All language subtitles for The Doctor’s Horrible Experiment (Jean Renoir, 1959)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:19,340
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
2
00:02:20,180 --> 00:02:21,860
- Good evening, Mr. Renoir.
- Good evening, Ren�e.
3
00:02:21,940 --> 00:02:24,860
We're ready to start the show.
The movie's being prepped.
4
00:02:24,940 --> 00:02:26,180
- Which studio?
- 14.
5
00:02:26,260 --> 00:02:28,300
Let's go to number 14, then.
6
00:02:47,980 --> 00:02:50,380
Take your places, please.
7
00:02:56,300 --> 00:02:59,540
Good evening, Mr. Renoir.
Your text is on the table.
8
00:02:59,620 --> 00:03:02,260
How are you?
9
00:03:02,340 --> 00:03:04,740
Please go upstairs
with Maurice.
10
00:03:05,740 --> 00:03:07,460
See you later.
11
00:03:07,500 --> 00:03:09,020
Hello.
12
00:03:09,100 --> 00:03:10,860
Hello.
13
00:03:10,940 --> 00:03:14,020
If you want to see the show,
just look at the monitor.
14
00:03:14,100 --> 00:03:16,660
Great. Thanks.
I'll try.
15
00:03:19,620 --> 00:03:23,180
Give me a second
so I can be presentable.
16
00:03:23,260 --> 00:03:26,660
- Here we go.
- Please take a seat here.
17
00:03:26,700 --> 00:03:28,260
Thanks!
18
00:03:32,620 --> 00:03:36,100
- Is this okay, Georges?
- If I may.
19
00:03:36,140 --> 00:03:38,180
- It's all good.
- Good.
20
00:03:43,980 --> 00:03:47,460
Mr. Renoir, could we
do a sound check?
21
00:03:49,060 --> 00:03:51,420
Should I say a few words
22
00:03:51,500 --> 00:03:53,540
for your sound check,
like this?
23
00:03:53,620 --> 00:03:55,860
- Did that work for you?
- Yes, thanks a lot.
24
00:03:55,940 --> 00:03:57,220
Thanks to you.
25
00:03:57,260 --> 00:04:00,140
Mr. Renoir, the show
will start in a moment.
26
00:04:00,220 --> 00:04:03,460
The camera right in front of you
will signal you to begin.
27
00:04:03,500 --> 00:04:06,740
All right.
Very well. Thanks.
28
00:04:11,300 --> 00:04:16,020
JEAN RENOIR PRESENTS
29
00:04:16,100 --> 00:04:19,620
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
30
00:04:24,380 --> 00:04:29,540
We have just watched the end
of a shocking story.
31
00:04:29,580 --> 00:04:32,700
So shocking, in fact,
32
00:04:32,780 --> 00:04:36,740
that I shall make it
the topic of tonight's show.
33
00:04:36,780 --> 00:04:38,620
So let's start at the beginning
34
00:04:38,700 --> 00:04:41,700
where it all started
a few months back.
35
00:04:41,740 --> 00:04:45,900
The story takes place
in the western suburb of Paris,
36
00:04:45,980 --> 00:04:49,300
a residential area
more than a business one.
37
00:04:49,380 --> 00:04:52,900
Behind those walls,
mysterious gardens.
38
00:04:52,980 --> 00:04:58,220
In this suburban area, one can enjoy
the sight of this elegant townhouse,
39
00:04:58,260 --> 00:05:01,020
residence of the famous
Dr. Cordelier
40
00:05:01,100 --> 00:05:04,860
whose research in psychiatry
had drawn the world's attention.
41
00:05:06,100 --> 00:05:09,060
No patient was
ever seen in his house,
42
00:05:09,100 --> 00:05:13,620
as the doctor was rather solitary
and focused on his research.
43
00:05:13,700 --> 00:05:16,700
The office of Mr. Joly, attorney,
44
00:05:16,780 --> 00:05:20,020
is located in the center of town.
45
00:05:20,100 --> 00:05:24,820
It is quite tricky to say
when dramatic events really start.
46
00:05:24,900 --> 00:05:28,420
They are quite often part
of the victims' lives
47
00:05:28,460 --> 00:05:31,580
before they even know it.
48
00:05:31,660 --> 00:05:36,060
In this case, I think
everything started
49
00:05:36,140 --> 00:05:39,620
when Dr. Cordelier left his will
50
00:05:39,660 --> 00:05:43,940
in the care of his friend, Mr. Joly.
51
00:05:44,940 --> 00:05:47,300
The two men met while doing
their mandatory service
52
00:05:47,380 --> 00:05:51,300
and are now almost neighbors.
53
00:05:52,460 --> 00:05:57,220
As he reads the document,
Mr. Joly is quite surprised.
54
00:05:57,260 --> 00:06:00,740
The name of Dr. Cordelier's
sole legatee
55
00:06:00,780 --> 00:06:05,540
is totally unknown to him
and sounds quite odd:
56
00:06:05,580 --> 00:06:07,860
"Mr. Opale."
57
00:06:10,860 --> 00:06:12,700
A few weeks later,
58
00:06:12,780 --> 00:06:15,020
around 10:00 p.m. One night,
59
00:06:15,100 --> 00:06:17,780
Mr. Joly was closing his shades.
60
00:06:17,860 --> 00:06:20,900
Suddenly he noticed a little girl
61
00:06:20,980 --> 00:06:24,820
walking down the street,
unaccompanied.
62
00:06:24,900 --> 00:06:28,860
Mr. Joly was shocked that parents would
leave a child to walk the streets
63
00:06:28,940 --> 00:06:31,220
at such a late hour.
64
00:07:13,100 --> 00:07:14,980
Hey, over there!
65
00:07:15,020 --> 00:07:16,860
Let her go!
66
00:07:46,540 --> 00:07:47,900
Here.
67
00:07:47,980 --> 00:07:49,900
- The bastard!
- Did he hurt you, honey?
68
00:07:51,740 --> 00:07:54,500
It's Mrs. Mathieu's daughter.
Please go get her!
69
00:07:55,500 --> 00:07:58,140
Don't just stand there!
We have to catch him!
70
00:08:39,820 --> 00:08:41,820
This door leads
to Dr. Cordelier's backyard.
71
00:08:41,900 --> 00:08:43,620
We have to warn him
and call the police.
72
00:08:43,700 --> 00:08:45,700
- We have to warn him.
- Let me take care of that.
73
00:08:45,780 --> 00:08:49,100
He's a friend of mine.
I'll go in through the main door.
74
00:08:50,300 --> 00:08:52,420
- Let me help you.
- No, I'll be fine.
75
00:09:15,940 --> 00:09:19,060
- You have to get medical attention.
- That can wait.
76
00:09:19,140 --> 00:09:21,620
- Good evening, Mr. Joly.
- Good evening, Mr. Meunier.
77
00:09:21,700 --> 00:09:23,900
- What's going on?
- Let me tell you...
78
00:09:23,980 --> 00:09:25,700
There's nothing to tell.
79
00:09:25,780 --> 00:09:28,180
- How's Mrs. Meunier?
- She's well. Thank you.
80
00:09:28,260 --> 00:09:30,500
Give my regards to her.
Have a good night.
81
00:09:30,540 --> 00:09:32,620
- Have a good night.
- Good night.
82
00:09:33,980 --> 00:09:36,220
Thank you, gentlemen.
You may go now.
83
00:09:36,300 --> 00:09:38,020
- What...
- We can't...
84
00:09:38,060 --> 00:09:40,740
We might be of help.
Please let us in.
85
00:09:40,780 --> 00:09:42,700
We all saw him.
86
00:09:42,780 --> 00:09:45,500
Unbelievable!
87
00:09:45,780 --> 00:09:47,660
Let's wait here.
88
00:09:58,380 --> 00:10:00,940
- Is the doctor in?
- He's not.
89
00:10:01,020 --> 00:10:03,140
Is there a problem, sir?
90
00:10:07,980 --> 00:10:10,020
What's the matter?
91
00:10:10,060 --> 00:10:12,380
Some horrible person
just attacked a little girl.
92
00:10:12,460 --> 00:10:14,420
- Where?
- Right in front of my house.
93
00:10:14,500 --> 00:10:16,420
- Was he caught?
- That was impossible!
94
00:10:16,500 --> 00:10:18,660
He took refuge in your house.
95
00:10:18,700 --> 00:10:20,500
He went through the back.
96
00:10:20,580 --> 00:10:22,340
- Through the door leading to the lab.
- Exactly.
97
00:10:22,380 --> 00:10:24,900
What's shocking is
that he had a key.
98
00:10:24,940 --> 00:10:27,460
Did you hear, D�sir
He had a key!
99
00:10:29,740 --> 00:10:32,660
Call the driver and the gardener
and let's surround the lab.
100
00:10:32,740 --> 00:10:34,620
We have to catch that man.
101
00:10:34,700 --> 00:10:37,460
That won't be possible, Mr. Joly.
102
00:10:37,540 --> 00:10:40,060
We can't do that.
103
00:10:40,140 --> 00:10:41,940
- Why not?
- We have orders.
104
00:10:42,020 --> 00:10:44,780
Regarding that man?
So you know him?
105
00:10:44,820 --> 00:10:47,460
I've never seen him
but I know who he is.
106
00:10:47,540 --> 00:10:50,260
- He's been here before?
- Never in these quarters.
107
00:10:50,340 --> 00:10:51,660
That's why I've never met him.
108
00:10:51,740 --> 00:10:54,540
He always stays
in the other building.
109
00:10:54,580 --> 00:10:57,860
In the lab.
The doctor's orders are strict:
110
00:10:57,900 --> 00:11:02,020
Mr. Opale is not to be disturbed
while he's in the lab.
111
00:11:02,100 --> 00:11:03,980
What did you say?
112
00:11:04,060 --> 00:11:06,380
- "Opale"?
- Opale.
113
00:11:08,020 --> 00:11:09,980
Mr. Opale.
114
00:11:10,060 --> 00:11:11,740
That's impossible.
115
00:11:11,820 --> 00:11:15,140
D�sir�, what happen
tonight is serious.
116
00:11:15,220 --> 00:11:18,300
The doctor has to be informed
as soon as possible.
117
00:11:18,380 --> 00:11:22,220
No matter how late he gets back,
I must talk to him.
118
00:11:22,300 --> 00:11:25,180
Please let him know
he has to call me
119
00:11:25,260 --> 00:11:27,100
- as soon as he gets back.
- You can count on me.
120
00:11:27,180 --> 00:11:29,420
I never go to bed
before he's home.
121
00:11:33,860 --> 00:11:36,140
One more thing, D�sir�.
