All language subtitles for Back.From.The.Brink.2023.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,680 --> 00:00:06,340 Timing and Subtitles brought to you by 🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com 2 00:00:06,340 --> 00:00:10,340 [Mayfly - Zhou Shen] 3 00:00:10,340 --> 00:00:15,940 ♫ At dawn, I open my eyes ♫ 4 00:00:15,940 --> 00:00:23,040 ♫ The night eventually disperses, arriving at the story's end ♫ 5 00:00:24,480 --> 00:00:30,100 ♫ If anyone asks, I've never had regrets ♫ 6 00:00:30,100 --> 00:00:37,300 ♫ I have marked you with my touch, leaving traces of our entanglement ♫ 7 00:00:37,300 --> 00:00:40,840 ♫ Saying goodbye is not a parting ♫ 8 00:00:40,840 --> 00:00:44,320 ♫ Why so rushed to add the period? ♫ 9 00:00:44,320 --> 00:00:51,060 ♫ In an instant, my longing for you, spilled to the horizon ♫ 10 00:00:51,060 --> 00:00:57,980 ♫ The barren land is singing; the ground is remaining silent ♫ 11 00:00:57,980 --> 00:01:05,060 ♫ Light penetrates the sea; flowers bloom among the dust ♫ 12 00:01:05,060 --> 00:01:12,220 ♫ The mayfly gazes upon the sky, vowing to pursue the light ♫ 13 00:01:12,220 --> 00:01:18,540 ♫ My soul is searching for the time rift ♫ 14 00:01:18,540 --> 00:01:24,280 ♫ And the path to you ♫ 15 00:01:24,280 --> 00:01:27,780 [Adapted from the novel Back From The Brink on jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 16 00:01:27,780 --> 00:01:35,280 [Back From The Brink] 17 00:01:35,280 --> 00:01:38,280 [Episode 23] 18 00:01:43,200 --> 00:01:45,210 Why are you here? 19 00:01:47,560 --> 00:01:49,060 I didn't hurt him. 20 00:01:49,060 --> 00:01:51,920 He hurt himself to gain your sympathy 21 00:01:51,920 --> 00:01:54,150 and blamed me. 22 00:01:55,710 --> 00:02:00,120 It does sound like something he would do. 23 00:02:00,120 --> 00:02:02,690 - I will apologize... - You don't have to apologize on his behalf. 24 00:02:02,690 --> 00:02:06,920 I don't want you to apologize to me for him again. 25 00:02:07,760 --> 00:02:12,080 Did you come here just for this? 26 00:02:14,110 --> 00:02:15,830 I wanted to explain it to you. 27 00:02:15,830 --> 00:02:17,940 Explain? 28 00:02:17,940 --> 00:02:20,620 You don't seem like the type of person 29 00:02:20,620 --> 00:02:23,000 who would waste time on such matters. 30 00:02:28,390 --> 00:02:30,260 I wasn't before this. 31 00:02:31,440 --> 00:02:33,260 But now, 32 00:02:36,260 --> 00:02:37,830 I really don't want you to misunderstand me. 33 00:02:37,830 --> 00:02:39,260 (He doesn't want me to misunderstand him?) 34 00:02:39,260 --> 00:02:40,790 (What does he mean by that?) 35 00:02:40,790 --> 00:02:43,070 (Don't tell me he has fallen for...) 36 00:02:43,070 --> 00:02:44,920 (No, stop thinking about it. I must be overthinking this.) 37 00:02:44,920 --> 00:02:46,360 (This dragon has no emotions.) 38 00:02:46,360 --> 00:02:48,170 (Haven't you suffered enough before this?) 39 00:02:48,170 --> 00:02:50,190 I didn't misunderstand you. 40 00:03:04,060 --> 00:03:07,720 I've got everything ready as you instructed. 41 00:03:08,410 --> 00:03:10,100 Very good. 42 00:03:10,100 --> 00:03:13,630 It's time to move on to our next step. 43 00:03:18,510 --> 00:03:20,100 Yes. 44 00:03:25,340 --> 00:03:28,730 Is your second uncle still against your idea of investigating Zhao Yu? 45 00:03:28,730 --> 00:03:30,970 That old fox Zhao Yu hides himself too well. 46 00:03:30,970 --> 00:03:33,640 He took advantage of my second uncle's trust. 47 00:03:33,640 --> 00:03:35,100 You're a problem too. 48 00:03:35,100 --> 00:03:37,910 Why do you need to rely on your second uncle every time? 49 00:03:37,910 --> 00:03:39,130 As the Crown Prince of Qingqiu, 50 00:03:39,130 --> 00:03:42,290 you're truly a letdown. 51 00:03:42,290 --> 00:03:43,750 You don't know anything. 52 00:03:43,750 --> 00:03:45,540 Zhao Yu has been running Qingqiu for many years 53 00:03:45,540 --> 00:03:46,770 and has many supporters. 54 00:03:46,770 --> 00:03:49,210 If we order an investigation without sufficient evidence, 55 00:03:49,210 --> 00:03:50,720 it'll cause chaos in Qingqiu. 56 00:03:50,720 --> 00:03:55,010 My second uncle is also considering the bigger picture. 57 00:03:55,010 --> 00:03:56,220 Just watch me. 58 00:03:56,220 --> 00:03:58,470 I can rely on myself to make that old man 59 00:03:58,470 --> 00:03:59,740 expose his evil scheme. 60 00:03:59,740 --> 00:04:01,860 It's no use just talking tough. 61 00:04:01,860 --> 00:04:04,380 What's the plan? 62 00:04:05,160 --> 00:04:08,070 We'll wait for him to show himself. 63 00:04:08,070 --> 00:04:10,870 That's still not a solution. 64 00:04:11,740 --> 00:04:15,650 How can you avenge your clan with that brain of yours? 65 00:04:15,650 --> 00:04:16,960 Think about it. 66 00:04:16,960 --> 00:04:19,650 If Zhao could destroy the compass in front of me, 67 00:04:19,650 --> 00:04:22,190 it means he doesn't want anyone to get their hands on the Ghostly Eulogy. 68 00:04:22,190 --> 00:04:23,500 So now... 69 00:04:23,500 --> 00:04:27,230 So you're saying someone wants to steal the book? 70 00:04:27,230 --> 00:04:29,960 Exactly. You're not that foolish. 71 00:04:29,960 --> 00:04:32,520 So, as long as we guard the Ghostly Eulogy, 72 00:04:32,520 --> 00:04:35,500 we won't have trouble catching the real culprit. 