:27:20,343 --> 00:27:22,310 We can't allow this incident to become a bigger issue. 331 00:27:22,310 --> 00:27:25,810 Go and inform the Finance Minister. 332 00:27:25,810 --> 00:27:27,177 Yes, sir. 333 00:27:40,610 --> 00:27:42,910 This is him, Your Highness. 334 00:27:42,910 --> 00:27:44,643 What have you done? 335 00:27:44,643 --> 00:27:46,977 How can a person be in this state? 336 00:27:46,977 --> 00:27:52,243 He didn't confess, so we were ordered to torture him. 337 00:27:52,243 --> 00:27:53,410 What? 338 00:27:53,410 --> 00:27:55,210 Torture? 339 00:27:55,210 --> 00:28:00,177 So you were going to torture a man, until he confessed to a crime he didn't commit? 340 00:28:00,177 --> 00:28:04,977 Don't you know by law you are not allowed to do that? 341 00:28:04,977 --> 00:28:06,443 Please, forgive me, Your Highness! 342 00:28:06,443 --> 00:28:09,443 Go and fetch the physician! 343 00:28:09,443 --> 00:28:13,643 And I will not let this slide. 344 00:28:13,643 --> 00:28:15,210 Yes, Your Highness! 345 00:28:22,343 --> 00:28:25,743 Who are you? 346 00:28:27,010 --> 00:28:31,010 Who are you that you are helping me? 347 00:28:31,010 --> 00:28:34,943 Are you Yul's father? 348 00:28:34,943 --> 00:28:37,077 Yul? 349 00:28:37,077 --> 00:28:44,510 Have you seen my daughter? 350 00:28:44,510 --> 00:28:47,510 How is she? 351 00:28:47,510 --> 00:28:52,610 By chance has she been taken away because of me? 352 00:28:52,610 --> 00:28:55,710 No. No. 353 00:28:55,710 --> 00:28:58,077 She's fine. 354 00:28:59,577 --> 00:29:02,343 Don't worry. 355 00:29:03,343 --> 00:29:08,843 Also I will stop this unfairness, so don't give up. 356 00:29:08,843 --> 00:29:11,577 Don't get weak. Do you understand? 357 00:29:11,577 --> 00:29:19,477 By chance are you Your Highness Sukbin? 358 00:29:20,977 --> 00:29:25,943 Yes, you are. I have heard about you. 359 00:29:25,943 --> 00:29:31,077 I am only a commoner, in front of Your Highness. 360 00:29:31,077 --> 00:29:34,643 Don't say that. 361 00:29:34,643 --> 00:29:37,477 Don't you know I was a commoner, too. 362 00:29:37,477 --> 00:29:39,643 Your Highness! 363 00:29:41,310 --> 00:29:46,777 You have to hang on. 364 00:30:07,810 --> 00:30:11,010 Hold in your bellies and focus on your stance. 365 00:30:16,343 --> 00:30:18,010 Really? 366 00:30:21,610 --> 00:30:26,243 Oh my. They are doing better than last time. Aren't they, Your Highness? 367 00:30:26,243 --> 00:30:30,077 Yes, it is all because they are getting taught by him. 368 00:30:30,077 --> 00:30:33,443 He is very ambitious. 369 00:30:33,443 --> 00:30:36,710 He left his high position and 370 00:30:36,710 --> 00:30:40,143 is helping the commoners like this. 371 00:30:40,143 --> 00:30:43,110 He's exactly like you. 372 00:30:43,110 --> 00:30:45,410 What? 373 00:30:46,543 --> 00:30:48,010 Yes. 374 00:30:48,010 --> 00:30:50,643 Yes, he was a man who called my father, 375 00:30:50,643 --> 00:30:53,843 a lowborn mortician, 376 00:30:53,843 --> 00:30:57,077 his friend. 377 00:31:01,343 --> 00:31:03,177 Your Highness. 378 00:31:07,177 --> 00:31:09,210 Sir. 379 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 Your face looks better. 380 00:31:19,800 --> 00:31:24,539 Yes, I like it. I enjoy living outside the palace. 381 00:31:24,539 --> 00:31:29,005 Now that I'm living amongst the people, I feel like I'm truly living. 382 00:31:29,005 --> 00:31:31,439 Yes, you must have been a lowborn... 383 00:31:31,439 --> 00:31:35,772 in your previous life. 384 00:31:36,205 --> 00:31:38,372 Yes, you may be right! 385 00:31:38,372 --> 00:31:40,739 Blood is meaningless. 386 00:31:40,739 --> 00:31:43,805 Choi Hyo Won always used to say 387 00:31:43,805 --> 00:31:47,372 that it was the heart that mattered. 388 00:31:49,841 --> 00:31:52,240 Seeing how you've come here, 389 00:31:52,240 --> 00:31:55,704 It looks like you're going to give me something to do. 390 00:31:56,000 --> 00:31:57,700 Did you guess? 391 00:31:57,900 --> 00:32:04,300 Yes. Seeing your expression, it looks like we need to gather everyone. 392 00:32:04,472 --> 00:32:06,005 I would love that, 393 00:32:06,005 --> 00:32:10,344 but how can I summon those in the palace. 394 00:32:10,344 --> 00:32:11,739 That will cause a commotion. 