All language subtitles for The Conquest of Everest (1953).Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,751 --> 00:01:50,334 Dos de junio de 1953. 4 00:01:51,834 --> 00:01:53,834 Había mucha emoción en Londres 5 00:01:54,001 --> 00:01:55,251 y con razón. 6 00:01:56,043 --> 00:01:57,709 Habían coronado a la reina. 7 00:02:01,501 --> 00:02:04,751 El dos de junio todo era nuevo y emocionante. 8 00:02:15,626 --> 00:02:20,209 Y a todo esto se unía la gran noticia que traían los periódicos. 9 00:02:20,543 --> 00:02:22,834 Gran Bretaña tenía una victoria más. 10 00:02:23,001 --> 00:02:25,668 El hombre había escalado el monte Everest. 11 00:02:25,834 --> 00:02:28,793 EL MAYOR LOGRO LLEGAN A LA CIMA DEL EVEREST 12 00:02:28,959 --> 00:02:31,251 CONQUISTAN EL EVEREST 13 00:02:31,418 --> 00:02:35,501 EDWARD HILLARY CLAVA LA BANDERA DE LA REINA EN LA CUMBRE DEL MUNDO 14 00:02:37,126 --> 00:02:38,584 Un desfile en Londres 15 00:02:38,751 --> 00:02:40,584 y otro en Asia Central. 16 00:02:41,168 --> 00:02:43,251 Con guirnaldas al cuello, 17 00:02:43,418 --> 00:02:46,334 los escaladores bajaban de la cumbre del mundo. 18 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 En el undécimo intento, 19 00:02:48,418 --> 00:02:50,876 tras 30 años de fracasos, 20 00:02:51,626 --> 00:02:54,376 el hombre ha conseguido lo imposible. 21 00:02:57,793 --> 00:03:00,459 En esta carroza viene Tenzing. 22 00:03:00,626 --> 00:03:03,084 Tenzing dirigió al resto de sherpas 23 00:03:03,251 --> 00:03:06,959 y junto con Hillary puso el pie en la cima. 24 00:03:19,293 --> 00:03:21,959 Y aquí están coronando el balcón 25 00:03:22,126 --> 00:03:24,334 Hunt, Hillary y Tenzing, 26 00:03:24,501 --> 00:03:28,126 tras haber conquistado el pico que conocemos como Everest. 27 00:03:31,584 --> 00:03:33,668 Para conocer el origen del nombre 28 00:03:33,834 --> 00:03:36,459 debemos trasladarnos al cementerio de Hove. 29 00:03:37,418 --> 00:03:41,043 Hubo una vez una montaña llamada Pico XV. 30 00:03:41,209 --> 00:03:42,918 No se sabía nada de ella. 31 00:03:43,251 --> 00:03:48,876 Pero en 1852, los topógrafos descubrieron que era la más alta del mundo. 32 00:03:49,043 --> 00:03:50,334 Y le dieron el nombre 33 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 de su topógrafo general, 34 00:03:53,334 --> 00:03:55,293 Sir George Everest, 35 00:03:55,668 --> 00:03:58,168 que nada tenía que ver con el Himalaya. 36 00:04:15,584 --> 00:04:18,959 La cordillera del Himalaya tiene 2500 km de largo 37 00:04:19,126 --> 00:04:23,084 y en ella están algunas de las montañas más altas del planeta. 38 00:04:23,459 --> 00:04:25,918 Muchas de ellas no se han explorado. 39 00:04:26,668 --> 00:04:29,293 La mayoría no se han escalado aún. 40 00:04:29,668 --> 00:04:32,418 Pero la más alta es el Everest. 41 00:04:38,084 --> 00:04:42,584 Cuando el hombre se interesó por el Everest, era una incógnita. 42 00:04:43,251 --> 00:04:46,293 Estaba entre dos países desconocidos. 43 00:04:46,459 --> 00:04:49,459 El Tíbet al norte y Nepal al sur. 44 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Los extranjeros no podían entrar a Nepal, 45 00:04:52,833 --> 00:04:57,501 pero en 1920 se permitió entrar al Tíbet. 46 00:04:59,251 --> 00:05:01,459 Los primeros escaladores que fueron 47 00:05:01,626 --> 00:05:04,126 casi no sabían ni dónde estaba. 48 00:05:04,293 --> 00:05:07,959 Y la montaña en sí estaba por encima de sus posibilidades. 49 00:05:08,876 --> 00:05:13,126 Era mucho más alta que cualquier otro pico que se hubiese subido. 50 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Y no solo más alta. 51 00:05:15,668 --> 00:05:18,168 También infinitamente más difícil. 52 00:05:19,793 --> 00:05:24,001 Por entonces nadie sabía lo que eran realmente las grandes altitudes. 53 00:05:24,668 --> 00:05:27,376 ¿Se podía vivir a esas alturas? 54 00:05:28,209 --> 00:05:29,543 Nadie lo sabía. 55 00:05:34,001 --> 00:05:36,334 Las primeras expediciones fallaron, 56 00:05:36,501 --> 00:05:38,626 pero dieron una idea más clara. 57 00:05:39,834 --> 00:05:42,376 Surgieron los problemas del Everest: 58 00:05:43,043 --> 00:05:45,459 problemas de provisiones y de apoyo, 59 00:05:45,626 --> 00:05:48,251 y el tiempo, increíblemente inestable. 60 00:05:50,876 --> 00:05:52,543 Y el peor de todos, 61 00:05:52,709 --> 00:05:55,084 el problema de la altitud como tal. 62 00:05:55,251 --> 00:05:57,668 La aterradora falta de oxígeno. 63 00:06:02,459 --> 00:06:06,001 Los primeros escaladores que lo intentaron por el norte 64 00:06:06,668 --> 00:06:08,709 pudieron subir algunos metros. 65 00:06:09,626 --> 00:06:11,459 Como Mallory e Irvine, 66 00:06:11,626 --> 00:06:14,126 que lo intentaron en 1924. 67 00:06:15,251 --> 00:06:17,001 Ninguno volvió. 68 00:06:20,126 --> 00:06:22,459 ¿Por qué subir el Everest? 69 00:06:23,126 --> 00:06:25,709 Mallory dio aquella respuesta memorable: 70 00:06:26,918 --> 00:06:28,876 "Porque está ahí". 71 00:06:30,584 --> 00:06:33,293 El Everest seguía siendo un desafío. 72 00:06:33,834 --> 00:06:39,084 Distante, intacto, sanguinario. 73 00:07:04,376 --> 00:07:08,251 Tras la Segunda Guerra Mundial, Nepal empezó a dejar pasar. 74 00:07:08,626 --> 00:07:10,709 El Tíbet seguía cerrado. 75 00:07:11,543 --> 00:07:12,751 Por primera vez, 76 00:07:12,918 --> 00:07:15,251 se podía llegar al Everest por el sur. 77 00:07:16,084 --> 00:07:20,251 En 1951, Eric Shipton dirigió una expedición de reconocimiento. 78 00:07:21,168 --> 00:07:25,209 Gracias a ella, pudo aportar nuevos datos sobre la parte sur, 79 00:07:25,376 --> 00:07:30,251 y sobre todo, del extraño y alto valle llamado Cwm Occidental. 80 00:07:32,334 --> 00:07:35,168 Este reconocimiento fue de suma importancia. 81 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 Al año siguiente, en 1952, lo intentaron los suizos. 82 00:07:40,459 --> 00:07:43,001 El hilo muestra hasta donde llegaron. 83 00:07:43,168 --> 00:07:46,168 Llegaron muy alto, pero sufrieron mucho. 84 00:07:48,751 --> 00:07:51,543 En octubre de 1952, el coronel John Hunt 85 00:07:51,709 --> 00:07:55,376 fue invitado a dirigir una expedición británica. 86 00:07:56,001 --> 00:07:57,834 Le convocó un comité conjunto 87 00:07:58,001 --> 00:08:01,043 de la Royal Geographical Society y el Alpine Club. 88 00:08:02,084 --> 00:08:04,084 Y aquí le dieron su misión. 89 00:08:04,251 --> 00:08:08,668 Debía seleccionar un equipo de unos 12 escaladores, los mejores. 90 00:08:08,834 --> 00:08:11,584 Debía equipar al grupo lo antes posible 91 00:08:11,751 --> 00:08:14,168 con el mejor equipamiento posible. 92 00:08:16,501 --> 00:08:21,001 Un proyecto como este requiere mucha planificación y muchas pruebas. 93 00:08:21,751 --> 00:08:25,834 Lo que había que comprobar muy bien era el oxígeno. 94 00:08:26,459 --> 00:08:30,834 Hasta ahora, ningún aparato había estado a la altura del Everest. 95 00:08:31,418 --> 00:08:34,209 Se consultó a los comités y a los expertos 96 00:08:34,376 --> 00:08:37,709 y los escaladores fueron los conejillos de Indias 97 00:08:37,876 --> 00:08:43,793 en una cámara de descompresión en Farnborough, donde se sacaba el aire 98 00:08:43,959 --> 00:08:46,584 hasta que costaba mucho respirar. 