All language subtitles for A.Christmas.Spark.2022.720p.WEB.h264-BAE.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,848 --> 00:00:03,896 #NoSpoiler 2 00:00:04,950 --> 00:00:06,819 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,846 Per la centesima volta, Cass, non venderò la casa. 4 00:00:14,019 --> 00:00:15,130 Guarda qui. 5 00:00:15,945 --> 00:00:18,946 Una vita spensierata in una comunità con tutti i comfort 6 00:00:18,956 --> 00:00:20,161 e uomini single. 7 00:00:20,704 --> 00:00:22,991 Sai quanti Natali ho passato qui? 8 00:00:23,449 --> 00:00:26,453 E guarda i lavori di ristrutturazione che io e Greg abbiamo fatto insieme. 9 00:00:26,463 --> 00:00:28,957 Perché mai dovrei volermene andare? 10 00:00:28,967 --> 00:00:31,700 Per un camino incassato nel marmo e pieno di cristalli? 11 00:00:32,655 --> 00:00:36,126 So che adori questa casa, Molly, ma è troppo grande per una sola persona. 12 00:00:36,689 --> 00:00:37,792 Non è male. 13 00:00:38,247 --> 00:00:39,315 Ok. 14 00:00:39,325 --> 00:00:41,727 Sto solo dicendo che, forse, dovresti provare qualcosa di nuovo. 15 00:00:41,737 --> 00:00:44,518 - Il nuovo è sopravvalutato. - Sei stata cinque anni dietro a Greg. 16 00:00:44,528 --> 00:00:46,928 E prima di lui ai tuoi studenti, e prima di loro a Kristen. 17 00:00:46,938 --> 00:00:48,680 Mi piace prendermi cura delle persone. 18 00:00:48,690 --> 00:00:50,848 È il momento di prendersi cura di Molly. 19 00:00:50,858 --> 00:00:52,793 Io mi prendo cura di me stessa. 20 00:00:52,803 --> 00:00:54,916 - Ballo. - Fai zumba. 21 00:00:54,926 --> 00:00:57,587 Beh, l'altro giorno ho comprato un nuovo rossetto. 22 00:00:58,458 --> 00:00:59,501 Un burrocacao. 23 00:00:59,902 --> 00:01:02,005 "Ciliegia selvatica", ed è biologico. 24 00:01:03,368 --> 00:01:05,904 Ci sono. Dovremmo fare un viaggio tra ragazze. 25 00:01:05,914 --> 00:01:08,924 Ho trovato una casa enorme su Vrbo che non vedo l'ora di prenotare. 26 00:01:10,058 --> 00:01:11,161 Guarda. 27 00:01:12,017 --> 00:01:13,968 Io, te e un paio di amiche... 28 00:01:14,859 --> 00:01:16,400 Per una settimana di divertimento. 29 00:01:16,410 --> 00:01:17,900 Guarda che villa. 30 00:01:17,910 --> 00:01:19,309 È fantastica, 31 00:01:19,687 --> 00:01:22,989 ma mi divertirò un sacco con le mie ragazze, 32 00:01:22,999 --> 00:01:24,847 soprattutto con la mia piccola Tofino. 33 00:01:25,262 --> 00:01:26,273 Va bene. 34 00:01:26,283 --> 00:01:29,063 Ma non venirmi a cercare quando sarai sola in questa casa, 35 00:01:29,073 --> 00:01:32,454 annoiata a morte mentre io mi godo la vita. 36 00:01:32,464 --> 00:01:33,659 Non lo farò! 37 00:01:34,149 --> 00:01:35,907 Cass, so che hai buone intenzioni. 38 00:01:36,532 --> 00:01:39,218 - So cosa stai cercando di fare. - Voglio solo vederti felice. 39 00:01:39,882 --> 00:01:41,477 E anche Greg lo vorrebbe. 40 00:01:42,625 --> 00:01:43,695 Lo so. 41 00:01:45,647 --> 00:01:47,027 Ma starò bene. 42 00:01:47,782 --> 00:01:50,234 Sarà un Natale meraviglioso. 43 00:01:50,636 --> 00:01:51,781 Fidati di me. 44 00:01:53,824 --> 00:01:56,790 Traduzione: Vanellope27, BettinaStinson, ximi 45 00:02:03,259 --> 00:02:06,145 Traduzione: MikyCarter84, RedRuby, giuditta, elrindin 46 00:02:10,145 --> 00:02:12,999 Traduzione: apollyon97, Adelaide, Zulema93, Frncesco82 47 00:02:19,948 --> 00:02:22,777 Traduzione: Crissyna, Alfonsina, gintonica, PrincessAle 48 00:02:26,181 --> 00:02:28,362 Revisione: PotionFlame 49 00:02:39,107 --> 00:02:41,351 - Ehi, orsacchiotta. - Ciao! 50 00:02:41,361 --> 00:02:44,363 Ho trovato dei pattini a rotelle arcobaleno scintillante fantastici 51 00:02:44,373 --> 00:02:45,710 su eBay a 30 dollari. 52 00:02:45,720 --> 00:02:47,178 E le ruote si illuminano. 53 00:02:47,587 --> 00:02:48,897 Tofino le adorerà. 54 00:02:48,907 --> 00:02:51,726 Mamma, sono per me. Sai che non resisto agli scintillii. 55 00:02:51,736 --> 00:02:53,260 Non hai mai imparato a pattinare. 56 00:02:53,270 --> 00:02:57,221 L'avrei fatto, se avessi avuto i pattini arcobaleno che si illuminano. 57 00:02:57,231 --> 00:02:59,730 Non vedo l'ora che veniate per Natale. 58 00:02:59,740 --> 00:03:01,314 Ho già fatto l'albero. 59 00:03:01,324 --> 00:03:03,126 Ho messo le vostre decorazioni preferite 60 00:03:03,136 --> 00:03:05,254 e ho tutti gli ingredienti per fare i biscotti. 61 00:03:05,264 --> 00:03:07,285 Sarà come ai vecchi tempi. 62 00:03:08,803 --> 00:03:09,956 Quasi. 63 00:03:09,966 --> 00:03:12,474 Mamma, è per questo che ti chiamavo. 64 00:03:12,484 --> 00:03:15,076 Non mi hai chiamata per dirmi dei pattini? 65 00:03:15,086 --> 00:03:16,252 Non proprio. 66 00:03:16,734 --> 00:03:20,253 Perché non venite una settimana prima, invece di due giorni prima di Natale? 67 00:03:20,263 --> 00:03:21,574 - Perché... - Il fatto è... 68 00:03:21,584 --> 00:03:23,648 Potremmo andare alla pista di pattinaggio 69 00:03:23,658 --> 00:03:25,853 e vedere "Lo Schiaccianoci". L'ultima volta non l'abbiamo visto. 70 00:03:25,863 --> 00:03:29,317 - Mamma. - E ho preso un altro scarabeo. 71 00:03:29,695 --> 00:03:32,616 Stevie sarà felice. Sai quanto gli piace lo scarabeo. 72 00:03:32,626 --> 00:03:34,968 Mamma, non torniamo a casa per Natale. 73 00:03:38,325 --> 00:03:40,209 Siete divertenti. 74 00:03:40,219 --> 00:03:41,628 Ci sono quasi cascata. 75 00:03:41,638 --> 00:03:43,983 State sempre a scherzare. 76 00:03:43,993 --> 00:03:45,540 Non sto scherzando. 77 00:03:45,550 --> 00:03:48,335 Sai quel ruolo per cui Steve era in lizza? 78 00:03:48,345 --> 00:03:49,573 In quell'azienda... 79 00:03:50,012 --> 00:03:52,007 - Grande. - Molto grande... 80 00:03:52,017 --> 00:03:54,026 - Molto bella... - Bella. 81 00:03:54,036 --> 00:03:56,117 - Meravigliosa... sì, meravigliosa. - Meravigliosa! 82 00:03:56,559 --> 00:03:57,870 In quell'azienda tecnologica? 83 00:03:57,880 --> 00:03:59,597 Beh, l'hanno assunto. 84 00:03:59,607 --> 00:04:01,095 - Ce l'ha fatta. - Ce l'ho fatta! 85 00:04:01,105 --> 00:04:03,269 - Evviva! - Evviva. 86 00:04:03,279 --> 00:04:04,311 Evviva. 87 00:04:04,680 --> 00:04:06,198 È un'azienda importante. 88 00:04:06,765 --> 00:04:09,405 Quindi, dato che l'hanno assunto, 89 00:04:10,459 --> 00:04:14,528 è il nuovo dipendente e deve lavorare durante le feste, 90 00:04:14,538 --> 00:04:16,176 - quindi... - Già. 91 00:04:16,186 --> 00:04:17,587 Non possiamo venire. 92 00:04:18,552 --> 00:04:20,757 - Mi dispiace. - E il Natale? 93 00:04:21,413 --> 00:04:24,901 Ciao, Molly. Sono Stevie. Ciao. 94 00:04:25,424 --> 00:04:27,149 Stavamo pensando a una cosa. 95 00:04:27,159 --> 00:04:28,659 Forse potresti... 96 00:04:29,142 --> 00:04:30,415 Venire tu qui per le feste. 97 00:04:30,425 --> 00:04:32,743 No, le abbiamo sempre passate qui. 98 00:04:32,753 --> 00:04:34,202 È tradizione. 99 00:04:34,212 --> 00:04:35,483 Lo so, 100 00:04:35,493 --> 00:04:39,289 ma cambiare aria potrebbe essere divertente, non credi? 101 00:04:39,299 --> 00:04:40,301 No. 102 00:04:43,675 --> 00:04:46,567 Mamma, noi vogliamo passare il Natale con te, davvero. 103 00:04:46,577 --> 00:04:48,602 È solo che... 104 00:04:49,329 --> 00:04:51,340 Quest'anno non è possibile. 105 00:04:51,996 --> 00:04:53,102 Mi dispiace. 106 00:04:54,128 --> 00:04:55,730 No, no, lo capisco. 107 00:04:56,894 --> 00:04:57,916 Allora... 108 00:04:59,781 --> 00:05:02,868 Allora suppongo che festeggeremo il Natale... 109 00:05:03,275 --> 00:05:04,546 Nel New Hampshire. 110 00:05:16,542 --> 00:05:19,010 Ero sicura che ci sarebbe stata la neve. 111 00:05:19,020 --> 00:05:21,169 No! Potrebbe non nevicare affatto per Natale. 112 00:05:21,179 --> 00:05:22,303 Oh, va bene. 113 00:05:22,788 --> 00:05:25,125 Sai cosa ho portato da mettere in cima all'albero? 114 00:05:25,135 --> 00:05:26,211 Cosa? 115 00:05:26,221 --> 00:05:28,225 La stella di Natale di papà. 116 00:05:28,235 --> 00:05:29,532 Fantastico! 117 00:05:29,542 --> 00:05:32,932 Ti sei ricordata di prendere una scatola di caramelle da Roy's? 118 00:05:32,942 --> 00:05:34,044 Sì, sì. 119 00:05:34,484 --> 00:05:35,489 L'ho presa. 120 00:05:35,879 --> 00:05:38,389 Ottimo. Grazie! Ci vediamo presto. 121 00:05:39,511 --> 00:05:40,514 L'ultima! 122 00:05:41,153 --> 00:05:42,975 - Mi serve. - Anche a me. 123 00:05:43,323 --> 00:05:45,735 È per mia nipote. Sono le sue preferite. 124 00:05:45,745 --> 00:05:48,184 Sono per una mia amica. Sono le sue preferite. 125 00:05:48,194 --> 00:05:50,711 Ma mia nipote ha solo nove anni. Quanti anni ha la sua amica? 126 00:05:51,436 --> 00:05:53,566 Nov... novantadue. 127 00:05:53,576 --> 00:05:55,847 Riesce almeno a masticare le caramelle gommose? 128 00:05:55,857 --> 00:05:57,795 Le succhia, ok? 129 00:05:57,805 --> 00:06:01,407 È l'ultima gioia della sua vita triste e sdentata. 130 00:06:01,867 --> 00:06:04,699 Sa, ho insegnato recitazione al liceo per 30 anni, 131 00:06:04,709 --> 00:06:08,521 e quello è stato uno dei più bei sospiri che abbia mai sentito. 132 00:06:08,856 --> 00:06:10,341 Mi ha quasi spezzato il cuore. 133 00:06:10,351 --> 00:06:12,107 - Allora le prendo io? - Col cavolo! 134 00:06:12,117 --> 00:06:13,755 La sua amica sarà pure sul letto di morte, 135 00:06:13,765 --> 00:06:16,866 ma mia nipote mi ucciderà se non le porto questa scatola. 136 00:06:16,876 --> 00:06:19,802 Gli zuccheri non fanno bene ai bambini. Ecco perché io non ne ho mai mangiati. 137 00:06:20,414 --> 00:06:22,115 Allora sono per lei? 138 00:06:23,222 --> 00:06:26,812 No, ne avrei prese un paio prima di dargliele, ma... 139 00:06:26,822 --> 00:06:29,927 Che razza di persona ruba le caramelle a una bambina? 140 00:06:30,378 --> 00:06:32,278 Le avrei pagate! 141 00:06:34,724 --> 00:06:37,197 Perché lei e la sua amica non succhiate quelle? 142 00:06:40,055 --> 00:06:41,122 Hank Marshall. 143 00:06:42,300 --> 00:06:43,312 Molly Foreman. 144 00:06:44,186 --> 00:06:45,825 Allora, è in arrivo o in partenza? 145 00:06:45,835 --> 00:06:49,166 In arrivo, per trascorrere il Natale con mia figlia. 146 00:06:49,176 --> 00:06:52,505 - E lei? - Di ritorno. Sono andato da mia sorella. 147 00:06:53,538 --> 00:06:54,634 No. 148 00:06:54,644 --> 00:06:55,644 Offro io. 149 00:06:56,963 --> 00:06:59,300 Perché paga le caramelle a una perfetta sconosciuta? 150 00:06:59,310 --> 00:07:00,311 Sconosciuta? 151 00:07:01,235 --> 00:07:03,489 Dopo quello che abbiamo appena vissuto? 152 00:07:03,499 --> 00:07:05,548 Beh, comunque... 153 00:07:05,558 --> 00:07:07,630 Siamo tutti più buoni, giusto? 154 00:07:21,106 --> 00:07:24,015 - Quante caramelle le hai dato? - Solo una. 155 00:07:24,875 --> 00:07:26,198 Per volta. 156 00:07:26,208 --> 00:07:28,552 - Mamma. - È Natale! 157 00:07:28,972 --> 00:07:32,124 Forse gliene ho date quattro o cinque. 158 00:07:32,134 --> 00:07:34,667 No, no, diciamo quattro e mezza, perché... 159 00:07:34,677 --> 00:07:37,103 Quella zenzero e cannella non le è piaciuta molto. 160 00:07:39,073 --> 00:07:41,804 Beh, visto che siamo in argomento caramelle, 161 00:07:41,814 --> 00:07:44,233 - vuoi sentire la mia nuova grande idea? - Certo. 162 00:07:50,117 --> 00:07:51,612 Preparerai le caramelle? 163 00:07:51,622 --> 00:07:55,674 Sì, posso inventare diversi gusti nuovi e poi possiamo offrirle ai vicini. 164 00:07:55,684 --> 00:07:57,246 Cosa ti hanno fatto di male i vicini? 165 00:07:57,256 --> 00:08:00,426 - Mamma, sono seria. - Lo so. 166 00:08:00,436 --> 00:08:03,604 Penso che potrei venderle anche al mercatino di Natale, 167 00:08:03,614 --> 00:08:07,861 così poi diventerò popolare, aprirò un negozio e saremo ricchi. 168 00:08:07,871 --> 00:08:11,653 Non sarà come l'incidente delle candele, vero? 169 00:08:11,663 --> 00:08:14,097 Esperimento. L'esperimento delle candele. 170 00:08:14,107 --> 00:08:17,347 È tutto a posto, perché ora abbiamo l'assicurazione contro gli incendi. 171 00:08:17,357 --> 00:08:18,529 So cosa stai pensando. 172 00:08:18,539 --> 00:08:20,424 "Kristen è in preda a un altro dei suoi capricci, 173 00:08:20,434 --> 00:08:23,660 - sbatterà la testa al muro". - No, certo che no. 174 00:08:24,004 --> 00:08:26,806 Non siamo tutte mamme perfette come te. 175 00:08:27,729 --> 00:08:29,526 Non sono perfetta, Kristen. 176 00:08:29,536 --> 00:08:31,340 Non è un insulto, mamma. 177 00:08:31,350 --> 00:08:34,693 Sei decisamente vicina alla perfezione. 178 00:08:35,736 --> 00:08:38,505 Quando ero piccola, preparavi ogni pasto da zero. 179 00:08:39,334 --> 00:08:42,536 Mi cucivi i costumi per Halloween, 180 00:08:43,544 --> 00:08:46,140 allenavi la mia squadra di calcio 181 00:08:46,150 --> 00:08:49,273 e facevi i migliori biscotti di Natale. 182 00:08:49,910 --> 00:08:52,515 Posso insegnarti come fare tutte queste cose per Tofino. 183 00:08:53,621 --> 00:08:54,642 Perfetto. 184 00:08:55,135 --> 00:08:56,876 - Nonna! - Stevie! 185 00:08:57,292 --> 00:08:58,305 Pizza! 186 00:09:02,293 --> 00:09:03,403 - Ciao. - Ciao. 187 00:09:04,421 --> 00:09:06,519 Congratulazioni per il tuo nuovo lavoro. 