395 00:32:11,739 --> 00:32:14,039 Then we have to do it without anyone knowing. 396 00:32:14,039 --> 00:32:18,239 Then will you do it without anyone knowing? 397 00:32:22,272 --> 00:32:25,172 Yes, I will do it without anyone knowing. 398 00:32:39,372 --> 00:32:40,437 Sir! 399 00:32:40,437 --> 00:32:43,872 I have to go to Yihyun Place. Make sure security is tight. 400 00:32:43,872 --> 00:32:46,405 - Yes, sir. - Yes, sir. 401 00:32:48,172 --> 00:32:51,205 But it's so late... 402 00:32:51,205 --> 00:32:53,205 I wonder why? 403 00:32:53,205 --> 00:32:56,700 In any case... 404 00:33:03,672 --> 00:33:07,072 Now, I've completed my work. 405 00:33:07,072 --> 00:33:12,472 See? I'm leaving now. See you later. 406 00:33:13,905 --> 00:33:17,039 Perhaps he has an emergency at home. 407 00:33:20,288 --> 00:33:21,305 My Lady. 408 00:33:21,305 --> 00:33:23,205 We're late, let's hurry. 409 00:33:23,205 --> 00:33:24,639 Yes. 410 00:33:28,939 --> 00:33:32,705 So this may not be just a simple murder. 411 00:33:32,705 --> 00:33:37,305 That's right! The slave Chilbok is accused of murdering the official... 412 00:33:37,305 --> 00:33:40,005 because he couldn't pay his slave tax. 413 00:33:40,005 --> 00:33:44,139 But it seems that the official had an interesting background. 414 00:33:44,139 --> 00:33:48,572 He's very wealthy for a being just a finance official. 415 00:33:49,705 --> 00:33:52,205 I smell corruption. 416 00:33:52,205 --> 00:33:57,072 Yes, the finance official handled slave taxes for the Ministry of Finance. 417 00:33:57,072 --> 00:34:02,805 For a man like this to amass such great wealth, he must have been involved in corruption. 418 00:34:02,805 --> 00:34:05,705 He wouldn't have worked alone either. 419 00:34:05,705 --> 00:34:09,505 Yes, that is what I suspect too. 420 00:34:09,839 --> 00:34:15,872 The official would have worked together with someone in the palace or government. 421 00:34:15,872 --> 00:34:19,672 That means one of them could have murdered him, 422 00:34:19,672 --> 00:34:24,505 and then framed a powerless commoner. 423 00:34:29,839 --> 00:34:32,839 The downpour has weakened some of the structure. 424 00:34:32,839 --> 00:34:34,805 Tell the Ministry of Public Works to work on it. 425 00:34:34,805 --> 00:34:36,205 Yes, Your Majesty. 426 00:34:37,039 --> 00:34:40,465 Assemble the ministers to discuss 427 00:34:40,465 --> 00:34:42,272 the welfare program to help the people who were affected. 428 00:34:42,272 --> 00:34:44,039 Yes, Your Majesty. 429 00:34:45,839 --> 00:34:49,972 Isn't this the road to Yihyun Palace? 430 00:34:50,805 --> 00:34:52,605 Did you not know Your Majesty? 431 00:34:52,605 --> 00:34:55,539 I thought you came here on purpose. 432 00:34:55,539 --> 00:34:57,605 Hey you. What do you mean on purpose? 433 00:34:57,605 --> 00:35:00,905 I just came here by accident. 434 00:35:03,372 --> 00:35:07,439 But since we are here, shall we drop in? 435 00:35:39,539 --> 00:35:41,072 Dong Yi! 436 00:35:41,939 --> 00:35:43,405 Your Majesty! 437 00:35:43,505 --> 00:35:47,105 You! You're bleeding! 438 00:35:54,672 --> 00:35:56,905 How is she? Is she okay? 439 00:35:56,905 --> 00:36:00,505 Your Majesty! I said I am fine! Why did you have to summon him? 440 00:36:00,505 --> 00:36:03,039 Shh! Be quiet! 441 00:36:05,472 --> 00:36:07,772 She's just a bit tired. 442 00:36:07,772 --> 00:36:09,339 There is nothing else wrong with her. 443 00:36:09,339 --> 00:36:10,839 Is that right? Really? 444 00:36:10,839 --> 00:36:13,439 Look at that. See I told you I was fine and you wouldn't believe me? 445 00:36:13,439 --> 00:36:15,569 Hey. Hey. Stop. 446 00:36:25,739 --> 00:36:28,072 This is a warning, if you show me blood again. 447 00:36:28,072 --> 00:36:31,772 Yes, I 'll return to the palace. I'll go. 448 00:36:31,772 --> 00:36:33,605 You, really! 449 00:36:36,772 --> 00:36:39,505 Ok. Now what is it this time? 450 00:36:39,505 --> 00:36:40,772 What? 451 00:36:40,772 --> 00:36:44,939 It must be something important if you are staying awake all night reading. 452 00:36:44,939 --> 00:36:48,172 Your Majesty, you can't get involved with this. 453 00:36:48,172 --> 00:36:53,605 You're being pestered by all the petitions regarding me making trouble in the capital, 454 00:36:53,605 --> 00:36:55,272 but you're not doing anything wrong. 