Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,930
We've been here before.
2
00:00:07,930 --> 00:00:12,020
Do you remember that time?
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,940
Say something.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,940
I was wearing shoes I'd never worn before.
I'd got a shoe blister...
5
00:00:26,940 --> 00:00:28,940
You remember!
6
00:00:28,940 --> 00:00:30,930
You put a bandage on it.
7
00:00:30,930 --> 00:00:32,950
I said "It's the other way around, isn't it?
8
00:00:32,950 --> 00:00:35,950
I was wearing this that time too.
9
00:00:36,930 --> 00:00:44,930
It feels like a long time ago.
10
00:00:48,930 --> 00:00:51,930
So tall ...
11
00:00:51,930 --> 00:00:53,950
You too.
12
00:00:53,950 --> 00:00:57,950
Height difference... I liked it...
13
00:00:58,250 --> 00:01:01,240
I've gotten used to it, but...
14
00:01:08,230 --> 00:01:12,250
Do you like having my face in front of you?
15
00:01:23,230 --> 00:01:25,250
Don't hit here.
16
00:01:27,250 --> 00:01:29,240
Sorry, sorry...
17
00:02:00,250 --> 00:02:04,250
You've done it!
18
00:02:05,250 --> 00:02:07,240
This is no good anymore.
19
00:02:07,240 --> 00:02:11,240
How many times have you ruined a product? Momochi.
20
00:02:12,310 --> 00:02:15,230
I'm the one who's responsible.
21
00:02:19,240 --> 00:02:23,260
Gouda, we're running low on 150-liter
garbage bags, so please place an order.
22
00:02:23,260 --> 00:02:25,270
We have, ...
23
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
Place your orders as soon as possible!
24
00:02:27,230 --> 00:02:30,230
Do it properly.
25
00:02:35,230 --> 00:02:37,230
I'll take this.
26
00:02:47,230 --> 00:02:50,230
Got it.
I'm on my way now.
27
00:02:50,230 --> 00:02:53,230
It's in great shape, right?
"SEIKA no Sora"?
28
00:02:55,250 --> 00:02:57,260
Kinosaki.
Yes.
29
00:02:57,260 --> 00:02:59,260
You're coming with me.
30
00:03:02,230 --> 00:03:05,250
But Kanigama-sensei is,
if Takamizawa is there...
31
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
If it'ss not just Takamizawa,
32
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
her mood is....
33
00:03:12,270 --> 00:03:14,260
Why aren't you going?
34
00:03:14,260 --> 00:03:17,240
Who's in charge of Kanigama-sensei? Kinosaki, right?
35
00:03:17,240 --> 00:03:20,310
I can't stand in the way of those two.
36
00:03:20,310 --> 00:03:23,250
If she's going to call Takamizawa so often.
37
00:03:23,250 --> 00:03:24,800
she shouldn't get divorced.
38
00:03:24,800 --> 00:03:28,250
Husband and person in charge are different things.
39
00:03:28,250 --> 00:03:31,270
But he's a little erotic, isn't it ... even now.
40
00:03:38,330 --> 00:03:41,330
Oh... you bought that?
41
00:03:41,330 --> 00:03:46,270
You know I've always wanted a red sofa, right?
42
00:03:46,270 --> 00:03:49,330
Ah! Is it Ichimatsu Tenmusu?
43
00:03:49,330 --> 00:03:51,330
You want some now?
Yeah!
44
00:03:52,260 --> 00:03:56,320
Oh, and about the love line between Lycopene and Cabejiro...
45
00:03:56,320 --> 00:03:59,250
You can repeat that many times, right?
46
00:03:59,250 --> 00:04:02,240
It's not like they're sleeping together or kissing.
47
00:04:02,240 --> 00:04:07,240
They don't have anything else to do.
48
00:04:08,310 --> 00:04:10,310
Let's eat.
49
00:04:14,250 --> 00:04:16,300
Yup!
50
00:04:16,300 --> 00:04:19,240
Well, they have nothing to do now.
51
00:04:19,240 --> 00:04:23,240
Side by side, they looked up at the moon,
52
00:04:23,240 --> 00:04:25,290
they also stared at the sunset
53
00:04:25,290 --> 00:04:29,290
They slipped off the cliff together and fell into the river.
54
00:04:31,250 --> 00:04:33,240
Oh, and the wind?
Eh?
55
00:04:33,240 --> 00:04:35,240
What happens when the wind blows and
56
00:04:35,240 --> 00:04:37,240
Lycopene's hair brushes Cabejiro's face?
57
00:04:37,240 --> 00:04:39,260
The wind ...
58
00:04:39,260 --> 00:04:42,230
It's good, but it is difficult to draw wind.
59
00:04:42,230 --> 00:04:45,230
I'm sure Kanigama Joe can do it.
60
00:04:49,250 --> 00:04:53,250
The wind ... Yeah. Let's try it.
61
00:04:54,240 --> 00:04:59,230
Tomoe ...Isn't a phone call
enough for a conversation like this?
62
00:04:59,230 --> 00:05:02,230
If you don't like it, don't come.
63
00:05:03,250 --> 00:05:06,250
This week's issue.
64
00:05:09,240 --> 00:05:12,240
This is an anti-virus account.
65
00:05:12,240 --> 00:05:15,240
It says "Muddy water" has been amazing until now,
66
00:05:15,240 --> 00:05:18,240
but I could also say "This is the last of Kanigama".
67
00:05:21,230 --> 00:05:23,240
Don't look at this.
68
00:05:23,240 --> 00:05:25,240
Because I'm curious.
69
00:05:25,240 --> 00:05:28,260
That's just what they want.
70
00:05:28,260 --> 00:05:33,250
It's things like this that
make me scared to be home alone.
71
00:05:33,250 --> 00:05:38,230
Don't worry, Kanigama Joe won't go down because of this.
72
00:05:38,230 --> 00:05:40,250
Tell me more.
73
00:05:40,250 --> 00:05:42,240
Because you are chosen by God.
74
00:05:42,240 --> 00:05:44,260
Tell me more.
75
00:05:44,260 --> 00:05:45,240
It has a million readers.