188 00:09:06,529 --> 00:09:10,182 Grazie. Siamo così entusiasti di averti qui per Natale quest'anno. 189 00:09:10,192 --> 00:09:15,080 Questa è la prima volta dopo tanto tempo che non organizzo il Natale a casa mia, 190 00:09:15,090 --> 00:09:16,647 ma la bella notizia 191 00:09:16,657 --> 00:09:19,458 è che qui possiamo fare tutto quello che faccio a casa mia. 192 00:09:20,310 --> 00:09:23,342 - Sì. Certo. - Voi sarete molto impegnati, vi aiuterò io. 193 00:09:23,352 --> 00:09:26,288 Ditemi pure se c'è qualcosa che posso fare. 194 00:09:26,298 --> 00:09:30,624 Al patio sul retro serve una verniciata, la porta della soffitta cigola tanto 195 00:09:30,634 --> 00:09:31,870 e te la cavi con le tasse? 196 00:09:31,880 --> 00:09:34,094 Hai dimestichezza con le normative per le piccole imprese? 197 00:09:36,013 --> 00:09:38,013 Non sei qui per lavorare, Molly. 198 00:09:38,023 --> 00:09:40,439 Sei qui per rilassarti e goderti le feste. 199 00:09:41,175 --> 00:09:42,680 - Hai preso tutto? - Sì. 200 00:09:45,816 --> 00:09:49,422 Porto Tofino a scuola e poi devo fare delle commissioni. 201 00:09:49,786 --> 00:09:51,095 Vuoi che venga con te? 202 00:09:51,105 --> 00:09:54,688 No. Torno tra qualche ora. Ricordi cosa ha detto Steve? 203 00:09:55,232 --> 00:09:56,232 "Rilassati". 204 00:09:57,079 --> 00:09:58,079 Già. 205 00:10:04,537 --> 00:10:05,630 Ciao, nonna! 206 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Om... 207 00:10:35,639 --> 00:10:36,802 "Essere mamma". 208 00:10:37,642 --> 00:10:40,250 "Aggiungi oli essenziali al tuo tè". 209 00:10:41,634 --> 00:10:43,905 Preferirei aggiungere il Bailey's al mio caffè. 210 00:10:48,359 --> 00:10:50,470 Ma c'è un posto per tutto. 211 00:10:54,594 --> 00:10:56,602 Qui ci sono troppi giocattoli. 212 00:10:57,381 --> 00:10:59,173 Ciao! Scusa, ho fatto tardi! 213 00:11:00,240 --> 00:11:01,623 Mamma, che stai facendo? 214 00:11:01,633 --> 00:11:02,935 Così è molto meglio, vero? 215 00:11:02,945 --> 00:11:04,597 Vedi i colori complementari? 216 00:11:04,607 --> 00:11:06,811 Mamma, scendi da lì, per favore. 217 00:11:07,936 --> 00:11:11,112 E ho riordinato la tua dispensa. Ho pulito anche la lavanderia. 218 00:11:11,122 --> 00:11:14,242 Non devi fare tutte queste cose, mamma. Posso pulire casa da sola. 219 00:11:14,252 --> 00:11:17,188 Ho un sistema! Forse particolare... 220 00:11:17,198 --> 00:11:19,446 Caotico, del tutto folle, ma per me funziona. 221 00:11:19,456 --> 00:11:21,377 Scusa, tesoro, ma... 222 00:11:21,387 --> 00:11:24,913 - Sono abituata a prendermi cura di te e... - Lo so, ma so prendermi cura di me stessa. 223 00:11:24,923 --> 00:11:25,927 E di te. 224 00:11:26,537 --> 00:11:28,279 Perché non lasci che mi prenda cura di te? 225 00:11:28,289 --> 00:11:30,013 Lascia che qualcuno si prenda cura di te. 226 00:11:30,023 --> 00:11:32,777 Lo farò, quando Brad Pitt finalmente rinsavirà 227 00:11:32,787 --> 00:11:34,960 e capirà che le donne sono come il buon vino, 228 00:11:34,970 --> 00:11:38,008 e il nostro sapore matura con gli anni. 229 00:11:40,121 --> 00:11:41,124 Ok. 230 00:11:42,371 --> 00:11:43,679 Io devo uscire di nuovo. 231 00:11:43,689 --> 00:11:46,044 Tofino ha lezione di arte in centro. Perché non vieni con me? 232 00:11:46,054 --> 00:11:48,653 - No, rimango qui perché non ho finito... - No. No, tu non rimani. 233 00:11:48,663 --> 00:11:50,065 Devo fare un'altra cosa... 234 00:11:51,350 --> 00:11:52,364 No. 235 00:11:56,359 --> 00:11:57,580 Vieni? 236 00:11:58,884 --> 00:12:00,651 Penso che darò un'occhiata in giro. 237 00:12:00,661 --> 00:12:03,074 Sei contenta di essere tornata in un teatro, vero? 238 00:12:03,733 --> 00:12:04,919 Abbraccia nonna. 239 00:12:06,397 --> 00:12:08,061 Ciao, angioletto. Ci vediamo tra un po'. 240 00:12:08,071 --> 00:12:09,318 Ciao. 241 00:12:09,328 --> 00:12:10,714 Ci metto solo un minuto. 242 00:12:10,724 --> 00:12:13,161 Non rifare la moquette dell'atrio mentre sono via. 243 00:12:21,434 --> 00:12:24,859 Accidenti, di nuovo la ladra di caramelle dell'aeroporto... 244 00:12:24,869 --> 00:12:26,672 Sono lieta di rivederla. 245 00:12:26,682 --> 00:12:28,184 Siamo in due. 246 00:12:32,215 --> 00:12:33,221 Tenga. 247 00:12:34,207 --> 00:12:35,837 - Che cos'è? - Il resto. 248 00:12:36,851 --> 00:12:38,121 Dal negozio di caramelle. 249 00:12:39,422 --> 00:12:43,045 Non volevo che pensasse che le stessi rubando anche i soldi. 250 00:12:43,771 --> 00:12:44,782 Molly, giusto? 251 00:12:45,724 --> 00:12:47,777 - Ottima memoria. - Quale uomo sano di mente 252 00:12:47,787 --> 00:12:49,478 dimenticherebbe una persona come lei? 253 00:12:55,531 --> 00:12:58,552 Mamma, Tofino vuole che rimanga a lezione con lei per un po'. 254 00:12:58,562 --> 00:13:01,369 - Ci vediamo nella sala comune? - Va benissimo. 255 00:13:05,273 --> 00:13:07,191 È stato bello averla rivista, Hank. 256 00:13:07,201 --> 00:13:08,408 Ottima memoria. 257 00:13:08,877 --> 00:13:09,901 Grazie. 258 00:13:11,996 --> 00:13:15,583 Questa è la parte in cui dovrebbe dire che anch'io sono indimenticabile. 259 00:13:26,267 --> 00:13:28,188 Oh, mio Dio! 260 00:13:28,712 --> 00:13:29,819 Gemelline! 261 00:13:30,637 --> 00:13:33,463 Per fortuna non sono l'unica con un po' di buongusto. 262 00:13:33,473 --> 00:13:35,100 - Ciao, io sono Bunny. - Molly. 263 00:13:35,110 --> 00:13:36,330 Ti sei appena trasferita? 264 00:13:36,340 --> 00:13:38,843 Sono venuta a trovare mia figlia, Kristen Valdi. 265 00:13:38,853 --> 00:13:41,960 Oh, è fantastica. Ci è stata di grande aiuto 266 00:13:41,970 --> 00:13:44,372 nell'organizzare gli eventi natalizi della città. 267 00:13:44,743 --> 00:13:45,941 Ragazze. 268 00:13:45,951 --> 00:13:47,266 Ragazze, lei è Molly. 269 00:13:47,276 --> 00:13:49,851 Sua figlia ha quel blog di cui vi parlo sempre. 270 00:13:49,861 --> 00:13:51,457 "Bacetti e bollicine". 271 00:13:51,467 --> 00:13:53,648 Io sono Ayako e lei è mia moglie, Liana. 272 00:13:53,658 --> 00:13:54,960 Piacere di conoscervi. 273 00:13:54,970 --> 00:13:57,277 Anche per noi. Prego, accomodati. 274 00:13:58,179 --> 00:14:02,482 Qui ci chiamano le "dolcezze del Natale", perché... 275 00:14:02,492 --> 00:14:05,302 Beh, siamo noi a gestire quasi tutte le attività. 276 00:14:05,312 --> 00:14:07,027 E a giudicare dal maglione, 277 00:14:07,037 --> 00:14:09,777 direi che anche tu adori questo periodo. 278 00:14:09,787 --> 00:14:12,865 Ho le lucine e le ghirlande nel sangue. 279 00:14:13,708 --> 00:14:15,452 Lo sapevo che era una di noi! 280 00:14:15,462 --> 00:14:17,501 - Per quanto rimani? - Per tutto il mese. 281 00:14:17,511 --> 00:14:19,386 - Sei in pensione? - Sì. 282 00:14:19,396 --> 00:14:22,599 Insegnavo letteratura inglese e recitazione fino a qualche anno fa, 283 00:14:22,609 --> 00:14:24,087 ma ora sto pensando... 284 00:14:24,097 --> 00:14:26,610 - Insegnavi recitazione? - Sì. 285 00:14:28,837 --> 00:14:31,172 - Perché? - Uno degli eventi di cui dobbiamo occuparci 286 00:14:31,182 --> 00:14:32,793 è la recita di Natale. 287 00:14:32,803 --> 00:14:34,933 È tra tre settimane e mezzo e il regista ha mollato. 288 00:14:34,943 --> 00:14:36,461 Sì, per "motivi personali". 289 00:14:36,471 --> 00:14:38,370 Ho saputo che deve farsi operare all'anca. 290 00:14:38,380 --> 00:14:40,482 Io ho saputo che ha conosciuto qualcuno su Tinder. 291 00:14:40,492 --> 00:14:41,757 Ci serve un regista. 292 00:14:42,626 --> 00:14:43,633 Io non posso. 293 00:14:43,643 --> 00:14:47,030 Ho promesso a mia figlia di essere solo in visita per Natale. 294 00:14:47,040 --> 00:14:49,392 Vedo che hai conosciuto le dolcezze del Natale. 295 00:14:50,002 --> 00:14:51,532 Sapevo sareste andate d'accordo. 296 00:14:51,542 --> 00:14:53,527 - Devi aiutarci. - Ok. 297 00:14:53,537 --> 00:14:56,545 Tua madre deve fare la regista per la recita di Natale. 298 00:14:56,555 --> 00:14:59,966 Ho detto loro che sono qui per aiutarti soltanto a organizzare il Natale. 299 00:14:59,976 --> 00:15:01,461 No! Cioè... 300 00:15:01,471 --> 00:15:03,957 Ho bisogno del tuo aiuto, certo, 301 00:15:03,967 --> 00:15:07,218 ma questo progetto è per il bene comune, quindi posso condividerti con loro, 302 00:15:07,228 --> 00:15:08,634 se proprio devo. 303 00:15:08,644 --> 00:15:10,496 Non saprei, è che... 304 00:15:10,506 --> 00:15:13,773 Dai, adori dirigere le recite. Ti divertirai un sacco. 305 00:15:13,783 --> 00:15:15,916 Potresti anche interpretare qualcosa. 306 00:15:16,803 --> 00:15:18,456 No, non ci penso neanche. 307 00:15:18,466 --> 00:15:22,458 - Dirigere è fin troppo impegnativo. - Allora accetti? 308 00:15:23,759 --> 00:15:27,097 Se inizi a sistemare il garage, Steve mi chiederà il divorzio. 309 00:15:28,970 --> 00:15:30,876 Hai sistemato il garage? 310 00:15:30,886 --> 00:15:32,845 Non riuscivo a dormire. 311 00:15:33,182 --> 00:15:34,302 Accetta. 312 00:15:35,323 --> 00:15:36,328 Accetto. 313 00:15:36,709 --> 00:15:39,375 - Sì! Prendi i miei appunti. - C'è così tanto da fare. 314 00:15:41,622 --> 00:15:44,198 E l'asta dei disegni? I genitori... 315 00:15:46,622 --> 00:15:48,020 Però... però... 316 00:15:48,030 --> 00:15:51,401 La recita è l'evento che raccoglie più soldi. 317 00:15:51,411 --> 00:15:54,238 Il Comune ci ha tagliato i fondi, quindi dobbiamo dare il massimo, 318 00:15:54,248 --> 00:15:56,507 altrimenti dovremo eliminare alcune attività. 319 00:15:56,517 --> 00:16:00,692 La recita è la stessa da dieci anni, perciò è piuttosto semplice. 320 00:16:00,702 --> 00:16:03,053 Adoro seguire le tradizioni. C'è già un cast? 321 00:16:03,439 --> 00:16:05,405 - Più o meno. - Il regista faceva Babbo Natale 322 00:16:05,415 --> 00:16:06,849 e ce ne serve uno nuovo. 323 00:16:07,292 --> 00:16:08,949 Qualcuno con un atteggiamento da stella. 324 00:16:09,330 --> 00:16:11,139 Allora facciamo delle audizioni. 325 00:16:11,486 --> 00:16:13,285 Le faremo stasera. 326 00:16:13,295 --> 00:16:15,988 - Però... - Abbiamo già un'idea in mente. 327 00:16:15,998 --> 00:16:19,253 - Sperando che accetti. - Una celebrità locale? 328 00:16:19,263 --> 00:16:22,366 - Diciamo di sì. - Abbiamo paura che rifiuti, se chiediamo. 329 00:16:22,376 --> 00:16:24,079 Magari potresti convincerlo tu. 330 00:16:24,542 --> 00:16:26,220 Se lui facesse Babbo Natale, 331 00:16:26,230 --> 00:16:28,387 - faremmo sicuramente il tutto esaurito. - Esatto. 332 00:16:28,397 --> 00:16:30,141 Chiediamoglielo, allora. 333 00:16:30,151 --> 00:16:31,656 Quando potrò incontrarlo? 334 00:16:32,177 --> 00:16:33,275 Proprio ora. 335 00:16:33,646 --> 00:16:36,268 Molly, ti presento Hank Marshall. 336 00:16:41,145 --> 00:16:42,161 Ragazze. 337 00:16:42,507 --> 00:16:45,875 Hank, devi fare Babbo Natale nella recita natalizia. 338 00:16:45,885 --> 00:16:47,124 No. 339 00:16:47,134 --> 00:16:48,939 - Hank... - Mi dispiace, ragazze. 340 00:16:48,949 --> 00:16:50,328 Vorrei aiutarvi, 341 00:16:51,194 --> 00:16:52,600 ma non fa per me. 342 00:16:54,704 --> 00:16:55,735 Scusatemi. 343 00:16:56,137 --> 00:16:57,201 Signora Foreman. 344 00:17:01,835 --> 00:17:03,452 Oh, no. Non pensate a lui. 345 00:17:03,462 --> 00:17:05,555 Troveremo qualcun altro alle audizioni. 346 00:17:42,232 --> 00:17:44,014 Possiamo ricominciare daccapo? 347 00:17:46,203 --> 00:17:47,847 Ho bisogno di altro caffè. 348 00:17:47,857 --> 00:17:50,297 Ne vado a prendere un po'. Volete qualcosa, già che sono lì? 349 00:17:50,307 --> 00:17:51,307 Dei tappi? 350 00:17:51,317 --> 00:17:52,995 - Del whisky? - Fallo doppio. 351 00:17:56,064 --> 00:17:57,307 Ce la faremo. 352 00:17:57,959 --> 00:17:59,953 - Ok. Niente Babbo Natale. - E l'ultimo? 353 00:17:59,963 --> 00:18:03,175 - Dai, quelle note? È stato meraviglioso. - Oh, ma dai. 354 00:18:28,839 --> 00:18:30,351 Mi stai stalkerando? 355 00:18:31,620 --> 00:18:33,276 A me non dispiace. 356 00:18:33,933 --> 00:18:36,746 Prima una ladra di caramelle e ora una stalker. 357 00:18:36,756 --> 00:18:37,850 Non solo... 358 00:18:37,860 --> 00:18:39,718 Anche regista della recita di Natale. 359 00:18:39,728 --> 00:18:42,253 Nonostante tu sia in città da cinque minuti. 360 00:18:42,263 --> 00:18:45,095 Le ragazze sembrano volere te come Babbo Natale. 361 00:18:45,105 --> 00:18:47,675 So di aver mangiato troppi cupcake, ultimamente, 362 00:18:47,685 --> 00:18:50,690 ma non avevo realizzato di avere le misure di Babbo Natale. 363 00:18:50,700 --> 00:18:53,661 Beh, come regista che è in città soltanto da cinque minuti... 364 00:18:54,687 --> 00:18:56,374 Sei la nostra unica opzione. 365 00:18:56,877 --> 00:18:59,220 Tu sì che sai far sentire un uomo il benvenuto. 366 00:18:59,838 --> 00:19:02,669 Ok, allora, proviamo così. Abbiamo fatto le audizioni 367 00:19:02,679 --> 00:19:05,572 e sono stati tutti pessimi... 368 00:19:06,345 --> 00:19:08,655 Tu non potresti essere peggio. 369 00:19:08,665 --> 00:19:09,871 Così va meglio. 370 00:19:09,881 --> 00:19:11,658 - Allora lo farai? - No. 371 00:19:11,668 --> 00:19:16,132 - Non sono un attore. - Ma sembri apprezzare le attenzioni. 372 00:19:16,142 --> 00:19:18,118 Mi piacciono le attenzioni, 373 00:19:18,128 --> 00:19:21,321 ma di solito sono quello che scrive le cose, non quello che le recita. 