122
00:11:36,180 --> 00:11:40,420
I want to make sure
that Opale only owns a key to the lab.
123
00:11:40,460 --> 00:11:42,740
That is correct, sir.
124
00:11:42,820 --> 00:11:45,900
D�sir�, do you have a gun?
125
00:11:45,980 --> 00:11:47,820
I have a pistol
in my bedside table.
126
00:11:47,860 --> 00:11:49,420
- Is it loaded?
- Yes, it is.
127
00:11:49,500 --> 00:11:51,980
Go get it and keep it
in your pocket.
128
00:11:52,060 --> 00:11:54,500
The doctor might need
your protection.
129
00:12:01,740 --> 00:12:04,740
D�sir�, we have to keep
this story under wraps.
130
00:12:04,820 --> 00:12:06,380
I'll get rid of those people.
131
00:12:06,460 --> 00:12:08,860
- So, anything new?
- We couldn't get in.
132
00:12:08,940 --> 00:12:10,940
- Unbelievable.
- Here's the girl.
133
00:12:11,020 --> 00:12:13,260
- She looks okay.
- This is for you, darling.
134
00:12:13,340 --> 00:12:16,620
You're a lucky girl!
You'll get your picture in the paper!
135
00:12:18,540 --> 00:12:20,860
- So?
- How's the girl?
136
00:12:20,940 --> 00:12:24,620
I'm her mother and I'm here to defend
other mothers against such people.
137
00:12:24,700 --> 00:12:28,060
- And the police...
- Ma'am, I understand your pain.
138
00:12:28,140 --> 00:12:30,660
Thank God your girl wasn't hurt,
139
00:12:30,740 --> 00:12:34,540
but we'll do everything we can to prevent
such things from happening again.
140
00:12:34,580 --> 00:12:37,060
You have my word.
141
00:12:37,100 --> 00:12:39,220
You can trust me,
I am Mr. Joly, attorney.
142
00:12:39,300 --> 00:12:42,940
Of course, I trust you, but...
143
00:12:43,020 --> 00:12:46,140
After such an experience,
your girl is going to need
144
00:12:46,220 --> 00:12:48,740
some rest and
some fun activities.
145
00:12:48,820 --> 00:12:52,260
Please take this.
146
00:12:52,300 --> 00:12:54,700
You might need it to cover
some of your expenses.
147
00:12:54,780 --> 00:12:58,500
You're a good man,
and I do trust you, sir.
148
00:12:58,540 --> 00:13:01,420
Now I know that person
will be punished.
149
00:13:03,340 --> 00:13:05,740
- He did the right thing.
- Yes, he did.
150
00:13:05,780 --> 00:13:08,820
- Your purse!
- What an odd story.
151
00:13:35,460 --> 00:13:37,460
Thanks for coming.
152
00:13:37,540 --> 00:13:39,780
D�sir� told me everything
153
00:13:39,860 --> 00:13:42,020
- and I wanted to reassure you.
- So you called the police?
154
00:13:42,060 --> 00:13:45,420
- Was he arrested?
- Not at all.
155
00:13:45,500 --> 00:13:47,460
But...
156
00:13:47,500 --> 00:13:49,620
and how about you?
157
00:13:49,700 --> 00:13:52,260
Does Mr. Opale know
the contents of your will?
158
00:13:52,340 --> 00:13:54,980
Does he know
he's your sole legatee?
159
00:13:55,020 --> 00:13:59,020
My friend,
the inheritance is nothing
160
00:13:59,100 --> 00:14:02,260
compared to what
Opale's given me.
161
00:14:02,340 --> 00:14:05,100
That man is allowing me
to work on his brain.
162
00:14:05,140 --> 00:14:07,340
He's given me his brain.
163
00:14:07,420 --> 00:14:09,060
Nothing compared to a will.
164
00:14:09,140 --> 00:14:12,060
I realize that young man
can be surprising
165
00:14:12,140 --> 00:14:14,260
- when he's not well.
- "Surprising"?
166
00:14:14,340 --> 00:14:17,220
He could kill you
just to inherit your fortune!
167
00:14:18,420 --> 00:14:20,700
I'm not talking to you
as a man of law, but as a friend,
168
00:14:20,780 --> 00:14:22,820
and I'm begging you
to declare your will void
169
00:14:22,860 --> 00:14:25,740
at least until Mr. Opale's health
is fully restored.
170
00:14:25,820 --> 00:14:28,580
I am touched by your concern,
171
00:14:28,620 --> 00:14:32,740
but believe me, I was sound
in body and mind
172
00:14:32,780 --> 00:14:34,500
and acting in free will
173
00:14:34,540 --> 00:14:36,260
when I wrote up my will.
174
00:14:36,340 --> 00:14:38,660
I can't declare it void.
175
00:14:38,700 --> 00:14:43,260
Then I have to remind you
that social rules also apply here.
176
00:14:43,340 --> 00:14:45,980
How will you defend yourself,
what will you say
177
00:14:46,060 --> 00:14:48,620
if other misdeeds were
to be committed by your prot�g�?
178
00:14:53,780 --> 00:14:56,100
You seem unhappy,
179
00:14:56,140 --> 00:14:57,820
troubled.
180
00:14:57,900 --> 00:15:01,580
If only I could relieve you
of some of your burden...
181
00:15:01,660 --> 00:15:03,660
I am not worthy
of your friendship,
182
00:15:03,740 --> 00:15:06,180
but I promise that
what happened tonight
183
00:15:06,260 --> 00:15:09,580
will never happen again.
184
00:15:33,340 --> 00:15:36,100
We're going
to Dr. S�verin's office, in Paris.
185
00:16:07,020 --> 00:16:10,260
To conclude,
if we were to consider
186
00:16:10,340 --> 00:16:13,620
Cordelier's declarations...
187
00:16:13,700 --> 00:16:15,300
Doctor?
188
00:16:15,380 --> 00:16:17,380
- Yes?
- Mr. Joly is here to see you.
189
00:16:17,420 --> 00:16:19,140
Let him in.
190
00:16:20,460 --> 00:16:24,100
- Cordelier's declarations,
191
00:16:24,140 --> 00:16:28,420
not only would the entire medical
profession be questioned,
192
00:16:28,500 --> 00:16:31,940
but so would science
and progress.
193
00:16:32,020 --> 00:16:35,940
This report is to be sent to the president
of the Congress on Neuropathology.
194
00:16:37,140 --> 00:16:42,460
Please send a copy
to that stupid Cordelier.
195
00:16:42,540 --> 00:16:45,700
I'm retracting the word "stupid."
196
00:16:45,740 --> 00:16:48,420
Cordelier is paranoid.
197
00:16:48,460 --> 00:16:50,540
Doctor, you smoke too much.
198
00:16:50,620 --> 00:16:52,580
"You smoke too much."
199
00:16:52,660 --> 00:16:55,420
- Hello, Mr. Joly.
- Ma'am.
200
00:16:55,500 --> 00:16:57,580
Dear friend,
it's nice to meet you.
201
00:16:57,660 --> 00:17:00,340
- Hello, Doctor.
- So...
202
00:17:03,420 --> 00:17:04,980
My dear S�verin,
203
00:17:05,060 --> 00:17:07,020
I haven't come to see
the psychoanalyst,
204
00:17:07,100 --> 00:17:08,980
but the friend that you are.
205
00:17:09,060 --> 00:17:12,020
You certainly don't
need my services.
206
00:17:12,100 --> 00:17:13,500
You never know.
207
00:17:13,580 --> 00:17:17,420
I know your time is precious
and I must speak to you
208
00:17:17,500 --> 00:17:20,220
of someone who was a dear
friend of yours for a long time
209
00:17:20,300 --> 00:17:22,340
and who I believe
is in grave danger.
210
00:17:22,380 --> 00:17:25,100
I'm talking about
your glorious friend Cordelier.
211
00:17:26,100 --> 00:17:27,780
Cordelier?
212
00:17:29,700 --> 00:17:31,940
You've come all this way
to talk about Cordelier?
213
00:17:32,020 --> 00:17:33,700
Indeed.
214
00:17:35,020 --> 00:17:37,380
"Glorious"?
215
00:17:37,420 --> 00:17:40,100
Sure... I guess.
216
00:17:41,100 --> 00:17:43,780
But he's certainly not my friend.
217
00:17:43,860 --> 00:17:47,300
I think Cordelier is a real
danger to humanity!
218
00:17:47,340 --> 00:17:51,900
Of course, I admit he was one
of our best psychiatrists. I said "was."
219
00:17:51,980 --> 00:17:55,500
That idiot gave up
the best clientele
220
00:17:55,580 --> 00:17:59,300
to dedicate himself
to his nonsensical research.
221
00:17:59,340 --> 00:18:02,020
His theories are a disgrace!
222
00:18:02,100 --> 00:18:04,340
They may be.
I don't know anything about it.
223
00:18:04,420 --> 00:18:06,980
But I'm talking about him
being in danger.
224
00:18:08,300 --> 00:18:10,380
Cordelier has just
written up his will,
225
00:18:10,460 --> 00:18:12,940
making some pervert
his sole legatee!
226
00:18:13,020 --> 00:18:16,140
- Who?
- Some Mr. Opale.
227
00:18:16,220 --> 00:18:17,580
Never heard of him.
228
00:18:17,660 --> 00:18:21,740
That man attacked a little girl
right in front of me
229
00:18:21,820 --> 00:18:24,140
and took refuge at Cordelier's,
with whom he's staying!
230
00:18:24,220 --> 00:18:25,860
Well, I'm not surprised.
231
00:18:25,940 --> 00:18:28,580
Cordelier says that monster
232
00:18:28,660 --> 00:18:31,300
is the core element
that allows him to experiment
233
00:18:31,340 --> 00:18:33,860
on a live brain!
234
00:18:33,900 --> 00:18:35,620
That takes the cake!
235
00:18:35,700 --> 00:18:37,340
He should start working
on his own brain!
236
00:18:37,420 --> 00:18:40,700
I've come to ask if such
experiments were possible,
237
00:18:40,780 --> 00:18:44,260
if his motive was acceptable.
238
00:18:45,500 --> 00:18:47,580
Otherwise, I could be
led to believe
239
00:18:47,660 --> 00:18:49,380
that he's the victim
240
00:18:49,460 --> 00:18:53,980
of some kind of blackmail, or threats,
in which case, I'd have to intervene.
241
00:18:54,060 --> 00:18:56,100
Don't get involved in this!
242
00:18:56,180 --> 00:18:59,340
This is just a madman making
another madman his legatee, that's all!
243
00:18:59,420 --> 00:19:02,780
- They're both void of any interest.