76
00:05:45,240 --> 00:05:49,260
Tell me more! I won't come anymore.
77
00:05:49,260 --> 00:05:51,260
This is next week's bonus.
78
00:06:08,250 --> 00:06:10,330
Takamizawa.
79
00:06:10,330 --> 00:06:13,270
Volumes 7 and 8 of "SEIKA no Sora"
are reprinted 50,000 copies each.
80
00:06:13,270 --> 00:06:15,250
I just called Kanigawa-sensei and she was very happy.
81
00:06:15,250 --> 00:06:18,260
From now on, you'll be the one to consult with her.
82
00:06:18,260 --> 00:06:21,260
I'm backing out.
83
00:06:21,260 --> 00:06:24,250
If she has someone to talk to,
she can get through this on her own.
84
00:06:24,250 --> 00:06:27,270
You have to talk to her often.
85
00:06:27,270 --> 00:06:31,250
Her favorite food these days is Ichimatsu's
Tenmusu Sushi, Komori's Bara Chirashi
86
00:06:31,250 --> 00:06:34,260
Vanilla roll from Patisserie Aquino
87
00:06:34,260 --> 00:06:36,260
Raw milk yogurt from Sanbayashi Farm
88
00:06:36,260 --> 00:06:38,240
Mino-chu's Agari Yokan
89
00:06:38,240 --> 00:06:42,260
White wine: Pissler
Sake: Kuheiji
90
00:06:42,260 --> 00:06:44,250
Well no. I'll email you later.
91
00:06:44,250 --> 00:06:49,250
To eat is to live.
To live is to create.
92
00:06:50,270 --> 00:06:53,270
This is a return of 161 yen.
Thank you very much.
93
00:06:56,250 --> 00:06:58,260
You don't have this.
94
00:06:58,260 --> 00:07:01,250
If it's not on the shelf, it's sold out.
95
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
It's today, right?
96
00:07:03,250 --> 00:07:06,270
But ... if it's not on the shelf ...
97
00:07:06,270 --> 00:07:08,260
This is why I'm here.
98
00:07:08,260 --> 00:07:12,260
It's not sold out today, is it?
It's a scam!
99
00:07:12,260 --> 00:07:14,260
I'm sorry.
100
00:07:14,260 --> 00:07:16,250
Are you okay to deceive me?
101
00:07:16,250 --> 00:07:20,250
Customers are gods, right?
I'm so sorry!
102
00:07:20,250 --> 00:07:25,260
I'm not leaving until I get it.
Because I'm a customer and a god.
103
00:07:25,260 --> 00:07:28,260
It's the end of the day now! Please hurry up!
104
00:07:28,260 --> 00:07:30,310
I am sorry.
105
00:07:30,310 --> 00:07:32,260
Who is upsetting other customers?
106
00:07:32,260 --> 00:07:34,250
You are!
107
00:07:34,250 --> 00:07:37,270
It's your fault! Hey, get the meat out!
108
00:07:37,270 --> 00:07:39,260
Has Executive Shinji returned yet?
109
00:07:39,260 --> 00:07:43,260
It's times like this when Executive Supervisor comes important.
110
00:07:43,260 --> 00:07:46,250
I think he's still here. I'll go check it out.
111
00:07:46,250 --> 00:07:48,230
I will go the meat counter...
Are you trying to escape?
112
00:07:48,230 --> 00:07:51,230
Contact the department manager right now!
113
00:07:51,230 --> 00:07:53,250
Call him! Call him now.
114
00:07:53,250 --> 00:07:56,320
Call now! Call the store manager, too!
115
00:07:56,320 --> 00:07:59,240
Hurry up! Store manager!
116
00:07:59,240 --> 00:08:01,330
I'm sorry .... Call him now!
117
00:08:01,330 --> 00:08:04,230
Store manager!
118
00:08:04,230 --> 00:08:07,230
Come on,
119
00:08:07,230 --> 00:08:09,250
Come on!
120
00:08:09,250 --> 00:08:12,250
That's enough!
121
00:08:50,240 --> 00:08:53,250
Hello... Hello
122
00:08:55,250 --> 00:08:58,250
Thank you for helping me earlier.
123
00:08:59,250 --> 00:09:02,250
Ah.. The cashier's boy.
124
00:09:02,250 --> 00:09:08,240
Um... is this, by any chance.
.. Does it belong to you?
125
00:09:08,240 --> 00:09:10,230
Yeah.
126
00:09:10,230 --> 00:09:15,230
Could it be the Moyao from "SEIKA no Sora,"?
127
00:09:15,230 --> 00:09:17,250
Are you reading "SEIKA"?
128
00:09:17,250 --> 00:09:19,250
Yes!
129
00:09:19,250 --> 00:09:22,240
This is a bonus for the next issue. You want it?
130
00:09:22,240 --> 00:09:25,240
You don't need Moyao then...
131
00:09:25,240 --> 00:09:28,250
No no no ...!
I like Moyao the most.
132
00:09:28,250 --> 00:09:30,250
Are you kidding?
133
00:09:30,250 --> 00:09:32,230
Moyao is like me in that he has no dreams,
134
00:09:32,230 --> 00:09:35,240
no goals, and is just breathing...
135
00:09:35,240 --> 00:09:38,270
That's why I like him the most.
136
00:09:38,270 --> 00:09:42,270
So you're Moyao? You.
137
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
I'll give you this.
138
00:09:51,270 --> 00:09:53,260
I'll give you this too.
139
00:09:53,260 --> 00:09:56,280
This is just printed.
140
00:09:56,280 --> 00:09:58,260
See ya.
141
00:10:07,250 --> 00:10:10,260
<"I can't stand it! I want to read it!">
142
00:10:10,260 --> 00:10:12,270
<"No, you can't ... ">
143
00:10:12,270 --> 00:10:15,240
<"You shouldn't read" SEIKA no Sora "in such a place">
144
00:10:15,240 --> 00:10:19,330
Thank you.
145
00:10:19,330 --> 00:10:22,280
Why don't you bring home some tomatoes?
146
00:10:22,280 --> 00:10:25,250
Look at this. Here we go.
