Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:19,340
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
2
00:02:20,180 --> 00:02:21,860
- Good evening, Mr. Renoir.
- Good evening, Ren�e.
3
00:02:21,940 --> 00:02:24,860
We're ready to start the show.
The movie's being prepped.
4
00:02:24,940 --> 00:02:26,180
- Which studio?
- 14.
5
00:02:26,260 --> 00:02:28,300
Let's go to number 14, then.
6
00:02:47,980 --> 00:02:50,380
Take your places, please.
7
00:02:56,300 --> 00:02:59,540
Good evening, Mr. Renoir.
Your text is on the table.
8
00:02:59,620 --> 00:03:02,260
How are you?
9
00:03:02,340 --> 00:03:04,740
Please go upstairs
with Maurice.
10
00:03:05,740 --> 00:03:07,460
See you later.
11
00:03:07,500 --> 00:03:09,020
Hello.
12
00:03:09,100 --> 00:03:10,860
Hello.
13
00:03:10,940 --> 00:03:14,020
If you want to see the show,
just look at the monitor.
14
00:03:14,100 --> 00:03:16,660
Great. Thanks.
I'll try.
15
00:03:19,620 --> 00:03:23,180
Give me a second
so I can be presentable.
16
00:03:23,260 --> 00:03:26,660
- Here we go.
- Please take a seat here.
17
00:03:26,700 --> 00:03:28,260
Thanks!
18
00:03:32,620 --> 00:03:36,100
- Is this okay, Georges?
- If I may.
19
00:03:36,140 --> 00:03:38,180
- It's all good.
- Good.
20
00:03:43,980 --> 00:03:47,460
Mr. Renoir, could we
do a sound check?
21
00:03:49,060 --> 00:03:51,420
Should I say a few words
22
00:03:51,500 --> 00:03:53,540
for your sound check,
like this?
23
00:03:53,620 --> 00:03:55,860
- Did that work for you?
- Yes, thanks a lot.
24
00:03:55,940 --> 00:03:57,220
Thanks to you.
25
00:03:57,260 --> 00:04:00,140
Mr. Renoir, the show
will start in a moment.
26
00:04:00,220 --> 00:04:03,460
The camera right in front of you
will signal you to begin.
27
00:04:03,500 --> 00:04:06,740
All right.
Very well. Thanks.
28
00:04:11,300 --> 00:04:16,020
JEAN RENOIR PRESENTS
29
00:04:16,100 --> 00:04:19,620
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
30
00:04:24,380 --> 00:04:29,540
We have just watched the end
of a shocking story.
31
00:04:29,580 --> 00:04:32,700
So shocking, in fact,
32
00:04:32,780 --> 00:04:36,740
that I shall make it
the topic of tonight's show.
33
00:04:36,780 --> 00:04:38,620
So let's start at the beginning
34
00:04:38,700 --> 00:04:41,700
where it all started
a few months back.
35
00:04:41,740 --> 00:04:45,900
The story takes place
in the western suburb of Paris,
36
00:04:45,980 --> 00:04:49,300
a residential area
more than a business one.
37
00:04:49,380 --> 00:04:52,900
Behind those walls,
mysterious gardens.
38
00:04:52,980 --> 00:04:58,220
In this suburban area, one can enjoy
the sight of this elegant townhouse,
39
00:04:58,260 --> 00:05:01,020
residence of the famous
Dr. Cordelier
40
00:05:01,100 --> 00:05:04,860
whose research in psychiatry
had drawn the world's attention.
41
00:05:06,100 --> 00:05:09,060
No patient was
ever seen in his house,
42
00:05:09,100 --> 00:05:13,620
as the doctor was rather solitary
and focused on his research.
43
00:05:13,700 --> 00:05:16,700
The office of Mr. Joly, attorney,
44
00:05:16,780 --> 00:05:20,020
is located in the center of town.
45
00:05:20,100 --> 00:05:24,820
It is quite tricky to say
when dramatic events really start.
46
00:05:24,900 --> 00:05:28,420
They are quite often part
of the victims' lives
47
00:05:28,460 --> 00:05:31,580
before they even know it.
48
00:05:31,660 --> 00:05:36,060
In this case, I think
everything started
49
00:05:36,140 --> 00:05:39,620
when Dr. Cordelier left his will
50
00:05:39,660 --> 00:05:43,940
in the care of his friend, Mr. Joly.
51
00:05:44,940 --> 00:05:47,300
The two men met while doing
their mandatory service
52
00:05:47,380 --> 00:05:51,300
and are now almost neighbors.
53
00:05:52,460 --> 00:05:57,220
As he reads the document,
Mr. Joly is quite surprised.
54
00:05:57,260 --> 00:06:00,740
The name of Dr. Cordelier's
sole legatee
55
00:06:00,780 --> 00:06:05,540
is totally unknown to him
and sounds quite odd:
56
00:06:05,580 --> 00:06:07,860
"Mr. Opale."
57
00:06:10,860 --> 00:06:12,700
A few weeks later,
58
00:06:12,780 --> 00:06:15,020
around 10:00 p.m. One night,
59
00:06:15,100 --> 00:06:17,780
Mr. Joly was closing his shades.
60
00:06:17,860 --> 00:06:20,900
Suddenly he noticed a little girl
61
00:06:20,980 --> 00:06:24,820
walking down the street,
unaccompanied.
62
00:06:24,900 --> 00:06:28,860
Mr. Joly was shocked that parents would
leave a child to walk the streets
63
00:06:28,940 --> 00:06:31,220
at such a late hour.
64
00:07:13,100 --> 00:07:14,980
Hey, over there!
65
00:07:15,020 --> 00:07:16,860
Let her go!
66
00:07:46,540 --> 00:07:47,900
Here.
67
00:07:47,980 --> 00:07:49,900
- The bastard!
- Did he hurt you, honey?
68
00:07:51,740 --> 00:07:54,500
It's Mrs. Mathieu's daughter.
Please go get her!
69
00:07:55,500 --> 00:07:58,140
Don't just stand there!
We have to catch him!
70
00:08:39,820 --> 00:08:41,820
This door leads
to Dr. Cordelier's backyard.
71
00:08:41,900 --> 00:08:43,620
We have to warn him
and call the police.
72
00:08:43,700 --> 00:08:45,700
- We have to warn him.
- Let me take care of that.
73
00:08:45,780 --> 00:08:49,100
He's a friend of mine.
I'll go in through the main door.
74
00:08:50,300 --> 00:08:52,420
- Let me help you.
- No, I'll be fine.
75
00:09:15,940 --> 00:09:19,060
- You have to get medical attention.
- That can wait.
76
00:09:19,140 --> 00:09:21,620
- Good evening, Mr. Joly.
- Good evening, Mr. Meunier.
77
00:09:21,700 --> 00:09:23,900
- What's going on?
- Let me tell you...
78
00:09:23,980 --> 00:09:25,700
There's nothing to tell.
79
00:09:25,780 --> 00:09:28,180
- How's Mrs. Meunier?
- She's well. Thank you.
80
00:09:28,260 --> 00:09:30,500
Give my regards to her.
Have a good night.
81
00:09:30,540 --> 00:09:32,620
- Have a good night.
- Good night.
82
00:09:33,980 --> 00:09:36,220
Thank you, gentlemen.
You may go now.
83
00:09:36,300 --> 00:09:38,020
- What...
- We can't...
84
00:09:38,060 --> 00:09:40,740
We might be of help.
Please let us in.
85
00:09:40,780 --> 00:09:42,700
We all saw him.
86
00:09:42,780 --> 00:09:45,500
Unbelievable!
87
00:09:45,780 --> 00:09:47,660
Let's wait here.
88
00:09:58,380 --> 00:10:00,940
- Is the doctor in?
- He's not.
89
00:10:01,020 --> 00:10:03,140
Is there a problem, sir?
90
00:10:07,980 --> 00:10:10,020
What's the matter?
91
00:10:10,060 --> 00:10:12,380
Some horrible person
just attacked a little girl.
92
00:10:12,460 --> 00:10:14,420
- Where?
- Right in front of my house.
93
00:10:14,500 --> 00:10:16,420
- Was he caught?
- That was impossible!
94
00:10:16,500 --> 00:10:18,660
He took refuge in your house.
95
00:10:18,700 --> 00:10:20,500
He went through the back.
96
00:10:20,580 --> 00:10:22,340
- Through the door leading to the lab.
- Exactly.
97
00:10:22,380 --> 00:10:24,900
What's shocking is
that he had a key.
98
00:10:24,940 --> 00:10:27,460
Did you hear, D�sir
He had a key!
99
00:10:29,740 --> 00:10:32,660
Call the driver and the gardener
and let's surround the lab.
100
00:10:32,740 --> 00:10:34,620
We have to catch that man.
101
00:10:34,700 --> 00:10:37,460
That won't be possible, Mr. Joly.
102
00:10:37,540 --> 00:10:40,060
We can't do that.
103
00:10:40,140 --> 00:10:41,940
- Why not?
- We have orders.
104
00:10:42,020 --> 00:10:44,780
Regarding that man?
So you know him?
105
00:10:44,820 --> 00:10:47,460
I've never seen him
but I know who he is.
106
00:10:47,540 --> 00:10:50,260
- He's been here before?
- Never in these quarters.
107
00:10:50,340 --> 00:10:51,660
That's why I've never met him.
108
00:10:51,740 --> 00:10:54,540
He always stays
in the other building.
109
00:10:54,580 --> 00:10:57,860
In the lab.
The doctor's orders are strict:
110
00:10:57,900 --> 00:11:02,020
Mr. Opale is not to be disturbed
while he's in the lab.
111
00:11:02,100 --> 00:11:03,980
What did you say?
112
00:11:04,060 --> 00:11:06,380
- "Opale"?
- Opale.
113
00:11:08,020 --> 00:11:09,980
Mr. Opale.
114
00:11:10,060 --> 00:11:11,740
That's impossible.
115
00:11:11,820 --> 00:11:15,140
D�sir�, what happen
tonight is serious.
116
00:11:15,220 --> 00:11:18,300
The doctor has to be informed
as soon as possible.
117
00:11:18,380 --> 00:11:22,220
No matter how late he gets back,
I must talk to him.
118
00:11:22,300 --> 00:11:25,180
Please let him know
he has to call me
119
00:11:25,260 --> 00:11:27,100
- as soon as he gets back.
- You can count on me.
120
00:11:27,180 --> 00:11:29,420
I never go to bed
before he's home.
121
00:11:33,860 --> 00:11:36,140
One more thing, D�sir�.
122
00:11:36,180 --> 00:11:40,420
I want to make sure
that Opale only owns a key to the lab.
