All language subtitles for Privates.Progress.1956.1080p.WEBRip.x264-RARBG eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,875 --> 00:00:35,666 1942 and Britain is at war. 2 00:00:35,750 --> 00:00:39,041 Not only on the battlefield, but on the farms and in the factories. 3 00:00:39,125 --> 00:00:42,291 In the homes and in the hearts of every one of the 52 million 4 00:00:42,375 --> 00:00:43,791 men, women and children 5 00:00:43,875 --> 00:00:45,416 crowded onto this island. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,458 This precious stone set in a silver sea. 7 00:00:49,291 --> 00:00:51,791 Total aggression demands total planning. 8 00:00:51,875 --> 00:00:53,958 Britain's manpower available for all purposes 9 00:00:54,041 --> 00:00:55,583 is in the region of 20 million. 10 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 Industry claims 3,400,000. 11 00:01:00,916 --> 00:01:03,333 Agriculture, 2,300,000. 12 00:01:04,375 --> 00:01:05,666 The fighting services, 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,291 4,100,000. 14 00:01:08,500 --> 00:01:10,541 And to administer this vast strength, 15 00:01:10,625 --> 00:01:14,541 We need 14,730,000 civil servants. 16 00:01:21,000 --> 00:01:24,958 Today, the British Army is larger than it has ever been in its entire history. 17 00:01:25,625 --> 00:01:29,125 Whitehall's records show that the number of men serving or registered 18 00:01:29,208 --> 00:01:34,208 totals 1,683,292.5. 19 00:01:34,291 --> 00:01:37,000 Point five? You can't have half a man! 20 00:01:37,458 --> 00:01:38,541 Certainly you can. 21 00:01:38,625 --> 00:01:40,083 Don't you know there's a war on? 22 00:01:59,041 --> 00:02:00,166 Come along, let them down. 23 00:02:06,708 --> 00:02:08,541 Right down. You're not a mermaid, are you? 24 00:02:09,166 --> 00:02:10,166 No, sir. 25 00:02:13,708 --> 00:02:15,541 Nothing to be ashamed of, my boy. 26 00:03:59,500 --> 00:04:01,291 Sir! Sir! 27 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Sir! 28 00:04:05,791 --> 00:04:08,375 I'm leaving today, sir. I'd just like to say goodbye. 29 00:04:08,458 --> 00:04:10,750 Oh, dear Wilson, I'm sorry you're leaving us. 30 00:04:10,833 --> 00:04:12,583 Er… it is Wilson, isn't it? 31 00:04:12,666 --> 00:04:13,708 Er, Windrush, sir. 32 00:04:13,791 --> 00:04:15,875 Windrush! Yes, oh, same thing, same thing. 33 00:04:15,958 --> 00:04:17,166 Let me see… 34 00:04:17,250 --> 00:04:19,916 -Are you going into the Navy? -No sir, the Army. 35 00:04:20,000 --> 00:04:21,166 The Army, yes. 36 00:04:21,250 --> 00:04:24,208 Well, I expect you'll end up an Air Marshal or something, eh? 37 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 -Well-- -Of course you will, put your mind to it! 38 00:04:26,750 --> 00:04:31,125 Well, I'm sorry we're losing you, but I daresay you'll be back before long, eh? 39 00:04:31,208 --> 00:04:32,666 -Well, I hope so, sir. -Well… 40 00:04:33,125 --> 00:04:34,166 Good luck to you! 41 00:04:34,250 --> 00:04:36,041 -Goodbye, sir. -Goodbye, Williamson. 42 00:04:36,125 --> 00:04:37,083 Goodbye! 43 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 Hello, Nobby. 44 00:04:45,875 --> 00:04:48,416 I'll be back for your stuff, sir, as soon as I've seen to Mr. Egan. 45 00:04:48,500 --> 00:04:50,041 Ah, thank you so much. 46 00:04:52,333 --> 00:04:53,666 -So you're off, then? -Yes. 47 00:04:53,750 --> 00:04:56,916 With a bit of luck, I shall be in Wakefield before blackout time. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,208 -Seems a pity really, doesn't it? -What does? 49 00:04:59,666 --> 00:05:03,125 Oh… leaving all this half-finished, as it were. 50 00:05:03,208 --> 00:05:04,375 Oh, I don't know… 51 00:05:04,458 --> 00:05:06,083 The Army, what's the Army? 52 00:05:06,166 --> 00:05:09,958 We've done our basic stuff here in the Training Corps. Six weeks in the ranks, 53 00:05:10,041 --> 00:05:13,333 OCTU, nice commission, off to the wars, then back here again after. 54 00:05:14,000 --> 00:05:15,875 Yes, yes, I suppose you're right. 55 00:05:17,583 --> 00:05:20,166 Personally, I never felt less aggressive in my life. 56 00:05:20,625 --> 00:05:22,041 Think about how you'd feel 57 00:05:22,125 --> 00:05:25,000 if you suddenly saw your sister being violated by an enormous great-- 58 00:05:25,083 --> 00:05:27,333 Arthur. You've never seen my sister. 59 00:05:27,416 --> 00:05:30,250 -She did two years in the Land Army. -Your mother then. 60 00:05:30,333 --> 00:05:33,541 My mother disappeared 17 years ago with a chiropodist from Luton. 61 00:05:34,125 --> 00:05:35,291 Oh, I'm sorry. 62 00:05:35,375 --> 00:05:38,791 No, somehow I think you'll be all right in the Army, Egan. 63 00:05:38,875 --> 00:05:41,541 -You're the right type, you know. -So are you, Stanley! 64 00:05:41,625 --> 00:05:44,375 What bothers me is we may be too late for the second front. 65 00:05:46,291 --> 00:05:47,916 Yes, that bothers me too. 66 00:05:48,583 --> 00:05:50,958 Your cab's here, sir, just by the porter's lodge. 