Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,500 --> 00:01:01,500
www.titlovi.com
2
00:01:04,500 --> 00:01:06,700
Brzo!
3
00:01:20,625 --> 00:01:22,825
�to �e sada biti s tobom?
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,253
Sutra �e me odvesti u
prijestolnicu Crimsona
5
00:01:27,125 --> 00:01:29,325
i ondje �e me pogubiti.
6
00:01:31,375 --> 00:01:34,975
Ovo je bila najbolja prilika
koju smo imali, a Otac je�
7
00:01:35,791 --> 00:01:37,874
sve uprskao.
8
00:01:37,916 --> 00:01:39,833
Za�to?
9
00:01:39,875 --> 00:01:42,075
�eli zakopati ratnu sjekiru.
10
00:01:44,708 --> 00:01:46,908
Ali to je dobra stvar.
11
00:01:51,416 --> 00:01:53,616
Liv.
12
00:01:56,291 --> 00:01:58,416
Na� dragi Otac�
13
00:01:58,458 --> 00:02:02,748
�eli sklopiti primirje s
najgorim mesarima Europe.
14
00:02:03,250 --> 00:02:07,717
Ali mir �e nastati tek kad Vrane
uspostave kontrolu nad kontinentom.
15
00:02:08,750 --> 00:02:10,950
Onda to moramo sprije�iti.
16
00:02:11,166 --> 00:02:13,666
Moramo ne�to
poduzeti! Reci mi �to�
17
00:02:13,750 --> 00:02:15,950
Ubij ga.
18
00:02:18,708 --> 00:02:20,416
Liv,
19
00:02:20,458 --> 00:02:24,125
cilj opravdava sredstvo ako
�eli� spasiti svoju obitelj.
20
00:02:25,041 --> 00:02:30,581
Katkad je potrebno surovo djelo da
bi se povijest vratila na pravi put.
21
00:02:33,916 --> 00:02:36,376
Htjet �e razgovarati
s tobom. O Grieti.
22
00:02:36,458 --> 00:02:38,658
Znam da ima planove.
23
00:02:39,666 --> 00:02:41,866
Mora� iskoristiti tu priliku.
24
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
Jedino �e� mu se ti
dovoljno pribli�iti.
25
00:02:47,625 --> 00:02:50,705
Mo� je u tvojim
rukama. Samo tvojim.
26
00:02:59,125 --> 00:03:01,325
Moji �e ti ljudi pomo�i.
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
To je ispravan potez.
28
00:03:16,625 --> 00:03:18,825
Liv!
29
00:03:19,041 --> 00:03:21,241
I? -Tiho, ide Merk.
30
00:03:25,291 --> 00:03:28,711
Otac te �eli vidjeti. Budi
u kontrolnoj sobi u 21 h.
31
00:03:29,250 --> 00:03:31,450
U redu, zapovjedni�e.
32
00:03:32,708 --> 00:03:34,041
�to se �eka?
33
00:03:34,083 --> 00:03:36,283
Natrag na posao, vojnici!
34
00:03:36,750 --> 00:03:38,950
Sutra idemo u prijestolnicu.
35
00:03:43,375 --> 00:03:45,575
Pristaje� li?
36
00:03:45,750 --> 00:03:47,950
Ti si mu jedina nada.
37
00:03:49,125 --> 00:03:51,325
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
38
00:03:59,708 --> 00:04:01,541
Je li se javila Grieta?
39
00:04:01,583 --> 00:04:03,783
Nije, gospodarice.
40
00:04:04,458 --> 00:04:06,658
Trebam taj prokleti Cube!
41
00:04:06,958 --> 00:04:09,998
Koliko te�ko mo�e
biti prona�i dje�aka?
42
00:04:11,083 --> 00:04:13,283
Po�aljite poja�anje.
43
00:04:22,583 --> 00:04:25,003
Izgleda� nevino dok spava�.
44
00:04:27,666 --> 00:04:29,866
Nevino?
