Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:06,060
m 0 0 l 210 0 l 210 114 l 0 114
2
00:00:03,310 --> 00:00:06,060
Employee Number SP01zs6dg Designation Product Development Development Group 2 Planning, Team A Name Katase Shiori
3
00:00:34,970 --> 00:00:37,220
Product Development
4
00:00:34,970 --> 00:00:37,220
Group 2
5
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
Character Marketing Outline
6
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
Group 2, Team A
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,480
Shinozaki Takuma
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,470
That ought to do it.
9
00:00:44,930 --> 00:00:46,400
Very good, Shinozaki-san!
10
00:00:46,401 --> 00:00:47,730
S-Senpai...
11
00:00:49,110 --> 00:00:50,960
Is your meeting over already?
12
00:00:50,961 --> 00:00:54,110
Yep. It didn't take as long as I thought.
13
00:00:54,111 --> 00:00:58,760
And it looks like you finished everything I asked you to do, too.
14
00:00:58,761 --> 00:01:00,620
Excellent work!
15
00:01:00,621 --> 00:01:02,280
Aw, no...
16
00:01:02,840 --> 00:01:06,540
It was just regular work. Nothing worth that kind of praise.
17
00:01:07,030 --> 00:01:10,539
Is there something wrong with praising regular work?
18
00:01:10,880 --> 00:01:13,220
I actually appreciate it a lot.
19
00:01:13,221 --> 00:01:14,220
Very good!
20
00:01:18,600 --> 00:01:23,310
You know, I really am proud of you, Shinozaki-san!
21
00:01:25,180 --> 00:01:29,480
There's a Senpai where I work... who is tiny, and cute.
22
00:01:42,950 --> 00:01:47,710
My Tiny Senpai
23
00:03:00,950 --> 00:03:03,950
#01 My Senpai Is Small and Cute
24
00:03:03,951 --> 00:03:06,950
m 0 0 l 180 0 l 180 90 l 0 90
25
00:03:03,950 --> 00:03:06,950
Development Group 2 Planning, Team A Shinozaki Takuma (1st Year of Employment)
26
00:03:15,340 --> 00:03:17,930
What're you doing, Senpai?
27
00:03:18,840 --> 00:03:22,570
Sh-Shinozaki-san! Good morning.
28
00:03:22,571 --> 00:03:23,720
Good morning.
29
00:03:23,721 --> 00:03:28,329
It's just, well... I saw a cat go into those bushes.
30
00:03:24,220 --> 00:03:31,350
m 0 0 l 180 0 l 180 90 l 0 90
31
00:03:24,220 --> 00:03:31,350
Development Group 2 Planning, Team A Katase Shiori (3rd Year of Employment)
32
00:03:28,329 --> 00:03:31,350
I thought it might come back out if I called to it...
33
00:03:31,660 --> 00:03:33,560
That's what you were doing?!
34
00:03:33,561 --> 00:03:36,300
It was the cutest thing you ever saw!
35
00:03:36,301 --> 00:03:39,190
A tiny brown kitty, about this big...
36
00:03:39,191 --> 00:03:43,110
Really fluffy and soft!
37
00:03:44,690 --> 00:03:46,200
I already know you are, though.
38
00:03:46,800 --> 00:03:48,579
I was talking about the cat.
39
00:03:48,580 --> 00:03:51,660
Right! Of course! The cat!
40
00:03:52,920 --> 00:03:54,880
Oh, look at the time!
41
00:03:55,160 --> 00:03:56,790
Let's get moving, Shinozaki-san!
42
00:03:58,800 --> 00:04:00,140
R-Right!
43
00:04:07,180 --> 00:04:11,680
m 0 0 l 180 0 l 180 90 l 0 90
44
00:04:07,180 --> 00:04:11,680
Development Group 2 Team A Manager Akina Chihiro (5th year of Employment)
45
00:04:09,860 --> 00:04:10,970
Manager.
46
00:04:12,160 --> 00:04:14,910
I sent the plan for our entry into the project competition,
47
00:04:14,911 --> 00:04:16,310
so please check it, when you get a chance.