455 00:36:55,272 --> 00:36:59,839 Yes, but I'm not doing the proper thing as a consort. 456 00:37:00,305 --> 00:37:01,705 - So you are aware of that - Yes, Your Majesty. 457 00:37:01,705 --> 00:37:08,139 I'm just grateful that you're turning a blind eye to what I'm doing, Your Majesty. 458 00:37:08,139 --> 00:37:10,872 So you have to keep ignoring me. 459 00:37:10,872 --> 00:37:13,472 That's the way I won't be in more trouble. 460 00:37:13,472 --> 00:37:17,305 But if you ever need me let me know. 461 00:37:18,172 --> 00:37:21,339 What you're doing now is what... 462 00:37:21,339 --> 00:37:25,639 I should have done long ago as a King. 463 00:37:31,039 --> 00:37:33,305 Yes, Your Majesty! 464 00:37:33,305 --> 00:37:35,872 I will surely do that. 465 00:37:45,072 --> 00:37:48,105 Go and summon the Captain of the Royal Guards. 466 00:37:48,105 --> 00:37:50,172 Yes, Your Majesty. 467 00:38:02,805 --> 00:38:04,105 What is the matter? 468 00:38:04,105 --> 00:38:06,272 I'm here with the office of investigations. 469 00:38:06,272 --> 00:38:09,239 I need to review the family records 470 00:38:09,239 --> 00:38:11,939 of the new palace maids. 471 00:38:12,039 --> 00:38:13,905 Come this way. 472 00:38:19,905 --> 00:38:23,939 The records are over there. Information about the palace maidens, who just entered the palace are over there. 473 00:38:23,939 --> 00:38:25,539 I understand. 474 00:38:33,705 --> 00:38:36,105 We don't have much time so hurry up and find it. 475 00:38:36,105 --> 00:38:37,739 Yes, My Lady. 476 00:38:51,805 --> 00:38:54,439 What brings you here, sir? 477 00:38:54,439 --> 00:38:58,605 I've come to review the slave records for the Royal Guard. 478 00:39:03,839 --> 00:39:06,572 What is Her Majesty Sukbin doing now? 479 00:39:06,572 --> 00:39:10,205 She's been quiet after she came to the Police Bureau. 480 00:39:10,465 --> 00:39:13,905 Why is she involving herself in this? 481 00:39:13,905 --> 00:39:15,339 Please don't worry, My Lord. 482 00:39:15,339 --> 00:39:17,305 She'll never find out the truth. 483 00:39:17,305 --> 00:39:21,072 Have you found the ledger that the official hid? 484 00:39:21,072 --> 00:39:23,472 We're still searching for it. 485 00:39:24,539 --> 00:39:27,039 If he didn't became dissatisfied with his share, 486 00:39:27,039 --> 00:39:30,005 this wouldn't have gotten so big. 487 00:39:31,205 --> 00:39:33,372 You must find the ledger. 488 00:39:33,372 --> 00:39:36,572 That ledger will ruin not only the nobles, 489 00:39:36,572 --> 00:39:38,439 but the senior ministers. 490 00:39:38,439 --> 00:39:40,639 Yes, I understand. 491 00:39:46,172 --> 00:39:49,239 Did the police chief meet with the vice finance minister? 492 00:39:49,239 --> 00:39:52,972 Yes, I asked that the Gisaeng house, 493 00:39:52,972 --> 00:39:55,739 where financial officials go to be watched. 494 00:39:55,739 --> 00:40:01,905 All the Gisaengs work for the Music Bureau, so they are in the palm of my hand. 495 00:40:01,905 --> 00:40:06,339 But did the police chief meet the vice finance minister? 496 00:40:06,339 --> 00:40:10,072 Will our information be useful? 497 00:40:10,072 --> 00:40:14,772 Of course it will! You're both quite useful! 498 00:40:14,772 --> 00:40:18,105 I'm going to see Her Highness. Keep working hard! 499 00:40:18,105 --> 00:40:19,972 - Yes, My Lord! - Good work! 500 00:40:23,005 --> 00:40:26,005 Looks like we did something useful. 501 00:40:26,005 --> 00:40:30,539 We're truly Her Highness' right and left hands. 502 00:40:30,539 --> 00:40:34,439 Why are you her right hand? 503 00:40:34,439 --> 00:40:36,905 I'm her right hand and you're her left. 504 00:40:36,905 --> 00:40:41,305 You're so small-minded! Who cares which hand we are? 505 00:40:41,305 --> 00:40:43,605 The right hand's better. 506 00:40:45,572 --> 00:40:48,672 Oh, I see it's better for... 507 00:40:48,672 --> 00:40:50,505 That's right! 508 00:40:51,239 --> 00:40:52,872 There are over-reporting the slaves? 509 00:40:52,872 --> 00:40:54,472 Yes, Your Highness. 510 00:40:54,472 --> 00:40:58,088 They inflated the number of servants for the nobles. 