All language subtitles for Trial . Retribution S11E08 (II) 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,021 --> 00:00:16,379 Kevin Reid is naar Londen gegaan en met Eileens dochter getrouwd. 2 00:00:16,541 --> 00:00:22,059 En let op: Die is sinds zeven maanden verdwenen. Geen enkel spoor. Niks. 3 00:00:22,821 --> 00:00:27,258 Ben jij Ronald Reid.. Hoofdinspecteur Mike Walker. 4 00:00:28,421 --> 00:00:33,780 Nu zeg je dat al die tijd dat jullie zochten, ze misschien een die kist zat? 5 00:00:34,061 --> 00:00:38,817 Niemand heeft haar gezien, geen telefoontjes, geen e-mail. Ze is gewoon verdwenen 6 00:00:38,981 --> 00:00:44,533 Satch, er is een kist met het lijk van een vrouw gevonden bij Thirsk in Yorkshire. 7 00:00:44,701 --> 00:00:47,261 Zes jaar lang niet geïdentificeerd. - Ja, en? 8 00:00:47,581 --> 00:00:51,131 Het is Margaret. Lengte, haarkleur, alles klopt. 9 00:00:53,261 --> 00:00:57,892 Ze hebben een lijk gevonden. Misschien is het Margaret wel. 10 00:00:59,261 --> 00:01:04,700 Je moet even wat foto's bekijken. En bekijk ze echt goed. 11 00:01:04,861 --> 00:01:08,092 Is dit de kist die bij je vader thuis stond? 12 00:01:10,541 --> 00:01:13,374 Maar daar past toch geen lichaam in? 13 00:01:14,341 --> 00:01:19,290 Behalve als je de benen amputeert boven de knie, zoals hier. 14 00:01:19,621 --> 00:01:24,411 Wat kan ik voor u doen? - Ik heb helaas erg pijnlijk nieuws. 15 00:01:25,101 --> 00:01:29,220 Het lichaam van Margaret is gevonden. - O, god. 16 00:01:39,621 --> 00:01:43,615 Ik arresteer je op verdenking van de moord op Margaret Reid. 17 00:01:43,781 --> 00:01:47,058 En op verdenking van de ontvoering van Anna Reid. 18 00:01:47,221 --> 00:01:52,580 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt bij je rechtszaak. 19 00:01:54,701 --> 00:01:58,057 En wat vinden jullie? Heeft Ronnie het gedaan? 20 00:01:58,221 --> 00:02:02,613 Zeg jij het maar. Hij is minder achterlijk dan hij lijkt. 21 00:02:04,581 --> 00:02:09,940 Hebben jullie niet meer dan dat? - We hebben ook Anna's dagboek. 22 00:02:10,101 --> 00:02:16,973 We weten dat Kevin voor zijn broer dokt. Vermoedelijk zodat hij zijn mond houdt. 23 00:02:17,141 --> 00:02:22,454 Hij woont op een gore kamer. Z'n garage draait amper quitte. 24 00:02:22,621 --> 00:02:25,932 Hij staat rood, dus veel schuift hij niet. 25 00:02:26,101 --> 00:02:31,130 Iets gevonden in zijn privé-leven? - Nop. Hij is gek op stockcarraces. 26 00:02:31,301 --> 00:02:35,693 Zat in Londen toen Margaret verdween. - En toen Anna verdween? 27 00:02:35,861 --> 00:02:39,616 Toen werkte hij in Glasgow. Maar hij heeft geen alibi. 28 00:02:39,781 --> 00:02:43,661 Is het echt een vliegticket daarheen waard? 29 00:02:43,821 --> 00:02:48,338 Toen ik er was, biechtte mij Ronnie op dat hij een kist had gezien. 30 00:02:49,941 --> 00:02:54,412 Jaheed Jeffers, de advocaat van Ronald Reid, is al bij hem. 31 00:02:54,581 --> 00:02:57,619 Jaheed wat? Heeft hij een tolk nodig? 32 00:02:57,781 --> 00:03:02,935 Het is een zeer ervaren advocaat. - Ik wil jou erbij, Moyra. 33 00:03:03,101 --> 00:03:05,615 Een frisse blik kan geen kwaad. 34 00:03:05,781 --> 00:03:10,218 Kijk nog eens heel goed naar de foto's, alsjeblieft. 35 00:03:10,381 --> 00:03:14,090 Ze zijn van de nagels uit het deksel van de doodskist. 36 00:03:14,261 --> 00:03:19,620 Mijn cliënt heeft al gezegd dat die uit zijn werkplaats erop leken… 37 00:03:19,781 --> 00:03:22,899 …maar van zijn vader waren. - Klopt dat, Ronnie? 38 00:03:27,301 --> 00:03:31,772 Mr Reids vader wilde dat de kist werd weggehaald door broer Kevin. 39 00:03:31,941 --> 00:03:37,459 Het ding stond hem in de weg. - Mr Jeffers, u mag Ronnie bijstaan. 40 00:03:37,621 --> 00:03:41,979 Maar laat hem alstublieft zelf antwoord geven. 41 00:03:42,141 --> 00:03:45,293 Ronnie, wie heeft die kist getimmerd? 42 00:03:48,021 --> 00:03:50,581 Mijn... 43 00:03:50,741 --> 00:03:54,700 …pa zei dat Kevin dat had gedaan. 44 00:03:56,861 --> 00:03:59,375 Je hebt veel van je broer geleend, hè? 45 00:03:59,541 --> 00:04:02,135 De erfenis ging naar Kevin.. 46 00:04:02,301 --> 00:04:06,260 …maar hij moest de opbrengst van het huis met Ronald delen. 47 00:04:06,421 --> 00:04:08,458 Mr Jeffers, laat Ronnie praten. 48 00:04:08,621 --> 00:04:12,694 Heeft Kevin je een deel van de opbrengst gegeven? 49 00:04:12,861 --> 00:04:18,857 Ik moest altijd om geld wagen. Maar het kwam mij toe. 50 00:04:19,021 --> 00:04:21,092 Kon je goed met Margaret overweg? 