45
00:04:30,791 --> 00:04:32,991
To ti se ne svi�a?
46
00:04:35,583 --> 00:04:37,783
Ne.
47
00:04:42,708 --> 00:04:44,908
Dobar odgovor.
48
00:04:55,000 --> 00:04:57,200
Lord Varvara.
49
00:04:59,291 --> 00:05:01,491
Kako mogu postati Vrana?
50
00:05:03,291 --> 00:05:05,491
Kako da dobijem Boj?
51
00:05:07,833 --> 00:05:10,133
Nema� pravo to pitati, Lubovni�e.
52
00:05:13,083 --> 00:05:15,283
Donesite mi ma�!
53
00:05:16,708 --> 00:05:18,958
Lord! -Varvara!
54
00:05:28,208 --> 00:05:31,408
Ovaj Lubovnik �eli znati
kako mo�e postati Vrana.
55
00:05:32,458 --> 00:05:35,078
Trebali bismo ga
kazniti zbog drskosti.
56
00:05:36,291 --> 00:05:38,374
Zar ne, Bozieji?
57
00:05:38,416 --> 00:05:40,616
Tako je, Lord Varvara!
58
00:05:45,250 --> 00:05:47,450
Odaberi oru�je.
59
00:06:19,500 --> 00:06:21,416
Ti si moje vlasni�tvo, Kiano.
60
00:06:21,458 --> 00:06:23,658
Moja nova igra�ka.
61
00:06:24,250 --> 00:06:26,450
Za�to bih te se odrekla?
62
00:06:26,541 --> 00:06:28,741
Jer �elim biti slobodan.
63
00:06:31,708 --> 00:06:33,998
Samo smrt osloba�a Vranu.
64
00:06:35,958 --> 00:06:38,158
Svejedno �elim postati Vrana.
65
00:06:45,041 --> 00:06:47,374
A �to misli�, �to
su Vranine odlike?
66
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
Snaga.
67
00:06:51,875 --> 00:06:54,075
Snaga?
68
00:06:57,083 --> 00:06:58,999
�ast.
69
00:06:59,041 --> 00:07:01,241
�ast?
70
00:07:08,958 --> 00:07:10,666
Spremna je ubiti.
71
00:07:10,708 --> 00:07:12,908
Odli�no.
72
00:07:16,791 --> 00:07:18,991
Ne! Nemoj!
73
00:07:19,916 --> 00:07:21,958
Ali �to mu nedostaje, Bozieji?
74
00:07:22,000 --> 00:07:24,041
Nije spreman umrijeti!
75
00:07:24,083 --> 00:07:25,624
Bojite li se vi smrti?
76
00:07:25,666 --> 00:07:27,956
Ne, Lord Varvara!
77
00:07:28,041 --> 00:07:29,958
Ali ti se boji�.
78
00:07:30,000 --> 00:07:31,666
Ti�
79
00:07:31,708 --> 00:07:33,908
Ti se boji� smrti.
80
00:07:54,083 --> 00:07:57,543
Nema Cubea, nema novca,
�ena, slave ni bogatstva.
81
00:07:57,625 --> 00:07:59,291
I mo�e� zaboraviti bicikl.
82
00:07:59,333 --> 00:08:01,291
Sranje.
83
00:08:01,333 --> 00:08:02,999
To ne�e pomo�i.
84
00:08:03,041 --> 00:08:05,291
Istina, ali mo�da �e sljede�a.
85
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Moramo razgovarati
s njim. -Zaboravi.
86
00:08:07,708 --> 00:08:09,708
Ni�ta od toga. Uzeo nam je sve.
87
00:08:09,750 --> 00:08:12,380
Imam sre�e �to mi
je barem ostao auto.
88
00:08:14,458 --> 00:08:16,166
Sve smo uprskali.
89
00:08:16,208 --> 00:08:18,918
I to po�teno uprskali!
90
00:08:19,000 --> 00:08:20,749
Hej, daj mi jo� jednu �a�u.