73 00:04:39,310 --> 00:04:41,090 Bai Xiaosheng. 74 00:04:47,040 --> 00:04:48,820 Your injuries... 75 00:04:51,180 --> 00:04:53,420 What happened? You rested all night. 76 00:04:53,420 --> 00:04:54,600 Why does it seem to have worsened? 77 00:04:54,600 --> 00:04:56,210 It's the Venerable One. 78 00:04:56,210 --> 00:04:57,860 He found out that I obtained the Ghostly Eulogy. 79 00:04:57,860 --> 00:05:00,090 But I didn't hand it over to him. 80 00:05:00,090 --> 00:05:03,380 So he is angry at me now and punished my true effigy... 81 00:05:03,380 --> 00:05:04,570 Your true effigy is with him? 82 00:05:04,570 --> 00:05:05,920 Yes. 83 00:05:05,920 --> 00:05:08,860 He used my true effigy to make a shadow robe 84 00:05:08,860 --> 00:05:10,750 and he wears it every day. 85 00:05:10,750 --> 00:05:14,130 He even used your true effigy to make a shadow robe? 86 00:05:14,130 --> 00:05:16,670 He used my true effigy to control me. 87 00:05:16,670 --> 00:05:19,280 So I had to do what he says. 88 00:05:19,280 --> 00:05:21,330 - Then will he... - He won't do it now. 89 00:05:21,330 --> 00:05:23,330 So long as he still needs the shadow robe, 90 00:05:23,330 --> 00:05:26,500 my life won't be in danger for now. 91 00:05:27,690 --> 00:05:31,910 But those strands of dark aura 92 00:05:31,910 --> 00:05:34,620 slash my body left and right. 93 00:05:34,620 --> 00:05:37,570 It's so tormenting. 94 00:05:38,380 --> 00:05:41,450 I'm sorry. It's all because of me. 95 00:05:41,450 --> 00:05:43,940 It's my fault that you're suffering. 96 00:05:43,940 --> 00:05:46,200 It's all right. 97 00:05:46,200 --> 00:05:49,920 If I could soak in the cold spring with you... 98 00:05:49,920 --> 00:05:51,330 If the cold spring can heal you, 99 00:05:51,330 --> 00:05:54,480 I'm willing to take you there as many times as you want. 100 00:05:56,840 --> 00:05:59,720 (This trick of being weak sure is effective.) 101 00:06:00,740 --> 00:06:04,040 Thank you, Yanhui. 102 00:06:04,040 --> 00:06:07,190 But it's not a long-term solution to be under his control like this. 103 00:06:07,190 --> 00:06:08,700 Once I've mastered the Ghostly Eulogy, 104 00:06:08,700 --> 00:06:12,240 I'll find a way to help you regain your true effigy. 105 00:06:19,520 --> 00:06:23,010 Yanhui, let's go to the spot over there. 106 00:06:23,010 --> 00:06:23,930 Come on, let's go. 107 00:06:23,930 --> 00:06:26,200 - It's freezing. - It's really cold. 108 00:06:28,500 --> 00:06:29,700 Sit here. 109 00:06:29,700 --> 00:06:31,630 You... 110 00:06:31,630 --> 00:06:33,080 Just stay at that spot. 111 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 Both of you can sit together. 112 00:06:38,980 --> 00:06:40,660 It's freezing. 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,750 It's too cold. 114 00:06:50,040 --> 00:06:53,220 Where's the warm stone from yesterday? 115 00:06:53,220 --> 00:06:54,250 What? 116 00:06:54,250 --> 00:06:57,750 Yesterday there was a warm stone. 117 00:06:57,750 --> 00:06:58,880 I'll help you find it. 118 00:06:58,880 --> 00:07:00,280 All right. 119 00:07:01,020 --> 00:07:01,970 Where is it? 120 00:07:01,970 --> 00:07:04,290 What kind of warm stone? 121 00:07:04,290 --> 00:07:07,560 It was around here somewhere. 122 00:07:07,560 --> 00:07:09,690 I don't see it. 123 00:07:11,100 --> 00:07:12,710 It must be here. 124 00:07:12,710 --> 00:07:14,980 Yesterday, that stone was the thing 125 00:07:14,980 --> 00:07:17,140 that kept this cold spring water from being horribly cold. 126 00:07:17,140 --> 00:07:20,000 Otherwise, I would have frozen to death. 127 00:07:35,070 --> 00:07:37,970 It's over here. It's here. 128 00:07:37,970 --> 00:07:39,650 I found it. 129 00:07:42,170 --> 00:07:44,810 It's so warm. 130 00:07:44,810 --> 00:07:46,900 It feels nice. 131 00:07:52,220 --> 00:07:54,650 (Isn't this the dragon's...) 132 00:07:54,650 --> 00:07:57,360 Did you guys soak in this cold spring like this yesterday? 133 00:07:57,360 --> 00:07:59,650 Yes. We have to soak for two hours. 134 00:07:59,650 --> 00:08:00,680 But don't worry. 135 00:08:00,680 --> 00:08:02,780 It'll feel warm soon. 136 00:08:03,920 --> 00:08:07,970 (This dragon sure likes to do something good without getting any credit.) 137 00:08:09,390 --> 00:08:13,900 Could it be this stone? 138 00:08:13,900 --> 00:08:15,730 Yes. 139 00:08:17,000 --> 00:08:17,970 It sure feels warm. 140 00:08:17,970 --> 00:08:18,940 I know, right? 141 00:08:18,940 --> 00:08:22,830 Let me warm myself up. 142 00:08:25,000 --> 00:08:26,900 Warming myself up. 143 00:08:28,650 --> 00:08:32,970 (Bai Xiaosheng, I told you to obtain the Ghostly Eulogy.) 144 00:08:32,970 --> 00:08:35,940 (And you're here soaking in a cold spring.) 145 00:08:35,940 --> 00:08:38,220 - (Are you trying to speed up your death?) - Are you all right? 146 00:08:38,220 --> 00:08:39,970 (If you keep delaying,) 147 00:08:39,970 --> 00:08:42,580 (I'll make you wish you were dead.) 148 00:08:42,580 --> 00:08:45,460 You two can keep soaking. It's too cold. 149 00:08:45,460 --> 00:08:47,340 I'm getting out of here. 150 00:08:48,560 --> 00:08:51,290 Why did he just leave like that? 151 00:08:56,050 --> 00:08:57,660 Tianyao! 152 00:08:59,070 --> 00:09:00,610 Tianyao! 