Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,851 --> 00:00:18,571
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,571 --> 00:00:22,251
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,251 --> 00:00:29,611
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,611 --> 00:00:33,651
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,651 --> 00:00:37,211
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,211 --> 00:00:46,611
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,611 --> 00:00:50,251
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,251 --> 00:00:53,731
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:53,931 --> 00:01:01,211
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,411 --> 00:01:05,131
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,131 --> 00:01:08,571
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,771 --> 00:01:15,971
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,171 --> 00:01:19,771
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:19,971 --> 00:01:23,571
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,571 --> 00:01:34,771
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,071 --> 00:01:38,731
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,751 --> 00:01:40,731
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,731 --> 00:01:42,791
=The Longest Promise=
=Episode 4=
19
00:01:43,550 --> 00:01:45,710
You ask me to protect the people.
20
00:01:48,231 --> 00:01:49,831
But did you see it?
21
00:01:50,871 --> 00:01:53,311
This lawless world
22
00:01:53,910 --> 00:01:56,150
and these ruthless vile people,
23
00:01:58,070 --> 00:01:59,630
they don't deserve
24
00:02:00,270 --> 00:02:02,310
your mercy and forgiveness.
25
00:02:04,870 --> 00:02:07,750
I'll take revenge.
26
00:02:07,990 --> 00:02:08,831
Shi Ying.
27
00:02:11,990 --> 00:02:13,150
What's wrong with you, Shi Ying?
28
00:02:13,430 --> 00:02:14,750
Get lost!
29
00:02:37,671 --> 00:02:38,430
This flower...
30
00:02:55,071 --> 00:02:56,550
(Have I come here before?)
31
00:02:57,470 --> 00:02:58,911
(And this lake,)
32
00:02:59,870 --> 00:03:01,911
(I think I've seen it before.)
33
00:03:03,030 --> 00:03:04,391
(Could I see it in my dream?)
34
00:03:16,631 --> 00:03:17,550
Lord Chong Ming,
35
00:03:17,870 --> 00:03:19,191
why are you here?
36
00:03:33,310 --> 00:03:34,270
Divine Bird Chong Ming.
37
00:03:34,951 --> 00:03:35,470
You...
38
00:03:35,951 --> 00:03:37,750
You actually can turn into a human.
39
00:03:42,030 --> 00:03:45,231
I think I've said this before.
40
00:03:45,430 --> 00:03:47,111
(Shi Ying was once moved by this lady.)
41
00:03:47,270 --> 00:03:48,990
(Maybe she can save Shi Ying.)
42
00:03:49,231 --> 00:03:50,430
Come, follow me.
43
00:03:51,671 --> 00:03:52,351
Where are we going?
44
00:03:52,550 --> 00:03:53,791
Aren't you looking
for my immortal friend?
45
00:03:53,791 --> 00:03:54,550
- He's in there.
- What?
46
00:03:54,710 --> 00:03:55,391
Who are you talking about?
47
00:03:55,631 --> 00:03:57,231
They won't let you off.
48
00:03:58,590 --> 00:03:59,750
They won't even let
49
00:04:01,310 --> 00:04:02,911
you rest in peace.
50
00:04:03,870 --> 00:04:05,951
I'll avenge you.
51
00:04:09,751 --> 00:04:10,391
Quick.
52
00:04:14,470 --> 00:04:15,311
Stop!
53
00:04:17,230 --> 00:04:17,831
Stop it!
54
00:04:20,030 --> 00:04:21,230
Stop it!
55
00:04:23,110 --> 00:04:24,270
Stop it!
56
00:04:46,391 --> 00:04:48,951
Bai Yan doesn't deserve it.
57
00:04:53,110 --> 00:04:55,910
She doesn't deserve an tribute.
58
00:05:07,670 --> 00:05:08,311
Watch out!
59
00:05:37,191 --> 00:05:39,071
You're finally awake.
60
00:05:55,910 --> 00:05:57,871
Lord Immortal Official,
61
00:05:58,670 --> 00:05:59,951
I always feel
62
00:06:01,391 --> 00:06:02,991
that I've seen you before.
63
00:06:04,270 --> 00:06:05,071
Stop talking.
64
00:06:05,350 --> 00:06:06,230
Save your breath.
65
00:06:06,551 --> 00:06:07,670
Don't frown.
66
00:06:08,270 --> 00:06:10,751
You don't look handsome in this way.
67
00:06:12,710 --> 00:06:13,910
It was me who wounded you.
68
00:06:14,951 --> 00:06:17,991
You did hit me hard.
69
00:06:18,551 --> 00:06:19,631
But it's okay.
70
00:06:20,710 --> 00:06:22,191
My mother said
71
00:06:22,551 --> 00:06:23,670
I'm tough.
72
00:06:29,391 --> 00:06:32,270
I haven't seen my mother for a month.
73
00:06:32,710 --> 00:06:34,631
And I've already missed her.
74
00:06:36,710 --> 00:06:39,071
I think I heard you say
75
00:06:40,670 --> 00:06:42,030
that you can never see
76
00:06:42,150 --> 00:06:43,191
your mother again?
77
00:06:50,871 --> 00:06:52,670
Lord Immortal Official.
78
00:06:54,230 --> 00:06:54,991
How...
79
00:06:56,511 --> 00:06:57,311
How do you feel?
80
00:06:59,551 --> 00:07:01,110
I'll be all right.
81
00:07:02,991 --> 00:07:04,191
If you don't believe it,
82
00:07:05,511 --> 00:07:07,350
promise me this.
83
00:07:09,790 --> 00:07:11,590
When I wake up,
84
00:07:12,551 --> 00:07:14,790
you have to do me a favor.
85
00:07:15,431 --> 00:07:16,431
Okay?
86
00:07:18,431 --> 00:07:19,311
Okay.
87
00:07:22,710 --> 00:07:24,631
It's a deal.
88
00:07:28,230 --> 00:07:28,751
Chong Ming.
89
00:07:29,071 --> 00:07:29,551
Speed up.
90
00:07:36,571 --> 00:07:39,551
(Xileng River, Jiuyi Mountain)
91
00:08:49,551 --> 00:08:50,590
(The power contains the supreme Yang.)
92
00:08:51,031 --> 00:08:52,071
(As the glacier
contains the supreme Yin.)
93
00:09:29,390 --> 00:09:30,750
(When Yin and Yang meet,)
94
00:09:30,831 --> 00:09:32,071
(the Crystal Flower appears.)
95
00:09:32,510 --> 00:09:35,110
You must kill her.
96
00:09:35,990 --> 00:09:36,590
Otherwise,
97
00:09:37,390 --> 00:09:38,951
she'll become
98
00:09:39,151 --> 00:09:40,590
the person who kills you.
99
00:09:47,750 --> 00:09:48,551
Crystal Flower.
100
00:09:49,390 --> 00:09:50,750
Isn't that Crystal Flower?
101
00:09:51,870 --> 00:09:53,710
When Yin and Yang meet,
the Crystal Flower appears.
102
00:09:54,350 --> 00:09:55,350
The prophecy has come true.
103
00:10:01,271 --> 00:10:02,911
Stop, Shi Ying.
104
00:10:03,230 --> 00:10:04,791
This lady is your predestined doom.
105
00:10:05,551 --> 00:10:06,350
It's not her.
106
00:10:07,791 --> 00:10:09,551
You and High Priest of Grand Preceptor
have read the Elixir Book.
107
00:10:10,390 --> 00:10:12,630
Her birthdate is not
the date stated in the prophecy.
108
00:10:13,750 --> 00:10:14,470
I guess it's just
109
00:10:14,590 --> 00:10:15,831
the abnormal phenomenon
caused by the conflict
110
00:10:16,510 --> 00:10:18,590
between my power
and that of Crimson Clan.