123
00:11:40,460 --> 00:11:42,740
That is correct, sir.
124
00:11:42,820 --> 00:11:45,900
D�sir�, do you have a gun?
125
00:11:45,980 --> 00:11:47,820
I have a pistol
in my bedside table.
126
00:11:47,860 --> 00:11:49,420
- Is it loaded?
- Yes, it is.
127
00:11:49,500 --> 00:11:51,980
Go get it and keep it
in your pocket.
128
00:11:52,060 --> 00:11:54,500
The doctor might need
your protection.
129
00:12:01,740 --> 00:12:04,740
D�sir�, we have to keep
this story under wraps.
130
00:12:04,820 --> 00:12:06,380
I'll get rid of those people.
131
00:12:06,460 --> 00:12:08,860
- So, anything new?
- We couldn't get in.
132
00:12:08,940 --> 00:12:10,940
- Unbelievable.
- Here's the girl.
133
00:12:11,020 --> 00:12:13,260
- She looks okay.
- This is for you, darling.
134
00:12:13,340 --> 00:12:16,620
You're a lucky girl!
You'll get your picture in the paper!
135
00:12:18,540 --> 00:12:20,860
- So?
- How's the girl?
136
00:12:20,940 --> 00:12:24,620
I'm her mother and I'm here to defend
other mothers against such people.
137
00:12:24,700 --> 00:12:28,060
- And the police...
- Ma'am, I understand your pain.
138
00:12:28,140 --> 00:12:30,660
Thank God your girl wasn't hurt,
139
00:12:30,740 --> 00:12:34,540
but we'll do everything we can to prevent
such things from happening again.
140
00:12:34,580 --> 00:12:37,060
You have my word.
141
00:12:37,100 --> 00:12:39,220
You can trust me,
I am Mr. Joly, attorney.
142
00:12:39,300 --> 00:12:42,940
Of course, I trust you, but...
143
00:12:43,020 --> 00:12:46,140
After such an experience,
your girl is going to need
144
00:12:46,220 --> 00:12:48,740
some rest and
some fun activities.
145
00:12:48,820 --> 00:12:52,260
Please take this.
146
00:12:52,300 --> 00:12:54,700
You might need it to cover
some of your expenses.
147
00:12:54,780 --> 00:12:58,500
You're a good man,
and I do trust you, sir.
148
00:12:58,540 --> 00:13:01,420
Now I know that person
will be punished.
149
00:13:03,340 --> 00:13:05,740
- He did the right thing.
- Yes, he did.
150
00:13:05,780 --> 00:13:08,820
- Your purse!
- What an odd story.
151
00:13:35,460 --> 00:13:37,460
Thanks for coming.
152
00:13:37,540 --> 00:13:39,780
D�sir� told me everything
153
00:13:39,860 --> 00:13:42,020
- and I wanted to reassure you.
- So you called the police?
154
00:13:42,060 --> 00:13:45,420
- Was he arrested?
- Not at all.
155
00:13:45,500 --> 00:13:47,460
But...
156
00:13:47,500 --> 00:13:49,620
and how about you?
157
00:13:49,700 --> 00:13:52,260
Does Mr. Opale know
the contents of your will?
158
00:13:52,340 --> 00:13:54,980
Does he know
he's your sole legatee?
159
00:13:55,020 --> 00:13:59,020
My friend,
the inheritance is nothing
160
00:13:59,100 --> 00:14:02,260
compared to what
Opale's given me.
161
00:14:02,340 --> 00:14:05,100
That man is allowing me
to work on his brain.
162
00:14:05,140 --> 00:14:07,340
He's given me his brain.
163
00:14:07,420 --> 00:14:09,060
Nothing compared to a will.
164
00:14:09,140 --> 00:14:12,060
I realize that young man
can be surprising
165
00:14:12,140 --> 00:14:14,260
- when he's not well.
- "Surprising"?
166
00:14:14,340 --> 00:14:17,220
He could kill you
just to inherit your fortune!
167
00:14:18,420 --> 00:14:20,700
I'm not talking to you
as a man of law, but as a friend,
168
00:14:20,780 --> 00:14:22,820
and I'm begging you
to declare your will void
169
00:14:22,860 --> 00:14:25,740
at least until Mr. Opale's health
is fully restored.
170
00:14:25,820 --> 00:14:28,580
I am touched by your concern,
171
00:14:28,620 --> 00:14:32,740
but believe me, I was sound
in body and mind
172
00:14:32,780 --> 00:14:34,500
and acting in free will
173
00:14:34,540 --> 00:14:36,260
when I wrote up my will.
174
00:14:36,340 --> 00:14:38,660
I can't declare it void.
175
00:14:38,700 --> 00:14:43,260
Then I have to remind you
that social rules also apply here.
176
00:14:43,340 --> 00:14:45,980
How will you defend yourself,
what will you say
177
00:14:46,060 --> 00:14:48,620
if other misdeeds were
to be committed by your prot�g�?
178
00:14:53,780 --> 00:14:56,100
You seem unhappy,
179
00:14:56,140 --> 00:14:57,820
troubled.
180
00:14:57,900 --> 00:15:01,580
If only I could relieve you
of some of your burden...
181
00:15:01,660 --> 00:15:03,660
I am not worthy
of your friendship,
182
00:15:03,740 --> 00:15:06,180
but I promise that
what happened tonight
183
00:15:06,260 --> 00:15:09,580
will never happen again.
184
00:15:33,340 --> 00:15:36,100
We're going
to Dr. S�verin's office, in Paris.
185
00:16:07,020 --> 00:16:10,260
To conclude,
if we were to consider
186
00:16:10,340 --> 00:16:13,620
Cordelier's declarations...
187
00:16:13,700 --> 00:16:15,300
Doctor?
188
00:16:15,380 --> 00:16:17,380
- Yes?
- Mr. Joly is here to see you.
189
00:16:17,420 --> 00:16:19,140
Let him in.
190
00:16:20,460 --> 00:16:24,100
- Cordelier's declarations,
191
00:16:24,140 --> 00:16:28,420
not only would the entire medical
profession be questioned,
192
00:16:28,500 --> 00:16:31,940
but so would science
and progress.
193
00:16:32,020 --> 00:16:35,940
This report is to be sent to the president
of the Congress on Neuropathology.
194
00:16:37,140 --> 00:16:42,460
Please send a copy
to that stupid Cordelier.
195
00:16:42,540 --> 00:16:45,700
I'm retracting the word "stupid."
196
00:16:45,740 --> 00:16:48,420
Cordelier is paranoid.
197
00:16:48,460 --> 00:16:50,540
Doctor, you smoke too much.
198
00:16:50,620 --> 00:16:52,580
"You smoke too much."
199
00:16:52,660 --> 00:16:55,420
- Hello, Mr. Joly.
- Ma'am.
200
00:16:55,500 --> 00:16:57,580
Dear friend,
it's nice to meet you.
201
00:16:57,660 --> 00:17:00,340
- Hello, Doctor.
- So...
202
00:17:03,420 --> 00:17:04,980
My dear S�verin,
203
00:17:05,060 --> 00:17:07,020
I haven't come to see
the psychoanalyst,
204
00:17:07,100 --> 00:17:08,980
but the friend that you are.
205
00:17:09,060 --> 00:17:12,020
You certainly don't
need my services.
206
00:17:12,100 --> 00:17:13,500
You never know.
207
00:17:13,580 --> 00:17:17,420
I know your time is precious
and I must speak to you
208
00:17:17,500 --> 00:17:20,220
of someone who was a dear
friend of yours for a long time
209
00:17:20,300 --> 00:17:22,340
and who I believe
is in grave danger.
210
00:17:22,380 --> 00:17:25,100
I'm talking about
your glorious friend Cordelier.
211
00:17:26,100 --> 00:17:27,780
Cordelier?
212
00:17:29,700 --> 00:17:31,940
You've come all this way
to talk about Cordelier?
213
00:17:32,020 --> 00:17:33,700
Indeed.
214
00:17:35,020 --> 00:17:37,380
"Glorious"?
215
00:17:37,420 --> 00:17:40,100
Sure... I guess.
216
00:17:41,100 --> 00:17:43,780
But he's certainly not my friend.
217
00:17:43,860 --> 00:17:47,300
I think Cordelier is a real
danger to humanity!
218
00:17:47,340 --> 00:17:51,900
Of course, I admit he was one
of our best psychiatrists. I said "was."
219
00:17:51,980 --> 00:17:55,500
That idiot gave up
the best clientele
220
00:17:55,580 --> 00:17:59,300
to dedicate himself
to his nonsensical research.
221
00:17:59,340 --> 00:18:02,020
His theories are a disgrace!
222
00:18:02,100 --> 00:18:04,340
They may be.
I don't know anything about it.
223
00:18:04,420 --> 00:18:06,980
But I'm talking about him
being in danger.
224
00:18:08,300 --> 00:18:10,380
Cordelier has just
written up his will,
225
00:18:10,460 --> 00:18:12,940
making some pervert
his sole legatee!
226
00:18:13,020 --> 00:18:16,140
- Who?
- Some Mr. Opale.
227
00:18:16,220 --> 00:18:17,580
Never heard of him.
228
00:18:17,660 --> 00:18:21,740
That man attacked a little girl
right in front of me
229
00:18:21,820 --> 00:18:24,140
and took refuge at Cordelier's,
with whom he's staying!
230
00:18:24,220 --> 00:18:25,860
Well, I'm not surprised.
231
00:18:25,940 --> 00:18:28,580
Cordelier says that monster
232
00:18:28,660 --> 00:18:31,300
is the core element
that allows him to experiment
233
00:18:31,340 --> 00:18:33,860
on a live brain!
234
00:18:33,900 --> 00:18:35,620
That takes the cake!
235
00:18:35,700 --> 00:18:37,340
He should start working
on his own brain!
236
00:18:37,420 --> 00:18:40,700
I've come to ask if such
experiments were possible,
237
00:18:40,780 --> 00:18:44,260
if his motive was acceptable.
238
00:18:45,500 --> 00:18:47,580
Otherwise, I could be
led to believe
239
00:18:47,660 --> 00:18:49,380
that he's the victim
240
00:18:49,460 --> 00:18:53,980
of some kind of blackmail, or threats,
in which case, I'd have to intervene.
241
00:18:54,060 --> 00:18:56,100
Don't get involved in this!
242
00:18:56,180 --> 00:18:59,340
This is just a madman making
another madman his legatee, that's all!
243
00:18:59,420 --> 00:19:02,780
- They're both void of any interest.
- What if Cordelier had fallen victim
244
00:19:02,860 --> 00:19:05,420
of the science to which
he sacrificed everything?
