All language subtitles for Ano Toki Kiss shite Okeba S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,930 We've been here before. 2 00:00:07,930 --> 00:00:12,020 Do you remember that time? 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,940 Say something. 4 00:00:22,940 --> 00:00:26,940 I was wearing shoes I'd never worn before. I'd got a shoe blister... 5 00:00:26,940 --> 00:00:28,940 You remember! 6 00:00:28,940 --> 00:00:30,930 You put a bandage on it. 7 00:00:30,930 --> 00:00:32,950 I said "It's the other way around, isn't it? 8 00:00:32,950 --> 00:00:35,950 I was wearing this that time too. 9 00:00:36,930 --> 00:00:44,930 It feels like a long time ago. 10 00:00:48,930 --> 00:00:51,930 So tall ... 11 00:00:51,930 --> 00:00:53,950 You too. 12 00:00:53,950 --> 00:00:57,950 Height difference... I liked it... 13 00:00:58,250 --> 00:01:01,240 I've gotten used to it, but... 14 00:01:08,230 --> 00:01:12,250 Do you like having my face in front of you? 15 00:01:23,230 --> 00:01:25,250 Don't hit here. 16 00:01:27,250 --> 00:01:29,240 Sorry, sorry... 17 00:02:00,250 --> 00:02:04,250 You've done it! 18 00:02:05,250 --> 00:02:07,240 This is no good anymore. 19 00:02:07,240 --> 00:02:11,240 How many times have you ruined a product? Momochi. 20 00:02:12,310 --> 00:02:15,230 I'm the one who's responsible. 21 00:02:19,240 --> 00:02:23,260 Gouda, we're running low on 150-liter garbage bags, so please place an order. 22 00:02:23,260 --> 00:02:25,270 We have, ... 23 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 Place your orders as soon as possible! 24 00:02:27,230 --> 00:02:30,230 Do it properly. 25 00:02:35,230 --> 00:02:37,230 I'll take this. 26 00:02:47,230 --> 00:02:50,230 Got it. I'm on my way now. 27 00:02:50,230 --> 00:02:53,230 It's in great shape, right? "SEIKA no Sora"? 28 00:02:55,250 --> 00:02:57,260 Kinosaki. Yes. 29 00:02:57,260 --> 00:02:59,260 You're coming with me. 30 00:03:02,230 --> 00:03:05,250 But Kanigama-sensei is, if Takamizawa is there... 31 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 If it'ss not just Takamizawa, 32 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 her mood is.... 33 00:03:12,270 --> 00:03:14,260 Why aren't you going? 34 00:03:14,260 --> 00:03:17,240 Who's in charge of Kanigama-sensei? Kinosaki, right? 35 00:03:17,240 --> 00:03:20,310 I can't stand in the way of those two. 36 00:03:20,310 --> 00:03:23,250 If she's going to call Takamizawa so often. 37 00:03:23,250 --> 00:03:24,800 she shouldn't get divorced. 38 00:03:24,800 --> 00:03:28,250 Husband and person in charge are different things. 39 00:03:28,250 --> 00:03:31,270 But he's a little erotic, isn't it ... even now. 40 00:03:38,330 --> 00:03:41,330 Oh... you bought that? 41 00:03:41,330 --> 00:03:46,270 You know I've always wanted a red sofa, right? 42 00:03:46,270 --> 00:03:49,330 Ah! Is it Ichimatsu Tenmusu? 43 00:03:49,330 --> 00:03:51,330 You want some now? Yeah! 44 00:03:52,260 --> 00:03:56,320 Oh, and about the love line between Lycopene and Cabejiro... 45 00:03:56,320 --> 00:03:59,250 You can repeat that many times, right? 46 00:03:59,250 --> 00:04:02,240 It's not like they're sleeping together or kissing. 47 00:04:02,240 --> 00:04:07,240 They don't have anything else to do. 48 00:04:08,310 --> 00:04:10,310 Let's eat. 49 00:04:14,250 --> 00:04:16,300 Yup! 50 00:04:16,300 --> 00:04:19,240 Well, they have nothing to do now. 51 00:04:19,240 --> 00:04:23,240 Side by side, they looked up at the moon, 52 00:04:23,240 --> 00:04:25,290 they also stared at the sunset 53 00:04:25,290 --> 00:04:29,290 They slipped off the cliff together and fell into the river. 54 00:04:31,250 --> 00:04:33,240 Oh, and the wind? Eh? 55 00:04:33,240 --> 00:04:35,240 What happens when the wind blows and 56 00:04:35,240 --> 00:04:37,240 Lycopene's hair brushes Cabejiro's face? 57 00:04:37,240 --> 00:04:39,260 The wind ... 58 00:04:39,260 --> 00:04:42,230 It's good, but it is difficult to draw wind. 59 00:04:42,230 --> 00:04:45,230 I'm sure Kanigama Joe can do it. 60 00:04:49,250 --> 00:04:53,250 The wind ... Yeah. Let's try it. 61 00:04:54,240 --> 00:04:59,230 Tomoe ...Isn't a phone call enough for a conversation like this? 62 00:04:59,230 --> 00:05:02,230 If you don't like it, don't come. 63 00:05:03,250 --> 00:05:06,250 This week's issue. 64 00:05:09,240 --> 00:05:12,240 This is an anti-virus account. 65 00:05:12,240 --> 00:05:15,240 It says "Muddy water" has been amazing until now, 66 00:05:15,240 --> 00:05:18,240 but I could also say "This is the last of Kanigama". 67 00:05:21,230 --> 00:05:23,240 Don't look at this. 68 00:05:23,240 --> 00:05:25,240 Because I'm curious. 69 00:05:25,240 --> 00:05:28,260 That's just what they want. 70 00:05:28,260 --> 00:05:33,250 It's things like this that make me scared to be home alone. 