All language subtitles for Tribes.of.Europa.S01E05.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,500 --> 00:01:01,500 www.titlovi.com 2 00:01:04,500 --> 00:01:06,700 Brzo! 3 00:01:20,625 --> 00:01:22,825 �to �e sada biti s tobom? 4 00:01:23,083 --> 00:01:26,253 Sutra �e me odvesti u prijestolnicu Crimsona 5 00:01:27,125 --> 00:01:29,325 i ondje �e me pogubiti. 6 00:01:31,375 --> 00:01:34,975 Ovo je bila najbolja prilika koju smo imali, a Otac je� 7 00:01:35,791 --> 00:01:37,874 sve uprskao. 8 00:01:37,916 --> 00:01:39,833 Za�to? 9 00:01:39,875 --> 00:01:42,075 �eli zakopati ratnu sjekiru. 10 00:01:44,708 --> 00:01:46,908 Ali to je dobra stvar. 11 00:01:51,416 --> 00:01:53,616 Liv. 12 00:01:56,291 --> 00:01:58,416 Na� dragi Otac� 13 00:01:58,458 --> 00:02:02,748 �eli sklopiti primirje s najgorim mesarima Europe. 14 00:02:03,250 --> 00:02:07,717 Ali mir �e nastati tek kad Vrane uspostave kontrolu nad kontinentom. 15 00:02:08,750 --> 00:02:10,950 Onda to moramo sprije�iti. 16 00:02:11,166 --> 00:02:13,666 Moramo ne�to poduzeti! Reci mi �to� 17 00:02:13,750 --> 00:02:15,950 Ubij ga. 18 00:02:18,708 --> 00:02:20,416 Liv, 19 00:02:20,458 --> 00:02:24,125 cilj opravdava sredstvo ako �eli� spasiti svoju obitelj. 20 00:02:25,041 --> 00:02:30,581 Katkad je potrebno surovo djelo da bi se povijest vratila na pravi put. 21 00:02:33,916 --> 00:02:36,376 Htjet �e razgovarati s tobom. O Grieti. 22 00:02:36,458 --> 00:02:38,658 Znam da ima planove. 23 00:02:39,666 --> 00:02:41,866 Mora� iskoristiti tu priliku. 24 00:02:43,416 --> 00:02:46,416 Jedino �e� mu se ti dovoljno pribli�iti. 25 00:02:47,625 --> 00:02:50,705 Mo� je u tvojim rukama. Samo tvojim. 26 00:02:59,125 --> 00:03:01,325 Moji �e ti ljudi pomo�i. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,700 To je ispravan potez. 28 00:03:16,625 --> 00:03:18,825 Liv! 29 00:03:19,041 --> 00:03:21,241 I? -Tiho, ide Merk. 30 00:03:25,291 --> 00:03:28,711 Otac te �eli vidjeti. Budi u kontrolnoj sobi u 21 h. 31 00:03:29,250 --> 00:03:31,450 U redu, zapovjedni�e. 32 00:03:32,708 --> 00:03:34,041 �to se �eka? 33 00:03:34,083 --> 00:03:36,283 Natrag na posao, vojnici! 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,950 Sutra idemo u prijestolnicu. 35 00:03:43,375 --> 00:03:45,575 Pristaje� li? 36 00:03:45,750 --> 00:03:47,950 Ti si mu jedina nada. 37 00:03:49,125 --> 00:03:51,325 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 38 00:03:59,708 --> 00:04:01,541 Je li se javila Grieta? 39 00:04:01,583 --> 00:04:03,783 Nije, gospodarice. 