245
00:19:06,420 --> 00:19:08,140
Him, a "victim
of the science..."?
246
00:19:09,500 --> 00:19:11,580
Come on, that's laughable!
247
00:19:11,660 --> 00:19:13,340
Let's forget about Cordelier.
248
00:19:13,420 --> 00:19:16,100
Life is too short, and there are way
more entertaining things to talk about.
249
00:19:16,180 --> 00:19:17,820
Do you have plans tonight?
250
00:19:17,900 --> 00:19:20,340
I'm afraid I should head back.
251
00:19:20,420 --> 00:19:23,260
You're a reasonable man, huh?
252
00:19:23,340 --> 00:19:25,620
- Good bye.
- Good bye, Doctor.
253
00:19:27,180 --> 00:19:29,580
Really, you can't tell me
anything about...
254
00:19:29,660 --> 00:19:32,580
Don't get involved
and don't worry.
255
00:19:40,780 --> 00:19:42,660
Cordelier.
256
00:20:11,500 --> 00:20:12,780
Help!
257
00:21:53,420 --> 00:21:54,860
Come on, sir...
258
00:22:00,300 --> 00:22:01,660
Help!
259
00:22:29,780 --> 00:22:31,460
Killer!
260
00:22:31,540 --> 00:22:33,740
Catch the killer!
261
00:22:33,820 --> 00:22:35,940
Catch the killer!
262
00:22:39,300 --> 00:22:42,220
That's terrible!
263
00:22:42,300 --> 00:22:45,140
What horrible news, Captain!
264
00:22:45,220 --> 00:22:47,740
President Demargnis had
dinner with me tonight.
265
00:22:47,820 --> 00:22:50,620
No, it's too important.
I'll be right over.
266
00:22:50,700 --> 00:22:52,740
Bastien,
267
00:22:52,820 --> 00:22:54,980
- my coat, please.
- Yes, sir.
268
00:23:07,820 --> 00:23:09,940
All this is rather vague.
269
00:23:10,020 --> 00:23:14,340
- How old do you think he is?
- I couldn't say.
270
00:23:14,420 --> 00:23:16,300
All I can tell you is,
he's frightening.
271
00:23:16,340 --> 00:23:19,660
But you must have noticed
if he had brown, blond or no hair!
272
00:23:19,700 --> 00:23:22,700
I don't know.
He scared me.
273
00:23:24,860 --> 00:23:26,460
Thanks anyway.
274
00:23:29,340 --> 00:23:32,100
Captain, I'm Mr. Joly.
275
00:23:33,900 --> 00:23:36,500
You can go get some sleep.
276
00:23:36,580 --> 00:23:39,020
- Do you recognize this?
- Yes, indeed.
277
00:23:39,100 --> 00:23:42,020
He left with half his cane.
And his clothes were too big.
278
00:23:42,060 --> 00:23:45,660
It's a good thing
you could notice that.
279
00:23:45,740 --> 00:23:47,540
It'll be helpful.
280
00:23:48,660 --> 00:23:50,060
Good night.
281
00:23:50,100 --> 00:23:52,580
I hope that won't happen again.
282
00:24:01,300 --> 00:24:03,020
Captain?
283
00:24:04,180 --> 00:24:07,540
I'm afraid I'll have to betray
lawyer-client confidentiality,
284
00:24:07,620 --> 00:24:09,060
but I know
who that cane belongs to.
285
00:24:11,620 --> 00:24:14,940
I read the address of its owner
in a suspicious will.
286
00:24:16,540 --> 00:24:19,780
His name is Opale
and he lives in Paris,
287
00:24:19,820 --> 00:24:21,700
38 avenue Pigalle.
288
00:24:46,740 --> 00:24:48,740
- Are you in charge here?
- I am.
289
00:24:48,820 --> 00:24:50,780
- Police.
- Nice to meet you.
290
00:24:50,860 --> 00:24:53,260
- Mr. Opale lives here, right?
- Room 29.
291
00:24:53,340 --> 00:24:55,140
He always forgets his keys.
292
00:24:55,180 --> 00:24:57,700
- Will you take me to Mr. Opale's room?
- It'd be my pleasure.
293
00:24:57,780 --> 00:25:00,780
Morel, keep watch.
Salbris, come with me.
294
00:25:00,860 --> 00:25:03,180
All I can tell you
is that he always pays on time.
295
00:25:03,260 --> 00:25:05,460
Everything else...
296
00:25:14,980 --> 00:25:16,860
Must have been tough.
297
00:25:29,580 --> 00:25:31,660
The cops are coming for Opale.
298
00:25:32,780 --> 00:25:34,500
Did you hear that, Suzy?
299
00:25:34,540 --> 00:25:36,460
The cops are here for Opale.
300
00:25:36,540 --> 00:25:38,540
You'll live in peace now.
301
00:25:38,620 --> 00:25:40,620
Let's take a look.
302
00:26:46,100 --> 00:26:48,700
Opale is indeed our killer.
303
00:26:48,780 --> 00:26:50,780
Now we have to find him.
304
00:26:54,780 --> 00:26:56,700
I need to ask you ladies
305
00:26:56,780 --> 00:27:01,420
if any one of you saw
Opale last night.
306
00:27:09,580 --> 00:27:11,020
Come on, tell him.
307
00:27:11,060 --> 00:27:13,060
Tell him.
You did nothing wrong.
308
00:27:13,100 --> 00:27:15,980
Go ahead, Suzy.
Tell them everything.
309
00:27:16,060 --> 00:27:19,620
Poor Suzy, you're scared.
Well, I'm not!
310
00:27:20,620 --> 00:27:23,460
Captain, that man is a demon.
311
00:27:23,540 --> 00:27:25,180
Look at her!
312
00:27:25,260 --> 00:27:28,700
The bastard hit her so hard
that she can barely stand!
313
00:27:28,780 --> 00:27:32,420
He's no angel, but last night
he was crazier than ever.
314
00:27:34,220 --> 00:27:36,260
Is that right?
315
00:27:36,300 --> 00:27:39,420
Did your client look
especially irritated?
316
00:27:39,500 --> 00:27:42,580
Yes, Captain.
He must have been upset
317
00:27:42,660 --> 00:27:45,220
because I'd never seen him like that.
And I know him well.
318
00:27:45,300 --> 00:27:48,540
And he never touches a bottle.
319
00:27:48,620 --> 00:27:50,580
Thank you.
320
00:27:50,660 --> 00:27:53,380
Thank you, ladies,
for coming forward and talking to us.
321
00:27:53,460 --> 00:27:57,060
I won't ask you to waste your time
at the police station.
322
00:27:57,100 --> 00:28:00,420
Plus, such a character
won't be hard to find.
323
00:28:02,380 --> 00:28:04,300
Opale has disappeared.
324
00:28:04,380 --> 00:28:06,340
I don't know
where's he's hiding out.
325
00:28:07,620 --> 00:28:10,340
It's a serious matter.
That man's a killer!
326
00:28:11,460 --> 00:28:15,060
You are in grave danger.
That will puts you in danger!
327
00:28:15,140 --> 00:28:18,460
I won't write up another one.
328
00:28:18,540 --> 00:28:21,540
At least not until I see him
329
00:28:21,620 --> 00:28:23,980
and understand what happened.
330
00:28:24,060 --> 00:28:26,940
- Cordelier...
- I have to see him,
331
00:28:27,020 --> 00:28:29,300
just once,
332
00:28:29,380 --> 00:28:31,740
so I can demonstrate
the superiority of my theories
333
00:28:31,820 --> 00:28:33,860
over those of S�verin's.
334
00:28:33,900 --> 00:28:37,500
Don't get him involved in all this.
You know how motivated he is.
335
00:28:37,580 --> 00:28:39,500
He'll take this opportunity
to destroy you!
336
00:28:39,580 --> 00:28:41,860
S�verin is only goo
>at false theories.
337
00:28:41,900 --> 00:28:43,620
He's a bad psychoanalyst,
338
00:28:43,660 --> 00:28:45,300
but he's still a doctor.
339
00:28:45,380 --> 00:28:48,780
He's bound by patient-doctor
confidentiality.
340
00:28:48,860 --> 00:28:52,140
Then I hope you'll
never find Opale.
341
00:28:52,220 --> 00:28:54,820
The experiment I want
to perform in front of S�verin
342
00:28:54,900 --> 00:28:57,580
is the conclusion of years of work,
and I won't give that up!
343
00:28:57,660 --> 00:29:01,540
You should hope that I meet Opale
as soon as possible
344
00:29:01,620 --> 00:29:04,300
because when I do,
345
00:29:04,380 --> 00:29:06,860
I'll erase him
from my life forever.
346
00:29:06,940 --> 00:29:10,140
I won't need him anymore.
347
00:29:13,980 --> 00:29:16,820
I'm telling you I agree!
348
00:29:19,380 --> 00:29:22,220
- He'll be here tomorrow.
- Doctor, you shouldn't say yes.
349
00:29:23,220 --> 00:29:25,580
I should tell Mr. Joly.
Please put him on the phone.
350
00:29:39,460 --> 00:29:41,340
Hello, Mr. Joly.
351
00:29:41,420 --> 00:29:42,820
Please hold.
352
00:29:45,700 --> 00:29:49,060
Hello, Mr. Joly.
353
00:29:49,140 --> 00:29:52,300
I have some answers for you.
354
00:29:52,380 --> 00:29:55,460
Indeed.
From your friend Cordelier.
355
00:29:55,500 --> 00:29:57,900
He'll be here tomorrow.
356
00:29:57,940 --> 00:30:00,540
What do you mean, what for?
He'll make his demonstration.
357
00:30:02,300 --> 00:30:04,260
You want to see me beforehand?
358
00:30:04,340 --> 00:30:06,820
Then come by now.
359
00:30:06,860 --> 00:30:08,900
Very well.
See you later.
360
00:31:00,540 --> 00:31:02,180
So he told you?
361
00:31:02,260 --> 00:31:06,980
Yes, and he'll come by to make his
demonstration tomorrow at 5:00 p.m.
362
00:31:07,020 --> 00:31:09,860
But do you know what it is?
363
00:31:09,900 --> 00:31:12,540
No, but I hope he'll tell me.
364
00:31:14,340 --> 00:31:18,540
I wish I knew the nature
of that experiment.
365
00:31:18,620 --> 00:31:21,980
I want to solve
this nerve-wracking mystery.
366
00:31:22,060 --> 00:31:24,300
- I can't sleep anymore.
- You'll know soon enough,
367
00:31:24,380 --> 00:31:26,500
and either I'm an idiot
or he's crazy!
368
00:31:26,540 --> 00:31:28,740
If he's crazy, then you'll have
to get him locked up.