91
00:08:20,791 --> 00:08:22,708
�uo sam�
92
00:08:22,750 --> 00:08:26,210
da je bolje piti u dru�tvu.
93
00:08:26,875 --> 00:08:29,075
Idemo onda!
94
00:08:43,250 --> 00:08:45,374
�to je?
95
00:08:45,416 --> 00:08:49,206
Imam d�ja vu. Ovo me
podsje�a na mene i mog oca.
96
00:08:50,541 --> 00:08:53,001
Samo �to si ti ja, a ja sam otac.
97
00:08:54,291 --> 00:08:56,491
I moj je tata bio pijanac.
98
00:08:58,541 --> 00:09:00,751
Dobri stari Ziggy Sparwasser.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,666
Sve �to znam nau�io sam od njega.
100
00:09:04,833 --> 00:09:08,566
Uvijek je �elio oti�i u Rim.
Mislio je da je ondje bolje.
101
00:09:09,541 --> 00:09:11,741
Ne znam za�to.
102
00:09:12,666 --> 00:09:15,076
Ali nismo ra�unali
na Crvene Legije.
103
00:09:17,041 --> 00:09:19,241
Odonda sam�s�m.
104
00:09:19,625 --> 00:09:21,825
Hej, nisi sam.
105
00:09:22,833 --> 00:09:25,033
Ja sam ovdje.
106
00:09:26,708 --> 00:09:28,918
Mi smo ekipa, ba�
kao �to si rekao.
107
00:09:29,000 --> 00:09:31,200
Nas dvojica, Elja i Mo.
108
00:09:33,416 --> 00:09:35,616
I zna� �to?
109
00:09:35,791 --> 00:09:37,991
Dobit �emo ga natrag.
110
00:09:41,291 --> 00:09:43,166
Jesi li spreman? -Nisam.
111
00:09:43,208 --> 00:09:45,408
Dobro.
112
00:09:49,000 --> 00:09:52,460
Hej! Za�to bulji� u mene?
113
00:09:53,166 --> 00:09:55,366
Ima� mi �to re�i? Reci onda!
114
00:09:56,041 --> 00:09:57,916
Treba� ne�to?
115
00:09:57,958 --> 00:10:00,748
Za�to bulji? Za�to bulji� u mene?
116
00:10:00,833 --> 00:10:03,753
Reci Brackeru, tom
starom �upku, neka do�e!
117
00:10:03,833 --> 00:10:07,043
Bracker je pohlepni kurvin sin!
118
00:10:07,125 --> 00:10:09,325
Brackeru, gade, do�i!
119
00:10:15,625 --> 00:10:17,825
Koji se vrag doga�a?
120
00:10:21,541 --> 00:10:25,421
Bracker je pohlepna �up�ina!
121
00:10:41,708 --> 00:10:45,241
I mislio sam da se ne�e�
tako lako odre�i Cubea, mali.
122
00:10:47,958 --> 00:10:51,124
Ali za�to bi zbog njega
riskirao svoj mladi �ivot?
123
00:10:51,166 --> 00:10:53,208
To se stalno pitam.
124
00:10:53,250 --> 00:10:55,249
Moses�
125
00:10:55,291 --> 00:10:57,458
njemu je stalo samo do novca.
126
00:10:57,500 --> 00:10:59,624
Ali ti�
127
00:10:59,666 --> 00:11:02,376
Ti �eli� ne�to drugo, zar ne?
128
00:11:14,375 --> 00:11:16,575
�to planira� u�initi s njim?
129
00:11:17,500 --> 00:11:18,833
Reci mi.
130
00:11:18,875 --> 00:11:20,791
�efe!
131
00:11:20,833 --> 00:11:23,033
Sve je u redu, ljudi.
132
00:11:23,875 --> 00:11:26,075
�ovje�e!
133
00:11:41,833 --> 00:11:43,916
Cylarine.
134
00:11:43,958 --> 00:11:48,225
Neurotoksin plemena Femen. Po�inje
djelovati nakon nekoliko sati.