511 00:40:58,088 --> 00:41:02,205 Then they demanded double tax from each slave. 512 00:41:02,205 --> 00:41:05,272 So they took more money from the slaves 513 00:41:05,272 --> 00:41:08,572 and shared it amongst themselves. 514 00:41:08,572 --> 00:41:14,072 That's probably why the police chief and the vice finance minister met, too. 515 00:41:14,072 --> 00:41:17,505 Lady Jung also mentioned that. 516 00:41:17,505 --> 00:41:19,672 The vice finance minister was most likely the culprit behind the corruption. 517 00:41:19,672 --> 00:41:23,072 The murdered official used to work directly beneath him. 518 00:41:25,105 --> 00:41:30,472 You must hurry before the police chief and vice finance minister do something, Older Brother. 519 00:41:30,939 --> 00:41:32,939 Yes, Your Highness. 520 00:41:37,805 --> 00:41:40,305 Is it true that you found the ledger? 521 00:41:40,305 --> 00:41:44,439 Yes, the dead official's brother lives in Donghak village. 522 00:41:44,439 --> 00:41:47,772 We're sure he has the ledger. 523 00:41:47,772 --> 00:41:49,239 Then hurry! 524 00:41:49,239 --> 00:41:54,905 First and second regiment will go to Uh-Yi Village. Third and fourth regiment will head for Moon-Seo Village, 525 00:41:54,905 --> 00:41:56,639 and then convene at Donghak Village. You must not lose them! 526 00:41:56,639 --> 00:41:59,072 Yes, Sir! 527 00:41:59,705 --> 00:42:02,639 - Each regiment to your places. - Yes, sir! 528 00:42:02,639 --> 00:42:03,239 Yes! 529 00:42:03,239 --> 00:42:05,472 Let's go! 530 00:42:05,472 --> 00:42:07,939 Run, run! 531 00:42:11,672 --> 00:42:14,172 Chief Cha, are you sure this is a good idea? 532 00:42:14,172 --> 00:42:17,339 What if this causes a problem for Her Highness, because of the soldiers? 533 00:42:17,339 --> 00:42:20,239 No, that won't happen. 534 00:42:20,239 --> 00:42:23,272 I am working under His Majesty's orders. 535 00:42:23,272 --> 00:42:26,472 What? His Majesty's orders? 536 00:42:37,872 --> 00:42:39,472 Where is the ledger? 537 00:42:39,472 --> 00:42:41,172 I don't know, sir! 538 00:42:41,172 --> 00:42:44,272 Looks like you want to see your family die. Only then you will tell the truth. 539 00:42:44,272 --> 00:42:45,339 Quickly! Drag him out! 540 00:42:45,339 --> 00:42:47,005 No, you cannot, sir! 541 00:42:47,005 --> 00:42:48,972 Then quickly tell me the truth. 542 00:42:48,972 --> 00:42:54,005 If I tell you everything. You will kill me and my family right, sir? 543 00:42:54,005 --> 00:42:58,872 Yes, if you persistently urge to die, I will grant your wish. 544 00:43:14,939 --> 00:43:16,872 You're going to die. 545 00:43:32,505 --> 00:43:37,139 If you persistently urge to die, I will grant your wish, sir. 546 00:43:40,205 --> 00:43:41,105 What? 547 00:43:41,105 --> 00:43:43,272 Did you say royal guards? 548 00:43:43,272 --> 00:43:44,305 Yes. 549 00:43:44,305 --> 00:43:49,339 Royal guards have all been be mobilized and they arrested that lord and everyone. 550 00:43:49,339 --> 00:43:51,105 Royal Guards that means... Don't tell me it is His Majesty? 551 00:43:51,105 --> 00:43:53,639 You're right! It was my order. 552 00:43:57,339 --> 00:43:59,005 Your Majesty! 553 00:44:00,572 --> 00:44:02,805 Your Majesty! What exactly is going on? 554 00:44:02,805 --> 00:44:04,239 How is it Your Majesty? 555 00:44:04,239 --> 00:44:05,839 There is no need to be startled. 556 00:44:05,839 --> 00:44:10,272 I only wish to participate in your plan. 557 00:44:10,272 --> 00:44:11,772 What? 558 00:44:11,772 --> 00:44:16,672 Now, it is time for me to come forward. 559 00:44:23,672 --> 00:44:29,005 This is what these noblemen have secretly plan to do. 560 00:44:29,872 --> 00:44:34,239 To let those slaves who have a heavy burden and yet want to canonize them. 561 00:44:34,972 --> 00:44:38,205 Furthermore, those officials just ignore their sufferings. 562 00:44:38,839 --> 00:44:42,139 Using the people's sweat and blood for their own selfish gains. 563 00:44:42,139 --> 00:44:47,039 How can such people be allowed to lead the country and the government? 564 00:44:47,039 --> 00:44:50,505 I am sorry, Your Majesty. 565 00:44:51,105 --> 00:44:57,405 To not be able to protect the common people is as good as violating Heaven's will. You remember this in your hearts. 