40 00:04:04,458 --> 00:04:06,658 Trebam taj prokleti Cube! 41 00:04:06,958 --> 00:04:09,998 Koliko te�ko mo�e biti prona�i dje�aka? 42 00:04:11,083 --> 00:04:13,283 Po�aljite poja�anje. 43 00:04:22,583 --> 00:04:25,003 Izgleda� nevino dok spava�. 44 00:04:27,666 --> 00:04:29,866 Nevino? 45 00:04:30,791 --> 00:04:32,991 To ti se ne svi�a? 46 00:04:35,583 --> 00:04:37,783 Ne. 47 00:04:42,708 --> 00:04:44,908 Dobar odgovor. 48 00:04:55,000 --> 00:04:57,200 Lord Varvara. 49 00:04:59,291 --> 00:05:01,491 Kako mogu postati Vrana? 50 00:05:03,291 --> 00:05:05,491 Kako da dobijem Boj? 51 00:05:07,833 --> 00:05:10,133 Nema� pravo to pitati, Lubovni�e. 52 00:05:13,083 --> 00:05:15,283 Donesite mi ma�! 53 00:05:16,708 --> 00:05:18,958 Lord! -Varvara! 54 00:05:28,208 --> 00:05:31,408 Ovaj Lubovnik �eli znati kako mo�e postati Vrana. 55 00:05:32,458 --> 00:05:35,078 Trebali bismo ga kazniti zbog drskosti. 56 00:05:36,291 --> 00:05:38,374 Zar ne, Bozieji? 57 00:05:38,416 --> 00:05:40,616 Tako je, Lord Varvara! 58 00:05:45,250 --> 00:05:47,450 Odaberi oru�je. 59 00:06:19,500 --> 00:06:21,416 Ti si moje vlasni�tvo, Kiano. 60 00:06:21,458 --> 00:06:23,658 Moja nova igra�ka. 61 00:06:24,250 --> 00:06:26,450 Za�to bih te se odrekla? 62 00:06:26,541 --> 00:06:28,741 Jer �elim biti slobodan. 63 00:06:31,708 --> 00:06:33,998 Samo smrt osloba�a Vranu. 64 00:06:35,958 --> 00:06:38,158 Svejedno �elim postati Vrana. 65 00:06:45,041 --> 00:06:47,374 A �to misli�, �to su Vranine odlike? 66 00:06:50,041 --> 00:06:51,833 Snaga. 67 00:06:51,875 --> 00:06:54,075 Snaga? 68 00:06:57,083 --> 00:06:58,999 �ast. 69 00:06:59,041 --> 00:07:01,241 �ast? 70 00:07:08,958 --> 00:07:10,666 Spremna je ubiti. 71 00:07:10,708 --> 00:07:12,908 Odli�no. 72 00:07:16,791 --> 00:07:18,991 Ne! Nemoj! 73 00:07:19,916 --> 00:07:21,958 Ali �to mu nedostaje, Bozieji? 74 00:07:22,000 --> 00:07:24,041 Nije spreman umrijeti! 75 00:07:24,083 --> 00:07:25,624 Bojite li se vi smrti? 76 00:07:25,666 --> 00:07:27,956 Ne, Lord Varvara! 77 00:07:28,041 --> 00:07:29,958 Ali ti se boji�. 78 00:07:30,000 --> 00:07:31,666 Ti� 79 00:07:31,708 --> 00:07:33,908 Ti se boji� smrti. 80 00:07:54,083 --> 00:07:57,543 Nema Cubea, nema novca, �ena, slave ni bogatstva. 81 00:07:57,625 --> 00:07:59,291 I mo�e� zaboraviti bicikl. 82 00:07:59,333 --> 00:08:01,291 Sranje. 83 00:08:01,333 --> 00:08:02,999 To ne�e pomo�i. 84 00:08:03,041 --> 00:08:05,291 Istina, ali mo�da �e sljede�a. 85 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Moramo razgovarati s njim. -Zaboravi. 86 00:08:07,708 --> 00:08:09,708 Ni�ta od toga. Uzeo nam je sve. 87 00:08:09,750 --> 00:08:12,380 Imam sre�e �to mi je barem ostao auto. 88 00:08:14,458 --> 00:08:16,166 Sve smo uprskali. 