99 00:08:46,959 --> 00:08:50,334 Costaba tanto como si estuvieses en el Everest. 100 00:08:51,209 --> 00:08:54,251 Un indicador muestra la altitud a la que equivale. 101 00:08:57,001 --> 00:09:00,709 Pugh es el investigador que está siendo objeto de estudio. 102 00:09:01,668 --> 00:09:03,668 No lleva máscara de oxígeno. 103 00:09:04,376 --> 00:09:06,209 Se expone a la anoxia. 104 00:09:06,876 --> 00:09:09,376 El aire cada vez es más fino. 105 00:09:10,459 --> 00:09:12,959 A esas alturas, cuando te falta oxígeno, 106 00:09:13,126 --> 00:09:14,834 piensas que estás normal. 107 00:09:15,542 --> 00:09:16,583 Pero no lo estás. 108 00:09:17,375 --> 00:09:18,751 No, de normal nada. 109 00:09:19,376 --> 00:09:24,168 Estás en un sueño, un sueño que engaña y debilita. 110 00:09:26,083 --> 00:09:29,459 Ahora mismo, Pugh está en la mismísima cima del Everest. 111 00:09:29,626 --> 00:09:31,959 Se va a quedar inconsciente. 112 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 Aquí también se probó un nuevo material para las tiendas, 113 00:09:39,834 --> 00:09:42,376 muy ligero y 100 % resistente al viento. 114 00:09:42,543 --> 00:09:44,251 Era de nailon y algodón. 115 00:09:45,334 --> 00:09:48,251 La probaron con un túnel aerodinámico, 116 00:09:48,418 --> 00:09:50,501 con vientos de 160 km por hora. 117 00:09:51,084 --> 00:09:54,418 Eso es lo que te encuentras cuando llegas al collado, 118 00:09:54,584 --> 00:09:56,543 donde se dirige la expedición. 119 00:09:57,043 --> 00:09:59,334 El viento nunca se detiene allí. 120 00:09:59,501 --> 00:10:02,251 Aúlla entre los picos. 121 00:10:16,543 --> 00:10:18,626 Un escalador sube con su estómago, 122 00:10:18,793 --> 00:10:22,043 su mente, su alma y sus pies. 123 00:10:22,584 --> 00:10:24,209 Para las botas 124 00:10:24,376 --> 00:10:27,793 se consultó a varias empresas y se hicieron pruebas. 125 00:10:28,459 --> 00:10:32,793 En la cámara de Farnborough, un científico somete las botas al frío. 126 00:10:33,626 --> 00:10:36,793 La famosa bota blanca se compara con la negra. 127 00:10:41,168 --> 00:10:42,084 Los víveres. 128 00:10:42,584 --> 00:10:45,459 En 1952, los británicos que fueron al Himalaya 129 00:10:45,626 --> 00:10:47,793 dijeron que las latas estorbaban. 130 00:10:48,334 --> 00:10:51,543 En esta expedición se usó un método bastante nuevo 131 00:10:51,709 --> 00:10:54,043 conocido como envasado al vacío. 132 00:10:54,751 --> 00:10:57,043 Se elimina todo el aire de la ración 133 00:10:57,209 --> 00:11:01,126 y te queda un paquete muy ligero, que no se moja 134 00:11:01,876 --> 00:11:04,168 y que resiste a los golpes. 135 00:11:04,876 --> 00:11:06,709 No parece muy comestible, 136 00:11:06,876 --> 00:11:11,626 pero al abrirlo y dejar que entre el aire, ¿qué tenemos? 137 00:11:12,251 --> 00:11:13,668 Azúcar. 138 00:11:15,251 --> 00:11:17,376 Había que pensar en todo. 139 00:11:18,043 --> 00:11:19,751 Como habría grietas, 140 00:11:19,918 --> 00:11:21,751 necesitarían escaleras. 141 00:11:22,543 --> 00:11:24,001 Hechas de aluminio. 142 00:11:27,834 --> 00:11:29,834 Aunque lleves buen equipamiento 143 00:11:30,001 --> 00:11:32,584 y aunque todo esté muy planificado, 144 00:11:32,751 --> 00:11:36,459 la Diosa Madre del Universo, como la llaman los tibetanos 145 00:11:36,626 --> 00:11:39,168 solo la pueden conquistar los hombres. 146 00:11:43,209 --> 00:11:46,418 Este es Hunt probándose las botas en Inglaterra. 147 00:11:47,626 --> 00:11:50,418 Va a andar mucho con ellas. 148 00:11:56,793 --> 00:11:58,501 Veamos el problema de Hunt. 149 00:11:59,043 --> 00:12:03,001 La catedral de San Pablo mide 111 metros. 150 00:12:03,168 --> 00:12:05,501 Más de una décima parte de kilómetro. 151 00:12:06,626 --> 00:12:09,876 La montaña más alta de Gran Bretaña es el Ben Nevis. 152 00:12:10,043 --> 00:12:16,543 BEN NEVIS, 1345 M 153 00:12:16,709 --> 00:12:19,459 En Europa, la más alta es el Mont Blanc. 154 00:12:19,626 --> 00:12:26,459 MONT BLANC, 4809 M 155 00:12:28,126 --> 00:12:33,168 La montaña más alta del mundo tiene 8849 metros. 156 00:12:33,334 --> 00:12:38,043 EVEREST, 8849 M 157 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 La expedición llega a Nepal. 158 00:12:54,251 --> 00:12:58,709 Caja tras caja y fardo tras fardo de equipamiento. 159 00:12:59,418 --> 00:13:04,376 No se puede entrar por carretera a Nepal. Había que traerlo todo por teleférico. 160 00:13:31,918 --> 00:13:34,376 La capital de Nepal es Katmandú. 161 00:13:34,793 --> 00:13:36,626 Aquí se reunió la expedición. 162 00:13:37,459 --> 00:13:39,501 Desde aquí empezaría la marcha. 163 00:13:40,251 --> 00:13:42,918 Pocos europeos han estado en esta ciudad. 164 00:13:43,251 --> 00:13:48,084 Está aislada del mundo por las montañas que la rodean. 165 00:13:55,668 --> 00:13:58,834 No se entra por carretera, pero dentro sí las hay. 166 00:13:59,001 --> 00:14:02,084 Por lo tanto, si quieres un Jeep o una apisonadora, 167 00:14:02,418 --> 00:14:04,126 solo tienes que traerlos. 168 00:14:34,001 --> 00:14:36,751 Katmandú es una ciudad de templos. 169 00:14:37,251 --> 00:14:40,126 Los dioses siempre te están mirando, 170 00:14:40,543 --> 00:14:43,001 como es natural en el Himalaya. 171 00:14:43,334 --> 00:14:47,209 Para los hindúes y los budistas, el Himalaya es sagrado. 172 00:14:48,876 --> 00:14:52,084 Siva y Visnú, Brahma y Buda, 173 00:14:52,251 --> 00:14:55,001 aquí todos viven el uno junto al otro. 174 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 La embajada británica. 175 00:15:22,043 --> 00:15:26,001 Aquí, los escaladores conocen a los sherpas que llevarán el peso 176 00:15:26,168 --> 00:15:28,293 dirigidos por el sherpa Tenzing. 177 00:15:29,959 --> 00:15:33,668 Charles Wylie está con Hunt, que al ser oficial de los gurkas 178 00:15:33,834 --> 00:15:35,793 puede hablar en nepalí. 179 00:15:36,293 --> 00:15:38,418 Esta reunión fue el primer hito. 180 00:15:40,501 --> 00:15:44,418 Este es otro hito. Tenzing conoce a Hillary. 181 00:15:46,251 --> 00:15:49,293 Hunt, Tenzing y Wylie tienen una conversación. 182 00:15:49,459 --> 00:15:52,709 La marcha va a empezar y hay mucho de lo que hablar. 183 00:15:53,084 --> 00:15:57,043 Hay que desplazar 13 toneladas por esta región tan complicada. 184 00:15:57,584 --> 00:16:01,626 Hunt explica los diferentes pasos de la ruta hacia el Everest. 185 00:16:01,793 --> 00:16:03,668 Estamos en Katmandú. 186 00:16:04,043 --> 00:16:05,126 Aquí. 187 00:16:07,209 --> 00:16:11,543 Hay unos 280 km hasta la base del Everest. 188 00:16:12,251 --> 00:16:14,709 En el camino de Katmandú al Everest, 189 00:16:14,876 --> 00:16:18,418 hay grandes cadenas montañosas que nos cortan el paso. 190 00:16:18,918 --> 00:16:23,334 Katmandú solo está a unos 1200 metros sobre el nivel del mar. 191 00:16:23,959 --> 00:16:26,918 El pie del Everest está a unos 5400 metros. 192 00:16:29,334 --> 00:16:33,376 La expedición se prepara para salir a las afueras de Katmandú. 193 00:16:34,209 --> 00:16:36,418 Tenzing lleva su gorro de la suerte. 194 00:16:40,668 --> 00:16:43,543 Este es Hillary, con su gorra de esquí casera. 195 00:16:44,709 --> 00:16:48,793 Participaron 350 porteadores de los pueblos del valle. 