566 00:44:58,139 --> 00:45:03,439 So from now onwards, I have decided to reduce the slaves tribute in half. 567 00:45:03,439 --> 00:45:09,439 In the future, if such problem happens again to increase tribute due to negligence by officials. 568 00:45:09,439 --> 00:45:13,072 Will be treated as crime of disclaiming the common people and this country. 569 00:45:13,072 --> 00:45:17,005 We will obey your orders, your Majesty! 570 00:45:30,205 --> 00:45:32,972 - Father! - Yoo Ri! 571 00:45:34,139 --> 00:45:35,505 Father! 572 00:45:35,505 --> 00:45:37,539 My child, quickly let me look at you! 573 00:45:37,539 --> 00:45:40,605 Aigoo! 574 00:45:44,205 --> 00:45:46,139 Your Highness! 575 00:45:46,872 --> 00:45:48,539 Thank you, Your Highness! 576 00:45:48,539 --> 00:45:51,772 How am I ever going to repay your grace, Your Highness! 577 00:45:51,772 --> 00:45:56,405 It is nothing. I am only fulfilling my duties. 578 00:45:56,405 --> 00:46:00,172 Thank you, Your Highness Sukbin! 579 00:46:01,539 --> 00:46:04,005 Take good care of your father. 580 00:46:04,005 --> 00:46:05,772 His injuries should be fairly serious. 581 00:46:05,772 --> 00:46:09,372 Yes, Your Highness! Thank you! 582 00:46:10,439 --> 00:46:13,005 No. It's nothing. 583 00:46:13,205 --> 00:46:16,353 Thank you, Your Highness! Thank you! 584 00:46:16,353 --> 00:46:19,472 Thank you, Your Highness! Thanks! 585 00:46:20,300 --> 00:46:21,500 Thank you, Your Highness! 586 00:46:37,637 --> 00:46:40,425 No. What is going on here? 587 00:46:42,129 --> 00:46:45,251 Your Highness, do you still remember me? 588 00:46:45,351 --> 00:46:48,937 Before, you helped me get treatment at the People's Hospital. 589 00:46:48,955 --> 00:46:51,303 - Yes, I remember. - How are your legs? Are they better? 590 00:46:51,303 --> 00:46:53,962 Yes! It is due to your grace I am fine now. 591 00:46:53,962 --> 00:46:57,237 Even if I have to climb over twenty mountains, there will be no problem. 592 00:46:58,637 --> 00:47:01,137 But, what brings you here today? 593 00:47:01,137 --> 00:47:03,775 Today, it is not because of grievances. 594 00:47:03,775 --> 00:47:07,261 But instead we wanted to give you a small present so we came here. 595 00:47:07,261 --> 00:47:09,011 A present? 596 00:47:09,400 --> 00:47:12,100 Tomorrow isn't it Your Highness birthday? 597 00:47:12,137 --> 00:47:19,337 - We are unable to do anything. - So we intend to use our own strength to build you a pavilion. 598 00:47:19,737 --> 00:47:21,838 All these people also? 599 00:47:21,838 --> 00:47:24,870 They are all people who received Your Highness grace before. 600 00:47:25,591 --> 00:47:27,913 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 601 00:47:28,000 --> 00:47:32,400 Once we heard about this, we all took the initiative to come over. 602 00:47:32,500 --> 00:47:33,900 Look here! 603 00:47:34,300 --> 00:47:36,500 Please wait awhile Your Highness! 604 00:47:36,551 --> 00:47:40,070 We will build you the very best pavillion. 605 00:47:40,200 --> 00:47:42,459 - Everyone, let's hasten our work. - Yes! 606 00:47:42,459 --> 00:47:44,170 - Yes. - Yes. 607 00:47:48,100 --> 00:47:49,400 Your Highness, 608 00:47:49,673 --> 00:47:52,103 You can't say no to this gift. 609 00:47:52,400 --> 00:47:54,200 Yes. 610 00:47:54,500 --> 00:47:58,100 How can I reject such a precious gesture from the people. 611 00:48:04,670 --> 00:48:07,037 Did you see that Your Highness? 612 00:48:07,037 --> 00:48:10,437 Today's lesson is this. 613 00:48:10,437 --> 00:48:11,737 Teacher. 614 00:48:11,737 --> 00:48:15,663 Your Highness must never forget today's very scene. 615 00:48:15,663 --> 00:48:19,403 Compared to the thousands of books. Compared to anyone's word. 616 00:48:19,403 --> 00:48:23,437 The most precious teaching is this. 617 00:48:26,703 --> 00:48:27,437 Geum! 618 00:48:27,437 --> 00:48:29,037 Mother! 619 00:48:33,903 --> 00:48:35,403 What is it about? 620 00:48:35,403 --> 00:48:36,737 Why did you come over? 621 00:48:36,737 --> 00:48:39,237 Tomorrow is mother's birthday! 622 00:48:39,237 --> 00:48:41,503 Her Highness specially allowed me to stay here for the night. 