All language subtitles for onquest.1996.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:18,296 'Ik heb slechts ��n leven te geven, en dat geef ik aan de zee.' 2 00:04:20,980 --> 00:04:23,255 Goedemorgen, kapitein. Goed geslapen? 3 00:04:24,140 --> 00:04:29,931 Nee. Ik heb 'n visioen gehad. - Was ze mooi? 4 00:04:31,260 --> 00:04:37,938 Prachtig, maar ze was slechts een herinnering aan wat ik verloren heb. 5 00:04:38,900 --> 00:04:42,893 Lang geleden. - Nee... dat was gisteravond. 6 00:04:50,620 --> 00:04:55,489 Wat zijn uw orders? - Zet koers naar Fort Devane. 7 00:04:56,300 --> 00:04:59,212 Daar regelen wij wat... met de beul. 8 00:05:00,100 --> 00:05:06,335 Actie, mannen. Op naar Fort Devane. - Jawel, kapitein. 9 00:05:11,700 --> 00:05:14,260 U, John Anderson Byrd... 10 00:05:14,380 --> 00:05:21,456 U wordt beschuldigd van diefstal, plundering, piraterij en moord. 11 00:05:22,540 --> 00:05:28,092 Deze misdaden vonden plaats op 1 mei 1720... 12 00:05:28,860 --> 00:05:34,810 toen u eerste stuurman was op het kaperschip De Wraak... 13 00:05:35,820 --> 00:05:42,817 U wordt opgehangen. Wilt u dat uw zonden u vergeven worden? 14 00:05:47,020 --> 00:05:51,059 Ik hoef van lui zoals jullie geen vergiffenis. 15 00:05:52,060 --> 00:05:53,812 Wacht 's even. 16 00:05:58,060 --> 00:06:02,338 Hij mag pas sterven als hij is bediend. 17 00:06:14,620 --> 00:06:16,975 God zij uw ziel genadig. 18 00:06:36,260 --> 00:06:37,579 Kom. 19 00:07:03,420 --> 00:07:05,536 Rachel... 20 00:07:23,420 --> 00:07:32,658 Andrew, denk je dat ik gek ben? - Maar natuurlijk niet, prins. 21 00:07:32,980 --> 00:07:40,739 Waarom denkt heel Engeland dat wel? - Ik heb geen idee, m'n prins. 22 00:07:42,340 --> 00:07:46,856 Je weet 't niet! Andrew weet van niks. 23 00:07:48,140 --> 00:07:55,728 Hij weet niet dat ze het goud uit de schepen van m'n vader stelen. 24 00:08:05,260 --> 00:08:11,176 Vertel me 's wat je weet, Andrew. 25 00:08:13,780 --> 00:08:18,331 Ik weet wie al die dingen doet. 26 00:08:21,140 --> 00:08:27,534 Dat weet iedereen. 't Is Black Heart. 27 00:08:29,140 --> 00:08:35,249 Maar hoe houden we hem tegen? 28 00:08:38,260 --> 00:08:44,893 Laat 's wat wijze dingen horen. 29 00:08:50,580 --> 00:08:57,338 Piraten vang je alleen maar met piraten. 30 00:09:01,500 --> 00:09:07,496 Bezorg me William James, die schurk. 31 00:09:10,100 --> 00:09:13,536 Wat moet ik tegen 'm zeggen? 32 00:09:17,260 --> 00:09:19,694 Dat ik bloed wil zien. 33 00:09:32,740 --> 00:09:39,088 Ik ben hier te oud voor. William, jij zou de vloer met hen moeten aanvegen. 34 00:09:42,420 --> 00:09:45,332 Daar voel ik niks voor. 35 00:09:46,260 --> 00:09:52,256 Wat zeg je nou? Waarom ben je zo'n slechterik? 36 00:09:54,260 --> 00:09:57,696 Wraak, wraak 37 00:09:58,380 --> 00:10:03,613 Wraak? Op de koning die je gezin doodde? 38 00:10:06,580 --> 00:10:12,177 Ik had ook ooit 'n gezin, maar ik ben 't kwijtgeraakt. 39 00:10:18,940 --> 00:10:26,893 Maar nu ter zake. Hier heb je een kaart van 't eiland Galagos. 40 00:10:28,180 --> 00:10:30,136 Daar ontmoet ik je. 41 00:10:31,020 --> 00:10:41,055 Daar gaan we naartoe. Vandaaruit varen we door de zee-engtes. 42 00:10:41,380 --> 00:10:45,134 Is hij het? 43 00:10:47,660 --> 00:10:49,651 Ik wil 'm ontmoeten. 44 00:10:49,820 --> 00:10:53,608 Waarom? - Doe niet zo vulgair. 