111
00:10:19,470 --> 00:10:21,151
There's no such thing as a coincidence.
112
00:10:21,551 --> 00:10:22,710
If you can't do it,
113
00:10:23,191 --> 00:10:24,151
I'll do it for you.
114
00:10:39,470 --> 00:10:40,431
What's wrong with you?
115
00:10:40,791 --> 00:10:42,551
You can't even take this.
116
00:10:44,791 --> 00:10:46,551
Did you transfer
all your spiritual power to her?
117
00:10:48,031 --> 00:10:49,031
It's still uncertain whether she is
118
00:10:49,151 --> 00:10:49,951
my predestined doom.
119
00:10:50,510 --> 00:10:51,031
But she saved
120
00:10:51,031 --> 00:10:52,110
our lives just now.
121
00:10:52,431 --> 00:10:53,350
This is certain.
122
00:10:53,710 --> 00:10:54,870
If we kill her now,
123
00:10:55,151 --> 00:10:56,071
it's incompatible with morality.
124
00:10:57,510 --> 00:10:58,350
I'm a bird,
125
00:10:58,551 --> 00:10:59,431
not a human.
126
00:10:59,791 --> 00:11:00,390
I don't care
127
00:11:00,431 --> 00:11:01,311
if it's incompatible with morality.
128
00:11:01,750 --> 00:11:02,870
An ungrateful bad deed like this,
129
00:11:02,911 --> 00:11:03,951
just leave it to me.
130
00:11:04,230 --> 00:11:05,311
If there's any retribution,
131
00:11:05,710 --> 00:11:07,590
I'll take full responsibility for it.
132
00:11:09,390 --> 00:11:10,151
You'll kill her
133
00:11:10,551 --> 00:11:11,470
over my dead body.
134
00:11:12,431 --> 00:11:13,990
If she's really your predestined doom,
135
00:11:14,151 --> 00:11:14,990
she'll also kill you in future
136
00:11:15,151 --> 00:11:16,230
even though she's saved you today.
137
00:11:17,230 --> 00:11:18,791
I've lived for thousands of years.
138
00:11:19,071 --> 00:11:20,191
An indecisive person
139
00:11:20,350 --> 00:11:21,350
like you
140
00:11:21,510 --> 00:11:22,951
normally doesn't end up well.
141
00:11:23,590 --> 00:11:24,590
Decisive?
142
00:11:25,831 --> 00:11:26,350
If you were
143
00:11:26,510 --> 00:11:27,671
a decisive bird,
144
00:11:27,951 --> 00:11:29,191
you wouldn't have clung
145
00:11:29,350 --> 00:11:30,831
to an unfortunate immortal official
like me.
146
00:11:31,110 --> 00:11:32,151
You're infuriating me that it causes
147
00:11:32,271 --> 00:11:33,151
my wrinkle to sprout up.
148
00:11:43,191 --> 00:11:43,911
(Were you the only person)
149
00:11:44,071 --> 00:11:45,390
(who did the one thing)
150
00:11:46,271 --> 00:11:46,710
(for me)
151
00:11:46,870 --> 00:11:47,951
(when I was accused)
152
00:11:48,870 --> 00:11:50,990
(and cast aside by the nation?)
153
00:11:57,071 --> 00:11:59,630
Lord Immortal Official,
154
00:12:05,710 --> 00:12:06,791
what is this place?
155
00:12:12,870 --> 00:12:14,151
Why am I soaking wet?
156
00:12:17,831 --> 00:12:18,510
You're a mortal.
157
00:12:18,911 --> 00:12:20,510
You can't withstand the pure Yang Qi.
158
00:12:20,990 --> 00:12:21,870
I bring you here
159
00:12:22,151 --> 00:12:22,990
is to use the coldest water
160
00:12:23,151 --> 00:12:24,350
of Xileng River as a media
161
00:12:24,671 --> 00:12:26,750
and transfer the spiritual power to you.
162
00:12:27,230 --> 00:12:28,071
In order to rescue me,
163
00:12:28,510 --> 00:12:30,031
you transfer your spiritual power to me?
164
00:12:31,350 --> 00:12:32,110
Then, will this
165
00:12:32,350 --> 00:12:33,590
hurt you?
166
00:12:33,990 --> 00:12:34,590
It's not a big deal.
167
00:12:35,510 --> 00:12:36,151
Besides,
168
00:12:36,710 --> 00:12:38,110
this is my fault.
169
00:12:38,551 --> 00:12:39,951
Never mind, it's all right.
170
00:12:40,311 --> 00:12:40,911
It's over.
171
00:12:41,110 --> 00:12:42,151
Don't bring that up again.
172
00:12:42,630 --> 00:12:43,831
Lord Immortal Official,
173
00:12:44,431 --> 00:12:45,710
you're so amazing.
174
00:12:46,031 --> 00:12:47,390
You still can cast a spell
even after transferring
175
00:12:47,630 --> 00:12:48,791
your spiritual power to me.
176
00:12:50,750 --> 00:12:51,870
It feels like
177
00:12:52,431 --> 00:12:54,071
I'm full of energy now.
178
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
Even more energetic
179
00:12:55,990 --> 00:12:57,390
than I used to be.
180
00:13:12,750 --> 00:13:13,911
It's fascinating.
181
00:13:14,151 --> 00:13:15,870
I can't believe I can jump this far.
182
00:13:16,551 --> 00:13:17,271
Lord Chong Ming,
183
00:13:17,470 --> 00:13:18,951
today really is a great day.
184
00:13:19,271 --> 00:13:19,990
I saw you
185
00:13:20,110 --> 00:13:21,551
turn into a human for the first time.
186
00:13:21,750 --> 00:13:22,710
And I met
187
00:13:22,710 --> 00:13:24,071
your immortal friend in a fight.
188
00:13:30,870 --> 00:13:31,510
(By the way,)
189
00:13:32,110 --> 00:13:33,671
(I was dying just now.)
190
00:13:33,911 --> 00:13:34,750
(This Immortal Official)
191
00:13:34,870 --> 00:13:36,151
(can easily cure me.)
192
00:13:36,831 --> 00:13:37,791
(He's got)
193
00:13:37,951 --> 00:13:39,191
(the power to bring someone)
194
00:13:39,311 --> 00:13:40,271
(back to life.)
195
00:13:40,831 --> 00:13:41,791
(He's the hidden master)
196
00:13:41,911 --> 00:13:42,911
(I'm looking for.)
197
00:13:48,271 --> 00:13:49,071
Lord Chong Ming,
198
00:13:52,390 --> 00:13:53,071
are...
199
00:13:53,750 --> 00:13:54,710
Are you mad?
200
00:13:57,710 --> 00:13:58,590
Aren't
201
00:13:59,151 --> 00:14:00,390
we friends?
202
00:14:11,311 --> 00:14:12,911
I guess it's because we've been
out here for too long.
203
00:14:13,350 --> 00:14:14,710
Chong Ming is getting impatient.
204
00:14:15,831 --> 00:14:17,791
Since your wound has been healed,
205
00:14:18,551 --> 00:14:19,630
we've got to go.
206
00:14:20,630 --> 00:14:22,031
Lord Immortal Official,
207
00:14:22,831 --> 00:14:25,230
have you recovered?
208
00:14:28,350 --> 00:14:30,431
I mean here.
209
00:14:32,551 --> 00:14:33,390
Chong Ming,
210
00:14:33,590 --> 00:14:34,350
let's go.
211
00:14:47,750 --> 00:14:49,311
We're going to fly back.
212
00:14:50,390 --> 00:14:51,071
That's great.
213
00:14:51,311 --> 00:14:51,951
I didn't get
214
00:14:52,191 --> 00:14:53,350
to see the view on my way here.
215
00:14:53,630 --> 00:14:54,230
I must feast
216
00:14:54,390 --> 00:14:55,791
my eyes on it on my way back.
