All language subtitles for Dong Yi (Jewel in the Crown) - Episode 54 eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,396 --> 00:00:05,365 Prince Yeon Ing! Prince Yeon Ing! ~ Episode 54 ~ 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,551 Prince Yeon Ing! Prince Yeon Ing!! 3 00:00:10,551 --> 00:00:12,800 Mother! Mother! 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,833 Prince Yeon Ing! Prince Yeon Ing! 5 00:00:17,667 --> 00:00:19,033 Mother! 6 00:00:29,667 --> 00:00:30,800 Mother! 7 00:00:30,800 --> 00:00:31,867 Don't! 8 00:01:00,200 --> 00:01:01,100 Your Highness! 9 00:01:01,633 --> 00:01:03,333 Your Highness! Your Highness! 10 00:01:03,333 --> 00:01:06,288 Uncle! My Mother. My Mother. 11 00:01:06,933 --> 00:01:09,000 Bring the royal doctor! Quickly! 12 00:01:10,325 --> 00:01:15,269 Orabeoni... Prince Yeon Ing. Prince Yeon Ing. 13 00:01:15,867 --> 00:01:17,167 Your Highness! 14 00:01:17,167 --> 00:01:19,100 - Your Highness! - Mother! Mother! 15 00:01:19,100 --> 00:01:20,300 Mother! 16 00:01:20,300 --> 00:01:22,100 Mother! Mother! 17 00:01:22,100 --> 00:01:23,681 - Mother! - Your Highness! 18 00:01:23,681 --> 00:01:26,100 - Your Highness! - Mother! Mother! 19 00:01:29,900 --> 00:01:32,433 You are now to close all the exits and entrances within the palace. 20 00:01:32,433 --> 00:01:34,497 Make sure not even one person gets out! 21 00:01:34,497 --> 00:01:36,483 Yes! My Lord! 22 00:01:37,067 --> 00:01:40,436 From now on, we are going to close all exits and entrances! 23 00:01:40,436 --> 00:01:41,133 Let's go! 24 00:01:41,133 --> 00:01:41,900 Yes! 25 00:01:41,900 --> 00:01:44,433 Hurry up, hurry! 26 00:01:44,433 --> 00:01:45,867 You rascals! 27 00:01:45,867 --> 00:01:47,860 Quickly. Hurry up! 28 00:01:47,860 --> 00:01:48,733 Hurry! 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,413 You! 30 00:01:59,300 --> 00:02:01,733 You must not be caught by the soldiers! 31 00:02:01,733 --> 00:02:03,167 if you do get caught, 32 00:02:03,167 --> 00:02:05,100 you must commit suicide. 33 00:02:05,100 --> 00:02:06,100 Do you understand? 34 00:02:08,200 --> 00:02:09,500 Yes. 35 00:02:10,877 --> 00:02:11,917 Let's go! 36 00:02:20,796 --> 00:02:24,715 Okay, so are you saying the Crown Prince was at the library? 37 00:02:24,715 --> 00:02:26,333 Yes, Your Majesty. 38 00:02:26,333 --> 00:02:29,504 They say he's at a safe place without any harm. 39 00:02:32,807 --> 00:02:34,104 Your Majesty! 40 00:02:34,800 --> 00:02:35,931 Your Majesty! 41 00:02:35,931 --> 00:02:39,053 You must hurry to BoKyung Hall. 42 00:02:39,620 --> 00:02:40,667 What's wrong? 43 00:02:40,667 --> 00:02:44,467 Right now, Suknin is in critical condition! 44 00:02:44,967 --> 00:02:46,100 What? 45 00:02:46,100 --> 00:02:47,315 Sukbin? 46 00:02:47,315 --> 00:02:48,900 Yes, Your Majesty. 47 00:03:02,100 --> 00:03:04,333 Her blood isn't stopping, My Lord! 48 00:03:04,333 --> 00:03:07,433 Bring "Clear Lotus Grass" quickly and prepare also "Coptis Detoxification Soup." Hurry go. 49 00:03:07,433 --> 00:03:08,667 Yes. 50 00:03:08,667 --> 00:03:11,867 What do you mean her blood isn't stopping? 51 00:03:11,867 --> 00:03:16,791 The wound is deep. If she continues to lose blood, it will be very bad. 52 00:03:16,791 --> 00:03:18,100 What ? 53 00:03:21,967 --> 00:03:23,500 Dong Yi! 54 00:03:26,400 --> 00:03:27,600 Dong Yi! 55 00:03:27,600 --> 00:03:28,767 Dong Yi! 56 00:03:29,633 --> 00:03:30,900 What happened? 57 00:03:30,900 --> 00:03:33,304 I'm asking how did this happen?! 58 00:03:36,400 --> 00:03:37,933 Dong Yi! 59 00:03:50,767 --> 00:03:52,411 Inspector. 60 00:03:52,411 --> 00:03:53,867 Sir! 61 00:03:55,100 --> 00:03:57,400 Never am I going to... 62 00:03:57,467 --> 00:04:00,833 Never will I let those people be! (won't forgive them) 63 00:04:15,066 --> 00:04:16,900 I need more "Clear Lotus Grass." 64 00:04:18,900 --> 00:04:20,167 A moment. 65 00:04:20,800 --> 00:04:22,367 Dong Yi. 66 00:04:22,567 --> 00:04:24,467 Do you hear my voice Dong Yi? 67 00:04:24,467 --> 00:04:25,800 Dong Yi! 68 00:04:28,233 --> 00:04:30,333 Your... Your Majesty. 69 00:04:30,333 --> 00:04:31,100 Your Majesty. 70 00:04:31,100 --> 00:04:32,333 Dong Yi! 71 00:04:32,333 --> 00:04:34,233 Please endure it. 72 00:04:34,633 --> 00:04:36,933 You have to endure it! 73 00:04:39,100 --> 00:04:40,167 Your Majesty! 74 00:04:40,167 --> 00:04:41,667 Dong Yi! 75 00:05:31,167 --> 00:05:32,567 Guard the entrance 76 00:05:32,567 --> 00:05:34,633 and make sure no one passes through! Do you understand? 77 00:05:34,633 --> 00:05:35,733 Yes! 78 00:05:39,200 --> 00:05:40,700 It's no use. 79 00:05:41,133 --> 00:05:42,733 Let's head to the Dragon gate. 80 00:05:42,733 --> 00:05:44,133 Yes. 81 00:06:07,400 --> 00:06:08,967 It's the same here, too. 82 00:06:15,533 --> 00:06:17,200 I have to hurry up and leave! 83 00:06:17,200 --> 00:06:18,867 Why aren't you letting us leave? 84 00:06:22,167 --> 00:06:23,333 What is this? 85 00:06:23,700 --> 00:06:25,000 The fire has gone out. 86 00:06:25,000 --> 00:06:26,633 Why aren't you letting us go?! 87 00:06:26,633 --> 00:06:29,967 I'm saying, after an order is given I can't do anything about it! 88 00:06:30,767 --> 00:06:32,667 We have to go out! 89 00:06:33,467 --> 00:06:35,300 What are you doing?! 