71 00:05:33,250 --> 00:05:38,230 Don't worry, Kanigama Joe won't go down because of this. 72 00:05:38,230 --> 00:05:40,250 Tell me more. 73 00:05:40,250 --> 00:05:42,240 Because you are chosen by God. 74 00:05:42,240 --> 00:05:44,260 Tell me more. 75 00:05:44,260 --> 00:05:45,240 It has a million readers. 76 00:05:45,240 --> 00:05:49,260 Tell me more! I won't come anymore. 77 00:05:49,260 --> 00:05:51,260 This is next week's bonus. 78 00:06:08,250 --> 00:06:10,330 Takamizawa. 79 00:06:10,330 --> 00:06:13,270 Volumes 7 and 8 of "SEIKA no Sora" are reprinted 50,000 copies each. 80 00:06:13,270 --> 00:06:15,250 I just called Kanigawa-sensei and she was very happy. 81 00:06:15,250 --> 00:06:18,260 From now on, you'll be the one to consult with her. 82 00:06:18,260 --> 00:06:21,260 I'm backing out. 83 00:06:21,260 --> 00:06:24,250 If she has someone to talk to, she can get through this on her own. 84 00:06:24,250 --> 00:06:27,270 You have to talk to her often. 85 00:06:27,270 --> 00:06:31,250 Her favorite food these days is Ichimatsu's Tenmusu Sushi, Komori's Bara Chirashi 86 00:06:31,250 --> 00:06:34,260 Vanilla roll from Patisserie Aquino 87 00:06:34,260 --> 00:06:36,260 Raw milk yogurt from Sanbayashi Farm 88 00:06:36,260 --> 00:06:38,240 Mino-chu's Agari Yokan 89 00:06:38,240 --> 00:06:42,260 White wine: Pissler Sake: Kuheiji 90 00:06:42,260 --> 00:06:44,250 Well no. I'll email you later. 91 00:06:44,250 --> 00:06:49,250 To eat is to live. To live is to create. 92 00:06:50,270 --> 00:06:53,270 This is a return of 161 yen. Thank you very much. 93 00:06:56,250 --> 00:06:58,260 You don't have this. 94 00:06:58,260 --> 00:07:01,250 If it's not on the shelf, it's sold out. 95 00:07:01,250 --> 00:07:03,250 It's today, right? 96 00:07:03,250 --> 00:07:06,270 But ... if it's not on the shelf ... 97 00:07:06,270 --> 00:07:08,260 This is why I'm here. 98 00:07:08,260 --> 00:07:12,260 It's not sold out today, is it? It's a scam! 99 00:07:12,260 --> 00:07:14,260 I'm sorry. 100 00:07:14,260 --> 00:07:16,250 Are you okay to deceive me? 101 00:07:16,250 --> 00:07:20,250 Customers are gods, right? I'm so sorry! 102 00:07:20,250 --> 00:07:25,260 I'm not leaving until I get it. Because I'm a customer and a god. 103 00:07:25,260 --> 00:07:28,260 It's the end of the day now! Please hurry up! 104 00:07:28,260 --> 00:07:30,310 I am sorry. 105 00:07:30,310 --> 00:07:32,260 Who is upsetting other customers? 106 00:07:32,260 --> 00:07:34,250 You are! 107 00:07:34,250 --> 00:07:37,270 It's your fault! Hey, get the meat out! 108 00:07:37,270 --> 00:07:39,260 Has Executive Shinji returned yet? 109 00:07:39,260 --> 00:07:43,260 It's times like this when Executive Supervisor comes important. 110 00:07:43,260 --> 00:07:46,250 I think he's still here. I'll go check it out. 111 00:07:46,250 --> 00:07:48,230 I will go the meat counter... Are you trying to escape? 112 00:07:48,230 --> 00:07:51,230 Contact the department manager right now! 113 00:07:51,230 --> 00:07:53,250 Call him! Call him now. 114 00:07:53,250 --> 00:07:56,320 Call now! Call the store manager, too! 115 00:07:56,320 --> 00:07:59,240 Hurry up! Store manager! 116 00:07:59,240 --> 00:08:01,330 I'm sorry .... Call him now! 117 00:08:01,330 --> 00:08:04,230 Store manager! 118 00:08:04,230 --> 00:08:07,230 Come on, 119 00:08:07,230 --> 00:08:09,250 Come on! 120 00:08:09,250 --> 00:08:12,250 That's enough! 121 00:08:50,240 --> 00:08:53,250 Hello... Hello 122 00:08:55,250 --> 00:08:58,250 Thank you for helping me earlier. 123 00:08:59,250 --> 00:09:02,250 Ah.. The cashier's boy. 124 00:09:02,250 --> 00:09:08,240 Um... is this, by any chance. .. Does it belong to you? 125 00:09:08,240 --> 00:09:10,230 Yeah. 126 00:09:10,230 --> 00:09:15,230 Could it be the Moyao from "SEIKA no Sora,"? 127 00:09:15,230 --> 00:09:17,250 Are you reading "SEIKA"? 128 00:09:17,250 --> 00:09:19,250 Yes! 129 00:09:19,250 --> 00:09:22,240 This is a bonus for the next issue. You want it? 130 00:09:22,240 --> 00:09:25,240 You don't need Moyao then... 131 00:09:25,240 --> 00:09:28,250 No no no ...! I like Moyao the most. 132 00:09:28,250 --> 00:09:30,250 Are you kidding? 133 00:09:30,250 --> 00:09:32,230 Moyao is like me in that he has no dreams, 134 00:09:32,230 --> 00:09:35,240 no goals, and is just breathing... 135 00:09:35,240 --> 00:09:38,270 That's why I like him the most. 136 00:09:38,270 --> 00:09:42,270 So you're Moyao? You. 137 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 I'll give you this. 138 00:09:51,270 --> 00:09:53,260 I'll give you this too. 139 00:09:53,260 --> 00:09:56,280 This is just printed. 140 00:09:56,280 --> 00:09:58,260 See ya. 141 00:10:07,250 --> 00:10:10,260 <"I can't stand it! I want to read it!"