147
00:10:27,270 --> 00:10:29,290
Momochi scattered them all over the floor this morning,
148
00:10:29,290 --> 00:10:32,260
so we couldn't sell them.
Thanks, I'll take it.
149
00:10:32,260 --> 00:10:34,250
Thank you.
150
00:10:34,250 --> 00:10:38,250
Gouda, people in this country are so kind!
151
00:10:38,250 --> 00:10:40,270
Except for Executive Shinji.
152
00:10:40,270 --> 00:10:44,270
Executive Shinji has a small asshole, you know.
153
00:10:44,270 --> 00:10:46,260
I hate him.
154
00:10:46,260 --> 00:10:48,260
What do you mean by "Executive Shinji"?
155
00:10:48,260 --> 00:10:52,260
Because he's an executive supervisor from headquarters.
156
00:10:52,260 --> 00:10:55,250
And his real name is Shinji Sorimachi,
so Executive Shinji for short.
157
00:10:55,250 --> 00:10:58,270
He was hiding somewhere watching
158
00:10:58,270 --> 00:11:00,270
when Momochi was bullied by a customer today.
159
00:11:00,270 --> 00:11:02,260
I'm sure of it...!
160
00:11:02,260 --> 00:11:08,250
Gouda, we've got plenty of 150-liter
trash bags here, but you ordered more?
161
00:11:08,250 --> 00:11:11,270
You said earlier that I should place an order so, I did.
162
00:11:11,270 --> 00:11:14,270
There's so much here.
Why are you ordering it again?
163
00:11:14,270 --> 00:11:17,270
Because you told me to order!
164
00:11:17,270 --> 00:11:20,290
I don't remember saying that.
165
00:11:20,290 --> 00:11:22,240
I said we still have it,
but you told me to place an order!
166
00:11:22,240 --> 00:11:25,250
Whether you did or didn't say,
that's a pointless argument.
167
00:11:25,250 --> 00:11:27,230
But you did say it!
I think it was Gouda's order error.
168
00:11:27,230 --> 00:11:29,230
I will report it to the head office.
169
00:11:29,230 --> 00:11:31,250
Momochi! Momochi!
You were watching, right?
170
00:11:31,250 --> 00:11:33,260
Ah .. that ...
171
00:11:33,260 --> 00:11:38,240
Also, it's violation of the rules to take those tomatoes
home with you, so please return and discard them.
172
00:11:38,240 --> 00:11:40,230
What a waste!
You can eat them!
173
00:11:40,230 --> 00:11:43,230
The rules are rules ~.
174
00:11:47,240 --> 00:11:50,260
Yes, thank you.
175
00:11:50,260 --> 00:11:52,260
Thank you.
176
00:11:54,230 --> 00:11:57,250
Thank you.
177
00:11:57,250 --> 00:11:59,230
Throw away the tomatoes.
178
00:12:04,250 --> 00:12:12,240
<"I couldn't protect Gouda, who always helps me" ">
179
00:12:12,240 --> 00:12:14,230
<"I'm the worst…">
180
00:12:14,230 --> 00:12:16,230
It's Moyao ...
181
00:12:19,250 --> 00:12:21,250
<"Who is that person?">
182
00:12:22,240 --> 00:12:24,240
I'll give you this too.
183
00:12:25,260 --> 00:12:27,240
<"Is she the publisher?">
184
00:12:27,240 --> 00:12:32,230
<"If you have a copy of Weekly Shonen Maximum before it was released... ">
185
00:12:32,230 --> 00:12:36,240
<"And even has limited edition goods from Moyao...">
186
00:12:36,240 --> 00:12:41,240
<"Could it be... the person
in charge of Kanigama Joe-sensei?">
187
00:12:41,240 --> 00:12:46,230
<"If she's from the publishing company,
she wouldn't wear such fancy clothes, right?">
188
00:12:46,230 --> 00:12:48,230
<"She also won't hit people.">
189
00:12:48,230 --> 00:12:50,250
<"That's right!">
190
00:12:50,250 --> 00:12:53,240
<"She's Kanigama Joe-sensei's assistant!">
191
00:12:53,240 --> 00:13:00,260
<"No, but for an assistant... She's old.
Her clothes are flashy too.">
192
00:13:00,260 --> 00:13:03,230
<"Well, I'll ask her when
she comes back. Yeah, that's right...">
193
00:13:03,230 --> 00:13:05,250
<"No, no, no, no! I can't ask... I can't ask...">
194
00:13:05,250 --> 00:13:07,230
<"No, you can't ask. No, can I ask?">
195
00:13:07,230 --> 00:13:09,320
<"How to do?">
196
00:13:09,320 --> 00:13:12,250
<"Are you an assistant of Kanigama Joe-sensei?">
197
00:13:12,250 --> 00:13:14,250
<"No, you can't ask her!">
198
00:13:20,260 --> 00:13:23,260
<"Purify yourself and read "SEIKA no Sora">
199
00:13:24,270 --> 00:13:26,250
"SEIKA no Sora" is
200
00:13:26,250 --> 00:13:28,270
It's a hit manga about a battle between a monster
201
00:13:28,270 --> 00:13:32,270
born out of resentment over discarded
vegetables and a hero who protects them.
202
00:13:33,280 --> 00:13:38,250
Set in the Seika Kingdom, a land of beautiful vegetables.
203
00:13:38,250 --> 00:13:41,250
The main character, Cabejiro
(Cabbage), who had his family killed
204
00:13:41,250 --> 00:13:45,270
sets out on a journey to defeat
the demon king, Yaoya. Yaoya.
205
00:13:45,270 --> 00:13:48,260
Cool, unsociable, and handsome
206
00:13:48,260 --> 00:13:50,260
Oniryuin Pimen (Onion, Pea)
207
00:13:50,260 --> 00:13:53,250
A stubborn heroine
Red Lycopene (Tomato)
208
00:13:53,250 --> 00:13:57,250
Macho, handsome man
Shiranui Konnosuke (Japanese Citrus, Corn)
209
00:13:57,250 --> 00:14:01,270
And then there's the extremely useless
Moyao Mameda. (Bean, Sprout)
210
00:14:01,270 --> 00:14:04,320
He met the brave men who were chosen as vegetables.