51 00:04:21,261 --> 00:04:27,416 Toen mijn cliënt in Glasgow terugkwam en hoorde dat zijn schoonzus vermist werd... 52 00:04:27,581 --> 00:04:30,972 …ging hij helpen zoeken. Eerder wist hij er niet van. 53 00:04:31,141 --> 00:04:33,018 Klopt dat, Ronnie? 54 00:04:33,181 --> 00:04:35,058 Was je verliefd op haar? 55 00:04:37,861 --> 00:04:39,659 Ik was... 56 00:04:39,821 --> 00:04:42,495 …op haar gesteld. - Alleen dat? Of meer dan dat? 57 00:04:42,661 --> 00:04:44,413 Heeft ze je afgewezen? 58 00:04:47,181 --> 00:04:52,813 We weten de exacte tijd van overlijden niet. Alleen op welke dag ze verdween. 59 00:04:52,981 --> 00:04:56,258 Dus kan Margaret vermoord zijn vóór jij Londen verliet. 60 00:04:56,421 --> 00:05:01,621 In een kist gestopt en jij… - Mijn cliënt heeft in Glasgow getuigd... 61 00:05:01,781 --> 00:05:07,299 …dat hij op de dag dat hij naar de race ging, Margaret nog heeft gezien. 62 00:05:10,981 --> 00:05:15,452 Goed Ronnie, wat gebeurde er op de dag dat je haar opzocht? 63 00:05:21,021 --> 00:05:22,739 Ze. 64 00:05:24,141 --> 00:05:27,611 …Wilde mij de hond geven. 65 00:05:27,781 --> 00:05:31,137 Ronald zei. - Genoeg. Laat Ronnie zelf praten. 66 00:05:31,301 --> 00:05:34,612 Hier, een foto van Margarets skelet. 67 00:05:34,781 --> 00:05:37,580 Met geamputeerde benen zodat ze in de kist paste. 68 00:05:37,741 --> 00:05:43,180 Jij hebt verklaard dat je die kist bij je vader hebt zien staan. 69 00:05:43,341 --> 00:05:46,891 Hij is niet zeker of dit de kist is die hij heeft gezien. 70 00:05:47,061 --> 00:05:51,692 Iemand heeft haar lijk in stukken gezaagd, zodat het in die kist paste. 71 00:05:51,861 --> 00:05:55,695 En heeft het deksel vastgetimmerd met dezelfde nagels... 72 00:05:57,421 --> 00:05:59,856 Stommeling, ga zitten. Zitten. 73 00:06:00,021 --> 00:06:03,252 Dat heb ik niet met Margaret gedaan. 74 00:06:03,421 --> 00:06:06,891 Maar je weet wie het wel was, hè? Ja toch, Ronnie? 75 00:06:07,061 --> 00:06:09,814 En dan nu over Anna Reid, je schoonzus. 76 00:06:09,981 --> 00:06:13,258 Eerst zei je dat je niet wist dat Kevin hertrouwd was. 77 00:06:13,421 --> 00:06:18,416 Dat was gelogen. Je kende haar en hebt haar vaak ontmoet. 78 00:06:18,581 --> 00:06:24,850 Jij reed je broers auto's naar Londen. Zo kocht hij je om, hè? Met dure auto's. 79 00:06:25,021 --> 00:06:28,013 Je kende Anna wel. 80 00:06:28,181 --> 00:06:29,933 Hou op met liegen. 81 00:06:30,101 --> 00:06:32,172 We weten dat je bij je broer thuis kwam. 82 00:06:32,341 --> 00:06:36,221 En dat je zijn vrouw via de telefoon bedreigde. Je kende haar. 83 00:06:36,381 --> 00:06:42,059 Was het omdat ze even knap was als Margaret, dat je het niet meer hield? 84 00:06:43,861 --> 00:06:46,660 Regel onderdak voor Mullins. Niet te duur. 85 00:06:46,821 --> 00:06:50,132 Wat een cynische vent, hè? - Net als jij. 86 00:06:54,301 --> 00:06:59,660 Drie man, als stijve harken tegenover mij. Zegt die in het midden: 87 00:06:59,821 --> 00:07:03,860 Brigadier Satchell, tegenwoordig hebben we heel wat homo's in dienst. 88 00:07:04,021 --> 00:07:08,333 Wat vindt u ervan dat één op de vier mannen homo is? 89 00:07:08,501 --> 00:07:11,812 Ik zei: Ik ben hetero, dus is het een van u drieën. 90 00:07:14,101 --> 00:07:17,537 Vonden ze niet om te lachen, dus het begon slecht. 91 00:07:17,701 --> 00:07:24,300 De vraag over het sterfgeval was een eitje? - Ja, dat leek erg op wat je had gezegd. 92 00:07:24,461 --> 00:07:28,694 Alleen ben ik de bioloog vergeten. Ik had meer moeten studeren. 93 00:07:28,861 --> 00:07:33,458 Je kan het zo overdoen. Dan haal je het. - Dat had nu gemoeten. 94 00:07:33,621 --> 00:07:37,979 Kay is weer in verwachting. - Dat is je eigen schuld. 95 00:07:38,141 --> 00:07:41,771 Werk is voor mij niet zo'n obsessie als voor jou. 96 00:07:41,941 --> 00:07:46,572 Maak je niet druk. Jij vindt zo een luizenbaantje als bewaker. 97 00:07:46,741 --> 00:07:51,531 Alsof jouw keuzes kloppen. Jij hoort hier niet te zijn, je hebt verlof. 98 00:07:51,701 --> 00:07:55,331 Pas op wat je zegt. Ik doe mijn werk. 99 00:07:55,501 --> 00:07:59,734 Ik heb alle notities over Ronnie in Anna's logboek met Jeffers besproken. 100 00:07:59,901 --> 00:08:04,179 Hij was wel verrast. - Dat geloof ik graag. 101 00:08:06,541 --> 00:08:10,933 Weet je hoeveel homo's hier werken? - Mannen of wouwen? 