153 00:09:02,170 --> 00:09:03,840 Are you all right? 154 00:09:09,470 --> 00:09:12,790 Tianyao. Tianyao. 155 00:09:15,480 --> 00:09:18,760 I forgot it's the full moon tonight. 156 00:09:18,760 --> 00:09:21,320 Tianyao, you've got your Heart Protecting Scale back. 157 00:09:21,320 --> 00:09:23,750 Why are you still so weak? 158 00:09:23,750 --> 00:09:25,860 Both of you sure are shirking from your responsibilities. 159 00:09:25,860 --> 00:09:27,240 If I didn't show up without notice... 160 00:09:27,240 --> 00:09:29,900 We were not lazing around. Can't you see he's not well? 161 00:09:29,900 --> 00:09:33,020 Didn't you see us just come out of the water? 162 00:09:33,020 --> 00:09:36,200 Quickly check and see what's wrong with Tianyao. 163 00:09:37,340 --> 00:09:42,050 The Dragon King's body is unexpectedly incomplete. 164 00:09:42,050 --> 00:09:43,160 You can see through it? 165 00:09:43,160 --> 00:09:44,920 I've been here since the former leader... 166 00:09:44,920 --> 00:09:47,330 - All right. Stop bragging. - I... 167 00:09:47,330 --> 00:09:50,620 Tianyao's body is indeed incomplete. 168 00:09:50,620 --> 00:09:53,140 Whenever it's the full moon, he suffers from unbearable pain. 169 00:09:53,140 --> 00:09:55,150 But his Heart Protecting Scale is back in place. 170 00:09:55,150 --> 00:09:56,670 By reason, he shouldn't be suffering anymore. 171 00:09:57,690 --> 00:10:03,040 Today is the day when he feels the weakest. 172 00:10:03,040 --> 00:10:07,510 And he still forcefully used his skills in the water. 173 00:10:08,010 --> 00:10:09,850 He deserves it. 174 00:10:09,850 --> 00:10:11,210 He used his skills? 175 00:10:11,210 --> 00:10:14,120 This cold spring water originates from the Obsidian Riverhead. 176 00:10:14,120 --> 00:10:17,820 It's the purest and coldest. 177 00:10:17,820 --> 00:10:21,260 It was originally meant to contain all the power in the world. 178 00:10:21,260 --> 00:10:27,070 Yet he still forcefully used his skills to warm up the water while submerged. 179 00:10:27,070 --> 00:10:30,480 So it's normal for his energy to be depleted. 180 00:10:30,480 --> 00:10:33,090 (Why is the cold spring so cold?) 181 00:10:33,090 --> 00:10:37,330 (Maybe the water will become warmer later.) 182 00:10:40,010 --> 00:10:40,950 Aren't you leaving? 183 00:10:40,950 --> 00:10:44,860 My legs are numb from the cold. 184 00:10:44,860 --> 00:10:46,560 (Dragons sure are strange.) 185 00:10:46,560 --> 00:10:49,020 (You get numb from being cold?) 186 00:10:49,020 --> 00:10:50,800 It's nothing serious. 187 00:10:50,800 --> 00:10:53,260 He'll be fine in a while. 188 00:10:53,260 --> 00:10:57,740 Do all newlyweds in Qingqiu have to soak in this water for seven days? 189 00:10:57,740 --> 00:10:59,860 Does your heart break for him? 190 00:11:00,500 --> 00:11:04,440 - No. - Your hearts break for each other. 191 00:11:04,440 --> 00:11:09,310 Supporting each other as a couple is good. 192 00:11:57,450 --> 00:11:58,630 I'm glad you're awake now. 193 00:11:58,630 --> 00:12:02,470 We've been in Qingqiu for so long. But I don't even know where you're staying. So I carried you back here. 194 00:12:03,040 --> 00:12:04,460 Why do you have to act tough? 195 00:12:04,460 --> 00:12:06,220 It's fine if the cold spring is cold. 196 00:12:06,220 --> 00:12:09,720 You didn't have to warm it during the full moon. 197 00:12:09,720 --> 00:12:12,110 I don't want you to feel cold. 198 00:12:17,520 --> 00:12:19,590 I need some fresh air. 199 00:12:26,260 --> 00:12:27,630 Calm down. 200 00:12:27,630 --> 00:12:29,720 Be rational. 201 00:12:29,720 --> 00:12:31,460 I mustn't act this way. 202 00:12:32,540 --> 00:12:35,000 I must not make the same mistake again. 203 00:12:35,000 --> 00:12:36,970 Absolutely not. 204 00:12:37,560 --> 00:12:41,800 Even if I misunderstood, I need to explain it to him clearly. 205 00:13:00,090 --> 00:13:06,090 The Venerable One said I'll take over what you failed to complete. 206 00:13:08,230 --> 00:13:10,700 Are you the only one who is capable? 207 00:13:12,660 --> 00:13:16,520 The Venerable One ordered you to confine the old fox from Qingqiu. 208 00:13:16,520 --> 00:13:18,670 But where is he now? 209 00:13:21,500 --> 00:13:23,300 He escaped, right? 210 00:13:23,300 --> 00:13:28,920 I didn't expect you would investigate me right under my nose. 211 00:13:29,910 --> 00:13:32,640 That's not even close to your level of scheming nature. 212 00:13:32,640 --> 00:13:36,320 Well, I may have not obtained the Ghostly Eulogy. 213 00:13:36,320 --> 00:13:40,490 But you failed to keep that old fox locked up despite being ordered by the Venerable One. 214 00:13:40,490 --> 00:13:43,520 If I report this matter to the Venerable One, 215 00:13:43,520 --> 00:13:49,090 do you think you can still act superior to others like now? 216 00:13:51,700 --> 00:13:55,880 Bai Xiaosheng, you've overstepped your boundaries. 217 00:13:57,850 --> 00:14:04,060 If you weren't still useful to me, I would have killed you right now. 218 00:14:18,360 --> 00:14:22,100 He should be translating the Ghostly Eulogy in there. 219 00:14:22,100 --> 00:14:25,350 Later, you'll guard this door, and I'll guard the other side. 220 00:14:25,350 --> 00:14:27,833 Don't let a single mosquito in. 221 00:14:27,833 --> 00:14:30,250 Understood. 