48
00:04:16,311 --> 00:04:20,440
Wait, already? There's still a while until the deadline.
49
00:04:20,441 --> 00:04:24,090
I know! But since we'll need to incorporate input from the client,
50
00:04:24,091 --> 00:04:27,100
the sooner we get it checked, the sooner I can make those adjustments.
51
00:04:27,830 --> 00:04:31,630
Makes sense. Well done, Katase-san. I appreciate how timely you are.
52
00:04:31,631 --> 00:04:33,400
Nice one, Senpai.
53
00:04:34,080 --> 00:04:37,840
This is all normal stuff. I'm a grown-up, after all!
54
00:04:40,460 --> 00:04:44,970
I have to say, desk work really does a number on the back and shoulders...
55
00:04:44,971 --> 00:04:46,990
My whole body feels creaky.
56
00:04:47,790 --> 00:04:50,430
It's even worse when you're on the computer all the time.
57
00:04:50,431 --> 00:04:51,720
Definitely...
58
00:04:51,721 --> 00:04:55,350
My shoulders can really seize up on me, too.
59
00:04:55,790 --> 00:04:58,870
I think there might be more to it than just work, in that regard...
60
00:04:59,600 --> 00:05:01,860
It's the kind of thing that makes you want a massage, huh?
61
00:05:01,861 --> 00:05:04,280
Oh, what a great idea! I'd love that!
62
00:05:04,281 --> 00:05:10,220
Wait... did I just stumble into a mildly erotic situation involving a massage?
63
00:05:11,580 --> 00:05:13,150
Want me to rub them?
64
00:05:13,151 --> 00:05:14,500
Would you?
65
00:05:18,470 --> 00:05:23,210
Right there... It feels... so good...!
66
00:05:26,280 --> 00:05:30,220
If you keep that up... I'll...
67
00:05:31,010 --> 00:05:32,140
Something wrong?
68
00:05:32,141 --> 00:05:35,380
N-No, nothing at all!
69
00:05:36,140 --> 00:05:40,650
I get stiff shoulders, too, so I was thinking about maybe getting a massage myself.
70
00:05:41,900 --> 00:05:46,159
Sounds like a case where a hardworking kohai needs some senpai encouragement!
71
00:05:46,160 --> 00:05:50,090
Aw, come on, I couldn't ask you to do that...
72
00:05:50,091 --> 00:05:51,760
Don't you worry about it.
73
00:05:51,761 --> 00:05:54,540
Just don't fall asleep from being too comfy, okay?
74
00:05:59,420 --> 00:06:03,840
Squeezey, squeezey, squeezey, squeezey...
75
00:06:03,841 --> 00:06:06,520
Senpai's tiny hands are all over my shoulders!
76
00:06:06,521 --> 00:06:08,990
I'm getting squeezed! She's kneading me like dough!
77
00:06:08,991 --> 00:06:11,430
It's like I'm in the world's comfiest theme park!
78
00:06:12,340 --> 00:06:18,750
Shinozaki-san, you're so... hard, and big...
79
00:06:18,751 --> 00:06:23,440
I don't know if my hands can make you feel good.
80
00:06:24,850 --> 00:06:28,150
Senpai, uh, I think that's enough!
81
00:06:28,700 --> 00:06:30,700
Did it feel good?
82
00:06:30,701 --> 00:06:33,270
Yes! Maybe a little too good.
83
00:06:34,159 --> 00:06:36,830
Er, forget I said anything! Really!
84
00:06:40,500 --> 00:06:44,440
"And that is my proposal."
85
00:06:45,090 --> 00:06:47,680
Okay, hopefully that should work.
86
00:06:47,681 --> 00:06:49,590
Maybe I should run through it again...
87
00:06:50,000 --> 00:06:53,400
"I'm Shinozaki Takuma with Dev Group 2's Team A."
88
00:06:53,401 --> 00:06:56,190
"My proposal involves the upcoming anniversary
89
00:06:56,191 --> 00:06:59,960
of our company's main mascot character, Meowtaro, which—"
90
00:06:58,470 --> 00:07:00,170
What's that you've got there?