102 00:08:13,701 --> 00:08:20,095 Hoofdinspecteur, over dit zogenaamde computerlogboek van Anna Reid. 103 00:08:20,261 --> 00:08:24,414 Mijn cliënt wil melding maken van getuigen voor zin alibi. 104 00:08:24,581 --> 00:08:27,812 Mijn cliënt was niet alle genoemde keren in Londen. 105 00:08:27,981 --> 00:08:33,579 Van twee data weet Ronald precies waar hij was. En dat was niet in Londen. 106 00:08:35,141 --> 00:08:39,055 Z'n schoonzus beweert dat ze toen werd gestalkt. 107 00:08:39,221 --> 00:08:44,216 Maar Mr Reid stelt dat hij bij prostituee Megan Donnelly in Glasgow was. 108 00:08:44,381 --> 00:08:47,578 In het weekend dat Anna Reid verdween… 109 00:08:47,741 --> 00:08:50,574 …bracht mijn cliënt een Mercedes naar Newcastle. 110 00:08:50,741 --> 00:08:55,656 En bezocht Megan op zaterdagavond. Dus zijn die notities vals. 111 00:08:55,821 --> 00:09:00,531 Mijn cliënt ontkent Anna Reid ooit te hebben ontmoet. 112 00:09:00,701 --> 00:09:05,571 Als dit het bewijs is, moet u hem vrijlaten. - Eerst deze getuigen natrekken. 113 00:09:05,741 --> 00:09:10,451 Mijn cliënt ontkent wat u beweert. - Hij is over die kist begonnen. 114 00:09:10,621 --> 00:09:15,377 Hij weet beslist meer dan hij zegt. Tot die tijd blijft hij hier. 115 00:09:24,381 --> 00:09:26,657 Dit klopt niet. 116 00:09:26,821 --> 00:09:30,132 Ik weet nog dat ze bezig was die jurk te naaien. 117 00:09:30,301 --> 00:09:35,216 Ze vroeg of ik een rode ceintuur had. Daardoor weet ik de datum nog. 118 00:09:36,861 --> 00:09:41,332 Het gaat heel goed zo, Mrs Banks. Erg fijn dat u wilde komen. 119 00:09:44,541 --> 00:09:46,214 Hier nog een. 120 00:09:48,061 --> 00:09:53,135 Ik weet zeker dat Anna Kevins broer nooit heeft gezien. 121 00:09:53,301 --> 00:09:58,979 Hier staat iets over haar dag: Een afspraak bij de kapper... 122 00:09:59,141 --> 00:10:02,133 …de manicure en zorgen over rare telefoontjes. 123 00:10:02,301 --> 00:10:08,900 Er staat ook ergens hoe Anna door Ronnie wordt gevolgd. 124 00:10:09,061 --> 00:10:13,931 Ik heb haar die beide middagen gezien. Ze was bij mij. 125 00:10:14,101 --> 00:10:16,695 We gingen winkelen voor een vriendin. 126 00:10:16,861 --> 00:10:21,253 Ik was degene die die afspraken had. Niet Anna. 127 00:10:21,421 --> 00:10:25,654 We laten Anna's computer en haar memorystick onderzoeken.. 128 00:10:25,821 --> 00:10:28,859 Om te kijken of er verschillen zijn. 129 00:10:29,021 --> 00:10:33,094 Ik wist niet eens dat Anna dit logboek bijhield. 130 00:10:34,701 --> 00:10:36,180 Stel dat… 131 00:10:37,461 --> 00:10:43,013 Ze heeft het allemaal op haar computer geschreven. En die stond thuis? 132 00:10:44,661 --> 00:10:46,891 Dan kon Kevin er vast bij. 133 00:10:47,061 --> 00:10:50,736 De experts kunnen de data van de notities achterhalen. 134 00:10:50,901 --> 00:10:55,498 En of er delen zijn gewist of overschreven. 135 00:10:55,661 --> 00:10:58,414 Bedankt voor uw hulp, Mrs. Banks. 136 00:11:18,261 --> 00:11:19,899 Wat? Ja, ja. 137 00:11:31,501 --> 00:11:33,094 Wat is er? 138 00:11:33,261 --> 00:11:37,971 Dit slaat alles. Ronnie zit vast voor de moord op Margaret. 139 00:11:38,141 --> 00:11:42,419 En hij zou iets van doen hebben met Anna's verdwijning. 140 00:11:42,581 --> 00:11:45,812 Ik heb een dure advocaat ingehuurd. 141 00:11:45,981 --> 00:11:50,657 Maar Anna kende Ronnie toch niet? - Nee, voor zover ik weet niet. 142 00:11:52,541 --> 00:11:55,579 Hou je deze nog? Ze zijn oud. 143 00:11:55,741 --> 00:12:01,373 Zelfs de naaimachine is meegenomen? - Eileen heeft veel opgehaald. Altijd bezig. 144 00:12:01,541 --> 00:12:06,980 En geef haar eens ongelijk. Ze aanbad Anna, dus dit moet vreselijk zijn. 145 00:12:11,621 --> 00:12:14,454 Jen, vanavond uitgaan wordt niets. 146 00:12:15,741 --> 00:12:19,257 Ik bel wel af. - Nee, ga jij maar wel. 147 00:12:19,421 --> 00:12:23,016 Dan kun je mij excuseren. Niet met de ware reden... 148 00:12:23,181 --> 00:12:25,536 Sorry, ik... 149 00:12:25,701 --> 00:12:30,332 ik kan beter hier blijven, voor als Ronnie of de advocaat belt. 150 00:12:32,421 --> 00:12:36,051 Ga maar. Je hebt al een verjaardagscadeau gekocht. 151 00:12:36,221 --> 00:12:37,939 Zeker weten? 152 00:12:42,501 --> 00:12:44,458 Ik maak het niet laat. 153 00:13:22,181 --> 00:13:26,573 Margaret, hou die rothond in bedwang. - Zal ik hem op je afsturen? 154 00:13:28,781 --> 00:13:31,421 Lach niet en haal dat beest hier weg. 155 00:13:32,141 --> 00:13:34,451 Ben je nu bang? Goed bang? 156 00:13:54,461 --> 00:13:57,817 Waarom nu? Waarom begint hij nu over die kist? 157 00:13:57,981 --> 00:14:01,417 Om zijn broer dwars te zitten, vanwege het geld? 158 00:14:01,581 --> 00:14:06,451 Denk je ook dat Kevin notities aan Anna's logboek heeft toegevoegd? 