222 00:14:37,140 --> 00:14:42,780 Your Highness may be rude to me in the hall previously. 223 00:14:42,780 --> 00:14:46,530 But today, you came to pay your respects to me. 224 00:14:47,690 --> 00:14:49,160 You sure have room for improvement. 225 00:14:49,160 --> 00:14:51,580 You sure do. 226 00:14:51,580 --> 00:14:54,120 Shut up, stupid old man. I didn't come here to greet you. 227 00:14:54,120 --> 00:14:55,710 I'm here to check on the Ghostly Eulogy. 228 00:14:55,710 --> 00:14:58,210 You... You little brat! 229 00:14:58,210 --> 00:15:00,260 You're so disrespectful. 230 00:15:00,260 --> 00:15:02,640 Just get back to your work. Stop talking already. 231 00:15:02,640 --> 00:15:07,830 For Qingqiu to have a crown prince like you is a sign of the downfall of Qingqiu. 232 00:15:07,830 --> 00:15:09,210 Absolutely no manners! 233 00:15:09,210 --> 00:15:10,560 - What? - Go away. 234 00:15:10,560 --> 00:15:12,790 - Morally corrupt! - I... 235 00:15:12,790 --> 00:15:16,510 It's an omen of the country's downfall! 236 00:15:18,910 --> 00:15:22,410 Don't you think you're too rude to this elderly man? 237 00:15:22,410 --> 00:15:26,360 He wasn't very polite when he spoke to my second uncle either. 238 00:15:26,360 --> 00:15:27,720 Look at him. 239 00:15:27,720 --> 00:15:30,180 He already reaches the age where he'll die soon. 240 00:15:30,180 --> 00:15:31,390 You know what? 241 00:15:31,390 --> 00:15:33,360 I may not be experienced in other things. 242 00:15:33,360 --> 00:15:40,140 But we must be tolerant when getting along with someone who'll die soon. 243 00:15:40,140 --> 00:15:42,340 Do you hear yourself cursing him? 244 00:15:50,110 --> 00:15:54,310 Young Master Changlan wants to see Your Highness in the study. 245 00:16:03,440 --> 00:16:05,460 That's it? 246 00:16:06,070 --> 00:16:07,700 It's a trap. 247 00:16:08,730 --> 00:16:10,310 As the saying goes, "luring the tiger out of the mountain." 248 00:16:10,310 --> 00:16:14,850 I'm certain he's trying to lure me elsewhere and then steal the Ghostly Eulogy. 249 00:16:14,850 --> 00:16:16,370 But I won't fall for his trick. 250 00:16:16,370 --> 00:16:19,550 But why did he only lure you away? 251 00:16:23,490 --> 00:16:24,530 Never mind that. 252 00:16:24,530 --> 00:16:26,090 I should go. 253 00:16:26,090 --> 00:16:28,350 He won't dare to use my second uncle to set a trap. 254 00:16:28,350 --> 00:16:32,850 If my second uncle really needs me for something, I should be there for him. 255 00:16:32,850 --> 00:16:34,580 All right. Go now. 256 00:16:34,580 --> 00:16:36,440 Just go. 257 00:16:40,370 --> 00:16:43,210 What could Second Uncle want with me? 258 00:16:43,210 --> 00:16:45,870 I've been practicing my martial arts recently. 259 00:16:49,310 --> 00:16:51,250 Second Uncle? 260 00:17:01,710 --> 00:17:03,340 What's this... 261 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 You don't have to warm the cold spring today. 262 00:17:07,040 --> 00:17:10,700 With these secret weapons of mine, I'm not afraid of the cold. 263 00:17:11,650 --> 00:17:13,260 - I feel cold. - No, you don't. 264 00:17:13,260 --> 00:17:17,290 Other than soaking in this cold spring, I have a few matters to tell you. 265 00:17:18,470 --> 00:17:21,730 Firstly, I don't know if I'm just being presumptuous. 266 00:17:21,730 --> 00:17:26,710 But I've noticed that you've been acting like our marriage is a real thing. 267 00:17:26,710 --> 00:17:29,510 If I misunderstood, that's great. 268 00:17:29,510 --> 00:17:33,990 But if I happened to be right, please restrain yourself. 269 00:17:33,990 --> 00:17:37,020 We can never be together. 270 00:17:37,740 --> 00:17:43,000 Secondly, I want to tell you solemnly that I'll not fall for you again. 271 00:17:43,000 --> 00:17:45,530 I will not make the same mistake again. 272 00:17:45,530 --> 00:17:49,660 And I can imagine how tiresome I would be if I were with you. 273 00:17:49,660 --> 00:17:53,860 And you have dangerous things to do, obtaining the dragon veins and heart, 274 00:17:53,860 --> 00:17:56,560 which are as dangerous as licking a blade's edge. 275 00:17:56,560 --> 00:18:01,070 As for me, I just want to live a peaceful life. 276 00:18:05,260 --> 00:18:08,720 Lastly, you're a good dragon. 277 00:18:08,720 --> 00:18:14,780 I sincerely advise you to stay true to yourself and be a spirit dragon that roams the heavens and earth. 278 00:18:14,780 --> 00:18:16,850 Don't be immersed in worldly emotions. 279 00:18:16,850 --> 00:18:20,440 Being obsessive with love leads nowhere. 280 00:18:23,710 --> 00:18:25,220 All right. I'm done. 281 00:18:25,220 --> 00:18:27,220 Do you understand? 282 00:18:27,990 --> 00:18:29,750 Yes. 283 00:18:38,480 --> 00:18:40,960 Stop it! I don't need you to do it! 284 00:18:43,510 --> 00:18:47,050 Why is everyone so stubborn? 285 00:19:04,500 --> 00:19:06,460 It's been a day. 286 00:19:06,460 --> 00:19:09,460 Why is Zhuli not back yet? 287 00:19:24,170 --> 00:19:27,440 So, you finally showed up. 288 00:19:33,990 --> 00:19:36,400 All that useless ostentatious moves. 289 00:20:00,575 --> 00:20:02,200 [Ghostly Eulogy] 290 00:20:04,710 --> 00:20:07,540 Do you think I'll let you escape? 291 00:20:13,580 --> 00:20:14,970 Excuse me. What happened? 