135
00:11:52,875 --> 00:11:55,075
Bezbolni sr�ani zastoj.
136
00:11:55,208 --> 00:11:58,918
Starac �e samo zaspati.
Nitko ni�ta ne�e posumnjati.
137
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
Ne mora� me uvjeravati, Same.
138
00:12:01,541 --> 00:12:03,741
Znam �to radim.
139
00:12:04,958 --> 00:12:07,158
U redu.
140
00:12:14,125 --> 00:12:16,325
Ovo je poseban trenutak.
141
00:12:16,416 --> 00:12:19,126
Na� Kapitan pozvao me na ve�eru.
142
00:12:20,791 --> 00:12:23,331
O�ekujem savr�eno pona�anje.
143
00:12:24,208 --> 00:12:27,958
I najmanja �e pogre�ka
biti strogo ka�njena.
144
00:12:29,500 --> 00:12:30,916
Jasno?
145
00:12:30,958 --> 00:12:33,291
Da, Lord Varvara.
-Da, Lord Varvara.
146
00:12:35,750 --> 00:12:37,950
Kiano �e se voziti sa mnom.
147
00:12:54,000 --> 00:12:56,200
Impresivno, zar ne?
148
00:12:57,750 --> 00:13:01,683
Ovo je najve�i grad u Europi.
Gotovo 80000 ljudi �ivi ovdje.
149
00:13:02,500 --> 00:13:05,210
Robovi, ratnici, Lordovi,
150
00:13:06,416 --> 00:13:08,616
Vrhovnici.
151
00:13:11,291 --> 00:13:13,491
I vi �ete to postati.
152
00:13:19,500 --> 00:13:21,700
Zaslu�ila sam to.
153
00:14:00,666 --> 00:14:02,866
Do�i.
154
00:14:10,583 --> 00:14:14,700
Pozdrav najja�emu!
155
00:14:16,208 --> 00:14:19,341
Ve� sam po�eo jesti.
Nadam se da ti to ne smeta.
156
00:14:20,291 --> 00:14:22,491
Ne, nimalo.
157
00:14:31,416 --> 00:14:33,616
Dakle�
158
00:14:35,750 --> 00:14:37,950
Letjelica.
159
00:14:38,416 --> 00:14:40,826
Karakow je obavio inspekciju.
160
00:14:43,041 --> 00:14:43,916
I?
161
00:14:43,958 --> 00:14:46,788
Ni�ta se ne mo�e spasiti.
162
00:14:47,416 --> 00:14:49,706
Ni plazmeni top ni ionski pogon.
163
00:14:50,208 --> 00:14:52,828
To je bezvrijedna hrpa sme�a.
164
00:14:55,458 --> 00:14:57,658
Varvara�
165
00:14:58,166 --> 00:15:00,874
kako �emo preuzeti
kontrolu nad kontinentom
166
00:15:00,916 --> 00:15:03,246
s bezvrijednom hrpom sme�a?
167
00:15:05,083 --> 00:15:07,283
Moram do toaleta.
168
00:15:07,708 --> 00:15:12,248
Nije nam potrebna crna
magija, samo atlantijski Cube.
169
00:15:12,333 --> 00:15:14,583
Tad bismo mogli prona�i Arku
170
00:15:14,666 --> 00:15:17,933
i uni�titi neprijatelje
atlantijskom tehnologijom.
171
00:15:18,333 --> 00:15:20,041
Pa�
172
00:15:20,083 --> 00:15:22,283
ima� li ga?
173
00:15:37,875 --> 00:15:40,075
Cube�
174
00:15:40,750 --> 00:15:43,420
ti je pao u krilo�
175
00:15:44,041 --> 00:15:46,241
a ti ga�
176
00:15:47,875 --> 00:15:50,075
nisi ugrabila?
177
00:16:02,375 --> 00:16:04,374
Kako si?
178
00:16:04,416 --> 00:16:06,626
Kiano, kamo su te odveli?
179
00:16:07,125 --> 00:16:08,999
Lord Varvari.