196 00:16:53,043 --> 00:16:57,251 Los porteadores cargan las últimas tiendas y sacos de dormir, 197 00:16:57,418 --> 00:17:01,043 radios portátiles, cajas con bebidas, cilindros de oxígeno, 198 00:17:01,209 --> 00:17:04,043 escaleras, cuerdas, caramelos duros y pemmican. 199 00:17:04,209 --> 00:17:07,168 Y salen a hacer su primera caminata. 200 00:17:07,709 --> 00:17:12,834 Lo que también llevan a cuestas es un sueño que se va haciendo realidad. 201 00:17:48,834 --> 00:17:51,126 Todavía no necesitan oxígeno, 202 00:17:51,293 --> 00:17:54,126 pero llevan las máscaras para practicar. 203 00:17:54,584 --> 00:17:56,126 John Hunt practica, 204 00:17:56,459 --> 00:17:58,459 al igual que su equipo. 205 00:17:59,626 --> 00:18:03,334 Todos con destino al gélido mundo blanco. 206 00:18:03,959 --> 00:18:07,126 Un mundo que está arriba y más arriba, 207 00:18:08,125 --> 00:18:10,376 aunque ahora hay muchos altibajos. 208 00:18:10,543 --> 00:18:12,083 Colina tras cañón. 209 00:18:12,251 --> 00:18:13,668 Cañón tras colina. 210 00:18:14,751 --> 00:18:18,126 Y calor… mucho calor. 211 00:18:20,501 --> 00:18:27,126 Aún quedan muchos kilómetros y días y mucho que sudar hasta el mundo nevado. 212 00:18:46,626 --> 00:18:48,959 El techo del mundo está desnudo, 213 00:18:49,376 --> 00:18:52,001 pero por debajo de él abundan las plantas. 214 00:18:56,959 --> 00:18:59,459 Ahí arriba habrá riscos y hielo, 215 00:19:00,126 --> 00:19:03,876 pero aquí hay mares de rododendros. 216 00:19:34,293 --> 00:19:37,918 Todos con destino al gélido mundo blanco. 217 00:20:07,084 --> 00:20:09,126 ¿Cuánto quedaba para llegar? 218 00:20:09,751 --> 00:20:13,418 Llegaron aquí por la mañana, tras caminar cuatro horas. 219 00:20:13,584 --> 00:20:17,251 Tras cuatro horas y un kilómetro o kilómetro y medio. 220 00:20:18,043 --> 00:20:20,543 Una caída sin fin por los pinos. 221 00:20:21,376 --> 00:20:23,418 Era justo la hora del desayuno. 222 00:20:40,376 --> 00:20:42,418 Un cocinero sherpa fríe chapatis. 223 00:20:43,126 --> 00:20:45,293 Andar tanto antes del desayuno 224 00:20:45,459 --> 00:20:48,001 hace que la comida sepa a gloria. 225 00:20:51,001 --> 00:20:53,084 La taza de té de George Lowe 226 00:20:53,251 --> 00:20:55,293 y su compañero, Hillary, 227 00:20:55,459 --> 00:20:57,459 hace ver la vida más fácil. 228 00:21:01,626 --> 00:21:05,001 Wilfrid Noyce, profesor de escuela, tiene trabajo. 229 00:21:05,751 --> 00:21:06,918 Además es escritor. 230 00:21:21,209 --> 00:21:25,168 La marcha sigue, al igual que la vegetación frondosa. 231 00:21:26,209 --> 00:21:28,209 Pero no por mucho más tiempo. 232 00:21:28,918 --> 00:21:32,709 Más arriba se encuentra la tierra de los sherpas. 233 00:21:34,084 --> 00:21:37,001 La cuna rocosa de un fuerte clan. 234 00:21:48,459 --> 00:21:50,126 Om mani padme hum. 235 00:21:50,501 --> 00:21:52,709 Salve la joya que está en el loto. 236 00:21:53,501 --> 00:21:56,209 Es el mantra que rezaba en estas banderas. 237 00:21:56,709 --> 00:21:58,543 Muy recurrente en la región. 238 00:21:59,751 --> 00:22:03,376 Por fin llegan a la tierra de los sherpas. 239 00:22:17,126 --> 00:22:20,543 Al pasar por un muro sagrado, van por el lado izquierdo, 240 00:22:20,876 --> 00:22:23,293 ya que el mantra está tallado en él. 241 00:22:24,126 --> 00:22:26,918 Salve la joya que está en el loto. 242 00:22:31,334 --> 00:22:33,584 La vegetación frondosa no duraría. 243 00:22:35,084 --> 00:22:37,543 Están en las estribaciones del Himalaya, 244 00:22:38,126 --> 00:22:41,376 que son más grandes que las montañas normales. 245 00:22:42,001 --> 00:22:44,209 Tierras desnudas y abruptas. 246 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 Con crestas afiladas y gargantas profundas. 247 00:22:48,418 --> 00:22:52,418 Una tierra que empuja hacia arriba una violencia subterránea, 248 00:22:53,376 --> 00:22:56,001 tallada por el viento y el clima. 249 00:23:07,376 --> 00:23:10,626 Cada día el mundo se alzaba más arriba sobre ellos. 250 00:23:10,793 --> 00:23:12,918 Más alto y más natural. 251 00:23:14,584 --> 00:23:18,001 Y el agua bajo los puentes era cada vez más fría. 252 00:23:18,418 --> 00:23:21,209 Este cruza un río llamado Dudh Kosi, 253 00:23:21,584 --> 00:23:23,251 que significa río de leche. 254 00:23:23,834 --> 00:23:27,334 En el monzón, el agua se tiñe de blanco por la nieve. 255 00:23:28,251 --> 00:23:32,168 Como todos los puentes de la zona, este no parece muy seguro. 256 00:23:32,793 --> 00:23:34,584 Y los sherpas lo saben. 257 00:23:35,209 --> 00:23:37,126 Hay una bandera de oración. 258 00:24:16,168 --> 00:24:18,293 Al aproximarse a Namche Bazaar, 259 00:24:18,459 --> 00:24:20,459 les dieron una gran bienvenida. 260 00:24:24,418 --> 00:24:27,793 Los hombres, mujeres y niños les invitaron a chang. 261 00:24:28,168 --> 00:24:32,834 Una cerveza elaborada con arroz o mijo y espesa como la sopa de patata. 262 00:24:33,418 --> 00:24:37,251 Todos los escaladores sabían que estaban entre amigos. 263 00:24:38,251 --> 00:24:40,001 Lowe lo sabía muy bien. 264 00:24:41,168 --> 00:24:43,376 Y Gregory, el de Blackpool, también. 265 00:24:43,959 --> 00:24:46,334 Les encantó conocer a los sherpas. 266 00:24:46,751 --> 00:24:48,293 Un gran día para todos. 267 00:24:48,626 --> 00:24:50,168 Incluso para los niños. 268 00:24:51,584 --> 00:24:53,959 Un buen día para todo y para todos. 269 00:24:54,126 --> 00:24:55,501 Sin preocupaciones. 270 00:24:55,834 --> 00:24:57,584 Comparado con lo que venía. 271 00:25:11,334 --> 00:25:14,084 Los sherpas son comerciantes y agricultores. 272 00:25:14,626 --> 00:25:17,709 Viven a mucha altitud y en condiciones duras. 273 00:25:18,376 --> 00:25:20,918 Pero son alegres y hospitalarios. 274 00:25:21,084 --> 00:25:24,043 Les gusta cantar, bailar y reír. 275 00:25:25,751 --> 00:25:26,834 Son de montaña 276 00:25:27,709 --> 00:25:29,043 y seminómadas. 277 00:25:29,209 --> 00:25:31,751 Una familia puede tener cuatro casas. 278 00:25:32,709 --> 00:25:36,584 La más baja a tan solo 2700 metros, para el invierno. 279 00:25:37,376 --> 00:25:40,376 Desde ahí, suben para cultivar patatas o cebada, 280 00:25:40,543 --> 00:25:42,376 que son cultivos resistentes. 281 00:25:42,543 --> 00:25:44,459 Como quienes los cultivan. 282 00:25:49,209 --> 00:25:52,543 Han llegado a Tengboche, el último puesto. 283 00:25:54,334 --> 00:25:56,209 Llegan las cajas y los fardos. 284 00:25:56,751 --> 00:26:00,251 Los porteadores ya han hecho su parte y se pueden ir. 285 00:26:00,959 --> 00:26:04,418 Algunos ya notan el frío de estar a 4200 metros. 286 00:26:09,709 --> 00:26:14,334 Hunt y Westmacott les pagan y se van, vuelven al mundo normal de más abajo. 287 00:26:15,376 --> 00:26:17,001 Era primeros de abril. 288 00:26:18,334 --> 00:26:22,668 De aquí al pie del Everest, serán los sherpas quienes lleven el peso. 289 00:26:30,376 --> 00:26:34,209 Cada miembro de esta expedición tiene sus funciones especiales. 290 00:26:35,126 --> 00:26:36,376 Pugh, por ejemplo, 291 00:26:36,543 --> 00:26:38,418 hace investigaciones médicas 292 00:26:38,584 --> 00:26:40,668 y también se encarga del desorden. 293 00:26:44,751 --> 00:26:47,668 Hunt no solo es el líder y el que planifica, 294 00:26:47,834 --> 00:26:50,376 también es el tesorero de la expedición. 