217
00:15:00,431 --> 00:15:01,271
Just that
218
00:15:03,031 --> 00:15:04,911
where would you like to sit later?
219
00:15:05,191 --> 00:15:07,191
As you're so tall,
220
00:15:07,350 --> 00:15:08,671
if you sit in front of me,
221
00:15:08,791 --> 00:15:10,350
you'll surely block my view.
222
00:15:10,630 --> 00:15:12,151
It doesn't seem right
223
00:15:28,990 --> 00:15:30,431
to ask you to sit behind me.
224
00:15:31,191 --> 00:15:31,831
Wait for me.
225
00:15:43,350 --> 00:15:45,551
(Immortal Official is feeling depressed)
226
00:15:45,990 --> 00:15:47,551
(but he couldn't vent out the emotions.)
227
00:15:48,110 --> 00:15:49,750
(I feel so bad for him.)
228
00:16:22,431 --> 00:16:23,870
Help.
229
00:17:06,630 --> 00:17:07,471
Let's take a detour.
230
00:17:09,711 --> 00:17:10,711
Where are we?
231
00:17:13,390 --> 00:17:15,031
This is my deceased mother's cenotaph.
232
00:17:21,031 --> 00:17:21,670
Lord,
233
00:17:22,350 --> 00:17:24,071
can I pay respect to her?
234
00:17:26,271 --> 00:17:28,831
You were deranged
because of his deceased mother.
235
00:17:29,390 --> 00:17:31,511
And I happened to meet you at that time.
236
00:17:31,711 --> 00:17:33,511
It was my pleasure
to solve your problems.
237
00:17:33,831 --> 00:17:34,350
That was how I gained
238
00:17:34,511 --> 00:17:35,991
your precious spiritual power in return.
239
00:17:37,551 --> 00:17:39,991
Now that we have landed here.
240
00:17:40,511 --> 00:17:43,271
I guess it must be
241
00:17:43,950 --> 00:17:45,150
a divine sense of fate
arranged by your mother.
242
00:17:59,430 --> 00:18:01,991
(Is this really)
243
00:18:01,991 --> 00:18:02,950
(predestined?)
244
00:18:04,231 --> 00:18:04,910
(Is she)
245
00:18:05,751 --> 00:18:07,311
(that person?)
246
00:18:11,430 --> 00:18:13,791
(Madam and I had never met
each other before.)
247
00:18:14,150 --> 00:18:15,311
(We're two worlds apart.)
248
00:18:16,190 --> 00:18:17,630
(But fate brought me over.)
249
00:18:18,031 --> 00:18:19,150
(So I came to pay my respect.)
250
00:18:40,271 --> 00:18:40,910
Wait.
251
00:19:15,430 --> 00:19:17,350
Let me thank you on my mother's behalf.
252
00:19:18,190 --> 00:19:18,791
Lord,
253
00:19:19,831 --> 00:19:20,670
you're a hidden master
254
00:19:20,831 --> 00:19:21,670
who possesses great power.
255
00:19:22,110 --> 00:19:22,950
I'm like a nobody
256
00:19:23,350 --> 00:19:24,430
in front of you.
257
00:19:24,831 --> 00:19:26,150
I'm not qualified to enlighten you.
258
00:19:26,831 --> 00:19:28,311
Just that I'd like to speak
259
00:19:28,590 --> 00:19:29,711
my mind.
260
00:19:30,791 --> 00:19:33,150
I don't know how your mother died.
261
00:19:33,471 --> 00:19:35,031
But you sounded angry just now,
262
00:19:35,670 --> 00:19:39,311
and I saw no epitaph on the tombstone.
263
00:19:39,831 --> 00:19:41,870
I think there must be
some sort of grievances.
264
00:19:42,590 --> 00:19:44,031
You were deranged
265
00:19:44,311 --> 00:19:45,390
because of this, wasn't you?
266
00:19:46,670 --> 00:19:47,870
But she has passed away.
267
00:19:48,110 --> 00:19:50,551
As a parent,
she must be hoping that her kid
268
00:19:50,711 --> 00:19:52,630
could stay safe and go on living.
269
00:19:53,350 --> 00:19:55,311
I appreciate the thought.
270
00:19:56,311 --> 00:19:57,670
But you're still young
271
00:19:58,231 --> 00:19:59,430
and you're naive.
272
00:19:59,870 --> 00:20:00,751
There are many things
273
00:20:01,271 --> 00:20:02,551
that you can't understand.
274
00:20:03,150 --> 00:20:04,551
You got me wrong, Lord.
275
00:20:04,791 --> 00:20:05,271
I became like this
276
00:20:05,430 --> 00:20:06,670
because I didn't want
277
00:20:06,791 --> 00:20:07,910
to let Mother down
278
00:20:08,071 --> 00:20:09,751
and let the bad guys have their ways.
279
00:20:10,630 --> 00:20:12,271
The principal concubine of Father
didn't have kids.
280
00:20:12,791 --> 00:20:14,870
She always perceived me as an eyesore,
281
00:20:15,031 --> 00:20:15,831
and a threat.
282
00:20:16,630 --> 00:20:18,031
All she thought about was
283
00:20:18,190 --> 00:20:19,471
to get rid of me.
284
00:20:19,791 --> 00:20:20,630
In order to protect me,
285
00:20:20,991 --> 00:20:22,350
Mother had suffered
286
00:20:22,590 --> 00:20:23,751
a lot.
287
00:20:24,950 --> 00:20:27,471
There was one time
when it was my birthday.
288
00:20:27,711 --> 00:20:28,711
An abnormal phenomenon happened.
289
00:20:28,950 --> 00:20:30,350
It actually snowed heavily that day.
290
00:20:31,031 --> 00:20:32,430
I had never seen snow before.
291
00:20:32,630 --> 00:20:33,751
So I was surprised and excited.
292
00:20:34,190 --> 00:20:36,031
So I secretly built a snowman.
293
00:20:36,670 --> 00:20:38,311
But the concubine accused me
294
00:20:38,551 --> 00:20:39,751
of making a puppet to hurt her.
295
00:20:40,791 --> 00:20:42,670
Then, Mother kneeled before her
296
00:20:43,551 --> 00:20:45,110
and ate the snowman
297
00:20:46,150 --> 00:20:48,271
bite by bite.
298
00:20:51,190 --> 00:20:51,870
What happened then?
299
00:20:53,231 --> 00:20:54,231
After that incident,
300
00:20:54,950 --> 00:20:56,430
Mother became violently ill.
301
00:20:56,910 --> 00:20:58,630
I swore to avenge her.
302
00:20:59,190 --> 00:21:02,071
Yet, she had a sudden heart attack.
303
00:21:02,350 --> 00:21:03,390
Before she passed out,
304
00:21:03,870 --> 00:21:05,950
she said something to me.
305
00:21:06,190 --> 00:21:07,471
I'll never forget about it.
306
00:21:09,590 --> 00:21:10,630
She said,
307
00:21:11,551 --> 00:21:12,350
Yan'er,
308
00:21:13,150 --> 00:21:14,950
I didn't protect you
309
00:21:15,471 --> 00:21:17,670
to make you live like a coward
310
00:21:18,031 --> 00:21:18,511
but to want you
311
00:21:18,670 --> 00:21:20,630
to live in a dignified manner.
312
00:21:21,991 --> 00:21:23,870
If you waste your life
313
00:21:24,190 --> 00:21:25,350
and go astray
314
00:21:25,590 --> 00:21:26,831
out of pique,
315
00:21:27,390 --> 00:21:29,430
that's what will sadden me the most.
316
00:21:29,950 --> 00:21:31,910
And that's what those bullies
317
00:21:32,071 --> 00:21:33,350
most want to see.