159 00:14:06,621 --> 00:14:09,261 Om Ronnie erin te luizen. Oog om oog. 160 00:14:09,421 --> 00:14:12,618 Nee, hier zit meer achter dan geld. 161 00:14:12,781 --> 00:14:18,811 Margaret is afgeslacht, in stukken gezaagd en in een kist gestopt. 162 00:14:18,981 --> 00:14:21,894 Door een van deze twee. Of door beiden. 163 00:14:22,061 --> 00:14:26,419 Kevin lijkt mij logisch. Ronnie kan zoiets niet, denk ik. 164 00:14:26,581 --> 00:14:29,892 Is de een de moordenaar en beschermt de ander hem? 165 00:14:30,061 --> 00:14:33,611 Maar waarom pas na zeven jaar over die kist beginnen? 166 00:14:33,781 --> 00:14:37,411 Lets heeft het bij hem naar boven gehaald. 167 00:14:37,581 --> 00:14:40,653 Ja. Anna Reid. 168 00:14:40,821 --> 00:14:45,975 En zij is dood. Dat weet ik, en zij weten het ook. 169 00:14:49,581 --> 00:14:52,380 Iemand heeft leugens over je opgeschreven. 170 00:14:52,541 --> 00:14:58,014 Om je te betrekken bij de verdwijning van Anna Reid. Mogelijk je broer. 171 00:14:59,941 --> 00:15:01,454 Wat zeg je daarop? 172 00:15:03,781 --> 00:15:05,931 Niks. 173 00:15:06,101 --> 00:15:08,297 Ik wil je wat wagen. 174 00:15:08,461 --> 00:15:13,297 Waarom bedacht je pas na al die jaren dat je die kist hebt gezien? 175 00:15:14,861 --> 00:15:16,898 Waarom nu? 176 00:15:17,061 --> 00:15:18,938 Was het uit haat? 177 00:15:38,501 --> 00:15:43,177 Ik zou Margaret nooit iets hebben gedaan. 178 00:15:43,341 --> 00:15:45,298 En Anna? 179 00:15:48,461 --> 00:15:50,611 Ik heb haar nooit gezien. 180 00:15:55,341 --> 00:16:00,177 U komt op borgtocht vrij, Mr Reid. Maar blijf wel in Londen. 181 00:16:00,341 --> 00:16:05,620 Ik wil u mogelijk weer verhoren nadat ik uw getuigen heb gesproken. 182 00:16:11,581 --> 00:16:13,458 Ronnie, alles goed? 183 00:16:13,621 --> 00:16:15,055 Klootzak. 184 00:16:17,941 --> 00:16:19,261 Goede timing, hè? 185 00:16:19,421 --> 00:16:22,539 Had jij dit zo bedacht? - Ik? Nee. 186 00:16:22,701 --> 00:16:24,135 Puur toeval. 187 00:16:27,741 --> 00:16:32,531 Ga ijs halen. En laat een arts checken of hij verhoord kan worden. 188 00:16:34,021 --> 00:16:37,013 Rustig doorademen. - Laat mij met rust. 189 00:16:43,021 --> 00:16:48,573 Hoe zat het? Ontdekte u dat uw vrouw Margaret op uw broer viel? 190 00:16:50,501 --> 00:16:53,698 Haar foto hangt nog steeds in zijn garage. 191 00:16:53,861 --> 00:16:58,537 U kent mijn broer. Hij is analfabeet. En u ziet waartoe hij in staat is. 192 00:16:58,701 --> 00:17:02,331 Dus die stomme broer deed het met uw vrouw. 193 00:17:03,861 --> 00:17:06,899 En dat kon u niks schelen? 194 00:17:07,061 --> 00:17:13,580 Erg laag, die beschuldigingen. Want geen van de wouwen kan zich nog verdedigen. 195 00:17:13,741 --> 00:17:17,894 Ja, Anna is dood, hè? - Dat weet ik niet. 196 00:17:20,021 --> 00:17:25,539 Als u mij onder druk wilt zetten met die absurde verhalen.. 197 00:17:25,701 --> 00:17:28,739 …dat mijn twee wouwen seks met mijn broer hadden… 198 00:17:28,901 --> 00:17:32,019 …dan bereikt u niet het beoogde effect. 199 00:17:34,261 --> 00:17:36,855 Ik kende mijn beide vrouwen erg goed.. 200 00:17:37,021 --> 00:17:41,777 …en ze zouden nooit iets willen met types als Ronnie. 201 00:17:41,941 --> 00:17:45,138 Hoe weet u dat zo zeker? - Omdat ik ze kende. 202 00:17:45,301 --> 00:17:50,296 Ik hield van ze. En zij van mij. - Waarom lieten ze u dan in de steek? 203 00:17:51,981 --> 00:17:57,977 Geen idee. Misschien werkte ik te veel en had ik te weinig tijd voor ze. 204 00:18:00,381 --> 00:18:03,931 Dit was uw auto toen uw eerste vrouw verdween. 205 00:18:05,821 --> 00:18:10,292 Hebt u een verklaring voor de twee groeven in de kofferbak? 206 00:18:10,461 --> 00:18:11,895 Waar? 207 00:18:14,141 --> 00:18:16,018 Die heb ik nooit gezien. 208 00:18:16,181 --> 00:18:19,890 En deze dan? Herkent u die wel? 209 00:18:20,061 --> 00:18:23,531 In die kist is het skelet van Margaret gevonden. 210 00:18:25,221 --> 00:18:28,930 Ik ben nog van de kook, maar daar past toch geen lichaam in? 211 00:18:29,101 --> 00:18:32,412 Tenzij je de benen afzaagt. 212 00:18:32,581 --> 00:18:35,414 Hebt u die kist getimmerd? - Zoal ik al zei: 213 00:18:35,581 --> 00:18:40,496 Ik heb er heel wat getimmerd toen ik naar Londen verhuisde. 