292 00:20:14,970 --> 00:20:18,590 Someone stole the Ghostly Eulogy. We've sealed off the Royal Palace, and we are searching for the thief. 293 00:20:24,930 --> 00:20:27,580 Huan Xiaoyan! Is she all right? What happened to her? 294 00:20:27,580 --> 00:20:30,750 She was injured while fighting the thief. 295 00:20:30,750 --> 00:20:32,710 I just gave her medicine. 296 00:20:32,710 --> 00:20:35,030 She'll wake up soon. 297 00:20:35,030 --> 00:20:36,610 What about the Ghostly Eulogy? 298 00:20:36,610 --> 00:20:39,770 Don't worry. The Ghostly Eulogy is still here. 299 00:20:42,920 --> 00:20:46,120 It's the treasure left by the Queen of Qingqiu. 300 00:20:46,120 --> 00:20:48,640 I wouldn't let that thief steal it away. 301 00:20:48,640 --> 00:20:50,390 I'm glad to hear that. 302 00:20:52,680 --> 00:20:55,610 This person's aura seems to be from the Royal Palace of Qingqiu. 303 00:20:56,360 --> 00:20:58,980 I also find his figure and the way he walks 304 00:20:58,980 --> 00:21:01,440 resemble those of guards in the Royal Palace. 305 00:21:01,440 --> 00:21:04,350 Guards in the Royal Palace? Why didn't you say so earlier? 306 00:21:04,350 --> 00:21:05,950 Tianyao, quickly notify Changlan 307 00:21:05,950 --> 00:21:09,070 to seal off the Royal Palace of Qingqiu. Don't let the thief escape. 308 00:21:09,070 --> 00:21:11,760 Why bother going to someone with questionable status? 309 00:21:11,760 --> 00:21:14,570 I've already ordered to seal off the Royal Palace. 310 00:21:14,570 --> 00:21:15,780 You can issue orders? 311 00:21:15,780 --> 00:21:19,200 I have the decree of the former leader of Qingqiu, 312 00:21:19,200 --> 00:21:23,830 allowing me to exercise the right of execution before reporting. 313 00:21:23,830 --> 00:21:25,130 The former leader? 314 00:21:25,130 --> 00:21:27,610 It's Zhuli's father's father... 315 00:21:27,610 --> 00:21:29,680 His grandfather. 316 00:21:30,680 --> 00:21:33,120 I didn't know you have great seniority. 317 00:21:34,740 --> 00:21:38,150 Do you remember what the thief who stole the book looked like? 318 00:21:38,150 --> 00:21:39,790 I haven't seen him before. 319 00:21:39,790 --> 00:21:45,650 The thief was dressed in a purple robe with his face covered, and his whole body covered up. 320 00:21:45,650 --> 00:21:49,300 But as long as he appears in front of me again, 321 00:21:49,300 --> 00:21:51,920 I'll be able to recognize him. 322 00:21:51,920 --> 00:21:53,030 How will you recognize him? 323 00:21:53,030 --> 00:21:54,790 When I fought him, 324 00:21:54,790 --> 00:21:58,540 I splashed him with ink to mark him. 325 00:21:58,540 --> 00:22:01,370 The ink on his neck 326 00:22:01,370 --> 00:22:03,370 can't be washed off for ten thousand years. 327 00:22:03,370 --> 00:22:05,910 Ten thousand years? 328 00:22:07,050 --> 00:22:09,440 Ten thousand years is nothing. 329 00:22:09,440 --> 00:22:14,280 [Dragon King's wedding, Yanhui as his spouse] I also have my Eternal Fame Ink that can leave a permanent mark forever 330 00:22:14,280 --> 00:22:19,460 But this ink is too precious to waste on him. 331 00:22:20,440 --> 00:22:24,020 What a terrible Brush Sprite. 332 00:22:24,540 --> 00:22:27,790 I hope 333 00:22:27,790 --> 00:22:31,880 you can help me find the translated version too. 334 00:22:33,470 --> 00:22:35,030 Please rest assured. 335 00:22:35,030 --> 00:22:37,490 To avoid alerting the enemy, we can invite everyone from the Royal Palace 336 00:22:37,490 --> 00:22:39,470 to attend the wedding tomorrow as a pretext. 337 00:22:39,470 --> 00:22:41,690 Then catch the thief in his own trap. 338 00:22:41,690 --> 00:22:45,140 In order to avoid more trouble, I'll let the Dragon King 339 00:22:45,140 --> 00:22:48,450 keep this Ghostly Eulogy for now. 340 00:22:56,740 --> 00:22:58,690 You old fool! 341 00:22:59,820 --> 00:23:01,780 On what grounds did you seal off my Royal Palace? 342 00:23:01,780 --> 00:23:04,370 Seeing this jade is like seeing the Leader. Get on your knees now. 343 00:23:04,370 --> 00:23:05,580 You... 344 00:23:05,580 --> 00:23:07,480 Are you trying to order me around with that jade? 345 00:23:07,480 --> 00:23:09,510 It's from your grandfather. 346 00:23:09,510 --> 00:23:13,170 Why can't I use it to issue orders? On your knees. 347 00:23:21,650 --> 00:23:24,940 What's the matter? Why are you showing such respect? 348 00:23:24,940 --> 00:23:27,170 You really chose a good time to wake up. 349 00:23:32,400 --> 00:23:35,800 Since we entered Qingqiu, you two are always together. 350 00:23:35,800 --> 00:23:38,750 Why weren't you together when something happened today? 351 00:23:39,340 --> 00:23:41,600 What do you mean by something happened? 352 00:23:41,600 --> 00:23:44,340 The translation of the Ghostly Eulogy was stolen. 353 00:23:44,340 --> 00:23:49,040 You brat. Why did you leave this lass alone at such a critical moment? 354 00:23:50,300 --> 00:23:52,580 It's not Zhuli's fault. 355 00:23:52,580 --> 00:23:54,920 Earlier, Zhao Yu came to deliver a message 356 00:23:54,920 --> 00:23:57,750 asking Zhuli to meet his second uncle. 357 00:23:59,650 --> 00:24:00,780 Zhao Yu? 358 00:24:00,780 --> 00:24:03,110 Yes. 359 00:24:03,990 --> 00:24:07,090 How are you feeling? You were away all day. 360 00:24:07,090 --> 00:24:09,540 Did Zhao Yu do something to you? 361 00:24:12,220 --> 00:24:13,820 I didn't see him. 362 00:24:13,820 --> 00:24:15,680 I went to the backyard of the Royal Palace. 