- What if Cordelier had fallen victim
244
00:19:02,860 --> 00:19:05,420
of the science to which
he sacrificed everything?
245
00:19:06,420 --> 00:19:08,140
Him, a "victim
of the science..."?
246
00:19:09,500 --> 00:19:11,580
Come on, that's laughable!
247
00:19:11,660 --> 00:19:13,340
Let's forget about Cordelier.
248
00:19:13,420 --> 00:19:16,100
Life is too short, and there are way
more entertaining things to talk about.
249
00:19:16,180 --> 00:19:17,820
Do you have plans tonight?
250
00:19:17,900 --> 00:19:20,340
I'm afraid I should head back.
251
00:19:20,420 --> 00:19:23,260
You're a reasonable man, huh?
252
00:19:23,340 --> 00:19:25,620
- Good bye.
- Good bye, Doctor.
253
00:19:27,180 --> 00:19:29,580
Really, you can't tell me
anything about...
254
00:19:29,660 --> 00:19:32,580
Don't get involved
and don't worry.
255
00:19:40,780 --> 00:19:42,660
Cordelier.
256
00:20:11,500 --> 00:20:12,780
Help!
257
00:21:53,420 --> 00:21:54,860
Come on, sir...
258
00:22:00,300 --> 00:22:01,660
Help!
259
00:22:29,780 --> 00:22:31,460
Killer!
260
00:22:31,540 --> 00:22:33,740
Catch the killer!
261
00:22:33,820 --> 00:22:35,940
Catch the killer!
262
00:22:39,300 --> 00:22:42,220
That's terrible!
263
00:22:42,300 --> 00:22:45,140
What horrible news, Captain!
264
00:22:45,220 --> 00:22:47,740
President Demargnis had
dinner with me tonight.
265
00:22:47,820 --> 00:22:50,620
No, it's too important.
I'll be right over.
266
00:22:50,700 --> 00:22:52,740
Bastien,
267
00:22:52,820 --> 00:22:54,980
- my coat, please.
- Yes, sir.
268
00:23:07,820 --> 00:23:09,940
All this is rather vague.
269
00:23:10,020 --> 00:23:14,340
- How old do you think he is?
- I couldn't say.
270
00:23:14,420 --> 00:23:16,300
All I can tell you is,
he's frightening.
271
00:23:16,340 --> 00:23:19,660
But you must have noticed
if he had brown, blond or no hair!
272
00:23:19,700 --> 00:23:22,700
I don't know.
He scared me.
273
00:23:24,860 --> 00:23:26,460
Thanks anyway.
274
00:23:29,340 --> 00:23:32,100
Captain, I'm Mr. Joly.
275
00:23:33,900 --> 00:23:36,500
You can go get some sleep.
276
00:23:36,580 --> 00:23:39,020
- Do you recognize this?
- Yes, indeed.
277
00:23:39,100 --> 00:23:42,020
He left with half his cane.
And his clothes were too big.
278
00:23:42,060 --> 00:23:45,660
It's a good thing
you could notice that.
279
00:23:45,740 --> 00:23:47,540
It'll be helpful.
280
00:23:48,660 --> 00:23:50,060
Good night.
281
00:23:50,100 --> 00:23:52,580
I hope that won't happen again.
282
00:24:01,300 --> 00:24:03,020
Captain?
283
00:24:04,180 --> 00:24:07,540
I'm afraid I'll have to betray
lawyer-client confidentiality,
284
00:24:07,620 --> 00:24:09,060
but I know
who that cane belongs to.
285
00:24:11,620 --> 00:24:14,940
I read the address of its owner
in a suspicious will.
286
00:24:16,540 --> 00:24:19,780
His name is Opale
and he lives in Paris,
287
00:24:19,820 --> 00:24:21,700
38 avenue Pigalle.
288
00:24:46,740 --> 00:24:48,740
- Are you in charge here?
- I am.
289
00:24:48,820 --> 00:24:50,780
- Police.
- Nice to meet you.
290
00:24:50,860 --> 00:24:53,260
- Mr. Opale lives here, right?
- Room 29.
291
00:24:53,340 --> 00:24:55,140
He always forgets his keys.
292
00:24:55,180 --> 00:24:57,700
- Will you take me to Mr. Opale's room?
- It'd be my pleasure.
293
00:24:57,780 --> 00:25:00,780
Morel, keep watch.
Salbris, come with me.
294
00:25:00,860 --> 00:25:03,180
All I can tell you
is that he always pays on time.
295
00:25:03,260 --> 00:25:05,460
Everything else...
296
00:25:14,980 --> 00:25:16,860
Must have been tough.
297
00:25:29,580 --> 00:25:31,660
The cops are coming for Opale.
298
00:25:32,780 --> 00:25:34,500
Did you hear that, Suzy?
299
00:25:34,540 --> 00:25:36,460
The cops are here for Opale.
300
00:25:36,540 --> 00:25:38,540
You'll live in peace now.
301
00:25:38,620 --> 00:25:40,620
Let's take a look.
302
00:26:46,100 --> 00:26:48,700
Opale is indeed our killer.
303
00:26:48,780 --> 00:26:50,780
Now we have to find him.
304
00:26:54,780 --> 00:26:56,700
I need to ask you ladies
305
00:26:56,780 --> 00:27:01,420
if any one of you saw
Opale last night.
306
00:27:09,580 --> 00:27:11,020
Come on, tell him.
307
00:27:11,060 --> 00:27:13,060
Tell him.
You did nothing wrong.
308
00:27:13,100 --> 00:27:15,980
Go ahead, Suzy.
Tell them everything.
309
00:27:16,060 --> 00:27:19,620
Poor Suzy, you're scared.
Well, I'm not!
310
00:27:20,620 --> 00:27:23,460
Captain, that man is a demon.
311
00:27:23,540 --> 00:27:25,180
Look at her!
312
00:27:25,260 --> 00:27:28,700
The bastard hit her so hard
that she can barely stand!
313
00:27:28,780 --> 00:27:32,420
He's no angel, but last night
he was crazier than ever.
314
00:27:34,220 --> 00:27:36,260
Is that right?
315
00:27:36,300 --> 00:27:39,420
Did your client look
especially irritated?
316
00:27:39,500 --> 00:27:42,580
Yes, Captain.
He must have been upset
317
00:27:42,660 --> 00:27:45,220
because I'd never seen him like that.
And I know him well.
318
00:27:45,300 --> 00:27:48,540
And he never touches a bottle.
319
00:27:48,620 --> 00:27:50,580
Thank you.
320
00:27:50,660 --> 00:27:53,380
Thank you, ladies,
for coming forward and talking to us.
321
00:27:53,460 --> 00:27:57,060
I won't ask you to waste your time
at the police station.
322
00:27:57,100 --> 00:28:00,420
Plus, such a character
won't be hard to find.
323
00:28:02,380 --> 00:28:04,300
Opale has disappeared.
324
00:28:04,380 --> 00:28:06,340
I don't know
where's he's hiding out.
325
00:28:07,620 --> 00:28:10,340
It's a serious matter.
That man's a killer!
326
00:28:11,460 --> 00:28:15,060
You are in grave danger.
That will puts you in danger!
327
00:28:15,140 --> 00:28:18,460
I won't write up another one.
328
00:28:18,540 --> 00:28:21,540
At least not until I see him
329
00:28:21,620 --> 00:28:23,980
and understand what happened.
330
00:28:24,060 --> 00:28:26,940
- Cordelier...
- I have to see him,
331
00:28:27,020 --> 00:28:29,300
just once,
332
00:28:29,380 --> 00:28:31,740
so I can demonstrate
the superiority of my theories
333
00:28:31,820 --> 00:28:33,860
over those of S�verin's.
334
00:28:33,900 --> 00:28:37,500
Don't get him involved in all this.
You know how motivated he is.
335
00:28:37,580 --> 00:28:39,500
He'll take this opportunity
to destroy you!
336
00:28:39,580 --> 00:28:41,860
S�verin is only goo
>at false theories.
337
00:28:41,900 --> 00:28:43,620
He's a bad psychoanalyst,
338
00:28:43,660 --> 00:28:45,300
but he's still a doctor.
339
00:28:45,380 --> 00:28:48,780
He's bound by patient-doctor
confidentiality.
340
00:28:48,860 --> 00:28:52,140
Then I hope you'll
never find Opale.
341
00:28:52,220 --> 00:28:54,820
The experiment I want
to perform in front of S�verin
342
00:28:54,900 --> 00:28:57,580
is the conclusion of years of work,
and I won't give that up!
343
00:28:57,660 --> 00:29:01,540
You should hope that I meet Opale
as soon as possible
344
00:29:01,620 --> 00:29:04,300
because when I do,
345
00:29:04,380 --> 00:29:06,860
I'll erase him
from my life forever.
346
00:29:06,940 --> 00:29:10,140
I won't need him anymore.
347
00:29:13,980 --> 00:29:16,820
I'm telling you I agree!
348
00:29:19,380 --> 00:29:22,220
- He'll be here tomorrow.
- Doctor, you shouldn't say yes.
349
00:29:23,220 --> 00:29:25,580
I should tell Mr. Joly.
Please put him on the phone.
350
00:29:39,460 --> 00:29:41,340
Hello, Mr. Joly.
351
00:29:41,420 --> 00:29:42,820
Please hold.
352
00:29:45,700 --> 00:29:49,060
Hello, Mr. Joly.
353
00:29:49,140 --> 00:29:52,300
I have some answers for you.
354
00:29:52,380 --> 00:29:55,460
Indeed.
From your friend Cordelier.
355
00:29:55,500 --> 00:29:57,900
He'll be here tomorrow.
356
00:29:57,940 --> 00:30:00,540
What do you mean, what for?
He'll make his demonstration.
357
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
You want to see me beforehand?
358
00:30:04,340 --> 00:30:06,820
Then come by now.
359
00:30:06,860 --> 00:30:08,900
Very well.
See you later.
360
00:31:00,540 --> 00:31:02,180
So he told you?
361
00:31:02,260 --> 00:31:06,980
Yes, and he'll come by to make his
demonstration tomorrow at 5:00 p.m.
362
00:31:07,020 --> 00:31:09,860
But do you know what it is?
363
00:31:09,900 --> 00:31:12,540
No, but I hope he'll tell me.
364
00:31:14,340 --> 00:31:18,540
I wish I knew the nature
of that experiment.
365
00:31:18,620 --> 00:31:21,980
I want to solve
this nerve-wracking mystery.
366
00:31:22,060 --> 00:31:24,300
- I can't sleep anymore.
- You'll know soon enough,
367
00:31:24,380 --> 00:31:26,500
and either I'm an idiot
or he's crazy!