623 00:48:41,503 --> 00:48:44,103 Chun-Chen Mama have specially allowed me here for a night. 624 00:48:44,103 --> 00:48:45,370 Really? 625 00:48:45,370 --> 00:48:46,470 Yes, Mother. 626 00:48:46,470 --> 00:48:49,470 Tonight, I intend to chat with mother until morning. 627 00:48:49,470 --> 00:48:50,437 Yes. 628 00:48:50,437 --> 00:48:52,170 We will do that. 629 00:48:52,170 --> 00:48:55,970 Mother, today I have made up my mind. 630 00:48:55,970 --> 00:48:56,949 Huh? 631 00:48:56,949 --> 00:49:00,837 Today, I will no longer din and complain about wanting to see mother. 632 00:49:02,500 --> 00:49:04,400 Now, I understand. 633 00:49:04,437 --> 00:49:07,803 Why mother wants to come here. 634 00:49:07,803 --> 00:49:10,403 You wanted to set an example for me to see. 635 00:49:10,403 --> 00:49:14,089 So that in the future, I will know how I must live. 636 00:49:14,670 --> 00:49:16,070 Geum! 637 00:49:16,570 --> 00:49:19,570 I will never forget! 638 00:49:19,570 --> 00:49:24,170 Will never forget and will always remember mother's teaching in my heart. 639 00:49:24,337 --> 00:49:25,670 Yes. 640 00:49:26,337 --> 00:49:28,270 Thank you, Geum! 641 00:49:28,270 --> 00:49:29,903 Thank you very much, Geum. 642 00:49:29,903 --> 00:49:31,770 I should be the one who is grateful. 643 00:49:31,770 --> 00:49:37,503 Because you are my mother, I am so very grateful. 644 00:49:40,349 --> 00:49:41,603 Geum. 645 00:49:42,765 --> 00:49:44,275 Mother. 646 00:50:23,589 --> 00:50:25,193 I want this one. 647 00:50:26,014 --> 00:50:27,461 Dong Yi, 648 00:50:27,461 --> 00:50:29,421 this looks like it should be expensive. 649 00:50:29,421 --> 00:50:31,241 Expensive should be good. 650 00:50:31,241 --> 00:50:33,042 Expensive should be good. 651 00:50:34,279 --> 00:50:34,818 Fine. 652 00:50:34,818 --> 00:50:36,937 Then pick a few more. 653 00:50:36,937 --> 00:50:39,847 No thanks, just one is more than enough. 654 00:50:40,703 --> 00:50:41,570 Forget it. 655 00:50:41,570 --> 00:50:44,737 Wrap all this up for me. 656 00:50:44,737 --> 00:50:45,949 All this? 657 00:50:46,349 --> 00:50:47,537 Ah, yes. 658 00:50:47,537 --> 00:50:49,636 Why are you like this Your Majesty? 659 00:50:49,636 --> 00:50:51,370 I was about to say to you, why are you like this? 660 00:50:51,370 --> 00:50:55,103 - Tomorrow is your birthday but we cannot celebrate. - Don't tell me I cannot even give a present? 661 00:50:55,103 --> 00:50:57,003 Only want to use a single ornament to cover it? 662 00:50:57,003 --> 00:50:58,170 I will not buy it. 663 00:50:58,170 --> 00:51:00,337 But, you cannot just buy everything. 664 00:51:00,637 --> 00:51:03,021 Just give me this one will do. 665 00:51:03,021 --> 00:51:04,337 Sorry. 666 00:51:04,926 --> 00:51:05,870 Dong Yi! 667 00:51:06,403 --> 00:51:07,703 Your Majesty! 668 00:51:08,437 --> 00:51:09,537 Aigoo! 669 00:51:11,737 --> 00:51:15,170 I feel that you really do not understand a gentleman's feeling. 670 00:51:15,170 --> 00:51:19,103 If there is a woman you love, you will want to do anything for her. 671 00:51:19,103 --> 00:51:21,303 That is a real gentleman. 672 00:51:21,303 --> 00:51:22,503 Aren't I the king? 673 00:51:22,503 --> 00:51:24,303 And the King is this country's highest ranking gentleman. 674 00:51:24,303 --> 00:51:28,137 That kind of me, wants to give you the best things. 675 00:51:28,137 --> 00:51:30,037 And you do not want it. 676 00:51:30,037 --> 00:51:33,070 Didn't you already given me the very best, Your Majesty. 677 00:51:33,070 --> 00:51:34,870 This precious ring. 678 00:51:34,870 --> 00:51:38,770 Very long time ago, when you gave me this ring. You have also given me your heart. 679 00:51:38,770 --> 00:51:41,170 So now I do not have anything else I want. 680 00:51:41,170 --> 00:51:42,570 Dong Yi! 681 00:51:43,418 --> 00:51:45,003 You do not need to feel sorry about this, Your Majesty. 682 00:51:45,003 --> 00:51:48,937 This year's salary is lesser. 683 00:51:48,937 --> 00:51:54,103 So you should not waste your money. 684 00:51:54,570 --> 00:51:56,403 It is only this year. 685 00:51:56,403 --> 00:51:58,903 There is next year and following year. 686 00:51:58,903 --> 00:52:02,103 And ten years later, twenty years later. 