374 00:19:21,331 --> 00:19:22,617 Sei uno scrittore? 375 00:19:22,627 --> 00:19:24,175 Giornalista in pensione. 376 00:19:24,605 --> 00:19:25,843 Io... 377 00:19:25,567 --> 00:19:27,415 {\an8}Usa la tua voce: Narrazione - Le basi 378 00:19:25,853 --> 00:19:27,013 Faccio lezione qui. 379 00:19:27,842 --> 00:19:31,548 Quale modo migliore per usare la voce della recita di Natale? 380 00:19:31,558 --> 00:19:32,968 Raccoglieremmo soldi 381 00:19:32,978 --> 00:19:35,626 per dei corsi d'arte per bambini piccoli. 382 00:19:37,350 --> 00:19:38,384 Bella prova. 383 00:19:38,394 --> 00:19:40,761 Ma sono più un Grinch che un Babbo Natale. 384 00:19:40,771 --> 00:19:42,501 Cos'hai contro il Natale? 385 00:19:42,511 --> 00:19:44,405 - Sei una persona insistente, vero? - Sì. 386 00:19:44,415 --> 00:19:45,557 Qual è il tuo prezzo? 387 00:19:48,805 --> 00:19:50,311 Dieci scatole di caramelle? 388 00:19:50,696 --> 00:19:51,696 No. 389 00:19:52,873 --> 00:19:54,013 Facciamo 20. 390 00:19:54,948 --> 00:19:56,847 - Venti scatole di caramelle? - Sì. 391 00:19:57,621 --> 00:19:58,621 Affare fatto. 392 00:20:04,034 --> 00:20:05,157 Allora... 393 00:20:06,181 --> 00:20:08,108 Le prove sono domani alle 12:00. 394 00:20:10,231 --> 00:20:11,231 Ci sarai? 395 00:20:12,994 --> 00:20:14,329 Con i campanellini. 396 00:20:16,639 --> 00:20:17,860 Beh... 397 00:20:17,870 --> 00:20:19,423 Ok, io ci sarò. 398 00:20:19,433 --> 00:20:20,433 Cioè... 399 00:20:21,161 --> 00:20:23,178 - Ok. Allora ci vediamo lì. - Attenta. 400 00:20:23,188 --> 00:20:24,237 Certo. 401 00:20:24,247 --> 00:20:25,378 Certo. 402 00:20:45,417 --> 00:20:46,836 Che stai facendo, tesoro? 403 00:20:46,846 --> 00:20:48,361 Faccio le caramelle. 404 00:20:50,569 --> 00:20:52,308 - Posso aiutarti? - No. 405 00:20:52,318 --> 00:20:54,150 Ce la faccio. Devo solo... 406 00:21:01,341 --> 00:21:02,341 Oh, beh... 407 00:21:03,265 --> 00:21:05,002 Sbagliando si impara, giusto? 408 00:21:05,012 --> 00:21:07,623 Sarà per questo motivo che sono così intelligente, allora. 409 00:21:08,695 --> 00:21:10,987 - Grazie dell'aiuto con la recita. - Mi conosci. 410 00:21:10,997 --> 00:21:13,443 Non riesco a non aiutare. 411 00:21:13,453 --> 00:21:16,372 So che non pensavi di venire per Natale, ma... 412 00:21:16,382 --> 00:21:17,937 Forse è meglio così, giusto? 413 00:21:21,486 --> 00:21:23,597 Ero un po' preoccupata per te, mamma. 414 00:21:26,185 --> 00:21:27,217 Perché? 415 00:21:28,401 --> 00:21:31,107 Da quando è morto papà, sembri... 416 00:21:32,159 --> 00:21:33,300 Un po' persa. 417 00:21:36,792 --> 00:21:37,927 Sto bene, tesoro. 418 00:21:41,437 --> 00:21:42,437 "Bene"? 419 00:21:43,405 --> 00:21:47,160 "Bene" va bene, ma ti meriti di meglio. Ti meriti qualcosa di meraviglioso. 420 00:21:50,077 --> 00:21:52,145 È bello vederti fare ciò che ami. 421 00:21:57,132 --> 00:21:58,491 A questo proposito... 422 00:21:58,501 --> 00:22:00,135 Ho un copione da leggere. 423 00:22:00,784 --> 00:22:03,025 Ho così tanto lavoro da fare. 424 00:22:03,955 --> 00:22:06,182 - Attenta con quel mestolo, tesoro. - Certo. 425 00:22:10,143 --> 00:22:13,856 Salve a tutti. Mi chiamo Molly Foreman e sono molto emozionata 426 00:22:13,866 --> 00:22:16,252 perché dirigerò la vostra nuova recita. 427 00:22:16,262 --> 00:22:18,174 Come sapete, abbiamo solo tre settimane, 428 00:22:18,184 --> 00:22:20,826 ma credo che, se lavoreremo tutti insieme, 429 00:22:20,836 --> 00:22:23,263 questa sarà la migliore recita natalizia 430 00:22:23,273 --> 00:22:25,172 - che la città di Abbott abbia mai visto. - Sì! 431 00:22:25,182 --> 00:22:26,501 Allora, 432 00:22:26,511 --> 00:22:28,161 per cominciare... 433 00:22:31,599 --> 00:22:33,958 È davvero questa la storia? 434 00:22:34,973 --> 00:22:36,970 Babbo Natale se ne sta lì seduto 435 00:22:36,980 --> 00:22:40,227 e tutti arrivano a dirgli i loro desideri di Natale. 436 00:22:40,237 --> 00:22:41,789 Lui li fa avverare 437 00:22:41,799 --> 00:22:45,413 e tutti vanno a sentire dei canti natalizi? 438 00:22:45,423 --> 00:22:49,632 - E che c'è di male? - Già, Babbo Natale fa avverare i desideri. 439 00:22:49,642 --> 00:22:52,412 - È noioso. - La facciamo uguale da dieci anni. 440 00:22:52,422 --> 00:22:55,976 - Abbiamo già scenografie e costumi. - Non possiamo movimentarla un po'? 441 00:22:55,986 --> 00:22:58,895 Aggiungere delle canzoni, oppure... 442 00:23:00,698 --> 00:23:04,145 Oppure potremmo dare a Babbo Natale una specie di missione. 443 00:23:04,155 --> 00:23:05,208 Tipo... 444 00:23:05,218 --> 00:23:08,527 Una creatura aliena è atterrata al Polo Nord. 445 00:23:08,537 --> 00:23:11,029 Babbo Natale deve andarci per salvare gli elfi 446 00:23:11,039 --> 00:23:13,037 prima che vengano rapiti. 447 00:23:13,972 --> 00:23:17,119 "Alien - La storia di Natale". 448 00:23:17,129 --> 00:23:18,750 Potrebbe piacermi. 449 00:23:18,760 --> 00:23:21,630 E poi un bambino elfo alieno 450 00:23:21,640 --> 00:23:24,081 esploderà dalla mia pancia e... 451 00:23:24,091 --> 00:23:26,852 Non faremo uccidere Babbo Natale da un alieno. 452 00:23:26,862 --> 00:23:28,828 Certo che no. 453 00:23:28,838 --> 00:23:31,670 Perché Babbo Natale guarirà... 454 00:23:32,103 --> 00:23:35,444 Grazie... alla magia del Natale, direi. 455 00:23:37,683 --> 00:23:40,480 No, faremo la recita così com'è. 456 00:23:40,490 --> 00:23:42,104 - È una tradizione. - Lo so, ma... 457 00:23:42,114 --> 00:23:44,278 Le tradizioni non si cambiano, Hank. 458 00:23:45,397 --> 00:23:46,397 E perché no? 459 00:23:46,801 --> 00:23:49,206 Perché con le tradizioni restiamo con i piedi per terra. 460 00:23:51,018 --> 00:23:52,720 Ci ricordano che, 461 00:23:53,220 --> 00:23:55,455 quando le circostanze cambiano e... 462 00:23:57,156 --> 00:23:58,559 Ci sentiamo persi... 463 00:23:59,594 --> 00:24:00,633 E soli... 464 00:24:02,610 --> 00:24:05,530 Le tradizioni sono sempre lì, 465 00:24:05,540 --> 00:24:06,700 a sostenerci. 466 00:24:08,837 --> 00:24:10,043 È come... 467 00:24:12,050 --> 00:24:14,078 È come se dei vecchi ricordi 468 00:24:15,133 --> 00:24:16,895 ci abbracciassero forte. 469 00:24:22,172 --> 00:24:23,518 È stato un giorno produttivo. 470 00:24:23,528 --> 00:24:26,998 Sì, anche se abbiamo ascoltato qualche idea assurda. 471 00:24:27,008 --> 00:24:29,712 - Le tradizioni sono molto importanti. - Sono d'accordo. 472 00:24:29,722 --> 00:24:31,941 - Beh, ci vediamo domani. - Ciao. 473 00:24:31,951 --> 00:24:34,093 A me piaceva l'idea dell'alieno. 474 00:24:40,335 --> 00:24:41,424 Molly! 475 00:24:42,124 --> 00:24:43,649 Come sono andato? 476 00:24:43,659 --> 00:24:46,436 Non scherzavi quando hai detto che non sei un attore. 477 00:24:47,589 --> 00:24:49,439 Aspetta di vedermi ballare. 478 00:24:49,449 --> 00:24:52,425 Per nostra fortuna, non dovrai ballare nella recita. 479 00:24:52,435 --> 00:24:56,291 Ma se volessi fare altre prove, perché non ci vediamo per un caffè? 480 00:24:56,301 --> 00:24:57,343 Domani? 481 00:24:57,958 --> 00:24:59,275 Volentieri. 482 00:25:00,191 --> 00:25:02,410 Entreremo in contatto col mio bimbo interiore. 483 00:25:02,420 --> 00:25:04,642 Credo che tu ci sia già in contatto. 484 00:25:04,652 --> 00:25:07,233 Allora entreremo in contatto col mio Babbo Natale interiore. 485 00:25:08,170 --> 00:25:11,063 Il tuo Babbo Natale motociclista interiore? 486 00:25:12,939 --> 00:25:13,951 Vai in moto? 487 00:25:14,435 --> 00:25:18,907 No! No, sono più una donna da quattro ruote sulla strada. 488 00:25:19,848 --> 00:25:22,627 Noi non cambiamo le tradizioni, no? 489 00:25:25,633 --> 00:25:26,867 Ci vediamo domani. 490 00:25:50,967 --> 00:25:53,642 L'artista ha molto talento. 491 00:25:54,982 --> 00:25:57,933 Mi hanno anche detto che è molto bello e affascinante. 492 00:25:58,391 --> 00:26:01,523 - L'hai fatto tu? - Lo ammetti? Sono bello e affascinante? 493 00:26:01,533 --> 00:26:03,529 - No, hai appena detto... - Sì. 494 00:26:05,110 --> 00:26:06,277 Le ho fatte io. 495 00:26:07,614 --> 00:26:11,261 Mi serviva una scappatoia creativa, quando sono andato in pensione, 496 00:26:11,271 --> 00:26:13,007 e mi piace aggiustare le cose. 497 00:26:14,184 --> 00:26:15,345 Questo è... 498 00:26:16,133 --> 00:26:18,479 Uno stile che ho imparato viaggiando per il mondo. 499 00:26:18,489 --> 00:26:22,008 È una tecnica giapponese chiamata kintsugi. 500 00:26:22,018 --> 00:26:23,018 È bellissima. 501 00:26:23,784 --> 00:26:24,784 Già. 502 00:26:26,256 --> 00:26:27,572 Vuoi sederti? 503 00:26:30,852 --> 00:26:33,933 Allora, qual è stato il tuo luogo preferito? 504 00:26:35,037 --> 00:26:37,418 Beh, se proprio dovessi scegliere... 505 00:26:38,256 --> 00:26:39,984 Direi l'Egitto. 506 00:26:39,994 --> 00:26:41,891 La storia antica... 507 00:26:42,278 --> 00:26:46,306 Un sacco di storie non raccontante e tanto ancora da esplorare. 508 00:26:46,316 --> 00:26:48,639 Ho sempre sognato di andare a vedere le piramidi. 509 00:26:48,649 --> 00:26:50,372 E perché non l'hai fatto? 510 00:26:50,382 --> 00:26:51,793 Non era mai il momento giusto. 511 00:26:51,803 --> 00:26:54,376 Ê sempre il momento giusto per inseguire i propri sogni, Molly. 512 00:26:55,293 --> 00:26:57,098 Ciao, Hank. Il solito? 513 00:26:57,108 --> 00:26:58,283 Sì. Grazie, Maeve. 514 00:26:58,293 --> 00:27:00,169 Lei è Molly Foreman. 515 00:27:00,179 --> 00:27:02,672 Mi dirigerà nella recita di Natale. 516 00:27:03,405 --> 00:27:04,660 È una diva? 517 00:27:04,670 --> 00:27:06,473 Perché dice così? 518 00:27:06,483 --> 00:27:08,864 Il suo solito è un cappuccino, doppio cioccolato 519 00:27:08,874 --> 00:27:10,657 con tanti marshmallow. 520 00:27:10,667 --> 00:27:12,749 Mi piacciono le cose dolci! 521 00:27:13,460 --> 00:27:15,410 Sembra delizioso. Ne prendo uno anche io. 522 00:27:15,420 --> 00:27:17,038 - Sarà fatto. - Grazie. 523 00:27:17,880 --> 00:27:19,535 Sembri molto felice qui. 524 00:27:19,545 --> 00:27:22,942 Fare il giornalista è bello, ma a volte è anche... 525 00:27:22,952 --> 00:27:24,216 Un lavoro molto solitario. 526 00:27:24,738 --> 00:27:26,104 Quando sono andato in pensione, 527 00:27:26,114 --> 00:27:30,544 ho deciso di venire qui per mettere radici, finalmente. 528 00:27:30,554 --> 00:27:31,910 E tu, invece? 529 00:27:31,920 --> 00:27:34,808 - Qual è la tua storia? - Oh, io sono il contrario. 530 00:27:34,818 --> 00:27:36,433 Ho trovato presto le mie radici. 531 00:27:36,443 --> 00:27:39,294 Sono venuta qui dal Regno Unito per studiare. 532 00:27:39,304 --> 00:27:40,527 Ho... 533 00:27:41,230 --> 00:27:43,972 Sposato il ragazzo con cui stavo dal liceo. 534 00:27:43,982 --> 00:27:45,493 Abbiamo avuto una bambina, 535 00:27:45,503 --> 00:27:49,311 e ho insegnato letteratura inglese e recitazione al liceo per... 536 00:27:50,062 --> 00:27:51,284 Trent'anni. 537 00:27:52,216 --> 00:27:54,431 - Sembra una bella vita. - Lo è stata. 538 00:27:57,614 --> 00:27:59,766 Finché a mio marito 539 00:27:59,776 --> 00:28:01,860 non hanno diagnosticato il morbo di Parkinson. 540 00:28:02,683 --> 00:28:04,552 Ma stavamo comunque bene. 541 00:28:04,562 --> 00:28:07,674 Sono stata fortunata a potermi prendere cura di lui. 542 00:28:08,788 --> 00:28:11,087 Finché non se n'è andato, due anni fa. 543 00:28:11,480 --> 00:28:13,404 So cosa vuol dire perdere un coniuge. 544 00:28:14,083 --> 00:28:15,975 Mia moglie è morta molto giovane. 545 00:28:15,985 --> 00:28:17,372 Avevamo appena 30 anni. 546 00:28:18,034 --> 00:28:19,327 Mi dispiace. 547 00:28:21,296 --> 00:28:22,851 Ho imparato molte cose sulla vita. 548 00:28:22,861 --> 00:28:26,069 Ed è per questo che rincorro sempre ciò che voglio. 549 00:28:27,711 --> 00:28:30,880 Io non ricordo nemmeno l'ultima volta che ho pensato a ciò che voglio. 550 00:28:32,425 --> 00:28:35,440 Non ho idea di cosa mi aspetti nel futuro. 551 00:28:37,395 --> 00:28:38,457 Grazie. 552 00:28:38,467 --> 00:28:40,237 Oh, chiedo scusa. 553 00:28:40,247 --> 00:28:42,579 Non dovrei scaricarti addosso tutti questi miei pensieri. 554 00:28:43,758 --> 00:28:47,071 Cos'è che hai sempre voluto fare, ma non ne hai mai avuto la possibilità? 555 00:28:48,166 --> 00:28:49,613 Beh, una cosa c'è. 556 00:28:49,623 --> 00:28:53,179 Non eri più una tipa da quattro ruote? 557 00:28:53,189 --> 00:28:54,287 Lo ero e lo sono! 558 00:28:54,864 --> 00:28:57,365 Ma le moto mi hanno sempre affascinata. 559 00:28:57,375 --> 00:28:59,293 E gli uomini che le guidano? 560 00:28:59,303 --> 00:29:00,393 Forse. 561 00:29:00,882 --> 00:29:02,811 - Sicura di volerlo fare? - No! 562 00:29:03,540 --> 00:29:05,201 Ma lo farò comunque. 563 00:29:05,758 --> 00:29:07,779 Ok, ricordati quello che ti ho detto. 564 00:29:09,497 --> 00:29:10,563 Freni, 565 00:29:10,573 --> 00:29:11,841 acceleratore. 566 00:29:11,851 --> 00:29:13,056 Va tenuto costante. 567 00:29:13,066 --> 00:29:14,454 Parti lentamente, 568 00:29:14,464 --> 00:29:15,599 resta calma. 569 00:29:16,210 --> 00:29:18,348 Capito. Va tenuto costante. 