369
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
You're his friend
and lawyer, after all.
370
00:31:34,140 --> 00:31:37,260
There's no need to get in this state.
It can't be good for you.
371
00:31:38,740 --> 00:31:42,660
Even if Cordelier's views
differ from yours,
372
00:31:42,700 --> 00:31:44,820
it'd be unreasonable
to declare him crazy.
373
00:31:44,900 --> 00:31:48,460
No... I'm looking forward
to unmasking this impostor.
374
00:31:49,580 --> 00:31:52,740
Then I'll be able to get some rest.
375
00:31:53,740 --> 00:31:55,980
Boulard will fill in for me.
376
00:31:56,060 --> 00:31:59,300
My dear S�verin
>you're overworked.
377
00:32:00,700 --> 00:32:03,260
I've been more
reasonable recently.
378
00:32:04,700 --> 00:32:06,900
That's actually worrying me.
379
00:32:06,980 --> 00:32:08,740
Boulard is taking care of me.
380
00:32:08,780 --> 00:32:10,860
He's dedicated to you.
381
00:32:10,940 --> 00:32:13,700
Yes, he's like a son to me.
382
00:32:13,740 --> 00:32:15,780
In any case...
383
00:32:15,860 --> 00:32:17,700
I'll be back tomorrow.
384
00:32:17,740 --> 00:32:20,380
Yes, sure.
Good bye, then.
385
00:32:20,460 --> 00:32:22,100
See you tomorrow.
386
00:32:22,180 --> 00:32:26,140
Sorry I can't answer
your questions,
387
00:32:26,220 --> 00:32:28,100
but... you understand, huh?
388
00:32:28,140 --> 00:32:29,940
I do.
389
00:32:42,100 --> 00:32:43,780
Marguerite...
390
00:32:49,740 --> 00:32:52,620
I need to cancel
tomorrow's appointments
391
00:32:52,660 --> 00:32:55,500
and reschedule for next week.
Thanks, darling.
392
00:33:43,020 --> 00:33:44,900
I'm taking you to the hospital.
I have a car.
393
00:33:44,940 --> 00:33:47,540
- Hold him.
- That man looked diabolical.
394
00:33:47,620 --> 00:33:49,500
He walked into this building.
Let's find him!
395
00:33:49,580 --> 00:33:52,860
Don't. It's too dangerous.
I'll call the police.
396
00:34:09,420 --> 00:34:12,500
Ma'am, may I use your phone?
It's a serious matter.
397
00:34:12,580 --> 00:34:14,380
- Please do.
- Thank you.
398
00:34:25,740 --> 00:34:28,060
Hello. I'd like to speak
with Captain Lardaut.
399
00:34:29,980 --> 00:34:32,860
Captain Lardaut?
Mr. Joly speaking.
400
00:34:32,940 --> 00:34:34,820
Please come
to Dr. S�verin's office.
401
00:34:34,900 --> 00:34:37,540
- Opale is with him.
- Opale?
402
00:34:37,620 --> 00:34:39,220
Are you sure?
403
00:34:39,300 --> 00:34:40,700
Listen to me.
404
00:34:40,780 --> 00:34:43,020
Since Cordelier's not there yet,
405
00:34:43,100 --> 00:34:45,860
try to stop him. Yes.
406
00:34:45,900 --> 00:34:49,220
It is in his best interest not to get
involved in another scandal.
407
00:34:49,300 --> 00:34:50,980
We'll be there in a moment.
408
00:34:52,980 --> 00:34:54,860
Let's go.
409
00:34:54,900 --> 00:34:56,860
Thanks, Ma'am.
410
00:35:39,580 --> 00:35:41,860
But, sir! Sir!
411
00:35:46,220 --> 00:35:47,860
Do you have an appointment?
412
00:35:47,940 --> 00:35:51,940
Dr. S�verin will see me
if you tell him it's Dr. Cordelier.
413
00:35:51,980 --> 00:35:55,220
But you're not Dr. Cordelier.
414
00:35:55,300 --> 00:35:58,500
Of course not! I have
an appointment with the doctor.
415
00:35:58,580 --> 00:36:00,220
Not today, but tomorrow.
416
00:36:00,300 --> 00:36:02,420
Tomorrow! Tomorrow!
417
00:36:02,500 --> 00:36:04,220
Sir! Sir!
418
00:36:07,660 --> 00:36:09,780
What's going on?!
419
00:36:09,860 --> 00:36:12,180
What's going on?
420
00:36:17,740 --> 00:36:19,300
Allow me to introduce myself.
421
00:36:19,380 --> 00:36:21,820
I'm Mr. Opale.
422
00:36:24,540 --> 00:36:27,060
Ah, Opale...
423
00:36:27,140 --> 00:36:29,940
- Did Cordelier send you?
- Yep.
424
00:36:30,020 --> 00:36:33,380
I'm supposed to meet
with Dr. Cordelier.
425
00:36:33,460 --> 00:36:35,620
He needs me
426
00:36:35,660 --> 00:36:37,940
for his... demonstration.
427
00:36:38,020 --> 00:36:40,380
Are you two fucking with me?
428
00:36:40,460 --> 00:36:43,300
- Come back tomorrow!
- Don't get so restless.
429
00:36:43,380 --> 00:36:45,540
You'll get a heart attack.
430
00:36:45,580 --> 00:36:47,300
We're meeting today.
431
00:36:47,380 --> 00:36:49,900
Dr. Cordelier can't make it tomorrow.
432
00:36:49,980 --> 00:36:51,620
He'll be here in a moment.
433
00:36:51,660 --> 00:36:53,580
What made you think
you could let him...
434
00:36:53,620 --> 00:36:55,580
He was here when I arrived.
He must have forced his way in.
435
00:36:55,660 --> 00:36:57,260
He did.
436
00:37:04,700 --> 00:37:06,980
It might be a good thing after all.
437
00:37:07,060 --> 00:37:08,620
Don't you think?
438
00:37:09,780 --> 00:37:11,820
I can't wait to see.
439
00:37:11,900 --> 00:37:13,820
No witnesses.
440
00:37:13,900 --> 00:37:16,100
What do you mean?
441
00:37:16,180 --> 00:37:21,300
That's why the doctor
moved our meeting to today.
442
00:37:21,380 --> 00:37:23,140
Remember, I'm a criminal.
443
00:37:23,220 --> 00:37:26,540
Yes, and you're afraid
I might tell the police?
444
00:37:26,580 --> 00:37:28,260
Yep.
445
00:37:28,300 --> 00:37:31,500
What? Since no witnesses
are allowed...
446
00:37:33,540 --> 00:37:35,740
I'm not a witness.
447
00:37:35,820 --> 00:37:37,700
I'm his patient.
448
00:37:37,780 --> 00:37:39,460
So...
449
00:37:44,660 --> 00:37:46,620
You're pissing me off, okay?
450
00:37:46,700 --> 00:37:48,340
You're really pissing me off!
451
00:37:48,420 --> 00:37:50,460
In that case,
452
00:37:50,540 --> 00:37:53,220
no demonstration.
453
00:37:58,700 --> 00:38:01,060
Very well then.
454
00:38:01,140 --> 00:38:03,620
That's enough.
455
00:38:03,700 --> 00:38:05,380
Sit down and wait.
456
00:38:05,420 --> 00:38:07,580
Marguerite, see
if Boulard needs you.
457
00:38:07,660 --> 00:38:09,980
- Does he have a patient?
- Not until 5:00 p.m., sir.
458
00:38:10,060 --> 00:38:13,300
Go to him and tell him
I don't want to be interrupted.
459
00:38:13,380 --> 00:38:14,980
- But sir...
- Do as I said.
460
00:38:15,020 --> 00:38:17,220
Go on.
Mary, you'll stay at the desk.
461
00:38:17,300 --> 00:38:19,540
- What if someone arrives?
- We're expecting Dr. Cordelier.
462
00:38:19,620 --> 00:38:21,540
I'll take care of him myself.
463
00:38:22,700 --> 00:38:24,180
Go on.
464
00:38:34,420 --> 00:38:36,460
You have no scars.
465
00:38:37,900 --> 00:38:41,660
Cordelier's never performed
trepanations on you?
466
00:38:41,740 --> 00:38:43,780
I don't know.
467
00:38:43,860 --> 00:38:46,140
All I know is...
468
00:38:46,220 --> 00:38:48,060
it hurts.
469
00:39:13,540 --> 00:39:16,180
- Where's Dr. Cordelier?
- Thank God, he's not here yet.
470
00:39:16,260 --> 00:39:19,340
- Good.
- Unless he arrived while I was calling you.
471
00:39:27,540 --> 00:39:30,020
Be on the lookout.
472
00:40:10,220 --> 00:40:12,060
Cordelier...
473
00:40:12,140 --> 00:40:14,540
Joly, something
terrible has happened.
474
00:40:14,620 --> 00:40:17,220
I'm Captain Lardaut,
Crime Squad.
475
00:40:17,260 --> 00:40:18,980
Come in, Joly.
Come in, Captain.
476
00:40:22,460 --> 00:40:24,420
Marguerite, come quick.
477
00:40:24,500 --> 00:40:26,540
Dr. S�verin's not well.
478
00:40:26,620 --> 00:40:28,940
When he opened the door,
he was having a fit.
479
00:40:29,020 --> 00:40:31,140
- He's now in a coma.
- Coma?
480
00:40:31,220 --> 00:40:32,780
I've been taking care of him.
Be careful.
481
00:40:34,460 --> 00:40:36,460
My God!
482
00:40:38,740 --> 00:40:41,140
- Where's Opale?
- Opale?
483
00:40:41,220 --> 00:40:43,620
He wasn't here when I arrived.
484
00:40:48,980 --> 00:40:50,980
Doctor...
485
00:40:52,900 --> 00:40:55,020
Calm down. Calm down.
486
00:40:55,100 --> 00:40:58,420
Boulard, bring me what I need
for an injection.
487
00:40:58,500 --> 00:41:00,420
That's our last hope.
488
00:41:00,500 --> 00:41:03,620
Morel, the killer's escaped.
489
00:41:03,660 --> 00:41:04,900
Comb the apartment.
490
00:41:23,140 --> 00:41:26,260
I looked everywhere,
I questioned the tenants, nothing.
491
00:41:38,700 --> 00:41:40,300
The cornice.
492
00:41:40,380 --> 00:41:42,660
That's the only way
he could have escaped.
493
00:41:42,740 --> 00:41:45,980
He went up the wall and
through one of these windows.
494
00:42:42,700 --> 00:42:45,660
"The sudden death of famous
psychoanalyst Dr. Lucien S�verin
495
00:42:45,740 --> 00:42:49,060
is drawing attention
to the mysterious experiment
496
00:42:49,140 --> 00:42:50,860
attempted by Dr. Cordelier.