318
00:21:34,590 --> 00:21:35,311
(Mother,)
319
00:21:35,751 --> 00:21:37,870
(I'd like to grow up fast)
320
00:21:38,190 --> 00:21:38,991
to protect you.
321
00:21:39,271 --> 00:21:40,031
You can't just protect
322
00:21:40,190 --> 00:21:41,751
your mother.
323
00:21:42,031 --> 00:21:42,791
You have to become
324
00:21:42,791 --> 00:21:44,231
a man with honor.
325
00:21:44,711 --> 00:21:46,831
To protect the people in Kongsang.
326
00:21:51,110 --> 00:21:53,190
Because of Mother's teachings,
327
00:21:53,751 --> 00:21:55,670
I get to free myself
from complicated thoughts
328
00:21:56,071 --> 00:21:58,150
and have a healthy and happy life.
329
00:21:59,471 --> 00:22:00,670
Instead, that concubine
330
00:22:00,991 --> 00:22:02,630
ended up getting ill
331
00:22:03,110 --> 00:22:04,630
when I was nine
332
00:22:04,950 --> 00:22:06,231
as she was scheming and jealous.
333
00:22:08,150 --> 00:22:08,950
So Lord,
334
00:22:09,511 --> 00:22:11,311
don't you think
335
00:22:11,950 --> 00:22:12,630
I've offered you
336
00:22:13,071 --> 00:22:15,150
a heartfelt word of advice just now?
337
00:22:17,271 --> 00:22:19,231
But there's one thing
I can't understand.
338
00:22:19,751 --> 00:22:21,471
Your birthday is in May,
339
00:22:21,711 --> 00:22:22,471
it's Summer time.
340
00:22:22,670 --> 00:22:23,831
How could you build a snowman
during that time?
341
00:22:23,991 --> 00:22:24,670
How did you know
342
00:22:24,791 --> 00:22:26,110
when my birthday is?
343
00:22:28,511 --> 00:22:30,031
When I was at the Pavilion of Books,
344
00:22:30,190 --> 00:22:30,670
I saw this
345
00:22:30,831 --> 00:22:32,110
Saintess Elixir Book
of the Grand Ceremony of Worship.
346
00:22:32,831 --> 00:22:33,430
This is not the point.
347
00:22:33,630 --> 00:22:34,711
Answer my question.
348
00:22:35,791 --> 00:22:36,471
Indeed, I was born
349
00:22:36,471 --> 00:22:38,150
on the coldest winter day.
350
00:22:38,430 --> 00:22:40,190
I was brought to the residence
when I was two.
351
00:22:40,630 --> 00:22:43,150
Father worried
the principal concubine would think
352
00:22:43,271 --> 00:22:45,350
that the person who was born
on the darkest day would bring bad luck.
353
00:22:45,630 --> 00:22:46,711
So he told the public
354
00:22:46,950 --> 00:22:48,430
that I was born in May.
355
00:22:53,751 --> 00:22:54,791
Come here.
356
00:22:57,390 --> 00:22:58,751
Her birthday is on the darkest day.
357
00:22:58,950 --> 00:23:00,231
Yet, she was born
at the brightest crimson place.
358
00:23:00,511 --> 00:23:01,350
We've got it right this time.
359
00:23:01,511 --> 00:23:02,150
She is definitely
360
00:23:02,311 --> 00:23:03,271
your predestined doom.
361
00:23:03,430 --> 00:23:04,031
Shi Ying,
362
00:23:04,231 --> 00:23:06,231
you really should do it this time.
363
00:23:07,031 --> 00:23:07,831
Lord,
364
00:23:09,190 --> 00:23:11,150
let me
light the Changming Grass for you.
365
00:23:20,430 --> 00:23:22,471
Actually, it's been five years ago
366
00:23:22,630 --> 00:23:23,991
since I used a magic spell to light
367
00:23:24,590 --> 00:23:26,150
the fire of commemoration.
368
00:23:29,590 --> 00:23:30,430
Five years ago?
369
00:23:31,430 --> 00:23:32,511
Who did you pay homage to?
370
00:23:33,350 --> 00:23:34,910
You're an outsider.
371
00:23:35,190 --> 00:23:37,031
I guess I can tell you that.
372
00:23:38,791 --> 00:23:39,950
The person I paid homage to was
373
00:23:40,311 --> 00:23:42,231
a mere acquaintance of mine.
374
00:23:46,031 --> 00:23:46,670
Then,
375
00:23:47,910 --> 00:23:49,311
why did you pay homage to him?
376
00:23:51,190 --> 00:23:52,791
Everyone said
377
00:23:52,950 --> 00:23:54,551
he was an evil who killed people.
378
00:23:54,991 --> 00:23:55,991
But I'm the only one
who knows it isn't true.
379
00:23:56,311 --> 00:23:58,031
He made me learn a magic spell
380
00:23:58,190 --> 00:23:59,311
and protect the country.
381
00:23:59,511 --> 00:24:00,910
How could a person like this be an evil?
382
00:24:01,511 --> 00:24:03,271
You were mere acquaintances.
383
00:24:03,751 --> 00:24:05,471
But you had faith in him
384
00:24:05,870 --> 00:24:08,031
and paid homage to him
385
00:24:08,471 --> 00:24:09,870
when everyone spat on him.
386
00:24:10,910 --> 00:24:12,271
If he knew it,
387
00:24:15,471 --> 00:24:17,311
I'm sure he'd appreciate it.
388
00:24:20,870 --> 00:24:23,511
I think he should know that.
389
00:24:25,670 --> 00:24:27,190
That day, my tears
390
00:24:27,390 --> 00:24:28,350
dropped into the fire.
391
00:24:28,831 --> 00:24:29,950
That Snowy Rosa
392
00:24:30,110 --> 00:24:31,471
suddenly turned into a flame
393
00:24:31,630 --> 00:24:32,590
and hit me between my eyebrows.
394
00:24:33,551 --> 00:24:35,110
But I didn't
395
00:24:35,110 --> 00:24:36,031
get hurt.
396
00:24:36,711 --> 00:24:39,110
I guess this was the response
of his spirit of heaven
397
00:24:39,430 --> 00:24:40,350
to me.
398
00:24:45,031 --> 00:24:46,190
The magic spell of Crimson Clan
represents Yang.
399
00:24:46,471 --> 00:24:47,350
The tear of a little girl
represents Yin.
400
00:24:47,390 --> 00:24:48,430
The prophecy of the High Priest
401
00:24:48,590 --> 00:24:49,471
is fulfilled.
402
00:24:49,991 --> 00:24:50,670
Do it.
403
00:24:51,751 --> 00:24:53,471
(The aggregation of those coincidences)
404
00:24:53,711 --> 00:24:55,271
(has become your doom.)
405
00:24:56,910 --> 00:24:57,991
(If you meet this girl)
406
00:24:58,150 --> 00:24:59,190
(before you're 18,)
407
00:24:59,590 --> 00:25:01,791
(you'll die in her hands for sure.)
408
00:25:02,751 --> 00:25:04,511
(You must kill her.)
409
00:25:05,630 --> 00:25:06,350
Lord,
410
00:25:07,031 --> 00:25:09,190
why do you look at me like this?
411
00:25:11,791 --> 00:25:13,071
I must kill her this time.
412
00:25:16,150 --> 00:25:17,551
You'll kill her over my dead body.
413
00:25:19,950 --> 00:25:20,791
What's the matter?
414
00:25:21,031 --> 00:25:21,950
Lord.
415
00:25:23,031 --> 00:25:24,430
Lord, what is this?
416
00:25:25,031 --> 00:25:26,271
There is always strange wind
in the mountain.
417
00:25:26,511 --> 00:25:27,350
People will be swept away by it.
418
00:25:28,630 --> 00:25:29,390
No wonder.
419
00:25:29,751 --> 00:25:32,031
I felt the wind just now.