67 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 Thanks, Clark. 68 00:05:52,500 --> 00:05:54,333 Well, Stanley, see you at Gravestone. 69 00:05:54,416 --> 00:05:55,541 Don't forget to report. 70 00:05:55,958 --> 00:05:56,958 I shan't. 71 00:05:58,416 --> 00:05:59,416 Here you are, Clark. 72 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 Thanks very much. 73 00:06:01,333 --> 00:06:03,458 -Cheerio, Stanley! -Goodbye, Egan. 74 00:06:07,000 --> 00:06:09,833 What I learned in the Army was look after number one. 75 00:06:09,916 --> 00:06:13,625 That was our motto, look after number one. You remember that, Mr. Windrush. 76 00:06:13,708 --> 00:06:16,083 -I'll remember, Nobby. -Don't you worry about us. 77 00:06:16,166 --> 00:06:18,291 We shall still be here when you come back. 78 00:06:19,125 --> 00:06:20,458 If you do come back, that is. 79 00:06:22,583 --> 00:06:23,541 Thank you, Nobby. 80 00:06:52,041 --> 00:06:53,916 -Ah, Stanley! -Hello, Uncle Bertram. 81 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Where's Father? 82 00:06:56,041 --> 00:06:59,458 Ah, your father's up on the roof trying out his new stirrup pump. 83 00:06:59,541 --> 00:07:03,083 Probably squirting everything in sight. Still as vague as ever, isn't he? 84 00:07:03,166 --> 00:07:04,708 Erm… yes. Yes, I suppose he is. 85 00:07:04,791 --> 00:07:07,250 You know, I used to warn your mother about him. 86 00:07:07,333 --> 00:07:08,833 I remember saying to her once, 87 00:07:08,916 --> 00:07:10,083 I said, "Ethel," I said, 88 00:07:10,166 --> 00:07:12,583 "That fellow Windrush is half round the bend now, 89 00:07:12,666 --> 00:07:16,416 heaven knows what he'll be like in 20 years." Didn't do any good, of course. 90 00:07:16,916 --> 00:07:19,916 -Look at this. What's he up to with this? -Father? Oh… 91 00:07:20,000 --> 00:07:22,333 Writing his history of the music halls, I think. 92 00:07:22,416 --> 00:07:24,000 Rum sort of war job, I must say. 93 00:07:24,666 --> 00:07:26,458 When are you due to be called up? 94 00:07:26,541 --> 00:07:27,583 Ah, well, I have been. 95 00:07:27,666 --> 00:07:30,708 -I report to Gravestone tomorrow. -Ah, well done, young fella. 96 00:07:30,791 --> 00:07:34,166 Don't call the RSM Sergeant and you'll get on like a house on fire! 97 00:07:34,250 --> 00:07:37,000 And don't forget, war is a time for opportunity. 98 00:07:37,083 --> 00:07:39,583 -No, Uncle. -When you're missioned, get in touch. 99 00:07:39,666 --> 00:07:41,250 I might be able to help you. 100 00:07:41,333 --> 00:07:43,750 I'll be at the War Office, just been posted there. 101 00:07:43,833 --> 00:07:46,041 Nothing like having a friend at the War House. 102 00:07:46,125 --> 00:07:49,250 If you can't cut the red tape, at least you can pull the right strings. 103 00:07:49,333 --> 00:07:50,208 Oh, there she goes. 104 00:07:54,958 --> 00:07:58,833 Well, I think we can take it your father has driven the raiders back, my boy. 105 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 Hello, Father. 106 00:08:03,041 --> 00:08:05,000 Hello, Stanley! You back? 107 00:08:05,458 --> 00:08:08,958 Ooh, we kept a much longer term at the varsity in my day, I'm sure! 108 00:08:09,041 --> 00:08:11,958 I've just been called up, Father. I did write and tell you. 109 00:08:12,958 --> 00:08:16,500 Oh yes, of course, that's right. I remember. 110 00:08:17,416 --> 00:08:19,083 You're here. I thought you'd gone. 111 00:08:19,166 --> 00:08:22,291 When that siren went, you were about to do me a small service. 112 00:08:22,375 --> 00:08:24,000 -Oh yeah, how much? -Only a fiver! 113 00:08:24,083 --> 00:08:27,041 Only a fiver! Huh! Where'd I put that cheque? 114 00:08:30,375 --> 00:08:32,958 -It's post-dated. -Only 'til the first of the month. 115 00:08:33,041 --> 00:08:36,041 How's my favourite niece since she married that painter fella? 116 00:08:36,125 --> 00:08:38,041 Oh, I don't see much of her these days. 117 00:08:38,125 --> 00:08:42,291 I keep myself to my half of the house up here and they keep to theirs down below. 118 00:08:42,375 --> 00:08:43,458 It's better that way. 119 00:08:44,000 --> 00:08:45,583 One, two, three, four, five. 120 00:08:45,666 --> 00:08:48,666 -There you are. -I'll see her on the way down. Thank you. 121 00:08:48,750 --> 00:08:49,625 Goodbye, Uncle. 122 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 And don't forget what I said, Stanley! I may be able to do you a bit of good. 123 00:08:54,875 --> 00:08:55,875 Thank you, Uncle. 124 00:08:57,250 --> 00:09:01,000 Yes, well don't set too much store by what your Uncle Betram says to you. 125 00:09:01,458 --> 00:09:04,791 I remember saying to your poor mother just before she disappeared, 126 00:09:04,875 --> 00:09:05,833 "Ethel," I said, 127 00:09:05,916 --> 00:09:07,875 "Your brother Bertram is a bad hat." 128 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 You know he left Sandhurst under a cloud? 