211
00:14:04,320 --> 00:14:07,260
Purify!
212
00:14:07,260 --> 00:14:09,260
Finally, in the latest issue,
213
00:14:09,260 --> 00:14:12,250
they've reached the Demon King's hideout
214
00:14:12,250 --> 00:14:15,250
in order to save the captive Princess Shallot.
215
00:14:32,250 --> 00:14:36,250
I'm glad I'm alive this week...
Seriously.
216
00:14:39,270 --> 00:14:42,270
"SEIKA"
Oh my god!
217
00:14:52,270 --> 00:14:55,270
<"She never came back.">
218
00:14:58,260 --> 00:15:01,260
She didn't come today either.
219
00:15:03,230 --> 00:15:07,240
You must have fallen in love with the fly kicker!
220
00:15:07,240 --> 00:15:09,250
No..
221
00:15:09,250 --> 00:15:11,240
Straight No!
222
00:15:11,240 --> 00:15:15,240
But given her age, I'd say
she's almost certainly a married woman.
223
00:15:15,240 --> 00:15:18,230
I think it's best not to have
an affair. You'll be punished.
224
00:15:18,230 --> 00:15:21,250
No, it's not like that.
I'm not interested in romance.
225
00:15:21,250 --> 00:15:24,240
Then what are you interested in?
226
00:15:24,240 --> 00:15:26,240
Manga.
227
00:15:26,240 --> 00:15:29,240
I'm happiest when I'm reading manga at home.
228
00:15:29,240 --> 00:15:31,240
Momochi.
229
00:15:31,240 --> 00:15:33,240
Are you a virgin?
230
00:15:36,250 --> 00:15:38,230
Do you know such Japanese?
231
00:15:38,230 --> 00:15:41,230
Yeah. I'm studying.
232
00:15:43,310 --> 00:15:47,310
I'm going to the bathroom.
Me too...
233
00:15:51,250 --> 00:15:53,230
Are you a virgin?
234
00:15:53,230 --> 00:15:55,250
I'm going to the bathroom.
235
00:15:55,250 --> 00:15:57,250
You're a virgin.
236
00:15:58,240 --> 00:16:01,240
Thank you.
237
00:16:11,250 --> 00:16:13,240
Thank you.
238
00:16:13,240 --> 00:16:15,320
This is from the president.
239
00:16:15,320 --> 00:16:17,240
Your favorite, Pissler.
240
00:16:17,240 --> 00:16:19,260
Today's lunch, What did you mean by that?
241
00:16:19,260 --> 00:16:21,230
Pulling until this time ... It's not evening anymore.
242
00:16:21,230 --> 00:16:25,250
As I've said many times before,
today is a party to thank you,
243
00:16:25,250 --> 00:16:27,230
The president doesn't read "SEIKA no Sora".
244
00:16:27,230 --> 00:16:31,240
He keeps calling "Cabejiro" as "Cabetaro"
245
00:16:31,240 --> 00:16:33,240
It's the name of the main character!
246
00:16:33,240 --> 00:16:36,240
The president is always grateful to Kanigama-sensei.
247
00:16:36,240 --> 00:16:40,250
Don't say my name out loud.
I kept it a secret in my neighborhood.
248
00:16:40,250 --> 00:16:43,250
<"That woman is Kanigama-sensei's wife...?">
249
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
<"She wasn't an assistant:.">
250
00:16:45,250 --> 00:16:48,250
See? People are listening.
251
00:16:53,240 --> 00:16:57,240
<"Are you the boy from the supermarket?">
252
00:16:58,250 --> 00:17:01,270
Thank you for the last time.
253
00:17:01,270 --> 00:17:03,340
Do you like Moyao's goods?
254
00:17:03,340 --> 00:17:05,340
Yes! Thank you very much.
255
00:17:06,270 --> 00:17:09,260
Ah ... this ... that this ...
256
00:17:09,260 --> 00:17:13,250
Could you give me the signature of Kanigama Joe-sensei?
257
00:17:13,250 --> 00:17:16,250
Sorry, that's a little ...
258
00:17:17,270 --> 00:17:19,320
Why is it Volume 6?
259
00:17:19,320 --> 00:17:22,270
Moyao's shoes have been untied for a long time,
260
00:17:22,270 --> 00:17:25,270
and he can't say "I'll fix it, just wait a minute"...
261
00:17:25,270 --> 00:17:30,280
But finally, in volume 6,
he mustered up the courage to tell Cabejiro.
262
00:17:30,280 --> 00:17:34,280
I'm so moved by that little bit of courage
that I'm using volume 6 as a good luck charm.
263
00:17:35,280 --> 00:17:38,340
You seem to have misunderstood something,
264
00:17:38,340 --> 00:17:41,260
but this is Yuizuki's house.
Please don't come near it.
265
00:17:41,260 --> 00:17:43,260
Kinosaki, it's okay.
266
00:17:43,260 --> 00:17:46,260
Come on, I'll sign it.
Yes...
267
00:17:46,260 --> 00:17:48,260
Sensei!
268
00:17:49,260 --> 00:17:51,260
Excuse me.
269
00:18:09,260 --> 00:18:13,240
Cabejiro, Red Lycopene
270
00:18:13,240 --> 00:18:16,260
Oniryurin Pimen Shiranui Konosuke ...
271
00:18:16,260 --> 00:18:19,270
Mameda Moyao is at my home.
272
00:18:19,270 --> 00:18:21,270
Is that okay?
Thank you.
273
00:18:23,250 --> 00:18:26,260
Sit down.
274
00:18:34,330 --> 00:18:37,250
Let's continue where we left off.
What?
275
00:18:37,250 --> 00:18:40,270
What do you like about "SEIKA no Sora"?
276
00:18:40,270 --> 00:18:44,240
Oh... there are so many things I like about it.
277
00:18:44,240 --> 00:18:48,250
Like what?
Well... there's a lot.
278
00:18:48,250 --> 00:18:51,250
I don't know where to start...
279
00:18:52,250 --> 00:18:56,250
It's hard to talk to Kanigama-sensei's wife...