687 00:52:02,103 --> 00:52:05,070 I will always be by your Majesty's sideY 688 00:52:05,070 --> 00:52:08,637 At that time, you can have a banquet and give me your presents. 689 00:52:14,037 --> 00:52:15,203 Fine. 690 00:52:15,203 --> 00:52:16,737 I lose. 691 00:52:16,737 --> 00:52:20,103 Furthermore, when did I manage to win against you? 692 00:52:22,003 --> 00:52:25,303 But that is a promise that you must abide by. 693 00:52:26,703 --> 00:52:29,503 After next year and the following year. 694 00:52:29,503 --> 00:52:31,703 And after twenty years later. 695 00:52:31,703 --> 00:52:35,503 You must live long and stay by my side. 696 00:52:36,937 --> 00:52:38,237 Your Majesty. 697 00:52:38,770 --> 00:52:40,003 Yes. 698 00:52:40,003 --> 00:52:42,037 That will be enough. 699 00:52:42,037 --> 00:52:46,237 That is my only request from you. 700 00:52:48,103 --> 00:52:49,903 - Our Dong Yi... - Quickly see this. 701 00:52:49,903 --> 00:52:53,370 - This way I see you, you are beautiful. - That way I see you, you are also beautiful. 702 00:52:54,603 --> 00:52:56,470 - Y...Your Majesty. - That... That is. 703 00:53:00,337 --> 00:53:01,237 Is that someone there? 704 00:53:01,237 --> 00:53:02,703 - Yes, someone... - Someone, Your Majesty. 705 00:53:02,703 --> 00:53:04,003 Wait a moment... Wait a moment... 706 00:53:04,003 --> 00:53:05,237 Your Majesty... 707 00:53:08,737 --> 00:53:10,337 There seems to be a kidnapping. 708 00:53:10,337 --> 00:53:12,170 Quickly inform the police bureau about this. 709 00:53:12,170 --> 00:53:13,703 Yes, Your Majesty. 710 00:53:13,703 --> 00:53:14,537 Let's go. 711 00:53:21,037 --> 00:53:22,203 Suk Bin. 712 00:53:22,203 --> 00:53:24,003 Suk Bin, where did you go? 713 00:53:33,303 --> 00:53:34,370 Dong Yi. 714 00:53:37,851 --> 00:53:39,241 What are you doing here? 715 00:53:39,241 --> 00:53:41,847 Please be quiet. Or we will be discovered. 716 00:53:41,847 --> 00:53:43,319 What exactly are you doing? Let's quickly leave. 717 00:53:43,319 --> 00:53:46,401 There is something strange going on inside. 718 00:53:46,401 --> 00:53:50,175 This seems to be the case I was investigating, regarding some secret dealing is being carried out. 719 00:53:50,175 --> 00:53:51,429 What? 720 00:53:51,429 --> 00:53:53,137 I must see what is happening inside. 721 00:53:53,137 --> 00:53:55,170 Wait a moment... 722 00:53:55,170 --> 00:53:57,603 But in a while, the police bureau will send soldiers over. 723 00:53:57,603 --> 00:53:58,495 Your Majesty. 724 00:53:58,495 --> 00:54:00,637 By then the evidence will be lost. 725 00:54:00,637 --> 00:54:02,970 They are currently trying to destroy the evidence. 726 00:54:03,970 --> 00:54:05,819 Then, what should we do? 727 00:54:05,819 --> 00:54:07,970 What should we do? 728 00:54:11,703 --> 00:54:13,337 - Your Majesty! - Huh? 729 00:54:13,837 --> 00:54:14,973 How about? 730 00:54:16,270 --> 00:54:18,270 Could I, just this one time> 731 00:54:18,270 --> 00:54:19,270 What? 732 00:54:24,503 --> 00:54:27,637 You're telling me to climb over the wall? 733 00:54:28,203 --> 00:54:30,147 How can I tell you to do that? 734 00:54:30,147 --> 00:54:33,170 I'll climb over the wall, so please bend over. 735 00:54:33,670 --> 00:54:36,403 You're telling me to bend over? I'm the king! 736 00:54:36,403 --> 00:54:39,237 Back then, I did it since you didn't know I was king, but you're telling me to bend over now? 737 00:54:39,237 --> 00:54:41,970 When are you a king? Aren't you a gentleman? 738 00:54:41,970 --> 00:54:43,770 That is... 739 00:54:43,770 --> 00:54:45,670 You're going to have to choose one. 740 00:54:45,670 --> 00:54:49,203 Are you a king right now, or a gentleman? 741 00:54:50,803 --> 00:54:52,570 Th... This... 742 00:54:52,570 --> 00:54:54,070 Your Majesty! 743 00:54:54,703 --> 00:54:55,803 Okay! 744 00:54:55,803 --> 00:54:56,570 Fine! 745 00:54:56,570 --> 00:54:58,270 I will bend down, is that ok? 746 00:54:58,270 --> 00:54:59,470 Quickly, step on. 747 00:55:04,637 --> 00:55:06,303 I'm going up now. 748 00:55:08,602 --> 00:55:09,803 No... 749 00:55:10,302 --> 00:55:11,870 Dong Yi! 750 00:55:13,770 --> 00:55:14,537 Your Majesty. 751 00:55:14,537 --> 00:55:15,936 A little higher. A little higher. 