129 00:09:11,500 --> 00:09:13,708 -How's the book going, Father? -Oh! 130 00:09:13,791 --> 00:09:17,416 Oh, quite well. Working on Harry Champion's songs at the moment, yeah. 131 00:09:17,833 --> 00:09:19,666 "Boiled Beef and Carrots", eh? 132 00:09:20,041 --> 00:09:22,416 -Have you eaten, by the way? -Not yet, Father. 133 00:09:22,500 --> 00:09:25,375 I thought of going and asking Cathy to rustle up something. 134 00:09:25,458 --> 00:09:26,875 Well, that reminds me, I… 135 00:09:26,958 --> 00:09:29,583 I couldn't say too much in front of that fella Betram. 136 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 I'm not at all happy about your sister. 137 00:09:31,875 --> 00:09:34,125 -Oh, really? -Yeah, she's got mixed up 138 00:09:34,208 --> 00:09:36,041 with a very seedy crowd. 139 00:09:36,458 --> 00:09:37,791 She's grown quite peculiar. 140 00:09:46,291 --> 00:09:47,291 Mind, Irving. 141 00:09:47,958 --> 00:09:50,833 Here you are, darling, one of our black market specials. 142 00:09:50,916 --> 00:09:52,125 I did introduce you, didn't I? 143 00:09:52,208 --> 00:09:54,083 This is Gerald, and that's Pat. 144 00:09:54,166 --> 00:09:57,625 -I've known these two bounders for years. -Have you? That's wonderful! 145 00:09:57,708 --> 00:10:01,125 They're trying to sell Philip's latest painting, the one everyone says 146 00:10:01,208 --> 00:10:03,916 is exactly like Picasso, only rather more profound. 147 00:10:04,000 --> 00:10:07,791 Last time they were selling something like a Rembrant, only not so old. 148 00:10:07,875 --> 00:10:10,833 Yes, the Captain kindly introduced us to a wealthy American. 149 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 It has such a wonderful plastic feeling. 150 00:10:13,625 --> 00:10:15,500 The Ministry have asked me for another 151 00:10:15,583 --> 00:10:17,875 on the emotional response of a civilian in war. 152 00:10:17,958 --> 00:10:19,125 Really? How wonderful. 153 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 I think it's absolutely lovely. I mean, it has such a sense of form… 154 00:10:22,791 --> 00:10:25,291 Hello, what are you doing here? Been chucked out? 155 00:10:25,375 --> 00:10:26,375 Oh, no, no, I… 156 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 I'm going into the Army. 157 00:10:27,708 --> 00:10:28,916 Oh, what do you know? 158 00:10:29,000 --> 00:10:30,208 Our Stan in the Army, eh? 159 00:10:30,291 --> 00:10:31,250 Stanley! 160 00:10:31,333 --> 00:10:32,500 Stanley, darling! 161 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Stan's been called up, Kath. 162 00:10:34,583 --> 00:10:36,333 Oh darling, what a bore for you. 163 00:10:36,416 --> 00:10:38,541 Phil dear, go and get him a drink quickly. 164 00:10:38,625 --> 00:10:40,958 Will they commission you, or will it be sordid? 165 00:10:41,041 --> 00:10:43,458 Oh, I daresay, but well, I really don't know. 166 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 Sidney, my poor brother's going into the Army. 167 00:10:46,500 --> 00:10:48,250 Oh, I was in it myself for a time. 168 00:10:48,333 --> 00:10:49,375 Ghastly! 169 00:10:49,458 --> 00:10:53,333 I just really couldn't be bothered answering that trumpet they kept blowing. 170 00:10:53,416 --> 00:10:55,125 -Here you are, Colonel. -Thank you. 171 00:10:55,208 --> 00:10:58,041 Now, come along, darling, I want you to meet everybody. 172 00:10:59,458 --> 00:11:01,583 This is my brother, Stanley. Gerald, Pat. 173 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Delighted, my dear chap. 174 00:11:02,916 --> 00:11:06,125 -He's going in the Army tomorrow. -I hope not the Military Police. 175 00:11:06,208 --> 00:11:09,208 Officially missing since the Battle of France, aren't you, darling? 176 00:11:09,291 --> 00:11:11,500 You're not drinking! I'll get you something. 177 00:11:11,583 --> 00:11:14,791 My friend at the Ministry told me that some of these Nazi Generals 178 00:11:14,875 --> 00:11:18,083 have private collections worth millions. France, Belgium, Holland… 179 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 They took the pick of the art of Europe and salted them away in Germany. 180 00:11:21,791 --> 00:11:22,750 Have they really? 181 00:11:26,208 --> 00:11:27,416 Refill, everybody! 182 00:11:27,500 --> 00:11:29,291 That's our rule when the siren goes. 183 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 -I say, what's in this? -Just everything. 184 00:11:31,666 --> 00:11:34,083 You won't get things like this where you're going. 185 00:11:34,166 --> 00:11:35,166 Good luck. 186 00:11:55,708 --> 00:11:57,041 Just look at these geezers! 187 00:11:57,125 --> 00:12:01,333 Have you ever seen a shower like this come in? All dressed up like sacks of potatoes! 