> 142 00:10:10,260 --> 00:10:12,270 <"No, you can't ... "> 143 00:10:12,270 --> 00:10:15,240 <"You shouldn't read" SEIKA no Sora "in such a place"> 144 00:10:15,240 --> 00:10:19,330 Thank you. 145 00:10:19,330 --> 00:10:22,280 Why don't you bring home some tomatoes? 146 00:10:22,280 --> 00:10:25,250 Look at this. Here we go. 147 00:10:27,270 --> 00:10:29,290 Momochi scattered them all over the floor this morning, 148 00:10:29,290 --> 00:10:32,260 so we couldn't sell them. Thanks, I'll take it. 149 00:10:32,260 --> 00:10:34,250 Thank you. 150 00:10:34,250 --> 00:10:38,250 Gouda, people in this country are so kind! 151 00:10:38,250 --> 00:10:40,270 Except for Executive Shinji. 152 00:10:40,270 --> 00:10:44,270 Executive Shinji has a small asshole, you know. 153 00:10:44,270 --> 00:10:46,260 I hate him. 154 00:10:46,260 --> 00:10:48,260 What do you mean by "Executive Shinji"? 155 00:10:48,260 --> 00:10:52,260 Because he's an executive supervisor from headquarters. 156 00:10:52,260 --> 00:10:55,250 And his real name is Shinji Sorimachi, so Executive Shinji for short. 157 00:10:55,250 --> 00:10:58,270 He was hiding somewhere watching 158 00:10:58,270 --> 00:11:00,270 when Momochi was bullied by a customer today. 159 00:11:00,270 --> 00:11:02,260 I'm sure of it...! 160 00:11:02,260 --> 00:11:08,250 Gouda, we've got plenty of 150-liter trash bags here, but you ordered more? 161 00:11:08,250 --> 00:11:11,270 You said earlier that I should place an order so, I did. 162 00:11:11,270 --> 00:11:14,270 There's so much here. Why are you ordering it again? 163 00:11:14,270 --> 00:11:17,270 Because you told me to order! 164 00:11:17,270 --> 00:11:20,290 I don't remember saying that. 165 00:11:20,290 --> 00:11:22,240 I said we still have it, but you told me to place an order! 166 00:11:22,240 --> 00:11:25,250 Whether you did or didn't say, that's a pointless argument. 167 00:11:25,250 --> 00:11:27,230 But you did say it! I think it was Gouda's order error. 168 00:11:27,230 --> 00:11:29,230 I will report it to the head office. 169 00:11:29,230 --> 00:11:31,250 Momochi! Momochi! You were watching, right? 170 00:11:31,250 --> 00:11:33,260 Ah .. that ... 171 00:11:33,260 --> 00:11:38,240 Also, it's violation of the rules to take those tomatoes home with you, so please return and discard them. 172 00:11:38,240 --> 00:11:40,230 What a waste! You can eat them! 173 00:11:40,230 --> 00:11:43,230 The rules are rules ~. 174 00:11:47,240 --> 00:11:50,260 Yes, thank you. 175 00:11:50,260 --> 00:11:52,260 Thank you. 176 00:11:54,230 --> 00:11:57,250 Thank you. 177 00:11:57,250 --> 00:11:59,230 Throw away the tomatoes. 178 00:12:04,250 --> 00:12:12,240 <"I couldn't protect Gouda, who always helps me" "> 179 00:12:12,240 --> 00:12:14,230 <"I'm the worst…"> 180 00:12:14,230 --> 00:12:16,230 It's Moyao ... 181 00:12:19,250 --> 00:12:21,250 <"Who is that person?"> 182 00:12:22,240 --> 00:12:24,240 I'll give you this too. 183 00:12:25,260 --> 00:12:27,240 <"Is she the publisher?"> 184 00:12:27,240 --> 00:12:32,230 <"If you have a copy of Weekly Shonen Maximum before it was released... "> 185 00:12:32,230 --> 00:12:36,240 <"And even has limited edition goods from Moyao..."> 186 00:12:36,240 --> 00:12:41,240 <"Could it be... the person in charge of Kanigama Joe-sensei?"> 187 00:12:41,240 --> 00:12:46,230 <"If she's from the publishing company, she wouldn't wear such fancy clothes, right?"> 188 00:12:46,230 --> 00:12:48,230 <"She also won't hit people."> 189 00:12:48,230 --> 00:12:50,250 <"That's right!"> 190 00:12:50,250 --> 00:12:53,240 <"She's Kanigama Joe-sensei's assistant!"> 191 00:12:53,240 --> 00:13:00,260 <"No, but for an assistant... She's old. Her clothes are flashy too."> 192 00:13:00,260 --> 00:13:03,230 <"Well, I'll ask her when she comes back. Yeah, that's right..."> 193 00:13:03,230 --> 00:13:05,250 <"No, no, no, no! I can't ask... I can't ask..."> 194 00:13:05,250 --> 00:13:07,230 <"No, you can't ask. No, can I ask?"> 195 00:13:07,230 --> 00:13:09,320 <"How to do?"> 196 00:13:09,320 --> 00:13:12,250 <"Are you an assistant of Kanigama Joe-sensei?"> 197 00:13:12,250 --> 00:13:14,250 <"No, you can't ask her!"> 198 00:13:20,260 --> 00:13:23,260 <"Purify yourself and read "SEIKA no Sora"> 199 00:13:24,270 --> 00:13:26,250 "SEIKA no Sora" is 200 00:13:26,250 --> 00:13:28,270 It's a hit manga about a battle between a monster 201 00:13:28,270 --> 00:13:32,270 born out of resentment over discarded vegetables and a hero who protects them. 202 00:13:33,280 --> 00:13:38,250 Set in the Seika Kingdom, a land of beautiful vegetables. 203 00:13:38,250 --> 00:13:41,250 The main character, Cabejiro (Cabbage), who had his family killed 204 00:13:41,250 --> 00:13:45,270 sets out on a journey to defeat the demon king, Yaoya. Yaoya. 