420
00:25:39,110 --> 00:25:39,670
Chong Ming,
421
00:25:39,950 --> 00:25:40,870
what's wrong with you?
422
00:25:41,031 --> 00:25:41,791
(Ying,)
423
00:25:41,991 --> 00:25:42,831
(I was afraid that I might hurt you)
424
00:25:42,831 --> 00:25:43,590
(so I withdrew my attack.)
425
00:25:43,991 --> 00:25:45,271
(Yet, you used the spiritual power
you've left)
426
00:25:45,430 --> 00:25:46,471
(to bind me.)
427
00:25:47,471 --> 00:25:48,311
(I'm really furious.)
428
00:25:48,311 --> 00:25:49,190
Chong Ming didn't get to avoid
429
00:25:49,190 --> 00:25:49,870
that strange wind
430
00:25:50,311 --> 00:25:51,110
and caught a cold.
431
00:25:51,311 --> 00:25:52,231
He can't open his mouth now.
432
00:25:53,110 --> 00:25:54,910
He caught a cold so soon?
433
00:25:55,231 --> 00:25:56,670
It was indeed a strange wind.
434
00:25:57,630 --> 00:25:59,071
(Have you ever seen a strange person
who's so good-looking?)
435
00:25:59,231 --> 00:25:59,831
(You're the strange one.)
436
00:26:00,110 --> 00:26:01,031
(Your entire family is strange.)
437
00:26:01,271 --> 00:26:02,071
Chong Ming,
438
00:26:02,350 --> 00:26:03,670
are you sure you're all right?
439
00:26:03,910 --> 00:26:05,551
I've eliminated
the cold pathogen for him.
440
00:26:05,910 --> 00:26:06,991
Only then, he's able to send you back.
441
00:26:11,350 --> 00:26:11,950
Chong Ming,
442
00:26:12,511 --> 00:26:13,551
you must send the princess
443
00:26:13,870 --> 00:26:15,791
back to the mountain safely.
444
00:26:16,711 --> 00:26:17,231
We can't run
445
00:26:17,471 --> 00:26:19,430
the risk of any accidents this time.
446
00:26:26,350 --> 00:26:27,551
Lord Immortal Official,
447
00:26:27,870 --> 00:26:28,870
it was me
448
00:26:29,071 --> 00:26:29,831
who didn't sit tight.
449
00:26:30,110 --> 00:26:31,831
Don't blame it on Lord Chong Ming.
450
00:26:33,430 --> 00:26:35,910
Then, you've got to sit tight this time.
451
00:26:44,870 --> 00:26:46,350
What are you trying to do?
452
00:26:50,390 --> 00:26:51,271
This gesture,
453
00:26:51,910 --> 00:26:53,511
why does it look so familiar?
454
00:26:58,991 --> 00:27:01,471
I think I've been
to the Emperor Valley before.
455
00:27:03,950 --> 00:27:04,590
But why can't
456
00:27:04,590 --> 00:27:05,751
I recall it?
457
00:27:07,751 --> 00:27:08,991
I've met you before,
458
00:27:10,031 --> 00:27:10,950
don't I?
459
00:27:14,071 --> 00:27:15,471
You're trying to erase my memory,
460
00:27:15,870 --> 00:27:16,630
aren't you?
461
00:27:16,910 --> 00:27:17,551
Yes.
462
00:27:18,430 --> 00:27:19,350
Because I don't want anyone
463
00:27:19,511 --> 00:27:20,630
to know about my existence.
464
00:27:21,110 --> 00:27:22,231
And I don't want anyone to know
465
00:27:22,390 --> 00:27:23,271
that I live here.
466
00:27:24,271 --> 00:27:26,711
Are you going to do
the same thing this time?
467
00:27:27,791 --> 00:27:28,630
I'm sorry.
468
00:27:29,991 --> 00:27:30,751
Don't do this.
469
00:27:31,350 --> 00:27:32,791
We've become friends.
470
00:27:35,071 --> 00:27:35,670
Don't...
471
00:27:42,031 --> 00:27:42,590
Lord,
472
00:27:42,910 --> 00:27:43,551
did you already erase
473
00:27:43,711 --> 00:27:44,711
my memory?
474
00:27:46,751 --> 00:27:48,950
Or it'll only take effect after a while?
475
00:27:53,711 --> 00:27:55,390
Promise me.
476
00:27:58,110 --> 00:27:59,670
When I wake up,
477
00:28:01,271 --> 00:28:03,150
you have to do me a favor.
478
00:28:05,670 --> 00:28:07,071
(I've promised her a thing.)
479
00:28:07,311 --> 00:28:08,311
(But I haven't fulfilled it.)
480
00:28:09,110 --> 00:28:10,110
(So I can't erase)
481
00:28:10,271 --> 00:28:11,511
(her memory about this.)
482
00:28:12,231 --> 00:28:13,670
(This is the rule of using a magic spell.)
483
00:28:14,311 --> 00:28:15,350
Lord Immortal Official,
484
00:28:15,630 --> 00:28:16,350
I beg of you.
485
00:28:16,551 --> 00:28:18,471
Don't erase my memory.
486
00:28:18,670 --> 00:28:19,551
I swear
487
00:28:19,910 --> 00:28:20,390
I won't tell anyone
488
00:28:20,590 --> 00:28:21,471
that I've been here.
489
00:28:22,150 --> 00:28:23,271
We once had a deal.
490
00:28:23,511 --> 00:28:24,630
When you're healed and wake up,
491
00:28:24,950 --> 00:28:26,350
I've got to do you a favor.
492
00:28:26,910 --> 00:28:27,950
What do you want me to do?
493
00:28:29,630 --> 00:28:30,831
I want...
494
00:28:34,150 --> 00:28:35,910
(It's indeed inappropriate)
495
00:28:36,071 --> 00:28:37,551
(to impudently ask)
496
00:28:38,031 --> 00:28:38,910
(to be his apprentice)
497
00:28:39,071 --> 00:28:40,350
(as he just gets over the pain)
498
00:28:40,551 --> 00:28:42,071
(of losing his mother.)
499
00:28:45,231 --> 00:28:46,711
The clock struck five in the morning.
500
00:28:46,991 --> 00:28:47,791
Lord Immortal Official,
501
00:28:47,991 --> 00:28:48,910
I must go back now.
502
00:28:49,071 --> 00:28:50,511
Or I'll get caught by my father.
503
00:28:51,190 --> 00:28:52,190
As for
504
00:28:52,190 --> 00:28:53,031
my request,
505
00:28:53,551 --> 00:28:54,670
let's talk about it next time.
506
00:28:54,991 --> 00:28:55,590
Don't worry.
507
00:28:55,831 --> 00:28:56,791
I won't tell anyone
508
00:28:56,791 --> 00:28:57,670
that I came by.
509
00:28:58,311 --> 00:28:59,551
Never.
510
00:29:01,711 --> 00:29:03,231
Okay, I trust you.
511
00:29:03,831 --> 00:29:04,271
But,
512
00:29:04,670 --> 00:29:06,430
the Emperor Valley is
the forbidden spot of Jiuyi Mountain.
513
00:29:06,910 --> 00:29:07,950
The trespassers
will be sentenced to death.
514
00:29:08,630 --> 00:29:09,991
Don't ever come here again.
515
00:29:13,590 --> 00:29:14,150
Chong Ming,
516
00:29:15,991 --> 00:29:16,910
I'm counting on you.
517
00:29:34,190 --> 00:29:36,630
I didn't mean to give you
the flower that day.
518
00:29:37,991 --> 00:29:39,511
Yet, you were so kind
to come pay homage to me.
519
00:29:47,150 --> 00:29:48,071
(It was an act of kindness)
520
00:29:48,071 --> 00:29:49,031
(to send me off.)
521
00:29:49,831 --> 00:29:50,910
(Yet, you became the prophecy)
522
00:29:50,910 --> 00:29:51,950
(that will hold me back.)