90 00:06:35,300 --> 00:06:37,000 Let's go out! 91 00:06:37,000 --> 00:06:39,400 Open the door! 92 00:06:40,733 --> 00:06:42,267 Halt! 93 00:06:52,900 --> 00:06:55,767 You rascals will die before you go outside! 94 00:06:57,133 --> 00:06:59,567 These are the ones who attacked Bokyung Hall! 95 00:06:59,567 --> 00:07:00,600 Arrest them! 96 00:07:00,600 --> 00:07:02,033 Yes, sir! 97 00:07:03,300 --> 00:07:04,633 Why are you doing this, sir? 98 00:07:05,233 --> 00:07:08,233 We... committed a crime? 99 00:07:10,667 --> 00:07:12,600 The shoes you are wearing... 100 00:07:14,667 --> 00:07:16,667 Those are Mo-Ma-Hae! (made with wool, metal to cover footprints, noise) 101 00:07:16,667 --> 00:07:17,700 Hurry and capture them all! 102 00:07:17,700 --> 00:07:19,333 Yes! 103 00:07:52,133 --> 00:07:55,900 Before you reveal the truth, 104 00:07:55,900 --> 00:07:58,000 you won't be able to die! 105 00:08:02,700 --> 00:08:05,400 They... they failed? 106 00:08:05,400 --> 00:08:06,900 My Lord. 107 00:08:06,900 --> 00:08:08,133 So, 108 00:08:08,567 --> 00:08:10,833 are there people they caught alive? 109 00:08:10,833 --> 00:08:15,267 Some of them weren't able to die and hae been arrested by the imperial army. 110 00:08:35,532 --> 00:08:37,300 Your Highness. 111 00:08:39,000 --> 00:08:41,200 You have to run away! 112 00:08:44,433 --> 00:08:46,067 Your Highness! 113 00:08:46,730 --> 00:08:49,133 How about Sukbin? 114 00:08:49,133 --> 00:08:50,267 Has she died? 115 00:08:50,267 --> 00:08:52,533 Your Highness, it is not the time to worry about that. 116 00:08:52,533 --> 00:08:56,533 I'm asking what happened to Sukbin and Prince Yeon Ing! 117 00:08:57,433 --> 00:08:58,867 Your Highness! 118 00:09:06,133 --> 00:09:06,867 My Lord. 119 00:09:06,867 --> 00:09:08,300 Inspector, 120 00:09:08,700 --> 00:09:10,300 have you captured the men? 121 00:09:10,300 --> 00:09:12,367 We have some captured alive. 122 00:09:13,633 --> 00:09:17,000 How about Her Highness? How is Her Highness doing?! 123 00:09:18,033 --> 00:09:19,633 Sir! 124 00:09:30,767 --> 00:09:32,467 We are finished now, Your Majesty. 125 00:09:32,467 --> 00:09:36,333 After her treatment, she is now in a stable state. 126 00:09:48,267 --> 00:09:49,700 Dong Yi! 127 00:09:51,067 --> 00:09:52,900 Your Majesty. 128 00:09:53,600 --> 00:09:55,533 Are you okay? 129 00:09:56,167 --> 00:09:58,933 Do... do you see me now Dong Yi? 130 00:09:58,933 --> 00:10:00,100 Your Majesty... 131 00:10:00,600 --> 00:10:02,100 Prince Yeon Ing? 132 00:10:02,733 --> 00:10:05,167 Prince Yeon Ing, Your Majesty? 133 00:10:05,867 --> 00:10:08,300 Move, I will go see my mother! 134 00:10:08,300 --> 00:10:10,433 I'm going to go meet my mother! 135 00:10:10,433 --> 00:10:13,167 Your Highness, you can't. The palace grounds are still dangerous. 136 00:10:13,167 --> 00:10:15,867 Her Highness Sukbin is probably safe. So please..! 137 00:10:15,867 --> 00:10:18,200 Mother got sliced by a sword, Ae Jong. 138 00:10:18,200 --> 00:10:19,767 Because of me, Mother... 139 00:10:19,767 --> 00:10:21,367 Mother... 140 00:10:21,367 --> 00:10:24,033 So move, i'm going to meet my mother. 141 00:10:24,033 --> 00:10:25,867 I'm going to my mother's quarters! 142 00:10:25,867 --> 00:10:27,367 Prince Yeon Ing! 143 00:10:29,033 --> 00:10:30,567 Father. 144 00:10:33,167 --> 00:10:34,500 Prince Yeon Ing. 145 00:10:34,500 --> 00:10:35,800 Father. 146 00:10:35,800 --> 00:10:38,633 Mother has collapsed. 147 00:10:38,633 --> 00:10:42,200 Mother... Mother... 148 00:11:07,133 --> 00:11:11,300 You said they were Jang Hee Jae's men? 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,567 Officer! 150 00:11:17,000 --> 00:11:18,900 Yes, Your Majesty. 151 00:11:18,900 --> 00:11:20,900 That's right. 152 00:11:25,900 --> 00:11:28,833 Bring that man (Jang Hee Jae) to me, Officer. 153 00:11:28,833 --> 00:11:31,533 I'm saying have him in front of my eyes this instant! 154 00:11:46,300 --> 00:11:47,167 Your Highness! 155 00:11:47,167 --> 00:11:50,133 You must not move your body! 156 00:11:50,133 --> 00:11:54,633 Bring Prince Yeon Ing. I have to see if the prince is safe with my own eyes! 157 00:11:55,367 --> 00:11:56,967 Mother! 158 00:11:56,967 --> 00:11:58,033 Geum! 159 00:11:58,033 --> 00:11:59,400 Geum! 160 00:12:00,000 --> 00:12:02,700 Mother, are you okay? 161 00:12:02,700 --> 00:12:05,433 Will you get better? 162 00:12:05,433 --> 00:12:08,600 Yes, I am fine. 163 00:12:08,600 --> 00:12:12,533 Have you gotten hurt anywhere? Huh? 164 00:12:12,533 --> 00:12:13,733 Ae Jong? 165 00:12:13,733 --> 00:12:15,933 The prince is completely safe. 166 00:12:15,933 --> 00:12:18,567 There is not one scratch on him. 167 00:12:19,033 --> 00:12:20,300 Mother. 168 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Thank you. 169 00:12:23,000 --> 00:12:26,067 Thank you for being safe, Geum. 170 00:12:27,633 --> 00:12:29,700 Thank you! 171 00:12:33,800 --> 00:12:38,833 Your Highness, I have people waiting for you outside the palace. You have to hurry and go! 172 00:12:38,833 --> 00:12:42,233 if I don't go, you cannot be safe. 173 00:12:42,233 --> 00:12:44,233 So we have to go together! 