497
00:42:50,940 --> 00:42:53,420
What was that experiment?
498
00:42:53,500 --> 00:42:56,420
How can it have led
to Dr. S�verin's death?
499
00:42:58,180 --> 00:43:01,220
How did the subject on which
the experiment was to be conducted,
500
00:43:01,260 --> 00:43:05,020
a known criminal,
manage to escape?
501
00:43:05,100 --> 00:43:09,180
Why didn't Dr. Cordelier, who had
the means of contacting the subject,
502
00:43:09,260 --> 00:43:11,180
have him arrested?
503
00:43:11,260 --> 00:43:13,980
Those questions will
remain unanswered.
504
00:43:14,060 --> 00:43:16,580
Dr. Cordelier declined
to make any comments."
505
00:43:16,620 --> 00:43:21,380
- Of course!
- "The police think he was too distracted
506
00:43:21,420 --> 00:43:25,700
to tell the police about
his connection to that person
507
00:43:25,740 --> 00:43:29,540
and have decided not to get him
involved in this tragic affair.
508
00:43:29,620 --> 00:43:32,740
We can however
inform our readers
509
00:43:32,820 --> 00:43:37,100
about the fact that Dr. Cordelier has
decided to put an end to his experiments.
510
00:43:37,180 --> 00:43:41,380
He may even be ready to go back
to his specialty, psychiatry."
511
00:43:54,260 --> 00:43:55,940
My dear Marguerite,
512
00:43:55,980 --> 00:43:59,260
you know better than anybody
how much I disagreed with your boss.
513
00:43:59,340 --> 00:44:02,740
However, I want to tell you
514
00:44:02,820 --> 00:44:06,140
how much his premature
death saddens me.
515
00:44:07,180 --> 00:44:10,380
It's helped me understand
that our bitter fights
516
00:44:10,460 --> 00:44:13,620
have contributed to my work.
517
00:44:13,700 --> 00:44:16,620
Marguerite,
I want you to know
518
00:44:16,700 --> 00:44:19,460
that you can count on my help.
519
00:44:19,540 --> 00:44:21,300
Thank you.
520
00:44:21,380 --> 00:44:24,580
Thank you for what you've said
about Mr. S�verin.
521
00:44:24,660 --> 00:44:26,340
Don't worry about me.
522
00:44:26,380 --> 00:44:28,940
I'll go back to the country
to live with my mother
523
00:44:29,020 --> 00:44:31,860
as soon as I've organized his office.
524
00:44:37,740 --> 00:44:40,300
I'll drive you home.
525
00:44:47,820 --> 00:44:49,900
What are you doing
with these bricks?
526
00:44:49,980 --> 00:44:52,740
Dr. Cordelier has asked us
to wall this entrance.
527
00:44:53,860 --> 00:44:55,020
That's a good thing.
528
00:45:13,780 --> 00:45:15,500
This way, darling.
529
00:45:18,780 --> 00:45:21,620
Good evening, D�sir�.
530
00:45:23,140 --> 00:45:24,900
This way.
531
00:45:33,500 --> 00:45:35,620
Thank you, D�sir�.
532
00:45:35,660 --> 00:45:38,300
Dear Ambassador.
I'm glad you're back in Paris.
533
00:45:38,380 --> 00:45:39,740
- When did you get it?
- Yesterday.
534
00:45:39,820 --> 00:45:41,820
We were still in Ottawa
the day before last!
535
00:45:41,900 --> 00:45:44,580
- We've saved our first visit for you!
- How nice of you.
536
00:45:44,660 --> 00:45:46,740
My dear, you are more
beautiful than ever.
537
00:45:46,820 --> 00:45:48,980
Those three years in Canada
have been good for you.
538
00:45:49,060 --> 00:45:51,900
We weren't in Canada much.
Rio, Caracas, Lima...
539
00:45:51,980 --> 00:45:54,260
you know how it is with diplomats.
540
00:45:54,340 --> 00:45:57,420
Canada is meeting
its Latin neighbors.
541
00:45:57,500 --> 00:46:00,220
By the way, we were in Rio
542
00:46:00,300 --> 00:46:03,140
when we heard S�verin had died.
543
00:46:04,140 --> 00:46:06,140
- You know our friends, don't you?
- Yes.
544
00:46:06,220 --> 00:46:07,980
- Mrs. De la P�pini�r
- Good evening.
545
00:46:08,060 --> 00:46:10,820
- Miss Duchemin.
- Miss. My pleasure.
546
00:46:10,860 --> 00:46:14,180
You know Her Excellency.
She's honoring us with her presence.
547
00:46:16,020 --> 00:46:18,300
- I'm so glad to see you.
- And our friend Joly.
548
00:46:20,300 --> 00:46:22,140
My respects, madam.
549
00:46:22,220 --> 00:46:23,780
Your presence here tonight
550
00:46:23,860 --> 00:46:27,220
is turning this friendly
get-together into a party.
551
00:46:27,300 --> 00:46:29,500
- Your Excellency.
- My dear Joly.
552
00:46:29,580 --> 00:46:33,820
We are so happy to be back
to Paris's joie-de-vivre!
553
00:46:33,900 --> 00:46:37,540
We missed it so much
during our exile.
554
00:46:40,940 --> 00:46:44,540
They were in Canada, indeed.
555
00:46:44,620 --> 00:46:46,660
You like those animals.
556
00:46:46,700 --> 00:46:48,500
For sure!
557
00:46:48,580 --> 00:46:52,380
Madam, I need
to ask you a favor.
558
00:46:52,460 --> 00:46:54,460
I know it's rather old-fashioned,
559
00:46:54,540 --> 00:46:57,140
but I'd like to take advantage
of your being here
560
00:46:57,220 --> 00:47:00,340
to address a few words
from all of us
561
00:47:00,420 --> 00:47:03,500
to our host.
562
00:47:06,500 --> 00:47:10,180
First, I'd like to thank Dr. Cordelier
563
00:47:10,220 --> 00:47:13,100
for resurrecting
an old tradition tonight,
564
00:47:13,180 --> 00:47:15,380
a tradition interrupted for too long,
565
00:47:15,460 --> 00:47:18,500
the tradition of spending
a good evening together.
566
00:47:18,580 --> 00:47:21,020
Bravo! That's very true!
567
00:47:25,940 --> 00:47:28,460
We are all wondering
how we could do
568
00:47:28,540 --> 00:47:32,460
without these enlightening
get-togethers.
569
00:47:32,540 --> 00:47:35,300
This being a time for pleasure,
570
00:47:35,380 --> 00:47:39,340
I am proud to say it
in front of you, madam,
571
00:47:39,420 --> 00:47:41,580
and in front of Your Excellency.
572
00:47:41,660 --> 00:47:45,140
I don't want to hurt your modesty,
my dear Cordelier...
573
00:47:46,580 --> 00:47:49,900
but I've never given out
as much money
574
00:47:49,980 --> 00:47:53,340
with such satisfaction.
575
00:47:54,380 --> 00:47:56,140
You are indeed a real
benefactor to humanity!
576
00:47:57,260 --> 00:48:00,500
Bravo! Very good!
577
00:48:01,900 --> 00:48:05,060
What a wonderful evening,
my dear Cordelier.
578
00:48:05,140 --> 00:48:08,340
We have spent
a delightful couple of hours.
579
00:48:08,420 --> 00:48:10,740
You're too nice.
It was my pleasure.
580
00:48:10,820 --> 00:48:12,780
See you very soon.
581
00:48:15,500 --> 00:48:18,980
My dear friend, I wanted
to be the last to leave...
582
00:48:22,060 --> 00:48:24,740
to tell you again
how happy I am.
583
00:48:24,820 --> 00:48:28,060
As long as I felt
that person was a threat to you,
584
00:48:28,140 --> 00:48:30,060
I couldn't sleep.
585
00:48:30,140 --> 00:48:31,620
Which is tragic for me,
586
00:48:31,700 --> 00:48:34,620
because I can't function
without eight hours of sleep a night.
587
00:48:34,700 --> 00:48:36,900
I actually had to take sleeping pills!
588
00:48:36,980 --> 00:48:38,740
I know it's all over now
589
00:48:38,820 --> 00:48:40,700
and I've been enjoying
better days
590
00:48:40,780 --> 00:48:43,500
ever since I saw the brick-layers
wall that damned lab door.
591
00:48:43,580 --> 00:48:46,460
I'll see you soon.
I'll organize a little party myself.
592
00:48:46,540 --> 00:48:47,820
See you soon.
593
00:48:57,140 --> 00:48:59,580
You didn't have to wait up for me.
594
00:49:00,980 --> 00:49:03,740
Here. Go to bed.
595
00:49:03,820 --> 00:49:05,860
Have a good night's sleep.
596
00:49:51,620 --> 00:49:54,260
Hello? What is this about?
597
00:49:55,260 --> 00:49:57,660
D�sir
What's the matter?
598
00:49:58,940 --> 00:50:00,380
What?
599
00:50:00,460 --> 00:50:02,300
No, you did well.
600
00:50:02,380 --> 00:50:04,100
I'll be right over.
601
00:50:07,820 --> 00:50:09,060
He's coming.
602
00:50:45,220 --> 00:50:47,580
Doctor?
603
00:50:47,660 --> 00:50:49,260
Doctor?
604
00:50:54,700 --> 00:50:56,780
That's enough.
605
00:50:58,100 --> 00:50:59,860
I've had enough!
606
00:51:01,580 --> 00:51:03,300
Terrible!
607
00:51:06,940 --> 00:51:08,900
I can't take this anymore.
608
00:51:10,540 --> 00:51:12,980
I can't take this!
I'm so scared.
609
00:51:13,060 --> 00:51:16,100
I'm never scared,
but I can't take this!
610
00:51:28,940 --> 00:51:30,940
No...
611
00:51:31,020 --> 00:51:32,540
no!
612
00:51:32,620 --> 00:51:36,580
No, I can't listen to this!
613
00:51:36,620 --> 00:51:39,980
I can't listen to this any longer!
Please, do something!
614
00:51:40,060 --> 00:51:43,420
We can't let him scream like this!
It's inhuman!
615
00:52:01,860 --> 00:52:04,900
Georges, take Blaise over there.
The two of you won't be scared.
616
00:52:04,940 --> 00:52:06,860
Take Blaise?
Certainly not!
617
00:52:06,940 --> 00:52:09,420
He won't go back.
I don't want him to go mad.
618
00:52:09,500 --> 00:52:12,700
Maybe the other man's come back
and things are not going well.