180
00:16:09,041 --> 00:16:11,241
Uskoro �u dobiti Boj, o�e.
181
00:16:12,291 --> 00:16:15,001
Pobijedit �u i bit �u slobodan.
182
00:16:15,083 --> 00:16:17,883
A onda �u te osloboditi.
-Ne budi brzoplet.
183
00:16:18,291 --> 00:16:21,381
Molim te, nemoj to u�initi.
-Ne vjeruje� u mene?
184
00:16:22,416 --> 00:16:24,616
Mora postojati druga mogu�nost.
185
00:16:24,666 --> 00:16:26,866
Zajedno �emo pobje�i odavde.
186
00:16:28,125 --> 00:16:30,392
Ali ne �elim da umre� u toj areni.
187
00:16:32,291 --> 00:16:34,491
Ne�u.
188
00:17:10,916 --> 00:17:12,499
Jedna rije�
189
00:17:12,541 --> 00:17:14,741
i ubit �u te.
190
00:17:16,375 --> 00:17:18,541
Jedna rije�
191
00:17:18,583 --> 00:17:20,783
i ona �e ubiti tebe.
192
00:17:34,041 --> 00:17:36,241
To bi bilo sve.
193
00:17:37,833 --> 00:17:40,333
Sljede�i put idemo
u lov u Tiergarten.
194
00:17:41,875 --> 00:17:44,142
Sad imam pantere
ondje. Zamisli to.
195
00:17:46,291 --> 00:17:48,491
Ba� lijepo, Kapitane.
196
00:17:56,875 --> 00:17:59,075
Jo� ne�to.
197
00:18:00,000 --> 00:18:04,080
Postavit �u Lorda Ulrika
za sedmog Vrhovnika.
198
00:18:08,625 --> 00:18:10,825
Mudar odabir, Kapitane.
199
00:18:33,291 --> 00:18:35,491
�ao mi je.
200
00:19:06,875 --> 00:19:09,205
Dewiate, ide� sa mnom.
201
00:19:10,416 --> 00:19:12,616
A ti �e� biti ka�njen, Kiano.
202
00:19:19,458 --> 00:19:23,124
�to planirate s Cubeom? -Prodat
�emo ga, ve� smo ti rekli.
203
00:19:23,166 --> 00:19:27,496
Njemu se obra�am. -Re�i �e
ti isto jer je to istina!
204
00:19:27,583 --> 00:19:30,650
�ak i ako je u pitanju
�ivot njegova gospodara?
205
00:19:31,041 --> 00:19:33,961
Je li on lagao?
206
00:19:34,041 --> 00:19:35,416
Ne!
207
00:19:35,458 --> 00:19:37,499
Nije.
208
00:19:37,541 --> 00:19:38,999
Ali ja jesam.
209
00:19:39,041 --> 00:19:40,958
�to?
210
00:19:41,000 --> 00:19:42,999
On ga �eli prodati, ne ja.
211
00:19:43,041 --> 00:19:47,131
Nisam to ni htio. Lagao sam
da mi pomogne popraviti Cube.
212
00:19:47,208 --> 00:19:50,918
O �emu govori�? -Moram
ga vratiti na Arku.
213
00:19:56,541 --> 00:19:58,741
Nastavi.
214
00:19:59,291 --> 00:20:02,158
Atlantijac je imao
nesre�u blizu na�eg sela.
215
00:20:04,333 --> 00:20:07,003
Preminuo je, a prije
toga mi je dao Cube.
216
00:20:07,083 --> 00:20:10,503
Moram ga vratiti njegovu
narodu. Pod svaku cijenu.
217
00:20:11,291 --> 00:20:13,631
To je moja misija. -Za�to?
218
00:20:14,375 --> 00:20:17,575
Sti�e velika prijetnja
Europi s Dalekog istoka.
219
00:20:20,291 --> 00:20:22,711
No ako nam da�
fuzijski modul i Cube�
220
00:20:26,125 --> 00:20:28,325
suzbit �emo je.