205 00:13:45,270 --> 00:13:48,260 Cool, unsociable, and handsome 206 00:13:48,260 --> 00:13:50,260 Oniryuin Pimen (Onion, Pea) 207 00:13:50,260 --> 00:13:53,250 A stubborn heroine Red Lycopene (Tomato) 208 00:13:53,250 --> 00:13:57,250 Macho, handsome man Shiranui Konnosuke (Japanese Citrus, Corn) 209 00:13:57,250 --> 00:14:01,270 And then there's the extremely useless Moyao Mameda. (Bean, Sprout) 210 00:14:01,270 --> 00:14:04,320 He met the brave men who were chosen as vegetables. 211 00:14:04,320 --> 00:14:07,260 Purify! 212 00:14:07,260 --> 00:14:09,260 Finally, in the latest issue, 213 00:14:09,260 --> 00:14:12,250 they've reached the Demon King's hideout 214 00:14:12,250 --> 00:14:15,250 in order to save the captive Princess Shallot. 215 00:14:32,250 --> 00:14:36,250 I'm glad I'm alive this week... Seriously. 216 00:14:39,270 --> 00:14:42,270 "SEIKA" Oh my god! 217 00:14:52,270 --> 00:14:55,270 <"She never came back."> 218 00:14:58,260 --> 00:15:01,260 She didn't come today either. 219 00:15:03,230 --> 00:15:07,240 You must have fallen in love with the fly kicker! 220 00:15:07,240 --> 00:15:09,250 No.. 221 00:15:09,250 --> 00:15:11,240 Straight No! 222 00:15:11,240 --> 00:15:15,240 But given her age, I'd say she's almost certainly a married woman. 223 00:15:15,240 --> 00:15:18,230 I think it's best not to have an affair. You'll be punished. 224 00:15:18,230 --> 00:15:21,250 No, it's not like that. I'm not interested in romance. 225 00:15:21,250 --> 00:15:24,240 Then what are you interested in? 226 00:15:24,240 --> 00:15:26,240 Manga. 227 00:15:26,240 --> 00:15:29,240 I'm happiest when I'm reading manga at home. 228 00:15:29,240 --> 00:15:31,240 Momochi. 229 00:15:31,240 --> 00:15:33,240 Are you a virgin? 230 00:15:36,250 --> 00:15:38,230 Do you know such Japanese? 231 00:15:38,230 --> 00:15:41,230 Yeah. I'm studying. 232 00:15:43,310 --> 00:15:47,310 I'm going to the bathroom. Me too... 233 00:15:51,250 --> 00:15:53,230 Are you a virgin? 234 00:15:53,230 --> 00:15:55,250 I'm going to the bathroom. 235 00:15:55,250 --> 00:15:57,250 You're a virgin. 236 00:15:58,240 --> 00:16:01,240 Thank you. 237 00:16:11,250 --> 00:16:13,240 Thank you. 238 00:16:13,240 --> 00:16:15,320 This is from the president. 239 00:16:15,320 --> 00:16:17,240 Your favorite, Pissler. 240 00:16:17,240 --> 00:16:19,260 Today's lunch, What did you mean by that? 241 00:16:19,260 --> 00:16:21,230 Pulling until this time ... It's not evening anymore. 242 00:16:21,230 --> 00:16:25,250 As I've said many times before, today is a party to thank you, 243 00:16:25,250 --> 00:16:27,230 The president doesn't read "SEIKA no Sora". 244 00:16:27,230 --> 00:16:31,240 He keeps calling "Cabejiro" as "Cabetaro" 245 00:16:31,240 --> 00:16:33,240 It's the name of the main character! 246 00:16:33,240 --> 00:16:36,240 The president is always grateful to Kanigama-sensei. 247 00:16:36,240 --> 00:16:40,250 Don't say my name out loud. I kept it a secret in my neighborhood. 248 00:16:40,250 --> 00:16:43,250 <"That woman is Kanigama-sensei's wife...?"> 249 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 <"She wasn't an assistant:."> 250 00:16:45,250 --> 00:16:48,250 See? People are listening. 251 00:16:53,240 --> 00:16:57,240 <"Are you the boy from the supermarket?"> 252 00:16:58,250 --> 00:17:01,270 Thank you for the last time. 253 00:17:01,270 --> 00:17:03,340 Do you like Moyao's goods? 254 00:17:03,340 --> 00:17:05,340 Yes! Thank you very much. 255 00:17:06,270 --> 00:17:09,260 Ah ... this ... that this ... 256 00:17:09,260 --> 00:17:13,250 Could you give me the signature of Kanigama Joe-sensei? 257 00:17:13,250 --> 00:17:16,250 Sorry, that's a little ... 258 00:17:17,270 --> 00:17:19,320 Why is it Volume 6? 259 00:17:19,320 --> 00:17:22,270 Moyao's shoes have been untied for a long time, 260 00:17:22,270 --> 00:17:25,270 and he can't say "I'll fix it, just wait a minute"... 261 00:17:25,270 --> 00:17:30,280 But finally, in volume 6, he mustered up the courage to tell Cabejiro. 262 00:17:30,280 --> 00:17:34,280 I'm so moved by that little bit of courage that I'm using volume 6 as a good luck charm. 263 00:17:35,280 --> 00:17:38,340 You seem to have misunderstood something, 264 00:17:38,340 --> 00:17:41,260 but this is Yuizuki's house. Please don't come near it. 265 00:17:41,260 --> 00:17:43,260 Kinosaki, it's okay. 266 00:17:43,260 --> 00:17:46,260 Come on, I'll sign it. Yes... 267 00:17:46,260 --> 00:17:48,260 Sensei! 268 00:17:49,260 --> 00:17:51,260 Excuse me. 269 00:18:09,260 --> 00:18:13,240 Cabejiro, Red Lycopene 270 00:18:13,240 --> 00:18:16,260 Oniryurin Pimen Shiranui Konosuke ... 