174 00:12:45,200 --> 00:12:47,067 No. 175 00:12:47,067 --> 00:12:49,867 I will not go, Older Brother. 176 00:12:49,867 --> 00:12:51,200 Your Highness! 177 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 My Lord, there is no time to waste! 178 00:12:54,667 --> 00:12:57,233 The guards will be coming any time now! 179 00:12:57,233 --> 00:12:58,733 Your Highness! 180 00:12:58,733 --> 00:13:01,200 Go, Older Brother! 181 00:13:01,200 --> 00:13:04,467 Please, at least you stay alive. 182 00:13:09,367 --> 00:13:10,867 Your Highness! 183 00:13:16,433 --> 00:13:17,667 Secure ChiSung Hall! 184 00:13:17,900 --> 00:13:19,100 Yes! 185 00:13:32,167 --> 00:13:35,367 Did you just tell me to stay alive by myself? 186 00:13:35,800 --> 00:13:39,000 Are you saying to leave you and mother, and go by myself?! 187 00:13:39,000 --> 00:13:41,633 I have no way of getting out. 188 00:13:41,900 --> 00:13:44,000 However, you have to stay alive, Older Brother! 189 00:13:44,033 --> 00:13:46,067 So you can protect the Crown Prince! 190 00:13:46,067 --> 00:13:47,467 No! 191 00:13:47,467 --> 00:13:50,000 The one who has to protect him is you! 192 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 The only one who can is only you! 193 00:13:52,000 --> 00:13:53,700 - Older Brother! - I ... 194 00:13:54,700 --> 00:13:58,400 planned from the beginning that I was not going to leave the palace alive. 195 00:13:58,400 --> 00:14:02,000 The people I hired were because of you! 196 00:14:03,600 --> 00:14:06,933 So please, promise me, Your Highness. 197 00:14:06,933 --> 00:14:10,200 I will admit to planning everything, 198 00:14:10,200 --> 00:14:13,533 so please, you have to stay alive and 199 00:14:13,533 --> 00:14:17,667 watch the Crown Prince take the throne! 200 00:14:17,667 --> 00:14:19,600 Older Brother... 201 00:14:19,600 --> 00:14:21,533 Do you understand?! 202 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 The criminal Jang Hee Jae is inside! 203 00:14:25,533 --> 00:14:27,200 Your Highness... 204 00:14:27,200 --> 00:14:28,920 Older Brother! 205 00:14:42,033 --> 00:14:43,967 Bring out the criminal Jang Hee Jae! 206 00:14:43,967 --> 00:14:45,600 Yes! 207 00:14:46,633 --> 00:14:48,800 - Older Brother! - Your Highness... 208 00:14:49,900 --> 00:14:53,100 Make sure you remember what I told you. 209 00:14:53,433 --> 00:14:56,233 Older Brother! Older Brother! 210 00:14:56,233 --> 00:14:57,100 Move aside! 211 00:14:57,100 --> 00:14:59,800 Move this instant! 212 00:14:59,800 --> 00:15:04,367 From now on, you are not able to leave your chambers, Your Highness. 213 00:15:05,600 --> 00:15:10,000 And soon, we will be back to escort you. 214 00:15:10,367 --> 00:15:12,433 - Let's go! - Yes! 215 00:15:25,980 --> 00:15:34,213 Subtitles ~ Team Dong Yi ~ viki.com 216 00:15:36,837 --> 00:15:41,757 As of now, no one is allowed in or out of ChiSung Hall. 217 00:15:41,757 --> 00:15:42,780 Do you understand? 218 00:15:42,780 --> 00:15:44,380 Yes! 219 00:16:24,885 --> 00:16:32,561 They did such despicable things to the late Queen. 220 00:16:34,137 --> 00:16:42,865 Her Highness Sukbin knew of this, but for the sake of the Crown Prince, tried to give ChiSung Hall a chance. 221 00:16:42,865 --> 00:16:50,780 But they resolved, instead, to kill Her Highness Sukbin and Prince Yeon Ing, Your Majesty. 222 00:17:05,000 --> 00:17:11,000 How can this...? How can this have happened? 223 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 - Mother! - Geum! 224 00:17:36,900 --> 00:17:37,800 Don't! 225 00:17:49,013 --> 00:17:51,580 I cannot forgive this, Your Highness. 226 00:17:51,580 --> 00:17:57,280 I can no longer... I can not forgive you any more, Your Highness. 227 00:18:19,765 --> 00:18:23,713 And then... they... 228 00:18:23,713 --> 00:18:26,913 And so, is Her Highness safe? 229 00:18:26,913 --> 00:18:30,080 Is Her Highness Sukbin okay? 230 00:18:30,080 --> 00:18:33,880 Yes. Fortunately, the wound wasn't too deep she is safe now, I hear. 231 00:18:33,880 --> 00:18:35,816 Those awful people!! 232 00:18:35,816 --> 00:18:39,613 We ought to beat them! To peel back their skins and...! 233 00:18:39,613 --> 00:18:44,580 After being so harsh to Her Highness and Prince Yeon Ing, they finally go and do something like this! 234 00:18:44,580 --> 00:18:46,213 You're right! 235 00:18:46,213 --> 00:18:48,847 And now, they are all as good as dead, sir! 236 00:18:48,847 --> 00:18:52,580 Jang Hee Jae and Lady Yoon Shi. They only have to await their sentence. 237 00:18:52,580 --> 00:18:57,913 Wait! Why is it only them? What about ChiSung Hall's Huibin? 238 00:18:57,913 --> 00:19:01,828 Huh? Surely Huibin won't get caught up in this mess. 239 00:19:01,828 --> 00:19:04,424 What are you saying? Of course, she should! 240 00:19:04,424 --> 00:19:07,980 You think Her Highness Huibin didn't know of this? 241 00:19:07,980 --> 00:19:12,113 The one behind the plans and schemes was surely Her Highness Huibin. 