752 00:55:15,936 --> 00:55:17,437 How can I? 753 00:55:17,437 --> 00:55:20,470 You are heavier than before! 754 00:55:21,070 --> 00:55:23,603 Highness use your strength. 755 00:55:23,603 --> 00:55:26,870 How come are you still weak as before? 756 00:55:57,437 --> 00:56:02,437 Four bows to the King and Queen! 757 00:56:15,070 --> 00:56:18,003 Pay your respects. 758 00:56:18,703 --> 00:56:20,937 Long live the King! 759 00:56:22,037 --> 00:56:24,570 Long live the King! 760 00:56:25,270 --> 00:56:27,770 Long live the King! 761 00:56:30,337 --> 00:56:32,803 King Yeonjo (1694-1776) Joseon Dynasty's 21st King 762 00:56:55,870 --> 00:56:58,870 I saw my mother in my dream last night, Uncle. 763 00:57:00,303 --> 00:57:03,703 I was so overjoyed to see her that I embraced her, 764 00:57:03,703 --> 00:57:08,037 and complained to her loudly about my fears of being King. 765 00:57:09,770 --> 00:57:13,037 Do you know what she said? 766 00:57:13,037 --> 00:57:14,903 What did she say? 767 00:57:14,903 --> 00:57:19,837 She smiled gently and then told me to expose my calves. 768 00:57:24,103 --> 00:57:27,370 How could she be the same even in death? 769 00:57:28,370 --> 00:57:32,703 I'm going to have to be clear-headed if I don't want to be caned by Mother. 770 00:57:32,703 --> 00:57:34,437 Your Majesty. 771 00:57:37,137 --> 00:57:38,303 Yes... 772 00:57:38,303 --> 00:57:40,570 That's what I'm going to do. 773 00:57:41,637 --> 00:57:47,437 For Mother's sake, I will be a good King. 774 00:57:55,537 --> 00:57:57,103 Your Majesty... 775 00:57:57,103 --> 00:57:58,170 Protect His Majesty! 776 00:57:58,170 --> 00:57:59,303 Yes. 777 00:58:06,470 --> 00:58:08,603 What are you doing here? 778 00:58:12,703 --> 00:58:14,903 I'm collecting worms like this. 779 00:58:15,637 --> 00:58:17,337 But not for money. 780 00:58:17,803 --> 00:58:21,037 You were looking for caterpillars here? 781 00:58:21,037 --> 00:58:22,003 Yes, 782 00:58:22,003 --> 00:58:27,370 the nearby village children catch caterpillars here. 783 00:58:27,370 --> 00:58:28,370 Is that so? 784 00:58:28,837 --> 00:58:31,737 You do this without being paid? 785 00:58:31,737 --> 00:58:34,603 This is Consort Sook's tomb. 786 00:58:35,300 --> 00:58:39,200 She used to work for lowborn like me, when she was alive. 787 00:58:39,800 --> 00:58:41,900 How could I accept money? 788 00:58:42,400 --> 00:58:46,000 My father told me I must never accept money for clean up. 789 00:58:48,703 --> 00:58:50,170 Ok. 790 00:58:51,803 --> 00:58:53,237 Thank you very much. 791 00:58:53,937 --> 00:58:59,070 You're going to be a great person when you grow up. 792 00:58:59,070 --> 00:59:00,303 What? 793 00:59:00,303 --> 00:59:02,137 Me? 794 00:59:02,137 --> 00:59:07,570 But sir, I am a commoner. How can I become an important person? 795 00:59:08,303 --> 00:59:12,803 You can if you have great intentions. 796 00:59:41,737 --> 00:59:43,203 Dong Yi! 797 00:59:45,070 --> 00:59:46,403 Father! 798 00:59:50,603 --> 00:59:51,737 Really? 799 00:59:51,737 --> 00:59:54,203 That nobleman said that to you? 800 00:59:54,203 --> 00:59:55,037 Yes, 801 00:59:55,037 --> 00:59:58,337 he told me to have great intentions. 802 00:59:59,000 --> 01:00:03,600 He said a great person is made not by birthright or position, but by his heart. 803 01:00:04,000 --> 01:00:07,800 A heart with great intentions will make a great person. 804 01:00:07,837 --> 01:00:11,437 What a nice man for saying that to you. 805 01:00:12,800 --> 01:00:15,600 Father, is that true? 806 01:00:16,100 --> 01:00:18,600 Is the heart more important than birthright? 807 01:00:19,300 --> 01:00:22,200 If I have great intentions, then can I become great? 808 01:00:22,500 --> 01:00:24,600 If I have great intentions,then can I become great? 809 01:00:24,600 --> 01:00:25,603 Of course. 810 01:00:25,603 --> 01:00:26,570 You can become great 811 01:00:26,570 --> 01:00:31,037 like Consort Sook and His Majesty. 812 01:00:31,037 --> 01:00:32,800 Here! Let's hurry and go. 813 01:00:32,800 --> 01:00:35,800 Let's go see His Majesty's procession. 814 01:00:35,800 --> 01:00:37,900 Yes, Father. 815 01:00:37,900 --> 01:00:39,500 Dong Yi! 60788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.