214 00:18:40,661 --> 00:18:43,460 Herkent u deze? - Ja. 215 00:18:43,621 --> 00:18:48,491 Mijn vader had er hopen van. Maar hij was een echte timmerman. 216 00:18:56,541 --> 00:19:00,819 U was Margarets tandarts, nietwaar? - Ja. 217 00:19:00,981 --> 00:19:07,933 Leg eens uit waarom de politie in Glasgow foute röntgenfoto's van u kreeg? 218 00:19:08,101 --> 00:19:13,972 Een rechercheur heeft de gebitsgegevens zelf gepakt. Was u dat niet? 219 00:19:16,861 --> 00:19:21,059 Er is een dossier meegenomen. Als dat het verkeerde was... 220 00:19:21,221 --> 00:19:24,452 …dan is er een fout gemaakt. 221 00:19:24,621 --> 00:19:29,741 Maar ik had ook wel veel patiënten met dezelfde achternaam. 222 00:19:29,901 --> 00:19:35,977 Ik had een Megan, Mavis, Morag. Dan vergis je je makkelijk. 223 00:19:36,141 --> 00:19:38,132 Hebt u uw wouw vermoord? 224 00:19:38,301 --> 00:19:43,296 Nee. En ik wil er een advocaat bij, als u doorgaat met mij verhoren. 225 00:19:46,061 --> 00:19:47,734 Kan ik gaan? 226 00:19:51,381 --> 00:19:55,295 Er is geen aanklacht tegen mij of mijn broer, nietwaar? 227 00:19:55,461 --> 00:20:02,461 Maar er staat wel een blauwe bestelbus voor mijn huis met kenteken ALS 309. 228 00:20:02,981 --> 00:20:08,215 Duidelijk om mij in de gaten te houden. Maar zonder goede gronden. 229 00:20:10,101 --> 00:20:15,221 Dit is een inbreuk op mijn rechten. Haal hem weg of ik neem juridische stappen. 230 00:20:15,381 --> 00:20:18,612 Wat een tijdverspilling. - Wat kon ik anders? 231 00:20:18,781 --> 00:20:24,333 We kunnen hem niks maken en dat weet hij. Hij blijft ons steeds een stap voor. 232 00:20:24,501 --> 00:20:30,736 Net als met die gebitsgegevens. - Die heb ik daar niet weggehaald. 233 00:20:30,901 --> 00:20:34,735 Mike, Bill Hennessy belde. Met iets dringends. 234 00:20:34,901 --> 00:20:38,781 Zeg maar dat ik bezet ben. - Het gaat over je moeder. 235 00:20:42,781 --> 00:20:49,460 Is ze dood? Want dan moet hij erheen om alles te regelen. 236 00:20:49,621 --> 00:20:55,219 Dan valt het onderzoek stil. - Ik kan het ook wel aan. Dank je. 237 00:21:17,821 --> 00:21:22,497 Is ze gevonden? - Net postduiven. Ze ging naar haar huis. 238 00:21:22,661 --> 00:21:28,054 We krijgen niet veel uit haar. - Hoe is ze hier weggekomen? 239 00:21:28,221 --> 00:21:32,135 Met een labjas. - Hoe langs is ze zoek geweest? 240 00:21:32,301 --> 00:21:34,099 Sinds gisteravond. 241 00:21:36,381 --> 00:21:42,059 Uw moeder heeft niet geleden onder haar avontuur. U kunt naar haar toe. 242 00:21:42,221 --> 00:21:44,656 Ik wacht hier wel op je, Mike. 243 00:21:46,101 --> 00:21:51,892 Ze is wel gevallen, dus ze heeft blauwe plekken. Maar het lijkt erger dan het is. 244 00:21:52,061 --> 00:21:55,133 Vermoedelijk is ze van de trap gevallen. 245 00:21:55,301 --> 00:21:59,499 Ik heb haar een radiootje bezorgd. Ze is dol op muziek. 246 00:22:07,501 --> 00:22:11,051 Mrs Walker, uw zoon is hier. 247 00:22:11,221 --> 00:22:17,297 Ik had wedstrijdniveau. Op de wals of de quickstep was ik niet zo dol. 248 00:22:17,461 --> 00:22:20,817 Maar de rumba en de cha-cha-cha... 249 00:22:22,581 --> 00:22:25,095 Daarvoor moet je lichtvoetig zijn. 250 00:22:25,261 --> 00:22:31,451 Mijn man heeft nooit met mij gedanst. Niet één keer. 251 00:22:31,621 --> 00:22:36,138 Mrs Walker, u hebt bezoek. Uw zoon is er. 252 00:22:36,301 --> 00:22:39,134 Ik heb zelf een jurk gemaakt voor de medley. 253 00:22:39,301 --> 00:22:44,137 Met een wijde rok en lovertjes. En heel veel tule. 254 00:22:48,221 --> 00:22:52,692 Het is prima met haar. Niets kapot, behalve misschien haar dromen. 255 00:22:52,861 --> 00:22:57,697 Zal ik de radio uitdoen? - Nee, ik wil haar alleen even spreken. 256 00:23:06,341 --> 00:23:07,775 Hallo, ma. 257 00:23:09,581 --> 00:23:11,936 Ik ben het. Mike. 258 00:23:12,101 --> 00:23:14,775 Als je niet de goede schoenen had.. 259 00:23:16,661 --> 00:23:20,370 Ik heb ervoor gespaard, met extra schoonmaakwerk. 260 00:23:20,541 --> 00:23:26,298 Toen had ik zilveren schoentjes met een bandje. En een klein hakje. 261 00:23:28,261 --> 00:23:31,731 Hij wilde nooit met mij dansen. 262 00:23:31,901 --> 00:23:36,134 Het moest het stiekem doen. Anders deed hij gemeen tegen mij. 263 00:23:40,781 --> 00:23:42,692 Wil je met mij dansen? 264 00:24:30,341 --> 00:24:32,332 We gaan Ronnies hoer zoeken. 265 00:24:32,501 --> 00:24:39,180 Een tandarts, flitsende auto. Wij mochten hem niet, maar Margaret viel ervoor. 