91
00:07:01,020 --> 00:07:02,430
S-Senpai!
92
00:07:02,431 --> 00:07:04,420
Did I scare you?
93
00:07:05,780 --> 00:07:09,210
The new employee project presentations are tomorrow,
94
00:07:09,211 --> 00:07:10,700
so I was practicing during my free time.
95
00:07:10,701 --> 00:07:13,700
That takes me back! I remember what it was like.
96
00:07:14,130 --> 00:07:18,670
And so, by arranging a collaboration between popular sweets brands
97
00:07:18,671 --> 00:07:20,990
and our company's mascot character, Meowtaro,
98
00:07:20,991 --> 00:07:24,710
I believe we could cultivate customers in a new demographic.
99
00:07:24,711 --> 00:07:30,630
Meowtaro Collabo
100
00:07:24,710 --> 00:07:30,630
Currently popular sweets
101
00:07:26,690 --> 00:07:30,300
Er, uh, pardon me...!
102
00:07:30,720 --> 00:07:34,010
I made some goofs with the materials for my proposal.
103
00:07:34,011 --> 00:07:38,560
But as you can see, I'm still here, so relax and give your best shot!
104
00:07:38,561 --> 00:07:39,980
What a random bit of encouragement!
105
00:07:40,920 --> 00:07:42,710
Thank you, Senpai.
106
00:07:43,300 --> 00:07:48,480
I just have this tendency to get super nervous when it's showtime...
107
00:07:49,080 --> 00:07:52,000
They say writing the kanji for "person" in your hand and pretending to swallow it helps.
108
00:07:52,001 --> 00:07:53,490
What do you think?
109
00:07:53,491 --> 00:07:55,850
It's probably just a superstition...
110
00:07:55,851 --> 00:07:58,270
Although one theory says the palm has certain pressure points,
111
00:07:58,271 --> 00:08:02,560
and by tracing the kanji for "person" you can press them for a relaxation effect—
112
00:08:00,700 --> 00:08:02,380
Shinozaki-san!
113
00:08:05,000 --> 00:08:07,090
Something to relax you.
114
00:08:07,580 --> 00:08:10,300
Specially made by your Senpai, it's the kanji for "person."
115
00:08:10,301 --> 00:08:12,090
I hope you enjoy it!
116
00:08:12,091 --> 00:08:16,600
S-So close! Senpai's tiny hand is right in front of me!
117
00:08:17,410 --> 00:08:20,180
I-It almost seems like a waste to eat it!
118
00:08:22,070 --> 00:08:24,440
I can always make more.
119
00:08:24,940 --> 00:08:26,760
So, by all means, eat up!
120
00:08:26,761 --> 00:08:29,110
She is so wifely, it's killing me!
121
00:08:29,670 --> 00:08:33,110
Th-Then, in that case, don't mind if I do...
122
00:08:39,490 --> 00:08:43,530
Uh, er, did my breath tickle?
123
00:08:43,531 --> 00:08:45,880
Oh, no, it's f-fine!
124
00:08:45,881 --> 00:08:47,250
H-How do you feel?
125
00:08:47,770 --> 00:08:50,090
Better! I think I can do this.
126
00:08:50,660 --> 00:08:52,760
Thank you so much, Senpai.
127
00:08:52,761 --> 00:08:55,790
I'll be looking forward to another tomorrow, before my presentation.
128
00:08:55,791 --> 00:08:59,060
Not a problem! I'll be there.
129
00:09:02,270 --> 00:09:04,000
Yamagishi-san.
130
00:09:03,770 --> 00:09:07,270
m 0 0 l 180 0 l 180 90 l 0 90
131
00:09:03,770 --> 00:09:07,270
Development Group 2 Team B, Designer Yamagishi Aiko (1st Year of Employment)
132
00:09:04,000 --> 00:09:06,010
Will you be coming to the end-of-month drinking party?
133
00:09:06,011 --> 00:09:07,270
Oh, you bet!