242 00:19:14,147 --> 00:19:17,847 Huibin... Yes. Huibin... Ah, yes. 243 00:19:17,847 --> 00:19:22,647 What "Huibin"?? Now it's "Jang Ok Jeong!" 244 00:19:22,647 --> 00:19:24,013 Sir! 245 00:19:24,013 --> 00:19:27,180 Hey, don't try to stop me today. 246 00:19:27,180 --> 00:19:32,147 Today, Jang Ok Jeong will die, and I will die too! 247 00:19:32,147 --> 00:19:34,813 W-Why....why are you doing this to me? 248 00:19:35,613 --> 00:19:42,361 Sorry. Jang Ok Jeong!! Where is Jang Ok Jeong?! 249 00:19:42,361 --> 00:19:44,446 You won't go there anyway. 250 00:19:55,047 --> 00:19:57,913 Last night, in the palace, 251 00:19:57,913 --> 00:20:01,980 an unpardonable thing occurred. 252 00:20:02,180 --> 00:20:05,947 And, disregarding the Crown and the Throne, 253 00:20:05,947 --> 00:20:09,013 with that despicable act that I can not even bear to say. 254 00:20:09,013 --> 00:20:13,213 In the end, even attempting to overthrow the Royal Family. 255 00:20:13,213 --> 00:20:16,392 I can not forgive this. 256 00:20:17,147 --> 00:20:22,880 The previous time, when Prince Yeon Ing and Sukbin's house was set on fire to harm them. 257 00:20:22,880 --> 00:20:26,580 The sin to try and frame the Queen. 258 00:20:26,580 --> 00:20:32,168 And to cover those many sins, committing that unspeakable act. 259 00:20:32,168 --> 00:20:36,880 Attempting to harm Sukbin and Prince Yeon Ing again. 260 00:20:37,780 --> 00:20:44,447 So whoever it is, anyone involved in this matter will be found out 261 00:20:44,447 --> 00:20:51,480 and regardless of who it is, not one of them will live. 262 00:21:18,180 --> 00:21:19,947 Enough! 263 00:21:22,347 --> 00:21:27,447 Her Highness didn't know anything! How many times must I say it? 264 00:21:27,447 --> 00:21:34,347 Even if you rip me apart to pieces, I won't say anything at all! 265 00:21:35,013 --> 00:21:37,713 Start again! 266 00:22:11,447 --> 00:22:13,147 Your Majesty. 267 00:22:20,676 --> 00:22:26,780 ChiSung Hall's Huibin... bring her in. 268 00:22:33,647 --> 00:22:35,313 Yes, Your Majesty. 269 00:22:55,580 --> 00:22:59,980 Mother! Mother! 270 00:23:17,113 --> 00:23:18,413 Escort Her Highness. 271 00:23:18,413 --> 00:23:19,413 Yes! 272 00:23:20,380 --> 00:23:22,180 Stand back! 273 00:23:24,680 --> 00:23:27,213 Don't worry, Officer. 274 00:23:27,213 --> 00:23:31,247 I will walk by myself. 275 00:23:47,680 --> 00:23:52,513 Huibin is now at the interrogation office, Your Highness. 276 00:24:27,844 --> 00:24:29,847 Your Highness. 277 00:24:38,780 --> 00:24:40,480 Halt! 278 00:24:43,947 --> 00:24:50,047 Don't try without cause. It's over now. You cannot cover Her Highness Huibin's sins. 279 00:24:50,047 --> 00:24:53,380 The one without cause isn't me, but you. 280 00:24:53,380 --> 00:24:57,813 Do you think that Her Highness will fall if you do this? 281 00:24:57,813 --> 00:25:01,947 Really? Even if Her Highness came here? 282 00:25:01,947 --> 00:25:03,547 What? 283 00:25:03,547 --> 00:25:04,913 My Lord. 284 00:25:10,147 --> 00:25:12,580 You... Your Highness! 285 00:25:20,213 --> 00:25:22,247 Your Highness! 286 00:25:24,513 --> 00:25:27,580 Mother! Older Brother! 287 00:25:27,580 --> 00:25:33,813 You rascals! You dare to bring Her Highness here! I will not forgive you rascals!! 288 00:25:33,813 --> 00:25:38,180 Even if my body burst, I will not let you rascals live!! 289 00:25:38,180 --> 00:25:40,513 Shut it! 290 00:25:40,513 --> 00:25:43,480 What are you doing? Hurry and prepare the torture! 291 00:25:43,480 --> 00:25:44,213 Yes! 292 00:25:44,213 --> 00:25:46,647 No, you can not! Kill me instead. 293 00:25:46,647 --> 00:25:50,180 Rip me apart and kill me instead!! 294 00:25:51,247 --> 00:25:56,447 Halt! How dare you think of putting your hands on me! 295 00:25:57,647 --> 00:26:00,347 I am this nation's Huibin and the mother of the Crown Prince! 296 00:26:00,347 --> 00:26:03,513 You dare to threaten me with torture? 297 00:26:03,513 --> 00:26:06,513 Your Highness, this place is the interrogation office. 298 00:26:06,513 --> 00:26:09,480 Your Highness came here as a criminal! 299 00:26:09,480 --> 00:26:11,447 Criminal?! 300 00:26:11,447 --> 00:26:14,813 Yes, I'm the criminal. Are you satisfied!? 301 00:26:14,813 --> 00:26:18,147 I knew of everything and ordered it all! 302 00:26:18,147 --> 00:26:21,980 I used the shaman to try and harm the Queen. 303 00:26:21,980 --> 00:26:25,913 Setting the Sukbin's house on fire and letting the assassins into the palace, was my doing as well! 304 00:26:25,913 --> 00:26:27,680 Do you understand? 305 00:26:27,680 --> 00:26:34,413 Wanting to kill the Queen, and wanting to cut off Sukbin and Prince Yeon Ing's breath was me as well! 306 00:26:34,413 --> 00:26:37,547 - Your Highness! - Your Highness! 307 00:26:37,547 --> 00:26:39,480 There, are you satisfied? 308 00:26:39,480 --> 00:26:43,013 So take me, and free Mother and Older Brother! 309 00:26:43,013 --> 00:26:46,280 You rascals! I did everything! 