188 00:12:01,750 --> 00:12:05,166 You'd think they were working their tickets, not first day of call up! 189 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Car broke down! 190 00:12:06,791 --> 00:12:08,541 Got lost in London, I ask you! 191 00:12:08,625 --> 00:12:10,791 Er… Gravestone Camp? 192 00:12:10,875 --> 00:12:12,541 -Report to Guard Room. -Thank you. 193 00:12:13,166 --> 00:12:14,791 All right, first thing: 194 00:12:14,875 --> 00:12:18,166 collect your bedding, kit you out, and take you down your quarters. 195 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Right, pick up your bags. 196 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Right turn! 197 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Another one. Where'd you come from? 198 00:12:25,416 --> 00:12:28,083 -I'm frightfully sorry-- -You don't have to be sorry! 199 00:12:28,166 --> 00:12:31,083 It's my bleeding heart you're breaking! What's your name? 200 00:12:31,166 --> 00:12:32,041 Windrush. 201 00:12:32,125 --> 00:12:35,250 With that name, you should've been early instead of late! 202 00:12:35,333 --> 00:12:36,958 All right, fall in behind. 203 00:12:38,375 --> 00:12:42,083 Get those glassy eyes out in front of you and stand up straight! Men, march! 204 00:12:43,333 --> 00:12:44,291 Hello Egan! 205 00:12:44,375 --> 00:12:46,708 Stop talking! You're in the Army now, Windbag! 206 00:12:48,458 --> 00:12:50,250 Left, right, left, right! 207 00:12:50,791 --> 00:12:52,041 Bring up that step! 208 00:12:52,125 --> 00:12:53,583 Left, right, left! 209 00:12:57,333 --> 00:12:58,791 Right! Attention! 210 00:13:02,250 --> 00:13:03,500 Present and correct, sir. 211 00:13:03,916 --> 00:13:05,541 Thank you, Sutton. Sit down, all. 212 00:13:11,208 --> 00:13:14,750 All you people have been in the Senior Training Corps at a university, 213 00:13:14,833 --> 00:13:17,708 so there's no need for me to tell you that the ultimate object 214 00:13:17,791 --> 00:13:19,500 of the trained soldier is to kill the enemy. 215 00:13:19,583 --> 00:13:23,333 The enemy we face today is a particularly ruthless one. 216 00:13:23,416 --> 00:13:24,750 Let us make no mistake about that. 217 00:13:25,541 --> 00:13:27,625 We British are a peace-loving people. 218 00:13:27,708 --> 00:13:29,291 Our national game is cricket, 219 00:13:29,750 --> 00:13:32,333 and when we play cricket, we expect fair play. 220 00:13:32,416 --> 00:13:33,500 We stick to the rules, 221 00:13:33,583 --> 00:13:36,791 and our sympathies are always with the underdog, the little 'un. 222 00:13:36,875 --> 00:13:37,875 In time of war, 223 00:13:37,958 --> 00:13:41,291 we have to put those kind of ideas aside for the moment, 224 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 because the enemy does not play cricket. 225 00:13:43,708 --> 00:13:45,500 He abides by no rules whatsoever. 226 00:13:46,166 --> 00:13:49,333 I can tell you there's no mode of frightfulness he won't employ. 227 00:13:49,958 --> 00:13:51,208 What we have to do therefore, 228 00:13:51,291 --> 00:13:55,500 what we have to do is to show the enemy that when it comes to frightfulness, 229 00:13:55,583 --> 00:13:57,708 we can be pretty frightful ourselves! 230 00:13:57,791 --> 00:13:59,583 Come on, you miserable objects! 231 00:13:59,958 --> 00:14:01,083 Hold yourselves up! 232 00:14:01,166 --> 00:14:03,416 Left, right, left, right, left! 233 00:14:03,500 --> 00:14:04,375 Left! 234 00:14:04,458 --> 00:14:05,958 Get those arms up! 235 00:14:06,041 --> 00:14:08,000 Left, right, left, right, left! 236 00:14:08,666 --> 00:14:13,416 Left, right, left, right, left, and don't look at me, I'm not Betty Grable! 237 00:14:13,958 --> 00:14:15,333 En garde! 238 00:14:15,708 --> 00:14:19,791 Remember, Windrush, I want to see your killing face. I want bags of noise. Right? 239 00:14:20,625 --> 00:14:21,625 Right, charge! 240 00:14:31,208 --> 00:14:32,208 Having trouble? 241 00:14:33,125 --> 00:14:34,041 Now, catch it! 242 00:14:35,041 --> 00:14:36,500 Catch it, man! 243 00:14:36,583 --> 00:14:38,375 Come at me! Come on! 244 00:14:43,250 --> 00:14:44,541 Oof! 245 00:14:45,375 --> 00:14:46,625 Get up, man, get up! 246 00:15:45,000 --> 00:15:47,333 Two cups of tea, two sausages and chips. 247 00:15:48,041 --> 00:15:49,000 One and six. 248 00:15:51,041 --> 00:15:52,583 -Next, please. -Thank you, love. 249 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 Table over here. 250 00:16:01,416 --> 00:16:04,000 All this exercise certainly gives you an appetite! 251 00:16:04,083 --> 00:16:05,458 I feel I could eat a horse! 252 00:16:05,833 --> 00:16:07,458 You're probably going to, Arthur. 253 00:16:08,916 --> 00:16:12,291 -Jolly good for you though, this training. -I suppose it is, really. 254 00:16:12,875 --> 00:16:15,458 All this… well, spit and polish… 255 00:16:16,166 --> 00:16:19,375 After all, polishing the nails on one's boots does seem a little far-fetched. 256 00:16:19,458 --> 00:16:21,708 You don't get the point, Stanley. 257 00:16:22,208 --> 00:16:25,083 An army can't be just a collection of individuals, you know. 258 00:16:25,166 --> 00:16:28,375 Everybody has to obey orders, whether they seem foolish or not. 259 00:16:28,458 --> 00:16:29,750 Pass the sauce, will you? 260 00:16:32,041 --> 00:16:33,041 Thanks. 