280
00:18:56,250 --> 00:19:00,260
It's really hot, like when Cabejiro said
281
00:19:00,260 --> 00:19:02,260
"I'm not chosen, it's chosen by me"
282
00:19:02,260 --> 00:19:04,260
when he pulled out the legendary leek sword
283
00:19:04,260 --> 00:19:06,250
that only the chosen hero can pull out.
284
00:19:06,250 --> 00:19:08,270
And it's even more awesome than the leek Sword.
285
00:19:08,270 --> 00:19:11,270
He pulled out the holy sword,
the Universal Negi Caliber. (Spring Onion)
286
00:19:11,270 --> 00:19:13,270
That made me shiver.
287
00:19:13,270 --> 00:19:17,260
Also, lycopene heals friends with tomato juice,
288
00:19:17,260 --> 00:19:23,250
so it's hard to tell if it's bleeding,
returning blood, or tomato juice.
289
00:19:23,250 --> 00:19:26,270
Normally, if you've been together that long, you'd know.
290
00:19:26,270 --> 00:19:31,260
But every time, it's always,
"Which one? Which one? That's the good thing.
291
00:19:31,260 --> 00:19:34,260
You really like "SEIKA".
292
00:19:34,260 --> 00:19:36,260
Yes!
293
00:19:37,240 --> 00:19:39,250
Take out Vol. 6.
294
00:19:39,250 --> 00:19:41,270
Ah ... yes!
295
00:19:41,270 --> 00:19:43,250
What's your name?
296
00:19:43,250 --> 00:19:45,270
It's Momochi.
297
00:19:45,270 --> 00:19:47,250
Momochi ... what?
298
00:19:47,250 --> 00:19:49,250
Nozomu Momochi.
299
00:19:50,270 --> 00:19:53,260
Volume 6. You want an autograph, right?
300
00:19:53,260 --> 00:19:55,260
Ah….
301
00:20:00,270 --> 00:20:02,250
Okay.
302
00:20:10,240 --> 00:20:12,230
Momo is "peach," right?
303
00:20:12,230 --> 00:20:16,250
Ah ... yes. And on the "chi" of the ground
304
00:20:16,250 --> 00:20:19,240
"Nozomu" is hiragana ...
305
00:20:27,240 --> 00:20:31,240
Yes. Ah ... Thank you.
306
00:20:37,240 --> 00:20:43,240
Is Madam doing the sign?
307
00:20:43,240 --> 00:20:46,240
I don't have a husband.
308
00:20:49,250 --> 00:20:53,250
Kanigama Joe is not a man.
309
00:20:54,260 --> 00:20:56,260
It ’s me.
310
00:21:02,250 --> 00:21:05,250
Don't tell anyone.
311
00:21:07,250 --> 00:21:11,240
You are tight-lipped. I expected that, are you?
312
00:21:11,240 --> 00:21:13,240
I'm tight-lipped.
313
00:21:13,240 --> 00:21:17,310
Don't betray the Kanigama Joe.
314
00:21:17,310 --> 00:21:19,310
Yes.
315
00:21:21,230 --> 00:21:25,250
<"She is Kanigama Joe !!">
316
00:21:30,320 --> 00:21:34,250
<"Kanigama Joe is a woman and
her real name is Tomoe Yuizuki">
317
00:21:51,250 --> 00:21:56,280
We are friends now!
318
00:22:13,270 --> 00:22:15,270
Good morning
319
00:22:15,270 --> 00:22:17,270
Thank you for signing yesterday.
320
00:22:17,270 --> 00:22:20,270
I was so happy that I couldn't sleep at all.
321
00:22:21,260 --> 00:22:25,260
No ... No ... No ...
322
00:22:50,270 --> 00:22:53,270
Who is this?
323
00:24:09,230 --> 00:24:11,320
Are you not eating?
324
00:24:11,320 --> 00:24:13,270
I will eat!
325
00:24:18,240 --> 00:24:21,250
There are blessings in leftovers.
326
00:24:21,250 --> 00:24:26,230
Momochi, is there something wrong with you?
327
00:24:26,230 --> 00:24:28,240
I just don't have enough sleep.
328
00:24:28,240 --> 00:24:31,320
You're not sleeping well?
329
00:24:31,320 --> 00:24:33,220
Is it because of that married woman?
No...
330
00:24:33,220 --> 00:24:36,240
He said he's not interested in love.
331
00:24:36,240 --> 00:24:40,230
Because he can't say he's having an affair.
Right? Momochi.
332
00:24:40,230 --> 00:24:43,250
No, no...
Adultery! We also have it in my country.
333
00:24:43,250 --> 00:24:46,250
They do it in every country, that kind of thing.
334
00:24:47,240 --> 00:24:49,240
Is everyone having an affair?
335
00:24:49,240 --> 00:24:51,230
Everyone, I mean...
336
00:24:51,230 --> 00:24:53,240
Gouda is having an affair, too.
337
00:24:53,240 --> 00:24:56,250
I'm not!
338
00:25:19,250 --> 00:25:21,250
Oh, no...
339
00:25:37,270 --> 00:25:39,270
Here it comes!
340
00:25:54,770 --> 00:25:56,770
Here it comes!
341
00:25:57,750 --> 00:25:59,760
Buy toilet paper
342
00:25:59,760 --> 00:26:01,740
As much as you can carry.
343
00:26:01,740 --> 00:26:04,730
No pattern, two layers of white. Soft-touch.
344
00:26:04,730 --> 00:26:07,750
And a light bulb for the ceiling in the living room.
345
00:26:07,750 --> 00:26:09,730
Yes Yes Yes!
346
00:26:18,740 --> 00:26:21,730
Stuff it on the shelf in the toilet.
347
00:26:21,730 --> 00:26:23,810
Toilet over there.
348
00:26:35,740 --> 00:26:37,730
<"It's huge...!">
349
00:26:37,730 --> 00:26:42,730
<"Kanigama-sensei uses here...">
350
00:26:49,720 --> 00:26:52,730
This is for toilet paper and light bulbs.
351
00:26:52,730 --> 00:26:54,730
Eh ... oh ... the change ...
352
00:26:54,730 --> 00:26:56,800
I don't need it.