310 00:26:46,280 --> 00:26:50,547 The fire, the assassins, it was all me!! 311 00:26:50,547 --> 00:26:56,080 No, it was me! Everything was ordered by me!! 312 00:26:56,080 --> 00:26:59,213 Aren't I the one that you truly want to catch? 313 00:26:59,213 --> 00:27:02,447 So hurry and take me, and free Mother and Older Brother! 314 00:27:02,447 --> 00:27:04,647 Right now! Right now! 315 00:27:04,647 --> 00:27:06,680 Huibin! 316 00:27:18,047 --> 00:27:19,780 Huibin! 317 00:27:24,313 --> 00:27:28,547 Yes, Your Majesty. This is the truth that you wanted to know. 318 00:27:28,547 --> 00:27:32,380 To keep the Queen's throne, I tried to kill the Queen. 319 00:27:32,380 --> 00:27:36,980 To keep the Crown Prince, I tried to kill Sukbin and Prince Yeon Ing. 320 00:27:37,947 --> 00:27:40,613 So are you satisfied ? 321 00:27:40,613 --> 00:27:44,947 Do you have the answer that you wanted to know? 322 00:28:01,947 --> 00:28:05,380 Your Majesty! Your Majesty! 323 00:28:05,380 --> 00:28:07,380 Your Majesty! 324 00:28:33,480 --> 00:28:37,647 Your Highness! Your Highness, Huibin! 325 00:28:37,647 --> 00:28:40,447 Your Highness... 326 00:28:51,480 --> 00:28:53,513 Your Highness, Huibin! 327 00:28:57,180 --> 00:28:59,547 Your Highness... 328 00:29:09,980 --> 00:29:11,247 Your Royal Highness. 329 00:29:11,247 --> 00:29:13,380 Move aside! 330 00:29:13,380 --> 00:29:16,013 Move aside, do you not hear me? 331 00:29:16,013 --> 00:29:18,180 Move at once! 332 00:29:18,180 --> 00:29:21,880 You Highness, you must not. Please return to your chambers. 333 00:29:21,880 --> 00:29:23,047 Move aside! 334 00:29:23,047 --> 00:29:26,013 I must see my mother! So move at once! 335 00:29:26,100 --> 00:29:26,800 Your Royal Highness! 336 00:29:36,080 --> 00:29:38,147 Your Royal Highness! Your Royal Highness! 337 00:29:38,147 --> 00:29:40,580 Leave me! 338 00:29:40,580 --> 00:29:42,580 Mother! 339 00:29:42,580 --> 00:29:44,180 Crown Prince! 340 00:29:44,180 --> 00:29:47,447 Mother! 341 00:29:47,447 --> 00:29:52,680 Please....don't forgive me, Mother. 342 00:29:53,847 --> 00:29:57,113 It's all my fault. 343 00:29:57,113 --> 00:30:01,980 That you went to this length...it is my fault. 344 00:30:03,547 --> 00:30:05,480 Return, Crown Prince. 345 00:30:05,480 --> 00:30:07,780 You must not come to this place. 346 00:30:07,780 --> 00:30:09,313 Mother! 347 00:30:09,313 --> 00:30:11,013 Don't you realize, Crown Prince? 348 00:30:11,013 --> 00:30:13,680 You might not be safe either! 349 00:30:13,680 --> 00:30:16,180 I will suffer the punishment with you! 350 00:30:16,180 --> 00:30:18,913 That you became like this is all my fault! 351 00:30:18,913 --> 00:30:21,980 No, that is not true, Crown Prince. 352 00:30:23,747 --> 00:30:26,347 Look at your mother, Crown Prince. 353 00:30:26,347 --> 00:30:29,713 Keep in mind....you must stay strong. 354 00:30:29,713 --> 00:30:32,213 You must not fall, Crown Prince. 355 00:30:34,413 --> 00:30:37,245 The South Faction will protect you, Crown Prince. 356 00:30:37,245 --> 00:30:39,213 So you must not give up. 357 00:30:39,213 --> 00:30:42,147 You must surely sit on the throne, Crown Prince. 358 00:30:42,147 --> 00:30:43,880 Mother! 359 00:30:43,880 --> 00:30:49,913 Can you recall what your mother did to protect you, Crown Prince? 360 00:30:51,013 --> 00:30:54,147 So you must surely live. 361 00:30:54,147 --> 00:30:58,280 Surely live and become the king of this nation. 362 00:30:59,647 --> 00:31:07,447 That you will not give up, and become king to save your mother's heart from regret. 363 00:31:07,447 --> 00:31:10,513 Promise me this, Crown Prince. 364 00:31:10,513 --> 00:31:15,347 That you will certainly do this. 365 00:31:35,030 --> 00:31:38,772 Mother! Is that really true? 366 00:31:38,772 --> 00:31:44,963 Is it true that Her Highness Huibin was trying to kill me and Mother? 367 00:31:45,430 --> 00:31:46,263 Geum! 368 00:31:46,263 --> 00:31:50,163 Why? Why would she do that? 369 00:31:50,363 --> 00:31:53,930 Why would she hate me that much? 370 00:31:53,930 --> 00:31:56,693 Did I do something very wrong? 371 00:31:56,693 --> 00:31:57,730 Is it something like that? 372 00:31:57,730 --> 00:32:01,063 No, it is not that. 373 00:32:01,063 --> 00:32:05,230 But, isn't it true that she hates me? 374 00:32:05,230 --> 00:32:08,463 So isn't that why she tried to kill me? 375 00:32:10,030 --> 00:32:18,330 The palace ladies said that I...that I was looking to take the Crown Prince's place. 376 00:32:18,330 --> 00:32:21,663 And that's why Her Highness did such things. 377 00:32:21,663 --> 00:32:23,997 But that isn't true. 378 00:32:23,997 --> 00:32:28,997 I never had such a thought like that, Mother. 379 00:32:31,397 --> 00:32:32,963 Geum... 380 00:32:32,963 --> 00:32:37,930 So, I don't know why she did such things. 381 00:32:37,930 --> 00:32:42,697 Mother, you told me to be brotherly with Crown Prince. 382 00:32:42,697 --> 00:32:47,583 But why does Her Highness Huibin... 383 00:33:02,597 --> 00:33:04,397 Geum. 384 00:34:05,130 --> 00:34:09,330 Your Highness! Your Highness! 385 00:34:09,330 --> 00:34:13,897 In your state, where could you think of going? 386 00:34:15,863 --> 00:34:18,597 I must see Her Highness. 