261 00:16:37,500 --> 00:16:39,625 These sausages were cooked in axel grease. 262 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 Mine are jolly good! 263 00:16:42,375 --> 00:16:44,708 I can't help feeling a lot of the routine's unnecessary. 264 00:16:44,791 --> 00:16:47,833 Look, the British Army isn't run by idiots. 265 00:16:47,916 --> 00:16:51,125 When you examine it, you'll find the system's intelligent enough. 266 00:16:51,208 --> 00:16:52,916 There's a reason for everything! 267 00:16:53,000 --> 00:16:55,541 I'll have that if you don't mind! Sure you don't want it? 268 00:16:55,625 --> 00:16:56,833 Positive. 269 00:17:11,458 --> 00:17:12,708 Wakey, wakey! 270 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Rise and shine! 271 00:17:14,250 --> 00:17:16,833 Come on, get out of it, you lazy lot! Up there, man! 272 00:17:17,375 --> 00:17:18,375 Excuse me, Corporal. 273 00:17:19,458 --> 00:17:23,041 -Can you tell me where to get medicine? -Want to go Tom and Dick, do you? 274 00:17:23,125 --> 00:17:24,541 -I beg your pardon? -Sick. 275 00:17:25,000 --> 00:17:26,208 Oh no, not really, I… 276 00:17:26,291 --> 00:17:29,166 I just thought I'd go to the MI room and get a pick-me-up. 277 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Oh really? 278 00:17:30,750 --> 00:17:32,708 Turn it up, will you? What's your name? 279 00:17:33,166 --> 00:17:34,916 Wind- er, 431, Windrush. 280 00:17:35,833 --> 00:17:38,708 -What rush? -Er… W-I-N-D-- 281 00:17:38,791 --> 00:17:40,000 Wind? 282 00:17:40,083 --> 00:17:41,958 That's a right name to go sick with! 283 00:17:42,041 --> 00:17:44,541 Report to Company Office, see the orderly Sergeant. 284 00:17:44,625 --> 00:17:46,291 Now, come on, you lot! Up you get! 285 00:17:46,375 --> 00:17:48,625 That man up! Stop scratching your eyeballs out. 286 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Name? 287 00:18:04,250 --> 00:18:06,541 -Windrush, Sergeant. -Going on sick report? 288 00:18:06,625 --> 00:18:08,750 No, I only wanted some medicine, that's all. 289 00:18:08,833 --> 00:18:12,208 Report here 800 hours, small kit in your haversack, greatcoat worn. 290 00:18:12,291 --> 00:18:15,875 Put the rest of your stuff in company stores, come back to see me. Clear? 291 00:18:16,250 --> 00:18:18,666 Actually, I only wanted an aspirin or something. 292 00:18:18,750 --> 00:18:21,458 I woke up feeling a little fragile this morning, Sergeant. 293 00:18:22,500 --> 00:18:23,333 You what? 294 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 I… woke up feeling a little fragile. 295 00:18:27,666 --> 00:18:28,666 Here, sit down. 296 00:18:32,000 --> 00:18:33,208 Go on, sit down! 297 00:18:37,833 --> 00:18:38,958 Sit down! 298 00:18:40,083 --> 00:18:42,541 Now, listen to me, son. You're in the Army now, 299 00:18:42,625 --> 00:18:44,791 and you've put your name down on sick report, 300 00:18:44,875 --> 00:18:48,083 so you have to report sick. You can't change your mind in the Army. 301 00:18:48,166 --> 00:18:49,041 No, Sergeant. 302 00:18:49,125 --> 00:18:50,708 Now, answer me a question. 303 00:18:50,791 --> 00:18:52,541 -I'm not human, am I? -No, Sergeant. 304 00:18:53,083 --> 00:18:54,208 I mean, yes, Sergeant. 305 00:18:54,291 --> 00:18:57,083 You'd be surprised to learn that I've got a wife and kid? 306 00:18:57,166 --> 00:18:58,500 Yes, Sergeant - no, Sergeant! 307 00:18:58,583 --> 00:18:59,916 Well, I have, see? 308 00:19:00,000 --> 00:19:02,875 And if my boy was old enough to be where you are now, 309 00:19:02,958 --> 00:19:05,291 I hope he'd get the same treatment, and for why? 310 00:19:05,375 --> 00:19:08,916 Because it's my job to turn a bunch of soft, sloppy civilians into tough, 311 00:19:09,000 --> 00:19:12,208 well-trained fighting soldiers, who do as they're told and don't ask questions! 312 00:19:12,291 --> 00:19:15,625 And another thing, you're going to be an officer, aren't you? 313 00:19:16,166 --> 00:19:18,416 That means you've got twice as much to learn. 314 00:19:18,500 --> 00:19:20,000 Okay? 315 00:19:20,083 --> 00:19:21,375 -Yes, Sergeant. -Right. Hop it! 316 00:19:30,833 --> 00:19:31,958 What is it now? 317 00:19:32,833 --> 00:19:35,916 Would you be kind enough to tell me what the small kit consists of? 318 00:19:36,000 --> 00:19:37,166 Small kit? 319 00:19:37,250 --> 00:19:40,666 Knife, fork, spoon, razor, shaving brush, toothbrush, spare shirt, spare socks, 320 00:19:40,750 --> 00:19:44,041 drawers, cellular, PT vest, shorts, gym shoes, 321 00:19:44,125 --> 00:19:46,208 housewife and contents thereof. 322 00:19:46,291 --> 00:19:47,375 -Clear? -Oh… 323 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Quite. 324 00:19:54,791 --> 00:19:55,791 Fragile. 325 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 How long do they keep us waiting out here? 326 00:20:15,458 --> 00:20:16,875 'Til the MO gets here, chum. 327 00:20:18,083 --> 00:20:19,166 How long will that be? 328 00:20:19,625 --> 00:20:22,791 Bound to be late this morning, isn't he? On account of the rain. 329 00:20:24,208 --> 00:20:25,625 Look out, here he comes. 