266 00:24:39,341 --> 00:24:43,619 Zou Ronnie hebben geprobeerd Anna te versieren? De tweede Wouw. 267 00:24:43,781 --> 00:24:49,618 Misschien om Kevin terug te pakken. - Ronnie had zijn pa moeten terugpakken. 268 00:24:49,781 --> 00:24:56,130 Dat stotteren, dat deed hij nooit tot zijn pa hem verrot sloeg. De ellendeling. 269 00:24:58,861 --> 00:25:00,295 Hier is het. 270 00:25:01,541 --> 00:25:05,739 Ronnie was een vaste klant? Niet te geloven. 271 00:25:05,901 --> 00:25:10,737 Nooit gedacht dat hij naar de hoeren ging. Maar ik heb hem nooit gekend. 272 00:25:10,901 --> 00:25:15,737 Margaret ging met hem voordat Kevin opdook. Toen kreeg hij de bons. 273 00:25:19,821 --> 00:25:24,770 Wacht hier. En bedenk of er nog meer is wat je mij had moeten vertellen. 274 00:25:33,941 --> 00:25:36,899 Wat kan ik erover zeggen? 275 00:25:37,061 --> 00:25:41,020 Ik zie hem geregeld, maar niet elke week. 276 00:25:41,181 --> 00:25:44,253 Soms zitten er maanden tussen. 277 00:25:44,421 --> 00:25:48,380 Het is wel een goeie vent. Geen rare dingen. Gewoon. 278 00:25:48,541 --> 00:25:52,455 De laatste keer dat Ronnie hier was, klopt die datum? 279 00:25:52,621 --> 00:25:57,331 Dat is al eerder gewaagd. Die keer is met een creditcard betaald. 280 00:25:57,501 --> 00:26:00,732 Een creditcard? - Voor onze veiligheid. 281 00:26:00,901 --> 00:26:05,134 Complete massage, want hij had erg last van zijn rug. 282 00:26:05,301 --> 00:26:09,215 Hij had veel gereden, of het waren die stockcarraces. 283 00:26:09,381 --> 00:26:15,218 Leek hij zenuwachtig of geïrriteerd? Jullie weten je klanten wel te kalmeren. 284 00:26:15,381 --> 00:26:20,615 Maar was er iets anders dan anders? - Nee, hij zei niet veel. 285 00:26:20,781 --> 00:26:25,059 Alleen dat hij auto's naar Londen en Newcastle had gereden, en rugpijn had. 286 00:26:25,221 --> 00:26:31,740 Wat zeg je? Hij had een auto naar Londen gereden, in dat weekend? 287 00:26:31,901 --> 00:26:33,778 Dat zei hij. 288 00:26:33,941 --> 00:26:36,296 Je bent een schat. 289 00:26:54,661 --> 00:27:00,179 Kunnen Ze je er niet in laten? - Er is al huiszoeking gedaan. 290 00:27:00,341 --> 00:27:02,696 Ik krijg dat slot wel open. 291 00:27:27,621 --> 00:27:31,740 Stond de deur soms open? - Ik ben al dat wachten zat. 292 00:27:36,501 --> 00:27:39,141 Kom maar liever met iets goeds. - Wie weet. 293 00:27:39,301 --> 00:27:43,693 Ronnie Reid was in Londen toen Anna verdween. 294 00:27:45,541 --> 00:27:48,738 Mogelijk heeft hij haar lichaam hierheen gereden. 295 00:27:48,901 --> 00:27:51,734 Dat kan hij met Margaret ook hebben gedaan. 296 00:27:51,901 --> 00:27:55,212 Ik heb alles overhoop gehaald. Ze is hier niet. 297 00:27:55,381 --> 00:27:59,534 Niks. - En niet in zijn kamer. Er is hier niets. 298 00:27:59,701 --> 00:28:01,135 Geef eens. 299 00:28:19,221 --> 00:28:24,978 Benzinebon. Londen. 16 maart. 300 00:28:25,141 --> 00:28:27,098 Ronnie heeft gelogen. 301 00:28:27,261 --> 00:28:33,177 De TR zegt dat een aantal notities in het logboek van na Anna's verdwijning zijn. 302 00:28:33,341 --> 00:28:36,857 Geschreven door Kevin? - Hij kon er wel in. 303 00:28:37,021 --> 00:28:42,858 En Ronnie was toch in Londen. Hij heeft de Porsche er op vrijdag heen gereden. 304 00:28:43,021 --> 00:28:47,458 Maar was op zaterdagavond terug in Glasgow. 305 00:28:47,621 --> 00:28:52,570 Anna is vrijdags gezien door een buurman. Volgens Kevin daarna het weekend samen. 306 00:28:52,741 --> 00:28:56,450 Maandags gaat hij werken en geeft haar als vermist op. 307 00:28:56,621 --> 00:29:01,092 Heeft hij haar op vrijdag vermoord? Alle tijd om het lichaam weg te werken. 308 00:29:01,261 --> 00:29:05,732 Op bewakingscamera's bij het huis was Anna het hele weekend niet te zien. 309 00:29:05,901 --> 00:29:09,417 Nog eens bekijken en nu letten op de Porsche. 310 00:29:11,821 --> 00:29:16,816 Ik weet dat je Walker vervangt, maar je hoeft hem niet na te doen. 311 00:29:16,981 --> 00:29:18,813 Bekijk ze zelf maar. 312 00:29:25,061 --> 00:29:30,659 Ik heb net in de wachtkamer met je baas gepraat en ik mocht deze uitproberen. 313 00:29:33,421 --> 00:29:38,370 Vertel eens hoeveel verdoving er nodig is.. 314 00:29:38,541 --> 00:29:44,981 Ik ben echt bang voor de tandarts. Ik moet aan een infuus met valium. 315 00:29:45,141 --> 00:29:51,490 Kun je vertellen welke andere middelen een tandarts gebruikt? 316 00:29:51,661 --> 00:29:54,050 Om een patiënt te verdoven. 