271 00:18:16,260 --> 00:18:19,270 Mameda Moyao is at my home. 272 00:18:19,270 --> 00:18:21,270 Is that okay? Thank you. 273 00:18:23,250 --> 00:18:26,260 Sit down. 274 00:18:34,330 --> 00:18:37,250 Let's continue where we left off. What? 275 00:18:37,250 --> 00:18:40,270 What do you like about "SEIKA no Sora"? 276 00:18:40,270 --> 00:18:44,240 Oh... there are so many things I like about it. 277 00:18:44,240 --> 00:18:48,250 Like what? Well... there's a lot. 278 00:18:48,250 --> 00:18:51,250 I don't know where to start... 279 00:18:52,250 --> 00:18:56,250 It's hard to talk to Kanigama-sensei's wife... 280 00:18:56,250 --> 00:19:00,260 It's really hot, like when Cabejiro said 281 00:19:00,260 --> 00:19:02,260 "I'm not chosen, it's chosen by me" 282 00:19:02,260 --> 00:19:04,260 when he pulled out the legendary leek sword 283 00:19:04,260 --> 00:19:06,250 that only the chosen hero can pull out. 284 00:19:06,250 --> 00:19:08,270 And it's even more awesome than the leek Sword. 285 00:19:08,270 --> 00:19:11,270 He pulled out the holy sword, the Universal Negi Caliber. (Spring Onion) 286 00:19:11,270 --> 00:19:13,270 That made me shiver. 287 00:19:13,270 --> 00:19:17,260 Also, lycopene heals friends with tomato juice, 288 00:19:17,260 --> 00:19:23,250 so it's hard to tell if it's bleeding, returning blood, or tomato juice. 289 00:19:23,250 --> 00:19:26,270 Normally, if you've been together that long, you'd know. 290 00:19:26,270 --> 00:19:31,260 But every time, it's always, "Which one? Which one? That's the good thing. 291 00:19:31,260 --> 00:19:34,260 You really like "SEIKA". 292 00:19:34,260 --> 00:19:36,260 Yes! 293 00:19:37,240 --> 00:19:39,250 Take out Vol. 6. 294 00:19:39,250 --> 00:19:41,270 Ah ... yes! 295 00:19:41,270 --> 00:19:43,250 What's your name? 296 00:19:43,250 --> 00:19:45,270 It's Momochi. 297 00:19:45,270 --> 00:19:47,250 Momochi ... what? 298 00:19:47,250 --> 00:19:49,250 Nozomu Momochi. 299 00:19:50,270 --> 00:19:53,260 Volume 6. You want an autograph, right? 300 00:19:53,260 --> 00:19:55,260 Ah…. 301 00:20:00,270 --> 00:20:02,250 Okay. 302 00:20:10,240 --> 00:20:12,230 Momo is "peach," right? 303 00:20:12,230 --> 00:20:16,250 Ah ... yes. And on the "chi" of the ground 304 00:20:16,250 --> 00:20:19,240 "Nozomu" is hiragana ... 305 00:20:27,240 --> 00:20:31,240 Yes. Ah ... Thank you. 306 00:20:37,240 --> 00:20:43,240 Is Madam doing the sign? 307 00:20:43,240 --> 00:20:46,240 I don't have a husband. 308 00:20:49,250 --> 00:20:53,250 Kanigama Joe is not a man. 309 00:20:54,260 --> 00:20:56,260 It ’s me. 310 00:21:02,250 --> 00:21:05,250 Don't tell anyone. 311 00:21:07,250 --> 00:21:11,240 You are tight-lipped. I expected that, are you? 312 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 I'm tight-lipped. 313 00:21:13,240 --> 00:21:17,310 Don't betray the Kanigama Joe. 314 00:21:17,310 --> 00:21:19,310 Yes. 315 00:21:21,230 --> 00:21:25,250 <"She is Kanigama Joe !!"> 316 00:21:30,320 --> 00:21:34,250 <"Kanigama Joe is a woman and her real name is Tomoe Yuizuki"> 317 00:21:51,250 --> 00:21:56,280 We are friends now! 318 00:22:13,270 --> 00:22:15,270 Good morning 319 00:22:15,270 --> 00:22:17,270 Thank you for signing yesterday. 320 00:22:17,270 --> 00:22:20,270 I was so happy that I couldn't sleep at all. 321 00:22:21,260 --> 00:22:25,260 No ... No ... No ... 322 00:22:50,270 --> 00:22:53,270 Who is this? 323 00:24:09,230 --> 00:24:11,320 Are you not eating? 324 00:24:11,320 --> 00:24:13,270 I will eat! 325 00:24:18,240 --> 00:24:21,250 There are blessings in leftovers. 326 00:24:21,250 --> 00:24:26,230 Momochi, is there something wrong with you? 327 00:24:26,230 --> 00:24:28,240 I just don't have enough sleep. 328 00:24:28,240 --> 00:24:31,320 You're not sleeping well? 329 00:24:31,320 --> 00:24:33,220 Is it because of that married woman? No... 330 00:24:33,220 --> 00:24:36,240 He said he's not interested in love. 331 00:24:36,240 --> 00:24:40,230 Because he can't say he's having an affair. Right? Momochi. 332 00:24:40,230 --> 00:24:43,250 No, no... Adultery! We also have it in my country. 333 00:24:43,250 --> 00:24:46,250 They do it in every country, that kind of thing. 334 00:24:47,240 --> 00:24:49,240 Is everyone having an affair? 335 00:24:49,240 --> 00:24:51,230 Everyone, I mean... 336 00:24:51,230 --> 00:24:53,240 Gouda is having an affair, too. 337 00:24:53,240 --> 00:24:56,250 I'm not! 338 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 Oh, no... 339 00:25:37,270 --> 00:25:39,270 Here it comes! 340 00:25:54,770 --> 00:25:56,770 Here it comes! 341 00:25:57,750 --> 00:25:59,760 Buy toilet paper 342 00:25:59,760 --> 00:26:01,740 As much as you can carry. 343 00:26:01,740 --> 00:26:04,730 No pattern, two layers of white. Soft-touch. 344 00:26:04,730 --> 00:26:07,750 And a light bulb for the ceiling in the living room. 345 00:26:07,750 --> 00:26:09,730 Yes Yes Yes! 346 00:26:18,740 --> 00:26:21,730 Stuff it on the shelf in the toilet. 