330 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 -Good morning, sir. -Morning. 331 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Bring them in. 332 00:20:33,375 --> 00:20:34,541 All right, in you come. 333 00:20:38,583 --> 00:20:40,500 Leave your kit on the bench over there. 334 00:20:44,333 --> 00:20:45,333 In a line over here. 335 00:20:46,416 --> 00:20:47,500 All right, first one. 336 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 Windrush. 337 00:20:53,458 --> 00:20:54,458 Well? 338 00:20:54,875 --> 00:20:57,916 When I woke up this morning, I wasn't feeling quite myself. 339 00:20:58,000 --> 00:20:59,125 -Oh? -It… 340 00:20:59,208 --> 00:21:01,125 seems to have worn off a bit now, sir. 341 00:21:01,541 --> 00:21:03,583 In fact, I'm feeling perfectly all right, 342 00:21:03,666 --> 00:21:06,583 except I've probably caught a very slight-- 343 00:21:07,291 --> 00:21:08,541 Cold? 344 00:21:09,666 --> 00:21:11,291 -Yes, sir. -M and D. 345 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 See the orderly. 346 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 Next! 347 00:21:16,708 --> 00:21:17,583 Well? 348 00:21:17,666 --> 00:21:19,541 There you are, lad, drink it down. 349 00:21:20,791 --> 00:21:23,166 Could you tell me what M and D means, exactly? 350 00:21:23,625 --> 00:21:26,500 There's your M - medicine. You get your D - that's duties - 351 00:21:26,583 --> 00:21:28,708 when you report back to your squad sergeant. 352 00:21:28,791 --> 00:21:29,750 Oh. 353 00:21:37,041 --> 00:21:38,041 Thank you very much. 354 00:21:39,166 --> 00:21:42,750 "One thing I've learnt in the Army so far is never go sick." 355 00:21:43,208 --> 00:21:45,875 "Thank goodness I shan't be at this place much longer." 356 00:21:45,958 --> 00:21:47,833 "They never give you a moment's peace, 357 00:21:47,916 --> 00:21:50,875 but when you're in a war, I suppose you can't expect peace." 358 00:21:50,958 --> 00:21:52,250 "Love to all, Stanley." 359 00:21:53,083 --> 00:21:54,250 Poor darling! 360 00:21:54,333 --> 00:21:56,958 I go up for my board next week." 361 00:21:57,708 --> 00:22:00,083 -Finished with these? -Board? He's had his board! 362 00:22:00,166 --> 00:22:02,333 Daddy, you're thinking of the medical board. 363 00:22:02,416 --> 00:22:06,250 This is a selection board to find out if he's the type to become an officer. 364 00:22:06,333 --> 00:22:09,666 Lucky for your Uncle Bertram, they didn't have boards in his day! 365 00:22:09,750 --> 00:22:13,000 -Why, don't you think Stanley'll pass? -No, he's a gentleman. 366 00:22:13,083 --> 00:22:14,666 That puts him halfway there. 367 00:22:14,750 --> 00:22:17,041 It's the other half Stanley has to worry about. 368 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 Do sit down and make yourselves comfortable. 369 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 Smoke, if you want to. 370 00:22:37,458 --> 00:22:39,833 I suppose you've heard a lot of frightening tales 371 00:22:39,916 --> 00:22:41,375 about these selection boards. 372 00:22:41,791 --> 00:22:44,333 While you're here, you'll be treated as officers. 373 00:22:44,416 --> 00:22:45,958 No lights out, no reveille. 374 00:22:46,750 --> 00:22:48,208 Breakfast at eight, and er… 375 00:22:49,125 --> 00:22:50,833 Well, we like you better washed. 376 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 Here's Colonel Markham, President of the Board. 377 00:22:54,375 --> 00:22:57,833 -He's going to say a few words. -Good morning, gentlemen. Sit down. 378 00:22:57,916 --> 00:22:59,541 Carry on smoking if you wish to. 379 00:23:00,291 --> 00:23:03,250 Let me say, I am sure you are all going to satisfy the Board. 380 00:23:03,333 --> 00:23:05,041 All we shall be anxious to do is to make sure 381 00:23:05,125 --> 00:23:07,833 we don't get any round pegs in square holes. 382 00:23:07,916 --> 00:23:11,041 Now, you're going to be here for three days, and during that time we hope 383 00:23:11,125 --> 00:23:12,875 to find out quite a bit about you. 384 00:23:13,750 --> 00:23:15,916 I shall repeat a number of commonplace words. 385 00:23:16,000 --> 00:23:18,500 I want you to give me a quick reaction to each word 386 00:23:18,583 --> 00:23:21,125 by saying the first thing that comes into your head. Clear? 387 00:23:21,208 --> 00:23:22,791 Yes, sir. 388 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 -Right. -Wrong. 389 00:23:25,708 --> 00:23:26,708 No, no, no. 390 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 Haven't started yet. 391 00:23:30,083 --> 00:23:31,250 -Beer. -Sheba. 392 00:23:32,666 --> 00:23:34,375 -Coffin. -Spitting. 393 00:23:35,083 --> 00:23:36,416 No, no, no. Coffin. 394 00:23:36,500 --> 00:23:37,833 C-O-F-F-I-N. 395 00:23:37,916 --> 00:23:40,791 Oh, erm… Gravestone. 396 00:23:42,458 --> 00:23:43,625 Mother. 