368
00:31:26,540 --> 00:31:28,740
If he's crazy, then you'll have
to get him locked up.
369
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
You're his friend
and lawyer, after all.
370
00:31:34,140 --> 00:31:37,260
There's no need to get in this state.
It can't be good for you.
371
00:31:38,740 --> 00:31:42,660
Even if Cordelier's views
differ from yours,
372
00:31:42,700 --> 00:31:44,820
it'd be unreasonable
to declare him crazy.
373
00:31:44,900 --> 00:31:48,460
No... I'm looking forward
to unmasking this impostor.
374
00:31:49,580 --> 00:31:52,740
Then I'll be able to get some rest.
375
00:31:53,740 --> 00:31:55,980
Boulard will fill in for me.
376
00:31:56,060 --> 00:31:59,300
My dear S�verin
>you're overworked.
377
00:32:00,700 --> 00:32:03,260
I've been more
reasonable recently.
378
00:32:04,700 --> 00:32:06,900
That's actually worrying me.
379
00:32:06,980 --> 00:32:08,740
Boulard is taking care of me.
380
00:32:08,780 --> 00:32:10,860
He's dedicated to you.
381
00:32:10,940 --> 00:32:13,700
Yes, he's like a son to me.
382
00:32:13,740 --> 00:32:15,780
In any case...
383
00:32:15,860 --> 00:32:17,700
I'll be back tomorrow.
384
00:32:17,740 --> 00:32:20,380
Yes, sure.
Good bye, then.
385
00:32:20,460 --> 00:32:22,100
See you tomorrow.
386
00:32:22,180 --> 00:32:26,140
Sorry I can't answer
your questions,
387
00:32:26,220 --> 00:32:28,100
but... you understand, huh?
388
00:32:28,140 --> 00:32:29,940
I do.
389
00:32:42,100 --> 00:32:43,780
Marguerite...
390
00:32:49,740 --> 00:32:52,620
I need to cancel
tomorrow's appointments
391
00:32:52,660 --> 00:32:55,500
and reschedule for next week.
Thanks, darling.
392
00:33:43,020 --> 00:33:44,900
I'm taking you to the hospital.
I have a car.
393
00:33:44,940 --> 00:33:47,540
- Hold him.
- That man looked diabolical.
394
00:33:47,620 --> 00:33:49,500
He walked into this building.
Let's find him!
395
00:33:49,580 --> 00:33:52,860
Don't. It's too dangerous.
I'll call the police.
396
00:34:09,420 --> 00:34:12,500
Ma'am, may I use your phone?
It's a serious matter.
397
00:34:12,580 --> 00:34:14,380
- Please do.
- Thank you.
398
00:34:25,740 --> 00:34:28,060
Hello. I'd like to speak
with Captain Lardaut.
399
00:34:29,980 --> 00:34:32,860
Captain Lardaut?
Mr. Joly speaking.
400
00:34:32,940 --> 00:34:34,820
Please come
to Dr. S�verin's office.
401
00:34:34,900 --> 00:34:37,540
- Opale is with him.
- Opale?
402
00:34:37,620 --> 00:34:39,220
Are you sure?
403
00:34:39,300 --> 00:34:40,700
Listen to me.
404
00:34:40,780 --> 00:34:43,020
Since Cordelier's not there yet,
405
00:34:43,100 --> 00:34:45,860
try to stop him. Yes.
406
00:34:45,900 --> 00:34:49,220
It is in his best interest not to get
involved in another scandal.
407
00:34:49,300 --> 00:34:50,980
We'll be there in a moment.
408
00:34:52,980 --> 00:34:54,860
Let's go.
409
00:34:54,900 --> 00:34:56,860
Thanks, Ma'am.
410
00:35:39,580 --> 00:35:41,860
But, sir! Sir!
411
00:35:46,220 --> 00:35:47,860
Do you have an appointment?
412
00:35:47,940 --> 00:35:51,940
Dr. S�verin will see me
if you tell him it's Dr. Cordelier.
413
00:35:51,980 --> 00:35:55,220
But you're not Dr. Cordelier.
414
00:35:55,300 --> 00:35:58,500
Of course not! I have
an appointment with the doctor.
415
00:35:58,580 --> 00:36:00,220
Not today, but tomorrow.
416
00:36:00,300 --> 00:36:02,420
Tomorrow! Tomorrow!
417
00:36:02,500 --> 00:36:04,220
Sir! Sir!
418
00:36:07,660 --> 00:36:09,780
What's going on?!
419
00:36:09,860 --> 00:36:12,180
What's going on?
420
00:36:17,740 --> 00:36:19,300
Allow me to introduce myself.
421
00:36:19,380 --> 00:36:21,820
I'm Mr. Opale.
422
00:36:24,540 --> 00:36:27,060
Ah, Opale...
423
00:36:27,140 --> 00:36:29,940
- Did Cordelier send you?
- Yep.
424
00:36:30,020 --> 00:36:33,380
I'm supposed to meet
with Dr. Cordelier.
425
00:36:33,460 --> 00:36:35,620
He needs me
426
00:36:35,660 --> 00:36:37,940
for his... demonstration.
427
00:36:38,020 --> 00:36:40,380
Are you two fucking with me?
428
00:36:40,460 --> 00:36:43,300
- Come back tomorrow!
- Don't get so restless.
429
00:36:43,380 --> 00:36:45,540
You'll get a heart attack.
430
00:36:45,580 --> 00:36:47,300
We're meeting today.
431
00:36:47,380 --> 00:36:49,900
Dr. Cordelier can't make it tomorrow.
432
00:36:49,980 --> 00:36:51,620
He'll be here in a moment.
433
00:36:51,660 --> 00:36:53,580
What made you think
you could let him...
434
00:36:53,620 --> 00:36:55,580
He was here when I arrived.
He must have forced his way in.
435
00:36:55,660 --> 00:36:57,260
He did.
436
00:37:04,700 --> 00:37:06,980
It might be a good thing after all.
437
00:37:07,060 --> 00:37:08,620
Don't you think?
438
00:37:09,780 --> 00:37:11,820
I can't wait to see.
439
00:37:11,900 --> 00:37:13,820
No witnesses.
440
00:37:13,900 --> 00:37:16,100
What do you mean?
441
00:37:16,180 --> 00:37:21,300
That's why the doctor
moved our meeting to today.
442
00:37:21,380 --> 00:37:23,140
Remember, I'm a criminal.
443
00:37:23,220 --> 00:37:26,540
Yes, and you're afraid
I might tell the police?
444
00:37:26,580 --> 00:37:28,260
Yep.
445
00:37:28,300 --> 00:37:31,500
What? Since no witnesses
are allowed...
446
00:37:33,540 --> 00:37:35,740
I'm not a witness.
447
00:37:35,820 --> 00:37:37,700
I'm his patient.
448
00:37:37,780 --> 00:37:39,460
So...
449
00:37:44,660 --> 00:37:46,620
You're pissing me off, okay?
450
00:37:46,700 --> 00:37:48,340
You're really pissing me off!
451
00:37:48,420 --> 00:37:50,460
In that case,
452
00:37:50,540 --> 00:37:53,220
no demonstration.
453
00:37:58,700 --> 00:38:01,060
Very well then.
454
00:38:01,140 --> 00:38:03,620
That's enough.
455
00:38:03,700 --> 00:38:05,380
Sit down and wait.
456
00:38:05,420 --> 00:38:07,580
Marguerite, see
if Boulard needs you.
457
00:38:07,660 --> 00:38:09,980
- Does he have a patient?
- Not until 5:00 p.m., sir.
458
00:38:10,060 --> 00:38:13,300
Go to him and tell him
I don't want to be interrupted.
459
00:38:13,380 --> 00:38:14,980
- But sir...
- Do as I said.
460
00:38:15,020 --> 00:38:17,220
Go on.
Mary, you'll stay at the desk.
461
00:38:17,300 --> 00:38:19,540
- What if someone arrives?
- We're expecting Dr. Cordelier.
462
00:38:19,620 --> 00:38:21,540
I'll take care of him myself.
463
00:38:22,700 --> 00:38:24,180
Go on.
464
00:38:34,420 --> 00:38:36,460
You have no scars.
465
00:38:37,900 --> 00:38:41,660
Cordelier's never performed
trepanations on you?
466
00:38:41,740 --> 00:38:43,780
I don't know.
467
00:38:43,860 --> 00:38:46,140
All I know is...
468
00:38:46,220 --> 00:38:48,060
it hurts.
469
00:39:13,540 --> 00:39:16,180
- Where's Dr. Cordelier?
- Thank God, he's not here yet.
470
00:39:16,260 --> 00:39:19,340
- Good.
- Unless he arrived while I was calling you.
471
00:39:27,540 --> 00:39:30,020
Be on the lookout.
472
00:40:10,220 --> 00:40:12,060
Cordelier...
473
00:40:12,140 --> 00:40:14,540
Joly, something
terrible has happened.
474
00:40:14,620 --> 00:40:17,220
I'm Captain Lardaut,
Crime Squad.
475
00:40:17,260 --> 00:40:18,980
Come in, Joly.
Come in, Captain.
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,420
Marguerite, come quick.
477
00:40:24,500 --> 00:40:26,540
Dr. S�verin's not well.
478
00:40:26,620 --> 00:40:28,940
When he opened the door,
he was having a fit.
479
00:40:29,020 --> 00:40:31,140
- He's now in a coma.
- Coma?
480
00:40:31,220 --> 00:40:32,780
I've been taking care of him.
Be careful.
481
00:40:34,460 --> 00:40:36,460
My God!
482
00:40:38,740 --> 00:40:41,140
- Where's Opale?
- Opale?
483
00:40:41,220 --> 00:40:43,620
He wasn't here when I arrived.
484
00:40:48,980 --> 00:40:50,980
Doctor...
485
00:40:52,900 --> 00:40:55,020
Calm down. Calm down.
486
00:40:55,100 --> 00:40:58,420
Boulard, bring me what I need
for an injection.
487
00:40:58,500 --> 00:41:00,420
That's our last hope.
488
00:41:00,500 --> 00:41:03,620
Morel, the killer's escaped.
489
00:41:03,660 --> 00:41:04,900
Comb the apartment.
490
00:41:23,140 --> 00:41:26,260
I looked everywhere,
I questioned the tenants, nothing.
491
00:41:38,700 --> 00:41:40,300
The cornice.
492
00:41:40,380 --> 00:41:42,660
That's the only way
he could have escaped.
493
00:41:42,740 --> 00:41:45,980
He went up the wall and
through one of these windows.
494
00:42:42,700 --> 00:42:45,660
"The sudden death of famous
psychoanalyst Dr. Lucien S�verin
495
00:42:45,740 --> 00:42:49,060
is drawing attention
to the mysterious experiment
496
00:42:49,140 --> 00:42:50,860
attempted by Dr. Cordelier.