363 00:24:15,680 --> 00:24:18,020 My second uncle wanted to test my cultivation. 364 00:24:18,020 --> 00:24:19,590 So I entered my mind's eye. 365 00:24:19,590 --> 00:24:22,900 When I came out, I heard that the old man had sealed off the Royal Palace. So I rushed over. 366 00:24:22,900 --> 00:24:24,500 On the way, 367 00:24:24,500 --> 00:24:26,680 I ran into Bai Xiaosheng. 368 00:24:26,680 --> 00:24:29,440 Bai Xiaosheng? I haven't seen him all day. 369 00:24:29,440 --> 00:24:33,500 He was very sad to hear about the wedding tomorrow. 370 00:24:33,500 --> 00:24:35,300 He said he wanted to be alone. 371 00:24:35,300 --> 00:24:37,580 He won't be attending the wedding ceremony tomorrow. 372 00:24:38,740 --> 00:24:40,420 He's not attending it? 373 00:24:40,420 --> 00:24:43,980 He did say something similar before. Just let him be. 374 00:24:48,270 --> 00:24:49,020 I... 375 00:24:49,020 --> 00:24:51,790 Everything is all right. The Ghost Eulogy is still here. 376 00:24:53,880 --> 00:24:57,690 Since everyone is here, let's discuss tomorrow's plan. 377 00:25:33,610 --> 00:25:36,640 (Tomorrow is the Dragon King's wedding. Everyone in Qingqiu must attend the ceremony.) 378 00:25:36,640 --> 00:25:39,220 We'll close the city gates tonight. No one is allowed to leave and enter. 379 00:25:39,220 --> 00:25:40,690 Yes, sir. 380 00:25:45,590 --> 00:25:48,040 It seems that I have no choice 381 00:25:48,930 --> 00:25:51,630 but to attend the ceremony tomorrow. 382 00:26:02,340 --> 00:26:03,680 Is this necessary? 383 00:26:03,680 --> 00:26:05,710 Stop right there. 384 00:26:10,750 --> 00:26:12,810 - Line up. - Go ahead. 385 00:26:23,880 --> 00:26:25,450 Wait. 386 00:26:28,525 --> 00:26:31,700 [Spirit Dragon Tianyao's written proof to take Yanhui as bride] 387 00:26:55,780 --> 00:26:57,750 Congratulations, Dragon King. 388 00:27:00,230 --> 00:27:03,760 Everything is settled. Today, everyone in the Royal Palace must enter the main hall for the ceremony. 389 00:27:03,760 --> 00:27:06,150 Those who are absent and asked for leave must be recorded. 390 00:27:06,150 --> 00:27:08,900 They can only enter after the Brush Sprite's inspection. 391 00:27:08,900 --> 00:27:12,950 Whoever has the scent of his ink on them will get caught. 392 00:27:12,950 --> 00:27:15,130 I'd like to see who's causing trouble in Qingqiu. 393 00:27:15,130 --> 00:27:17,620 I'll never let the thief get away once caught. 394 00:27:19,190 --> 00:27:23,350 By the way, after we left that day, did the Brush Sprite tell you anything else? 395 00:27:23,350 --> 00:27:26,490 Is there any secret plan? 396 00:27:27,475 --> 00:27:30,725 [Dragon King's Wedding] 397 00:27:37,130 --> 00:27:38,690 Dragon King? 398 00:27:38,690 --> 00:27:40,990 Why are you still here? 399 00:27:47,850 --> 00:27:49,220 This is your wedding invitation. 400 00:27:49,220 --> 00:27:52,610 They will be sent throughout Qingqiu. 401 00:27:52,610 --> 00:27:53,770 Mr. Yan, 402 00:27:53,770 --> 00:27:57,000 you mentioned a kind of ink that can last forever. 403 00:27:57,000 --> 00:28:01,870 Dragon King, are you suspecting that I lied? 404 00:28:03,190 --> 00:28:04,260 Mr. Yan, 405 00:28:04,260 --> 00:28:07,860 I have a favor to ask of you. 406 00:28:07,860 --> 00:28:10,630 Nuptial agreement? 407 00:28:12,500 --> 00:28:17,480 Qingqiu has never had the tradition of writing nuptial agreements. 408 00:28:18,830 --> 00:28:21,060 People across the Obsidian River do have it. 409 00:28:22,080 --> 00:28:25,890 I see. It's the custom on the bride's side. 410 00:28:25,890 --> 00:28:28,480 In that case, 411 00:28:28,480 --> 00:28:31,450 I'll use Eternal Fame Ink 412 00:28:31,450 --> 00:28:36,350 to write the agreement for you. It will ensure the nuptial agreement last forever. 413 00:28:37,230 --> 00:28:38,820 Thank you, Mr. Yan. 414 00:28:50,370 --> 00:28:52,180 "On this auspicious day, 415 00:28:52,880 --> 00:28:55,060 we celebrate a joyous occasion 416 00:28:56,020 --> 00:28:58,240 as we begin a good marriage that will last forever. 417 00:29:02,780 --> 00:29:05,190 I pray for future blessings 418 00:29:06,880 --> 00:29:08,070 and a harmonious, loving relationship... 419 00:29:08,070 --> 00:29:11,590 â™ȘYearning turns into clouds in the skyâ™Ș 420 00:29:11,590 --> 00:29:13,920 that will last until old age." 421 00:29:15,280 --> 00:29:17,300 â™ȘQuietly loving you for meâ™Ș 422 00:29:17,300 --> 00:29:20,850 I found that I've fallen for you. 423 00:29:20,850 --> 00:29:25,200 â™ȘThe dream that filled the starry skyâ™Ș 424 00:29:25,200 --> 00:29:26,730 Yanhui, 425 00:29:27,310 --> 00:29:28,920 thank you. 426 00:29:30,830 --> 00:29:32,970 "Our fated union shall be blessed... 427 00:29:34,240 --> 00:29:35,720 with happiness and bliss. 428 00:29:35,720 --> 00:29:38,120 â™ȘFull of chapters, you're the beginning of my romantic poemâ™Ș 429 00:29:38,120 --> 00:29:40,170 (Where are we going?) 430 00:29:40,170 --> 00:29:41,730 (Dragon Valley.) 431 00:29:43,100 --> 00:29:45,420 Are you taking me back to your hometown? 