317 00:29:55,541 --> 00:29:59,580 Zodat die niets meer kan. - Waarom waagt u dat? 318 00:30:01,781 --> 00:30:04,614 Omdat we je willen beschermen. - Mij? 319 00:30:04,781 --> 00:30:09,093 Mogelijk heeft Kevin Reid zin eerste vrouw vermoord. 320 00:30:09,261 --> 00:30:11,411 Misschien ook zijn tweede. 321 00:30:11,581 --> 00:30:17,372 Met zulke medicijnvoorraden kan hij makkelijk iets toedienen en dan... 322 00:30:19,821 --> 00:30:22,495 Miss Miller? 323 00:30:22,661 --> 00:30:25,779 Nu hebt u de stoel geloof ik nodig. Ga zitten. 324 00:30:27,421 --> 00:30:31,858 Als u iets weet, bescherm hem dan niet. - Dat doe ik ook niet. 325 00:30:32,021 --> 00:30:36,219 Maar hij heeft gelijk. Jullie zetten ons onder druk. 326 00:30:42,421 --> 00:30:44,059 Dat spijt mij. 327 00:30:48,021 --> 00:30:53,778 Heeft Kevin hier echt een laptop? - Bij de receptie staat een PC. Hoezo? 328 00:30:53,941 --> 00:31:00,176 Met een notitie dat zijn broer de Porsche kwam brengen toen Anna verdween? 329 00:31:00,341 --> 00:31:06,496 Hij is geweest, ja. Op een vrijdagmiddag. Hij ging met de trein terug naar Glasgow. 330 00:31:06,661 --> 00:31:10,450 U bent goed op de hoogte. 331 00:31:10,621 --> 00:31:14,296 Ik wilde het niet tegen u zeggen. En Kevin ook niet. 332 00:31:16,461 --> 00:31:21,820 Dat weekend, toen Kevin de auto had gekregen, kwam hij mij ophalen. 333 00:31:21,981 --> 00:31:25,576 Ik ben het hele weekend met hem in Cornwall geweest. 334 00:31:25,741 --> 00:31:30,099 En wist Anna Reid van jullie tweeën? 335 00:31:32,181 --> 00:31:35,412 Kevin denkt dat ze daarom is weggegaan. 336 00:31:47,501 --> 00:31:53,258 Ha Ronnie, ik hoopte al dat je belde. - We moeten elkaar zien. 337 00:31:53,421 --> 00:31:58,939 Ik wil ergens afspreken, want... 338 00:32:00,781 --> 00:32:04,411 Ik wil mijn geld, snap je? 339 00:32:04,581 --> 00:32:09,940 Dat had ik ook bedacht. Kom maar hierheen, dan regelen we het. 340 00:32:33,581 --> 00:32:36,255 Ik heb gezegd dat je je geld krijgt. 341 00:32:36,421 --> 00:32:39,732 Ik wil meer. Ik weet wat je met Margaret hebt gedaan. 342 00:32:39,901 --> 00:32:42,814 Dat was een ongeluk. - Niet waar. 343 00:32:44,381 --> 00:32:47,180 En Anna dan? Ik heb je toen toch geloofd? 344 00:32:47,341 --> 00:32:54,179 Ze had Margarets jurk aan. - Niet. Ze had alleen het patroon gevonden. 345 00:32:54,341 --> 00:32:57,459 Je bent altijd al een heethoofd geweest. 346 00:33:02,181 --> 00:33:04,821 Ik wil mijn geld. - Al goed. 347 00:33:08,701 --> 00:33:12,854 Maar niet meteen. Het valt op als ik opeens zoveel opneem. 348 00:33:13,021 --> 00:33:17,891 Jammer voor jou. Jij naait die wouw. En ik dan? 349 00:33:18,061 --> 00:33:22,339 Jenny? Die dient als alibi. Ze interesseert mij geen [or. 350 00:33:22,501 --> 00:33:24,458 Ik hield van Anna. 351 00:33:26,861 --> 00:33:31,981 Kevin, hoe lang moet ik nog wachten? Je hebt het beloofd. 352 00:33:32,141 --> 00:33:34,860 Jij bent over die kist begonnen.. 353 00:33:35,021 --> 00:33:37,058 Geef gewoon.. - Kop dicht. 354 00:34:40,261 --> 00:34:42,616 Daar komt hij. 355 00:34:42,781 --> 00:34:46,297 De Porsche. De bestuurder is slecht te zien. 356 00:34:46,461 --> 00:34:50,694 Het kan Ronnie zijn. - Tijd 16 uur 15 op vrijdag de 16e. 357 00:34:51,901 --> 00:34:55,371 Het is mooi geweest. Laat ze allebei arresteren. 358 00:34:55,541 --> 00:34:57,851 Jenny Miller is er. Knap opgefokt. 359 00:34:58,021 --> 00:35:02,015 Jullie moeten erheen. Ze hadden ruzie, gingen tekeer. 360 00:35:02,181 --> 00:35:06,254 Hebben ze u gezien? - Ik heb mij in de garage verstopt. 361 00:35:06,421 --> 00:35:09,140 En onze bewaking? - Is afgeblazen. 362 00:35:09,301 --> 00:35:12,054 Wat hebt u ze horen zeggen? 363 00:35:12,221 --> 00:35:17,375 Ronnie zei dat het een ongeluk was. En dat Anna de jurk van Margaret droeg. 364 00:35:17,541 --> 00:35:21,535 Kevin zei dat het toeval was, dat ze.. 365 00:35:21,701 --> 00:35:24,136 Ik kon niet alles verstaan. 366 00:35:24,301 --> 00:35:29,501 En hij was iets aan het klaarmaken. - Wie? Kevin? Ronnie? 367 00:35:29,661 --> 00:35:31,095 Kevin. 368 00:35:32,261 --> 00:35:34,059 U vroeg naar medicijnen. 369 00:35:34,221 --> 00:35:36,292 Het was een injectienaald. 370 00:35:38,061 --> 00:35:39,893 Hij wil van zijn broer af. 371 00:36:16,341 --> 00:36:19,060 Hij leeft nog. Bel de ambulance. 372 00:36:24,181 --> 00:36:26,616 Rol dat eens uit. 373 00:36:28,181 --> 00:36:32,414 We hebben zijn paspoort. - Hij heeft er vast meer. 374 00:36:32,581 --> 00:36:36,415 Hier kan een tapijt in. Rol het uit, bind de punten samen... 