134
00:09:07,271 --> 00:09:09,210
That's plus one, then.
135
00:09:09,211 --> 00:09:11,210
You're organizing, Shinozaki-kun?
136
00:09:11,211 --> 00:09:13,780
Yeah, I drew the short stick.
137
00:09:14,170 --> 00:09:17,220
Hey, Hayakawa, you coming to the end of month drinking party?
138
00:09:17,910 --> 00:09:20,160
m 0 0 l 180 0 l 180 90 l 0 90
139
00:09:17,910 --> 00:09:20,160
Development Group 2 Team A, Designer Hayakawa Chinatsu (1st Year of Employment)
140
00:09:20,050 --> 00:09:20,780
I'll pass.
141
00:09:20,781 --> 00:09:23,800
Again? Sociable as ever, I see.
142
00:09:23,801 --> 00:09:26,620
Quit whining. I attended once, remember?
143
00:09:26,621 --> 00:09:28,760
Yeah, once. The first time.
144
00:09:27,600 --> 00:09:29,660
Stare...
145
00:09:28,760 --> 00:09:30,380
Once is plenty, isn't it?
146
00:09:31,550 --> 00:09:33,300
Staaare...
147
00:09:35,880 --> 00:09:37,550
Are you two going out?
148
00:09:37,810 --> 00:09:38,680
What?!
149
00:09:38,681 --> 00:09:42,060
It's just, Shinozaki-kun seems weirdly frank with you, Hayakawa-san.
150
00:09:42,061 --> 00:09:46,040
Th-That's not it! Hayakawa...san here is just a childhood friend!
151
00:09:46,041 --> 00:09:49,320
Yeah, exactly! We just grew up near each other!
152
00:09:51,320 --> 00:09:54,780
Dating her? Is that really how it looks?
153
00:09:54,781 --> 00:09:56,180
Shinozaki-san.
154
00:09:56,700 --> 00:09:59,400
Do you and Hayakawa-san get along?
155
00:09:59,401 --> 00:10:00,700
You, too, Senpai?!
156
00:10:01,050 --> 00:10:03,540
It's less that and more...
157
00:10:04,370 --> 00:10:05,900
We were neighbors,
158
00:10:05,901 --> 00:10:09,480
and we attended preschool, elementary, and middle school together.
159
00:10:09,481 --> 00:10:13,150
Then we just happened to end up working at the same company.
160
00:10:13,151 --> 00:10:15,050
It's kinda like we're cursed.
161
00:10:17,030 --> 00:10:20,300
You seemed to be pretty friendly, though.
162
00:10:20,301 --> 00:10:23,500
Wait, what? Is she jealous?
163
00:10:23,501 --> 00:10:25,850
No, come on, Senpai would never...
164
00:10:26,500 --> 00:10:30,520
It's really nothing special. Sure, we chat casually...
165
00:10:31,110 --> 00:10:32,270
I'm jealous.
166
00:10:35,540 --> 00:10:40,480
S-S-Senpai?! She just said she was jealous! I did hear that, didn't I?!
167
00:10:40,481 --> 00:10:43,620
And she does seem to be kind of sulky...
168
00:10:44,760 --> 00:10:47,530
Senpai's... jealous?
169
00:10:47,990 --> 00:10:51,670
That'd mean she... about me... for real?
170
00:10:53,430 --> 00:10:55,300
Shinozaki-san.
171
00:10:56,630 --> 00:10:57,960
I...
172
00:11:02,150 --> 00:11:05,680
I... well...
173
00:11:09,280 --> 00:11:13,990
I want to be friends with Hayakawa-san, too.
174
00:11:16,570 --> 00:11:20,000
I've always thought she seems rather neat,
175
00:11:20,001 --> 00:11:23,200
but we've never really had a chance to connect outside of work.
176
00:11:23,201 --> 00:11:25,770
If you wouldn't mind, could you maybe introduce me...?
177
00:11:25,771 --> 00:11:26,940
That's what she meant?!
178
00:11:27,650 --> 00:11:29,080
What's wrong?