347 00:26:21,730 --> 00:26:23,810 Toilet over there. 348 00:26:35,740 --> 00:26:37,730 <"It's huge...!"> 349 00:26:37,730 --> 00:26:42,730 <"Kanigama-sensei uses here..."> 350 00:26:49,720 --> 00:26:52,730 This is for toilet paper and light bulbs. 351 00:26:52,730 --> 00:26:54,730 Eh ... oh ... the change ... 352 00:26:54,730 --> 00:26:56,800 I don't need it. 353 00:26:56,800 --> 00:26:59,750 And change the light bulb in the living room. 354 00:27:15,730 --> 00:27:17,800 I'm done. 355 00:27:17,800 --> 00:27:19,740 Shut up! 356 00:27:19,740 --> 00:27:22,720 You're such an idiot to call me at a time like this! 357 00:27:22,720 --> 00:27:24,720 You're fired! 358 00:27:27,810 --> 00:27:30,810 Ah ~ I'm hungry ~! 359 00:27:50,730 --> 00:27:53,740 It's Moyao's fried bean sprout. 360 00:27:53,740 --> 00:27:55,740 Sorry, I'm borrowing it. 361 00:27:57,740 --> 00:28:00,740 Itadakimasu! 362 00:28:08,750 --> 00:28:10,750 It tastes like a school cafeteria. 363 00:28:12,760 --> 00:28:14,740 Yum! 364 00:28:14,740 --> 00:28:17,830 <"I can't believe it...:"> 365 00:28:17,830 --> 00:28:21,770 <"Kanigama-sensei is eating the fried bean sprouts I made!"> 366 00:28:21,770 --> 00:28:23,770 You should eat too, Momochi. 367 00:28:24,820 --> 00:28:26,820 Aren't you hungry? 368 00:28:27,750 --> 00:28:29,750 Then I'll eat it. 369 00:28:38,750 --> 00:28:41,770 Momochi, you're surprisingly useful. 370 00:28:41,770 --> 00:28:43,750 Would you like to work part-time? 371 00:28:43,750 --> 00:28:46,740 Ah, part-time job... I'm at the supermarket... 372 00:28:46,740 --> 00:28:50,730 Take out the trash before the supermarket starts, and clean and shop afterwards. 373 00:28:50,730 --> 00:28:52,750 Sometimes cook... 50,000 a day. 374 00:28:52,750 --> 00:28:54,730 How? No…. 375 00:28:54,730 --> 00:28:56,730 Not enough? 376 00:28:57,750 --> 00:29:02,740 I don't want to hire a house cleaner or a housekeeper. 377 00:29:02,740 --> 00:29:03,759 Why is that? 378 00:29:03,759 --> 00:29:05,740 I don't know, but I don't like it. 379 00:29:06,730 --> 00:29:09,730 If you keep the secret that I'm Kanigama Joe 380 00:29:09,730 --> 00:29:12,730 and work properly for 50,000 yen, 381 00:29:12,730 --> 00:29:16,730 I'll let you read the rest of "SEIKA no Sora". 382 00:29:21,730 --> 00:29:23,730 Weird face. 383 00:29:28,730 --> 00:29:30,730 This is a duplicate key. 384 00:29:30,730 --> 00:29:33,740 I don't like it when people ping-pong while I'm working, so just come in. 385 00:29:48,740 --> 00:29:50,740 "Weird face…" 386 00:30:11,730 --> 00:30:16,730 <"This is how Kanigama-sensei and I began our secret relationship."> 387 00:30:16,730 --> 00:30:20,730 Huh ... secret ... 388 00:30:53,800 --> 00:30:56,800 Shut up! 389 00:31:07,730 --> 00:31:10,730 I'm bored with all the stir-fries, I want gratin. 390 00:31:10,730 --> 00:31:12,740 Gratin…. 391 00:31:18,730 --> 00:31:21,730 I knew Momochi was having an affair with that married woman. 392 00:31:21,730 --> 00:31:23,730 He's always looking at his phone. 393 00:31:23,730 --> 00:31:27,730 That was a pushover. 394 00:31:27,730 --> 00:31:30,720 He pushed me over... What do you mean? 395 00:31:32,790 --> 00:31:34,740 It's hard to explain! Li-chan. 396 00:31:34,740 --> 00:31:36,760 You're stingy, Gouda. 397 00:31:36,760 --> 00:31:38,760 Excuse me! I'm sorry! 398 00:31:39,750 --> 00:31:41,750 He's having an affair ... 399 00:31:48,820 --> 00:31:51,760 I forgot my hula practice clothes, bring them here right away. 400 00:31:51,760 --> 00:31:53,740 Yes. 401 00:31:53,740 --> 00:31:57,740 This? This is it? 402 00:31:58,750 --> 00:32:00,750 Here it is. 403 00:32:01,770 --> 00:32:03,750 Ah... It's here. 404 00:32:03,750 --> 00:32:05,750 I'm sorry. Thank you. 405 00:32:09,740 --> 00:32:14,750 With all my heart, I give you 406 00:32:14,750 --> 00:32:25,740 my love, my love. 407 00:32:30,750 --> 00:32:40,740 Love to you with all my heart. Love to you... 408 00:32:41,730 --> 00:32:45,730 <"Kanigama-sensei is beautiful!"> 409 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 I'm back. 410 00:33:11,770 --> 00:33:13,770 Thanks for the help earlier. 411 00:33:15,740 --> 00:33:19,740 Oh! It's gratin! 412 00:33:20,740 --> 00:33:23,750 I've never seen hula dance before. 413 00:33:23,750 --> 00:33:25,750 I was learning kickboxing 414 00:33:25,750 --> 00:33:27,750 It was too hard, so I switched to hula. 415 00:33:29,750 --> 00:33:31,750 Come here. What? 416 00:33:39,750 --> 00:33:41,750 Sit here. 417 00:33:43,750 --> 00:33:45,740 <"I can't sit in sensei's chair"> 418 00:33:45,740 --> 00:33:49,740 This is for this coming Wednesday. 419 00:33:49,740 --> 00:33:51,740 Your reward. 420 00:33:51,740 --> 00:33:54,760 eh! Is that ok!? 421 00:33:54,760 --> 00:33:56,760 Go ahead. 