432 00:29:46,100 --> 00:29:50,550 After you've become successful, you must return the money you owe me. 433 00:29:52,340 --> 00:29:56,930 Till the end of time. 434 00:29:56,930 --> 00:29:59,760 (We shall be together and never part until old age.") 435 00:29:59,760 --> 00:30:06,160 â™ȘOur breathing quickens and our eyes are going redâ™Ș 436 00:30:06,840 --> 00:30:15,220 â™ȘUnsure and confused, but we understand the language of loveâ™Ș 437 00:30:17,120 --> 00:30:20,810 "Spirit Dragon Tianyao writes this as proof 438 00:30:21,830 --> 00:30:23,690 and wishes eternal happiness... 439 00:30:23,690 --> 00:30:26,440 â™ȘYou and I, together every day, every night for a lifetimeâ™Ș 440 00:30:26,440 --> 00:30:28,780 to his bride Yanhui." 441 00:30:28,780 --> 00:30:31,000 [Tianyao and Yanhui] 442 00:30:31,000 --> 00:30:39,340 â™ȘMy yearning filled the starry sky, but I never doubtâ™Ș 443 00:30:39,340 --> 00:30:46,420 â™ȘThat you define the essence of loveâ™Ș 444 00:30:46,420 --> 00:30:57,070 â™ȘHow fortunate I am to have youâ™Ș 445 00:30:57,070 --> 00:31:00,240 (The auspicious time for the Dragon King's wedding is approaching!) 446 00:31:00,730 --> 00:31:03,390 Dragon King, you should change into your wedding attire. 447 00:31:03,390 --> 00:31:05,310 We'll go and gather first. 448 00:31:27,390 --> 00:31:28,680 Yanhui. 449 00:31:28,680 --> 00:31:29,910 Yanhui. 450 00:31:29,910 --> 00:31:32,990 Yanhui, wake up! 451 00:31:32,990 --> 00:31:34,450 It may be a fake marriage. 452 00:31:34,450 --> 00:31:35,900 But it's still a marriage. 453 00:31:35,900 --> 00:31:37,480 You should take it seriously. 454 00:31:37,480 --> 00:31:39,230 It's still early. 455 00:31:39,230 --> 00:31:40,960 It's not. 456 00:31:40,960 --> 00:31:43,950 You need to wash up, adorn yourself, and get changed. 457 00:31:43,950 --> 00:31:45,520 On my way here this morning, 458 00:31:45,520 --> 00:31:47,030 I heard from the regent 459 00:31:47,030 --> 00:31:48,440 that they've prepared a wedding gown for you 460 00:31:48,440 --> 00:31:52,710 and even sent someone to deliver gold, silver, and jewelry as gifts. 461 00:31:58,760 --> 00:32:01,320 This is quite grand, isn't it? 462 00:32:01,320 --> 00:32:04,560 Well, there are not many major occasions in one's life. 463 00:32:04,560 --> 00:32:08,420 Life and death, marriage. 464 00:32:08,420 --> 00:32:10,970 All right. Let's begin. 465 00:32:14,340 --> 00:32:16,210 Don't move. 466 00:32:19,780 --> 00:32:21,780 It's been a while since I helped someone with their big events. 467 00:32:21,780 --> 00:32:23,890 Stay still. 468 00:32:35,720 --> 00:32:37,760 Perfect. 469 00:32:44,360 --> 00:32:45,260 Miss Yanhui, 470 00:32:45,260 --> 00:32:47,030 Young Master instructed me to deliver the Qingqiu wedding dress 471 00:32:47,030 --> 00:32:49,790 to celebrate your wedding day with Dragon King. 472 00:32:55,080 --> 00:32:56,330 Miss, 473 00:32:56,330 --> 00:32:59,680 are you holding a wedding or a funeral? 474 00:33:03,160 --> 00:33:06,230 Huan Xiaoyan, what have you done to my face? 475 00:33:06,230 --> 00:33:07,650 Is it not beautiful? 476 00:33:07,650 --> 00:33:10,730 When I held ghost marriages for those dying in the forest of tombstones, 477 00:33:10,730 --> 00:33:12,620 they loved this kind of makeup the most. 478 00:33:12,620 --> 00:33:15,130 They say this kind of makeup is the most auspicious. 479 00:33:15,130 --> 00:33:16,130 Stop talking already. 480 00:33:16,130 --> 00:33:18,760 Otherwise, Tianyao would hold a ghost wedding with me. 481 00:33:18,760 --> 00:33:20,750 Is it really that scary? 482 00:33:20,750 --> 00:33:22,920 But I think you look pretty. 483 00:33:22,920 --> 00:33:26,290 Miss, you sure have a unique taste. 484 00:33:26,290 --> 00:33:27,480 Of course. 485 00:33:27,480 --> 00:33:31,370 I've refined my skills on many dead faces over the years. 486 00:33:31,370 --> 00:33:33,520 Quiet! 487 00:33:34,440 --> 00:33:37,280 For thousands of years, after the intermarriage 488 00:33:37,280 --> 00:33:40,480 of our Great Leader, you and Dragon King will be the next couple. 489 00:33:40,480 --> 00:33:42,580 It would be wonderful if everyone from both clans 490 00:33:42,580 --> 00:33:45,490 could get married freely like you two. 491 00:33:46,100 --> 00:33:49,800 Miss Pufang, do you also have someone you love? 492 00:33:49,800 --> 00:33:52,560 Could it be someone from the Taoist clan? 493 00:33:52,560 --> 00:33:55,030 I'm not interested in Taoist men. 494 00:33:57,030 --> 00:33:59,710 I just think it's nice to grow old 495 00:33:59,710 --> 00:34:03,200 with the person you love. 496 00:34:05,140 --> 00:34:08,640 I think she has a Taoist man whom she likes. 497 00:34:08,640 --> 00:34:11,020 You shouldn't expose her. 498 00:34:12,050 --> 00:34:13,860 Today is your big day. 499 00:34:13,860 --> 00:34:15,040 Let's not talk about me. 500 00:34:15,040 --> 00:34:18,270 The auspicious time is approaching. Let me do your makeup. 501 00:34:35,040 --> 00:34:36,950 You may pass. 502 00:34:38,160 --> 00:34:40,940 Greetings, Mr. Changlan. 503 00:34:40,940 --> 00:34:42,760 Thank you for coming. 504 00:34:43,820 --> 00:34:47,860 Why is everyone still outside the main hall? 505 00:34:49,640 --> 00:34:51,090 Mr. Yan is overbearing. 506 00:34:51,090 --> 00:34:52,810 He set up a checkpoint outside the hall 507 00:34:52,810 --> 00:34:55,590 and said that he'll personally examine everyone who wants to enter the hall, 508 00:34:58,900 --> 00:35:01,020 It's really inexplicable. 