179
00:11:30,560 --> 00:11:33,210
Just regretting my arrogance, that's all.
180
00:11:35,250 --> 00:11:36,510
Welcome!
181
00:11:36,511 --> 00:11:39,120
A party of three? I'll show you to your seats.
182
00:11:47,560 --> 00:11:50,250
Y'know, I tend to attract cats for some reason.
183
00:11:50,251 --> 00:11:51,500
I can tell.
184
00:11:52,390 --> 00:11:55,640
My Tiny Senpai!
185
00:11:58,470 --> 00:12:02,160
This cardboard box is actually pretty heavy.
186
00:12:02,161 --> 00:12:03,990
Let me get that for you, Senpai!
187
00:12:04,500 --> 00:12:06,300
I'm so sorry...
188
00:12:06,740 --> 00:12:09,660
No, no, don't let it bother you.
189
00:12:09,661 --> 00:12:11,960
These kinds of things happen.
190
00:12:11,961 --> 00:12:14,170
Just let me know if you need any more help.
191
00:12:14,171 --> 00:12:15,660
Thank you so much.
192
00:12:16,360 --> 00:12:17,900
Shinozaki-san.
193
00:12:18,310 --> 00:12:19,760
Did something happen?
194
00:12:20,260 --> 00:12:22,900
There was a bit of a mix up with some data...
195
00:12:23,780 --> 00:12:25,760
But it should be fine, now.
196
00:12:27,680 --> 00:12:32,480
40th Anniversary
197
00:12:33,830 --> 00:12:36,710
You never seem to get mad at people, Senpai.
198
00:12:37,230 --> 00:12:38,560
You think so?
199
00:12:38,561 --> 00:12:39,980
I mean, just now...
200
00:12:42,040 --> 00:12:44,620
If someone's already upset about their mistakes,
201
00:12:44,621 --> 00:12:46,990
I'm not going to make it worse for them.
202
00:12:47,440 --> 00:12:50,730
Besides, you can scold someone without getting mad at them.
203
00:12:52,040 --> 00:12:54,110
More importantly, Shinozaki-san!
204
00:12:54,111 --> 00:12:54,660
Yes?!
205
00:12:54,960 --> 00:12:57,560
You haven't been reporting in enough, lately!
206
00:12:58,440 --> 00:12:59,960
I haven't?!
207
00:12:59,961 --> 00:13:03,090
Did I... screw up with work somehow?
208
00:13:03,091 --> 00:13:04,220
And wait...
209
00:13:04,740 --> 00:13:07,220
Am I getting scolded, right now?
210
00:13:07,590 --> 00:13:10,600
Uh, well... I...
211
00:13:11,320 --> 00:13:15,350
When you work hard, I expect you to tell me about it.
212
00:13:16,320 --> 00:13:19,000
J-Just when I work hard?
213
00:13:19,001 --> 00:13:20,110
Exactly!
214
00:13:20,490 --> 00:13:25,110
I don't want to miss your efforts, especially when you put your heart into them.
215
00:13:27,490 --> 00:13:30,780
If this is supposed to be discipline, then sign me up!
216
00:13:32,960 --> 00:13:34,410
It's a senpai's duty...
217
00:13:37,480 --> 00:13:40,630
to praise a job well done.
218
00:13:46,470 --> 00:13:49,340
Okay, next time I work hard on something...
219
00:13:50,100 --> 00:13:52,850
I'll try to make sure and notice, too.
220
00:13:53,670 --> 00:13:55,220
I appreciate that.
221
00:13:58,440 --> 00:14:02,110
Come on, we're back to the office and back to work!
222
00:14:03,250 --> 00:14:05,610
Right! Wait up, Senpai!
223
00:14:13,290 --> 00:14:16,170
It's getting late, but I wanna keep going a bit longer...
224
00:14:16,820 --> 00:14:18,870
Let's finish this up, at least.
225
00:14:24,260 --> 00:14:28,410
I bought two by mistake. You're welcome to one.
226
00:14:28,900 --> 00:14:30,510
Thanks so much!