89 00:08:16,208 --> 00:08:18,918 I to po�teno uprskali! 90 00:08:19,000 --> 00:08:20,749 Hej, daj mi jo� jednu �a�u. 91 00:08:20,791 --> 00:08:22,708 �uo sam� 92 00:08:22,750 --> 00:08:26,210 da je bolje piti u dru�tvu. 93 00:08:26,875 --> 00:08:29,075 Idemo onda! 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,374 �to je? 95 00:08:45,416 --> 00:08:49,206 Imam d�ja vu. Ovo me podsje�a na mene i mog oca. 96 00:08:50,541 --> 00:08:53,001 Samo �to si ti ja, a ja sam otac. 97 00:08:54,291 --> 00:08:56,491 I moj je tata bio pijanac. 98 00:08:58,541 --> 00:09:00,751 Dobri stari Ziggy Sparwasser. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Sve �to znam nau�io sam od njega. 100 00:09:04,833 --> 00:09:08,566 Uvijek je �elio oti�i u Rim. Mislio je da je ondje bolje. 101 00:09:09,541 --> 00:09:11,741 Ne znam za�to. 102 00:09:12,666 --> 00:09:15,076 Ali nismo ra�unali na Crvene Legije. 103 00:09:17,041 --> 00:09:19,241 Odonda sam�s�m. 104 00:09:19,625 --> 00:09:21,825 Hej, nisi sam. 105 00:09:22,833 --> 00:09:25,033 Ja sam ovdje. 106 00:09:26,708 --> 00:09:28,918 Mi smo ekipa, ba� kao �to si rekao. 107 00:09:29,000 --> 00:09:31,200 Nas dvojica, Elja i Mo. 108 00:09:33,416 --> 00:09:35,616 I zna� �to? 109 00:09:35,791 --> 00:09:37,991 Dobit �emo ga natrag. 110 00:09:41,291 --> 00:09:43,166 Jesi li spreman? -Nisam. 111 00:09:43,208 --> 00:09:45,408 Dobro. 112 00:09:49,000 --> 00:09:52,460 Hej! Za�to bulji� u mene? 113 00:09:53,166 --> 00:09:55,366 Ima� mi �to re�i? Reci onda! 114 00:09:56,041 --> 00:09:57,916 Treba� ne�to? 115 00:09:57,958 --> 00:10:00,748 Za�to bulji? Za�to bulji� u mene? 116 00:10:00,833 --> 00:10:03,753 Reci Brackeru, tom starom �upku, neka do�e! 117 00:10:03,833 --> 00:10:07,043 Bracker je pohlepni kurvin sin! 118 00:10:07,125 --> 00:10:09,325 Brackeru, gade, do�i! 119 00:10:15,625 --> 00:10:17,825 Koji se vrag doga�a? 120 00:10:21,541 --> 00:10:25,421 Bracker je pohlepna �up�ina! 121 00:10:41,708 --> 00:10:45,241 I mislio sam da se ne�e� tako lako odre�i Cubea, mali. 122 00:10:47,958 --> 00:10:51,124 Ali za�to bi zbog njega riskirao svoj mladi �ivot? 123 00:10:51,166 --> 00:10:53,208 To se stalno pitam. 124 00:10:53,250 --> 00:10:55,249 Moses� 125 00:10:55,291 --> 00:10:57,458 njemu je stalo samo do novca. 126 00:10:57,500 --> 00:10:59,624 Ali ti� 127 00:10:59,666 --> 00:11:02,376 Ti �eli� ne�to drugo, zar ne? 128 00:11:14,375 --> 00:11:16,575 �to planira� u�initi s njim? 129 00:11:17,500 --> 00:11:18,833 Reci mi. 130 00:11:18,875 --> 00:11:20,791 �efe! 131 00:11:20,833 --> 00:11:23,033 Sve je u redu, ljudi. 132 00:11:23,875 --> 00:11:26,075 �ovje�e! 133 00:11:41,833 --> 00:11:43,916 Cylarine. 