45 00:10:55,660 --> 00:10:58,413 Ik zie je over veertien dagen op Galagos. 46 00:11:00,620 --> 00:11:01,973 Afgesproken. 47 00:11:02,500 --> 00:11:05,298 Wat is hij van plan met m'n vader? 48 00:11:05,420 --> 00:11:12,815 Snap je, Jack? Straks zijn wij heer en meester op de zeven zee�n. 49 00:11:13,340 --> 00:11:15,729 Kom, achter 'm aan. 50 00:27:11,580 --> 00:27:16,574 Woont hij hier? - Stil. Straks worden we gesnapt. 51 00:27:17,180 --> 00:27:24,177 Wat gebeurt er als ze ons pakken? - Dan doen ze met je wat ze willen. 52 00:42:17,940 --> 00:42:19,737 Ook m'n klit. 53 00:44:31,220 --> 00:44:35,657 Wat doen jullie hier? Vertel op. 54 00:44:40,100 --> 00:44:42,216 Had je wat tegen me? 55 00:44:43,940 --> 00:44:45,612 Wat nou! 56 00:44:48,500 --> 00:44:53,813 Twee verloren zielen. Voer voor de honden. 57 00:44:55,820 --> 00:44:57,811 Nee, kapitein. Alstublieft. 58 00:44:58,940 --> 00:45:02,250 We doen alles wat u zegt. 59 00:45:03,980 --> 00:45:09,577 Prima. Jij gaat bovenop. 60 00:45:37,660 --> 00:45:40,333 Stop je vingers er in. 61 00:46:23,380 --> 00:46:25,177 Ja, spuug er op. 62 00:54:35,620 --> 00:54:38,817 Wat doe jij? - Ik ga mee. 63 00:54:39,420 --> 00:54:44,414 Waar heb je 't over? - Ik ga mee op dit schip. 64 00:54:45,100 --> 00:54:51,778 Niet op mijn schip. - Dit schip is van kapitein Ransom. 65 00:54:52,900 --> 00:54:57,018 Maar... - Jij zou de kapitein moeten zijn. 66 00:54:57,620 --> 00:55:04,458 Ik laat geen vrouw meevaren. - Niet ��n, maar twee vrouwen. 67 00:55:04,580 --> 00:55:07,299 Nu is het genoeg. 68 00:55:10,620 --> 00:55:16,889 Ik herken iets van Henry Thatch. Wie ben jij, meisje? 69 00:55:18,700 --> 00:55:25,458 Z'n dochter. - Verdomd, je bent een piraat. 70 00:55:28,740 --> 00:55:31,208 Sir William James, Uwe Hoogheid. 71 00:55:32,980 --> 00:55:35,050 Wat kan ik voor u doen, m'n prins? 72 00:55:35,220 --> 00:55:42,376 Je mond houden, James. Zoals je weet, kan ik je niet uitstaan. 73 00:55:44,180 --> 00:55:51,450 James, ik wil dat je iemand om zeep helpt. 74 00:55:52,700 --> 00:55:58,297 Nogal een breedgeschouderde vent. 75 00:56:00,980 --> 00:56:06,498 Je moet Black Heart doden. 76 00:56:07,660 --> 00:56:14,293 Je krijgt alles wat je nodig hebt om je taak te volbrengen. 77 00:56:15,740 --> 00:56:17,890 Komt voor elkaar. 78 00:56:40,700 --> 00:56:42,258 Morgen, kapitein. 79 00:56:43,220 --> 00:56:48,374 Dat is 't, ja. Zitten we op koers? 80 00:56:49,060 --> 00:56:55,454 Ja, kapitein. Zuidzuidwest. - Prima. Vaar zo door. 81 00:57:00,340 --> 00:57:06,290 Hij durft niet meer. - Stil. Dat kan je je tong kosten. 82 00:57:06,980 --> 00:57:12,930 Waarom varen we met Thatch? Die hebben we niet nodig. 83 00:57:14,500 --> 00:57:20,336 Hoe bedoel je? - Wil jij m'n eerste stuurman worden? 84 00:57:22,180 --> 00:57:25,217 Jullie daar, aan 't werk. 85 00:57:29,620 --> 00:57:34,899 Had je wat? - Nee, we praten gewoon. 86 00:57:36,180 --> 00:57:40,093 Dus je hebt niks meer te zeggen? - Nee, kapitein. 87 00:57:41,060 --> 00:57:43,699 Aan 't werk - Jawel, kapitein. 88 00:57:46,060 --> 00:57:50,417 Ik zweer dat ik 'n gaatje in die vent ga prikken. 89 00:58:24,540 --> 00:58:26,371 Neem me niet kwalijk, kapitein... 90 00:58:38,980 --> 00:58:40,538 Wat is er gebeurd? 91 00:58:42,700 --> 00:58:44,850 Hij is prachtig. 