227
00:14:30,511 --> 00:14:32,710
Oh, I should pay you...
228
00:14:32,711 --> 00:14:35,390
No, it's fine, don't worry.
229
00:14:35,910 --> 00:14:38,440
I'm forcing something off onto my subordinate.
230
00:14:38,441 --> 00:14:41,630
Think of it as an abuse of authority!
231
00:14:41,631 --> 00:14:44,020
Best abuse of authority ever!
232
00:14:44,280 --> 00:14:47,020
Are you still not finished for today?
233
00:14:47,650 --> 00:14:51,530
Well, I was just trying to get to a good place to stop...
234
00:14:52,400 --> 00:14:54,280
I'll help you out!
235
00:14:54,281 --> 00:14:58,040
But, I couldn't ask you to trouble yourself, Senpai...
236
00:14:58,041 --> 00:15:01,470
It's a senpai's duty to help a kohai in need!
237
00:15:01,471 --> 00:15:02,420
Besides,
238
00:15:02,810 --> 00:15:05,820
once we're done, I'm going to abuse my authority and treat you to dinner!
239
00:15:05,821 --> 00:15:08,800
They made a sequel to the best abuse of authority ever!
240
00:15:08,801 --> 00:15:12,170
Th-then I'd appreciate the help.
241
00:15:12,171 --> 00:15:13,300
Sure!
242
00:15:14,980 --> 00:15:18,170
That was faster than I thought!
243
00:15:18,171 --> 00:15:21,310
Only because of you. Thanks again, Senpai.
244
00:15:21,720 --> 00:15:23,810
I'll pay for dinner!
245
00:15:23,811 --> 00:15:26,320
No, not happening. I'm paying.
246
00:15:26,321 --> 00:15:27,560
No, me!
247
00:15:27,561 --> 00:15:28,330
It'll be me.
248
00:15:28,331 --> 00:15:29,050
Me!
249
00:15:29,051 --> 00:15:29,820
Me!
250
00:15:31,570 --> 00:15:34,730
It's still a bit cold at night.
251
00:15:34,731 --> 00:15:37,080
Come on, let's hurry to the restaurant.
252
00:15:39,830 --> 00:15:41,530
Sh-Shinozaki-san?!
253
00:15:41,531 --> 00:15:42,580
Please, just wear it.
254
00:15:42,581 --> 00:15:44,540
B-But...
255
00:15:44,541 --> 00:15:46,320
Put your arms through the sleeves, please.
256
00:15:46,321 --> 00:15:48,270
But I... I'll be fine...
257
00:15:48,271 --> 00:15:49,340
No, you won't.
258
00:15:49,660 --> 00:15:53,340
Y'know, you don't need to have authority to abuse your power...
259
00:15:56,240 --> 00:15:59,600
I-I'll keep that in mind.
260
00:16:03,480 --> 00:16:06,790
There should be plenty of places open still.
261
00:16:07,500 --> 00:16:08,460
Okay.
262
00:16:09,000 --> 00:16:12,640
Um, aren't you cold, Shinozaki-san?
263
00:16:12,641 --> 00:16:14,490
Nope. I'm okay.
264
00:16:16,410 --> 00:16:21,020
This jacket he lent me is really warm...
265
00:16:21,021 --> 00:16:25,380
I guess because he was just wearing it, but still...
266
00:16:25,770 --> 00:16:29,310
Something about the size and the warmth...
267
00:16:29,311 --> 00:16:32,520
makes it feel like he's hugging me.
268
00:16:33,520 --> 00:16:35,890
Wh-What in the world am I thinking?!
269
00:16:36,710 --> 00:16:38,420
U-um...
270
00:16:39,950 --> 00:16:44,700
I-I don't know... if I can continue wearing this...
271
00:16:44,701 --> 00:16:45,940
What happened?!
272
00:16:46,280 --> 00:16:47,800
You can have it back!
273
00:16:47,801 --> 00:16:48,990
But...
274
00:16:48,991 --> 00:16:51,190
W-we're almost at the restaurant, so...