353
00:26:56,800 --> 00:26:59,750
And change the light bulb in the living room.
354
00:27:15,730 --> 00:27:17,800
I'm done.
355
00:27:17,800 --> 00:27:19,740
Shut up!
356
00:27:19,740 --> 00:27:22,720
You're such an idiot to call me at a time like this!
357
00:27:22,720 --> 00:27:24,720
You're fired!
358
00:27:27,810 --> 00:27:30,810
Ah ~ I'm hungry ~!
359
00:27:50,730 --> 00:27:53,740
It's Moyao's fried bean sprout.
360
00:27:53,740 --> 00:27:55,740
Sorry, I'm borrowing it.
361
00:27:57,740 --> 00:28:00,740
Itadakimasu!
362
00:28:08,750 --> 00:28:10,750
It tastes like a school cafeteria.
363
00:28:12,760 --> 00:28:14,740
Yum!
364
00:28:14,740 --> 00:28:17,830
<"I can't believe it...:">
365
00:28:17,830 --> 00:28:21,770
<"Kanigama-sensei is eating the fried bean sprouts I made!">
366
00:28:21,770 --> 00:28:23,770
You should eat too, Momochi.
367
00:28:24,820 --> 00:28:26,820
Aren't you hungry?
368
00:28:27,750 --> 00:28:29,750
Then I'll eat it.
369
00:28:38,750 --> 00:28:41,770
Momochi, you're surprisingly useful.
370
00:28:41,770 --> 00:28:43,750
Would you like to work part-time?
371
00:28:43,750 --> 00:28:46,740
Ah, part-time job... I'm at the supermarket...
372
00:28:46,740 --> 00:28:50,730
Take out the trash before the supermarket
starts, and clean and shop afterwards.
373
00:28:50,730 --> 00:28:52,750
Sometimes cook... 50,000 a day.
374
00:28:52,750 --> 00:28:54,730
How?
No….
375
00:28:54,730 --> 00:28:56,730
Not enough?
376
00:28:57,750 --> 00:29:02,740
I don't want to hire a house cleaner or a housekeeper.
377
00:29:02,740 --> 00:29:03,759
Why is that?
378
00:29:03,759 --> 00:29:05,740
I don't know, but I don't like it.
379
00:29:06,730 --> 00:29:09,730
If you keep the secret that I'm Kanigama Joe
380
00:29:09,730 --> 00:29:12,730
and work properly for 50,000 yen,
381
00:29:12,730 --> 00:29:16,730
I'll let you read the rest of "SEIKA no Sora".
382
00:29:21,730 --> 00:29:23,730
Weird face.
383
00:29:28,730 --> 00:29:30,730
This is a duplicate key.
384
00:29:30,730 --> 00:29:33,740
I don't like it when people ping-pong
while I'm working, so just come in.
385
00:29:48,740 --> 00:29:50,740
"Weird face…"
386
00:30:11,730 --> 00:30:16,730
<"This is how Kanigama-sensei and I began our secret relationship.">
387
00:30:16,730 --> 00:30:20,730
Huh ... secret ...
388
00:30:53,800 --> 00:30:56,800
Shut up!
389
00:31:07,730 --> 00:31:10,730
I'm bored with all the stir-fries, I want gratin.
390
00:31:10,730 --> 00:31:12,740
Gratin….
391
00:31:18,730 --> 00:31:21,730
I knew Momochi was having
an affair with that married woman.
392
00:31:21,730 --> 00:31:23,730
He's always looking at his phone.
393
00:31:23,730 --> 00:31:27,730
That was a pushover.
394
00:31:27,730 --> 00:31:30,720
He pushed me over...
What do you mean?
395
00:31:32,790 --> 00:31:34,740
It's hard to explain! Li-chan.
396
00:31:34,740 --> 00:31:36,760
You're stingy, Gouda.
397
00:31:36,760 --> 00:31:38,760
Excuse me! I'm sorry!
398
00:31:39,750 --> 00:31:41,750
He's having an affair ...
399
00:31:48,820 --> 00:31:51,760
I forgot my hula practice clothes,
bring them here right away.
400
00:31:51,760 --> 00:31:53,740
Yes.
401
00:31:53,740 --> 00:31:57,740
This? This is it?
402
00:31:58,750 --> 00:32:00,750
Here it is.
403
00:32:01,770 --> 00:32:03,750
Ah...
It's here.
404
00:32:03,750 --> 00:32:05,750
I'm sorry.
Thank you.
405
00:32:09,740 --> 00:32:14,750
With all my heart, I give you
406
00:32:14,750 --> 00:32:25,740
my love, my love.
407
00:32:30,750 --> 00:32:40,740
Love to you with all my heart. Love to you...
408
00:32:41,730 --> 00:32:45,730
<"Kanigama-sensei is beautiful!">
409
00:33:07,750 --> 00:33:09,750
I'm back.
410
00:33:11,770 --> 00:33:13,770
Thanks for the help earlier.
411
00:33:15,740 --> 00:33:19,740
Oh! It's gratin!
412
00:33:20,740 --> 00:33:23,750
I've never seen hula dance before.
413
00:33:23,750 --> 00:33:25,750
I was learning kickboxing
414
00:33:25,750 --> 00:33:27,750
It was too hard, so I switched to hula.
415
00:33:29,750 --> 00:33:31,750
Come here.
What?
416
00:33:39,750 --> 00:33:41,750
Sit here.
417
00:33:43,750 --> 00:33:45,740
<"I can't sit in sensei's chair">
418
00:33:45,740 --> 00:33:49,740
This is for this coming Wednesday.
419
00:33:49,740 --> 00:33:51,740
Your reward.
420
00:33:51,740 --> 00:33:54,760
eh! Is that ok!?
421
00:33:54,760 --> 00:33:56,760
Go ahead.
422
00:34:04,720 --> 00:34:08,720
<"I'm nervous to read this in front of Kanigama-sensei.">
423
00:34:13,750 --> 00:34:16,750
(Cabejiro) "The purple cabbage zero formula was found ...!"
424
00:34:20,720 --> 00:34:22,720
(Pimen) "Papri eyes!"