375 00:36:36,581 --> 00:36:41,257 …en je zaagt er een lijk op in stukken. Als Margarets lijk bevroren was... 376 00:36:41,421 --> 00:36:46,973 …was er vast weinig bloed. Alleen bot- en huidschilfers. Dan oprollen en klaar. 377 00:36:47,141 --> 00:36:51,772 Er stond inderdaad een vriezer in Kevins huis in Glasgow. 378 00:36:51,941 --> 00:36:57,380 Ik wist het. Zo heeft hij het gedaan. Hij heeft Margaret doodgevroren. 379 00:37:14,861 --> 00:37:21,654 Margaret droeg bij haar verdwijning een zwart-wit geruite jurk met een rode ceintuur. 380 00:37:21,821 --> 00:37:24,210 Dezelfde jurk die Anna naaide. 381 00:37:24,381 --> 00:37:29,217 Die laatste tekst in haar logboek was van de dag dat die jurk af was. 382 00:37:30,861 --> 00:37:32,738 Deze jurk. 383 00:38:14,741 --> 00:38:16,175 Ronnie. 384 00:38:18,021 --> 00:38:19,455 Wat? 385 00:38:21,141 --> 00:38:24,771 Hoe bedoel je dat je Anna bij je hebt? 386 00:38:24,941 --> 00:38:28,013 Oké. Waar? Nee, dat weet ik niet. 387 00:38:29,581 --> 00:38:32,095 Ik zie je daar. Ik kom naar je toe. 388 00:38:32,261 --> 00:38:35,811 Ronnie? Niet ophangen. Niet doen. 389 00:38:42,861 --> 00:38:47,890 Dit moet groot in de media. Kranten, TV. En bewaak de grenzen. 390 00:38:48,061 --> 00:38:51,053 Het ziekenhuis. Ronnie is er niet meer. - Dood? 391 00:38:51,221 --> 00:38:55,658 Nee, ervandoor. - Waarom letten ze niet op hem? 392 00:38:55,821 --> 00:38:58,495 Goed nieuws? - Hij wilde de Porsche verkopen. 393 00:38:58,661 --> 00:39:02,211 Maar wekte argwaan, want hij wilde contanten. 394 00:39:02,381 --> 00:39:06,090 Hij is nu gespot op de A413. - Wat moet hij daar? 395 00:39:06,261 --> 00:39:11,415 Westbourne. Stockcar-racebaan. - Ronnie was er toen Margaret verdween. 396 00:39:11,581 --> 00:39:14,699 Daar hebben de broers vast afgesproken. 397 00:39:32,741 --> 00:39:35,494 Knap lastig om dit hier te vinden. 398 00:39:40,901 --> 00:39:43,620 Wat bedoelde je, dat je met Anna was? 399 00:39:46,461 --> 00:39:49,294 Hier waren altijd stockcarraces. 400 00:39:50,821 --> 00:39:53,131 Vijf jaar geleden dichtgegaan. 401 00:39:53,301 --> 00:39:56,100 Jezus, wat was dat nou over Anna? 402 00:39:57,621 --> 00:40:01,899 Waarom heb je Margaret dat aangedaan? 403 00:40:10,501 --> 00:40:12,253 Ik was hier. 404 00:40:17,741 --> 00:40:20,335 Weet je.. 405 00:40:20,501 --> 00:40:23,380 …Ik heb de race gewonnen. 406 00:40:26,781 --> 00:40:30,934 Vertel op. Waarom heb je het gedaan? 407 00:40:33,501 --> 00:40:35,651 Was dat om mij? 408 00:40:41,741 --> 00:40:46,258 Was dat zo? Was het om mij? 409 00:40:46,421 --> 00:40:50,494 Jezus, het heeft niets met jou te maken. 410 00:40:50,661 --> 00:40:54,256 Ik had genoeg van haar. Van die rothond die mij aanviel. 411 00:40:54,421 --> 00:40:59,257 Van haar gezeik dat ze niet uit Glasgow weg wilde. Ik wilde meer dan dat. 412 00:40:59,421 --> 00:41:01,492 Ze had mij nooit laten gaan. 413 00:41:07,541 --> 00:41:09,179 Stomme idioot. 414 00:42:26,341 --> 00:42:28,696 Nee, die is er geweest. 415 00:43:00,661 --> 00:43:03,653 Hoe kom je aan die jurk? 416 00:43:05,101 --> 00:43:09,095 Die is van Margaret. 417 00:43:09,301 --> 00:43:12,817 Mijn God. Help. Niet doen. 418 00:43:12,981 --> 00:43:18,215 Hij hield van haar. Haar jurk. Hij hield van haar. 419 00:43:25,341 --> 00:43:27,901 Hij hield van haar. 420 00:43:34,861 --> 00:43:36,295 Anna. 421 00:44:38,821 --> 00:44:40,300 Chef. 422 00:44:42,141 --> 00:44:43,859 Satch. 423 00:44:56,941 --> 00:44:59,581 Het is de geruite jurk. 424 00:44:59,741 --> 00:45:02,210 Rode ceintuur. 425 00:45:02,381 --> 00:45:04,338 Anna is gevonden. 426 00:45:04,501 --> 00:45:05,935 Allebei dood. 427 00:45:08,701 --> 00:45:12,854 Dan is het voorbij. - Nee, ik moet naar Anna's moeder. 428 00:45:13,021 --> 00:45:16,935 En dan is er de begrafenis. Het is nog niet voorbij. 429 00:45:19,061 --> 00:45:20,813 Bedankt, Moyra. 430 00:45:34,701 --> 00:45:36,931 Bedankt dat ik in het team mocht. 431 00:45:40,141 --> 00:45:43,372 Ik ben de laatste tijd nogal gestrest. 432 00:45:43,541 --> 00:45:47,421 Niet vanwege het werk. Dat kan ik wel aan. 433 00:45:49,261 --> 00:45:54,210 Hoe is het met je moeder? - Die heeft het wel goed, denk ik. 434 00:45:58,581 --> 00:46:02,859 Heb je wel gemerkt dat ik niet meer rook? 435 00:46:03,021 --> 00:46:04,614 Echt waar? 436 00:46:10,501 --> 00:46:12,617 Een 35754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.