523
00:29:52,630 --> 00:29:53,991
(It was you
who trespassed the Emperor Valley)
524
00:29:54,190 --> 00:29:55,350
(and activated the prophecy.)
525
00:29:55,751 --> 00:29:57,991
(It was also you who helped me
overcome my fear.)
526
00:29:59,071 --> 00:30:00,711
(Our fates are entangled
with each other.)
527
00:30:01,231 --> 00:30:01,910
(Though I'll die)
528
00:30:01,910 --> 00:30:03,311
(because of you in future,)
529
00:30:03,791 --> 00:30:04,791
(I'm still the one)
530
00:30:05,390 --> 00:30:06,430
(who's indebted to you.)
531
00:30:23,271 --> 00:30:24,031
What is this?
532
00:30:24,711 --> 00:30:25,471
I'll tell you
533
00:30:25,870 --> 00:30:26,670
if you eat it.
534
00:30:31,711 --> 00:30:33,471
I pushed that girl
535
00:30:33,831 --> 00:30:34,751
off the cliff
536
00:30:34,870 --> 00:30:36,271
from the top of Jiuyi Mountain.
537
00:30:36,670 --> 00:30:38,031
I used her seven spirits and three souls
538
00:30:38,430 --> 00:30:39,910
to make
539
00:30:40,071 --> 00:30:41,150
this highly toxic fruit,
540
00:30:41,350 --> 00:30:43,231
named Soul-Breaking Fruit.
541
00:30:43,511 --> 00:30:44,271
I can guarantee that you'll die
542
00:30:44,471 --> 00:30:45,630
right after you eat it.
543
00:30:46,031 --> 00:30:47,231
It's better than suffering
544
00:30:47,711 --> 00:30:49,511
the heart-piercing pain
a few years later.
545
00:30:52,190 --> 00:30:53,711
If her soul was scattered,
546
00:30:54,110 --> 00:30:55,031
then who'd pierce my heart
547
00:30:55,751 --> 00:30:57,311
a few years later?
548
00:30:58,991 --> 00:30:59,791
You knew that she was
549
00:30:59,910 --> 00:31:00,751
your predestined doom.
550
00:31:01,110 --> 00:31:02,071
Why did you let her go
551
00:31:02,471 --> 00:31:04,511
and seal my power?
552
00:31:04,831 --> 00:31:06,271
Luckily,
my flying ability isn't reduced.
553
00:31:06,430 --> 00:31:07,511
It took me a day
554
00:31:07,711 --> 00:31:08,950
to fly to that coldest land
555
00:31:08,991 --> 00:31:10,271
to get the Crimson fruit
to sustain your spiritual power.
556
00:31:10,511 --> 00:31:11,071
Otherwise,
557
00:31:11,471 --> 00:31:12,150
you couldn't have hidden it
558
00:31:12,311 --> 00:31:13,190
from the High Priest of Grand Preceptor.
559
00:31:25,670 --> 00:31:27,870
You asked me to protect the people.
560
00:31:30,311 --> 00:31:31,670
But did you see it?
561
00:31:32,991 --> 00:31:34,791
This lawless world
562
00:31:35,910 --> 00:31:38,031
and these ruthless vile people,
563
00:31:39,991 --> 00:31:41,630
they don't deserve
564
00:31:42,110 --> 00:31:43,910
your mercy and forgiveness.
565
00:31:44,670 --> 00:31:46,751
I'll take revenge.
566
00:31:49,190 --> 00:31:50,110
What do you think
567
00:31:50,791 --> 00:31:51,511
I should do?
568
00:31:52,711 --> 00:31:53,350
Kill her?
569
00:31:54,511 --> 00:31:55,670
Kill a woman who risked her life
570
00:31:55,991 --> 00:31:57,670
to pay homage to me back then
571
00:31:58,150 --> 00:32:00,031
and rescued me from going down
572
00:32:00,190 --> 00:32:01,390
an ominous path?
573
00:32:04,791 --> 00:32:05,950
(Wait until you've mastered
the magic spell,)
574
00:32:06,471 --> 00:32:08,910
(you can use it to protect the people.)
575
00:32:09,551 --> 00:32:11,471
(That's your mother's wish.)
576
00:32:13,031 --> 00:32:14,430
The prophecy has yet to be sanded.
577
00:32:14,950 --> 00:32:16,350
Now, morality comes first.
578
00:32:17,231 --> 00:32:18,350
Sorry, I can't do it.
579
00:32:19,271 --> 00:32:20,551
But don't worry, Chong Ming.
580
00:32:21,471 --> 00:32:22,430
I'll cherish
581
00:32:22,551 --> 00:32:23,551
my life.
582
00:32:24,831 --> 00:32:25,831
Because I want to master
583
00:32:25,831 --> 00:32:26,511
my magic power sooner
584
00:32:27,471 --> 00:32:28,791
and use it to protect
585
00:32:29,511 --> 00:32:32,311
the people like my mother said.
586
00:32:34,071 --> 00:32:34,751
What about her memory?
587
00:32:35,031 --> 00:32:36,031
Why didn't you erase it?
588
00:32:37,190 --> 00:32:37,831
That's because
589
00:32:38,071 --> 00:32:39,390
I promised to grant her a wish.
590
00:32:39,870 --> 00:32:41,831
So I can't cast a spell on her.
591
00:32:43,551 --> 00:32:44,231
Actually,
592
00:32:44,831 --> 00:32:46,551
she's just a teenager.
593
00:32:46,950 --> 00:32:48,031
As long as I refuse to see her,
594
00:32:48,590 --> 00:32:49,471
she'll forget
595
00:32:50,430 --> 00:32:51,110
about me
596
00:32:51,271 --> 00:32:52,311
in a couple of days.
597
00:32:52,711 --> 00:32:54,190
The problem is
whether she can forget it.
598
00:32:54,430 --> 00:32:55,471
It's already been five years.
599
00:32:55,711 --> 00:32:56,390
She didn't forget
600
00:32:56,551 --> 00:32:57,511
about Prince Shi Ying.
601
00:33:00,791 --> 00:33:02,430
Everyone said he was
602
00:33:02,551 --> 00:33:04,031
an evil who killed people.
603
00:33:04,511 --> 00:33:05,670
But I'm the only one
who knows it isn't true.
604
00:33:06,071 --> 00:33:07,711
He made me learn a magic spell
605
00:33:07,870 --> 00:33:09,031
and protect the country.
606
00:33:09,311 --> 00:33:10,791
How could he be an evil?
607
00:33:12,430 --> 00:33:13,350
It's been five years.
608
00:33:13,831 --> 00:33:14,791
She still remembers me.
609
00:33:15,231 --> 00:33:16,471
It's indeed rare.
610
00:33:17,190 --> 00:33:17,991
I admit
611
00:33:18,430 --> 00:33:19,630
that I'm grateful to her.
612
00:33:21,271 --> 00:33:22,670
But I've got it all figured out.
613
00:33:23,711 --> 00:33:25,590
Whether she comes or not,
614
00:33:26,670 --> 00:33:27,950
I won't see her again.
615
00:33:28,670 --> 00:33:29,471
That'd be great.
616
00:33:29,870 --> 00:33:30,791
But I think
617
00:33:31,150 --> 00:33:32,670
you should also erase her memory.
618
00:33:33,031 --> 00:33:33,831
Or the High Priest of Grand Preceptor
will notice it.
619
00:33:34,031 --> 00:33:35,150
He won't let her go.
620
00:33:35,471 --> 00:33:36,390
This is for her own good.
621
00:33:37,311 --> 00:33:38,471
As for her wish,
622
00:33:38,991 --> 00:33:39,910
it's easy to be fulfilled.
623
00:33:41,350 --> 00:33:43,071
I know what she wants.