422 00:34:04,720 --> 00:34:08,720 <"I'm nervous to read this in front of Kanigama-sensei."> 423 00:34:13,750 --> 00:34:16,750 (Cabejiro) "The purple cabbage zero formula was found ...!" 424 00:34:20,720 --> 00:34:22,720 (Pimen) "Papri eyes!" 425 00:34:22,720 --> 00:34:25,780 "No. I can't even catch his movement!" 426 00:34:25,780 --> 00:34:28,730 (Konnosuke) "I'm next...Cornflake, Sangetsukiri! 427 00:34:28,730 --> 00:34:30,750 (Nasutte) "I can see five seconds into the future" 428 00:34:30,750 --> 00:34:33,730 "Your swords will never reach me." 429 00:34:33,730 --> 00:34:35,740 "5 seconds it is" 430 00:34:35,740 --> 00:34:38,740 "That's a distance of eight eggplants". 431 00:34:39,720 --> 00:34:42,730 (Pimen, Cabejiro, Konnosuke) "Guaaaaaaaaaa !!" 432 00:34:42,730 --> 00:34:44,810 (Nasutte) "... Sorry Nasutte" 433 00:34:44,810 --> 00:34:47,810 (Moyao) Damn it! A special rhapsody of bean sprouts! 434 00:34:50,750 --> 00:34:53,740 (Lycopene)I can just see the vegetable grower's face... 435 00:34:53,740 --> 00:34:55,740 What a trick, I can't beat that guy... 436 00:34:55,740 --> 00:34:58,720 (Nasutte) "That's a cute move. What do you want to do?" 437 00:34:58,720 --> 00:35:01,730 (Moyao) "Nuwa!" 438 00:35:01,730 --> 00:35:04,730 "Why am I here?" 439 00:35:04,730 --> 00:35:09,740 I don't have the power to protect everyone, and I'd rather be protected. 440 00:35:09,740 --> 00:35:13,740 Why was I chosen to be a hero? Why did they... 441 00:35:16,730 --> 00:35:19,730 That's enough, isn't it? 442 00:35:21,750 --> 00:35:23,730 I'm eating gratin. 443 00:35:35,750 --> 00:35:38,730 Wow ... 444 00:36:12,730 --> 00:36:14,730 Kanigama-sensei is a genius. 445 00:36:17,720 --> 00:36:19,720 Thank you very much. 446 00:36:54,810 --> 00:36:58,760 Ah ~ It suits you well. 447 00:36:58,760 --> 00:37:00,750 good good. 448 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 A little uncomfortable to wear ... 449 00:37:02,750 --> 00:37:06,750 I don't care about comfort, because fashion is all about patience. 450 00:37:07,820 --> 00:37:09,760 Then next ... 451 00:37:23,740 --> 00:37:25,740 Take a look. 452 00:37:27,810 --> 00:37:31,740 Momochi, you are hired by me, so don't wear something ugly. 453 00:37:31,740 --> 00:37:33,750 Always be beautiful. 454 00:37:33,750 --> 00:37:37,750 Beautiful... Even though she said I have a weird face... 455 00:37:38,770 --> 00:37:42,770 Being beautiful is one of the services of a servant. 456 00:37:46,730 --> 00:37:49,730 Good wind. 457 00:37:54,880 --> 00:37:56,740 Do you want to go to the toilet? 458 00:37:56,740 --> 00:37:59,920 No, I have shoe blisters 459 00:37:59,920 --> 00:38:01,920 Eee~ Lame. 460 00:38:02,790 --> 00:38:04,910 I hate it! Looks painful! 461 00:38:14,840 --> 00:38:17,740 Momochi should've been worried about me. 462 00:38:17,740 --> 00:38:19,790 It's the other way around now. 463 00:38:19,790 --> 00:38:21,840 Sorry... 464 00:38:21,840 --> 00:38:23,730 Yes it's over! 465 00:38:23,730 --> 00:38:25,730 Thank you very much. 466 00:38:29,720 --> 00:38:31,740 Your tie is loose, too. 467 00:38:40,750 --> 00:38:42,730 What is it? 468 00:39:09,740 --> 00:39:11,810 Weird face. 469 00:39:14,750 --> 00:39:16,730 Thank you. 470 00:39:20,720 --> 00:39:23,720 Ah~ That was a tiring movie. 471 00:39:24,740 --> 00:39:27,740 Shoulder massage. Yes. 472 00:39:31,730 --> 00:39:33,730 Excuse me. 473 00:39:34,730 --> 00:39:37,730 Weak. Yes. 474 00:39:38,740 --> 00:39:41,740 Really weak. Yes! 475 00:39:48,730 --> 00:39:51,750 Harder! Yes! 476 00:40:19,750 --> 00:40:21,730 I... 477 00:40:21,730 --> 00:40:23,730 I didn't mean to... 478 00:40:26,740 --> 00:40:31,740 You don't mean to even have a kiss with me? 479 00:40:34,730 --> 00:40:37,730 Then what do you think you're doing lying there? 480 00:40:37,730 --> 00:40:39,750 enough! 481 00:40:39,750 --> 00:40:42,730 You don't have to come anymore! Leave the key! 482 00:40:55,730 --> 00:41:00,740 <"You don't mean to even have a kiss with me?"> 483 00:41:00,740 --> 00:41:03,760 <"Then what do you think you're doing lying there?"> 484 00:41:03,760 --> 00:41:07,760 <"I don't know ... Oh, I don't understand the meaning"> 485 00:41:07,760 --> 00:41:10,750 <"I don't know. I don't know "> 486 00:41:10,750 --> 00:41:12,760 <"Oh I don't know ... "> 487 00:41:12,760 --> 00:41:14,750 I... 488 00:41:14,750 --> 00:41:16,750 I didn't mean to... 489 00:41:18,750 --> 00:41:23,790 <"Maybe I should've kissed her at that time..."> 490 00:41:23,790 --> 00:41:28,800 Momochi, that's a sticker for radishes. 491 00:41:28,800 --> 00:41:30,770 Strawberry and radish stickers. 492 00:41:32,770 --> 00:41:35,740 What are you doing? I'm sorry. 493 00:41:35,740 --> 00:41:38,820 He got dumped. That was... 494 00:41:38,820 --> 00:41:42,810 That flashy married woman was too heavy for him. 495 00:41:42,810 --> 00:41:44,810 Yes. 496 00:41:52,750 --> 00:41:54,750 Forgot something. 