387 00:34:18,597 --> 00:34:22,163 I must see Her Highness and hear something. 388 00:34:22,597 --> 00:34:23,797 Your Highness! 389 00:34:23,797 --> 00:34:28,730 Huibin tried to kill Prince Yeon Ing and me. 390 00:34:29,263 --> 00:34:32,797 Why she did, why she had no choice but to...? 391 00:34:32,797 --> 00:34:35,397 I ... 392 00:34:35,397 --> 00:34:38,863 I must hear the reason, Lady Bong. 393 00:34:39,097 --> 00:34:40,897 Your Highness! 394 00:35:11,263 --> 00:35:16,530 How surprising. That you would come to see me. 395 00:35:18,163 --> 00:35:21,797 How utterly ruined I am. 396 00:35:21,797 --> 00:35:24,397 Did you want to see that? 397 00:35:25,863 --> 00:35:28,897 And if that was not it. 398 00:35:28,897 --> 00:35:35,063 Surely, you did not expect me to kneel and beg forgiveness from you? 399 00:35:35,063 --> 00:35:37,597 Yes. That's right, Your Highness. 400 00:35:39,197 --> 00:35:45,130 To try to kill me. To try to kill Prince Yeon Ing. 401 00:35:45,130 --> 00:35:50,296 I must at least know the reason why. 402 00:35:50,296 --> 00:35:53,530 I must receive an apology. 403 00:35:55,163 --> 00:35:57,697 Why did you do it? 404 00:35:58,197 --> 00:36:03,030 I assured you that Prince Yeon Ing would not threaten the Crown Prince's position. 405 00:36:03,541 --> 00:36:09,497 That my wish was for the Crown Prince and Prince Yeon Ing to be as brothers. 406 00:36:09,497 --> 00:36:12,263 That was my sincere wish. 407 00:36:12,263 --> 00:36:17,863 So then why. What didn't you believe that you acted in this way? 408 00:36:22,630 --> 00:36:25,430 Do you really want to hear my answer? 409 00:36:26,530 --> 00:36:32,897 Because I could not believe politics. Because I cannot believe in the palace. 410 00:36:33,997 --> 00:36:35,997 Do you understand? 411 00:36:35,997 --> 00:36:38,597 Your words have no importance to me. 412 00:36:38,597 --> 00:36:44,797 Because those in the palace would grab onto Prince Yeon Ing and push the Crown Prince away. 413 00:36:44,797 --> 00:36:48,530 And you too, would have followed. 414 00:36:48,530 --> 00:36:50,197 Your Highness! 415 00:36:50,197 --> 00:36:52,397 Beg for forgiveness? 416 00:36:52,397 --> 00:36:57,830 Impossible! I've done nothing wrong to you. 417 00:36:57,830 --> 00:37:00,230 Do you understand? 418 00:37:00,230 --> 00:37:06,463 It is only a regret that I wasn't able to kill you and Prince Yeon Ing with my own hands. 419 00:37:19,330 --> 00:37:22,963 So it has turned out like this. 420 00:37:23,263 --> 00:37:27,130 It didn't have to be like this. 421 00:37:27,397 --> 00:37:30,863 It could have been changed. 422 00:37:32,697 --> 00:37:35,930 The last time you came to see me, 423 00:37:35,930 --> 00:37:39,030 you spoke of fate. 424 00:37:40,130 --> 00:37:47,930 That fate of one person as the light, the other having to be the shadow. 425 00:37:48,463 --> 00:37:50,830 No, Your Highness. 426 00:37:50,830 --> 00:37:53,463 There's no such thing as fate in the world. 427 00:37:53,463 --> 00:37:58,130 It was all your choice. 428 00:37:58,130 --> 00:37:59,930 What? 429 00:37:59,930 --> 00:38:08,863 So, the factions, the palace, fate. Whatever it is, don't try to excuse it. 430 00:38:09,130 --> 00:38:12,263 It could have been different. 431 00:38:12,397 --> 00:38:15,997 If Your Highness had made another choice. 432 00:38:19,463 --> 00:38:23,763 And now, I think I can understand it. 433 00:38:25,030 --> 00:38:31,030 That nothing, not one thing, can be changed now. 434 00:39:21,130 --> 00:39:26,063 No, Your Highness. There's no such thing as fate in this world. 435 00:39:26,063 --> 00:39:31,497 It was all your choice. 436 00:40:21,763 --> 00:40:25,263 Father, then Jang Hee Jae and Hiubin, are they done for? 437 00:40:25,263 --> 00:40:28,763 Yes. This is what they call "Heaven's Punishment." 438 00:40:28,763 --> 00:40:31,630 If you look at things like this, it seems as there is a heaven indeed. 439 00:40:31,630 --> 00:40:38,497 Of course, that's why you must know to fear heaven and not do wicked things and live with a good heart. 440 00:40:38,497 --> 00:40:42,097 It might seem fair, but still it doesn't feel like it. 441 00:40:42,097 --> 00:40:44,663 In the end, won't they all die? 442 00:40:44,663 --> 00:40:49,397 That's so...I don't feel completely relieved either. 443 00:40:50,930 --> 00:40:53,730 Father, what is this smell? 444 00:40:55,930 --> 00:41:01,463 It smells like meat. Smells like meat... 445 00:41:03,363 --> 00:41:05,530 Let's go outside. 446 00:41:07,863 --> 00:41:10,297 Bring the table quickly. Yes, yes. 447 00:41:10,297 --> 00:41:12,630 And be careful not to burn the food. 448 00:41:12,630 --> 00:41:13,697 Yes. 449 00:41:13,697 --> 00:41:19,363 Ah you're here. Please send messages to Ahn and Chun, to please come and visit. 450 00:41:19,363 --> 00:41:21,763 Yes, Madam. 451 00:41:21,763 --> 00:41:25,197 Aigoo! Be careful. 452 00:41:25,663 --> 00:41:27,730 Ah Mother, what is all this? 453 00:41:27,730 --> 00:41:32,563 What do you mean? This is all for the feast. 454 00:41:32,563 --> 00:41:33,530 Feast? 