624
00:33:43,590 --> 00:33:44,390
You know it?
625
00:33:45,231 --> 00:33:46,190
Of course.
626
00:33:46,870 --> 00:33:47,751
She has praised me
627
00:33:47,910 --> 00:33:49,390
for my feather several times.
628
00:33:49,751 --> 00:33:50,430
What she wants is
629
00:33:50,950 --> 00:33:52,590
my feather for sure.
630
00:33:53,630 --> 00:33:54,590
This little girl is
631
00:33:54,870 --> 00:33:56,071
a bit chatty
632
00:33:57,110 --> 00:33:58,910
but she has good taste.
633
00:34:32,070 --> 00:34:33,430
Chong Ming's feather?
634
00:34:35,231 --> 00:34:35,990
Chong Ming actually gave me
635
00:34:36,111 --> 00:34:37,030
his feather.
636
00:34:49,550 --> 00:34:50,231
I wonder
637
00:34:50,550 --> 00:34:52,271
when he gave it to me.
638
00:34:53,831 --> 00:34:55,470
I guess it was Lord Immortal Official
639
00:34:55,631 --> 00:34:56,631
who asked him to give me that.
640
00:34:57,470 --> 00:34:58,470
You're awake, Young Lady.
641
00:34:59,550 --> 00:35:00,510
What is this?
642
00:35:01,470 --> 00:35:02,631
It's as white as snow,
643
00:35:03,030 --> 00:35:04,231
as warm as velvet.
644
00:35:04,390 --> 00:35:05,831
It's water and fire proof.
645
00:35:06,111 --> 00:35:07,470
It can cast the poison away.
646
00:35:07,950 --> 00:35:09,910
Besides the feather
of Divine Bird Chong Ming,
647
00:35:10,070 --> 00:35:11,631
what else could be
648
00:35:11,831 --> 00:35:13,390
this incredible in the world?
649
00:35:13,631 --> 00:35:14,751
Young Lady, I can't believe you got
650
00:35:14,870 --> 00:35:15,831
the feather of the Divine Bird.
651
00:35:16,470 --> 00:35:17,591
As far as I know,
652
00:35:17,791 --> 00:35:18,430
there are only two to three pieces
653
00:35:18,591 --> 00:35:19,950
in the imperial tribute.
654
00:35:20,910 --> 00:35:23,271
I got it from a friend of mine.
655
00:35:23,990 --> 00:35:24,751
Well,
656
00:35:24,990 --> 00:35:25,550
as they gave me
657
00:35:25,711 --> 00:35:26,910
such an amazing gift,
658
00:35:27,231 --> 00:35:28,390
did it mean they also want
659
00:35:28,550 --> 00:35:29,470
to be my friends?
660
00:35:30,271 --> 00:35:31,791
Who are they?
661
00:35:33,271 --> 00:35:35,191
I can't tell you that.
662
00:35:36,271 --> 00:35:37,591
But I think
663
00:35:37,990 --> 00:35:40,550
that person could teach me
664
00:35:40,671 --> 00:35:42,791
the power which can bring
people back to life.
665
00:35:44,430 --> 00:35:46,430
You can't tell anyone this.
666
00:35:46,791 --> 00:35:47,311
Also,
667
00:35:47,470 --> 00:35:48,870
you're not allowed to tell anyone
that Chong Ming
668
00:35:48,990 --> 00:35:49,990
has given me his feather.
669
00:35:51,831 --> 00:35:53,111
Is there any progression
in the magic spell
670
00:35:53,311 --> 00:35:54,191
that you want to learn?
671
00:35:55,311 --> 00:35:56,950
Could the spell really gather
the primordial spirit
672
00:35:57,111 --> 00:35:57,910
of the Prince Shi Ying?
673
00:35:58,831 --> 00:35:59,671
Well,
674
00:36:00,950 --> 00:36:02,030
I don't know that either.
675
00:36:02,910 --> 00:36:03,550
But,
676
00:36:04,191 --> 00:36:05,510
I'll try my best whenever there is
677
00:36:05,751 --> 00:36:06,910
a glimpse of hope.
678
00:36:08,870 --> 00:36:12,030
I'd like to meet him too.
679
00:36:14,430 --> 00:36:15,191
Well,
680
00:36:15,510 --> 00:36:16,671
I wish for you to get
681
00:36:16,950 --> 00:36:18,350
what you want sooner.
682
00:36:18,870 --> 00:36:19,751
By the way, Yufei,
683
00:36:20,671 --> 00:36:22,430
go get me paper and a pen.
684
00:36:22,791 --> 00:36:24,191
I'd like to write Yuan a letter.
685
00:36:24,510 --> 00:36:26,271
To ask him to prepare
a marvelous gift for me.
686
00:36:26,591 --> 00:36:28,711
It's a return gift
and it's also a gift for my master.
687
00:36:29,111 --> 00:36:30,791
It must be very special.
688
00:36:30,990 --> 00:36:31,910
Yes, Young Lady.
689
00:36:34,111 --> 00:36:34,591
Princess.
690
00:36:34,791 --> 00:36:35,791
Princess Xueying is back.
691
00:36:39,271 --> 00:36:39,950
Xueying,
692
00:36:44,591 --> 00:36:46,550
did you cry just now?
693
00:36:48,151 --> 00:36:48,791
What's wrong?
694
00:36:49,631 --> 00:36:51,350
Granny sent someone over
695
00:36:51,550 --> 00:36:52,870
to ask us to go to Star Gazing Plaza.
696
00:36:53,151 --> 00:36:55,191
She said she was going to determine
the candidate for the Star Gazer.
697
00:36:56,671 --> 00:36:58,390
It's getting on my nerves.
698
00:37:02,191 --> 00:37:02,791
Forget it.
699
00:37:03,111 --> 00:37:04,311
I'm such a fool.
700
00:37:04,910 --> 00:37:07,271
Just forget about the Star Gazer.
701
00:37:07,751 --> 00:37:09,030
Don't say that.
702
00:37:14,111 --> 00:37:14,791
Give me a second.
703
00:37:19,390 --> 00:37:20,070
Young Lady,
704
00:37:20,470 --> 00:37:22,070
he gave you this as a gift.
705
00:37:22,271 --> 00:37:23,350
If you give it to another person,
706
00:37:23,591 --> 00:37:25,711
he'll feel sad if he knows it.
707
00:37:27,510 --> 00:37:28,231
Anyway,
708
00:37:28,550 --> 00:37:30,791
Xueying is more important.
709
00:37:32,751 --> 00:37:34,111
Look, Xueying.
710
00:37:34,831 --> 00:37:36,591
This is the feather of Divine Bird Chong Ming.
711
00:37:37,430 --> 00:37:38,311
If you decorate
712
00:37:38,470 --> 00:37:39,870
your dress with it,
713
00:37:40,070 --> 00:37:40,591
none of those rarities
714
00:37:40,791 --> 00:37:42,271
could be a match for it.
715
00:37:42,751 --> 00:37:43,591
Here.
716
00:37:44,870 --> 00:37:46,311
It's extremely hard to obtain
717
00:37:46,510 --> 00:37:47,350
the legendary feather of Chong Ming.
718
00:37:48,271 --> 00:37:50,151
Yan, how did you get it?
719
00:37:50,510 --> 00:37:51,631
Don't ask.
720
00:37:51,870 --> 00:37:52,550
Just take it.
721
00:37:53,390 --> 00:37:54,151
No, I can't.
722
00:37:54,470 --> 00:37:55,791
This is too much.
723
00:37:56,111 --> 00:37:57,111
I won't accept this even if I have
724
00:37:57,271 --> 00:37:58,910
to give up on being the Star Gazer.
725
00:38:00,430 --> 00:38:01,191
Xueying,
726
00:38:01,350 --> 00:38:03,550
Star-gazing Ceremony is held
once every decade.