92 00:58:44,980 --> 00:58:47,653 Heeft hij iets gezegd? - Nee, ik... 93 00:58:47,820 --> 00:58:54,578 Wou je me soms dood hebben? - Nee, we vervelen ons gewoon. 94 00:58:54,780 --> 00:58:59,729 Als ze jou zien, wou je dat je nooit was meegegaan. 95 00:59:05,820 --> 00:59:10,371 Morgen blijf jij in Galagos op 't schip. 96 00:59:11,660 --> 00:59:15,653 Wat is er met de kapitein? - Z'n verleden kwelt hem. 97 00:59:15,820 --> 00:59:21,452 Wat is er in z'n verleden gebeurd? - Maak jij je daar maar niet druk om. 98 00:59:23,460 --> 00:59:25,212 Ga slapen. 99 01:01:20,980 --> 01:01:22,936 Adembenemend, h�? 100 01:01:23,860 --> 01:01:25,737 Zeker... 101 01:01:27,340 --> 01:01:32,289 We gaan in twee groepen aan wal. Groep twee volgt bij zonsondergang. 102 01:02:09,740 --> 01:02:14,131 Ik eis dit land voor mezelf op. 103 01:02:19,940 --> 01:02:21,009 Wie zijn dat? 104 01:02:21,100 --> 01:02:25,093 Amani. - Zijn ze ons vriendelijk gezind? 105 01:03:06,340 --> 01:03:10,538 Wat zei hij? - Dat je een witte god bent. 106 01:03:11,020 --> 01:03:15,298 En wat zei u toen? - Dat hij gelijk had. 107 01:03:15,460 --> 01:03:19,373 En wat nu, Raja? - Ze hebben ons uitgenodigd. 108 01:03:20,740 --> 01:03:26,133 Zeg maar dat we komen. - De kapitein is een god. En ik dan? 109 01:03:27,100 --> 01:03:28,818 Jij bent gek. 110 01:05:09,780 --> 01:05:13,978 Koning Surat, heerser van de Galagos. 111 01:05:21,220 --> 01:05:29,173 Hij wil dat u trouwt met prinses Jade, z'n dochter. 112 01:05:30,740 --> 01:05:37,054 Zeg dat ik al getrouwd ben. - Hij heeft zelf vele vrouwen. U moet. 113 01:05:40,100 --> 01:05:42,091 Goed dan... 114 01:05:45,540 --> 01:05:47,895 Laat de mannen zich vermaken. 115 01:06:12,580 --> 01:06:18,530 Waar is kapitein Ransom? - Die is net getrouwd. 116 01:06:21,180 --> 01:06:28,689 Hij heeft zich opgeofferd om z'n manschappen 't leven te redden. 117 01:06:39,980 --> 01:06:44,098 Jongens, we gaan plezier maken. 118 01:14:41,500 --> 01:14:43,889 Onthou wat ik ben. 119 01:14:49,340 --> 01:14:52,173 En dat jij een prinses bent. 120 01:23:23,820 --> 01:23:29,656 Als we 'm te pakken krijgen, steek ik 'm neer. 121 01:23:30,340 --> 01:23:36,176 En Dutch? - Ik laat me niet door 'm tegenhouden. 122 01:23:42,580 --> 01:23:45,140 Wat doe jij hier? - Niks. 123 01:23:46,940 --> 01:23:48,737 Kom hier, jochie. 124 01:23:49,300 --> 01:23:51,814 Ik denk dat ie 't heeft gehoord. 125 01:24:13,260 --> 01:24:15,455 Een wijf, verdomme. 126 01:24:37,980 --> 01:24:42,735 Wat is hier gebeurd? - Ze wilden u vermoorden, kapitein. 127 01:24:42,900 --> 01:24:48,293 Maar wat was er tussen u en hen? - Ik hoorde toevallig hun gesprek. 128 01:24:48,460 --> 01:24:50,576 Wie ben jij? 129 01:24:51,180 --> 01:24:54,570 Rachel Thome, dochter van Henry Thatch. 130 01:24:54,740 --> 01:25:01,213 En wat doe je hier? - Ik volgde u... 131 01:25:02,700 --> 01:25:06,932 Toen ik u zag, voelde ik iets. 132 01:25:08,220 --> 01:25:12,975 Ik moest u volgen. - Niemand volgt mij. 133 01:25:13,420 --> 01:25:19,017 En Dutch en uw bemanning dan? - Die zijn bang voor me. 134 01:25:21,180 --> 01:25:26,300 Waar komt al uw haat vandaan? - Uit 't verleden. 135 01:25:27,140 --> 01:25:29,131 Kijk me in m'n ogen. 136 01:25:30,540 --> 01:25:35,568 Als u niets voelt, zeg 't dan. 137 01:25:36,900 --> 01:25:38,413 Dan ga ik. 138 01:25:38,820 --> 01:25:42,654 Ga terug naar de anderen. - Wacht, Jack 139 01:25:42,780 --> 01:25:46,773 Kapitein. Het blijft 'kapitein'. 