295 00:26:50,959 --> 00:26:53,168 Gregory es el fotógrafo oficial 296 00:26:53,334 --> 00:26:55,584 y se encarga del correo postal. 297 00:26:56,168 --> 00:26:58,334 Michael Ward es el médico 298 00:26:58,501 --> 00:27:01,043 y ayuda a Pugh con su investigación. 299 00:27:01,209 --> 00:27:05,043 Band se encarga de la radio y de la meteorología. 300 00:27:05,459 --> 00:27:08,376 Cada uno tiene que hacer algo más que escalar. 301 00:27:12,043 --> 00:27:13,543 Aquí hace más frío. 302 00:27:13,709 --> 00:27:15,626 Lowe usa un gorro más cálido. 303 00:27:15,959 --> 00:27:17,459 Como los del Tíbet. 304 00:27:20,501 --> 00:27:23,043 Se ponen de nuevo el equipo de oxígeno, 305 00:27:23,209 --> 00:27:25,001 esta vez con los cilindros. 306 00:27:26,334 --> 00:27:28,751 Es el momento de practicar, de probar 307 00:27:29,209 --> 00:27:30,876 y de aclimatarse. 308 00:27:31,501 --> 00:27:34,459 En estas semanas, deben volverse muy eficientes 309 00:27:34,626 --> 00:27:37,126 y ponerse muy en forma. 310 00:27:38,459 --> 00:27:41,959 Todo esto les parece raro a los nativos de Tengboche. 311 00:27:43,168 --> 00:27:45,501 Hunt prueba su radio portátil. 312 00:27:45,668 --> 00:27:48,168 En la montaña habrá varios campamentos. 313 00:27:48,334 --> 00:27:51,668 Estos campamentos deben estar comunicados. 314 00:27:55,959 --> 00:27:58,793 Tom Bourdillon se encarga del oxígeno. 315 00:27:59,418 --> 00:28:03,459 Aunque ahora mismo le parece más importante leer una carta. 316 00:28:28,418 --> 00:28:32,001 El monasterio de Tengboche es un lugar de paz. 317 00:28:33,001 --> 00:28:35,293 Más allá solo está el clima 318 00:28:35,709 --> 00:28:38,959 y enfrentarse a él requiere fe y disciplina. 319 00:28:41,168 --> 00:28:44,334 Rueda sobre rueda sobre rueda de oración. 320 00:28:45,293 --> 00:28:47,084 Una y otra vez. 321 00:28:47,251 --> 00:28:49,376 Om mani padmi hum. 322 00:28:50,376 --> 00:28:53,501 Ruedan y ruedan y ruedan. 323 00:29:11,043 --> 00:29:12,584 Aquí está. 324 00:29:13,084 --> 00:29:15,501 Esto es lo que vinieron a ver. 325 00:29:16,376 --> 00:29:19,043 Esto es lo que vinieron a escalar. 326 00:29:21,126 --> 00:29:23,918 El plan de ataque de Hunt se desarrolla. 327 00:29:24,626 --> 00:29:27,459 El Everest es tan enorme 328 00:29:28,251 --> 00:29:31,126 que podría verse como si fuesen tres montañas. 329 00:29:31,793 --> 00:29:34,584 La primera va desde el campamento base, 330 00:29:34,918 --> 00:29:36,668 a una altura de 5400 metros, 331 00:29:38,459 --> 00:29:40,668 hasta el Cwm Occidental, 332 00:29:41,709 --> 00:29:45,751 que queda por aquí, a unos 6400 metros. 333 00:29:45,918 --> 00:29:48,584 Aquí empieza la segunda montaña, 334 00:29:49,251 --> 00:29:52,168 que va hasta el collado sur, aquí. 335 00:29:53,293 --> 00:29:54,876 A 7900 metros. 336 00:29:55,834 --> 00:29:58,668 Y la tercera va hasta la cima. 337 00:30:01,751 --> 00:30:06,668 Tuvimos que subir unas tres toneladas entre provisiones, 338 00:30:06,834 --> 00:30:11,501 equipamiento y oxígeno del campamento base al Cwm. 339 00:30:11,834 --> 00:30:16,043 Desde ahí, tuvimos que subir, al menos, 220 kilos, 340 00:30:16,668 --> 00:30:19,668 hasta aquí, hasta el collado sur. 341 00:30:21,834 --> 00:30:23,626 Este es el glaciar de Khumbu. 342 00:30:25,751 --> 00:30:28,668 Ahora tienen que establecer el campamento base. 343 00:30:29,293 --> 00:30:32,501 El lugar lo eligen Hillary, Band, Westmacott y Lowe. 344 00:30:32,668 --> 00:30:34,959 En el glaciar, junto a la cascada. 345 00:30:35,668 --> 00:30:40,501 A unos 5400 metros, a más altura que el pico europeo más alto. 346 00:30:41,501 --> 00:30:44,834 El asalto a la cascada comenzaría desde aquí. 347 00:31:16,084 --> 00:31:18,084 Es como hacer una fortaleza. 348 00:31:18,251 --> 00:31:22,418 Una fortaleza, una casa, un almacén, un cruce, una oficina general. 349 00:31:23,584 --> 00:31:26,668 Con suelos de hielo y murallas de nailon y algodón. 350 00:31:42,793 --> 00:31:45,543 Llegan aquí casi 12 toneladas. 351 00:31:46,043 --> 00:31:49,168 La mayor parte la suben porteadores de Tengboche. 352 00:31:50,126 --> 00:31:53,793 Ya están las tiendas, falta enfrentarse a la cascada. 353 00:31:55,334 --> 00:31:57,584 Ya tenemos el campamento base. 354 00:31:57,751 --> 00:32:02,001 El primer problema es subir las provisiones al campo cuatro, 355 00:32:02,168 --> 00:32:04,168 que está en el Cwm Occidental. 356 00:32:04,334 --> 00:32:06,751 El principal obstáculo es la cascada. 357 00:32:07,376 --> 00:32:09,126 Son unos 600 metros. 358 00:32:10,209 --> 00:32:13,126 Debido a la dificultad de escalar la cascada, 359 00:32:13,543 --> 00:32:17,584 los porteadores necesitan tres días para llegar al campo cuatro. 360 00:32:18,834 --> 00:32:21,543 Habrá que montar campamentos intermedios. 361 00:32:21,709 --> 00:32:23,668 Más o menos aquí… 362 00:32:24,959 --> 00:32:26,168 y aquí. 363 00:32:38,709 --> 00:32:41,626 Hillary, Lowe y Band harán el reconocimiento. 364 00:32:47,376 --> 00:32:49,334 El brillo de la nieve quema. 365 00:32:50,834 --> 00:32:55,168 El grupo de avanzada debe pasar por un bosque congelado pero ardiente. 366 00:32:56,168 --> 00:33:00,334 Un bosque lleno de peligros, como cualquier jungla del mundo. 367 00:33:00,793 --> 00:33:04,126 Una pesadilla de pinchos y abismos. 368 00:33:04,293 --> 00:33:06,543 Una cara arrugada y deteriorada. 369 00:33:06,876 --> 00:33:09,459 Pero que siempre está cambiando, 370 00:33:10,543 --> 00:33:13,084 ya que el hielo siempre se está moviendo. 371 00:33:13,959 --> 00:33:16,626 Cruje, retumba, ruge. 372 00:33:53,501 --> 00:33:55,418 El reconocimiento progresa. 373 00:33:56,376 --> 00:33:59,751 Hillary talla escalones en un lugar ya bautizado como 374 00:33:59,918 --> 00:34:01,959 el horror de Hillary. 375 00:34:03,334 --> 00:34:05,251 Band saca las banderas. 376 00:34:05,834 --> 00:34:09,209 Según descubren la ruta, se debe señalizar y asegurar. 377 00:34:19,084 --> 00:34:20,376 Durante tres semanas 378 00:34:20,543 --> 00:34:25,501 un sherpa tras otro debe subir la carga por la cascada. 379 00:34:25,668 --> 00:34:28,501 La ruta debe ser lo más segura posible. 380 00:34:29,209 --> 00:34:32,751 Aunque la seguridad aquí es algo relativo. 381 00:34:37,709 --> 00:34:41,626 Una ruta primero hay que encontrarla, y luego, asegurarla. 382 00:34:42,418 --> 00:34:44,251 Ward fija cuerdas guía. 383 00:34:53,251 --> 00:34:57,376 Este lugar también tiene un nombre. Lo llamaban el Cascanueces. 384 00:34:57,543 --> 00:34:59,418 Ahora ya habrá desaparecido. 385 00:34:59,918 --> 00:35:03,501 Entonces nadie sabía si se abriría o se cerraría. 386 00:35:30,168 --> 00:35:33,126 Por aquí pasarán 34 sherpas con la carga. 387 00:35:33,626 --> 00:35:35,126 Unos 18 kg por persona. 388 00:35:35,626 --> 00:35:38,251 Ward sigue fijando cuerdas. 389 00:37:20,501 --> 00:37:23,626 Las avalanchas siguen arriba y la preparación abajo. 390 00:37:24,376 --> 00:37:26,459 En el campamento base 391 00:37:26,834 --> 00:37:29,543 llegan las últimas provisiones de oxígeno. 392 00:37:30,126 --> 00:37:34,376 En los próximos días, los pioneros acabarán el trabajo en la cascada 393 00:37:34,543 --> 00:37:36,918 y se podrá acceder al Cwm Occidental. 