727
00:38:03,751 --> 00:38:04,950
It's an once-in-a-lifetime chance to take
728
00:38:05,111 --> 00:38:06,671
the position as the Star Gazer.
729
00:38:09,151 --> 00:38:10,030
Xueying,
730
00:38:10,751 --> 00:38:12,191
do you want
your mother's spirit in heaven
731
00:38:12,350 --> 00:38:13,711
to feel sad for you?
732
00:38:14,070 --> 00:38:15,831
This is valuable
733
00:38:15,990 --> 00:38:17,470
but it's a mere worldly possession.
734
00:38:19,111 --> 00:38:20,070
It'll be fine
735
00:38:20,311 --> 00:38:21,671
as long as you promise not
to tell anyone
736
00:38:21,831 --> 00:38:22,791
that I give you
737
00:38:23,311 --> 00:38:24,151
this feather.
738
00:38:32,070 --> 00:38:32,671
Yan,
739
00:38:33,350 --> 00:38:34,111
thank you.
740
00:38:36,271 --> 00:38:36,910
I won't
741
00:38:37,111 --> 00:38:38,111
let you guys down.
742
00:38:39,311 --> 00:38:40,271
I trust you.
743
00:38:51,550 --> 00:38:52,990
Lords and Princesses,
744
00:38:53,311 --> 00:38:55,030
as Prince Shi Yu just arrived
at Jiuyi Mountain,
745
00:38:55,191 --> 00:38:55,990
he was tired after his journey.
746
00:38:56,191 --> 00:38:57,311
Now, he's not acclimated
to the environment
747
00:38:57,470 --> 00:38:58,191
and falls ill.
748
00:38:58,350 --> 00:39:00,510
He has canceled
today's welcoming ceremony.
749
00:39:05,111 --> 00:39:05,990
Half-Spring Mushroom.
750
00:39:07,591 --> 00:39:08,591
Ruta Rosea.
751
00:39:09,030 --> 00:39:10,030
Dragon Buddha.
752
00:39:10,870 --> 00:39:11,751
Cangshan Perfume.
753
00:39:12,950 --> 00:39:15,231
All of them are the herbs
that taste sweet,
754
00:39:15,390 --> 00:39:16,751
they can nourish the body
and calm the mind.
755
00:39:17,311 --> 00:39:17,950
Does Father prepare these
756
00:39:18,950 --> 00:39:19,990
for the important guest
757
00:39:20,151 --> 00:39:21,350
in the mountain?
758
00:39:21,950 --> 00:39:22,751
I bought
759
00:39:22,910 --> 00:39:24,231
these valuable herbs at a high price
760
00:39:24,390 --> 00:39:26,470
from the divine servant
in the mountain.
761
00:39:26,950 --> 00:39:28,510
You understand what I want
762
00:39:28,510 --> 00:39:29,350
as soon as you smell the herbs.
763
00:39:29,350 --> 00:39:30,831
You are indeed smart.
764
00:39:31,550 --> 00:39:32,191
Xueying,
765
00:39:32,950 --> 00:39:34,711
you should learn from your sister.
766
00:39:34,870 --> 00:39:36,510
Think about it
when something happens.
767
00:39:36,671 --> 00:39:37,470
Don't forget
768
00:39:37,631 --> 00:39:38,711
about your duty as White Clan.
769
00:39:39,671 --> 00:39:40,510
Yes.
770
00:39:41,870 --> 00:39:42,711
Xuelu,
771
00:39:43,510 --> 00:39:44,711
I'll need you to send
772
00:39:44,870 --> 00:39:46,350
the herbs to His Highness.
773
00:39:47,711 --> 00:39:49,510
You must seize this chance.
774
00:39:51,910 --> 00:39:52,791
Yes.
775
00:39:59,950 --> 00:40:01,390
Do you know
why Father puts me in charge?
776
00:40:02,550 --> 00:40:03,791
Because only my tricks
777
00:40:04,111 --> 00:40:05,711
can handle Prince Shi Yu.
778
00:40:06,070 --> 00:40:07,151
To make him obey us.
779
00:40:08,151 --> 00:40:08,671
To stabilize
780
00:40:08,831 --> 00:40:10,030
our top position
among the Six Clans.
781
00:40:10,671 --> 00:40:11,751
Now, you should know
782
00:40:12,751 --> 00:40:13,910
who will take the position
783
00:40:14,591 --> 00:40:15,751
as the Star Gazer.
784
00:40:23,231 --> 00:40:23,831
Ying.
785
00:40:27,950 --> 00:40:28,870
Greetings, Your Supreme Majesty.
786
00:40:30,751 --> 00:40:32,030
You don't look good.
787
00:40:32,191 --> 00:40:33,350
Have you reached a plateau
788
00:40:33,631 --> 00:40:34,791
in your training lately?
789
00:40:35,111 --> 00:40:36,831
I've got
some distracting thoughts lately.
790
00:40:37,231 --> 00:40:38,910
It indeed slows down my training.
791
00:40:39,470 --> 00:40:41,631
(Ying should've been deranged)
792
00:40:41,831 --> 00:40:42,990
(because of my trap.)
793
00:40:44,430 --> 00:40:45,470
(He can only make up his mind)
794
00:40:46,030 --> 00:40:47,870
(to take revenge
after experiencing this hardship.)
795
00:40:48,990 --> 00:40:49,550
(How could he)
796
00:40:49,711 --> 00:40:51,271
(look so calm?)
797
00:40:52,191 --> 00:40:54,470
(Was there anyone in the mountain)
798
00:40:54,791 --> 00:40:56,191
(who helped him get through this?)
799
00:40:56,631 --> 00:40:57,510
I just went
800
00:40:58,070 --> 00:40:59,751
to worship your mother.
801
00:41:26,571 --> 00:41:30,611
♪How fateful was our encounter♪
802
00:41:31,411 --> 00:41:34,911
♪How tragic, destined by fate's decree♪
803
00:41:36,511 --> 00:41:40,241
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
804
00:41:41,411 --> 00:41:44,911
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
805
00:41:46,351 --> 00:41:49,911
♪How prophetic, a single word spoken♪
806
00:41:51,411 --> 00:41:55,041
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
807
00:41:56,451 --> 00:42:00,011
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
808
00:42:00,371 --> 00:42:04,481
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
809
00:42:06,281 --> 00:42:10,641
♪The drop of blood in your heart♪
810
00:42:11,151 --> 00:42:14,351
♪Has dried into a lock that binds me♪
811
00:42:16,411 --> 00:42:20,441
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
812
00:42:21,611 --> 00:42:25,051
♪Never apart from you♪
813
00:42:26,611 --> 00:42:30,611
♪The drop of blood in your heart♪
814
00:42:31,111 --> 00:42:35,451
♪Has dried into a lock that binds me♪
815
00:42:36,451 --> 00:42:41,011
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
816
00:42:41,331 --> 00:42:44,951
♪Our gazes forever intertwined♪
817
00:42:46,451 --> 00:42:50,511
♪The drop of blood in your heart♪
818
00:42:51,251 --> 00:42:54,211
♪Has dried into a lock that binds me♪
819
00:42:56,481 --> 00:43:00,481
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
820
00:43:01,251 --> 00:43:04,651
♪Never apart from your side♪
821
00:43:06,281 --> 00:43:10,971
♪The drop of blood in your heart♪
822
00:43:11,211 --> 00:43:14,341
♪Has dried into a lock that binds me♪
823
00:43:16,551 --> 00:43:20,651
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
824
00:43:21,451 --> 00:43:24,881
♪Our gazes forever intertwined♪
825
00:43:26,351 --> 00:43:30,281
♪How fateful was our encounter♪
826
00:43:31,411 --> 00:43:35,141
♪How tragic, destined by fate's decree♪
53568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.