221
00:20:29,458 --> 00:20:31,658
Da.
222
00:20:36,750 --> 00:20:38,950
Mogu ti to dokazati.
223
00:20:45,208 --> 00:20:47,408
Daj mi Cube.
224
00:20:48,541 --> 00:20:50,741
Mogu ga aktivirati.
225
00:21:56,291 --> 00:21:58,491
To je to.
226
00:22:24,833 --> 00:22:27,033
Tko si ti, pobogu?
227
00:22:27,333 --> 00:22:29,533
Ja sam Elja od Originesa.
228
00:22:30,875 --> 00:22:33,075
I moram odnijeti Cube na Arku.
229
00:22:33,625 --> 00:22:36,892
Ne znamo �to je to, ali
prijetnja je �ovje�anstvu.
230
00:22:37,583 --> 00:22:40,543
Obja�njenje Crnog
prosinca le�i u Cubeu.
231
00:22:41,500 --> 00:22:43,700
Zato te molim,
232
00:22:43,916 --> 00:22:46,116
pusti nas.
233
00:22:46,625 --> 00:22:48,825
Pod jednim uvjetom.
234
00:22:50,708 --> 00:22:53,498
Ako otkrije� uzrok katastrofe�
235
00:22:54,041 --> 00:22:56,241
Ti �e� prvi saznati.
236
00:22:56,500 --> 00:22:58,700
Obe�avam.
237
00:23:05,041 --> 00:23:07,241
Otac me pozvao.
238
00:23:14,458 --> 00:23:15,749
Dakle,
239
00:23:15,791 --> 00:23:19,421
ti si �ena kojoj dugujemo
hvatanje zarobljenice.
240
00:23:20,583 --> 00:23:22,833
Vojnikinja Liv od Originesa.
241
00:23:22,916 --> 00:23:24,083
Znam.
242
00:23:24,125 --> 00:23:26,705
Zapovjednik Merk
rekao mi je sve o tebi.
243
00:23:26,791 --> 00:23:29,191
�ao mi je zbog tog
�to si pro�ivjela.
244
00:23:29,416 --> 00:23:33,283
Ne postoje rije�i kojima bih
prikladno izrazio suosje�anje.
245
00:23:37,208 --> 00:23:40,828
Ponekad samo rakija
mo�e pomo�i. Jesi li za?
246
00:23:46,791 --> 00:23:48,991
Izdanje Ahrenberg.
247
00:23:49,083 --> 00:23:51,283
Najbolja je.
248
00:23:55,708 --> 00:23:57,908
Ravno iz prijestolnice.
249
00:24:08,500 --> 00:24:10,700
�ivjeli.
250
00:24:12,458 --> 00:24:15,328
Treba� je malo zadr�ati u ustima.
251
00:24:17,625 --> 00:24:19,825
�to zaista �elite od mene?
252
00:24:20,583 --> 00:24:22,583
�elim ti zahvaliti.
253
00:24:22,625 --> 00:24:25,625
Sprije�ila si zarobljenu
Vranu da se ubije.
254
00:24:26,541 --> 00:24:29,581
Da va�i ljudi nisu
do�li, sama bih je ubila.
255
00:24:29,666 --> 00:24:32,826
Ali nisi i zato
imamo zarobljenicu.
256
00:24:33,333 --> 00:24:38,083
I zbog toga imamo
priliku ispisati povijest.
257
00:24:39,750 --> 00:24:42,880
Primirje nam je nadomak
ruke, vojnikinjo.
258
00:24:42,958 --> 00:24:46,878
Vrane su divljaci. Ubit �e
sve Crimsone na licu mjesta.
259
00:24:48,541 --> 00:24:51,141
Nikad ne�e prihvatiti
mirovne pregovore.
260
00:24:53,125 --> 00:24:55,325
Mnogo razmi�lja� o njemu�
261
00:24:55,416 --> 00:24:57,916
O zapovjedniku Vossu, zar ne?