394 00:37:38,376 --> 00:37:41,459 El resto del campamento base ha tenido que esperar. 395 00:37:41,918 --> 00:37:43,668 Y han podido experimentar. 396 00:37:44,543 --> 00:37:47,459 Pugh aprovecha y hace una prueba de capacidad. 397 00:37:47,959 --> 00:37:50,584 Y George Band es el sujeto desafortunado. 398 00:37:54,834 --> 00:37:58,376 Sus experimentos no gustaban mucho en la expedición. 399 00:37:59,043 --> 00:38:02,584 Cuando volvía alguien tras un duro día en la cascada, 400 00:38:03,001 --> 00:38:06,251 Pugh les ponía un aparato hecho de cristal y goma 401 00:38:06,418 --> 00:38:09,084 y les hacía subir y bajar de una caja 402 00:38:09,251 --> 00:38:10,834 hasta estar exhaustos. 403 00:38:13,459 --> 00:38:16,126 De ahí el nombre de prueba de capacidad. 404 00:38:16,626 --> 00:38:19,251 Sigues hasta que no puedes más. 405 00:38:24,793 --> 00:38:28,168 Entretanto, pasan cosas normales en el campamento base. 406 00:38:28,334 --> 00:38:31,251 A Lowe le corta el pelo Evans, el cirujano, 407 00:38:31,626 --> 00:38:33,876 pero pronto volverá a la cascada, 408 00:38:34,043 --> 00:38:37,876 de vuelta a un mundo en el que el corte de pelo no importa. 409 00:38:41,334 --> 00:38:44,084 Vuelven a la cascada, la ruta principal. 410 00:38:44,626 --> 00:38:46,918 Esta ruta ya está establecida, 411 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 abierta al tráfico pesado. 412 00:38:49,293 --> 00:38:51,126 Bulto tras bulto. 413 00:38:51,293 --> 00:38:53,584 Las armas para conquistar el Everest. 414 00:38:57,376 --> 00:39:01,168 El servicio de transporte sube liderado por Ward. 415 00:39:10,501 --> 00:39:13,876 Es el momento de que todos se pongan los crampones. 416 00:39:14,418 --> 00:39:18,043 Los pinchos de las botas para agarrarse al hielo. 417 00:39:20,918 --> 00:39:24,376 En este grupo está el enviado especial del The Times. 418 00:39:24,876 --> 00:39:27,626 Es la primera vez que sube a una montaña. 419 00:39:29,709 --> 00:39:31,376 Para Ward será divertido, 420 00:39:31,543 --> 00:39:36,084 pero los corresponsales no suelen ponerse pinchos en las botas. 421 00:39:45,709 --> 00:39:48,459 Los que han subido antes han dejado la carga 422 00:39:48,626 --> 00:39:51,209 y bajan de nuevo al campamento base. 423 00:39:51,626 --> 00:39:53,376 Es un ir y venir constante. 424 00:39:54,209 --> 00:39:57,584 Esta ruta estará muy frecuentada hasta finales de mayo. 425 00:40:00,543 --> 00:40:02,501 Al final de la cuerda va Wylie. 426 00:40:02,959 --> 00:40:06,043 Esta posición es clave cuando un grupo baja. 427 00:40:13,209 --> 00:40:14,584 Un grupo tras otro. 428 00:40:15,126 --> 00:40:17,084 Wylie y sus sherpas han bajado. 429 00:40:17,751 --> 00:40:21,918 Ward subirá con sus sherpas y el corresponsal irá en la cuerda. 430 00:40:22,501 --> 00:40:24,626 Cuenta que le impresionó mucho. 431 00:40:25,084 --> 00:40:27,793 Impresionar es el verbo adecuado. 432 00:40:28,126 --> 00:40:29,959 Me impresionó bastante. 433 00:40:31,418 --> 00:40:34,418 Subir la cascada es como… a ver cómo lo digo. 434 00:40:34,793 --> 00:40:38,709 Como subir unas escaleras de unos cinco o seis km de golpe. 435 00:40:39,168 --> 00:40:42,126 De tres en tres y llevando a un bebé encima. 436 00:40:42,959 --> 00:40:46,626 Es como un merengue aplastado. 437 00:40:46,793 --> 00:40:48,334 Más grande, claro. 438 00:40:48,501 --> 00:40:50,209 Los hombres somos insectos. 439 00:40:50,376 --> 00:40:53,876 Muy pequeños, perdidos entre la crema y los tropezones. 440 00:40:54,584 --> 00:40:58,126 Es un merengue muy peligroso, lleno de grietas. 441 00:41:01,543 --> 00:41:06,043 Iba tras Mike Ward en el horror de Mike, que con razón se llama así. 442 00:41:06,834 --> 00:41:09,959 Un sitio en el que siempre te podían caer cosas. 443 00:41:44,001 --> 00:41:46,293 Cada uno llevaba 18 kg a la espalda. 444 00:41:47,043 --> 00:41:49,084 Es tan difícil como lo parece. 445 00:42:27,001 --> 00:42:29,043 El camino era largo. 446 00:42:29,209 --> 00:42:32,793 La nieve había cubierto el camino, como sucedía cada tarde. 447 00:42:32,959 --> 00:42:36,584 Mike iba delante y tenía que ir probando con su piolet. 448 00:42:36,751 --> 00:42:38,959 Por mera curiosidad, 449 00:42:39,126 --> 00:42:40,709 por si había algo debajo. 450 00:43:01,084 --> 00:43:03,668 Las grietas son innumerables y horribles. 451 00:43:05,293 --> 00:43:08,084 Las más grandes son de color azul por dentro, 452 00:43:08,668 --> 00:43:10,043 parecen hambrientas. 453 00:43:10,209 --> 00:43:13,209 Más bien son como el interior de una ballena. 454 00:43:34,918 --> 00:43:38,168 Según subes la cascada, los efectos de la altitud 455 00:43:38,334 --> 00:43:40,168 se notan más, naturalmente. 456 00:43:40,626 --> 00:43:43,543 Creo que estamos llegando a los 6000 metros. 457 00:43:45,376 --> 00:43:47,501 Cada paso cuesta más. 458 00:43:47,668 --> 00:43:49,668 Cada parada es más placentera. 459 00:43:49,834 --> 00:43:52,376 Te quedas sin aliento y más aturdido. 460 00:44:16,584 --> 00:44:18,501 Ward sigue a conciencia, 461 00:44:18,668 --> 00:44:23,168 sin descanso, sube hacia el campamento sobre la cascada. 462 00:44:23,334 --> 00:44:25,834 Estaba deseando llegar al final, 463 00:44:26,001 --> 00:44:27,709 al hogar que no es hogar. 464 00:44:28,709 --> 00:44:32,543 Resultó ser un conjunto de cabañas húmedas y ruinosas 465 00:44:32,709 --> 00:44:35,001 propio de las estaciones abandonadas. 466 00:44:35,668 --> 00:44:38,168 Aunque tenía sus modestas comodidades. 467 00:44:38,334 --> 00:44:41,668 Como ven, hay comida y una alegre compañía. 468 00:45:05,043 --> 00:45:08,418 En lo alto de la cascada, está el campo tres. 469 00:45:08,584 --> 00:45:10,793 A 6200 metros. 470 00:45:11,668 --> 00:45:14,584 El campo se estableció a finales de abril. 471 00:45:15,084 --> 00:45:16,543 No es muy cómodo. 472 00:45:17,209 --> 00:45:19,209 Por las mañanas se está bien, 473 00:45:19,376 --> 00:45:21,668 pero por las tardes siempre nieva. 474 00:45:23,084 --> 00:45:27,334 Este es un campo transitorio, a tan solo 600 metros de la base, 475 00:45:27,501 --> 00:45:29,959 pero a unos 3000 de la cumbre. 476 00:45:35,084 --> 00:45:37,626 Y sigue pasando gente por él. 477 00:45:38,126 --> 00:45:43,209 Algunos hacen noche en el campo tres y otros deben bajar la cascada. 478 00:45:43,709 --> 00:45:45,668 Todo se hace según lo planeado. 479 00:45:47,876 --> 00:45:52,168 Los neozelandeses, Lowe y Hillary, acaban de traer baterías. 480 00:45:52,501 --> 00:45:54,001 Vienen excepcionalmente. 481 00:45:54,418 --> 00:45:56,584 Ahora tienen que bajar de nuevo. 482 00:46:03,376 --> 00:46:06,459 Cuesta subir la cascada desde el campamento base 483 00:46:06,626 --> 00:46:09,043 y bajar de nuevo el mismo día. 484 00:46:20,001 --> 00:46:24,543 Más allá del campo tres hay un mundo de picos y nubes. 485 00:46:41,751 --> 00:46:45,793 En este extraño y alto mundo está el Cwm Occidental. 486 00:46:46,543 --> 00:46:48,751 El suelo es nieve congelada, 487 00:46:49,168 --> 00:46:51,418 nadie sabe de cuánta profundidad. 488 00:46:52,626 --> 00:46:57,001 Están rodeados por las paredes del macizo del Everest. 489 00:46:57,584 --> 00:47:00,668 Paredes que sobrepasan la imaginación. 490 00:47:43,251 --> 00:47:45,418 El campo 4 es un campo avanzado. 