619
00:52:12,780 --> 00:52:15,980
My husband's a gardener,
not an asylum ward!
620
00:52:17,140 --> 00:52:19,140
I'll go by myself.
621
00:52:23,220 --> 00:52:26,020
It's Mr. Joly.
622
00:52:30,820 --> 00:52:33,060
Juliette, please.
623
00:52:50,420 --> 00:52:52,380
He's taking a long time.
624
00:52:53,540 --> 00:52:55,900
What if it wasn't Mr. Joly?
625
00:52:56,900 --> 00:52:59,940
That's right.
What if it wasn't him?
626
00:53:02,020 --> 00:53:04,260
What if it wasn't him?
627
00:53:23,100 --> 00:53:24,620
Juliette.
628
00:53:32,900 --> 00:53:36,020
Let's not panic.
Let's start at the beginning.
629
00:53:36,100 --> 00:53:37,900
Sit down.
630
00:53:41,540 --> 00:53:43,460
Thank you.
631
00:53:43,540 --> 00:53:45,020
Do sit down.
632
00:53:49,180 --> 00:53:51,020
D�sir�,
633
00:53:51,100 --> 00:53:53,500
state the facts
634
00:53:53,580 --> 00:53:54,980
and nothing but the facts.
635
00:53:55,020 --> 00:53:56,820
We have to act promptly.
636
00:54:01,860 --> 00:54:04,220
You were the last to leave...
637
00:54:05,860 --> 00:54:09,140
and while we were
cleaning things up,
638
00:54:09,220 --> 00:54:12,500
the doctor got changed
and went to his lab.
639
00:54:12,580 --> 00:54:14,660
- At midnight?
- Yes.
640
00:54:14,740 --> 00:54:16,180
He often worked late at night.
641
00:54:17,820 --> 00:54:19,420
That hasn't happened
in a while.
642
00:54:23,060 --> 00:54:25,340
You saw him tonight:
643
00:54:25,420 --> 00:54:27,700
He was particularly happy.
644
00:54:29,660 --> 00:54:31,460
We finished putting things away
645
00:54:31,500 --> 00:54:33,780
and went to bed,
646
00:54:33,860 --> 00:54:36,220
when suddenly a horrific
scream woke us up.
647
00:54:36,300 --> 00:54:38,980
- Yes...
- It was the doctor's voice,
648
00:54:39,060 --> 00:54:41,980
a terrible scream, followed by moaning
coming from the lab.
649
00:54:42,060 --> 00:54:44,900
I rushed there
but the door was locked.
650
00:54:44,940 --> 00:54:47,780
The doctor refused
to open it for me.
651
00:55:02,860 --> 00:55:05,620
Let's go.
We can't leave him like this!
652
00:55:33,060 --> 00:55:34,820
Stay here.
653
00:55:38,420 --> 00:55:39,940
Cordelier?
654
00:55:40,020 --> 00:55:41,700
Cordelier, it's Joly.
655
00:55:41,740 --> 00:55:44,340
Open this door,
I'm begging you!
656
00:55:44,420 --> 00:55:47,940
We're all worried to death.
657
00:55:48,020 --> 00:55:49,500
What's going on?
658
00:55:52,540 --> 00:55:55,100
Beware. The other man
might be in there.
659
00:55:56,260 --> 00:55:58,820
Cordelier? If you don't open
the door, we'll bust it open.
660
00:55:59,820 --> 00:56:01,460
Open! Come on!
661
00:56:05,260 --> 00:56:06,980
We are here to save you.
662
00:56:07,060 --> 00:56:09,100
One last time, open the door!
663
00:56:21,140 --> 00:56:24,100
Georges, go get the handgun
in my bedside table, and an axe.
664
00:56:25,980 --> 00:56:29,540
We have to open the door.
Go ahead.
665
00:57:20,740 --> 00:57:23,100
Stay away!
666
00:57:24,300 --> 00:57:27,500
It's him.
It's Opale!
667
00:57:27,580 --> 00:57:29,220
Where is the master
of the house?
668
00:57:30,380 --> 00:57:32,500
- Killer!
- Stay away from me!
669
00:57:40,740 --> 00:57:42,980
Go away.
670
00:57:43,020 --> 00:57:44,620
Killer!
671
00:57:44,700 --> 00:57:48,140
If you've hurt my boss,
I'll kill you before the police even arrives!
672
00:57:48,220 --> 00:57:49,540
Where is he?!
673
00:58:03,700 --> 00:58:06,340
Take care of him.
I'll go get some opium.
674
00:58:08,220 --> 00:58:09,780
Be careful.
675
00:58:09,860 --> 00:58:11,620
He's under control now.
676
00:58:11,660 --> 00:58:13,660
Still, let's be prudent.
677
00:58:13,740 --> 00:58:15,020
Sir!
678
00:58:15,100 --> 00:58:17,140
Don't you worry.
We've got him!
679
00:58:17,220 --> 00:58:19,580
- Sir!
- See, we finally got you!
680
00:58:19,660 --> 00:58:21,180
- Bastard!
- Sir!
681
00:58:21,260 --> 00:58:23,260
- D�sir
- Yes?
682
00:58:23,340 --> 00:58:26,300
- Anybody there?
- Just an old trunk.
683
00:58:26,380 --> 00:58:29,020
Sir! Sir!
684
00:58:32,220 --> 00:58:35,780
Let her go!
Make a move and I'll shoot!
685
00:58:35,860 --> 00:58:38,220
Go ahead!
686
00:58:45,980 --> 00:58:47,860
Careful, it's loaded!
687
00:58:47,940 --> 00:58:50,180
- Stop or I'll shoot!
- And so what?
688
00:58:50,260 --> 00:58:54,260
- I can't find the doctor.
- He's probably killed him.
689
00:58:54,340 --> 00:58:56,180
- Let's go get the police.
- Yes, D�sir�,
690
00:58:56,260 --> 00:58:58,100
go get the police
before it's too late.
691
00:58:58,180 --> 00:59:01,420
- Call the police and Cordelier's dead.
- We won't give in to your threats!
692
00:59:01,500 --> 00:59:04,180
Tell us where Dr. Cordelier is
or else...
693
00:59:04,260 --> 00:59:07,900
I'll tell you only, then.
You, the lawyer.
694
00:59:07,940 --> 00:59:10,740
Finding your friend alive
is up to you.
695
00:59:10,820 --> 00:59:14,460
- How's that?
- Tell them to go back into the house.
696
00:59:14,500 --> 00:59:19,260
And nobody moves
until the lawyer tells you to.
697
00:59:19,300 --> 00:59:21,540
Those are my conditions.
698
00:59:24,180 --> 00:59:27,060
I have no other choice
but to agree to it.
699
00:59:29,260 --> 00:59:33,140
Please, go back to your rooms
700
00:59:33,220 --> 00:59:35,620
and don't do anything
before I ask you to.
701
00:59:35,700 --> 00:59:37,940
Come on. Please.
702
01:00:13,100 --> 01:00:15,260
May I?
703
01:01:12,580 --> 01:01:14,460
It's for you.
704
01:01:19,140 --> 01:01:22,020
You recognize Dr. Cordelier's
handwriting, don't you?
705
01:01:22,100 --> 01:01:24,180
So why are you hesitating?
706
01:01:24,260 --> 01:01:25,620
Open it.
707
01:01:42,540 --> 01:01:44,340
A recording?
708
01:01:44,420 --> 01:01:45,940
What for?
709
01:01:46,940 --> 01:01:48,420
To understand.
710
01:01:49,660 --> 01:01:51,780
I like to understand.
711
01:01:55,260 --> 01:01:56,900
Don't you?
712
01:02:18,220 --> 01:02:21,620
This is more than a will.
713
01:02:21,700 --> 01:02:24,820
It is the confession of a poor man
714
01:02:24,900 --> 01:02:28,420
who, unable to confess to God,
715
01:02:28,500 --> 01:02:31,020
asks of the man
who is now listening to him
716
01:02:31,100 --> 01:02:33,860
to act as a priest
listening to a sinner.
717
01:02:33,900 --> 01:02:35,220
This is Cordelier's voice!
718
01:02:36,460 --> 01:02:40,620
Mr. Joly, I don't deserve
your friendship.
719
01:02:42,380 --> 01:02:44,900
I am a hypocrite.
720
01:02:44,980 --> 01:02:49,380
My righteous and
virtuous appearance
721
01:02:49,460 --> 01:02:52,180
is nothing but a lie.
722
01:02:52,260 --> 01:02:55,020
Under it lie the most
despicable instincts,
723
01:02:55,100 --> 01:02:58,220
the most abominable thirst
for perversion.
724
01:02:59,540 --> 01:03:04,700
For years I fought
against myself.
725
01:03:12,060 --> 01:03:16,100
That ongoing and
never-ending struggle...
726
01:03:17,260 --> 01:03:19,820
disturbed me rather profoundly.
727
01:03:20,820 --> 01:03:23,940
Evil spirits were
constantly after me.
728
01:03:26,340 --> 01:03:30,740
Let me tell you
how desperate things got
729
01:03:30,820 --> 01:03:35,300
by recounting two apparently
unimportant incidents
730
01:03:35,340 --> 01:03:37,700
that will, however,
illustrate my point.
731
01:03:37,740 --> 01:03:40,900
I had just started
in the profession.
732
01:03:40,940 --> 01:03:44,340
I even had a reputation
that was dear to me:
733
01:03:44,420 --> 01:03:47,860
"The virtuous doctor."
734
01:03:47,940 --> 01:03:51,820
At the time, I had a young
German maid called Lise.
735
01:03:51,900 --> 01:03:54,340
Mrs. Des Essarts is late.
736
01:04:01,860 --> 01:04:03,700
Good.
737
01:04:04,700 --> 01:04:06,260
Lise, no...
738
01:04:22,900 --> 01:04:24,580
Button up your shirt.
739
01:04:27,620 --> 01:04:30,060
Lise, your blouse.
740
01:04:52,900 --> 01:04:56,260
- Doctor.
- Madam, what brings you here?
741
01:04:59,140 --> 01:05:01,700
I know doctors can hear anything,
742
01:05:01,780 --> 01:05:04,020
especially with the kind
of people you deal with.
743
01:05:04,100 --> 01:05:06,180
Cigarette?
That will soothe you.
744
01:05:06,220 --> 01:05:07,780
Thank you, Doctor.
745
01:05:22,020 --> 01:05:23,940
Don't you smoke?
746
01:05:24,020 --> 01:05:25,980
Never.
It's a matter of discipline.
747
01:05:27,620 --> 01:05:30,220
I am so ashamed,
I don't know if I can tell you.