262
00:25:00,250 --> 00:25:03,040
I ja sam imao velika
o�ekivanja od njega.
263
00:25:03,125 --> 00:25:07,245
Borio sam se uz njegova
oca prije mnogo godina
264
00:25:07,333 --> 00:25:09,416
pod slavnim generalom Ahrenbergom.
265
00:25:09,458 --> 00:25:12,168
A David mu je ravan
u svakom pogledu.
266
00:25:12,250 --> 00:25:16,750
Svojeglav, tvrdoglav i uvijek
je postizao najbolje rezultate.
267
00:25:17,375 --> 00:25:19,575
Brzo je napredovao.
268
00:25:19,750 --> 00:25:23,483
Nismo nikad imali mla�eg
zapovjednika. Promaknut je s 25.
269
00:25:24,125 --> 00:25:29,285
Zapovjednik Voss djeluje u
skladu s vlastitim interesima,
270
00:25:29,375 --> 00:25:31,825
a ne s na�im na�elima.
271
00:25:32,333 --> 00:25:34,533
Mi smo obrambena sila.
272
00:25:34,625 --> 00:25:38,541
Mi �titimo plemena pod na�om
zastavom, i to vlastitim �ivotima.
273
00:25:38,583 --> 00:25:41,253
Ali mi nikad ne
napadamo. Branimo ideju�
274
00:25:42,500 --> 00:25:45,500
za koju se neko� zalagala Europa.
275
00:25:47,291 --> 00:25:49,491
Ideju o slobodi.
276
00:25:50,291 --> 00:25:52,491
Mi okon�avamo ratove.
277
00:25:52,541 --> 00:25:54,741
Ne zapo�injemo ih.
278
00:25:54,875 --> 00:25:58,825
To zapovjednik Voss
vjerojatno nije spomenuo.
279
00:25:58,916 --> 00:26:01,116
Jesam li u pravu?
280
00:26:06,875 --> 00:26:08,749
Idem u Brahtok
281
00:26:08,791 --> 00:26:10,374
sa zarobljenicom.
282
00:26:10,416 --> 00:26:12,616
I predat �u im je.
283
00:26:13,166 --> 00:26:17,666
Mogu zamoliti Kapitana da u
zamjenu pusti tvoju obitelj.
284
00:26:17,750 --> 00:26:19,950
Ako to �eli�.
285
00:26:22,166 --> 00:26:24,366
�eli� li po�i s nama?
286
00:26:26,125 --> 00:26:28,325
Da.
287
00:26:32,708 --> 00:26:34,908
Hvala vam.
288
00:26:36,541 --> 00:26:38,791
Zahvali mi na kraju. Otpust.
289
00:27:00,208 --> 00:27:02,408
�ao mi je, Same.
290
00:27:05,958 --> 00:27:08,158
Ovo je za njega smrtna osuda.
291
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
Atlantijska misija, spa�avanje svijeta�
Je li to bio blef ili je istina?
292
00:27:26,375 --> 00:27:27,249
Ja�
293
00:27:27,291 --> 00:27:30,251
Jesi li mi lagao
cijelo vrijeme? Reci mi!
294
00:27:30,333 --> 00:27:32,499
Nisam!
295
00:27:32,541 --> 00:27:35,408
Naravno da je to bio
blef. Prodat �emo Cube!
296
00:27:35,791 --> 00:27:37,991
Bje�imo odavde �to prije!
297
00:27:38,666 --> 00:27:40,866
Maurice.
298
00:27:45,291 --> 00:27:46,791
Du�o, kamo juri�?
299
00:27:46,833 --> 00:27:49,883
Da! Evo, ti kreni i upali auto.
300
00:27:50,458 --> 00:27:54,498
Vi�e se ne �urimo? -Bit
�u brz. Ima� moju rije�.
301
00:28:33,083 --> 00:28:35,583
Navigacijski modul aktiviran.
302
00:28:37,708 --> 00:28:39,908
Pronalazak puta do Arke.