425
00:34:22,720 --> 00:34:25,780
"No. I can't even catch his movement!"
426
00:34:25,780 --> 00:34:28,730
(Konnosuke) "I'm next...Cornflake, Sangetsukiri!
427
00:34:28,730 --> 00:34:30,750
(Nasutte) "I can see five seconds into the future"
428
00:34:30,750 --> 00:34:33,730
"Your swords will never reach me."
429
00:34:33,730 --> 00:34:35,740
"5 seconds it is"
430
00:34:35,740 --> 00:34:38,740
"That's a distance of eight eggplants".
431
00:34:39,720 --> 00:34:42,730
(Pimen, Cabejiro, Konnosuke)
"Guaaaaaaaaaa !!"
432
00:34:42,730 --> 00:34:44,810
(Nasutte) "... Sorry Nasutte"
433
00:34:44,810 --> 00:34:47,810
(Moyao) Damn it!
A special rhapsody of bean sprouts!
434
00:34:50,750 --> 00:34:53,740
(Lycopene)I can just see the vegetable grower's face...
435
00:34:53,740 --> 00:34:55,740
What a trick, I can't beat that guy...
436
00:34:55,740 --> 00:34:58,720
(Nasutte) "That's a cute move.
What do you want to do?"
437
00:34:58,720 --> 00:35:01,730
(Moyao) "Nuwa!"
438
00:35:01,730 --> 00:35:04,730
"Why am I here?"
439
00:35:04,730 --> 00:35:09,740
I don't have the power to protect
everyone, and I'd rather be protected.
440
00:35:09,740 --> 00:35:13,740
Why was I chosen to be a hero?
Why did they...
441
00:35:16,730 --> 00:35:19,730
That's enough, isn't it?
442
00:35:21,750 --> 00:35:23,730
I'm eating gratin.
443
00:35:35,750 --> 00:35:38,730
Wow ...
444
00:36:12,730 --> 00:36:14,730
Kanigama-sensei is a genius.
445
00:36:17,720 --> 00:36:19,720
Thank you very much.
446
00:36:54,810 --> 00:36:58,760
Ah ~ It suits you well.
447
00:36:58,760 --> 00:37:00,750
good good.
448
00:37:00,750 --> 00:37:02,750
A little uncomfortable to wear ...
449
00:37:02,750 --> 00:37:06,750
I don't care about comfort,
because fashion is all about patience.
450
00:37:07,820 --> 00:37:09,760
Then next ...
451
00:37:23,740 --> 00:37:25,740
Take a look.
452
00:37:27,810 --> 00:37:31,740
Momochi, you are hired by me,
so don't wear something ugly.
453
00:37:31,740 --> 00:37:33,750
Always be beautiful.
454
00:37:33,750 --> 00:37:37,750
Beautiful... Even though she said I have a weird face...
455
00:37:38,770 --> 00:37:42,770
Being beautiful is one of the services of a servant.
456
00:37:46,730 --> 00:37:49,730
Good wind.
457
00:37:54,880 --> 00:37:56,740
Do you want to go to the toilet?
458
00:37:56,740 --> 00:37:59,920
No, I have shoe blisters
459
00:37:59,920 --> 00:38:01,920
Eee~ Lame.
460
00:38:02,790 --> 00:38:04,910
I hate it! Looks painful!
461
00:38:14,840 --> 00:38:17,740
Momochi should've been worried about me.
462
00:38:17,740 --> 00:38:19,790
It's the other way around now.
463
00:38:19,790 --> 00:38:21,840
Sorry...
464
00:38:21,840 --> 00:38:23,730
Yes it's over!
465
00:38:23,730 --> 00:38:25,730
Thank you very much.
466
00:38:29,720 --> 00:38:31,740
Your tie is loose, too.
467
00:38:40,750 --> 00:38:42,730
What is it?
468
00:39:09,740 --> 00:39:11,810
Weird face.
469
00:39:14,750 --> 00:39:16,730
Thank you.
470
00:39:20,720 --> 00:39:23,720
Ah~ That was a tiring movie.
471
00:39:24,740 --> 00:39:27,740
Shoulder massage.
Yes.
472
00:39:31,730 --> 00:39:33,730
Excuse me.
473
00:39:34,730 --> 00:39:37,730
Weak.
Yes.
474
00:39:38,740 --> 00:39:41,740
Really weak.
Yes!
475
00:39:48,730 --> 00:39:51,750
Harder!
Yes!
476
00:40:19,750 --> 00:40:21,730
I...
477
00:40:21,730 --> 00:40:23,730
I didn't mean to...
478
00:40:26,740 --> 00:40:31,740
You don't mean to even have a kiss with me?
479
00:40:34,730 --> 00:40:37,730
Then what do you think you're doing lying there?
480
00:40:37,730 --> 00:40:39,750
enough!
481
00:40:39,750 --> 00:40:42,730
You don't have to come anymore!
Leave the key!
482
00:40:55,730 --> 00:41:00,740
<"You don't mean to even have a kiss with me?">
483
00:41:00,740 --> 00:41:03,760
<"Then what do you think you're doing lying there?">
484
00:41:03,760 --> 00:41:07,760
<"I don't know ... Oh, I don't understand the meaning">
485
00:41:07,760 --> 00:41:10,750
<"I don't know. I don't know ">
486
00:41:10,750 --> 00:41:12,760
<"Oh I don't know ... ">
487
00:41:12,760 --> 00:41:14,750
I...
488
00:41:14,750 --> 00:41:16,750
I didn't mean to...
489
00:41:18,750 --> 00:41:23,790
<"Maybe I should've kissed her at that time...">
490
00:41:23,790 --> 00:41:28,800
Momochi, that's a sticker for radishes.
491
00:41:28,800 --> 00:41:30,770
Strawberry and radish stickers.
492
00:41:32,770 --> 00:41:35,740
What are you doing?
I'm sorry.
493
00:41:35,740 --> 00:41:38,820
He got dumped. That was...
494
00:41:38,820 --> 00:41:42,810
That flashy married woman was too heavy for him.
495
00:41:42,810 --> 00:41:44,810
Yes.
496
00:41:52,750 --> 00:41:54,750
Forgot something.