397 00:23:43,708 --> 00:23:44,708 Hubbard. 398 00:23:46,375 --> 00:23:47,541 -Father. -Boiled beef and carrots. 399 00:23:56,791 --> 00:23:58,541 Come on, Windrush! Come on! 400 00:23:58,625 --> 00:24:00,416 Windrush! Windrush, come on! 401 00:24:08,916 --> 00:24:09,875 Come on! 402 00:24:20,375 --> 00:24:21,916 That man there. 403 00:24:22,000 --> 00:24:24,541 -What does he think he's playing at? -I, er… 404 00:24:24,625 --> 00:24:26,625 …think he's looking for his shorts, sir. 405 00:24:34,541 --> 00:24:37,000 -Hey, Windrush, get me a peg, quick! -Right-o. 406 00:24:49,583 --> 00:24:51,000 What's that man's name? 407 00:24:51,500 --> 00:24:52,375 It's Windrush, sir. 408 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 Windrush! 409 00:24:59,291 --> 00:25:00,250 Windrush! 410 00:25:11,750 --> 00:25:12,875 Sit down, Windrush. 411 00:25:12,958 --> 00:25:13,958 Take that chair. 412 00:25:16,000 --> 00:25:18,083 I have your word reactions here, Windrush. 413 00:25:18,583 --> 00:25:20,291 Some of them are most interesting. 414 00:25:21,041 --> 00:25:22,625 Were you ever bullied at school? 415 00:25:23,583 --> 00:25:25,083 -No, sir. -Do you play football? 416 00:25:25,166 --> 00:25:26,750 -Yes, sir. -For your school? 417 00:25:26,833 --> 00:25:27,875 No, sir. 418 00:25:27,958 --> 00:25:28,916 Oh, why? 419 00:25:29,000 --> 00:25:30,125 I wasn't good enough, sir. 420 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Oh, I see. 421 00:25:32,750 --> 00:25:33,875 Any serious illnesses? 422 00:25:34,333 --> 00:25:35,541 No, sir. 423 00:25:35,625 --> 00:25:38,041 After the war, would you want to stay in the Army? 424 00:25:38,125 --> 00:25:39,708 Oh, I don't think so, sir. 425 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 Why not? 426 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 I don't really think it would suit me. 427 00:25:44,833 --> 00:25:47,333 Would you stay on after the war if you were commissioned? 428 00:25:47,750 --> 00:25:50,333 -Well, I, um… er… -Well, come along! 429 00:25:51,291 --> 00:25:52,541 Yes, I'd love to. 430 00:25:52,625 --> 00:25:54,791 Why do you want to become an officer? 431 00:25:54,875 --> 00:25:58,750 Well, it's not that I want a higher standard of living or anything like that. 432 00:25:58,833 --> 00:26:00,500 Any of your family in the service? 433 00:26:00,583 --> 00:26:02,833 Yes, sir, I have an uncle in the War Office. 434 00:26:02,916 --> 00:26:05,166 -Oh, and what does he do? -I'm not sure, sir. 435 00:26:05,666 --> 00:26:07,333 Something pretty important, I should imagine. 436 00:26:10,333 --> 00:26:11,916 Oh yes, sir. 437 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 As far as training goes, reports have been most satisfactory. 438 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Plenty of guts and the will to win. 439 00:26:17,500 --> 00:26:19,000 That's what we need these days, huh? 440 00:26:20,125 --> 00:26:21,666 Yes, sir, I certainly do. 441 00:26:22,208 --> 00:26:23,875 I'm quite sure it can't go wrong. 442 00:26:23,958 --> 00:26:27,041 Er, before I mention names, I think we ought to scramble. 443 00:26:27,875 --> 00:26:29,333 Yes, sir, one can't be too careful. 444 00:26:32,750 --> 00:26:33,833 Hello, sir? 445 00:26:33,916 --> 00:26:35,000 Yes, sir. 446 00:26:35,083 --> 00:26:37,208 Erm… the name of the horse is Hatrack. 447 00:26:37,583 --> 00:26:40,958 He's running in the one o'clock at York, seven furlongs. Can't miss. 448 00:26:42,083 --> 00:26:44,916 By the way, you haven't forgotten we're lunching together? 449 00:26:45,000 --> 00:26:47,208 I've laid on a table at a little place I know. 450 00:26:47,291 --> 00:26:50,500 They do me quite well there, as a rule. Quarter to one, then, sir? 451 00:26:50,583 --> 00:26:51,625 Right, sir. 452 00:26:51,708 --> 00:26:52,708 Goodbye. 453 00:26:55,625 --> 00:26:57,583 A splendid brandy. 454 00:26:58,875 --> 00:27:00,541 Thank you, Tracepursel, thank you. 455 00:27:00,625 --> 00:27:03,083 You seem to have got this place pretty well-taped. 456 00:27:03,166 --> 00:27:04,791 Best luncheon I've had since '39! 457 00:27:04,875 --> 00:27:08,500 Thank you. Always much more pleasant to discuss ideas over a spot of lunch 458 00:27:08,583 --> 00:27:09,541 and a glass of wine. 459 00:27:09,625 --> 00:27:11,458 -Yes… -What I was hoping for, sir, 460 00:27:11,541 --> 00:27:14,416 was that perhaps you might put my plan up to the General. 461 00:27:14,500 --> 00:27:17,625 -Mm, quite, quite. -Oh, just to get his reaction, as it were. 462 00:27:17,708 --> 00:27:19,208 Yes, yes, I'm sure. 463 00:27:19,291 --> 00:27:22,666 After all, the number of men involved need not be large, provided that… 464 00:27:22,750 --> 00:27:23,875 Wait a minute, here he comes. 465 00:27:25,916 --> 00:27:27,500 -Your paper, sir. -Oh, thank you. 466 00:27:28,041 --> 00:27:29,750 Now, let me see. 467 00:27:32,208 --> 00:27:33,333 Ah, here we are. 468 00:27:33,416 --> 00:27:35,291 One o'clock, York. First, Hatrack. 