509 00:35:01,020 --> 00:35:01,740 Yeah. 510 00:35:01,740 --> 00:35:04,080 We sincerely come to celebrate with Dragon King. 511 00:35:04,080 --> 00:35:06,830 But Mr. Yan is still making things difficult for us. 512 00:35:06,830 --> 00:35:07,550 Let's go. 513 00:35:07,550 --> 00:35:10,670 I heard my father talk about this old man before. 514 00:35:10,670 --> 00:35:12,540 He was very strict with his rules and was very conservative. 515 00:35:12,560 --> 00:35:15,230 When he was in Qingqiu, he was very strict with his rules and very conservative. 516 00:35:15,230 --> 00:35:17,360 After that, he disappeared for a while. 517 00:35:17,360 --> 00:35:20,560 And now he showed up again to torture us. 518 00:35:20,560 --> 00:35:21,140 Come closer. 519 00:35:21,140 --> 00:35:27,710 Mr. Yan took such measures to ensure Dragon King's wedding can be carried out smoothly. 520 00:35:27,710 --> 00:35:31,140 You should cooperate and stop complaining. 521 00:35:31,140 --> 00:35:32,310 -Yes, that's right. -You're right. 522 00:35:32,310 --> 00:35:33,450 Of course. 523 00:35:33,450 --> 00:35:38,060 Dragon King managed to find the secret treasure in Qingqiu and marry his loved one. 524 00:35:38,060 --> 00:35:44,310 It's indeed a joyous event that needs everyone's best wishes. 525 00:36:01,870 --> 00:36:03,350 It's so beautiful. 526 00:36:03,350 --> 00:36:05,460 The view is beautiful. 527 00:36:08,370 --> 00:36:11,260 Camellia is Qingqiu's guardian flower. 528 00:36:11,260 --> 00:36:14,650 Is anything happening in Qingqiu? 529 00:36:14,650 --> 00:36:17,490 The Taoist clan learned that the evil dragon has escaped to Qingqiu and obtained the Qingqiu treasure. 530 00:36:17,490 --> 00:36:20,860 Today, he's getting married to Yanhui, a fellow disciple of your sect. 531 00:36:20,860 --> 00:36:22,393 Qingqiu has two joyous events. 532 00:36:22,393 --> 00:36:25,260 So they celebrate both occasions with a sea of camellia flowers. 533 00:36:30,990 --> 00:36:34,370 Qingqiu is insulting us and taking advantage of us because we have no leader. 534 00:36:34,370 --> 00:36:36,970 You head back to Guanghan Sect, gather everyone, 535 00:36:36,970 --> 00:36:39,140 and request support from all Taoist clans to aid Sanchong Mountain. 536 00:36:39,140 --> 00:36:42,350 Master Suying has fallen, and Master Lingxiao is missing. 537 00:36:42,350 --> 00:36:45,000 If we engaged in war with Qingqiu now, it would be like hitting a rock with an egg. 538 00:36:45,000 --> 00:36:46,260 What do you mean by that? 539 00:36:46,260 --> 00:36:49,080 How could you boost their morals at the expense of our prestige? 540 00:36:49,080 --> 00:36:52,070 Qingqiu has repeatedly picked on the Taoist clans. 541 00:36:52,070 --> 00:36:54,920 If we do not teach them a lesson, it will be too late 542 00:36:54,920 --> 00:36:57,150 if they cross Sanchong Mountain and the Obsidian River. 543 00:36:57,150 --> 00:36:58,030 -That's right. -She's right. 544 00:36:58,030 --> 00:36:58,870 She's right about that. 545 00:36:58,870 --> 00:37:00,920 When that happens, it'll be too late. 546 00:37:00,920 --> 00:37:02,930 When all the sects of the immortal world gather, 547 00:37:02,930 --> 00:37:07,730 I will make sure Qingqiu is razed to the ground. 548 00:37:13,460 --> 00:37:23,340 Timing and Subtitles brought to you by 🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com 549 00:37:43,980 --> 00:37:48,510 â™ȘYou are in the opposite direction, I can't see you clearlyâ™Ș 550 00:37:51,100 --> 00:37:56,570 â™ȘMy grey hair represents my longing for youâ™Ș 551 00:37:58,280 --> 00:38:04,480 â™ȘEach frame slipping through my fingersâ™Ș â™ȘMarks our historyâ™Ș 552 00:38:04,480 --> 00:38:11,500 â™ȘThe breeze blows, the pear blossom fallsâ™Ș â™ȘThe swan goose honksâ™Ș 553 00:38:11,500 --> 00:38:17,873 â™ȘI trace your silhouetteâ™Ș â™ȘOne portrait after anotherâ™Ș 554 00:38:18,773 --> 00:38:25,873 â™ȘI caress your cheekâ™Ș â™ȘOne memory after anotherâ™Ș 555 00:38:25,873 --> 00:38:32,720 â™ȘI drown my nights with this forlornnessâ™Ș â™ȘThe wind blows as I sighâ™Ș 556 00:38:32,720 --> 00:38:40,920 â™ȘEverything I've been through in my lifeâ™Ș â™ȘIs so that I can find youâ™Ș 557 00:38:52,040 --> 00:38:57,680 â™ȘWho has had the taste of a true departure?â™Ș 558 00:38:59,280 --> 00:39:04,760 â™ȘJust like the moon, our reunion is few and far betweenâ™Ș 559 00:39:06,400 --> 00:39:12,420 â™ȘAmong the green hills and the clear riversâ™Ș â™ȘMy love for you will never changeâ™Ș 560 00:39:12,420 --> 00:39:19,913 â™ȘHow easy it is to meet and partâ™Ș â™ȘRetelling our encounters to the endless rainâ™Ș 561 00:39:19,913 --> 00:39:28,400 â™ȘMay the drifting petals scatter throughout the worldâ™Ș â™ȘAnd the spring breeze remains the sameâ™Ș 562 00:39:28,400 --> 00:39:35,340 â™ȘI carry the memory of you with meâ™Ș â™ȘAnd move forwardâ™Ș 563 00:39:35,340 --> 00:39:42,400 â™ȘI look back a few timesâ™Ș â™ȘTrying to look for the you I knewâ™Ș 564 00:39:42,400 --> 00:39:48,500 â™ȘWe hold hands, reminiscing on our good memoriesâ™Ș â™ȘThe mortal world is as bustling as alwaysâ™Ș 565 00:39:48,500 --> 00:39:57,520 â™ȘSometimes, it's just hardâ™Ș â™ȘTo convey my feelingsâ™Ș 44767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.