748
01:05:30,300 --> 01:05:34,740
It's not about me,
it's about my little Robert. He's sick!
749
01:05:35,740 --> 01:05:38,020
Seriously sick!
750
01:05:39,180 --> 01:05:41,580
A pervert, as you say.
751
01:05:41,660 --> 01:05:43,940
He's barely 18 and...
752
01:05:44,980 --> 01:05:47,540
- And?
- He sleeps with the maid!
753
01:05:49,220 --> 01:05:51,900
- The maid?
- Yes. It's awful.
754
01:05:51,940 --> 01:05:54,500
It is indeed awful.
755
01:05:56,180 --> 01:05:59,140
What should I do
to help my boy?
756
01:05:59,220 --> 01:06:01,140
Well...
757
01:06:01,220 --> 01:06:03,100
first of all, I should see him.
758
01:06:03,180 --> 01:06:05,100
Then we'll put him
back on the right path,
759
01:06:05,180 --> 01:06:07,620
and teach him health
through mental exercises.
760
01:06:07,700 --> 01:06:11,780
He'll soon be rid of that taste
for unhealthy relationships.
761
01:06:11,860 --> 01:06:14,300
Can you come...
on Wednesday?
762
01:06:14,380 --> 01:06:16,820
- Wednesday is good.
- 2:00 p.m.?
763
01:06:16,900 --> 01:06:19,820
- 2:00 p.m. Is fine.
- Wednesday at 2:00 p.m.
764
01:06:20,860 --> 01:06:22,260
Good.
765
01:06:23,260 --> 01:06:24,900
Thanks, Doctor.
766
01:06:38,020 --> 01:06:39,660
Have a good day, madam.
767
01:06:48,580 --> 01:06:50,940
No, Lise. No.
768
01:06:52,540 --> 01:06:55,100
You're going to have to look
for another position.
769
01:06:55,140 --> 01:06:56,580
I can't have you work
for me any longer.
770
01:06:56,660 --> 01:06:58,300
- Sir?
- No!
771
01:06:59,300 --> 01:07:01,780
I suddenly felt
withered by the affair,
772
01:07:01,860 --> 01:07:06,300
an affair worthy of some retarded,
perverted student,
773
01:07:06,340 --> 01:07:09,660
and was quick to fire
my accomplice.
774
01:07:10,660 --> 01:07:12,660
I had always been horrified
775
01:07:12,740 --> 01:07:16,420
by what some called their "feminine
affairs with their patients."
776
01:07:19,460 --> 01:07:22,780
At home, you can put your hands
on your sternum, like so,
777
01:07:22,860 --> 01:07:25,380
and just relax, okay?
778
01:07:27,580 --> 01:07:29,700
I'll give you a shot.
779
01:07:39,020 --> 01:07:40,700
Make a fist.
780
01:07:41,700 --> 01:07:42,780
Good.
781
01:07:42,860 --> 01:07:48,860
I was always disgusted by doctors
abusing their pretty patients.
782
01:07:48,900 --> 01:07:53,340
The excitement I sensed
in some of my patients
783
01:07:53,380 --> 01:07:57,180
sometimes made me forget
about my resolutions.
784
01:08:00,900 --> 01:08:04,620
However, I fought back
by expressing brutal hostility.
785
01:08:08,100 --> 01:08:10,100
Open your hand.
786
01:08:16,340 --> 01:08:19,900
At that time, all the female
neurotics of the world
787
01:08:19,940 --> 01:08:22,220
wanted to be in my care.
788
01:08:22,300 --> 01:08:27,420
Fran�oise showed
such emotion during her visits
789
01:08:27,460 --> 01:08:30,060
that I could have easily felt
I was given permission
790
01:08:30,140 --> 01:08:32,300
to make her my lover.
791
01:08:32,380 --> 01:08:34,540
However, I knew she had
a penchant for gossip.
792
01:08:34,620 --> 01:08:35,940
There.
793
01:08:37,180 --> 01:08:40,420
- It didn't hurt too much, I hope.
- On the contrary, Doctor.
794
01:08:57,460 --> 01:09:02,100
Until one day,
after putting her to sleep,
795
01:09:02,180 --> 01:09:05,260
I became her lover
796
01:09:05,340 --> 01:09:08,380
without her knowing it.
797
01:09:22,340 --> 01:09:25,820
Those types of incidents
started to accumulate.
798
01:09:26,820 --> 01:09:29,340
In an effort of willpower,
799
01:09:29,380 --> 01:09:31,820
I decided to stop all visits
800
01:09:31,900 --> 01:09:34,220
to focus entirely
on the problem
801
01:09:34,300 --> 01:09:36,460
that had been haunting me
since childhood...
802
01:09:36,540 --> 01:09:38,780
that of evil.
803
01:09:38,820 --> 01:09:42,620
Long years of research followed.
804
01:09:43,740 --> 01:09:48,020
I suddenly became sure I had found
a physiological therapy
805
01:09:48,100 --> 01:09:51,180
that could cure moral infections
806
01:09:51,260 --> 01:09:54,340
the way antibiotics cure
physical infections.
807
01:09:54,420 --> 01:09:57,260
I had started my research
808
01:09:57,340 --> 01:10:01,740
with a thorough study
of all narcotics known and unknown,
809
01:10:01,820 --> 01:10:04,420
since I discovered a few.
810
01:10:04,460 --> 01:10:07,620
I was able to list
some of their effects
811
01:10:07,700 --> 01:10:10,100
on willpower, on memory,
812
01:10:10,180 --> 01:10:12,100
on association of ideas,
813
01:10:12,180 --> 01:10:14,020
on consciousness
814
01:10:14,100 --> 01:10:16,500
and...
why hesitate to say the word?...
815
01:10:16,580 --> 01:10:19,020
on the soul.
816
01:10:19,100 --> 01:10:23,660
The result of my new knowledge
only materialized a few months ago
817
01:10:23,740 --> 01:10:27,860
into an inodorous liquid
of a rather strange color.
818
01:10:28,860 --> 01:10:31,340
Two things were
left for me to do:
819
01:10:31,420 --> 01:10:33,860
To inform the right authorities
of my discovery
820
01:10:33,940 --> 01:10:40,100
in order to confirm that
the potion wasn't deadly,
821
01:10:40,180 --> 01:10:44,940
and to testify of the positive outcome
before my colleagues.
822
01:10:45,020 --> 01:10:47,180
I thought of S�verin
823
01:10:47,260 --> 01:10:50,820
because his theories were
radically different from mine,
824
01:10:50,860 --> 01:10:54,500
which led me to think that I could
count on his impartiality.
825
01:10:54,580 --> 01:10:58,340
A perfect sophist,
S�verin refused to admit
826
01:10:58,420 --> 01:11:02,300
that any changes could
be made to the soul,
827
01:11:02,340 --> 01:11:06,140
since he believed that the soul
was nothing but consciousness.
828
01:11:07,460 --> 01:11:10,580
Your research is horrifying!
829
01:11:10,660 --> 01:11:13,260
We're suddenly back
to the Middle Ages!
830
01:11:14,940 --> 01:11:17,940
You are a threat to humanity,
831
01:11:18,020 --> 01:11:19,820
to morals and to life itself!
832
01:11:19,900 --> 01:11:23,540
You're repudiating
Claude Bernard and Darwin!
833
01:11:23,620 --> 01:11:26,500
You should be
arrested, judged
834
01:11:26,580 --> 01:11:29,740
and burned at the stake!
835
01:11:29,820 --> 01:11:32,460
You are guilty of the most
abominable crime!
836
01:11:32,540 --> 01:11:34,620
You blaspheme
against humankind,
837
01:11:34,660 --> 01:11:37,860
against matter itself!
838
01:11:37,940 --> 01:11:39,940
Yes, matter!
839
01:11:49,140 --> 01:11:53,060
I suddenly realized that no one
would accept my discovery
840
01:11:53,140 --> 01:11:56,420
as long as I didn't have
any physical proof.
841
01:11:56,460 --> 01:11:59,780
I could not experiment
on animals
842
01:11:59,860 --> 01:12:03,140
since the soul is the one thing
that animals don't have.
843
01:12:04,100 --> 01:12:06,660
After that unfruitful meeting,
844
01:12:06,740 --> 01:12:11,940
I didn't dare to ask any human being
to take any risk in my experiment.
845
01:12:13,060 --> 01:12:17,380
I thus decided to take
the risk myself.
846
01:12:20,140 --> 01:12:24,660
At the last minute, I hesitated.
847
01:14:21,060 --> 01:14:24,500
I had mistakenly created a being
848
01:14:24,580 --> 01:14:27,580
radically opposed to me.
849
01:14:27,620 --> 01:14:30,300
My perceptions were the same
850
01:14:30,340 --> 01:14:33,260
as that of the Cordelier
I was a moment before,
851
01:14:33,340 --> 01:14:36,660
but my feelings were
completely opposed to his.
852
01:14:36,740 --> 01:14:39,580
I had become a free man,
853
01:14:39,660 --> 01:14:42,220
free of all limitations,
854
01:14:42,300 --> 01:14:44,380
with unlimited right.
855
01:14:44,460 --> 01:14:48,100
That changed body
was the reflection
856
01:14:48,140 --> 01:14:50,620
of my instincts.
857
01:14:50,700 --> 01:14:54,020
I decided to name
858
01:14:54,100 --> 01:14:57,420
that new part of me Opale.
859
01:14:59,420 --> 01:15:02,220
No... no... no!
860
01:15:03,300 --> 01:15:05,620
This is a conspiracy!
861
01:15:06,660 --> 01:15:08,380
You are a criminal.
862
01:15:08,420 --> 01:15:11,340
You are not Cordelier!
You can't be!
863
01:15:11,420 --> 01:15:13,900
You are right.
I'm not Cordelier.
864
01:15:13,980 --> 01:15:16,020
I am Opale.
865
01:15:16,100 --> 01:15:18,660
Cordelier has disappeared.
866
01:15:18,740 --> 01:15:20,700
That's what's terrible.
867
01:15:20,740 --> 01:15:22,700
This is a lie!
868
01:15:22,780 --> 01:15:25,340
You killed Cordelier!
I know it.
869
01:15:25,380 --> 01:15:28,260
You are an impostor and
I won't be your accomplice.
870
01:15:28,300 --> 01:15:30,700
- I'm calling the police!
- Look at my clothes!
871
01:15:30,780 --> 01:15:33,060
You stole them from Cordelier
after you killed him.
872
01:15:33,140 --> 01:15:36,260
No, a man like you
can't be Cordelier.
873
01:15:36,340 --> 01:15:38,860
A monster that rapes and kills
can't be Cordelier!
874
01:15:38,940 --> 01:15:42,100
You are not Cordelier!