570 00:29:18,358 --> 00:29:19,623 Partire lentamente. 571 00:29:20,546 --> 00:29:21,616 Ho capito! 572 00:29:29,093 --> 00:29:31,140 L'hai fatta guidare senza patente? 573 00:29:31,526 --> 00:29:33,002 - Sai che non si fa, Hank. - Sì. 574 00:29:33,012 --> 00:29:34,061 Mamma? 575 00:29:34,549 --> 00:29:36,322 Stai bene? Cos'è successo? 576 00:29:36,332 --> 00:29:39,183 Una multa per guida senza patente. 577 00:29:39,193 --> 00:29:40,940 Intanto... un avviso. 578 00:29:41,292 --> 00:29:42,453 Se la farà, vero? 579 00:29:42,863 --> 00:29:44,024 Promesso. 580 00:29:44,034 --> 00:29:45,869 Stavi guidando una moto? 581 00:29:45,879 --> 00:29:47,240 Abbiamo fatto un giro. 582 00:29:47,250 --> 00:29:49,471 - "Abbiamo"? - Sta bene. È stata colpa mia. 583 00:29:49,481 --> 00:29:51,868 Doug? Posso offrirti un caffè? 584 00:29:51,878 --> 00:29:54,589 Sono a posto. Mia moglie mi fa fare una dieta chetogenica. 585 00:29:54,599 --> 00:29:56,217 Scusate, chi è lei? 586 00:29:56,227 --> 00:29:57,500 - Chi è lui? - Hank. 587 00:29:57,510 --> 00:29:58,514 Salve. 588 00:29:58,524 --> 00:30:00,682 È la star della recita di Natale. 589 00:30:00,692 --> 00:30:02,344 E questa è la sua moto, Hank? 590 00:30:02,354 --> 00:30:03,470 Sì, signora. 591 00:30:03,866 --> 00:30:05,967 Io me ne davo andare, ragazzi. 592 00:30:05,977 --> 00:30:08,393 Ho promesso a mia moglie di portare lei e i bambini a cantare. 593 00:30:08,403 --> 00:30:10,954 - Buon Natale, Doug. - Buon Natale, Molly. 594 00:30:10,964 --> 00:30:12,840 - Ricorda la patente! - Certo. 595 00:30:15,028 --> 00:30:16,213 Ma che... 596 00:30:16,880 --> 00:30:17,982 Che c'è? 597 00:30:20,164 --> 00:30:22,003 - Pronta per i biscotti. - Anch'io. 598 00:30:22,013 --> 00:30:25,134 La mamma ne ha parecchi in forno. Dovrebbero essere quasi pronti. 599 00:30:25,636 --> 00:30:27,628 - Che buoni. - Che buoni. 600 00:30:28,045 --> 00:30:29,964 Quanto è bello che nonna sia qui? 601 00:30:29,974 --> 00:30:31,541 È troppo bello. 602 00:30:31,551 --> 00:30:35,270 Mamma, ti ho detto che nonna mi ha fatto usare il suo rossetto? 603 00:30:35,944 --> 00:30:38,517 - Mamma? - Era un burrocacao! 604 00:30:39,684 --> 00:30:41,871 Poteva andare peggio. Poteva essere mascara. 605 00:30:42,608 --> 00:30:44,794 Allora, come va la recita? 606 00:30:44,804 --> 00:30:45,907 Bene, bene. 607 00:30:46,397 --> 00:30:49,804 È un po' da sistemare, ma spero di ravvivarla. 608 00:30:49,814 --> 00:30:52,314 A proposito di ravvivare le cose... 609 00:30:52,324 --> 00:30:53,991 Ho sentito che hai un ragazzo. 610 00:30:54,858 --> 00:30:58,203 - Nonna! - No! Cioè, non è il mio ragazzo. 611 00:30:58,213 --> 00:31:00,579 - Dovreste vedere come la guarda. - Ma no! 612 00:31:00,589 --> 00:31:02,951 È solo un amico. Un amico. 613 00:31:02,961 --> 00:31:06,249 Se fosse più di un amico, andrebbe bene comunque. 614 00:31:09,120 --> 00:31:10,753 Mi spavento sempre. 615 00:31:10,763 --> 00:31:12,526 È proprio un bel temporale. 616 00:31:12,536 --> 00:31:15,140 Davvero. Peccato non sia neve. 617 00:31:15,841 --> 00:31:17,193 Qualcosa sta bruciando? 618 00:31:17,203 --> 00:31:18,732 - I miei biscotti. - I biscotti! 619 00:31:19,880 --> 00:31:22,528 - No! - Sapete una cosa su nonno Greg? 620 00:31:22,538 --> 00:31:24,295 Amava i biscotti bruciati. 621 00:31:24,305 --> 00:31:26,068 - Perché? - Guarda qui. 622 00:31:28,152 --> 00:31:29,374 Sono bollenti. 623 00:31:31,063 --> 00:31:32,063 Ascolta. 624 00:31:32,689 --> 00:31:34,103 - Hai sentito? - Sì. 625 00:31:35,262 --> 00:31:36,262 Sai... 626 00:31:36,989 --> 00:31:40,236 I biscotti bruciati sono i migliori perché puoi assaporarli e sentirli. 627 00:31:40,713 --> 00:31:41,713 E poi... 628 00:31:42,075 --> 00:31:44,850 Non c'è niente di sbagliato se si è un po' bruciati ai bordi. 629 00:31:44,860 --> 00:31:47,632 La cosa importante è essere dolci dentro. 630 00:31:50,091 --> 00:31:52,376 Sai quale altra cosa bruciata è buonissima? 631 00:31:52,386 --> 00:31:54,046 - Che cosa? - I marshmallow. 632 00:31:54,056 --> 00:31:56,712 Papà li brucia sempre quando andiamo in campeggio. 633 00:31:56,722 --> 00:31:59,632 - Ehi! - E dice di esprimere un desiderio. 634 00:32:00,054 --> 00:32:02,302 Ma non serve bruciare i marshmallow per esprimere un desiderio. 635 00:32:02,312 --> 00:32:04,078 Soprattutto durante le feste. 636 00:32:08,841 --> 00:32:10,004 Biscotti? 637 00:32:10,014 --> 00:32:11,014 Biscotti! 638 00:32:11,706 --> 00:32:13,867 Sono incredibilmente buoni, davvero. 639 00:32:14,609 --> 00:32:15,665 E croccanti. 640 00:32:17,838 --> 00:32:18,838 Assaggia. 641 00:32:19,175 --> 00:32:22,161 Ho avuto un'idea geniale. Se facessi delle caramelle salate? 642 00:32:22,550 --> 00:32:24,325 Non sono mai state fatte prima. 643 00:32:25,039 --> 00:32:27,097 Forse c'è un'ottima ragione. 644 00:32:27,107 --> 00:32:28,765 Non sto scherzando! 645 00:32:29,330 --> 00:32:31,427 Ricordi le ciambelle al bacon e sciroppo d'acero? 646 00:32:31,437 --> 00:32:32,477 Furono un successo. 647 00:32:32,487 --> 00:32:34,913 Quindi questa è una caramella al bacon e sciroppo d'acero? 648 00:32:34,923 --> 00:32:36,751 No! Quella è una cosa già vista. 649 00:32:36,761 --> 00:32:39,396 Questa è una caramella al cheeseburger con bacon. 650 00:32:39,406 --> 00:32:40,406 Assaggiala. 651 00:32:54,330 --> 00:32:56,973 Dentro c'è un vero hamburger? 652 00:32:56,983 --> 00:32:57,983 Sì. 653 00:32:59,003 --> 00:33:01,544 Sei già arrivata allo spruzzo di ketchup nel mezzo? 654 00:33:02,006 --> 00:33:04,094 Ah, sì, proprio adesso. 655 00:33:04,872 --> 00:33:06,503 Ti avevo avvertita! 656 00:33:06,513 --> 00:33:08,013 È vero, hai ragione. 657 00:33:09,362 --> 00:33:10,662 Fa schifo, vero? 658 00:33:13,059 --> 00:33:16,022 Era un'idea molto... creativa, tesoro. 659 00:33:16,032 --> 00:33:18,975 Allora devo solo continuare a provarci. 660 00:33:18,985 --> 00:33:21,401 Perché le Foreman non si arrendono. 661 00:33:21,411 --> 00:33:23,365 - Giusto. - Giusto! 662 00:33:23,921 --> 00:33:26,851 Nonna, verrai alla mia gara di nuoto, oggi pomeriggio? 663 00:33:27,382 --> 00:33:29,333 Non me la perderei mai, certo! 664 00:33:29,714 --> 00:33:32,802 Prima devo andare alle prove, ma dovrei finire per le 15:00. 665 00:33:32,812 --> 00:33:36,736 Basta giri in moto e farsi fermare dalla polizia, signorinella. 666 00:33:36,746 --> 00:33:38,675 No, signora. Farò la brava. 667 00:33:40,514 --> 00:33:42,526 - Giurin giurello. - Giurin giurello! 668 00:33:45,404 --> 00:33:47,321 Doug non ti ha fatto la multa, vero? 669 00:33:47,331 --> 00:33:50,530 - È mio nipote, posso parlarci io. - Era solo un avviso. 670 00:33:51,271 --> 00:33:53,137 Hai una cattiva influenza, Hank. 671 00:33:53,147 --> 00:33:55,371 Io? Lei non è di certo innocente! 672 00:33:59,198 --> 00:34:00,448 Cos'è successo? 673 00:34:02,126 --> 00:34:04,064 - Cos'è successo? - A occhio e croce, 674 00:34:04,074 --> 00:34:05,945 direi una conduttura dell'acqua ostruita. 675 00:34:05,955 --> 00:34:08,947 Le nostre scenografie! Gli oggetti di scena! 676 00:34:08,957 --> 00:34:11,061 I nostri costumi! 677 00:34:11,600 --> 00:34:13,595 È tutto rovinato! 678 00:34:13,605 --> 00:34:15,657 Non possiamo permetterci cose nuove. 679 00:34:19,414 --> 00:34:21,873 Non so come faremo ad allestire la recita, adesso. 680 00:34:21,883 --> 00:34:23,147 Sapete una cosa? 681 00:34:23,157 --> 00:34:25,376 Forse non tutti i mali vengono per nuocere. 682 00:34:25,774 --> 00:34:28,066 No, non guardatemi così, ascoltatemi un attimo. 683 00:34:28,076 --> 00:34:31,664 So che fate questa recita da anni, ma il copione... 684 00:34:32,646 --> 00:34:33,683 È terribile. 685 00:34:34,182 --> 00:34:36,312 Questa è la nostra occasione per vivacizzarlo. 686 00:34:36,322 --> 00:34:38,978 - Un nuovo inizio. - Ma è una tradizione cittadina. 687 00:34:38,988 --> 00:34:41,337 Tutte le tradizioni hanno un inizio, Molly. 688 00:34:41,347 --> 00:34:43,721 Tutto ciò che è vecchio una volta era nuovo. 689 00:34:44,111 --> 00:34:46,669 Ma non significa che si debba gettare via ciò che è vecchio. 690 00:34:46,679 --> 00:34:49,037 No, insomma, non fraintendetemi. 691 00:34:49,047 --> 00:34:50,375 Io amo le tradizioni. 692 00:34:50,385 --> 00:34:52,968 Le tradizioni mantengono vivo il passato, ma le cose nuove... 693 00:34:52,978 --> 00:34:55,271 Sono quelle che ci mantengono vivi. 694 00:34:56,411 --> 00:34:57,470 Non è così? 695 00:35:03,019 --> 00:35:05,762 Forse dovremmo dare a questa città qualcosa di nuovo di cui parlare. 696 00:35:06,845 --> 00:35:08,516 - Hank? - Dimmi. 697 00:35:08,526 --> 00:35:10,389 Io e te scriveremo un nuovo spettacolo. 698 00:35:10,399 --> 00:35:13,182 Dolcezze, ci servono nuovi costumi e scenografie. 699 00:35:13,192 --> 00:35:15,219 Oh, magari organizziamo una vendita di dolci. 700 00:35:15,229 --> 00:35:18,173 - Qualcosa per raccogliere abbastanza soldi. - Ma abbiamo solo due settimane! 701 00:35:18,183 --> 00:35:20,320 Appunto! Che fate ancora qui? Sbrigatevi! 702 00:35:20,330 --> 00:35:21,348 Va bene. 703 00:35:21,833 --> 00:35:23,622 Vediamo cosa possiamo recuperare, ok? 704 00:35:23,632 --> 00:35:24,632 È bagnato! 705 00:35:29,688 --> 00:35:33,437 Allora, da dove iniziamo? Vuoi che scriva al computer? 706 00:35:33,447 --> 00:35:35,365 - Sì, magari. - Va bene. 707 00:35:36,911 --> 00:35:38,111 "Un Natale"... 708 00:35:41,586 --> 00:35:44,822 Ok, non ho mai scritto niente del genere, ma... 709 00:35:45,730 --> 00:35:47,634 Ogni storia funziona allo stesso modo. 710 00:35:47,644 --> 00:35:49,455 Ruota tutto attorno a una domanda 711 00:35:49,465 --> 00:35:51,906 e al trovare delle risposte. 712 00:35:52,546 --> 00:35:55,578 E noi a quale domanda vogliamo rispondere? 713 00:35:57,275 --> 00:35:59,095 Se in una foresta cade un albero di Natale 714 00:35:59,105 --> 00:36:00,995 e nessuno lo sente, 715 00:36:01,005 --> 00:36:03,475 - Hank riceverà dei regali comunque? - Oh, avanti. 716 00:36:03,485 --> 00:36:05,525 Non essere così sciocco! Non abbiamo tempo! 717 00:36:05,535 --> 00:36:06,785 Ok. 718 00:36:06,795 --> 00:36:07,830 Va bene. 719 00:36:09,875 --> 00:36:10,995 Io... 720 00:36:11,005 --> 00:36:12,329 Ho una confessione. 721 00:36:12,339 --> 00:36:14,553 Di solito non festeggio il Natale. 722 00:36:14,885 --> 00:36:15,909 Sì. 723 00:36:16,755 --> 00:36:17,975 Io... 724 00:36:17,985 --> 00:36:19,245 L'avevo già capito. 725 00:36:19,255 --> 00:36:20,320 Come mai? 726 00:36:21,125 --> 00:36:22,859 Principalmente per via del lavoro. 727 00:36:23,285 --> 00:36:25,844 Di solito ero di turno a Natale, quindi... 728 00:36:26,395 --> 00:36:27,641 È questo l'unico motivo? 729 00:36:28,985 --> 00:36:31,325 Ma guardati, indaghi come una giornalista. 730 00:36:31,335 --> 00:36:33,465 Cerco delle risposte. 731 00:36:33,475 --> 00:36:34,727 Touché. 732 00:36:37,135 --> 00:36:40,567 Senza Claire e non avendo figli, 733 00:36:40,577 --> 00:36:44,000 Natale era solo un giorno come un altro, niente di che. 734 00:36:44,665 --> 00:36:46,265 È davvero triste, Hank. 735 00:36:46,275 --> 00:36:49,125 La cosa divertente è che non l'ho mai pensato, 736 00:36:49,135 --> 00:36:50,518 finché non ti ho incontrata. 737 00:36:52,325 --> 00:36:55,626 Il Natale ti rende così felice. 738 00:36:56,135 --> 00:36:58,780 Quindi, io chiederei... 739 00:36:59,295 --> 00:37:03,441 Cos'è che ami così tanto del Natale, Molly? 740 00:37:04,325 --> 00:37:07,196 - Ci sono così tante cose. - Tipo? 741 00:37:08,175 --> 00:37:12,395 Sentire i canti natalizi ovunque, 742 00:37:12,405 --> 00:37:15,685 il luccichio degli addobbi sugli alberi, 743 00:37:15,695 --> 00:37:17,628 passare il tempo con la mia famiglia. 744 00:37:19,645 --> 00:37:20,773 A Natale, 745 00:37:21,585 --> 00:37:23,559 tutto sembra un dono. 746 00:37:24,875 --> 00:37:27,900 Ogni momento sembra più speciale 747 00:37:28,305 --> 00:37:31,565 e l'amore aleggia nell'aria, 748 00:37:31,575 --> 00:37:33,625 come il profumo dello zenzero e della cannella. 749 00:37:33,635 --> 00:37:35,983 E tutto ti riempie di... 750 00:37:40,085 --> 00:37:41,172 Amore. 751 00:37:43,015 --> 00:37:44,594 Ti rassicura e ti rende sereno. 752 00:37:45,945 --> 00:37:47,965 Credo tu mi abbia fatto ricredere. 753 00:37:47,975 --> 00:37:49,025 Su Babbo Natale? 754 00:37:49,035 --> 00:37:50,059 Sull'amore. 755 00:37:52,845 --> 00:37:56,285 State scrivendo una commedia di Natale o una melensa commedia romantica? 756 00:37:56,295 --> 00:37:57,585 - No, stavamo solo... - Io... 757 00:37:57,595 --> 00:37:58,995 Non importa! Sentite. 758 00:37:59,005 --> 00:38:01,335 Non possiamo lavorare sul set e sui costumi 759 00:38:01,345 --> 00:38:03,633 finché non abbiamo una sceneggiatura, quindi... 760 00:38:04,025 --> 00:38:06,925 Qualunque sia il vostro processo creativo, 761 00:38:06,935 --> 00:38:09,179 - sbrigatevi! - Ok, ricevuto. 762 00:38:09,795 --> 00:38:12,395 Ecco, sarà pronta per quando? 763 00:38:12,405 --> 00:38:13,425 Domani. 764 00:38:13,435 --> 00:38:15,415 - Domani? No, è impossibile. - Domani? 765 00:38:15,425 --> 00:38:18,620 Io credo che voi due ce la farete. 