497
00:42:50,940 --> 00:42:53,420
What was that experiment?
498
00:42:53,500 --> 00:42:56,420
How can it have led
to Dr. S�verin's death?
499
00:42:58,180 --> 00:43:01,220
How did the subject on which
the experiment was to be conducted,
500
00:43:01,260 --> 00:43:05,020
a known criminal,
manage to escape?
501
00:43:05,100 --> 00:43:09,180
Why didn't Dr. Cordelier, who had
the means of contacting the subject,
502
00:43:09,260 --> 00:43:11,180
have him arrested?
503
00:43:11,260 --> 00:43:13,980
Those questions will
remain unanswered.
504
00:43:14,060 --> 00:43:16,580
Dr. Cordelier declined
to make any comments."
505
00:43:16,620 --> 00:43:21,380
- Of course!
- "The police think he was too distracted
506
00:43:21,420 --> 00:43:25,700
to tell the police about
his connection to that person
507
00:43:25,740 --> 00:43:29,540
and have decided not to get him
involved in this tragic affair.
508
00:43:29,620 --> 00:43:32,740
We can however
inform our readers
509
00:43:32,820 --> 00:43:37,100
about the fact that Dr. Cordelier has
decided to put an end to his experiments.
510
00:43:37,180 --> 00:43:41,380
He may even be ready to go back
to his specialty, psychiatry."
511
00:43:54,260 --> 00:43:55,940
My dear Marguerite,
512
00:43:55,980 --> 00:43:59,260
you know better than anybody
how much I disagreed with your boss.
513
00:43:59,340 --> 00:44:02,740
However, I want to tell you
514
00:44:02,820 --> 00:44:06,140
how much his premature
death saddens me.
515
00:44:07,180 --> 00:44:10,380
It's helped me understand
that our bitter fights
516
00:44:10,460 --> 00:44:13,620
have contributed to my work.
517
00:44:13,700 --> 00:44:16,620
Marguerite,
I want you to know
518
00:44:16,700 --> 00:44:19,460
that you can count on my help.
519
00:44:19,540 --> 00:44:21,300
Thank you.
520
00:44:21,380 --> 00:44:24,580
Thank you for what you've said
about Mr. S�verin.
521
00:44:24,660 --> 00:44:26,340
Don't worry about me.
522
00:44:26,380 --> 00:44:28,940
I'll go back to the country
to live with my mother
523
00:44:29,020 --> 00:44:31,860
as soon as I've organized his office.
524
00:44:37,740 --> 00:44:40,300
I'll drive you home.
525
00:44:47,820 --> 00:44:49,900
What are you doing
with these bricks?
526
00:44:49,980 --> 00:44:52,740
Dr. Cordelier has asked us
to wall this entrance.
527
00:44:53,860 --> 00:44:55,020
That's a good thing.
528
00:45:13,780 --> 00:45:15,500
This way, darling.
529
00:45:18,780 --> 00:45:21,620
Good evening, D�sir�.
530
00:45:23,140 --> 00:45:24,900
This way.
531
00:45:33,500 --> 00:45:35,620
Thank you, D�sir�.
532
00:45:35,660 --> 00:45:38,300
Dear Ambassador.
I'm glad you're back in Paris.
533
00:45:38,380 --> 00:45:39,740
- When did you get it?
- Yesterday.
534
00:45:39,820 --> 00:45:41,820
We were still in Ottawa
the day before last!
535
00:45:41,900 --> 00:45:44,580
- We've saved our first visit for you!
- How nice of you.
536
00:45:44,660 --> 00:45:46,740
My dear, you are more
beautiful than ever.
537
00:45:46,820 --> 00:45:48,980
Those three years in Canada
have been good for you.
538
00:45:49,060 --> 00:45:51,900
We weren't in Canada much.
Rio, Caracas, Lima...
539
00:45:51,980 --> 00:45:54,260
you know how it is with diplomats.
540
00:45:54,340 --> 00:45:57,420
Canada is meeting
its Latin neighbors.
541
00:45:57,500 --> 00:46:00,220
By the way, we were in Rio
542
00:46:00,300 --> 00:46:03,140
when we heard S�verin had died.
543
00:46:04,140 --> 00:46:06,140
- You know our friends, don't you?
- Yes.
544
00:46:06,220 --> 00:46:07,980
- Mrs. De la P�pini�r
- Good evening.
545
00:46:08,060 --> 00:46:10,820
- Miss Duchemin.
- Miss. My pleasure.
546
00:46:10,860 --> 00:46:14,180
You know Her Excellency.
She's honoring us with her presence.
547
00:46:16,020 --> 00:46:18,300
- I'm so glad to see you.
- And our friend Joly.
548
00:46:20,300 --> 00:46:22,140
My respects, madam.
549
00:46:22,220 --> 00:46:23,780
Your presence here tonight
550
00:46:23,860 --> 00:46:27,220
is turning this friendly
get-together into a party.
551
00:46:27,300 --> 00:46:29,500
- Your Excellency.
- My dear Joly.
552
00:46:29,580 --> 00:46:33,820
We are so happy to be back
to Paris's joie-de-vivre!
553
00:46:33,900 --> 00:46:37,540
We missed it so much
during our exile.
554
00:46:40,940 --> 00:46:44,540
They were in Canada, indeed.
555
00:46:44,620 --> 00:46:46,660
You like those animals.
556
00:46:46,700 --> 00:46:48,500
For sure!
557
00:46:48,580 --> 00:46:52,380
Madam, I need
to ask you a favor.
558
00:46:52,460 --> 00:46:54,460
I know it's rather old-fashioned,
559
00:46:54,540 --> 00:46:57,140
but I'd like to take advantage
of your being here
560
00:46:57,220 --> 00:47:00,340
to address a few words
from all of us
561
00:47:00,420 --> 00:47:03,500
to our host.
562
00:47:06,500 --> 00:47:10,180
First, I'd like to thank Dr. Cordelier
563
00:47:10,220 --> 00:47:13,100
for resurrecting
an old tradition tonight,
564
00:47:13,180 --> 00:47:15,380
a tradition interrupted for too long,
565
00:47:15,460 --> 00:47:18,500
the tradition of spending
a good evening together.
566
00:47:18,580 --> 00:47:21,020
Bravo! That's very true!
567
00:47:25,940 --> 00:47:28,460
We are all wondering
how we could do
568
00:47:28,540 --> 00:47:32,460
without these enlightening
get-togethers.
569
00:47:32,540 --> 00:47:35,300
This being a time for pleasure,
570
00:47:35,380 --> 00:47:39,340
I am proud to say it
in front of you, madam,
571
00:47:39,420 --> 00:47:41,580
and in front of Your Excellency.
572
00:47:41,660 --> 00:47:45,140
I don't want to hurt your modesty,
my dear Cordelier...
573
00:47:46,580 --> 00:47:49,900
but I've never given out
as much money
574
00:47:49,980 --> 00:47:53,340
with such satisfaction.
575
00:47:54,380 --> 00:47:56,140
You are indeed a real
benefactor to humanity!
576
00:47:57,260 --> 00:48:00,500
Bravo! Very good!
577
00:48:01,900 --> 00:48:05,060
What a wonderful evening,
my dear Cordelier.
578
00:48:05,140 --> 00:48:08,340
We have spent
a delightful couple of hours.
579
00:48:08,420 --> 00:48:10,740
You're too nice.
It was my pleasure.
580
00:48:10,820 --> 00:48:12,780
See you very soon.
581
00:48:15,500 --> 00:48:18,980
My dear friend, I wanted
to be the last to leave...
582
00:48:22,060 --> 00:48:24,740
to tell you again
how happy I am.
583
00:48:24,820 --> 00:48:28,060
As long as I felt
that person was a threat to you,
584
00:48:28,140 --> 00:48:30,060
I couldn't sleep.
585
00:48:30,140 --> 00:48:31,620
Which is tragic for me,
586
00:48:31,700 --> 00:48:34,620
because I can't function
without eight hours of sleep a night.
587
00:48:34,700 --> 00:48:36,900
I actually had to take sleeping pills!
588
00:48:36,980 --> 00:48:38,740
I know it's all over now
589
00:48:38,820 --> 00:48:40,700
and I've been enjoying
better days
590
00:48:40,780 --> 00:48:43,500
ever since I saw the brick-layers
wall that damned lab door.
591
00:48:43,580 --> 00:48:46,460
I'll see you soon.
I'll organize a little party myself.
592
00:48:46,540 --> 00:48:47,820
See you soon.
593
00:48:57,140 --> 00:48:59,580
You didn't have to wait up for me.
594
00:49:00,980 --> 00:49:03,740
Here. Go to bed.
595
00:49:03,820 --> 00:49:05,860
Have a good night's sleep.
596
00:49:51,620 --> 00:49:54,260
Hello? What is this about?
597
00:49:55,260 --> 00:49:57,660
D�sir
What's the matter?
598
00:49:58,940 --> 00:50:00,380
What?
599
00:50:00,460 --> 00:50:02,300
No, you did well.
600
00:50:02,380 --> 00:50:04,100
I'll be right over.
601
00:50:07,820 --> 00:50:09,060
He's coming.
602
00:50:45,220 --> 00:50:47,580
Doctor?
603
00:50:47,660 --> 00:50:49,260
Doctor?
604
00:50:54,700 --> 00:50:56,780
That's enough.
605
00:50:58,100 --> 00:50:59,860
I've had enough!
606
00:51:01,580 --> 00:51:03,300
Terrible!
607
00:51:06,940 --> 00:51:08,900
I can't take this anymore.
608
00:51:10,540 --> 00:51:12,980
I can't take this!
I'm so scared.
609
00:51:13,060 --> 00:51:16,100
I'm never scared,
but I can't take this!
610
00:51:28,940 --> 00:51:30,940
No...
611
00:51:31,020 --> 00:51:32,540
no!
612
00:51:32,620 --> 00:51:36,580
No, I can't listen to this!
613
00:51:36,620 --> 00:51:39,980
I can't listen to this any longer!
Please, do something!
614
00:51:40,060 --> 00:51:43,420
We can't let him scream like this!
It's inhuman!
615
00:52:01,860 --> 00:52:04,900
Georges, take Blaise over there.
The two of you won't be scared.
616
00:52:04,940 --> 00:52:06,860
Take Blaise?
Certainly not!
617
00:52:06,940 --> 00:52:09,420
He won't go back.
I don't want him to go mad.
618
00:52:09,500 --> 00:52:12,700
Maybe the other man's come back
and things are not going well.