875
01:15:42,180 --> 01:15:44,460
I don't believe you!
I can't believe you!
876
01:15:44,540 --> 01:15:47,140
You can't prove you are Cordelier.
It's impossible!
877
01:15:47,220 --> 01:15:50,420
You want proof?
Here it is.
878
01:15:50,500 --> 01:15:53,260
Do you remember
that while in the service,
879
01:15:53,340 --> 01:15:56,780
you accidentally hurt me.
Look at my arm.
880
01:15:56,860 --> 01:15:59,300
Isn't this Cordelier's arm?
881
01:16:00,420 --> 01:16:01,900
Cordelier...
882
01:16:05,860 --> 01:16:07,980
Cordelier.
883
01:16:08,060 --> 01:16:11,220
You have no right
to do this.
884
01:16:11,300 --> 01:16:14,260
You are a crook,
the worst of the worst.
885
01:16:14,340 --> 01:16:18,220
You abused my trust
and my friendship.
886
01:16:18,300 --> 01:16:20,260
I don't want to have
anything to do with you!
887
01:16:20,340 --> 01:16:22,660
I'll get revenge!
888
01:16:24,260 --> 01:16:26,380
I'll never forgive you.
889
01:16:26,460 --> 01:16:28,940
I don't want you to forgive me.
890
01:16:29,020 --> 01:16:30,820
I want you to help me...
891
01:16:31,860 --> 01:16:33,820
to tolerate me.
892
01:16:33,900 --> 01:16:38,100
What's left of Cordelier in me
can turn to you only.
893
01:16:39,180 --> 01:16:42,220
You are the only man who can
give me back my conscience.
894
01:16:43,620 --> 01:16:44,940
Joly...
895
01:16:45,940 --> 01:16:48,900
your pain and your rage
are giving me hope.
896
01:16:48,980 --> 01:16:51,300
I'll never lie to you again, Joly.
897
01:16:51,380 --> 01:16:54,180
I couldn't. I can't do anything,
for that matter.
898
01:16:54,260 --> 01:16:56,260
You are the one who can.
899
01:16:57,460 --> 01:16:59,900
All I need is your patience.
900
01:17:01,100 --> 01:17:03,380
Please help me
be Cordelier again.
901
01:17:05,540 --> 01:17:09,740
I need to know how a man
can stoop so low.
902
01:17:11,020 --> 01:17:13,020
I want to understand.
903
01:17:14,900 --> 01:17:17,340
I'll try to listen to you...
904
01:17:18,900 --> 01:17:21,580
but I'm sure you won't be
able to justify yourself.
905
01:17:21,660 --> 01:17:24,540
I'm not trying to justify myself.
906
01:17:30,740 --> 01:17:33,220
The first time I became Opale,
907
01:17:34,300 --> 01:17:37,300
I had managed
to go beyond the limits
908
01:17:37,380 --> 01:17:40,300
of my body and of society.
909
01:17:40,380 --> 01:17:42,980
I suddenly felt freed
910
01:17:43,020 --> 01:17:45,460
from the weight
that was pressing down on me.
911
01:17:46,460 --> 01:17:49,900
I felt so light...
so light... so light.
912
01:19:00,420 --> 01:19:04,540
When I saw D�sir
I was terrified.
913
01:19:04,580 --> 01:19:07,100
What if he recognized me?
914
01:19:07,180 --> 01:19:09,940
For a moment, I was
tempted to call for him.
915
01:19:27,500 --> 01:19:30,820
The first person I saw
frightened me.
916
01:19:32,900 --> 01:19:35,260
Once he was far enough away,
917
01:19:35,340 --> 01:19:37,420
I left my hideout
918
01:19:37,500 --> 01:19:43,260
and decided to confront
someone who knew me.
919
01:19:54,340 --> 01:19:59,820
The mailman had probably requested
Cordelier's signature 100 times.
920
01:20:02,020 --> 01:20:03,380
Here you are.
921
01:20:03,460 --> 01:20:06,140
He lit up the stranger's cigarette
922
01:20:06,180 --> 01:20:08,700
without a hesitation.
923
01:20:19,300 --> 01:20:23,580
Opale was becoming
part of the world.
924
01:20:27,460 --> 01:20:33,300
The next morning, I went home
after a rather busy night.
925
01:20:33,380 --> 01:20:36,220
I was happy, free,
926
01:20:36,260 --> 01:20:38,020
without any remorse.
927
01:20:38,100 --> 01:20:41,500
The sight of that little door
brought me back to reality.
928
01:20:43,020 --> 01:20:48,660
What if the experiment
didn't work backwards?
929
01:20:48,740 --> 01:20:54,780
What if Opale couldn't
be Cordelier again?
930
01:21:57,420 --> 01:22:01,420
I woke up from a sleep
as deep as death.
931
01:22:02,940 --> 01:22:06,220
I was Cordelier again.
932
01:22:49,100 --> 01:22:52,660
I was indifferent
to Opale's exploits.
933
01:22:52,740 --> 01:22:57,100
It was as if someone else
had been part of that debauchery,
934
01:22:57,180 --> 01:23:01,020
someone about whom
I didn't have to feel remorseful,
935
01:23:01,060 --> 01:23:05,020
if indeed Opale was able
to feel any remorse.
936
01:23:05,100 --> 01:23:10,620
Only one painful and recurring memory
was spoiling that experiment:
937
01:23:10,660 --> 01:23:16,940
That of the atrocious pain I was in
during my metamorphosis.
938
01:23:17,020 --> 01:23:22,100
I swore I'd never take
that risk again.
939
01:23:25,220 --> 01:23:27,340
Vain resolution!
940
01:23:27,420 --> 01:23:29,980
I wasn't drawn
to the character of Opale
941
01:23:30,060 --> 01:23:34,100
merely to satisfy
my lowest sexual instincts,
942
01:23:34,180 --> 01:23:39,660
but most of all to express
my need for cruelty.
943
01:23:40,740 --> 01:23:45,740
One night, after a new experiment
and a double transformation,
944
01:23:45,820 --> 01:23:50,340
I was back to being Cordelier,
going back to my strict schedule...
945
01:23:53,260 --> 01:23:55,580
Good night, sir.
See you at 7:00 a.m., as usual.
946
01:23:55,620 --> 01:23:57,100
Thank you, D�sir�.
947
01:24:11,940 --> 01:24:17,180
I fell asleep while looking
at the pattern on the curtains
948
01:24:17,220 --> 01:24:21,020
drawn by D�sir�, as usual.
949
01:24:23,140 --> 01:24:26,620
The next day, the sunlight beamed
950
01:24:26,700 --> 01:24:30,180
through the curtain openings.
951
01:26:54,820 --> 01:26:56,820
Will you have breakfast, sir?
952
01:26:59,820 --> 01:27:01,500
Sir?
953
01:27:17,780 --> 01:27:20,100
Sir, your breakfast!
954
01:28:26,940 --> 01:28:29,220
Now you know everything.
955
01:28:30,300 --> 01:28:33,020
I had to ingest higher and higher
dosages of the antidote.
956
01:28:34,380 --> 01:28:38,020
The least little shiver was the sign
957
01:28:38,060 --> 01:28:40,740
that I was going back
to what I am now:
958
01:28:40,780 --> 01:28:43,460
A monster.
959
01:28:43,500 --> 01:28:47,740
The miracle
of that dual personality
960
01:28:47,780 --> 01:28:52,780
requires as much mental strength
as it does chemicals.
961
01:28:52,860 --> 01:28:56,340
Cordelier, my friend...
962
01:28:56,420 --> 01:29:00,020
I can't go back to being
a good person,
963
01:29:00,100 --> 01:29:02,420
but I can't stay like this.
964
01:29:02,500 --> 01:29:04,260
I won't.
965
01:29:04,300 --> 01:29:06,180
I won't.
966
01:29:06,220 --> 01:29:08,420
Do you understand?
967
01:29:08,460 --> 01:29:11,140
And the dosage
I have to take now
968
01:29:11,220 --> 01:29:13,860
to be Cordelier again
969
01:29:13,900 --> 01:29:17,060
is incompatible
with the human body.
970
01:29:17,140 --> 01:29:18,660
It is lethal.
971
01:29:18,740 --> 01:29:20,620
Joly...
972
01:29:20,700 --> 01:29:23,020
you have proven
you are my friend.
973
01:29:24,020 --> 01:29:25,940
Make the decision for me:
974
01:29:26,020 --> 01:29:28,780
Either I remain a monster
975
01:29:28,860 --> 01:29:31,260
or I die.
976
01:29:31,300 --> 01:29:33,860
In the condition you are in,
977
01:29:33,940 --> 01:29:37,820
is it relevant to ask if you have kept
any religious sentiment?
978
01:29:37,900 --> 01:29:40,660
My experiment itself proves it.
979
01:29:40,740 --> 01:29:44,900
I now know that separated
from my dual body,
980
01:29:44,980 --> 01:29:48,380
my soul will be immortal.
981
01:29:48,420 --> 01:29:50,300
So remember...
982
01:29:50,340 --> 01:29:52,860
you have no right
to kill your own body.
983
01:29:52,900 --> 01:29:55,980
You'll have to suffer
through a life as Opale,
984
01:29:56,060 --> 01:29:58,140
whom you knowingly created.
985
01:29:58,180 --> 01:30:02,460
You'll thus suffer part
of the punishment you deserve
986
01:30:02,540 --> 01:30:05,860
for touching the Creator's work.
987
01:30:11,300 --> 01:30:13,820
No! Cordelier!
988
01:30:13,860 --> 01:30:15,940
No, no, Cordelier.
989
01:30:25,740 --> 01:30:27,900
Cordelier. Cordelier.
990
01:30:58,300 --> 01:31:00,660
Help! Help!
991
01:31:12,300 --> 01:31:14,700
Help! Help!
992
01:31:17,980 --> 01:31:20,940
D�sir�, quick
Help! Your boss is dead!
993
01:31:21,020 --> 01:31:22,980
Come quick, D�sir�.
994
01:31:38,020 --> 01:31:39,740
The master of the house
is dead.
995
01:31:41,380 --> 01:31:43,140
What about the other man?
996
01:31:43,220 --> 01:31:45,020
What about the killer?
997
01:31:45,060 --> 01:31:47,140
He punished himself.
998
01:31:49,380 --> 01:31:51,980
Wasn't Cordelier, who had paid
with his own life
999
01:31:52,060 --> 01:31:54,940
for the tragic exhilaration
of his spiritual quest,
1000
01:31:54,980 --> 01:31:58,260
the luckiest one of all?
1001
01:32:00,700 --> 01:32:07,140
THE END
73831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.