491 00:47:45,584 --> 00:47:49,418 Los escaladores montarán su nueva casa en el corazón del Cwm. 492 00:47:50,876 --> 00:47:53,876 Tenzing supervisa las tiendas. 493 00:47:54,751 --> 00:47:57,834 Vino aquí por primera vez en 1935 con Shipton. 494 00:47:58,876 --> 00:48:02,543 Sus sherpas deben hacer un buen trabajo en el campo cuatro. 495 00:48:09,376 --> 00:48:13,334 Aquí vivirán 30 personas durante una quincena o más 496 00:48:13,501 --> 00:48:16,918 y no es fácil vivir tanto tiempo a esta altitud. 497 00:48:17,543 --> 00:48:19,709 Tenzing lo tendrá todo en orden. 498 00:48:24,209 --> 00:48:26,251 Band viene con sus porteadores. 499 00:48:26,418 --> 00:48:30,668 Cada uno lleva 18 kg y todos ellos son indispensables. 500 00:48:31,834 --> 00:48:34,001 Ya caminan más despacio. 501 00:48:34,168 --> 00:48:38,293 Ya se nota la altitud, que empieza a quitar la energía. 502 00:48:38,834 --> 00:48:42,001 Todo sería más fácil si pudiesen usar el oxígeno. 503 00:48:42,584 --> 00:48:44,459 Pero es un bien preciado. 504 00:48:44,876 --> 00:48:48,334 Hay que guardarlo para las alturas desconocidas. 505 00:48:49,584 --> 00:48:53,251 En el campo 4, Hillary y Evans preparan la siguiente fase, 506 00:48:53,876 --> 00:48:56,876 una fase peligrosa y difícil. 507 00:48:58,251 --> 00:49:00,293 Ante ellos se alza la famosa 508 00:49:00,626 --> 00:49:02,959 o la infame cara del Lhotse. 509 00:49:03,459 --> 00:49:06,001 Hunt está planeando el ataque. 510 00:49:07,459 --> 00:49:09,668 El campo cuatro ya está instalado. 511 00:49:10,209 --> 00:49:14,501 Hemos subido las tres toneladas de provisiones con éxito. 512 00:49:16,584 --> 00:49:17,668 La siguiente fase 513 00:49:18,168 --> 00:49:19,709 y la más crucial es 514 00:49:19,918 --> 00:49:22,709 subir la cara del Lhotse hasta el collado sur. 515 00:49:22,918 --> 00:49:24,168 De nuevo, 516 00:49:24,334 --> 00:49:27,376 habrá que poner campos intermedios. 517 00:49:27,543 --> 00:49:28,459 El cinco, 518 00:49:29,293 --> 00:49:30,209 el seis 519 00:49:30,751 --> 00:49:31,793 y el siete. 520 00:49:47,918 --> 00:49:52,459 Lowe y Ang Nima fueron los pioneros de la ruta de la cara del Lhotse. 521 00:49:54,334 --> 00:49:56,334 Al inicio progresaron bastante, 522 00:49:57,501 --> 00:49:59,668 pero pasar una noche tras otra allí 523 00:49:59,834 --> 00:50:02,376 les hizo ir más lento, día tras día. 524 00:50:05,376 --> 00:50:08,543 No eran conscientes, pero la altitud les debilitaba. 525 00:50:09,834 --> 00:50:12,168 Estaban más arriba del Cwm. 526 00:50:38,959 --> 00:50:42,209 El progreso en la cara del Lhotse se ralentizaba. 527 00:51:00,168 --> 00:51:02,001 Desde los dos campos del Cwm, 528 00:51:02,168 --> 00:51:05,876 el campo cinco son los puntos de la esquina de la izquierda, 529 00:51:06,043 --> 00:51:08,376 los otros parecían quedar muy arriba. 530 00:51:16,043 --> 00:51:19,668 Finalmente, John Hunt subió para ver por qué no avanzaban. 531 00:51:20,418 --> 00:51:22,459 Las razones eran claras. 532 00:51:22,918 --> 00:51:25,709 La nieve recién caída dificultaba el ascenso, 533 00:51:25,876 --> 00:51:30,293 pero lo peor era que estaban forzando los pulmones. 534 00:51:36,793 --> 00:51:39,251 Estar sin oxígeno en la cara del Lhotse 535 00:51:39,418 --> 00:51:41,918 no ayuda a ir más rápido. 536 00:51:42,084 --> 00:51:44,168 Moverse de por sí es un logro. 537 00:51:47,084 --> 00:51:51,543 Van pasito a pasito y cada uno de ellos es un logro. 538 00:52:12,959 --> 00:52:16,793 Respirar es el principal problema. 539 00:52:32,584 --> 00:52:34,293 Se acababa el tiempo. 540 00:52:34,668 --> 00:52:37,543 Estimaron que tardarían tres o cuatro días. 541 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 Tras nueve días, aún no habían acabado 542 00:52:42,168 --> 00:52:45,168 y les quedaban más de 300 metros para poder irse. 543 00:52:48,959 --> 00:52:51,126 Hunt mandó refuerzos, 544 00:52:51,293 --> 00:52:52,876 a Ward y a un sherpa, 545 00:52:53,209 --> 00:52:55,543 pero a ellos también les fue difícil. 546 00:52:56,001 --> 00:52:58,168 El tiempo continuaba siendo malo. 547 00:53:16,168 --> 00:53:19,543 Salieron por la mañana pensando que no habría problema 548 00:53:19,709 --> 00:53:23,209 y empezaron a subir por las laderas de nieve escarpadas. 549 00:53:23,793 --> 00:53:27,043 Pero ya durante la primera hora se sintieron cansados 550 00:53:27,209 --> 00:53:28,834 y tuvieron que volver. 551 00:53:54,251 --> 00:53:58,793 Lowe y Ang Nima habían estado nueve días en la cara del Lhotse 552 00:53:59,751 --> 00:54:02,501 y habían explorado gran parte de la ruta, 553 00:54:03,501 --> 00:54:05,418 pero la altitud les paralizaba. 554 00:54:07,501 --> 00:54:11,876 Al final, el ataque no salió adelante y descendieron. 555 00:54:32,418 --> 00:54:34,751 Se acababa el tiempo. 556 00:54:36,709 --> 00:54:39,709 Ya habíamos establecido los campos intermedios 557 00:54:39,834 --> 00:54:41,084 más allá del cuarto. 558 00:54:41,668 --> 00:54:46,001 Pero todavía no había ruta para el collado sur. 559 00:54:46,626 --> 00:54:49,001 El tiempo era crucial. 560 00:54:49,168 --> 00:54:52,293 Habíamos estado diez días en la cara del Lhotse. 561 00:54:52,834 --> 00:54:55,001 Mucho más de lo que tenía en mente. 562 00:54:55,751 --> 00:55:00,126 Con ruta o sin ella, Hunt tomó una decisión. 563 00:55:00,793 --> 00:55:03,584 Mandó a Noyce a intentar ir al collado sur. 564 00:55:03,751 --> 00:55:07,751 A la vez, dos grupos de sherpas estaban preparados con sus cargas 565 00:55:07,918 --> 00:55:09,543 más arriba, en el Lhotse. 566 00:55:10,543 --> 00:55:13,918 Los sherpas estaban preparados y Noyce subía y subía. 567 00:55:14,668 --> 00:55:17,168 Solo le acompañaba el sherpa Annullu 568 00:55:17,918 --> 00:55:20,043 y ambos llevaban oxígeno. 569 00:55:21,209 --> 00:55:24,626 El oxígeno era importante, pero no más que el tiempo. 570 00:55:25,876 --> 00:55:30,959 Era difícil ver por dónde iban a 1200 metros entre las nubes. 571 00:55:43,709 --> 00:55:47,334 Y luego les vieron casi en el mismo collado. 572 00:55:47,501 --> 00:55:51,126 Desde abajo, supieron que ya habían abierto un camino. 573 00:55:51,918 --> 00:55:53,626 Ya empezaba la gran subida. 574 00:56:45,626 --> 00:56:50,334 El progreso era lento y agónico. 575 00:56:50,501 --> 00:56:53,626 Cada dos pasos se apoyaban en sus piolets 576 00:56:53,793 --> 00:56:57,834 y jadeaban, jadeaban y jadeaban. 577 00:56:58,834 --> 00:57:02,501 Cada diez pasos se dejaban caer en la nieve, exhaustos. 578 00:57:03,918 --> 00:57:05,793 Los sherpas tenían agallas. 579 00:57:20,001 --> 00:57:24,376 Solían arrastrarse sobre sus manos y rodillas, 580 00:57:24,543 --> 00:57:26,834 combatían a la altura y sus efectos. 581 00:57:27,334 --> 00:57:29,751 Algunos estaban agotados, 582 00:57:29,918 --> 00:57:31,876 andaban en zigzag y jadeaban. 583 00:57:32,918 --> 00:57:38,793 Pero con su gran corazón llegaron al collado sur y soltaron sus cargas. 584 00:57:43,001 --> 00:57:46,626 Más abajo se preparaban para la posible victoria. 585 00:58:03,709 --> 00:58:06,459 Ahora al menos podían hacer el asalto. 586 00:58:07,209 --> 00:58:10,293 Bourdillon y Evans son el primer equipo de asalto. 