766 00:38:20,365 --> 00:38:21,711 Continuate pure. 767 00:38:24,593 --> 00:38:25,643 Noi... 768 00:38:26,765 --> 00:38:28,056 - Beccati. - Beccati. 769 00:38:30,415 --> 00:38:31,585 - Va bene! - Ok. 770 00:38:31,595 --> 00:38:32,786 Diamoci da fare. 771 00:38:35,275 --> 00:38:36,345 Ce l'abbiamo fatta. 772 00:38:37,075 --> 00:38:38,575 Non esserne così sorpresa. 773 00:38:38,585 --> 00:38:40,385 Avevo piena fiducia in noi. 774 00:38:40,395 --> 00:38:41,407 Anch'io. 775 00:38:43,225 --> 00:38:45,222 Va un attimo perfezionata, ma... 776 00:38:46,465 --> 00:38:47,898 Penso sia buona. 777 00:38:48,485 --> 00:38:49,902 Siamo una bella squadra. 778 00:38:52,665 --> 00:38:53,684 Già. 779 00:38:55,845 --> 00:38:57,261 Abbiamo molto lavoro da fare. 780 00:38:57,735 --> 00:38:58,946 Sai una cosa? 781 00:38:59,945 --> 00:39:03,313 Sono felice che i tuoi piani siano saltati e sia venuta qui per Natale. 782 00:39:03,725 --> 00:39:06,052 Sei il miglior regalo che io abbia ricevuto da tempo. 783 00:39:09,165 --> 00:39:10,401 Ti accompagno fuori. 784 00:39:18,345 --> 00:39:19,374 Mamma. 785 00:39:19,995 --> 00:39:21,505 Ok, lo so che è tardi, ma... 786 00:39:21,515 --> 00:39:24,182 - Eravamo presi con la sceneggiatura... - No. 787 00:39:25,555 --> 00:39:27,567 Ti sei persa la gara di nuoto di Tofino. 788 00:39:31,055 --> 00:39:32,305 Me ne sono scordata. 789 00:39:32,315 --> 00:39:33,845 - Oh, mi dispiace. - Capita. 790 00:39:33,855 --> 00:39:35,765 No! No, a me non succede. 791 00:39:35,775 --> 00:39:38,855 - Oh, mi dispiace così tanto. - Mamma, non importa. 792 00:39:38,865 --> 00:39:42,892 Davvero. Ma lei è sveglia che ti aspetta. 793 00:39:53,255 --> 00:39:55,414 - Ehi, tesoro. - Nonna! 794 00:39:55,424 --> 00:39:57,455 Mi spiace di essermi persa la tua gara di nuoto. 795 00:39:57,465 --> 00:39:58,863 Ho vinto io! 796 00:40:00,105 --> 00:40:02,978 Sono così fiera di te, nocciolina mia. 797 00:40:04,934 --> 00:40:06,595 Avrei voluto esserci. 798 00:40:06,605 --> 00:40:08,345 All'inizio ero un po' triste, 799 00:40:08,355 --> 00:40:09,805 ma poi la mamma mi ha detto 800 00:40:09,815 --> 00:40:12,025 che anche se qualcuno non è presente fisicamente, 801 00:40:12,035 --> 00:40:13,915 lo è nel nostro cuore. 802 00:40:14,245 --> 00:40:16,241 Nonna, tu sei nel mio cuore. 803 00:40:17,595 --> 00:40:18,938 E tu nel mio. 804 00:40:22,815 --> 00:40:25,283 Vuoi sapere qual è il mio desiderio per Natale? 805 00:40:25,293 --> 00:40:26,357 Qual è? 806 00:40:26,367 --> 00:40:28,926 Che tu possa restare con noi per sempre. 807 00:40:28,936 --> 00:40:31,275 E un unicorno arcobaleno scintillante. 808 00:40:31,285 --> 00:40:32,623 Uno vero, però. 809 00:40:32,633 --> 00:40:34,185 Beh, è un desiderio importante. 810 00:40:34,195 --> 00:40:36,628 Per quello dovremo contare su Babbo Natale, ok? 811 00:40:40,350 --> 00:40:42,104 La mamma l'ha detto veramente? 812 00:40:42,114 --> 00:40:43,179 Sì. 813 00:40:43,525 --> 00:40:44,960 Ha i suoi momenti. 814 00:40:47,787 --> 00:40:48,904 Già. 815 00:40:52,313 --> 00:40:54,346 Allora, ecco il nuovo copione. 816 00:40:54,356 --> 00:40:55,851 Parla di un vecchio elfo. 817 00:40:55,861 --> 00:40:57,124 Interpretato da me. 818 00:40:57,134 --> 00:40:59,361 Che ha perso lo spirito natalizio 819 00:40:59,371 --> 00:41:02,375 e, per ritrovarlo, deve esprimere un desiderio 820 00:41:02,385 --> 00:41:04,827 - al cospetto di una stella di Natale. - Interpretata da me. 821 00:41:04,837 --> 00:41:07,080 Durante il tragitto strige nuove amicizie 822 00:41:07,090 --> 00:41:09,362 e quando finalmente raggiunge la stella di Natale, 823 00:41:09,372 --> 00:41:12,540 lei gli dice che ha già dentro di sé tutto l'amore che gli serve, 824 00:41:12,550 --> 00:41:14,566 e che non ha bisogno di esprimere un desiderio, 825 00:41:14,576 --> 00:41:16,661 perché lui stesso è la sua stella di Natale. 826 00:41:17,284 --> 00:41:19,081 Si chiama "La scintilla del Natale". 827 00:41:19,407 --> 00:41:21,584 Sembra fantastico. 828 00:41:21,594 --> 00:41:24,713 Beh, ci sarà parecchio lavoro da fare, ma so che potete farcela. 829 00:41:24,723 --> 00:41:26,694 Raccoglieremo tantissimi soldi! 830 00:41:26,704 --> 00:41:29,922 Ed è un bene, visto che la perdita sul tetto ha fatto parecchi danni. 831 00:41:29,932 --> 00:41:34,464 Sembra magnifico, ma come faremo per i costumi e gli oggetti di scena? 832 00:41:37,314 --> 00:41:39,026 Ho altre donazioni! 833 00:41:39,855 --> 00:41:42,623 La gente del paese si è davvero superata. 834 00:41:42,633 --> 00:41:44,183 Sapevo che l'avrebbero fatto! 835 00:41:44,516 --> 00:41:47,103 Questo è tutto quello che sono riuscito a recuperare dal ripostiglio. 836 00:41:47,113 --> 00:41:50,680 Questo cappello non mi convince molto. Puzza di formaggio. 837 00:41:51,792 --> 00:41:53,154 Hai seguito la guerra in Iraq, 838 00:41:53,164 --> 00:41:55,804 hai dormito in capanne di fango in Amazzonia, 839 00:41:55,814 --> 00:41:59,565 sei andato sotto copertura alla convention dei Backstreet Boys, 840 00:41:59,575 --> 00:42:02,755 e ti scandalizzi per un cappello da elfo puzzolente? 841 00:42:02,765 --> 00:42:03,786 Annusalo. 842 00:42:05,045 --> 00:42:06,842 Ti stai rammollendo, Hank. 843 00:42:06,852 --> 00:42:08,885 Sarai un elfo adorabile, Hank. 844 00:42:08,895 --> 00:42:10,555 Sì, un vero elfo. 845 00:42:10,565 --> 00:42:13,123 Sarai una principessa bellissima. 846 00:42:13,133 --> 00:42:15,482 Perché non vedi se riesci a recuperare qualcos'altro? 847 00:42:15,492 --> 00:42:16,766 - Vieni. - Che c'è? 848 00:42:19,139 --> 00:42:21,097 Che ne dici se stasera cucinassi qualcosa per te 849 00:42:21,107 --> 00:42:24,613 - come ringraziamento per il tuo aiuto? - Sai cucinare? 850 00:42:25,436 --> 00:42:27,589 Sì, Molly, sono un uomo moderno. 851 00:42:27,599 --> 00:42:29,354 Cucino, pulisco... 852 00:42:30,313 --> 00:42:33,051 - Seguo Chrissy Teigan su Instagram. - Anche io! 853 00:42:34,008 --> 00:42:35,517 In realtà non la seguo. 854 00:42:35,527 --> 00:42:36,567 Verresti comunque? 855 00:42:39,022 --> 00:42:40,144 Sì. 856 00:42:40,154 --> 00:42:41,685 - Porto il dolce. - Bene! 857 00:42:42,993 --> 00:42:44,462 Facciamo alle 19:00? 858 00:42:44,472 --> 00:42:45,547 Andata. 859 00:42:46,638 --> 00:42:47,676 A dopo, allora. 860 00:42:54,928 --> 00:42:56,127 Sputa il rospo. 861 00:42:56,767 --> 00:42:59,811 - Cosa? - Stai arrossendo come una bottiglia di rosé. 862 00:42:59,821 --> 00:43:02,025 Conosciamo Hank da tantissimo tempo 863 00:43:02,035 --> 00:43:04,703 e io non l'ho mai visto così con nessuna. 864 00:43:04,713 --> 00:43:06,413 Il regista e la stella... 865 00:43:06,423 --> 00:43:08,808 Un cliché, eppure è così poetico! 866 00:43:09,598 --> 00:43:11,547 Non c'è niente tra noi. 867 00:43:14,067 --> 00:43:17,494 Sì, è un tipo divertente, ed è anche carino, 868 00:43:17,504 --> 00:43:19,833 ma resterò solo per qualche altra settimana. 869 00:43:19,843 --> 00:43:21,596 Ecco perché è perfetto. 870 00:43:21,606 --> 00:43:24,905 Una storiella natalizia! Solo per divertimento. Solo per te. 871 00:43:24,915 --> 00:43:28,124 Attenta, però. Ayako doveva essere il mio ripiego. 872 00:43:28,134 --> 00:43:30,777 E dopo 20 anni, siamo ancora insieme. 873 00:43:32,606 --> 00:43:34,154 Volete la verità? 874 00:43:34,164 --> 00:43:36,591 Non sono più uscita con nessuno da quando Greg è morto. 875 00:43:37,274 --> 00:43:38,303 E... 876 00:43:38,653 --> 00:43:40,936 Non riesco a immaginarmi con qualcun altro. 877 00:43:43,144 --> 00:43:46,045 Ma non riesco nemmeno a immaginare di restare sola per tutta la vita. 878 00:43:46,972 --> 00:43:50,707 Dopo il divorzio, pensavo che non l'avrei mai superata. 879 00:43:51,572 --> 00:43:52,954 Mi ci è voluto un po'. 880 00:43:52,964 --> 00:43:54,272 Ma ora? 881 00:43:54,282 --> 00:43:57,257 Vivo di nuovo la mia vita come se fosse solo mia! 882 00:43:59,150 --> 00:44:00,554 È una sensazione fantastica. 883 00:44:00,564 --> 00:44:02,866 È questo il bello di invecchiare. 884 00:44:02,876 --> 00:44:06,253 Non ho tempo di vivere seguendo le regole degli altri. 885 00:44:06,263 --> 00:44:07,567 Vivo seguendo le mie. 886 00:44:07,974 --> 00:44:09,726 Ieri si è inventata una nuova regola. 887 00:44:09,736 --> 00:44:12,968 Mangiare gelato per colazione. 888 00:44:13,294 --> 00:44:15,133 Gelato a colazione! 889 00:44:15,143 --> 00:44:17,783 - Come fa a non essere la normalità? - Dovrebbe esserlo! 890 00:44:17,793 --> 00:44:20,111 Qualsiasi sia la tua normalità, Molly, 891 00:44:20,121 --> 00:44:23,299 ora è il momento di seguirla. 892 00:44:35,365 --> 00:44:38,212 Qualsiasi cosa tu stia preparando ha un profumo delizioso. 893 00:44:38,222 --> 00:44:39,896 È uno stufato argentino. 894 00:44:40,253 --> 00:44:41,905 Una parte che amavo del mio lavoro 895 00:44:41,915 --> 00:44:44,602 era la possibilità di conoscere i posti in cui viaggiavo. 896 00:44:45,294 --> 00:44:47,096 Cos'altro hai imparato... 897 00:44:47,106 --> 00:44:48,358 Oltre a cucinare? 898 00:44:54,271 --> 00:44:56,525 - Vieni, ti faccio vedere. - Che cosa? 899 00:44:59,053 --> 00:45:00,592 Come si balla il tango. 900 00:45:00,602 --> 00:45:02,353 Mi avevi detto di non saper ballare. 901 00:45:02,363 --> 00:45:03,369 Infatti. 902 00:45:04,343 --> 00:45:05,786 Io, invece, so ballare. 903 00:45:05,796 --> 00:45:07,664 Che ne dici di venirmi dietro? 904 00:45:20,415 --> 00:45:22,208 Hai tre piedi! 905 00:45:26,889 --> 00:45:28,252 Vuoi condurre tu? 906 00:45:28,262 --> 00:45:30,057 - Sicura? - Affermativo. 907 00:45:45,534 --> 00:45:48,066 - Che bello. - Già, è proprio bello, vero? 908 00:45:56,210 --> 00:45:57,595 È il pane. 909 00:45:58,980 --> 00:46:00,274 Fai anche il pane? 910 00:46:02,008 --> 00:46:03,725 C'è qualcosa che non riesci a fare? 911 00:46:05,136 --> 00:46:07,259 Non riesco a smettere di guardarti. 912 00:46:10,205 --> 00:46:12,049 Era delizioso. 913 00:46:12,059 --> 00:46:14,707 Non ho spesso la possibilità di cucinare per altre persone. 914 00:46:14,717 --> 00:46:17,132 Non lo fai per tutte le signore? 915 00:46:17,570 --> 00:46:20,490 - Tu non sei una qualsiasi signora. - Su questo hai ragione. 916 00:46:22,932 --> 00:46:26,772 Non avevi detto che avresti portato tu il dolce? 917 00:46:26,782 --> 00:46:28,267 Sì, l'ho portato! 918 00:46:31,328 --> 00:46:33,113 Mantengo sempre le promesse. 919 00:46:33,123 --> 00:46:34,237 Caspita. 920 00:46:34,247 --> 00:46:35,777 E c'è anche altro. 921 00:46:43,132 --> 00:46:44,548 Non le condividi? 922 00:46:44,558 --> 00:46:45,980 Sono buonissime! 923 00:46:46,999 --> 00:46:48,012 Tieni. 924 00:46:48,606 --> 00:46:50,484 Non dirlo a Kristen. 925 00:46:50,494 --> 00:46:54,360 Ha quest'idea folle di avviare un'impresa di caramelle. 926 00:46:54,370 --> 00:46:56,010 E cosa c'è di tanto strano? 927 00:46:56,020 --> 00:46:58,521 Che non sa come fare le caramelle. 928 00:46:58,531 --> 00:46:59,843 Molly, Molly, Molly... 929 00:46:59,853 --> 00:47:02,243 Non è sbagliato sperimentare cose nuove. 930 00:47:02,253 --> 00:47:03,596 Ma non è nemmeno sbagliato 931 00:47:03,606 --> 00:47:06,730 godersi il vecchio e il classico, una volta ogni tanto. 932 00:47:06,740 --> 00:47:08,064 Come adesso, per esempio. 933 00:47:09,612 --> 00:47:11,186 E cos'hai in mente? 934 00:47:11,813 --> 00:47:13,776 Perché non mi racconti 935 00:47:13,786 --> 00:47:15,591 il tuo ricordo di Natale preferito? 936 00:47:15,601 --> 00:47:17,432 Della tua infanzia. 937 00:47:18,637 --> 00:47:19,749 Davvero? 938 00:47:21,761 --> 00:47:23,941 Va bene. A una condizione. 939 00:47:27,835 --> 00:47:29,094 Eccoci... 940 00:47:31,233 --> 00:47:32,882 Qua. 941 00:47:35,421 --> 00:47:36,629 Adesso è perfetto. 942 00:47:42,349 --> 00:47:44,065 Non ti dimentichi qualcosa? 943 00:47:45,086 --> 00:47:47,016 Il racconto del tuo ricordo di Natale? 944 00:47:51,344 --> 00:47:52,403 Va bene. 945 00:47:54,201 --> 00:47:55,220 Senti qua. 946 00:47:55,831 --> 00:47:58,649 Avevo cinque anni 947 00:47:59,179 --> 00:48:00,900 e mia sorella mi prendeva in giro 948 00:48:00,910 --> 00:48:03,015 perché diceva che ero l'unico bimbo del quartiere 949 00:48:03,025 --> 00:48:05,214 che credeva ancora a Babbo Natale. 950 00:48:05,841 --> 00:48:09,600 Così, quell'anno decisi di dimostrarle che Babbo Natale esisteva, 951 00:48:09,610 --> 00:48:11,621 - per davvero. - Che bravo. 952 00:48:11,631 --> 00:48:16,140 Già. Così, la vigilia di Natale, rimasi sveglio tutta la notte, 953 00:48:16,150 --> 00:48:18,911 aspettando con la mia fidata macchinetta fotografica 954 00:48:18,921 --> 00:48:22,251 di fotografare quel vecchio folletto mentre si calava dal camino. 955 00:48:22,261 --> 00:48:23,297 E? 956 00:48:23,888 --> 00:48:25,045 Mi addormentai. 957 00:48:26,041 --> 00:48:27,314 Però... 958 00:48:27,324 --> 00:48:28,562 Quando mi svegliai, 959 00:48:28,970 --> 00:48:32,222 Tutto ciò che desideravo per Natale era sotto a quell'albero. 