455 00:41:33,530 --> 00:41:38,297 Yes. It looks like Yoon Shi and Huibin will go there. ("there" being death) 456 00:41:38,297 --> 00:41:43,063 So then the happiness should be shared with everyone! 457 00:41:43,063 --> 00:41:48,563 But even if that's the case, they will leave by dying; all this is a little too much. 458 00:41:48,563 --> 00:41:50,997 Too much? What is? 459 00:41:50,997 --> 00:41:55,197 I plan to have a feast every night and day until they do die. 460 00:41:55,197 --> 00:42:01,163 The day the sword hits their throats, I'll be in the front row to watch! 461 00:42:09,197 --> 00:42:14,863 Ho Yang... I think next time, your mother might receive "Heaven's Punishment." 462 00:42:14,863 --> 00:42:17,897 So scary. Come on, let's leave. 463 00:42:21,430 --> 00:42:27,930 How delicious it tastes, knowing that Yoon Shi will die soon? Like honey!! 464 00:42:35,797 --> 00:42:39,463 My Lady, has there been a sentence for Huibin? 465 00:42:39,463 --> 00:42:43,263 His Majesty has yet to come to a decision. 466 00:42:43,263 --> 00:42:48,130 What? How come? Isn't a death sentence a given? 467 00:42:48,130 --> 00:42:51,997 That's right. It's not enough to die only once for that sin. 468 00:42:51,997 --> 00:42:56,397 To speak of it all, dying 10, 20 times is more just. 469 00:42:56,397 --> 00:42:59,430 Huibin is the Crown Prince's mother. 470 00:42:59,430 --> 00:43:02,597 So His Majesty is struggling with that very fact. 471 00:43:02,597 --> 00:43:08,530 Yes, there were painful memories within the Royal family, so of course it would be hard for him. 472 00:43:08,530 --> 00:43:14,730 And if his mother dies, then the Crown Prince will also be deeply hurt. 473 00:43:14,730 --> 00:43:16,130 I suppose so. 474 00:43:16,130 --> 00:43:17,697 Yes, My Lady. 475 00:43:17,697 --> 00:43:22,563 I heard that the Crown Prince has already fasted for 3 days. 476 00:43:22,563 --> 00:43:27,597 His body is weak, and I fear that he might catch a grave illness. 477 00:43:27,597 --> 00:43:29,263 Yes. 478 00:43:32,963 --> 00:43:38,030 Father! Please save Mother 479 00:43:38,030 --> 00:43:42,397 Everything was because I was lacking. 480 00:43:43,197 --> 00:43:50,697 Please, at the very least, her life! Please save Mother's life! 481 00:43:50,997 --> 00:43:55,697 Father! Please save her! 482 00:44:00,663 --> 00:44:03,530 Is the Crown Prince still outside? 483 00:44:03,530 --> 00:44:10,097 Yes, Your Majesty. It is the third day he's refused all food. 484 00:44:16,597 --> 00:44:21,530 Father! Please save Mother. 485 00:44:21,530 --> 00:44:24,130 It was all due to my lacking. 486 00:44:24,130 --> 00:44:25,930 Your Highness. 487 00:44:26,497 --> 00:44:32,563 Teacher. What if His Highness collapses? 488 00:44:33,097 --> 00:44:36,063 I don't know, Your Highness. 489 00:44:37,463 --> 00:44:44,230 Your Royal Highness! Crown Prince! 490 00:44:49,897 --> 00:44:56,830 Father. Please save Mother. 491 00:44:57,630 --> 00:45:04,097 Save her... 492 00:45:06,697 --> 00:45:08,997 Mother... 493 00:45:12,363 --> 00:45:15,263 Your Royal Highness! Crown Prince! 494 00:45:25,897 --> 00:45:27,985 Your Majesty! 495 00:45:27,985 --> 00:45:33,863 Go to the Crown Prince and share with him my final words. 496 00:45:34,763 --> 00:45:39,163 Huibin's sin is unforgivable. 497 00:45:39,163 --> 00:45:41,363 - And so.... -Your Majesty! 498 00:45:42,663 --> 00:45:44,830 Your Majesty! 499 00:45:45,730 --> 00:45:47,563 What happened? 500 00:46:05,500 --> 00:46:07,600 Crown Prince! 501 00:46:09,997 --> 00:46:14,530 Crown Prince, come to your senses! 502 00:46:17,863 --> 00:46:21,230 Father... 503 00:46:21,230 --> 00:46:26,897 Mother. Please, mother... 504 00:46:26,897 --> 00:46:28,830 Crown Prince! 505 00:46:31,630 --> 00:46:35,330 What? The Crown Prince fainted? 506 00:46:35,330 --> 00:46:36,297 Yes, Your Highness. 507 00:46:36,297 --> 00:46:41,463 And? And how is he now? Is he safe? 508 00:46:41,463 --> 00:46:44,963 Fortunately, he is not in critical condition. 509 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 You do not have to worry. 510 00:46:52,700 --> 00:46:57,100 The crown prince has regained consciousness. 511 00:46:58,273 --> 00:47:02,525 Okay. I see. Good job. 512 00:47:08,873 --> 00:47:10,940 Your Majesty! 513 00:47:12,100 --> 00:47:14,100 Crown Prince... 514 00:47:27,773 --> 00:47:31,607 I do not know what to say to you. 515 00:47:33,400 --> 00:47:35,300 Father. 516 00:47:35,800 --> 00:47:41,000 I knew how much this would cause pain for you, 517 00:47:41,000 --> 00:47:47,300 so I wanted so much to avoid this situation. 518 00:47:49,873 --> 00:47:52,673 But Crown Prince... 519 00:47:52,673 --> 00:47:58,607 your mother committed a crime that can't be washed away. 520 00:48:00,307 --> 00:48:03,180 With all those crimes, 521 00:48:03,180 --> 00:48:06,140 she can't possibly receive forgiveness. 522 00:48:07,140 --> 00:48:09,340 Father! 523 00:48:17,907 --> 00:48:20,540 I am sorry, Crown Prince! 524 00:48:21,207 --> 00:48:29,840 Please, forgive this father who couldn't do anything else. 525 00:48:36,507 --> 00:48:38,640 Crown Prince... 526 00:49:21,240 --> 00:49:24,715 At first... 