587 00:58:10,459 --> 00:58:15,126 Bourdillon está preparando cosas, con especial atención en el oxígeno. 588 00:58:15,751 --> 00:58:19,793 Tanto él como su padre son científicos y entre los dos 589 00:58:19,959 --> 00:58:22,043 han desarrollado un nuevo aparato. 590 00:58:23,793 --> 00:58:26,668 A la vez, Hunt sale hacia el collado sur. 591 00:58:27,126 --> 00:58:29,709 Dirige al equipo de apoyo del asalto. 592 00:58:30,376 --> 00:58:34,626 Ayudarán con el equipamiento y con las preparaciones de última hora. 593 00:58:35,209 --> 00:58:37,584 También ayudarán si hay emergencias. 594 00:58:38,918 --> 00:58:42,001 Bourdillon y Evans dan los últimos toques. 595 00:58:42,168 --> 00:58:46,376 Evans nunca pierde la calma y conoce muy bien el Himalaya. 596 00:58:47,834 --> 00:58:52,584 Bourdillon es un escalador experimentado, con una fuerza excepcional. 597 00:58:53,876 --> 00:58:58,626 Son muy buenos escaladores y necesitan estar al máximo. 598 00:59:00,209 --> 00:59:02,293 Les espera un trabajo muy duro. 599 00:59:33,959 --> 00:59:37,293 Bourdillon y Evans tenían una misión principal: 600 00:59:37,751 --> 00:59:41,334 llegar a la cumbre sur para ver qué había más adelante. 601 00:59:43,084 --> 00:59:46,959 Saldrían del campo cuatro y subirían hasta el collado sur. 602 00:59:47,126 --> 00:59:49,501 Pasarían una noche en el campo ocho. 603 00:59:52,709 --> 00:59:55,251 Luego irían directamente a la cumbre sur. 604 00:59:55,418 --> 00:59:58,418 Si llegan y las condiciones son buenas, 605 00:59:59,126 --> 01:00:03,501 continuarán e intentarán llegar a la cumbre del Everest. 606 01:00:04,459 --> 01:00:06,376 Las operaciones se solapan. 607 01:00:06,959 --> 01:00:11,959 Lowe y Gregory se están preparando para apoyar al segundo equipo de asalto. 608 01:00:12,584 --> 01:00:14,959 El equipo lo forman Hillary y Tenzing. 609 01:00:15,543 --> 01:00:18,168 Tenzing les está ayudando ahora mismo. 610 01:00:18,959 --> 01:00:21,418 Este equipo de apoyo irá el primero. 611 01:00:22,001 --> 01:00:24,001 Se reunirán en el collado. 612 01:00:24,168 --> 01:00:27,043 Gregory y Lowe y Hillary y Tenzing. 613 01:00:27,751 --> 01:00:30,501 Para Tenzing, el último sherpa que quedaba, 614 01:00:30,668 --> 01:00:35,626 la subida al Everest es una meta, no un trabajo. 615 01:00:36,709 --> 01:00:38,793 Ya está todo preparado. 616 01:00:39,251 --> 01:00:41,418 El equipo de apoyo se marcha. 617 01:01:15,209 --> 01:01:18,834 Ahora el segundo equipo de asalto, el de Hillary y Tenzing. 618 01:01:19,626 --> 01:01:22,084 Este equipo tiene otros planes. 619 01:01:22,251 --> 01:01:26,543 El primero, el de Bourdillon y Evans, puede que conquiste el Everest, 620 01:01:26,709 --> 01:01:28,501 aunque es improbable. 621 01:01:28,668 --> 01:01:30,959 Si el reconocimiento saliese bien, 622 01:01:31,501 --> 01:01:33,834 es probable que Hillary y Tenzing, 623 01:01:34,001 --> 01:01:37,543 que seguirían sus pasos, pero desde un campo más alto, 624 01:01:37,709 --> 01:01:39,459 lleguen a la cumbre. 625 01:01:41,126 --> 01:01:44,168 Se despiden acompañados de los mejores deseos 626 01:01:44,334 --> 01:01:47,293 de todos los sherpas y toda Nueva Zelanda. 627 01:01:48,001 --> 01:01:49,751 Y los del mundo entero. 628 01:02:13,209 --> 01:02:15,418 Estos últimos, al llegar al collado, 629 01:02:15,584 --> 01:02:21,709 miraron hacia arriba y vieron la figura diminuta de Bourdillon y Evans, 630 01:02:21,876 --> 01:02:24,251 que desaparecían por la cumbre sur. 631 01:02:25,168 --> 01:02:29,084 El collado sur, campo ocho, a 7900 metros, 632 01:02:29,793 --> 01:02:34,584 un lugar difícil de acceder y para vivir. 633 01:02:43,293 --> 01:02:46,293 El collado es casi tan alto como el Annapurna, 634 01:02:46,459 --> 01:02:48,668 la montaña más alta escalada. 635 01:02:51,626 --> 01:02:53,918 Dicen que el collado es como la luna. 636 01:02:54,084 --> 01:02:56,918 Un lugar que el hombre no conoce. 637 01:02:57,084 --> 01:03:00,751 Un lugar que huele a muerte. 638 01:03:00,918 --> 01:03:02,876 Un lugar muy duro. 639 01:03:03,959 --> 01:03:07,751 La vida en el collado está marcada por el frío, 640 01:03:08,126 --> 01:03:11,459 la falta de oxígeno y el viento. 641 01:03:11,626 --> 01:03:15,501 Sobre todo, por el viento. 642 01:03:39,501 --> 01:03:43,334 En este inhóspito lugar esperaron a Bourdillon y a Evans. 643 01:03:43,918 --> 01:03:46,959 Sobre la una y media, los vieron en la cumbre sur, 644 01:03:47,126 --> 01:03:50,959 pero el viento se levantó de nuevo y se perdieron en las nubes. 645 01:03:52,126 --> 01:03:55,334 Sobre las tres y media, vieron que bajaban. 646 01:03:55,501 --> 01:03:59,543 Los dos puntitos sobre la arista tardaron tres horas 647 01:03:59,918 --> 01:04:02,126 hasta que llegaron al collado. 648 01:04:03,626 --> 01:04:06,709 Ya llegaban, iban muy despacio. 649 01:04:07,376 --> 01:04:10,084 Se paraban cada 90 metros, más o menos, 650 01:04:10,584 --> 01:04:12,793 y lo intentaban otra vez. 651 01:04:14,376 --> 01:04:16,126 Hillary fue a su encuentro. 652 01:04:17,043 --> 01:04:20,418 Le dijeron que habían llegado a cumbre sur, 653 01:04:20,584 --> 01:04:22,751 a 150 metros de la cumbre. 654 01:04:41,001 --> 01:04:43,793 John Hunt se acercó para felicitarlos. 655 01:04:44,293 --> 01:04:47,584 Le contaron las dificultades de la arista final. 656 01:04:57,959 --> 01:05:02,626 Luego vino Tenzing, que les quitó la nieve y el hielo de la cara 657 01:05:02,793 --> 01:05:05,293 y les dio bebidas calientes. 658 01:05:13,084 --> 01:05:15,293 Tenían las pestañas congeladas. 659 01:05:15,751 --> 01:05:17,793 Las cejas llenas de nieve. 660 01:05:18,584 --> 01:05:23,793 Y el pelo que se les salía de los cascos colgaba como carámbanos. 661 01:05:34,501 --> 01:05:39,168 Volvían lentamente hacia su hogar en el collado sur. 662 01:05:40,543 --> 01:05:43,126 Han pasado 11 horas desde que salieron. 663 01:05:44,543 --> 01:05:50,168 El collado es un lugar duro, pero habían estado en uno que lo era más. 664 01:06:09,334 --> 01:06:10,834 Habían llegado más alto 665 01:06:11,001 --> 01:06:15,209 que cualquier escalador anterior en la historia del montañismo. 666 01:06:15,376 --> 01:06:20,251 A tan solo 150 metros de la mismísima cumbre del Everest. 667 01:06:22,543 --> 01:06:24,543 Mañana irían Hillary y Tenzing. 668 01:06:25,209 --> 01:06:27,459 Siempre que el tiempo siguiese así. 669 01:06:37,418 --> 01:06:40,584 El 27 de mayo fue un día perdido. 670 01:06:41,334 --> 01:06:42,959 ¿Perdido en qué? 671 01:06:43,293 --> 01:06:44,376 ¿En pensar? 672 01:06:44,918 --> 01:06:47,251 No se piensa en el collado sur. 673 01:06:48,001 --> 01:06:52,168 Pensar es lo que menos hace un hombre en el collado. 674 01:06:52,334 --> 01:06:57,043 Y si lo hace, piensa en lo feliz que sería si bajase de nuevo. 675 01:06:57,626 --> 01:07:01,376 Bajar de este trozo de luna devastado por el viento, 676 01:07:01,543 --> 01:07:04,043 donde se para todo, menos el viento. 677 01:07:04,209 --> 01:07:09,084 Incluso metido en el saco te sientes completamente congelado. 678 01:07:20,501 --> 01:07:23,126 El collado sur te quita todo. 679 01:07:24,459 --> 01:07:26,293 Te quita el apetito. 680 01:07:27,043 --> 01:07:31,168 Te quita el sueño, a menos que uses oxígeno. 