960 00:48:34,035 --> 00:48:36,705 Tua sorella ha cambiato idea, poi? 961 00:48:36,715 --> 00:48:40,222 No. Disse che le era indifferente, ma io sapevo che non era vero. 962 00:48:42,070 --> 00:48:43,568 E tu hai continuato a crederci? 963 00:48:44,043 --> 00:48:45,520 Certo, io sì, 964 00:48:45,530 --> 00:48:46,788 finché non ho smesso. 965 00:48:49,018 --> 00:48:50,240 Sai una cosa? 966 00:48:52,227 --> 00:48:53,983 Quando ti guardo, 967 00:48:53,993 --> 00:48:57,658 mi sento l'Hank di cinque anni che si sveglia la mattina di Natale 968 00:48:57,668 --> 00:49:00,654 e trova sotto l'albero tutto quello che voleva. 969 00:49:00,664 --> 00:49:01,960 Un'altra volta. 970 00:49:30,882 --> 00:49:32,710 Dove sei stata, signorina? 971 00:49:33,790 --> 00:49:34,873 Io? 972 00:49:37,018 --> 00:49:38,589 Ero con Hank. 973 00:49:38,599 --> 00:49:39,969 Fino a mezzanotte? 974 00:49:40,404 --> 00:49:42,003 Perché non hai risposto ai messaggi? 975 00:49:42,013 --> 00:49:43,889 Ho lasciato il cellulare in macchina. 976 00:49:44,391 --> 00:49:45,894 Non intendevo farti preoccupare. 977 00:49:45,904 --> 00:49:47,456 E invece mi sono preoccupata. 978 00:49:49,859 --> 00:49:51,624 Avrei dovuto scriverti. 979 00:49:51,634 --> 00:49:52,641 Scusami. 980 00:49:54,006 --> 00:49:56,075 Almeno hai passato una bella serata? 981 00:49:56,931 --> 00:49:57,970 Sì. 982 00:49:59,067 --> 00:50:00,389 Non avrete... 983 00:50:00,399 --> 00:50:01,937 Kristen! No! No! 984 00:50:01,947 --> 00:50:04,091 Ma certo che no, non essere ridicola! 985 00:50:04,664 --> 00:50:05,737 Mamma! 986 00:50:07,906 --> 00:50:11,142 Sei una donna bellissima e sexy. 987 00:50:11,152 --> 00:50:13,842 Va benissimo uscire e vivere un pochino. 988 00:50:15,169 --> 00:50:16,974 Papà avrebbe voluto così. 989 00:50:17,772 --> 00:50:21,049 Avrebbe voluto che... uscissi con altre persone? 990 00:50:21,059 --> 00:50:23,167 Avrebbe voluto che tu fossi felice. 991 00:50:23,773 --> 00:50:26,839 Se Hank ti rende felice, allora è tutto quello che conta. 992 00:50:28,821 --> 00:50:30,290 Lui sarà sempre con te. 993 00:50:32,538 --> 00:50:33,887 A prescindere da cosa fai. 994 00:50:36,345 --> 00:50:37,585 E ci sarò anche io. 995 00:50:39,564 --> 00:50:41,172 Ti voglio bene, orsacchiotta. 996 00:50:43,084 --> 00:50:44,349 Ti voglio bene anche io. 997 00:50:45,620 --> 00:50:47,549 Ora vai a dormire. È ora di andare a letto. 998 00:50:59,467 --> 00:51:00,734 E uno, due... 999 00:51:00,744 --> 00:51:02,261 E uno, due, tre... 1000 00:51:16,261 --> 00:51:17,470 C'è qualcosa che non va. 1001 00:51:17,925 --> 00:51:20,701 È tutto il giorno che facciamo prove. 1002 00:51:20,711 --> 00:51:23,672 No, non siete voi, ragazzi. Voi siete fantastici! 1003 00:51:24,173 --> 00:51:25,711 No, è che... 1004 00:51:25,721 --> 00:51:27,437 Non lo so, manca qualcosa. 1005 00:51:28,765 --> 00:51:30,044 Devo capirlo. 1006 00:51:30,054 --> 00:51:31,929 Perché non vi prendete 10 minuti di pausa? 1007 00:51:31,939 --> 00:51:32,975 Ok. 1008 00:51:34,157 --> 00:51:38,209 Stai facendo un bel lavoro. Questa recita sarà fantastica! 1009 00:51:38,219 --> 00:51:39,234 Grazie. 1010 00:51:40,479 --> 00:51:43,409 È veramente bello mettersi di nuovo in gioco. 1011 00:51:44,073 --> 00:51:46,911 Parlando di giochi, vedo che le cose... 1012 00:51:47,521 --> 00:51:49,826 Tra te e Hank si fanno più vivaci. 1013 00:51:50,490 --> 00:51:52,131 No, non è una cosa seria. 1014 00:51:52,141 --> 00:51:53,590 Non lo è mai con Hank. 1015 00:51:55,086 --> 00:51:56,591 Cosa vuoi dire? 1016 00:51:56,601 --> 00:51:58,418 Voglio bene a Hank. 1017 00:51:58,428 --> 00:52:01,574 È affascinante, è gentile, ha ancora i suoi veri capelli e denti, 1018 00:52:01,584 --> 00:52:02,585 ma... 1019 00:52:02,595 --> 00:52:03,806 No. 1020 00:52:03,816 --> 00:52:05,725 Non si sistemerà mai. 1021 00:52:06,321 --> 00:52:08,388 Chi sta parlando di sistemarsi? 1022 00:52:08,398 --> 00:52:10,823 Rimarrò qui solo per un'altra settimana. 1023 00:52:11,282 --> 00:52:12,346 Voglio dire... 1024 00:52:12,810 --> 00:52:16,006 Non è possibile che si trasformi in qualcosa di serio. 1025 00:52:16,016 --> 00:52:18,092 Non che lo voglia. 1026 00:52:18,102 --> 00:52:19,369 È fantastico! 1027 00:52:19,379 --> 00:52:22,336 Sii sciolta e disinvolta con lui, e andrà tutto bene. 1028 00:52:22,346 --> 00:52:24,123 Sciolta e disinvolta. Proprio il mio caso. 1029 00:52:24,133 --> 00:52:25,441 Brava ragazza! 1030 00:52:25,451 --> 00:52:26,529 Divertiti. 1031 00:52:26,998 --> 00:52:28,492 Sì, va tutto bene. 1032 00:52:28,502 --> 00:52:29,797 Beh... 1033 00:52:30,414 --> 00:52:33,677 Non c'è nulla di meglio che uscire dalla propria zona di comfort. 1034 00:53:12,506 --> 00:53:13,733 Ma guardati. 1035 00:53:15,787 --> 00:53:16,952 Ma guardati. 1036 00:53:21,340 --> 00:53:23,439 Il suo destriero l'aspetta. 1037 00:53:24,941 --> 00:53:25,969 Ci sono. 1038 00:53:28,016 --> 00:53:30,254 Ricordi quello che ti ho insegnato? 1039 00:53:30,264 --> 00:53:31,373 Certo. 1040 00:53:31,383 --> 00:53:32,398 Ok. 1041 00:53:44,771 --> 00:53:45,823 Sei pronta? 1042 00:53:46,574 --> 00:53:47,814 Sono nata pronta. 1043 00:53:54,877 --> 00:53:56,844 Perbacco, penso che abbia capito! 1044 00:54:36,187 --> 00:54:38,504 È veramente bello, non trovi? 1045 00:54:38,514 --> 00:54:40,170 Rilassante, vero? 1046 00:54:41,731 --> 00:54:42,834 Andiamo. 1047 00:54:44,036 --> 00:54:47,159 In questi giorni hai sprizzato energia da tutti i pori. 1048 00:54:47,169 --> 00:54:51,086 - Faccio fatica a tenere il passo. - Ho capito che la vita va vissuta, 1049 00:54:51,096 --> 00:54:53,010 e le moto vanno guidate. 1050 00:54:53,618 --> 00:54:57,043 Ho appena capito cosa non va nell'ultima scena, comunque. 1051 00:54:57,053 --> 00:54:59,670 Non riesce a far recepire 1052 00:54:59,680 --> 00:55:01,284 il messaggio della recita. 1053 00:55:01,791 --> 00:55:04,296 - Sai cosa potrebbe migliorarla? - Cosa? 1054 00:55:04,306 --> 00:55:05,455 Un alieno. 1055 00:55:08,661 --> 00:55:11,342 È da un po' che sto provando un nuovo monologo. 1056 00:55:11,352 --> 00:55:12,712 Sentiamolo. 1057 00:55:12,722 --> 00:55:14,846 No, no. Ancora non è perfetto. 1058 00:55:14,856 --> 00:55:16,430 Magari potrei aiutarti. 1059 00:55:16,440 --> 00:55:18,076 Già lo hai fatto. 1060 00:55:18,086 --> 00:55:19,136 Molto. 1061 00:55:19,687 --> 00:55:21,184 Lo sentirai molto presto. 1062 00:55:21,880 --> 00:55:24,260 Vuol dire che lo dirai durante le prove di oggi? 1063 00:55:24,270 --> 00:55:27,421 Assolutamente no. Non recito più. 1064 00:55:27,431 --> 00:55:28,473 Perché? 1065 00:55:30,834 --> 00:55:33,401 Quando ero all'università, facevo l'attrice. 1066 00:55:33,411 --> 00:55:34,501 Ma... 1067 00:55:34,967 --> 00:55:39,163 Non ero mai soddisfatta del mio lavoro. Ho sempre sentito di poter far di più. 1068 00:55:39,889 --> 00:55:43,224 Sei una perfezionista. Ho sentito parlare di persone come te. 1069 00:55:43,234 --> 00:55:45,594 - È quello che dice sempre Kristen. - Sì? 1070 00:55:46,272 --> 00:55:48,359 Beh, ok, lo ammetto. 1071 00:55:48,369 --> 00:55:49,775 Almeno ci provo a esserlo. 1072 00:55:50,420 --> 00:55:51,800 Questo spiega molte cose. 1073 00:55:51,810 --> 00:55:54,149 Hai paura di provare cose nuove 1074 00:55:54,159 --> 00:55:57,175 perché hai paura di non riuscirle a fare perfettamente. 1075 00:55:57,185 --> 00:56:00,488 Quindi è più facile rimanere attaccata alle cose che hai già padroneggiato. 1076 00:56:00,498 --> 00:56:01,613 Ho ragione? 1077 00:56:04,870 --> 00:56:05,872 No? 1078 00:56:19,318 --> 00:56:22,514 Sai cosa penso? Se non c'è niente che non va, 1079 00:56:22,524 --> 00:56:23,920 perché cambiare le cose? 1080 00:56:24,296 --> 00:56:25,686 Vero, ma... 1081 00:56:26,137 --> 00:56:28,251 L'unico problema di questo ragionamento 1082 00:56:28,261 --> 00:56:31,414 è che ti privi di tante cose nuove, nuove opportunità, 1083 00:56:31,424 --> 00:56:34,150 nuove... relazioni. 1084 00:56:34,160 --> 00:56:35,596 Nuovi sentimenti. 1085 00:56:36,670 --> 00:56:38,827 Ti stai tenendo alla larga da tante cose. 1086 00:56:38,837 --> 00:56:41,821 C'è molto altro per te, Molly, più di quello che già hai fatto. 1087 00:56:42,322 --> 00:56:43,603 Più delle tue... 1088 00:56:44,170 --> 00:56:45,272 "Tradizioni". 1089 00:56:46,118 --> 00:56:47,591 E per quanto riguarda te? 1090 00:56:47,601 --> 00:56:48,858 Cosa? 1091 00:56:48,868 --> 00:56:50,646 Da cosa ti sei tenuto alla larga? 1092 00:56:51,690 --> 00:56:53,222 Elfo musone. 1093 00:56:55,119 --> 00:56:56,749 Andiamo, si sta facendo tardi. 1094 00:57:07,334 --> 00:57:09,181 Ci vediamo domani alle prove. 1095 00:57:09,952 --> 00:57:11,052 Certo. 1096 00:57:11,901 --> 00:57:14,174 Mamma, entra! Dobbiamo mettere la stella. 1097 00:57:15,052 --> 00:57:17,365 Hank, vuoi unirti a noi? 1098 00:57:20,465 --> 00:57:22,697 - Beh, non... - Mi piacerebbe molto. 1099 00:57:26,569 --> 00:57:28,356 - Ho una sorpresa? - Che sorpresa? 1100 00:57:28,366 --> 00:57:30,230 Ti ho preparato una calza! 1101 00:57:32,384 --> 00:57:34,514 Grazie! Che gesto carino. 1102 00:57:35,078 --> 00:57:37,124 - Grazie. - Prego. 1103 00:57:37,134 --> 00:57:41,256 Ecco che arriva la cioccolata calda. 1104 00:57:41,977 --> 00:57:43,057 Evvai! 1105 00:57:45,813 --> 00:57:49,612 Sentite, non vorrei essere troppo formale o fare lo sdolcinato, 1106 00:57:49,622 --> 00:57:51,434 ma posso dire qualcosa? 1107 00:57:51,444 --> 00:57:52,567 Certo. 1108 00:57:54,687 --> 00:57:58,015 È un po' che non festeggio il Natale e... 1109 00:57:58,565 --> 00:58:02,493 Sono stato un po' come l'elfo nella recita e... 1110 00:58:03,106 --> 00:58:05,286 Credo di aver perso lo spirito del Natale. 1111 00:58:09,952 --> 00:58:11,464 Ma tu, Molly... 1112 00:58:12,702 --> 00:58:16,005 Non ho mai incontrato qualcuno che diffonda così tanta gioia. 1113 00:58:16,015 --> 00:58:20,636 E vorrei ringraziarti per avermi aiutato a ricordare come ci si senta a Natale. 1114 00:58:21,199 --> 00:58:22,279 Grazie. 1115 00:58:36,279 --> 00:58:37,286 Beh... 1116 00:58:37,757 --> 00:58:38,921 Salute. 1117 00:58:42,340 --> 00:58:43,695 Mi piace. 1118 00:58:44,875 --> 00:58:46,916 Anche se è un cattivo esempio. 1119 00:58:46,926 --> 00:58:49,391 Mi piace proprio per questo. 1120 00:58:50,094 --> 00:58:51,826 E piace anche a te. 1121 00:58:52,981 --> 00:58:54,675 Beh, ha un qualcosa. 1122 00:58:55,578 --> 00:58:57,196 È per la sua moto? 1123 00:58:59,802 --> 00:59:01,786 È troppo sexy! 1124 00:59:07,448 --> 00:59:11,107 Facciamoci un selfie. Andiamo, avvicinatevi. Non ti vedi. 1125 00:59:11,657 --> 00:59:13,254 - Faccio io, ve la faccio io. - Ok. 1126 00:59:13,264 --> 00:59:14,852 - Ok. Pronti? - Bene. 1127 00:59:14,862 --> 00:59:16,741 Tre, due... dice "cheese"! 1128 00:59:16,751 --> 00:59:18,785 Cheese! 1129 00:59:18,795 --> 00:59:20,359 Che carina. 1130 00:59:21,028 --> 00:59:22,638 - Uno splendore. - Grazie! 1131 00:59:23,620 --> 00:59:25,243 Non tu, Hank... l'albero. 1132 00:59:25,253 --> 00:59:26,707 Oh, certo... 1133 00:59:26,717 --> 00:59:29,079 Carino è carino. 1134 00:59:29,089 --> 00:59:31,408 L'unica cosa che manca è la stella di papà. 1135 00:59:32,517 --> 00:59:33,588 Hank? 1136 00:59:33,598 --> 00:59:36,169 Potresti andarla a prendere? È in una scatola, sul tavolo. 1137 00:59:36,179 --> 00:59:38,243 L'ha fatta mio padre per il mio primo Natale. 1138 00:59:38,253 --> 00:59:40,215 Ci ha messo una vita per finirla. 1139 00:59:40,225 --> 00:59:43,211 E, ogni anno, 1140 00:59:43,221 --> 00:59:46,280 la mettiamo sull'albero tre giorni prima di Natale, giusto? 1141 00:59:46,290 --> 00:59:48,365 - E avete mantenuto questa tradizione? - Certo. 1142 01:00:00,698 --> 01:00:01,817 Mi dispiace. 1143 01:00:02,249 --> 01:00:03,663 Mi dispiace tanto... 1144 01:00:03,673 --> 01:00:05,774 È stato un incidente, Hank. 1145 01:00:05,784 --> 01:00:08,571 - Sì, lo so, ma è che... - Non ci sono problemi. 1146 01:00:26,351 --> 01:00:27,925 Questa sera mi sono divertito molto. 1147 01:00:28,811 --> 01:00:32,461 A parte l'aver rotto la stella cadendo. 1148 01:00:32,877 --> 01:00:34,375 Mi dispiace davvero. 1149 01:00:34,846 --> 01:00:36,668 È stata una bella serata. 1150 01:00:36,678 --> 01:00:39,012 Anche se hai barato nel gioco dei mimi. 1151 01:00:39,920 --> 01:00:41,483 Non ho barato. 1152 01:00:41,493 --> 01:00:43,307 Sono solo molto bravo a capire le persone. 1153 01:00:43,317 --> 01:00:44,973 - Davvero? - Sì. 1154 01:00:44,983 --> 01:00:46,126 E tu sei un bel libro, 1155 01:00:46,136 --> 01:00:48,434 perché non riesco a toglierti gli occhi di dosso. 1156 01:00:51,351 --> 01:00:54,875 Come sei diventato il playboy della città con frasi di questo tipo? 1157 01:00:55,566 --> 01:00:56,794 Chi dice che lo sono? 1158 01:00:56,804 --> 01:00:58,398 - Tutti. - Davvero? 1159 01:00:59,007 --> 01:01:01,101 Se definisci "playboy" 1160 01:01:01,111 --> 01:01:03,604 una persona a cui piace divertirsi, allora lo sono. 1161 01:01:04,174 --> 01:01:05,878 Perché ci stiamo divertendo, giusto? 1162 01:01:06,664 --> 01:01:07,845 Certo che sì. 1163 01:01:08,414 --> 01:01:09,436 Vero? 1164 01:01:13,970 --> 01:01:15,168 Buonanotte, Molly. 