303
00:28:41,333 --> 00:28:43,533
Slijedi me!
304
00:29:27,583 --> 00:29:29,783
Nisi mogla.
305
00:29:49,666 --> 00:29:53,333
Otac me uvjerio da �e zamijeniti
Grietu za moju obitelj.
306
00:29:56,625 --> 00:29:58,825
Idem u Brahtok s izaslanstvom.
307
00:30:07,583 --> 00:30:09,783
�ao mi je.
308
00:30:10,208 --> 00:30:14,078
Nemoj se ispri�avati �to
postupa� po na�elima svog plemena.
309
00:30:27,375 --> 00:30:29,575
To prihva�am.
310
00:30:30,708 --> 00:30:33,168
I ja �u se boriti
za svoja uvjerenja.
311
00:30:34,833 --> 00:30:37,033
Usprkos svemu�
312
00:30:37,125 --> 00:30:39,325
i svima koji mi stanu na put.
313
00:30:44,708 --> 00:30:47,498
Ho�e li na�a pri�a
zavr�iti zbog idealizma?
314
00:30:50,166 --> 00:30:52,366
Jo� nije gotovo.
315
00:30:52,916 --> 00:30:55,116
Vjeruj mi.
316
00:31:02,500 --> 00:31:04,700
Vjeruj mi, molim te.
317
00:31:06,125 --> 00:31:08,325
Vidimo se opet, zapovjedni�e.
318
00:31:21,041 --> 00:31:23,241
O�ekuje te.
319
00:31:49,875 --> 00:31:52,075
Svi�a li ti se?
320
00:32:08,708 --> 00:32:12,241
Stvarno je �teta izgubiti
dva Lubovnika u jednom danu.
321
00:32:16,166 --> 00:32:18,366
Uzmi!
322
00:32:54,541 --> 00:32:58,381
Dajem ti priliku da sam
izvr�i� svoju smrtnu kaznu.
323
00:32:59,375 --> 00:33:01,825
Dobro razmisli ho�e�
li je prihvatiti�
324
00:33:03,333 --> 00:33:05,533
ili ne�e�.
325
00:33:19,208 --> 00:33:21,408
Srce.
326
00:33:22,208 --> 00:33:23,833
U�ini to.
327
00:33:23,875 --> 00:33:26,075
I u�ini to �asno.
328
00:33:26,458 --> 00:33:30,538
Ili �u ti oduzeti svu
�ast, kao �to sam i Dewiatu.
329
00:33:44,000 --> 00:33:46,200
Stavi bode� na prsa.
330
00:33:48,958 --> 00:33:51,158
I u�ini to polako.
331
00:34:14,708 --> 00:34:16,908
Da.
332
00:34:18,208 --> 00:34:20,408
Krvari kao Vrana.
333
00:34:21,458 --> 00:34:23,708
Umri kao Vrana.
334
00:34:27,125 --> 00:34:29,325
Bit �e to dobra smrt, Kiano.
335
00:34:29,833 --> 00:34:31,416
Smrt Vrane.
336
00:34:31,458 --> 00:34:33,658
�asna smrt.
337
00:34:33,791 --> 00:34:35,991
U�ini to.
338
00:34:36,791 --> 00:34:38,991
Sad!
339
00:34:39,041 --> 00:34:41,083
Moje ime�
340
00:34:41,125 --> 00:34:43,325
je�
341
00:34:44,333 --> 00:34:46,533
Kiano.
342
00:35:06,875 --> 00:35:09,535
Ovim �e� se bode�om boriti u Boju.
343
00:35:17,458 --> 00:35:19,658
Nemoj me razo�arati.
344
00:36:09,458 --> 00:36:13,991
Upozorenje, neprijateljska aktivnost.
Aktiviram obrambeni na�in rada.
345
00:43:00,541 --> 00:43:02,741
Prijevod titlova: Iva Matu�ko
346
00:43:05,741 --> 00:43:09,741
Preuzeto sa www.titlovi.com
23129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.