134 00:11:43,958 --> 00:11:48,225 Neurotoksin plemena Femen. Po�inje djelovati nakon nekoliko sati. 135 00:11:52,875 --> 00:11:55,075 Bezbolni sr�ani zastoj. 136 00:11:55,208 --> 00:11:58,918 Starac �e samo zaspati. Nitko ni�ta ne�e posumnjati. 137 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 Ne mora� me uvjeravati, Same. 138 00:12:01,541 --> 00:12:03,741 Znam �to radim. 139 00:12:04,958 --> 00:12:07,158 U redu. 140 00:12:14,125 --> 00:12:16,325 Ovo je poseban trenutak. 141 00:12:16,416 --> 00:12:19,126 Na� Kapitan pozvao me na ve�eru. 142 00:12:20,791 --> 00:12:23,331 O�ekujem savr�eno pona�anje. 143 00:12:24,208 --> 00:12:27,958 I najmanja �e pogre�ka biti strogo ka�njena. 144 00:12:29,500 --> 00:12:30,916 Jasno? 145 00:12:30,958 --> 00:12:33,291 Da, Lord Varvara. -Da, Lord Varvara. 146 00:12:35,750 --> 00:12:37,950 Kiano �e se voziti sa mnom. 147 00:12:54,000 --> 00:12:56,200 Impresivno, zar ne? 148 00:12:57,750 --> 00:13:01,683 Ovo je najve�i grad u Europi. Gotovo 80000 ljudi �ivi ovdje. 149 00:13:02,500 --> 00:13:05,210 Robovi, ratnici, Lordovi, 150 00:13:06,416 --> 00:13:08,616 Vrhovnici. 151 00:13:11,291 --> 00:13:13,491 I vi �ete to postati. 152 00:13:19,500 --> 00:13:21,700 Zaslu�ila sam to. 153 00:14:00,666 --> 00:14:02,866 Do�i. 154 00:14:10,583 --> 00:14:14,700 Pozdrav najja�emu! 155 00:14:16,208 --> 00:14:19,341 Ve� sam po�eo jesti. Nadam se da ti to ne smeta. 156 00:14:20,291 --> 00:14:22,491 Ne, nimalo. 157 00:14:31,416 --> 00:14:33,616 Dakle� 158 00:14:35,750 --> 00:14:37,950 Letjelica. 159 00:14:38,416 --> 00:14:40,826 Karakow je obavio inspekciju. 160 00:14:43,041 --> 00:14:43,916 I? 161 00:14:43,958 --> 00:14:46,788 Ni�ta se ne mo�e spasiti. 162 00:14:47,416 --> 00:14:49,706 Ni plazmeni top ni ionski pogon. 163 00:14:50,208 --> 00:14:52,828 To je bezvrijedna hrpa sme�a. 164 00:14:55,458 --> 00:14:57,658 Varvara� 165 00:14:58,166 --> 00:15:00,874 kako �emo preuzeti kontrolu nad kontinentom 166 00:15:00,916 --> 00:15:03,246 s bezvrijednom hrpom sme�a? 167 00:15:05,083 --> 00:15:07,283 Moram do toaleta. 168 00:15:07,708 --> 00:15:12,248 Nije nam potrebna crna magija, samo atlantijski Cube. 169 00:15:12,333 --> 00:15:14,583 Tad bismo mogli prona�i Arku 170 00:15:14,666 --> 00:15:17,933 i uni�titi neprijatelje atlantijskom tehnologijom. 171 00:15:18,333 --> 00:15:20,041 Pa� 172 00:15:20,083 --> 00:15:22,283 ima� li ga? 173 00:15:37,875 --> 00:15:40,075 Cube� 174 00:15:40,750 --> 00:15:43,420 ti je pao u krilo� 175 00:15:44,041 --> 00:15:46,241 a ti ga� 176 00:15:47,875 --> 00:15:50,075 nisi ugrabila? 