275
00:16:51,560 --> 00:16:53,000
And besides,
276
00:16:53,001 --> 00:16:57,450
we're close to the office... What if someone saw?
277
00:16:58,070 --> 00:16:59,180
Good point.
278
00:17:00,290 --> 00:17:03,460
I'm sorry. I should have considered that.
279
00:17:03,580 --> 00:17:06,960
No, no, I appreciate you letting me wear it!
280
00:17:07,260 --> 00:17:09,640
Come on, let's head in.
281
00:17:09,641 --> 00:17:11,460
I'm feeling hungry!
282
00:17:13,510 --> 00:17:14,470
Right.
283
00:17:14,471 --> 00:17:17,470
Odo Eatery
284
00:17:16,150 --> 00:17:17,470
Welcome!
285
00:17:17,471 --> 00:17:20,599
Party of two? I'll show you to your seats.
286
00:17:22,849 --> 00:17:25,599
The jacket smells like Senpai, and that's a great smell!
287
00:17:25,600 --> 00:17:27,290
Something wrong?
288
00:17:27,291 --> 00:17:29,610
I-It's nothing!
289
00:17:29,611 --> 00:17:32,170
S-Since it's nice and warm in here,
290
00:17:32,720 --> 00:17:34,980
I think I'll take this off.
291
00:17:37,380 --> 00:17:39,560
What should I order...?
292
00:17:39,561 --> 00:17:43,920
There're so many options, I don't know where to start.
293
00:17:43,921 --> 00:17:46,300
You can take your time to decide.
294
00:17:47,120 --> 00:17:49,980
Have you made up your mind, Shinozaki-san?
295
00:17:49,981 --> 00:17:51,630
I think I have, yes.
296
00:17:51,631 --> 00:17:53,760
Then, I better decide, fast!
297
00:17:53,761 --> 00:17:55,800
You can take your time, really!
298
00:17:59,350 --> 00:18:01,640
Okay, I've got it!
299
00:18:01,641 --> 00:18:05,140
Press button for service
300
00:18:03,380 --> 00:18:05,140
I'll be right there!
301
00:18:05,970 --> 00:18:10,570
I'll take the miso-glazed beef tongue and mixed vegetable stew dinner.
302
00:18:10,571 --> 00:18:13,630
And a fluffy soy milk pudding for dessert.
303
00:18:13,631 --> 00:18:16,460
I'll have the saikyo-yaki cooked mackerel dinner.
304
00:18:16,461 --> 00:18:17,240
That'll be enough.
305
00:18:17,241 --> 00:18:19,000
What about dessert?
306
00:18:19,660 --> 00:18:21,720
Pudding is really good, y'know!
307
00:18:21,721 --> 00:18:26,760
I'm a big fan, it's so soft, and sweet, and just plain makes you happy!
308
00:18:25,680 --> 00:18:27,370
I'll take one, too, then.
309
00:18:26,760 --> 00:18:28,920
Pudding, pudding, more pudding!
310
00:18:27,370 --> 00:18:28,920
Understood.
311
00:18:28,921 --> 00:18:30,810
It'll be just a moment.
312
00:18:31,720 --> 00:18:34,970
Senpai, I wanna thank you for your help.
313
00:18:35,310 --> 00:18:36,990
And not just for today.
314
00:18:36,991 --> 00:18:38,050
What other day?
315
00:18:41,400 --> 00:18:46,000
I managed to make it through my project proposal without clamming up, thanks to you.
316
00:18:46,001 --> 00:18:47,390
No, no...
317
00:18:47,391 --> 00:18:51,160
It went well because you worked hard, Shinozaki-san.
318
00:18:51,161 --> 00:18:53,900
I just helped out a tiny bit!
319
00:18:54,300 --> 00:18:58,650
Besides, I'm obviously going to help a kohai who could use it.
320
00:18:59,300 --> 00:19:01,410
Because I'm your senpai!
321
00:19:01,920 --> 00:19:05,500
W-Well, I appreciate all that help!
322
00:19:05,501 --> 00:19:06,790
Certainly.
323
00:19:06,791 --> 00:19:07,660
Although...