681 01:07:32,709 --> 01:07:35,168 Y lo peor de todo, te quita el juicio. 682 01:07:35,501 --> 01:07:39,001 Hillary y Tenzing lo van a necesitar para mañana, 683 01:07:39,168 --> 01:07:41,959 cuando salgan hacia esa arista. 684 01:07:42,126 --> 01:07:44,376 Si la tormenta se termina. 685 01:08:23,376 --> 01:08:26,084 A la mañana siguiente, ya no había tormenta. 686 01:08:26,251 --> 01:08:28,584 Podrían subir la arista. 687 01:08:28,751 --> 01:08:32,543 El equipo de apoyo se redujo. Debería tener tres sherpas, 688 01:08:32,709 --> 01:08:34,834 pero dos enfermaron esa mañana. 689 01:08:35,251 --> 01:08:37,543 Solo estaba en condiciones Ang Nima. 690 01:08:38,084 --> 01:08:40,418 Todos tuvieron que llevar carga extra. 691 01:08:40,584 --> 01:08:42,959 Cada uno llevaría 22 kilos. 692 01:08:43,126 --> 01:08:45,876 Y de camino, llevarían todavía más, 693 01:08:46,043 --> 01:08:49,459 lo que Hunt y Da Namgal dejaron hace dos días. 694 01:08:50,126 --> 01:08:52,418 Al final, cada uno llevaría 27 kilos. 695 01:08:53,751 --> 01:08:58,834 Se suele decir que a esta altura puedes llevar seis kilos como máximo. 696 01:08:59,543 --> 01:09:03,959 Sean seis o sesenta, a esta altitud cualquier peso deprime. 697 01:09:45,418 --> 01:09:48,168 Antes de formar el segundo equipo de ataque, 698 01:09:48,334 --> 01:09:54,126 compuesto por Hillary, Tenzing, Gregory, Lowe y Ang Nima, 699 01:09:54,918 --> 01:09:58,043 había que subir lo más alto posible 700 01:09:58,543 --> 01:10:00,918 y establecer un campamento ligero. 701 01:10:01,376 --> 01:10:04,668 Aquí pasarían la noche Tenzing y Hillary 702 01:10:05,168 --> 01:10:07,584 y atacarían la cumbre al día siguiente. 703 01:10:10,459 --> 01:10:14,876 Gregory, Lowe y Ang Nima regresaron exhaustos. 704 01:10:15,751 --> 01:10:17,668 Ang Nima venía el primero. 705 01:10:17,834 --> 01:10:20,293 Gregory iba detrás y se sentaba. 706 01:10:20,709 --> 01:10:24,293 Lowe había avanzado al campo ocho para buscar su cámara. 707 01:10:26,584 --> 01:10:30,918 Había hecho mucho viento y habían pasado un día angustioso. 708 01:10:31,084 --> 01:10:33,709 Y habían bajado sin oxígeno 709 01:10:33,876 --> 01:10:36,459 del campo más alto visto hasta la fecha, 710 01:10:37,334 --> 01:10:39,418 lo cual era una hazaña increíble. 711 01:10:50,084 --> 01:10:54,168 A Gregory le llevó unos diez minutos hacer los últimos 45 metros. 712 01:10:55,001 --> 01:10:58,959 Se movía un poco y luego se desplomaba y descansaba. 713 01:11:06,918 --> 01:11:11,459 Cansado, exhausto pero triunfante. 714 01:11:12,043 --> 01:11:15,584 Habían llevado las provisiones para conseguir el asalto. 715 01:11:19,459 --> 01:11:22,001 Se hace de noche en el Everest. 716 01:11:23,001 --> 01:11:26,793 La pareja del campo nueve intentará dormir tanto como pueda. 717 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 Y mañana, el 29 de mayo… 718 01:11:34,043 --> 01:11:37,667 El 29 de mayo, en el campo cuatro del Cwm, 719 01:11:37,834 --> 01:11:39,876 todo el mundo espera noticias. 720 01:11:40,543 --> 01:11:43,043 Pugh va de un lado a otro sin parar. 721 01:11:43,209 --> 01:11:45,043 Hunt mira hacia arriba. 722 01:11:51,167 --> 01:11:53,250 Pugh enseguida se distrae. 723 01:11:54,125 --> 01:11:57,668 El sherpa Da Namgal ha bajado del collado sur. 724 01:11:58,584 --> 01:12:04,168 Subió con Hunt hace tres días a dejar las provisiones en el campo nueve, 725 01:12:04,334 --> 01:12:06,625 por encima de los 8200 metros. 726 01:12:07,293 --> 01:12:09,792 Bajaron sin oxígeno, 727 01:12:09,958 --> 01:12:11,709 a través de la nieve. 728 01:12:12,084 --> 01:12:13,251 Muy despacio. 729 01:12:17,001 --> 01:12:18,918 Da Namgal ha enfermado 730 01:12:19,084 --> 01:12:21,626 y tiene una leve congelación. 731 01:12:25,668 --> 01:12:29,043 Da Namgal estará bien de nuevo en un día o dos. 732 01:12:29,542 --> 01:12:31,293 Mientras tanto, 733 01:12:31,459 --> 01:12:37,168 todo el mundo está pensando en esa arista afilada hacia la cumbre. 734 01:12:37,668 --> 01:12:41,459 El camino de hoy está más allá del ojo humano 735 01:12:41,793 --> 01:12:44,376 e incluso de la imaginación. 736 01:12:52,625 --> 01:12:54,542 El tiempo pasaba muy despacio. 737 01:12:56,126 --> 01:12:57,667 ¿Por dónde irían? 738 01:12:58,418 --> 01:13:01,126 Habían pasado la cumbre sur 739 01:13:01,293 --> 01:13:04,668 y ya iban de camino hacia el pico del mismísimo Everest. 740 01:13:11,418 --> 01:13:13,334 Dos hombres pequeños… 741 01:13:13,668 --> 01:13:16,084 tallan escalones en el techo del mundo. 742 01:13:17,459 --> 01:13:20,126 A la derecha, había enormes dedos de hielo 743 01:13:20,293 --> 01:13:22,959 colgando de la cara del Kangshung, 744 01:13:23,126 --> 01:13:24,584 a unos 5400 metros. 745 01:13:25,376 --> 01:13:28,168 Debíamos alejarnos porque si pisas una cornisa 746 01:13:28,334 --> 01:13:31,376 cede y te precipita por la cara abajo. 747 01:13:32,293 --> 01:13:35,709 Empezamos a ir más despacio, a estar un poco cansados. 748 01:13:36,251 --> 01:13:38,876 Creo que estábamos un poco desesperados 749 01:13:39,043 --> 01:13:42,334 en la búsqueda de la cumbre. 750 01:13:43,751 --> 01:13:47,251 Pasaba por una cresta y por otra 751 01:13:47,418 --> 01:13:50,293 y la cumbre no parecía estar más cerca. 752 01:13:50,459 --> 01:13:53,376 Finalmente pasé por otra 753 01:13:53,543 --> 01:13:56,834 y vi que la siguiente arista desaparecía abruptamente. 754 01:13:57,418 --> 01:14:01,418 Miré hacia arriba y ahí estaba el pequeño cono redondo. 755 01:14:01,584 --> 01:14:03,126 Supe que era la cima. 756 01:14:03,959 --> 01:14:08,668 Solo tenían que dar unos golpes más con los piolets 757 01:14:09,876 --> 01:14:14,918 y Hillary y Tenzing llegaron a la cumbre del Everest. 758 01:14:39,001 --> 01:14:42,709 Al día siguiente, en el Cwm les esperaban todos ansiosos. 759 01:14:43,709 --> 01:14:47,543 Vieron tres puntitos en el medio de la cara del Lhotse. 760 01:14:47,959 --> 01:14:51,126 Eran Hillary, Tenzing y Lowe. 761 01:14:53,626 --> 01:14:55,084 Hunt los vio, 762 01:14:55,959 --> 01:14:58,751 pero no supo decir si habían ganado o perdido. 763 01:14:59,334 --> 01:15:02,668 Bajaron atados, con Lowe a la cabeza. 764 01:15:55,084 --> 01:15:58,001 Ya sabían que era cierto. 765 01:15:59,668 --> 01:16:02,251 Habían llegado a la cima del mundo. 766 01:16:23,709 --> 01:16:27,918 Todos habían participado, tanto los sherpas como los británicos. 767 01:16:39,959 --> 01:16:43,001 Los 8849 metros. 768 01:16:44,126 --> 01:16:48,543 Solo dos hombres habían llegado a esa altura con sus propios pies. 769 01:16:49,334 --> 01:16:51,626 Uno de ellos nacido en Nueva Zelanda. 770 01:16:52,668 --> 01:16:55,501 El otro bajo el Everest. 771 01:17:11,168 --> 01:17:13,084 Estos son los hombres… 772 01:17:13,793 --> 01:17:17,168 los hombres que abrieron el camino a la victoria. 773 01:17:33,793 --> 01:17:37,959 Allí arriba, a 2100 metros más 774 01:17:38,126 --> 01:17:40,668 es donde estuvieron ellos dos ayer. 775 01:17:41,709 --> 01:17:43,793 ¿Y por qué lo escalaron? 776 01:17:45,376 --> 01:17:49,043 Lo escalaron porque está ahí. 777 01:18:27,043 --> 01:18:29,584 FIN 778 01:18:29,668 --> 01:18:30,543 Subtítulos: Ángela Arribas Ramírez 65909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.