177 00:16:02,375 --> 00:16:04,374 Kako si? 178 00:16:04,416 --> 00:16:06,626 Kiano, kamo su te odveli? 179 00:16:07,125 --> 00:16:08,999 Lord Varvari. 180 00:16:09,041 --> 00:16:11,241 Uskoro �u dobiti Boj, o�e. 181 00:16:12,291 --> 00:16:15,001 Pobijedit �u i bit �u slobodan. 182 00:16:15,083 --> 00:16:17,883 A onda �u te osloboditi. -Ne budi brzoplet. 183 00:16:18,291 --> 00:16:21,381 Molim te, nemoj to u�initi. -Ne vjeruje� u mene? 184 00:16:22,416 --> 00:16:24,616 Mora postojati druga mogu�nost. 185 00:16:24,666 --> 00:16:26,866 Zajedno �emo pobje�i odavde. 186 00:16:28,125 --> 00:16:30,392 Ali ne �elim da umre� u toj areni. 187 00:16:32,291 --> 00:16:34,491 Ne�u. 188 00:17:10,916 --> 00:17:12,499 Jedna rije� 189 00:17:12,541 --> 00:17:14,741 i ubit �u te. 190 00:17:16,375 --> 00:17:18,541 Jedna rije� 191 00:17:18,583 --> 00:17:20,783 i ona �e ubiti tebe. 192 00:17:34,041 --> 00:17:36,241 To bi bilo sve. 193 00:17:37,833 --> 00:17:40,333 Sljede�i put idemo u lov u Tiergarten. 194 00:17:41,875 --> 00:17:44,142 Sad imam pantere ondje. Zamisli to. 195 00:17:46,291 --> 00:17:48,491 Ba� lijepo, Kapitane. 196 00:17:56,875 --> 00:17:59,075 Jo� ne�to. 197 00:18:00,000 --> 00:18:04,080 Postavit �u Lorda Ulrika za sedmog Vrhovnika. 198 00:18:08,625 --> 00:18:10,825 Mudar odabir, Kapitane. 199 00:18:33,291 --> 00:18:35,491 �ao mi je. 200 00:19:06,875 --> 00:19:09,205 Dewiate, ide� sa mnom. 201 00:19:10,416 --> 00:19:12,616 A ti �e� biti ka�njen, Kiano. 202 00:19:19,458 --> 00:19:23,124 �to planirate s Cubeom? -Prodat �emo ga, ve� smo ti rekli. 203 00:19:23,166 --> 00:19:27,496 Njemu se obra�am. -Re�i �e ti isto jer je to istina! 204 00:19:27,583 --> 00:19:30,650 �ak i ako je u pitanju �ivot njegova gospodara? 205 00:19:31,041 --> 00:19:33,961 Je li on lagao? 206 00:19:34,041 --> 00:19:35,416 Ne! 207 00:19:35,458 --> 00:19:37,499 Nije. 208 00:19:37,541 --> 00:19:38,999 Ali ja jesam. 209 00:19:39,041 --> 00:19:40,958 �to? 210 00:19:41,000 --> 00:19:42,999 On ga �eli prodati, ne ja. 211 00:19:43,041 --> 00:19:47,131 Nisam to ni htio. Lagao sam da mi pomogne popraviti Cube. 212 00:19:47,208 --> 00:19:50,918 O �emu govori�? -Moram ga vratiti na Arku. 213 00:19:56,541 --> 00:19:58,741 Nastavi. 214 00:19:59,291 --> 00:20:02,158 Atlantijac je imao nesre�u blizu na�eg sela. 215 00:20:04,333 --> 00:20:07,003 Preminuo je, a prije toga mi je dao Cube. 216 00:20:07,083 --> 00:20:10,503 Moram ga vratiti njegovu narodu. Pod svaku cijenu. 217 00:20:11,291 --> 00:20:13,631 To je moja misija. -Za�to? 218 00:20:14,375 --> 00:20:17,575 Sti�e velika prijetnja Europi s Dalekog istoka. 