497
00:41:59,760 --> 00:42:02,760
What kind of idiot honestly leaves
when being told to leave it?
498
00:42:03,930 --> 00:42:05,770
I'm going home.
499
00:42:07,740 --> 00:42:10,740
<"What? What? What? What? Am I forgiven?">
500
00:42:10,740 --> 00:42:12,810
Come quickly!
501
00:42:12,810 --> 00:42:14,810
Yes!
502
00:42:25,750 --> 00:42:27,820
Would you like to go to Okinawa?
503
00:42:27,820 --> 00:42:30,760
The president of Togen Publishing
gave me a trip to Okinawa.
504
00:42:30,760 --> 00:42:32,760
Because the book is selling well.
505
00:42:34,750 --> 00:42:36,820
Are you going? You're not going?
I'm going.
506
00:42:36,820 --> 00:42:38,770
Then take a week off.
507
00:42:38,770 --> 00:42:41,800
No, a week is a bit...
508
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
I'm telling you to take it!
Okay.
509
00:42:45,760 --> 00:42:47,760
Be prepared.
510
00:42:52,750 --> 00:42:54,730
<"Prepared ... ">
511
00:42:54,730 --> 00:42:57,720
<"Prepared for what?">
512
00:42:57,720 --> 00:42:59,720
<"It's Okinawa...">
513
00:42:59,720 --> 00:43:02,720
<"Kiss…? Beyond that?">
514
00:43:02,720 --> 00:43:04,730
<"No no no no ...!">
515
00:43:04,730 --> 00:43:06,800
<"I don't know what to do.">
516
00:43:06,800 --> 00:43:08,730
What are you fidgeting about?
517
00:43:08,730 --> 00:43:10,730
Nothing.
518
00:43:16,790 --> 00:43:18,790
Sorry.
519
00:43:34,960 --> 00:43:36,960
Gross.
520
00:43:38,740 --> 00:43:40,750
Ladies and gentlemen
521
00:43:40,750 --> 00:43:44,900
This plane will be taking off shortly.
522
00:43:44,900 --> 00:43:47,900
<"Takeoff... oh, no...">
523
00:43:51,740 --> 00:43:53,740
<"When we land, we'll be in Okinawa.">
524
00:43:53,740 --> 00:43:55,740
<"Oh, what should I do ...">
525
00:44:01,750 --> 00:44:04,740
Flight 135 of New Japan Oceanic Airlines overruns at Naha Airport.
526
00:44:04,740 --> 00:44:07,720
Life and death of 130 passengers and crew unknown.
527
00:44:07,720 --> 00:44:10,720
This is the plane Kanigama-sensei is on!
528
00:44:11,810 --> 00:44:14,830
Patient is a male in his 30s.
Blood pressure 110...
529
00:44:14,830 --> 00:44:16,750
Okay.
This way, please.
530
00:44:16,750 --> 00:44:18,720
Male, 40s, level 2 consciousness.
531
00:44:18,720 --> 00:44:20,720
Blood pressure 60 over 128. Pulse 84.
532
00:44:27,740 --> 00:44:30,740
Momochi, can you hear?
533
00:44:31,810 --> 00:44:35,750
It was a plane crash, remember?
534
00:44:35,750 --> 00:44:37,750
Doctor, he's conscious again.
535
00:44:39,750 --> 00:44:41,740
Change the drip from 80 to 50 milliliters.
536
00:44:41,740 --> 00:44:45,740
Momochi, I'll check the pupils.
537
00:44:48,750 --> 00:44:52,750
<"Kanigama-sensei... Kanigama-sensei?">
538
00:44:54,740 --> 00:44:59,760
Four of the 130 people on board
have just been confirmed dead.
539
00:44:59,760 --> 00:45:04,850
We will now read out the names of those who have been confirmed dead.
540
00:45:04,850 --> 00:45:10,740
Michiko Sato, Yusuke Numata, Tomoe Yuizuki...
541
00:45:18,760 --> 00:45:20,760
Kanigama-sensei...
542
00:45:20,760 --> 00:45:23,770
Where is Kanigama-sensei?
543
00:45:30,860 --> 00:45:32,820
<"Sensei's not here...">
544
00:45:32,820 --> 00:45:36,760
<"Sensei... Kanigama-sensei...">
545
00:45:41,770 --> 00:45:43,750
That's enough!
546
00:45:43,750 --> 00:45:46,760
It's me, Kanigama Joe.
547
00:45:46,760 --> 00:45:49,760
It tastes like the school cafeteria. It's yum!
548
00:45:49,760 --> 00:45:52,740
Momochi should be worried about me,
549
00:45:52,740 --> 00:45:54,760
but it's the other way around now.
550
00:45:54,760 --> 00:45:59,770
You don't mean to even kiss me?
551
00:46:15,970 --> 00:46:17,740
As reported earlier,
552
00:46:17,740 --> 00:46:20,840
I'd like to repeat the names of deaths confirmed.
553
00:46:20,840 --> 00:46:24,760
"Michiko Sato, Yusuke Numata
554
00:46:24,760 --> 00:46:26,760
Tomoe Yuizuki ... "
555
00:46:53,740 --> 00:46:55,740
Momochi ...
556
00:47:07,800 --> 00:47:10,740
I….
557
00:47:10,740 --> 00:47:12,790
Who is it?
558
00:47:12,790 --> 00:47:15,790
It's me, Tomoe.
559
00:47:16,750 --> 00:47:18,750
Kanigama Joe.
560
00:47:21,730 --> 00:47:24,720
What should I do? Momochi...
561
00:47:24,720 --> 00:47:28,720
I found myself looking like this.
562
00:47:36,730 --> 00:47:41,720
After this, I'm going to think about this a lot.
563
00:47:41,720 --> 00:47:46,720
I should've kissed her at that time.
564
00:47:48,730 --> 00:47:50,750
Let's be together today.
565
00:47:50,750 --> 00:47:52,810
No no no no ...! No! No! No!
566
00:47:52,810 --> 00:47:55,830
Mom~! It's me!
Ahh~!
567
00:47:55,830 --> 00:47:58,740
Please come out.
I just can't believe it.
38340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.