497 00:41:59,760 --> 00:42:02,760 What kind of idiot honestly leaves when being told to leave it? 498 00:42:03,930 --> 00:42:05,770 I'm going home. 499 00:42:07,740 --> 00:42:10,740 <"What? What? What? What? Am I forgiven?"> 500 00:42:10,740 --> 00:42:12,810 Come quickly! 501 00:42:12,810 --> 00:42:14,810 Yes! 502 00:42:25,750 --> 00:42:27,820 Would you like to go to Okinawa? 503 00:42:27,820 --> 00:42:30,760 The president of Togen Publishing gave me a trip to Okinawa. 504 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Because the book is selling well. 505 00:42:34,750 --> 00:42:36,820 Are you going? You're not going? I'm going. 506 00:42:36,820 --> 00:42:38,770 Then take a week off. 507 00:42:38,770 --> 00:42:41,800 No, a week is a bit... 508 00:42:41,800 --> 00:42:43,800 I'm telling you to take it! Okay. 509 00:42:45,760 --> 00:42:47,760 Be prepared. 510 00:42:52,750 --> 00:42:54,730 <"Prepared ... "> 511 00:42:54,730 --> 00:42:57,720 <"Prepared for what?"> 512 00:42:57,720 --> 00:42:59,720 <"It's Okinawa..."> 513 00:42:59,720 --> 00:43:02,720 <"Kiss…? Beyond that?"> 514 00:43:02,720 --> 00:43:04,730 <"No no no no ...!"> 515 00:43:04,730 --> 00:43:06,800 <"I don't know what to do."> 516 00:43:06,800 --> 00:43:08,730 What are you fidgeting about? 517 00:43:08,730 --> 00:43:10,730 Nothing. 518 00:43:16,790 --> 00:43:18,790 Sorry. 519 00:43:34,960 --> 00:43:36,960 Gross. 520 00:43:38,740 --> 00:43:40,750 Ladies and gentlemen 521 00:43:40,750 --> 00:43:44,900 This plane will be taking off shortly. 522 00:43:44,900 --> 00:43:47,900 <"Takeoff... oh, no..."> 523 00:43:51,740 --> 00:43:53,740 <"When we land, we'll be in Okinawa."> 524 00:43:53,740 --> 00:43:55,740 <"Oh, what should I do ..."> 525 00:44:01,750 --> 00:44:04,740 Flight 135 of New Japan Oceanic Airlines overruns at Naha Airport. 526 00:44:04,740 --> 00:44:07,720 Life and death of 130 passengers and crew unknown. 527 00:44:07,720 --> 00:44:10,720 This is the plane Kanigama-sensei is on! 528 00:44:11,810 --> 00:44:14,830 Patient is a male in his 30s. Blood pressure 110... 529 00:44:14,830 --> 00:44:16,750 Okay. This way, please. 530 00:44:16,750 --> 00:44:18,720 Male, 40s, level 2 consciousness. 531 00:44:18,720 --> 00:44:20,720 Blood pressure 60 over 128. Pulse 84. 532 00:44:27,740 --> 00:44:30,740 Momochi, can you hear? 533 00:44:31,810 --> 00:44:35,750 It was a plane crash, remember? 534 00:44:35,750 --> 00:44:37,750 Doctor, he's conscious again. 535 00:44:39,750 --> 00:44:41,740 Change the drip from 80 to 50 milliliters. 536 00:44:41,740 --> 00:44:45,740 Momochi, I'll check the pupils. 537 00:44:48,750 --> 00:44:52,750 <"Kanigama-sensei... Kanigama-sensei?"> 538 00:44:54,740 --> 00:44:59,760 Four of the 130 people on board have just been confirmed dead. 539 00:44:59,760 --> 00:45:04,850 We will now read out the names of those who have been confirmed dead. 540 00:45:04,850 --> 00:45:10,740 Michiko Sato, Yusuke Numata, Tomoe Yuizuki... 541 00:45:18,760 --> 00:45:20,760 Kanigama-sensei... 542 00:45:20,760 --> 00:45:23,770 Where is Kanigama-sensei? 543 00:45:30,860 --> 00:45:32,820 <"Sensei's not here..."> 544 00:45:32,820 --> 00:45:36,760 <"Sensei... Kanigama-sensei..."> 545 00:45:41,770 --> 00:45:43,750 That's enough! 546 00:45:43,750 --> 00:45:46,760 It's me, Kanigama Joe. 547 00:45:46,760 --> 00:45:49,760 It tastes like the school cafeteria. It's yum! 548 00:45:49,760 --> 00:45:52,740 Momochi should be worried about me, 549 00:45:52,740 --> 00:45:54,760 but it's the other way around now. 550 00:45:54,760 --> 00:45:59,770 You don't mean to even kiss me? 551 00:46:15,970 --> 00:46:17,740 As reported earlier, 552 00:46:17,740 --> 00:46:20,840 I'd like to repeat the names of deaths confirmed. 553 00:46:20,840 --> 00:46:24,760 "Michiko Sato, Yusuke Numata 554 00:46:24,760 --> 00:46:26,760 Tomoe Yuizuki ... " 555 00:46:53,740 --> 00:46:55,740 Momochi ... 556 00:47:07,800 --> 00:47:10,740 I…. 557 00:47:10,740 --> 00:47:12,790 Who is it? 558 00:47:12,790 --> 00:47:15,790 It's me, Tomoe. 559 00:47:16,750 --> 00:47:18,750 Kanigama Joe. 560 00:47:21,730 --> 00:47:24,720 What should I do? Momochi... 561 00:47:24,720 --> 00:47:28,720 I found myself looking like this. 562 00:47:36,730 --> 00:47:41,720 After this, I'm going to think about this a lot. 563 00:47:41,720 --> 00:47:46,720 I should've kissed her at that time. 564 00:47:48,730 --> 00:47:50,750 Let's be together today. 565 00:47:50,750 --> 00:47:52,810 No no no no ...! No! No! No! 566 00:47:52,810 --> 00:47:55,830 Mom~! It's me! Ahh~! 567 00:47:55,830 --> 00:47:58,740 Please come out. I just can't believe it. 38340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.