219 00:20:20,291 --> 00:20:22,711 No ako nam da� fuzijski modul i Cube� 220 00:20:26,125 --> 00:20:28,325 suzbit �emo je. 221 00:20:29,458 --> 00:20:31,658 Da. 222 00:20:36,750 --> 00:20:38,950 Mogu ti to dokazati. 223 00:20:45,208 --> 00:20:47,408 Daj mi Cube. 224 00:20:48,541 --> 00:20:50,741 Mogu ga aktivirati. 225 00:21:56,291 --> 00:21:58,491 To je to. 226 00:22:24,833 --> 00:22:27,033 Tko si ti, pobogu? 227 00:22:27,333 --> 00:22:29,533 Ja sam Elja od Originesa. 228 00:22:30,875 --> 00:22:33,075 I moram odnijeti Cube na Arku. 229 00:22:33,625 --> 00:22:36,892 Ne znamo �to je to, ali prijetnja je �ovje�anstvu. 230 00:22:37,583 --> 00:22:40,543 Obja�njenje Crnog prosinca le�i u Cubeu. 231 00:22:41,500 --> 00:22:43,700 Zato te molim, 232 00:22:43,916 --> 00:22:46,116 pusti nas. 233 00:22:46,625 --> 00:22:48,825 Pod jednim uvjetom. 234 00:22:50,708 --> 00:22:53,498 Ako otkrije� uzrok katastrofe� 235 00:22:54,041 --> 00:22:56,241 Ti �e� prvi saznati. 236 00:22:56,500 --> 00:22:58,700 Obe�avam. 237 00:23:05,041 --> 00:23:07,241 Otac me pozvao. 238 00:23:14,458 --> 00:23:15,749 Dakle, 239 00:23:15,791 --> 00:23:19,421 ti si �ena kojoj dugujemo hvatanje zarobljenice. 240 00:23:20,583 --> 00:23:22,833 Vojnikinja Liv od Originesa. 241 00:23:22,916 --> 00:23:24,083 Znam. 242 00:23:24,125 --> 00:23:26,705 Zapovjednik Merk rekao mi je sve o tebi. 243 00:23:26,791 --> 00:23:29,191 �ao mi je zbog tog �to si pro�ivjela. 244 00:23:29,416 --> 00:23:33,283 Ne postoje rije�i kojima bih prikladno izrazio suosje�anje. 245 00:23:37,208 --> 00:23:40,828 Ponekad samo rakija mo�e pomo�i. Jesi li za? 246 00:23:46,791 --> 00:23:48,991 Izdanje Ahrenberg. 247 00:23:49,083 --> 00:23:51,283 Najbolja je. 248 00:23:55,708 --> 00:23:57,908 Ravno iz prijestolnice. 249 00:24:08,500 --> 00:24:10,700 �ivjeli. 250 00:24:12,458 --> 00:24:15,328 Treba� je malo zadr�ati u ustima. 251 00:24:17,625 --> 00:24:19,825 �to zaista �elite od mene? 252 00:24:20,583 --> 00:24:22,583 �elim ti zahvaliti. 253 00:24:22,625 --> 00:24:25,625 Sprije�ila si zarobljenu Vranu da se ubije. 254 00:24:26,541 --> 00:24:29,581 Da va�i ljudi nisu do�li, sama bih je ubila. 255 00:24:29,666 --> 00:24:32,826 Ali nisi i zato imamo zarobljenicu. 256 00:24:33,333 --> 00:24:38,083 I zbog toga imamo priliku ispisati povijest. 257 00:24:39,750 --> 00:24:42,880 Primirje nam je nadomak ruke, vojnikinjo. 258 00:24:42,958 --> 00:24:46,878 Vrane su divljaci. Ubit �e sve Crimsone na licu mjesta. 259 00:24:48,541 --> 00:24:51,141 Nikad ne�e prihvatiti mirovne pregovore. 260 00:24:53,125 --> 00:24:55,325 Mnogo razmi�lja� o njemu� 261 00:24:55,416 --> 00:24:57,916 O zapovjedniku Vossu, zar ne? 262 00:25:00,250 --> 00:25:03,040 I ja sam imao velika o�ekivanja od njega. 