619
00:52:12,780 --> 00:52:15,980
My husband's a gardener,
not an asylum ward!
620
00:52:17,140 --> 00:52:19,140
I'll go by myself.
621
00:52:23,220 --> 00:52:26,020
It's Mr. Joly.
622
00:52:30,820 --> 00:52:33,060
Juliette, please.
623
00:52:50,420 --> 00:52:52,380
He's taking a long time.
624
00:52:53,540 --> 00:52:55,900
What if it wasn't Mr. Joly?
625
00:52:56,900 --> 00:52:59,940
That's right.
What if it wasn't him?
626
00:53:02,020 --> 00:53:04,260
What if it wasn't him?
627
00:53:23,100 --> 00:53:24,620
Juliette.
628
00:53:32,900 --> 00:53:36,020
Let's not panic.
Let's start at the beginning.
629
00:53:36,100 --> 00:53:37,900
Sit down.
630
00:53:41,540 --> 00:53:43,460
Thank you.
631
00:53:43,540 --> 00:53:45,020
Do sit down.
632
00:53:49,180 --> 00:53:51,020
D�sir�,
633
00:53:51,100 --> 00:53:53,500
state the facts
634
00:53:53,580 --> 00:53:54,980
and nothing but the facts.
635
00:53:55,020 --> 00:53:56,820
We have to act promptly.
636
00:54:01,860 --> 00:54:04,220
You were the last to leave...
637
00:54:05,860 --> 00:54:09,140
and while we were
cleaning things up,
638
00:54:09,220 --> 00:54:12,500
the doctor got changed
and went to his lab.
639
00:54:12,580 --> 00:54:14,660
- At midnight?
- Yes.
640
00:54:14,740 --> 00:54:16,180
He often worked late at night.
641
00:54:17,820 --> 00:54:19,420
That hasn't happened
in a while.
642
00:54:23,060 --> 00:54:25,340
You saw him tonight:
643
00:54:25,420 --> 00:54:27,700
He was particularly happy.
644
00:54:29,660 --> 00:54:31,460
We finished putting things away
645
00:54:31,500 --> 00:54:33,780
and went to bed,
646
00:54:33,860 --> 00:54:36,220
when suddenly a horrific
scream woke us up.
647
00:54:36,300 --> 00:54:38,980
- Yes...
- It was the doctor's voice,
648
00:54:39,060 --> 00:54:41,980
a terrible scream, followed by moaning
coming from the lab.
649
00:54:42,060 --> 00:54:44,900
I rushed there
but the door was locked.
650
00:54:44,940 --> 00:54:47,780
The doctor refused
to open it for me.
651
00:55:02,860 --> 00:55:05,620
Let's go.
We can't leave him like this!
652
00:55:33,060 --> 00:55:34,820
Stay here.
653
00:55:38,420 --> 00:55:39,940
Cordelier?
654
00:55:40,020 --> 00:55:41,700
Cordelier, it's Joly.
655
00:55:41,740 --> 00:55:44,340
Open this door,
I'm begging you!
656
00:55:44,420 --> 00:55:47,940
We're all worried to death.
657
00:55:48,020 --> 00:55:49,500
What's going on?
658
00:55:52,540 --> 00:55:55,100
Beware. The other man
might be in there.
659
00:55:56,260 --> 00:55:58,820
Cordelier? If you don't open
the door, we'll bust it open.
660
00:55:59,820 --> 00:56:01,460
Open! Come on!
661
00:56:05,260 --> 00:56:06,980
We are here to save you.
662
00:56:07,060 --> 00:56:09,100
One last time, open the door!
663
00:56:21,140 --> 00:56:24,100
Georges, go get the handgun
in my bedside table, and an axe.
664
00:56:25,980 --> 00:56:29,540
We have to open the door.
Go ahead.
665
00:57:20,740 --> 00:57:23,100
Stay away!
666
00:57:24,300 --> 00:57:27,500
It's him.
It's Opale!
667
00:57:27,580 --> 00:57:29,220
Where is the master
of the house?
668
00:57:30,380 --> 00:57:32,500
- Killer!
- Stay away from me!
669
00:57:40,740 --> 00:57:42,980
Go away.
670
00:57:43,020 --> 00:57:44,620
Killer!
671
00:57:44,700 --> 00:57:48,140
If you've hurt my boss,
I'll kill you before the police even arrives!
672
00:57:48,220 --> 00:57:49,540
Where is he?!
673
00:58:03,700 --> 00:58:06,340
Take care of him.
I'll go get some opium.
674
00:58:08,220 --> 00:58:09,780
Be careful.
675
00:58:09,860 --> 00:58:11,620
He's under control now.
676
00:58:11,660 --> 00:58:13,660
Still, let's be prudent.
677
00:58:13,740 --> 00:58:15,020
Sir!
678
00:58:15,100 --> 00:58:17,140
Don't you worry.
We've got him!
679
00:58:17,220 --> 00:58:19,580
- Sir!
- See, we finally got you!
680
00:58:19,660 --> 00:58:21,180
- Bastard!
- Sir!
681
00:58:21,260 --> 00:58:23,260
- D�sir
- Yes?
682
00:58:23,340 --> 00:58:26,300
- Anybody there?
- Just an old trunk.
683
00:58:26,380 --> 00:58:29,020
Sir! Sir!
684
00:58:32,220 --> 00:58:35,780
Let her go!
Make a move and I'll shoot!
685
00:58:35,860 --> 00:58:38,220
Go ahead!
686
00:58:45,980 --> 00:58:47,860
Careful, it's loaded!
687
00:58:47,940 --> 00:58:50,180
- Stop or I'll shoot!
- And so what?
688
00:58:50,260 --> 00:58:54,260
- I can't find the doctor.
- He's probably killed him.
689
00:58:54,340 --> 00:58:56,180
- Let's go get the police.
- Yes, D�sir�,
690
00:58:56,260 --> 00:58:58,100
go get the police
before it's too late.
691
00:58:58,180 --> 00:59:01,420
- Call the police and Cordelier's dead.
- We won't give in to your threats!
692
00:59:01,500 --> 00:59:04,180
Tell us where Dr. Cordelier is
or else...
693
00:59:04,260 --> 00:59:07,900
I'll tell you only, then.
You, the lawyer.
694
00:59:07,940 --> 00:59:10,740
Finding your friend alive
is up to you.
695
00:59:10,820 --> 00:59:14,460
- How's that?
- Tell them to go back into the house.
696
00:59:14,500 --> 00:59:19,260
And nobody moves
until the lawyer tells you to.
697
00:59:19,300 --> 00:59:21,540
Those are my conditions.
698
00:59:24,180 --> 00:59:27,060
I have no other choice
but to agree to it.
699
00:59:29,260 --> 00:59:33,140
Please, go back to your rooms
700
00:59:33,220 --> 00:59:35,620
and don't do anything
before I ask you to.
701
00:59:35,700 --> 00:59:37,940
Come on. Please.
702
01:00:13,100 --> 01:00:15,260
May I?
703
01:01:12,580 --> 01:01:14,460
It's for you.
704
01:01:19,140 --> 01:01:22,020
You recognize Dr. Cordelier's
handwriting, don't you?
705
01:01:22,100 --> 01:01:24,180
So why are you hesitating?
706
01:01:24,260 --> 01:01:25,620
Open it.
707
01:01:42,540 --> 01:01:44,340
A recording?
708
01:01:44,420 --> 01:01:45,940
What for?
709
01:01:46,940 --> 01:01:48,420
To understand.
710
01:01:49,660 --> 01:01:51,780
I like to understand.
711
01:01:55,260 --> 01:01:56,900
Don't you?
712
01:02:18,220 --> 01:02:21,620
This is more than a will.
713
01:02:21,700 --> 01:02:24,820
It is the confession of a poor man
714
01:02:24,900 --> 01:02:28,420
who, unable to confess to God,
715
01:02:28,500 --> 01:02:31,020
asks of the man
who is now listening to him
716
01:02:31,100 --> 01:02:33,860
to act as a priest
listening to a sinner.
717
01:02:33,900 --> 01:02:35,220
This is Cordelier's voice!
718
01:02:36,460 --> 01:02:40,620
Mr. Joly, I don't deserve
your friendship.
719
01:02:42,380 --> 01:02:44,900
I am a hypocrite.
720
01:02:44,980 --> 01:02:49,380
My righteous and
virtuous appearance
721
01:02:49,460 --> 01:02:52,180
is nothing but a lie.
722
01:02:52,260 --> 01:02:55,020
Under it lie the most
despicable instincts,
723
01:02:55,100 --> 01:02:58,220
the most abominable thirst
for perversion.
724
01:02:59,540 --> 01:03:04,700
For years I fought
against myself.
725
01:03:12,060 --> 01:03:16,100
That ongoing and
never-ending struggle...
726
01:03:17,260 --> 01:03:19,820
disturbed me rather profoundly.
727
01:03:20,820 --> 01:03:23,940
Evil spirits were
constantly after me.
728
01:03:26,340 --> 01:03:30,740
Let me tell you
how desperate things got
729
01:03:30,820 --> 01:03:35,300
by recounting two apparently
unimportant incidents
730
01:03:35,340 --> 01:03:37,700
that will, however,
illustrate my point.
731
01:03:37,740 --> 01:03:40,900
I had just started
in the profession.
732
01:03:40,940 --> 01:03:44,340
I even had a reputation
that was dear to me:
733
01:03:44,420 --> 01:03:47,860
"The virtuous doctor."
734
01:03:47,940 --> 01:03:51,820
At the time, I had a young
German maid called Lise.
735
01:03:51,900 --> 01:03:54,340
Mrs. Des Essarts is late.
736
01:04:01,860 --> 01:04:03,700
Good.
737
01:04:04,700 --> 01:04:06,260
Lise, no...
738
01:04:22,900 --> 01:04:24,580
Button up your shirt.
739
01:04:27,620 --> 01:04:30,060
Lise, your blouse.
740
01:04:52,900 --> 01:04:56,260
- Doctor.
- Madam, what brings you here?
741
01:04:59,140 --> 01:05:01,700
I know doctors can hear anything,
742
01:05:01,780 --> 01:05:04,020
especially with the kind
of people you deal with.
743
01:05:04,100 --> 01:05:06,180
Cigarette?
That will soothe you.
744
01:05:06,220 --> 01:05:07,780
Thank you, Doctor.
745
01:05:22,020 --> 01:05:23,940
Don't you smoke?
746
01:05:24,020 --> 01:05:25,980
Never.
It's a matter of discipline.
747
01:05:27,620 --> 01:05:30,220
I am so ashamed,
I don't know if I can tell you.