324
00:19:08,080 --> 00:19:11,690
Don't try and push yourself to work overtime like today, okay?
325
00:19:11,691 --> 00:19:16,170
Working hard is good, but overwork is not. Okay?
326
00:19:17,960 --> 00:19:18,910
Right!
327
00:19:18,911 --> 00:19:20,930
Here you are.
328
00:19:21,280 --> 00:19:25,930
Saikyo-yaki cooked mackerel, and a miso-glazed beef tongue stew.
329
00:19:26,250 --> 00:19:27,670
Please, enjoy.
330
00:19:28,480 --> 00:19:30,060
Come on, let's eat.
331
00:19:30,900 --> 00:19:33,050
We'll have a nutritious meal,
332
00:19:33,051 --> 00:19:36,440
and then give it our best at work tomorrow!
333
00:19:36,780 --> 00:19:37,690
Right!
334
00:19:38,790 --> 00:19:40,570
Time to eat!
335
00:19:41,490 --> 00:19:42,480
Hot!
336
00:19:42,481 --> 00:19:43,930
Are you okay?
337
00:19:43,931 --> 00:19:45,370
Y-Yeah...
338
00:19:45,371 --> 00:19:47,320
Sensitive to hot food like a cat, too, huh?
339
00:19:47,321 --> 00:19:48,090
What do you mean, "too"?
340
00:19:48,091 --> 00:19:50,580
Oh, never mind me!
341
00:20:03,110 --> 00:20:05,190
Good morning, Senpai.
342
00:20:06,600 --> 00:20:09,640
Good morning, Shinozaki-san.
343
00:20:09,641 --> 00:20:11,350
Calling out to another cat?
344
00:20:11,660 --> 00:20:14,230
Yes, indeed I was!
345
00:20:14,840 --> 00:20:17,730
I heard it meowing a second ago...
346
00:20:24,320 --> 00:20:27,800
Did you hear that?! It answered me!
347
00:20:27,801 --> 00:20:28,830
Sure.
348
00:20:30,440 --> 00:20:35,320
That was deeper than before, though. Maybe there's a second cat?
349
00:20:40,920 --> 00:20:44,490
You! You! I can't believe you made fun of me!
350
00:20:44,491 --> 00:20:47,470
S-Sorry! I didn't think you'd react like that...
351
00:20:47,800 --> 00:20:51,930
As punishment, for today, you have to be kitty Shinozaki!
352
00:20:51,931 --> 00:20:53,900
Kitty Shinozaki...?
353
00:20:53,901 --> 00:20:55,180
I expect you to meow in response!
354
00:20:55,181 --> 00:20:56,560
M... Meow.
355
00:20:56,561 --> 00:20:58,300
Y'know, this might be too much...
356
00:20:58,301 --> 00:20:59,340
Excuse me?
357
00:20:59,341 --> 00:21:00,820
It's kind of embarrassing—
358
00:21:00,821 --> 00:21:02,760
These are orders from your senpai!
359
00:21:02,761 --> 00:21:03,520
Okay...
360
00:21:03,521 --> 00:21:06,380
Do you understand?! You respond with "meow!"
361
00:21:05,030 --> 00:21:06,640
Good morning, Manager.
362
00:21:06,641 --> 00:21:09,260
Oh, good morning, Hayakawa-san.
363
00:21:07,140 --> 00:21:08,120
Meow!
364
00:21:09,260 --> 00:21:11,360
You look happy. Something good happen?
365
00:21:11,361 --> 00:21:15,560
Just glad that my team is getting long!
366
00:21:15,561 --> 00:21:16,290
They are?
367
00:21:16,620 --> 00:21:18,990
All right, Meowzaki, we're going to work!
368
00:21:18,991 --> 00:21:20,630
Right, Senpai!
369
00:21:20,631 --> 00:21:23,060
You're supposed to say "Meow!" Okay?
370
00:21:23,061 --> 00:21:24,870
M-Meow!
371
00:21:28,210 --> 00:21:32,220
Let's give it our best today, Meowzaki!
25658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.