527 00:49:25,173 --> 00:49:28,140 At first, I blamed you. 528 00:49:30,373 --> 00:49:35,373 I thought "how could she have done such horrid things." 529 00:49:36,040 --> 00:49:38,707 How could she bring to the crown prince and everyone 530 00:49:39,840 --> 00:49:46,440 and myself such a hard and difficult time. 531 00:49:47,040 --> 00:49:49,573 That was why I blamed you. 532 00:49:51,540 --> 00:49:57,773 However, I realized that it was not only your fault. 533 00:50:00,607 --> 00:50:04,840 The fact that you used to be happy and always shining but became like this, 534 00:50:06,507 --> 00:50:12,507 being the person who was next to you, is my fault. 535 00:50:20,673 --> 00:50:29,307 However, I can't forgive everything either. 536 00:50:30,828 --> 00:50:36,473 You came too far. 537 00:50:41,207 --> 00:50:42,973 So, 538 00:50:47,573 --> 00:50:50,073 accept death voluntarily. (suicide) 539 00:50:51,940 --> 00:50:57,707 That is the one last thing I can give to you. 540 00:51:12,573 --> 00:51:15,107 Suicide? 541 00:51:17,907 --> 00:51:20,307 No, Your Majesty. 542 00:51:21,640 --> 00:51:23,973 I cannot do that. 543 00:51:26,873 --> 00:51:33,007 I will die at your hands. 544 00:51:34,807 --> 00:51:38,173 So command a death medicine (poison drink) upon me. 545 00:51:39,073 --> 00:51:40,707 Huibin that is— 546 00:51:40,707 --> 00:51:45,773 I will not regret anything. 547 00:51:46,740 --> 00:51:53,507 Even if we went back in time, I'm sure I would've made the same choices. 548 00:51:55,507 --> 00:52:01,873 However, one thing that my heart regrets the most, 549 00:52:04,207 --> 00:52:10,773 was sincerely loving you. 550 00:52:13,707 --> 00:52:16,640 I shouldn't have done that. 551 00:52:18,573 --> 00:52:25,240 If i didn't do that, I wouldn't want everything 552 00:52:26,040 --> 00:52:30,140 Nor would I have hated Sukbin so much. 553 00:52:33,407 --> 00:52:38,273 So for the one thing I did wrong, 554 00:52:38,273 --> 00:52:46,340 my love for you, let me fix that wrong in this way. 555 00:52:47,840 --> 00:52:49,407 Ok Jeong... 556 00:52:49,407 --> 00:52:55,873 Take my life, by your own hand. 557 00:52:56,840 --> 00:53:06,207 And don't let me avoid the pain of being killed by your hand. 558 00:53:07,973 --> 00:53:11,240 You can do that, at least? 559 00:53:12,907 --> 00:53:19,040 Once... even if for a very brief moment, 560 00:53:19,840 --> 00:53:30,307 you had cared for me, then you could suffer that much for me? 561 00:55:31,573 --> 00:55:38,707 Your Majesty, all the officials have gathered at court. 562 00:56:03,807 --> 00:56:06,007 Sir, have you heard? 563 00:56:06,007 --> 00:56:10,207 His Majesty is declaring the sentence now. 564 00:56:13,707 --> 00:56:15,773 Did you just say "sentence"? 565 00:56:15,773 --> 00:56:18,407 Yes, Your Highness. That's what I heard. 566 00:56:18,407 --> 00:56:20,507 Your Highness. 567 00:56:37,440 --> 00:56:45,373 I am here today, in regard to the sin committed on month 10 of the shinsa year. 568 00:56:45,373 --> 00:56:49,307 To give the sentence to those who disrupted the court. 569 00:56:52,273 --> 00:57:00,873 Criminals Jang Hee Jae and Yoon Shi, committed the unspeakable sin of targeting the Crown. 570 00:57:00,873 --> 00:57:04,607 The extent of their sins cannot be merely told, 571 00:57:04,607 --> 00:57:09,407 using deceptive means to frame the Queen, 572 00:57:09,407 --> 00:57:12,307 and tried to kill Sukbin and Prince Yeon Ing. 573 00:57:12,307 --> 00:57:15,907 How can such a sin be pardoned? 574 00:57:16,640 --> 00:57:20,773 So, in view of their sin, the former police chief Jang Hee Jae and 575 00:57:20,773 --> 00:57:26,073 his mother, Yoon Shi, and everyone else involved in this matter, 576 00:57:26,073 --> 00:57:31,540 based on their involvement, will lose their lives and their positions. 577 00:57:35,173 --> 00:57:40,907 And in regard to ChiSung Hall's Huibin, 578 00:57:40,907 --> 00:57:46,873 as the mother of the Crown Prince, 579 00:57:46,873 --> 00:57:52,407 she knew of all this, and conspired with them. 580 00:57:52,407 --> 00:57:56,373 That sin is also unforgivable. 581 00:57:56,373 --> 00:57:59,340 And so I 582 00:57:59,340 --> 00:58:02,707 count her among those criminals, 583 00:58:03,573 --> 00:58:06,707 In month 10 of the shinsa year, 584 00:58:07,073 --> 00:58:09,973 Huibin will lose her position 585 00:58:12,040 --> 00:58:15,040 and be sentenced to death by poison. 586 00:59:05,407 --> 00:59:10,140 Your Highness, Huibin! Your Highness, Huibin! 587 00:59:11,540 --> 00:59:14,673 Your Highness! Your Highness, Huibin! 588 00:59:14,673 --> 00:59:19,873 Your Highness, Huibin! This is unfair! 589 00:59:25,173 --> 00:59:26,673 Did you say poison? 590 00:59:26,673 --> 00:59:31,707 Yes, we received the message just a moment ago. 591 00:59:33,640 --> 00:59:38,807 When is it? When is the sentence? 592 00:59:38,807 --> 00:59:40,707 Today, Your Highness. 593 00:59:42,040 --> 00:59:43,007 What? 594 00:59:43,007 --> 00:59:48,007 His Majesty gave the order for the sentence on Huibin to be carried out today, Your Highness. 40915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.