140 01:26:04,020 --> 01:26:09,174 Wie zijn dit, Dutch? - Dit zijn mannen van Henry Thatch. 141 01:26:09,780 --> 01:26:12,294 Waar is Thatch? 142 01:26:13,420 --> 01:26:15,456 Op de zeebodem. 143 01:26:16,700 --> 01:26:21,410 We zijn aangevallen door William James. Ons schip is gezonken. 144 01:26:21,940 --> 01:26:24,852 Hij lachte om onze ondergang. 145 01:26:25,940 --> 01:26:31,412 Maar dat was niks. Want hij zit achter jou aan. 146 01:26:41,700 --> 01:26:45,329 Als hij mij wil, kan hij mij krijgen. 147 01:26:46,860 --> 01:26:51,695 Hoor je me, James? 148 01:26:54,220 --> 01:26:57,576 Je kan me krijgen. 149 01:27:01,470 --> 01:27:02,698 Mr Penn! 150 01:27:06,910 --> 01:27:11,984 We wachten hier op Black Heart. Ik voel dat hij spoedig komt. 151 01:27:12,430 --> 01:27:15,342 Ik voel z'n adem in m'n nek. 152 01:27:18,670 --> 01:27:25,303 Goed werk, mannen. Daarom geef ik jullie Lady Louise. 153 01:27:42,310 --> 01:27:47,862 Maar ze is geen dame. Pak haar, mannen. 154 01:29:34,070 --> 01:29:37,301 We geven haar een goeie beurt. 155 01:30:31,990 --> 01:30:33,742 Vooruit, pijpen! 156 01:35:03,430 --> 01:35:06,342 Waait de adem van de duivel in je zeilen? 157 01:35:06,590 --> 01:35:09,388 Ik heb zo m'n redenen. 158 01:35:12,510 --> 01:35:18,028 Wat heeft William James je aangedaan? - Morgen wordt z'n schuld vereffend. 159 01:35:18,710 --> 01:35:20,621 Wanneer vertrekken we? 160 01:35:20,790 --> 01:35:23,509 Jij blijft hier. Deze ruzie is niks voor jou. 161 01:35:23,630 --> 01:35:27,987 Maar ook ik heb geleden onder William James. 162 01:35:29,030 --> 01:35:36,948 Hij doodde m'n vader, Henry Thatch. Dus ga ik morgen mee. 163 01:35:37,110 --> 01:35:42,264 We zullen onze geliefden wreken. - Wraak. 164 01:35:43,110 --> 01:35:47,740 U heeft lang gewacht, h�? - M'n hele leven al. 165 01:35:47,910 --> 01:35:54,861 Ten koste van uw geluk - Voor die luxe heb ik geen tijd. 166 01:35:55,190 --> 01:36:00,548 Misschien nu even. - Morgen zullen we 't weten. 167 01:36:02,870 --> 01:36:09,742 Neem me vandaag. Heb me lief. Pak me. 168 01:46:09,550 --> 01:46:11,620 Dit is wat je wilt. 169 01:46:12,950 --> 01:46:15,020 Ik zal haar nemen. 170 01:46:16,630 --> 01:46:18,427 Hoer. 171 01:47:07,430 --> 01:47:11,867 Zoek William James en steek dan 't schip in brand. 172 01:47:12,990 --> 01:47:17,745 Hij is niet te vinden. - Zet koers naar Galagos. 173 01:47:37,030 --> 01:47:43,583 Black Heart, eindelijk - Onze eerste en laatste ontmoeting. 174 01:47:44,110 --> 01:47:47,022 Wanhopige woorden van 'n wanhopige man. 175 01:47:47,150 --> 01:47:49,983 Het gaat je om mij. Laat hen gaan. 176 01:47:50,150 --> 01:47:55,463 Moet ik geloven dat je je overgeeft terwijl de koning je hoofd wil? 177 01:47:56,310 --> 01:47:57,823 Nee dus. 178 01:47:58,550 --> 01:48:02,543 Als je m'n hoofd wilt, moet je 't nemen. 179 01:48:03,670 --> 01:48:06,389 Dat zal ik doen. 180 01:48:19,590 --> 01:48:21,626 Ik vraag geen genade. 181 01:48:21,830 --> 01:48:23,980 Die krijg je ook niet. 182 01:49:32,590 --> 01:49:36,026 Hou je van pijn? Voor m'n vrouw... 183 01:49:40,670 --> 01:49:42,740 M'n dochter... 184 01:49:49,710 --> 01:49:51,382 Voor mijn vader... 13311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.