263 00:25:03,125 --> 00:25:07,245 Borio sam se uz njegova oca prije mnogo godina 264 00:25:07,333 --> 00:25:09,416 pod slavnim generalom Ahrenbergom. 265 00:25:09,458 --> 00:25:12,168 A David mu je ravan u svakom pogledu. 266 00:25:12,250 --> 00:25:16,750 Svojeglav, tvrdoglav i uvijek je postizao najbolje rezultate. 267 00:25:17,375 --> 00:25:19,575 Brzo je napredovao. 268 00:25:19,750 --> 00:25:23,483 Nismo nikad imali mla�eg zapovjednika. Promaknut je s 25. 269 00:25:24,125 --> 00:25:29,285 Zapovjednik Voss djeluje u skladu s vlastitim interesima, 270 00:25:29,375 --> 00:25:31,825 a ne s na�im na�elima. 271 00:25:32,333 --> 00:25:34,533 Mi smo obrambena sila. 272 00:25:34,625 --> 00:25:38,541 Mi �titimo plemena pod na�om zastavom, i to vlastitim �ivotima. 273 00:25:38,583 --> 00:25:41,253 Ali mi nikad ne napadamo. Branimo ideju� 274 00:25:42,500 --> 00:25:45,500 za koju se neko� zalagala Europa. 275 00:25:47,291 --> 00:25:49,491 Ideju o slobodi. 276 00:25:50,291 --> 00:25:52,491 Mi okon�avamo ratove. 277 00:25:52,541 --> 00:25:54,741 Ne zapo�injemo ih. 278 00:25:54,875 --> 00:25:58,825 To zapovjednik Voss vjerojatno nije spomenuo. 279 00:25:58,916 --> 00:26:01,116 Jesam li u pravu? 280 00:26:06,875 --> 00:26:08,749 Idem u Brahtok 281 00:26:08,791 --> 00:26:10,374 sa zarobljenicom. 282 00:26:10,416 --> 00:26:12,616 I predat �u im je. 283 00:26:13,166 --> 00:26:17,666 Mogu zamoliti Kapitana da u zamjenu pusti tvoju obitelj. 284 00:26:17,750 --> 00:26:19,950 Ako to �eli�. 285 00:26:22,166 --> 00:26:24,366 �eli� li po�i s nama? 286 00:26:26,125 --> 00:26:28,325 Da. 287 00:26:32,708 --> 00:26:34,908 Hvala vam. 288 00:26:36,541 --> 00:26:38,791 Zahvali mi na kraju. Otpust. 289 00:27:00,208 --> 00:27:02,408 �ao mi je, Same. 290 00:27:05,958 --> 00:27:08,158 Ovo je za njega smrtna osuda. 291 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 Atlantijska misija, spa�avanje svijeta� Je li to bio blef ili je istina? 292 00:27:26,375 --> 00:27:27,249 Ja� 293 00:27:27,291 --> 00:27:30,251 Jesi li mi lagao cijelo vrijeme? Reci mi! 294 00:27:30,333 --> 00:27:32,499 Nisam! 295 00:27:32,541 --> 00:27:35,408 Naravno da je to bio blef. Prodat �emo Cube! 296 00:27:35,791 --> 00:27:37,991 Bje�imo odavde �to prije! 297 00:27:38,666 --> 00:27:40,866 Maurice. 298 00:27:45,291 --> 00:27:46,791 Du�o, kamo juri�? 299 00:27:46,833 --> 00:27:49,883 Da! Evo, ti kreni i upali auto. 300 00:27:50,458 --> 00:27:54,498 Vi�e se ne �urimo? -Bit �u brz. Ima� moju rije�. 301 00:28:33,083 --> 00:28:35,583 Navigacijski modul aktiviran. 