748
01:05:30,300 --> 01:05:34,740
It's not about me,
it's about my little Robert. He's sick!
749
01:05:35,740 --> 01:05:38,020
Seriously sick!
750
01:05:39,180 --> 01:05:41,580
A pervert, as you say.
751
01:05:41,660 --> 01:05:43,940
He's barely 18 and...
752
01:05:44,980 --> 01:05:47,540
- And?
- He sleeps with the maid!
753
01:05:49,220 --> 01:05:51,900
- The maid?
- Yes. It's awful.
754
01:05:51,940 --> 01:05:54,500
It is indeed awful.
755
01:05:56,180 --> 01:05:59,140
What should I do
to help my boy?
756
01:05:59,220 --> 01:06:01,140
Well...
757
01:06:01,220 --> 01:06:03,100
first of all, I should see him.
758
01:06:03,180 --> 01:06:05,100
Then we'll put him
back on the right path,
759
01:06:05,180 --> 01:06:07,620
and teach him health
through mental exercises.
760
01:06:07,700 --> 01:06:11,780
He'll soon be rid of that taste
for unhealthy relationships.
761
01:06:11,860 --> 01:06:14,300
Can you come...
on Wednesday?
762
01:06:14,380 --> 01:06:16,820
- Wednesday is good.
- 2:00 p.m.?
763
01:06:16,900 --> 01:06:19,820
- 2:00 p.m. Is fine.
- Wednesday at 2:00 p.m.
764
01:06:20,860 --> 01:06:22,260
Good.
765
01:06:23,260 --> 01:06:24,900
Thanks, Doctor.
766
01:06:38,020 --> 01:06:39,660
Have a good day, madam.
767
01:06:48,580 --> 01:06:50,940
No, Lise. No.
768
01:06:52,540 --> 01:06:55,100
You're going to have to look
for another position.
769
01:06:55,140 --> 01:06:56,580
I can't have you work
for me any longer.
770
01:06:56,660 --> 01:06:58,300
- Sir?
- No!
771
01:06:59,300 --> 01:07:01,780
I suddenly felt
withered by the affair,
772
01:07:01,860 --> 01:07:06,300
an affair worthy of some retarded,
perverted student,
773
01:07:06,340 --> 01:07:09,660
and was quick to fire
my accomplice.
774
01:07:10,660 --> 01:07:12,660
I had always been horrified
775
01:07:12,740 --> 01:07:16,420
by what some called their "feminine
affairs with their patients."
776
01:07:19,460 --> 01:07:22,780
At home, you can put your hands
on your sternum, like so,
777
01:07:22,860 --> 01:07:25,380
and just relax, okay?
778
01:07:27,580 --> 01:07:29,700
I'll give you a shot.
779
01:07:39,020 --> 01:07:40,700
Make a fist.
780
01:07:41,700 --> 01:07:42,780
Good.
781
01:07:42,860 --> 01:07:48,860
I was always disgusted by doctors
abusing their pretty patients.
782
01:07:48,900 --> 01:07:53,340
The excitement I sensed
in some of my patients
783
01:07:53,380 --> 01:07:57,180
sometimes made me forget
about my resolutions.
784
01:08:00,900 --> 01:08:04,620
However, I fought back
by expressing brutal hostility.
785
01:08:08,100 --> 01:08:10,100
Open your hand.
786
01:08:16,340 --> 01:08:19,900
At that time, all the female
neurotics of the world
787
01:08:19,940 --> 01:08:22,220
wanted to be in my care.
788
01:08:22,300 --> 01:08:27,420
Fran�oise showed
such emotion during her visits
789
01:08:27,460 --> 01:08:30,060
that I could have easily felt
I was given permission
790
01:08:30,140 --> 01:08:32,300
to make her my lover.
791
01:08:32,380 --> 01:08:34,540
However, I knew she had
a penchant for gossip.
792
01:08:34,620 --> 01:08:35,940
There.
793
01:08:37,180 --> 01:08:40,420
- It didn't hurt too much, I hope.
- On the contrary, Doctor.
794
01:08:57,460 --> 01:09:02,100
Until one day,
after putting her to sleep,
795
01:09:02,180 --> 01:09:05,260
I became her lover
796
01:09:05,340 --> 01:09:08,380
without her knowing it.
797
01:09:22,340 --> 01:09:25,820
Those types of incidents
started to accumulate.
798
01:09:26,820 --> 01:09:29,340
In an effort of willpower,
799
01:09:29,380 --> 01:09:31,820
I decided to stop all visits
800
01:09:31,900 --> 01:09:34,220
to focus entirely
on the problem
801
01:09:34,300 --> 01:09:36,460
that had been haunting me
since childhood...
802
01:09:36,540 --> 01:09:38,780
that of evil.
803
01:09:38,820 --> 01:09:42,620
Long years of research followed.
804
01:09:43,740 --> 01:09:48,020
I suddenly became sure I had found
a physiological therapy
805
01:09:48,100 --> 01:09:51,180
that could cure moral infections
806
01:09:51,260 --> 01:09:54,340
the way antibiotics cure
physical infections.
807
01:09:54,420 --> 01:09:57,260
I had started my research
808
01:09:57,340 --> 01:10:01,740
with a thorough study
of all narcotics known and unknown,
809
01:10:01,820 --> 01:10:04,420
since I discovered a few.
810
01:10:04,460 --> 01:10:07,620
I was able to list
some of their effects
811
01:10:07,700 --> 01:10:10,100
on willpower, on memory,
812
01:10:10,180 --> 01:10:12,100
on association of ideas,
813
01:10:12,180 --> 01:10:14,020
on consciousness
814
01:10:14,100 --> 01:10:16,500
and...
why hesitate to say the word?...
815
01:10:16,580 --> 01:10:19,020
on the soul.
816
01:10:19,100 --> 01:10:23,660
The result of my new knowledge
only materialized a few months ago
817
01:10:23,740 --> 01:10:27,860
into an inodorous liquid
of a rather strange color.
818
01:10:28,860 --> 01:10:31,340
Two things were
left for me to do:
819
01:10:31,420 --> 01:10:33,860
To inform the right authorities
of my discovery
820
01:10:33,940 --> 01:10:40,100
in order to confirm that
the potion wasn't deadly,
821
01:10:40,180 --> 01:10:44,940
and to testify of the positive outcome
before my colleagues.
822
01:10:45,020 --> 01:10:47,180
I thought of S�verin
823
01:10:47,260 --> 01:10:50,820
because his theories were
radically different from mine,
824
01:10:50,860 --> 01:10:54,500
which led me to think that I could
count on his impartiality.
825
01:10:54,580 --> 01:10:58,340
A perfect sophist,
S�verin refused to admit
826
01:10:58,420 --> 01:11:02,300
that any changes could
be made to the soul,
827
01:11:02,340 --> 01:11:06,140
since he believed that the soul
was nothing but consciousness.
828
01:11:07,460 --> 01:11:10,580
Your research is horrifying!
829
01:11:10,660 --> 01:11:13,260
We're suddenly back
to the Middle Ages!
830
01:11:14,940 --> 01:11:17,940
You are a threat to humanity,
831
01:11:18,020 --> 01:11:19,820
to morals and to life itself!
832
01:11:19,900 --> 01:11:23,540
You're repudiating
Claude Bernard and Darwin!
833
01:11:23,620 --> 01:11:26,500
You should be
arrested, judged
834
01:11:26,580 --> 01:11:29,740
and burned at the stake!
835
01:11:29,820 --> 01:11:32,460
You are guilty of the most
abominable crime!
836
01:11:32,540 --> 01:11:34,620
You blaspheme
against humankind,
837
01:11:34,660 --> 01:11:37,860
against matter itself!
838
01:11:37,940 --> 01:11:39,940
Yes, matter!
839
01:11:49,140 --> 01:11:53,060
I suddenly realized that no one
would accept my discovery
840
01:11:53,140 --> 01:11:56,420
as long as I didn't have
any physical proof.
841
01:11:56,460 --> 01:11:59,780
I could not experiment
on animals
842
01:11:59,860 --> 01:12:03,140
since the soul is the one thing
that animals don't have.
843
01:12:04,100 --> 01:12:06,660
After that unfruitful meeting,
844
01:12:06,740 --> 01:12:11,940
I didn't dare to ask any human being
to take any risk in my experiment.
845
01:12:13,060 --> 01:12:17,380
I thus decided to take
the risk myself.
846
01:12:20,140 --> 01:12:24,660
At the last minute, I hesitated.
847
01:14:21,060 --> 01:14:24,500
I had mistakenly created a being
848
01:14:24,580 --> 01:14:27,580
radically opposed to me.
849
01:14:27,620 --> 01:14:30,300
My perceptions were the same
850
01:14:30,340 --> 01:14:33,260
as that of the Cordelier
I was a moment before,
851
01:14:33,340 --> 01:14:36,660
but my feelings were
completely opposed to his.
852
01:14:36,740 --> 01:14:39,580
I had become a free man,
853
01:14:39,660 --> 01:14:42,220
free of all limitations,
854
01:14:42,300 --> 01:14:44,380
with unlimited right.
855
01:14:44,460 --> 01:14:48,100
That changed body
was the reflection
856
01:14:48,140 --> 01:14:50,620
of my instincts.
857
01:14:50,700 --> 01:14:54,020
I decided to name
858
01:14:54,100 --> 01:14:57,420
that new part of me Opale.
859
01:14:59,420 --> 01:15:02,220
No... no... no!
860
01:15:03,300 --> 01:15:05,620
This is a conspiracy!
861
01:15:06,660 --> 01:15:08,380
You are a criminal.
862
01:15:08,420 --> 01:15:11,340
You are not Cordelier!
You can't be!
863
01:15:11,420 --> 01:15:13,900
You are right.
I'm not Cordelier.
864
01:15:13,980 --> 01:15:16,020
I am Opale.
865
01:15:16,100 --> 01:15:18,660
Cordelier has disappeared.
866
01:15:18,740 --> 01:15:20,700
That's what's terrible.
867
01:15:20,740 --> 01:15:22,700
This is a lie!
868
01:15:22,780 --> 01:15:25,340
You killed Cordelier!
I know it.
869
01:15:25,380 --> 01:15:28,260
You are an impostor and
I won't be your accomplice.
870
01:15:28,300 --> 01:15:30,700
- I'm calling the police!
- Look at my clothes!
871
01:15:30,780 --> 01:15:33,060
You stole them from Cordelier
after you killed him.
872
01:15:33,140 --> 01:15:36,260
No, a man like you
can't be Cordelier.
873
01:15:36,340 --> 01:15:38,860
A monster that rapes and kills
can't be Cordelier!
874
01:15:38,940 --> 01:15:42,100
You are not Cordelier!