1165 01:01:18,122 --> 01:01:19,242 Buonanotte, Hank. 1166 01:01:24,207 --> 01:01:25,699 Chi diavolo è Hank? 1167 01:01:26,366 --> 01:01:29,065 Non agitarti troppo. È solo un amico. 1168 01:01:29,075 --> 01:01:32,355 Non sono io quella agitata, quella radiosa, che sta arrossendo. 1169 01:01:32,365 --> 01:01:34,455 - Molly! - Che c'è? 1170 01:01:34,465 --> 01:01:37,424 Raccontami di più di questo Hank che ti fa accaldare tutta. 1171 01:01:37,434 --> 01:01:38,525 È una cosa seria? 1172 01:01:38,535 --> 01:01:41,576 No. Abitiamo in Stati diversi, ricordi? 1173 01:01:41,586 --> 01:01:43,051 Stai solo trovando delle scuse. 1174 01:01:43,061 --> 01:01:44,093 Hai ragione, Cass. 1175 01:01:44,103 --> 01:01:47,844 Dovrei vendere la casa, sposare Hank e vivere felice e contenta. 1176 01:01:47,854 --> 01:01:48,868 Cosa? 1177 01:01:50,986 --> 01:01:52,381 Cass, devo andare. 1178 01:01:53,986 --> 01:01:55,174 Era solo una battuta. 1179 01:01:57,604 --> 01:01:59,385 Cass vorrebbe che io... 1180 01:02:00,303 --> 01:02:02,863 Pensa che dovrei vendere la casa 1181 01:02:02,873 --> 01:02:04,202 e "godermi la vita". 1182 01:02:05,298 --> 01:02:07,987 - Ma non temere, tesoro, le ho detto no. - Perché? 1183 01:02:08,467 --> 01:02:11,375 - Perché non sono pronta! - Non sei pronta per cosa? 1184 01:02:12,718 --> 01:02:15,276 Mamma, so che non sei una che molla tutto. 1185 01:02:16,202 --> 01:02:18,927 - Che vorrebbe dire? - Tu tieni alle cose. 1186 01:02:18,937 --> 01:02:20,407 E alle persone. 1187 01:02:20,417 --> 01:02:22,931 Come papà e me. 1188 01:02:22,941 --> 01:02:23,949 Tu? 1189 01:02:24,307 --> 01:02:26,628 Beh, sono tua madre. Si suppone che ci tenga a te. 1190 01:02:26,638 --> 01:02:27,720 Mamma... 1191 01:02:27,730 --> 01:02:30,509 Ti voglio tanto bene, ma non sono come te. 1192 01:02:30,519 --> 01:02:31,921 Già, questo lo so. 1193 01:02:31,931 --> 01:02:34,720 Allora fammi essere la persona che volevi che diventassi. 1194 01:02:34,730 --> 01:02:37,937 Indipendente, impavida e un po' fuori dagli schemi. 1195 01:02:39,888 --> 01:02:42,202 Devi lasciarmi andare. 1196 01:02:42,583 --> 01:02:45,322 Lasciar andare papà e pensare alla tua vita. 1197 01:02:45,332 --> 01:02:46,923 Ma voi siete la mia vita. 1198 01:02:47,608 --> 01:02:49,293 Tu e papà. 1199 01:02:50,508 --> 01:02:54,293 Beh, puoi lasciarci andare e tenerci nel tuo cuore. 1200 01:02:54,977 --> 01:02:58,866 Fai posto per nuove persone e nuove esperienze. 1201 01:02:59,537 --> 01:03:00,583 Ok. 1202 01:03:01,256 --> 01:03:03,512 Beh, quando sarai pronta a riaccendere quel fuoco, 1203 01:03:03,522 --> 01:03:06,276 sarò qui per aiutarti ad attizzare la fiamma. 1204 01:03:10,314 --> 01:03:11,314 Buonanotte. 1205 01:04:06,216 --> 01:04:08,013 Gente, è domani sera! 1206 01:04:08,023 --> 01:04:09,474 Concentriamoci! 1207 01:04:09,484 --> 01:04:10,766 È troppo stretto! 1208 01:04:10,776 --> 01:04:12,204 È troppo stretto! 1209 01:04:13,038 --> 01:04:16,497 Forse non dovevi prendere il nome "dolcezze del Natale" alla lettera. 1210 01:04:16,507 --> 01:04:18,606 Dai, tu metti lo zabaione nei cereali! 1211 01:04:18,616 --> 01:04:21,208 Il mio medico mi ha detto che ho bisogno di proteine. 1212 01:04:21,218 --> 01:04:22,361 Dov'è Hank? 1213 01:04:22,371 --> 01:04:24,368 Lo zabaione è diverso dall'albume. 1214 01:04:24,769 --> 01:04:27,178 Scusate il ritardo, scusatemi. 1215 01:04:27,188 --> 01:04:28,509 Dovevo fare una cosa. 1216 01:04:28,519 --> 01:04:31,311 Questa è la prova generale. Non c'è tempo per altre "cose". 1217 01:04:35,963 --> 01:04:38,057 Ottimo, un'altra cosa che si rompe. 1218 01:04:38,792 --> 01:04:39,792 Ci penso io. 1219 01:04:46,988 --> 01:04:48,751 Ok! Ascoltate tutti! 1220 01:04:48,761 --> 01:04:50,862 Prima fila, avanti! 1221 01:04:54,113 --> 01:04:57,406 Siete stati fantastici! 1222 01:04:57,416 --> 01:05:00,850 Voglio ringraziarvi per tutto il duro lavoro. 1223 01:05:00,860 --> 01:05:04,491 Dirigere questa recita è stata una delle esperienze più belle della mia vita. 1224 01:05:04,501 --> 01:05:05,792 E grazie! 1225 01:05:05,802 --> 01:05:07,899 Grazie per avermi dato questa opportunità. 1226 01:05:09,477 --> 01:05:10,685 Allora... 1227 01:05:10,695 --> 01:05:12,713 Ragazzi, riposatevi! 1228 01:05:12,723 --> 01:05:14,458 È la grande serata! Ok? 1229 01:05:15,092 --> 01:05:17,483 Bel lavoro! Bel lavoro, ragazzi! 1230 01:05:17,493 --> 01:05:19,477 - È stato bellissimo! - Bellissimo! 1231 01:05:19,487 --> 01:05:22,195 Ce l'hai fatta, ce l'hai fatta. Ce l'hai fatta alla grande. 1232 01:05:22,205 --> 01:05:23,783 Grazie mille. 1233 01:05:23,793 --> 01:05:24,827 Hank... 1234 01:05:33,772 --> 01:05:35,913 Metteremo la slitta di Babbo Natale qui. 1235 01:05:36,328 --> 01:05:38,842 - Sì, qui vicino. Dovrebbe andare. - Molly. 1236 01:05:39,913 --> 01:05:41,622 Molly, abbiamo un problema. 1237 01:05:41,632 --> 01:05:43,738 Lo so, l'ultimo monologo... ci sto ancora lavorando. 1238 01:05:43,748 --> 01:05:45,325 No, no, no, non quello. 1239 01:05:45,335 --> 01:05:48,493 Abbiamo venduto abbastanza biglietti per coprire il costo delle nuove scene, 1240 01:05:48,503 --> 01:05:52,058 ma adesso dobbiamo coprire quelle per le riparazioni al tetto, e... 1241 01:05:52,068 --> 01:05:54,183 Anche se vendessimo tutti i biglietti, 1242 01:05:54,193 --> 01:05:55,987 - non basterebbe. - Quindi cosa facciamo? 1243 01:05:55,997 --> 01:05:58,452 Dovremmo tagliare i corsi d'arte 1244 01:05:58,462 --> 01:06:01,190 - e ridistribuire i fondi. - Deve esserci un modo migliore. 1245 01:06:01,640 --> 01:06:03,607 Penserò a qualcosa, te lo prometto. 1246 01:06:04,919 --> 01:06:06,094 Tieni. 1247 01:06:06,104 --> 01:06:08,450 - Torna a casa e riposati. - Va bene. 1248 01:06:08,460 --> 01:06:09,995 Sono un po' stanca. 1249 01:06:11,389 --> 01:06:13,937 Sono così felice che ci sia una persona come te qui 1250 01:06:13,947 --> 01:06:15,349 che sistema le cose. 1251 01:06:15,359 --> 01:06:17,303 - Ci vediamo domani? - A domani. 1252 01:06:29,870 --> 01:06:32,276 Sì, questo mi piace, è molto meglio. 1253 01:06:32,286 --> 01:06:34,006 Accidenti, che look. 1254 01:06:35,782 --> 01:06:36,993 Vero? 1255 01:06:37,969 --> 01:06:41,462 Non ero sicuro della calzamaglia all'inizio, ma... 1256 01:06:41,472 --> 01:06:43,122 Ho delle belle gambe. 1257 01:06:43,132 --> 01:06:44,923 Anche le scarpe a punta contribuiscono. 1258 01:06:44,933 --> 01:06:46,001 Già. 1259 01:06:47,821 --> 01:06:50,452 - Come ti senti? - Sono nervosa, ma... 1260 01:06:50,462 --> 01:06:51,697 Tutto bene, sono pronta. 1261 01:06:51,707 --> 01:06:53,283 No, intendevo... 1262 01:06:54,056 --> 01:06:56,278 Mi dispiace tanto per la tua decorazione. 1263 01:06:56,860 --> 01:06:59,641 - Hank, ti sei già scusato. - Lo so, ma... 1264 01:07:00,003 --> 01:07:03,233 So cosa significa perdere qualcuno che ami. 1265 01:07:03,769 --> 01:07:06,686 Ti aggrappi a ogni loro pezzetto... 1266 01:07:06,696 --> 01:07:08,366 Scusa il gioco di parole. 1267 01:07:08,876 --> 01:07:12,169 Ho capito che quella stella significava molto per te. 1268 01:07:18,315 --> 01:07:20,852 Mia figlia mi ha aiutato a capire che... 1269 01:07:21,963 --> 01:07:23,613 Le cose si possono lasciar andare, 1270 01:07:24,126 --> 01:07:26,294 ma che resteranno sempre nel cuore. 1271 01:07:26,887 --> 01:07:28,117 Ha ragione. 1272 01:07:29,236 --> 01:07:31,093 Ho anche capito 1273 01:07:31,103 --> 01:07:32,851 che delle volte bisogna... 1274 01:07:33,694 --> 01:07:38,654 Rompere le cose in mille pezzi per poterle ricomporre a nuovo. 1275 01:07:41,593 --> 01:07:42,687 In persone nuove. 1276 01:07:46,399 --> 01:07:47,754 Molto poetico. 1277 01:07:48,604 --> 01:07:49,610 Ti ringrazio. 1278 01:07:53,925 --> 01:07:55,381 Puoi venire da me stasera? 1279 01:07:56,585 --> 01:07:58,164 Prove dell'ultimo minuto? 1280 01:07:58,174 --> 01:08:02,726 No, sto scrivendo una storia, ma ho bisogno di una mano per il finale. 1281 01:08:03,483 --> 01:08:07,574 - È per il corso che insegni? - No, è una cosa personale. 1282 01:08:12,530 --> 01:08:14,960 Sei sempre così misterioso? 1283 01:08:17,335 --> 01:08:18,426 Può darsi. 1284 01:08:22,526 --> 01:08:23,681 Alle 19:00? 1285 01:08:25,543 --> 01:08:26,652 Alle 19:00. 1286 01:08:32,257 --> 01:08:34,778 Allora, che storia volevi raccontarmi? 1287 01:08:37,345 --> 01:08:39,001 C'era una volta 1288 01:08:39,694 --> 01:08:43,389 un uomo molto affascinante, bello, 1289 01:08:43,399 --> 01:08:44,927 talentuoso... 1290 01:08:44,937 --> 01:08:46,714 Un romanzo di fantasia, quindi? 1291 01:08:47,657 --> 01:08:50,019 E tutto ciò che voleva era una scatola di caramelle. 1292 01:08:50,029 --> 01:08:54,012 Una scatola di caramelle! Ma un piccolo bell'elfo gliela rubò. 1293 01:08:54,022 --> 01:08:55,927 Non te l'ho rubata! 1294 01:08:55,937 --> 01:08:57,754 E non si fermò lì. No! 1295 01:08:57,764 --> 01:09:02,342 Gli rubò il suo tempo, convincendolo a partecipare alla sua recita di Natale. 1296 01:09:03,767 --> 01:09:07,351 - Poi gli rubò la sua moto. - No, no, no. Me l'hai prestata tu. 1297 01:09:07,361 --> 01:09:09,407 Gli rubò persino il suo essere Grinch, 1298 01:09:09,417 --> 01:09:12,934 invitandolo a casa sua per decorare l'albero di Natale. 1299 01:09:13,858 --> 01:09:15,867 Ma una cosa non gli rubò. 1300 01:09:16,569 --> 01:09:17,964 Il suo cuore, 1301 01:09:17,974 --> 01:09:19,616 perché fu lui a darglielo. 1302 01:09:21,101 --> 01:09:23,862 Sono stato ovunque, Molly Foreman, 1303 01:09:23,872 --> 01:09:27,175 ma non c'è posto che mi faccia sentire come mi sento quando sono con te. 1304 01:09:28,514 --> 01:09:30,321 Tu sei un sogno che diventa realtà. 1305 01:09:31,355 --> 01:09:34,176 Era ora che qualcuno realizzasse i tuoi sogni. 1306 01:09:35,651 --> 01:09:38,033 Andiamo fuori. C'è una cosa che voglio mostrati. 1307 01:09:38,043 --> 01:09:39,152 Vieni. 1308 01:09:45,678 --> 01:09:46,730 Hank... 1309 01:09:49,629 --> 01:09:53,022 Greg mi aveva promesso di portarmi a vedere le piramidi, dopo la pensione. 1310 01:09:55,282 --> 01:09:56,448 Ti ci porto io. 1311 01:09:56,944 --> 01:09:58,288 Resta qui. Non andartene. 1312 01:09:58,882 --> 01:10:01,484 Possiamo andare in Egitto. Possiamo andare ovunque. 1313 01:10:01,494 --> 01:10:03,236 Credevo ci stessimo solo divertendo. 1314 01:10:03,611 --> 01:10:04,782 È così. 1315 01:10:04,792 --> 01:10:06,034 Quindi perché fermarci? 1316 01:10:06,660 --> 01:10:08,986 Sono pronto per un nuovo capitolo, Molly. 1317 01:10:08,996 --> 01:10:10,023 E tu? 1318 01:10:21,088 --> 01:10:22,122 Non posso. 1319 01:10:23,539 --> 01:10:25,780 Ti prego, almeno pensaci. 1320 01:10:25,790 --> 01:10:26,835 Per favore. 1321 01:10:28,929 --> 01:10:29,975 Mi dispiace, Hank. 1322 01:10:33,026 --> 01:10:34,132 Devo andare. 1323 01:10:49,997 --> 01:10:51,774 Mi aspetti un'altra volta sveglia? 1324 01:10:53,511 --> 01:10:54,555 No. 1325 01:10:56,033 --> 01:10:58,091 Devo essermi addormentata. 1326 01:10:58,713 --> 01:11:00,981 Stavo cercando come vendere online. 1327 01:11:01,544 --> 01:11:02,662 Vendere cosa? 1328 01:11:03,495 --> 01:11:04,881 Caramelle. 1329 01:11:04,891 --> 01:11:05,943 Giusto. 1330 01:11:10,320 --> 01:11:11,430 Assaggia. 1331 01:11:11,440 --> 01:11:13,392 Penso di esserci finalmente riuscita. 1332 01:11:31,200 --> 01:11:33,178 - È deliziosa. - Lo so. 1333 01:11:33,810 --> 01:11:35,142 Sa di... 1334 01:11:37,043 --> 01:11:38,107 Casa di marzapane. 1335 01:11:39,302 --> 01:11:40,878 Ne ho al gusto di zabaione, 1336 01:11:40,888 --> 01:11:43,798 al bastoncino di zucchero e persino al marshmallow bruciato. 1337 01:11:44,451 --> 01:11:46,822 Una caramella natalizia? Fantastico. 1338 01:11:47,675 --> 01:11:50,852 Beh, a Tofino piacciono, ed è questa la cosa importante. 1339 01:11:50,862 --> 01:11:53,221 Non so neanche cosa dire. Sono scioccata! 1340 01:11:53,824 --> 01:11:56,062 No, no, tesoro, non intendevo quello. 1341 01:11:56,072 --> 01:11:59,506 - Cioè... - So che pensi che io sia un disastro. 1342 01:12:01,384 --> 01:12:02,800 Ma ci provo. 1343 01:12:03,478 --> 01:12:06,821 A volte è troppo difficile essere alla tua altezza. 1344 01:12:10,212 --> 01:12:11,908 Posso confidarti un piccolo segreto? 1345 01:12:13,254 --> 01:12:14,886 Quando ero giovane, 1346 01:12:14,896 --> 01:12:19,034 sentivo di sbagliare tutto, ed ero sicura... 1347 01:12:20,012 --> 01:12:22,478 Che ti avrei rovinata a vita. 1348 01:12:24,134 --> 01:12:26,021 Ho dovuto insegnare a me stessa 1349 01:12:26,031 --> 01:12:28,039 come essere madre a modo mio. 1350 01:12:29,346 --> 01:12:31,555 E non imitando mia madre 1351 01:12:31,565 --> 01:12:34,838 o le mie amiche o le mamme perfette in TV. 1352 01:12:37,704 --> 01:12:38,989 Io non ero mia mamma. 1353 01:12:41,148 --> 01:12:43,486 E tu non sei me e non voglio che tu lo sia. 1354 01:12:47,704 --> 01:12:51,123 Questa è l'ultima cosa che mi aspettavo uscisse dalla tua bocca. 1355 01:12:52,398 --> 01:12:54,386 Oh, no. Mi dispiace. 1356 01:12:54,396 --> 01:12:55,722 Adesso continuo. 