302 00:28:37,708 --> 00:28:39,908 Pronalazak puta do Arke. 303 00:28:41,333 --> 00:28:43,533 Slijedi me! 304 00:29:27,583 --> 00:29:29,783 Nisi mogla. 305 00:29:49,666 --> 00:29:53,333 Otac me uvjerio da �e zamijeniti Grietu za moju obitelj. 306 00:29:56,625 --> 00:29:58,825 Idem u Brahtok s izaslanstvom. 307 00:30:07,583 --> 00:30:09,783 �ao mi je. 308 00:30:10,208 --> 00:30:14,078 Nemoj se ispri�avati �to postupa� po na�elima svog plemena. 309 00:30:27,375 --> 00:30:29,575 To prihva�am. 310 00:30:30,708 --> 00:30:33,168 I ja �u se boriti za svoja uvjerenja. 311 00:30:34,833 --> 00:30:37,033 Usprkos svemu� 312 00:30:37,125 --> 00:30:39,325 i svima koji mi stanu na put. 313 00:30:44,708 --> 00:30:47,498 Ho�e li na�a pri�a zavr�iti zbog idealizma? 314 00:30:50,166 --> 00:30:52,366 Jo� nije gotovo. 315 00:30:52,916 --> 00:30:55,116 Vjeruj mi. 316 00:31:02,500 --> 00:31:04,700 Vjeruj mi, molim te. 317 00:31:06,125 --> 00:31:08,325 Vidimo se opet, zapovjedni�e. 318 00:31:21,041 --> 00:31:23,241 O�ekuje te. 319 00:31:49,875 --> 00:31:52,075 Svi�a li ti se? 320 00:32:08,708 --> 00:32:12,241 Stvarno je �teta izgubiti dva Lubovnika u jednom danu. 321 00:32:16,166 --> 00:32:18,366 Uzmi! 322 00:32:54,541 --> 00:32:58,381 Dajem ti priliku da sam izvr�i� svoju smrtnu kaznu. 323 00:32:59,375 --> 00:33:01,825 Dobro razmisli ho�e� li je prihvatiti� 324 00:33:03,333 --> 00:33:05,533 ili ne�e�. 325 00:33:19,208 --> 00:33:21,408 Srce. 326 00:33:22,208 --> 00:33:23,833 U�ini to. 327 00:33:23,875 --> 00:33:26,075 I u�ini to �asno. 328 00:33:26,458 --> 00:33:30,538 Ili �u ti oduzeti svu �ast, kao �to sam i Dewiatu. 329 00:33:44,000 --> 00:33:46,200 Stavi bode� na prsa. 330 00:33:48,958 --> 00:33:51,158 I u�ini to polako. 331 00:34:14,708 --> 00:34:16,908 Da. 332 00:34:18,208 --> 00:34:20,408 Krvari kao Vrana. 333 00:34:21,458 --> 00:34:23,708 Umri kao Vrana. 334 00:34:27,125 --> 00:34:29,325 Bit �e to dobra smrt, Kiano. 335 00:34:29,833 --> 00:34:31,416 Smrt Vrane. 336 00:34:31,458 --> 00:34:33,658 �asna smrt. 337 00:34:33,791 --> 00:34:35,991 U�ini to. 338 00:34:36,791 --> 00:34:38,991 Sad! 339 00:34:39,041 --> 00:34:41,083 Moje ime� 340 00:34:41,125 --> 00:34:43,325 je� 341 00:34:44,333 --> 00:34:46,533 Kiano. 342 00:35:06,875 --> 00:35:09,535 Ovim �e� se bode�om boriti u Boju. 343 00:35:17,458 --> 00:35:19,658 Nemoj me razo�arati. 344 00:36:09,458 --> 00:36:13,991 Upozorenje, neprijateljska aktivnost. Aktiviram obrambeni na�in rada. 345 00:43:00,541 --> 00:43:02,741 Prijevod titlova: Iva Matu�ko 346 00:43:05,741 --> 00:43:09,741 Preuzeto sa www.titlovi.com 23129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.