875
01:15:42,180 --> 01:15:44,460
I don't believe you!
I can't believe you!
876
01:15:44,540 --> 01:15:47,140
You can't prove you are Cordelier.
It's impossible!
877
01:15:47,220 --> 01:15:50,420
You want proof?
Here it is.
878
01:15:50,500 --> 01:15:53,260
Do you remember
that while in the service,
879
01:15:53,340 --> 01:15:56,780
you accidentally hurt me.
Look at my arm.
880
01:15:56,860 --> 01:15:59,300
Isn't this Cordelier's arm?
881
01:16:00,420 --> 01:16:01,900
Cordelier...
882
01:16:05,860 --> 01:16:07,980
Cordelier.
883
01:16:08,060 --> 01:16:11,220
You have no right
to do this.
884
01:16:11,300 --> 01:16:14,260
You are a crook,
the worst of the worst.
885
01:16:14,340 --> 01:16:18,220
You abused my trust
and my friendship.
886
01:16:18,300 --> 01:16:20,260
I don't want to have
anything to do with you!
887
01:16:20,340 --> 01:16:22,660
I'll get revenge!
888
01:16:24,260 --> 01:16:26,380
I'll never forgive you.
889
01:16:26,460 --> 01:16:28,940
I don't want you to forgive me.
890
01:16:29,020 --> 01:16:30,820
I want you to help me...
891
01:16:31,860 --> 01:16:33,820
to tolerate me.
892
01:16:33,900 --> 01:16:38,100
What's left of Cordelier in me
can turn to you only.
893
01:16:39,180 --> 01:16:42,220
You are the only man who can
give me back my conscience.
894
01:16:43,620 --> 01:16:44,940
Joly...
895
01:16:45,940 --> 01:16:48,900
your pain and your rage
are giving me hope.
896
01:16:48,980 --> 01:16:51,300
I'll never lie to you again, Joly.
897
01:16:51,380 --> 01:16:54,180
I couldn't. I can't do anything,
for that matter.
898
01:16:54,260 --> 01:16:56,260
You are the one who can.
899
01:16:57,460 --> 01:16:59,900
All I need is your patience.
900
01:17:01,100 --> 01:17:03,380
Please help me
be Cordelier again.
901
01:17:05,540 --> 01:17:09,740
I need to know how a man
can stoop so low.
902
01:17:11,020 --> 01:17:13,020
I want to understand.
903
01:17:14,900 --> 01:17:17,340
I'll try to listen to you...
904
01:17:18,900 --> 01:17:21,580
but I'm sure you won't be
able to justify yourself.
905
01:17:21,660 --> 01:17:24,540
I'm not trying to justify myself.
906
01:17:30,740 --> 01:17:33,220
The first time I became Opale,
907
01:17:34,300 --> 01:17:37,300
I had managed
to go beyond the limits
908
01:17:37,380 --> 01:17:40,300
of my body and of society.
909
01:17:40,380 --> 01:17:42,980
I suddenly felt freed
910
01:17:43,020 --> 01:17:45,460
from the weight
that was pressing down on me.
911
01:17:46,460 --> 01:17:49,900
I felt so light...
so light... so light.
912
01:19:00,420 --> 01:19:04,540
When I saw D�sir
I was terrified.
913
01:19:04,580 --> 01:19:07,100
What if he recognized me?
914
01:19:07,180 --> 01:19:09,940
For a moment, I was
tempted to call for him.
915
01:19:27,500 --> 01:19:30,820
The first person I saw
frightened me.
916
01:19:32,900 --> 01:19:35,260
Once he was far enough away,
917
01:19:35,340 --> 01:19:37,420
I left my hideout
918
01:19:37,500 --> 01:19:43,260
and decided to confront
someone who knew me.
919
01:19:54,340 --> 01:19:59,820
The mailman had probably requested
Cordelier's signature 100 times.
920
01:20:02,020 --> 01:20:03,380
Here you are.
921
01:20:03,460 --> 01:20:06,140
He lit up the stranger's cigarette
922
01:20:06,180 --> 01:20:08,700
without a hesitation.
923
01:20:19,300 --> 01:20:23,580
Opale was becoming
part of the world.
924
01:20:27,460 --> 01:20:33,300
The next morning, I went home
after a rather busy night.
925
01:20:33,380 --> 01:20:36,220
I was happy, free,
926
01:20:36,260 --> 01:20:38,020
without any remorse.
927
01:20:38,100 --> 01:20:41,500
The sight of that little door
brought me back to reality.
928
01:20:43,020 --> 01:20:48,660
What if the experiment
didn't work backwards?
929
01:20:48,740 --> 01:20:54,780
What if Opale couldn't
be Cordelier again?
930
01:21:57,420 --> 01:22:01,420
I woke up from a sleep
as deep as death.
931
01:22:02,940 --> 01:22:06,220
I was Cordelier again.
932
01:22:49,100 --> 01:22:52,660
I was indifferent
to Opale's exploits.
933
01:22:52,740 --> 01:22:57,100
It was as if someone else
had been part of that debauchery,
934
01:22:57,180 --> 01:23:01,020
someone about whom
I didn't have to feel remorseful,
935
01:23:01,060 --> 01:23:05,020
if indeed Opale was able
to feel any remorse.
936
01:23:05,100 --> 01:23:10,620
Only one painful and recurring memory
was spoiling that experiment:
937
01:23:10,660 --> 01:23:16,940
That of the atrocious pain I was in
during my metamorphosis.
938
01:23:17,020 --> 01:23:22,100
I swore I'd never take
that risk again.
939
01:23:25,220 --> 01:23:27,340
Vain resolution!
940
01:23:27,420 --> 01:23:29,980
I wasn't drawn
to the character of Opale
941
01:23:30,060 --> 01:23:34,100
merely to satisfy
my lowest sexual instincts,
942
01:23:34,180 --> 01:23:39,660
but most of all to express
my need for cruelty.
943
01:23:40,740 --> 01:23:45,740
One night, after a new experiment
and a double transformation,
944
01:23:45,820 --> 01:23:50,340
I was back to being Cordelier,
going back to my strict schedule...
945
01:23:53,260 --> 01:23:55,580
Good night, sir.
See you at 7:00 a.m., as usual.
946
01:23:55,620 --> 01:23:57,100
Thank you, D�sir�.
947
01:24:11,940 --> 01:24:17,180
I fell asleep while looking
at the pattern on the curtains
948
01:24:17,220 --> 01:24:21,020
drawn by D�sir�, as usual.
949
01:24:23,140 --> 01:24:26,620
The next day, the sunlight beamed
950
01:24:26,700 --> 01:24:30,180
through the curtain openings.
951
01:26:54,820 --> 01:26:56,820
Will you have breakfast, sir?
952
01:26:59,820 --> 01:27:01,500
Sir?
953
01:27:17,780 --> 01:27:20,100
Sir, your breakfast!
954
01:28:26,940 --> 01:28:29,220
Now you know everything.
955
01:28:30,300 --> 01:28:33,020
I had to ingest higher and higher
dosages of the antidote.
956
01:28:34,380 --> 01:28:38,020
The least little shiver was the sign
957
01:28:38,060 --> 01:28:40,740
that I was going back
to what I am now:
958
01:28:40,780 --> 01:28:43,460
A monster.
959
01:28:43,500 --> 01:28:47,740
The miracle
of that dual personality
960
01:28:47,780 --> 01:28:52,780
requires as much mental strength
as it does chemicals.
961
01:28:52,860 --> 01:28:56,340
Cordelier, my friend...
962
01:28:56,420 --> 01:29:00,020
I can't go back to being
a good person,
963
01:29:00,100 --> 01:29:02,420
but I can't stay like this.
964
01:29:02,500 --> 01:29:04,260
I won't.
965
01:29:04,300 --> 01:29:06,180
I won't.
966
01:29:06,220 --> 01:29:08,420
Do you understand?
967
01:29:08,460 --> 01:29:11,140
And the dosage
I have to take now
968
01:29:11,220 --> 01:29:13,860
to be Cordelier again
969
01:29:13,900 --> 01:29:17,060
is incompatible
with the human body.
970
01:29:17,140 --> 01:29:18,660
It is lethal.
971
01:29:18,740 --> 01:29:20,620
Joly...
972
01:29:20,700 --> 01:29:23,020
you have proven
you are my friend.
973
01:29:24,020 --> 01:29:25,940
Make the decision for me:
974
01:29:26,020 --> 01:29:28,780
Either I remain a monster
975
01:29:28,860 --> 01:29:31,260
or I die.
976
01:29:31,300 --> 01:29:33,860
In the condition you are in,
977
01:29:33,940 --> 01:29:37,820
is it relevant to ask if you have kept
any religious sentiment?
978
01:29:37,900 --> 01:29:40,660
My experiment itself proves it.
979
01:29:40,740 --> 01:29:44,900
I now know that separated
from my dual body,
980
01:29:44,980 --> 01:29:48,380
my soul will be immortal.
981
01:29:48,420 --> 01:29:50,300
So remember...
982
01:29:50,340 --> 01:29:52,860
you have no right
to kill your own body.
983
01:29:52,900 --> 01:29:55,980
You'll have to suffer
through a life as Opale,
984
01:29:56,060 --> 01:29:58,140
whom you knowingly created.
985
01:29:58,180 --> 01:30:02,460
You'll thus suffer part
of the punishment you deserve
986
01:30:02,540 --> 01:30:05,860
for touching the Creator's work.
987
01:30:11,300 --> 01:30:13,820
No! Cordelier!
988
01:30:13,860 --> 01:30:15,940
No, no, Cordelier.
989
01:30:25,740 --> 01:30:27,900
Cordelier. Cordelier.
990
01:30:58,300 --> 01:31:00,660
Help! Help!
991
01:31:12,300 --> 01:31:14,700
Help! Help!
992
01:31:17,980 --> 01:31:20,940
D�sir�, quick
Help! Your boss is dead!
993
01:31:21,020 --> 01:31:22,980
Come quick, D�sir�.
994
01:31:38,020 --> 01:31:39,740
The master of the house
is dead.
995
01:31:41,380 --> 01:31:43,140
What about the other man?
996
01:31:43,220 --> 01:31:45,020
What about the killer?
997
01:31:45,060 --> 01:31:47,140
He punished himself.
998
01:31:49,380 --> 01:31:51,980
Wasn't Cordelier, who had paid
with his own life
999
01:31:52,060 --> 01:31:54,940
for the tragic exhilaration
of his spiritual quest,
1000
01:31:54,980 --> 01:31:58,260
the luckiest one of all?
1001
01:32:00,700 --> 01:32:07,140
THE END
73831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.