1357 01:12:55,732 --> 01:12:57,019 Ti farò impazzire... 1358 01:12:57,029 --> 01:12:59,539 Ti dico sempre come fare le cose e quello che devi fare. 1359 01:13:02,250 --> 01:13:04,546 Non serve che tu mi dia ragione fin da subito. 1360 01:13:12,867 --> 01:13:14,254 Penso... 1361 01:13:15,835 --> 01:13:19,148 Di aver cercato di usare la tua vita per riempire la mia. 1362 01:13:22,588 --> 01:13:23,758 E mi dispiace. 1363 01:13:26,908 --> 01:13:31,426 Ma tu hai la luce più bella e unica di tutte, 1364 01:13:31,436 --> 01:13:32,680 Kristen. 1365 01:13:35,353 --> 01:13:37,408 E io non vorrò mai spegnerla. 1366 01:13:39,713 --> 01:13:41,643 Anche tu hai la tua luce, mamma. 1367 01:13:42,631 --> 01:13:44,200 Devi solo usarla. 1368 01:13:47,804 --> 01:13:49,127 È il momento. 1369 01:13:54,986 --> 01:13:57,775 Hank vuole che rimanga qui... 1370 01:13:58,993 --> 01:14:01,269 Per girare il mondo insieme a lui. 1371 01:14:01,904 --> 01:14:05,471 E... iniziare un nuovo capitolo insieme. 1372 01:14:06,556 --> 01:14:07,648 Quindi? 1373 01:14:12,809 --> 01:14:13,876 Non posso. 1374 01:14:20,339 --> 01:14:21,556 Per papà? 1375 01:14:24,405 --> 01:14:28,471 Ti ricordi che alcuni anni fa, Tofino ti aveva detto 1376 01:14:28,481 --> 01:14:31,326 che non voleva avere un fratellino o una sorellina 1377 01:14:31,336 --> 01:14:35,663 perché aveva paura che io e Steve non l'avremmo più amata così tanto? 1378 01:14:37,796 --> 01:14:39,008 Tu cosa le avevi detto? 1379 01:14:41,648 --> 01:14:45,498 Che il cuore cresce per contenere tutto l'amore che ci metti dentro. 1380 01:14:45,508 --> 01:14:48,861 Non c'è bisogno che tu smetta di amare papà per amare Hank. 1381 01:14:49,902 --> 01:14:52,427 Mamma, il tuo cuore è così grande... 1382 01:14:52,437 --> 01:14:54,159 Può farcela. 1383 01:14:54,169 --> 01:14:57,114 Non devi far altro che aprirlo per far fluire l'amore dentro... 1384 01:14:57,993 --> 01:14:59,160 E fuori. 1385 01:15:02,448 --> 01:15:05,528 Come hai fatto a diventare così saggia? 1386 01:15:07,097 --> 01:15:09,343 Beh, ho i miei momenti. 1387 01:15:10,598 --> 01:15:12,356 E ho avuto una maestra piuttosto brava. 1388 01:15:22,959 --> 01:15:27,012 Sei ancora sveglio, Hank? 1389 01:16:03,275 --> 01:16:06,304 Sei ancora sveglio, Hank? 1390 01:16:13,497 --> 01:16:15,434 - Entra pure. - Ciao! 1391 01:16:15,444 --> 01:16:16,912 È il grande giorno, sei pronta? 1392 01:16:16,922 --> 01:16:20,602 Sono contenta per la recita, ma temo non basterà. 1393 01:16:20,612 --> 01:16:21,711 Non era sold out? 1394 01:16:21,721 --> 01:16:23,636 Lo è, ma Bunny mi ha appena detto 1395 01:16:23,646 --> 01:16:26,763 che il preventivo per le riparazioni supera il nostro possibile guadagno, 1396 01:16:26,773 --> 01:16:28,048 perfino se fosse sold out. 1397 01:16:28,058 --> 01:16:31,311 Il problema è che il teatro non contiene abbastanza persone. 1398 01:16:33,716 --> 01:16:34,745 Cosa? 1399 01:16:35,405 --> 01:16:38,236 Niente! Tu concentrati sulla recita. 1400 01:16:38,246 --> 01:16:40,134 Ho la sensazione che si risolverà tutto. 1401 01:16:51,503 --> 01:16:53,593 Ho... ho guardato il cielo... 1402 01:16:53,603 --> 01:16:55,588 Ho guardato il cielo. 1403 01:16:56,594 --> 01:16:58,070 Ho guardato il cielo così... 1404 01:17:04,704 --> 01:17:05,749 Ehilà. 1405 01:17:07,568 --> 01:17:08,623 Ciao. 1406 01:17:10,198 --> 01:17:12,407 - Mi dispiace per ieri sera... - No, no, no! 1407 01:17:13,257 --> 01:17:15,034 No, è a me che dispiace. 1408 01:17:16,420 --> 01:17:20,234 Tu mi hai offerto un sogno e io avevo troppa paura di realizzarlo. 1409 01:17:21,258 --> 01:17:23,517 Ho avuto una vita meravigliosa con Greg... 1410 01:17:24,230 --> 01:17:26,017 Ma la mia vita non è ancora finita. 1411 01:17:27,488 --> 01:17:30,039 Tu mi fai sentire come se potessi fare qualsiasi cosa. 1412 01:17:30,557 --> 01:17:32,639 E per la prima volta dopo tanto tempo... 1413 01:17:33,448 --> 01:17:36,159 Il futuro sembra ricco di possibilità. 1414 01:17:40,793 --> 01:17:43,002 Non devo smettere di amare lui per amare te. 1415 01:17:43,012 --> 01:17:44,986 - Me lo ha fatto capire Kristen. - Aspetta... 1416 01:17:47,526 --> 01:17:49,421 Hai appena detto che mi ami? 1417 01:17:50,404 --> 01:17:52,182 Credo di averlo fatto. 1418 01:17:53,502 --> 01:17:54,577 Anche io ti amo. 1419 01:17:57,518 --> 01:17:58,614 Mamma... 1420 01:17:59,667 --> 01:18:00,719 Scusatemi. 1421 01:18:01,402 --> 01:18:04,280 Ho trovato un modo per pagare le riparazioni del tetto. 1422 01:18:04,290 --> 01:18:05,297 Ho venduto più biglietti. 1423 01:18:05,307 --> 01:18:07,998 Kristen, non abbiamo abbastanza posti per accogliere più persone. 1424 01:18:08,008 --> 01:18:09,645 - Siamo sold out! - Lo so. 1425 01:18:09,655 --> 01:18:11,693 Ecco perché ho avviato una diretta streaming. 1426 01:18:11,703 --> 01:18:13,666 Steve e Tofino stanno sistemando la telecamera. 1427 01:18:13,676 --> 01:18:15,226 Biglietti per una diretta streaming? 1428 01:18:15,236 --> 01:18:18,822 Sì, per un totale di 2 mila dollari! 1429 01:18:18,832 --> 01:18:20,019 Santo cielo! 1430 01:18:20,029 --> 01:18:23,232 Darò anche le mie caramelle di Natale a tutto il pubblico come omaggio. 1431 01:18:23,242 --> 01:18:24,593 "Caramelle di Natale?" 1432 01:18:26,294 --> 01:18:27,415 Beh, le adoreranno! 1433 01:18:27,425 --> 01:18:29,781 I clienti faranno la fila! 1434 01:18:29,791 --> 01:18:30,815 Lo so. 1435 01:18:31,568 --> 01:18:32,913 Sei un genio! 1436 01:18:34,392 --> 01:18:36,307 Tu hai sistemato fin troppi dei miei casini. 1437 01:18:36,317 --> 01:18:38,418 È stato bello aiutare te, per una volta. 1438 01:18:38,428 --> 01:18:40,939 Come ho fatto a essere così fortunata ad averti? 1439 01:18:40,949 --> 01:18:42,300 E che dire di me? 1440 01:18:43,565 --> 01:18:45,623 - E anche ad avere te. - Grazie. 1441 01:18:45,633 --> 01:18:47,040 Abbiamo un'emergenza! 1442 01:18:47,050 --> 01:18:48,395 Bunny ha perso la voce. 1443 01:18:48,405 --> 01:18:49,499 Sto bene. 1444 01:18:50,614 --> 01:18:52,431 Ho solo bisogno di un po' di miele. 1445 01:18:54,765 --> 01:18:56,441 Non può recitare così. 1446 01:18:57,676 --> 01:18:58,921 No. 1447 01:18:58,931 --> 01:19:00,407 Allora che cosa facciamo? 1448 01:19:01,910 --> 01:19:03,372 Dovrai recitare tu al suo posto. 1449 01:19:03,382 --> 01:19:06,518 - Oh, no, no, no, non posso. - Sei l'unica che conosce tutte le battute. 1450 01:19:07,192 --> 01:19:09,400 E... il nuovo monologo. 1451 01:19:10,105 --> 01:19:11,119 Già. 1452 01:19:14,201 --> 01:19:16,665 Non salgo su un palcoscenico da anni! 1453 01:19:16,675 --> 01:19:17,966 È tempo di tornare in scena. 1454 01:19:17,976 --> 01:19:20,894 No, sono più una tipa da "dietro le quinte". 1455 01:19:25,913 --> 01:19:29,814 - Non ho un abito di scena. - Sono sicura che troveremo la soluzione. 1456 01:19:29,824 --> 01:19:31,901 - Ma sì. Certo! - Nessun problema. 1457 01:19:34,346 --> 01:19:35,613 Io non sono una stella. 1458 01:19:38,395 --> 01:19:39,620 Non posso farlo. 1459 01:19:57,986 --> 01:19:59,696 - Sono il primo elfo. - E io il secondo. 1460 01:19:59,706 --> 01:20:01,266 Con noi potrai divertirti un mondo. 1461 01:20:01,276 --> 01:20:04,336 - Da bravi elfi, di gioia siam pieni... - Lo spirito del Natale c'invade senza freni. 1462 01:20:04,346 --> 01:20:08,684 - La voglia di giocare e ballare ci assale. - E cantiamo le nostre canzoncine di Natale. 1463 01:20:08,694 --> 01:20:12,219 - È ora di mostrargli chi siamo! - Non vi preoccupate, poi lavoriamo. 1464 01:20:13,657 --> 01:20:15,148 Toglietevi di mezzo! 1465 01:20:16,514 --> 01:20:17,740 Che cos'ha che non va? 1466 01:20:18,224 --> 01:20:19,451 Non ha sentito? 1467 01:20:19,461 --> 01:20:21,913 Ha perso il suo spirito natalizio. 1468 01:20:32,184 --> 01:20:33,184 Ehi. 1469 01:20:33,615 --> 01:20:34,615 Ehi! 1470 01:20:39,485 --> 01:20:41,842 Se rivuoi indietro il tuo spirito natalizio, 1471 01:20:41,852 --> 01:20:43,775 devi trovare la stella di Natale 1472 01:20:43,785 --> 01:20:45,035 ed esprimere un desiderio. 1473 01:20:45,545 --> 01:20:48,669 E come la trovo, questa "stella di Natale"? 1474 01:20:48,679 --> 01:20:50,957 Devi cercarla nel posto giusto, 1475 01:20:50,967 --> 01:20:52,347 al momento giusto. 1476 01:20:52,674 --> 01:20:54,185 E come faccio a saperlo? 1477 01:20:54,575 --> 01:20:55,577 Vieni con me. 1478 01:20:56,016 --> 01:20:57,642 Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti. 1479 01:21:05,194 --> 01:21:06,590 Ti sei perso? 1480 01:21:07,076 --> 01:21:08,795 Sì. 1481 01:21:08,805 --> 01:21:10,676 Possiamo aiutarti a ritrovare la strada. 1482 01:21:12,315 --> 01:21:13,816 Possono venire anche loro? 1483 01:21:14,596 --> 01:21:17,665 Certo, basta che non chiedi agli elfi di cantare. 1484 01:21:18,126 --> 01:21:19,224 - Ehi! - Ehi! 1485 01:21:32,405 --> 01:21:34,656 Ogni fiocco di neve è unico. 1486 01:21:34,666 --> 01:21:36,820 È questo che ci rende così meravigliosi. 1487 01:21:37,175 --> 01:21:38,706 Cosa c'entra tutto questo con me? 1488 01:21:38,716 --> 01:21:42,246 Tu sei meraviglioso, perché c'è una stella speciale 1489 01:21:42,256 --> 01:21:44,046 che aspetta proprio te. 1490 01:21:44,444 --> 01:21:45,748 E se la trovo... 1491 01:21:46,934 --> 01:21:48,807 Riavrò il mio spirito natalizio? 1492 01:21:49,324 --> 01:21:51,859 Sì! Devi solo crederci. 1493 01:22:04,260 --> 01:22:06,506 Ho guardato il cielo così tante volte, 1494 01:22:07,052 --> 01:22:09,248 alla ricerca di quella stella speciale. 1495 01:22:10,051 --> 01:22:11,768 Si nascondeva da me. 1496 01:22:12,926 --> 01:22:14,264 E ho desiderato 1497 01:22:14,274 --> 01:22:16,939 e ho atteso notte dopo notte, dopo notte 1498 01:22:17,605 --> 01:22:19,358 che qualcuno illuminasse la mia strada. 1499 01:22:20,152 --> 01:22:22,481 Che qualcuno mi facesse credere di nuovo. 1500 01:22:24,834 --> 01:22:26,115 Ma non è qui. 1501 01:22:27,264 --> 01:22:30,234 E ho paura che non verrà mai. 1502 01:22:31,854 --> 01:22:32,854 Sono qui. 1503 01:22:38,134 --> 01:22:40,235 Ho attraversato tutto il mondo per trovarti. 1504 01:22:40,746 --> 01:22:42,132 Perché ti sei nascosta? 1505 01:22:42,652 --> 01:22:44,261 Non mi sono nascosta. 1506 01:22:44,608 --> 01:22:47,287 I cielo era troppo scuro perché tu potessi vedermi. 1507 01:22:48,587 --> 01:22:52,597 Per anni, la mia luce è rimasta oscurata dal dubbio e dalla paura. 1508 01:22:53,156 --> 01:22:54,966 Quando le persone non credono, 1509 01:22:54,976 --> 01:22:58,683 quando dimenticano quanto può essere gioioso e bellissimo il mondo... 1510 01:22:59,145 --> 01:23:02,859 Quando lasciano che il freddo dell'inverno geli i loro cuori, 1511 01:23:03,785 --> 01:23:06,591 è allora che il mio bagliore comincia a offuscarsi. 1512 01:23:07,484 --> 01:23:10,021 Ma tu sei venuto a cercarmi. 1513 01:23:10,354 --> 01:23:13,029 Hai mandato i tuoi desideri fino alla notte, 1514 01:23:13,415 --> 01:23:15,656 e il tuo amore e la tua fede 1515 01:23:15,666 --> 01:23:17,999 mi hanno dato la scintilla per brillare di nuovo. 1516 01:23:20,206 --> 01:23:22,097 Ora tutti riescono a vedermi. 1517 01:23:23,934 --> 01:23:25,013 È ora. 1518 01:23:26,456 --> 01:23:27,525 È ora di cosa? 1519 01:23:32,197 --> 01:23:34,105 È ora, per noi, di brillare. 1520 01:23:59,335 --> 01:24:01,525 Buon Natale a tutti. 1521 01:24:01,535 --> 01:24:04,066 E a tutti, buona vita. 1522 01:24:11,596 --> 01:24:13,345 Te l'avevo detto che sei una stella. 1523 01:24:24,172 --> 01:24:25,180 Va bene così. 1524 01:24:32,331 --> 01:24:34,285 Allora è così che dovrebbe essere il Natale. 1525 01:24:34,295 --> 01:24:35,691 Esatto! 1526 01:24:37,854 --> 01:24:39,357 Hai notizie di Cass? 1527 01:24:39,367 --> 01:24:42,485 Già tre offerte, tutte superiori al prezzo di vendita. 1528 01:24:42,495 --> 01:24:43,926 Ma è fantastico! 1529 01:24:43,936 --> 01:24:46,825 - Nonna, voglio girare il mondo con te. - Beh... 1530 01:24:47,554 --> 01:24:50,384 Ti porteremo un regalino da ogni posto che visiteremo, ok? 1531 01:24:50,394 --> 01:24:53,406 - Magnifico. - A proposito di regali... 1532 01:24:57,593 --> 01:24:58,593 Molly? 1533 01:25:02,376 --> 01:25:03,576 Questo è per te. 1534 01:25:21,715 --> 01:25:23,161 Come ci sei riuscito? 1535 01:25:24,504 --> 01:25:27,194 Quando hai parlato di prendere cose vecchie e farne cose nuove, 1536 01:25:27,204 --> 01:25:29,344 mi hai dato un'idea, quindi... 1537 01:25:29,806 --> 01:25:32,111 Ho chiesto a Kristen i pezzi della stella. 1538 01:25:32,724 --> 01:25:33,731 Ed ecco fatto. 1539 01:25:37,384 --> 01:25:38,386 Ti piace? 1540 01:25:41,132 --> 01:25:42,145 È perfetta. 1541 01:25:44,793 --> 01:25:47,021 Kristen, vorresti farci l'onore? 1542 01:25:47,367 --> 01:25:48,485 Certo! 1543 01:26:06,714 --> 01:26:09,799 - Buon Natale, tesori miei. - Buon Natale! 1544 01:26:21,264 --> 01:26:22,765 Buon Natale, Molly. 1545 01:26:24,737 --> 01:26:26,536 Buon Natale, Hank. 1546 01:26:45,465 --> 01:26:47,039 #NoSpoiler 1547 01:26:47,049 --> 01:26:51,036 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 112635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.