469 00:27:36,083 --> 00:27:37,166 100 to 8. 470 00:27:37,250 --> 00:27:40,041 -14 runners. -Splendid, Tracepursel, splendid! 471 00:27:40,125 --> 00:27:43,083 An absolutely first-class job. First-class! 472 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 Thank you, sir. 473 00:27:44,500 --> 00:27:45,458 A spot more brandy, sir? 474 00:27:46,125 --> 00:27:47,000 Thank you, thank you. 475 00:27:47,666 --> 00:27:51,333 If you approve, this might be the moment to put the project to the General. 476 00:27:51,416 --> 00:27:52,583 So it might, so it might. 477 00:27:52,666 --> 00:27:54,875 He's inclined to listen to me most of the time. 478 00:27:54,958 --> 00:27:57,416 All personnel would be carefully selected. 479 00:27:57,500 --> 00:27:58,833 And strictly vetted. 480 00:27:58,916 --> 00:28:01,125 I should see to it myself that every man's hand-picked. 481 00:28:01,208 --> 00:28:02,041 Capital. 482 00:28:08,416 --> 00:28:10,500 Damn bad luck, Windrush. 483 00:28:10,583 --> 00:28:12,666 If they'd had selection boards in my days, 484 00:28:12,750 --> 00:28:14,958 I daresay I shouldn't have got through either. 485 00:28:19,958 --> 00:28:21,000 Damned certain of it. 486 00:28:21,583 --> 00:28:24,708 I remember my brigadier used to say to me, "Hitchcock," he said, 487 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 "You'll never be an officer while you've a hole in your ear." Cigarette? 488 00:28:28,416 --> 00:28:29,458 No, thank you, sir. 489 00:28:29,541 --> 00:28:31,208 So don't be too disappointed. 490 00:28:31,291 --> 00:28:34,958 Watch out for my Sergeant Major, or he'll have you by the short hairs. 491 00:28:35,041 --> 00:28:37,458 Lady here to see you about Private Horrocks, sir. 492 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 That's him. 493 00:28:40,125 --> 00:28:44,166 I really cannot be responsible for what my company do when they're off parade. 494 00:28:44,250 --> 00:28:45,250 Henry! 495 00:28:47,083 --> 00:28:49,666 Henry, see to that young lady, will you? There's a good chap. 496 00:28:50,375 --> 00:28:51,541 It's about Horrocks. 497 00:28:51,625 --> 00:28:53,000 It's more in your line. 498 00:28:53,666 --> 00:28:55,500 I mean, you are a father too, aren't you? 499 00:29:00,250 --> 00:29:01,416 What was I saying? 500 00:29:01,500 --> 00:29:03,875 Yes, this is a holding unit, of course. 501 00:29:03,958 --> 00:29:06,250 -You know what a holding unit's like. -No, sir. 502 00:29:06,333 --> 00:29:07,625 Oh, well you'll find out. 503 00:29:07,708 --> 00:29:09,541 Fellows like you set a good example. 504 00:29:09,916 --> 00:29:13,333 I mean, after all, the strength of a chain is in its weakest link, 505 00:29:13,416 --> 00:29:14,666 if you know what I mean. 506 00:29:14,750 --> 00:29:16,416 Er… yes, I think I do, sir. 507 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 That's the stuff. 508 00:29:17,791 --> 00:29:20,750 I shall be keeping an eye on you and expecting great things. 509 00:29:21,125 --> 00:29:22,541 -All right, off you go. -Thank you, sir. 510 00:29:35,166 --> 00:29:38,958 -I'm quite sure it's his, sir. -What makes you so certain, Miss Sugdon? 511 00:29:39,041 --> 00:29:41,833 -The ginger hair, sir. -Oh, come, come, Miss Sugdon. 512 00:29:42,416 --> 00:29:45,625 That's hardly conclusive. Why, I have a touch of red in my hair! 513 00:29:45,708 --> 00:29:48,250 Yes, I know, but you've only just come here, sir. 514 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Yes. 515 00:29:50,375 --> 00:29:51,583 Yes, of course. 516 00:29:51,666 --> 00:29:54,750 Why, I suppose we'd better send for this chap and talk to him. 517 00:29:55,291 --> 00:29:56,583 What'd you say his name is? 518 00:29:56,666 --> 00:29:58,125 -Horrocks, sir. -Horrocks. 519 00:29:58,208 --> 00:30:01,500 Well, she was the only one worth looking at, you know. 520 00:30:02,291 --> 00:30:04,333 So when this "excuse me" comes along, 521 00:30:04,416 --> 00:30:07,708 I goes up and taps this red-headed sergeant on the arm, you know, 522 00:30:07,791 --> 00:30:09,041 and I says, er… 523 00:30:09,125 --> 00:30:11,833 "Excuse me!" You know the way. Hell of a polite like. 524 00:30:11,916 --> 00:30:12,791 Is this Hut 59? 525 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 That's right, come on in. 526 00:30:15,750 --> 00:30:16,750 Erm… 527 00:30:17,250 --> 00:30:19,583 -Dump your kit over on that one, mate. -Thanks. 528 00:30:28,541 --> 00:30:29,541 Well, anyway… 529 00:30:30,208 --> 00:30:32,958 this sergeant doesn't like it a bit, you know? 530 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 And he starts muttering to himself. 531 00:30:35,416 --> 00:30:39,125 I could see she'd had about enough of him. I didnae take any notice. 532 00:30:39,208 --> 00:30:40,166 Now, of course, 533 00:30:40,250 --> 00:30:41,375 they're saying it was me! 534 00:30:41,458 --> 00:30:43,250 Yeah, it's bad luck, Ginge, ain't it? 535 00:30:43,333 --> 00:30:45,041 Well, it's my hobby, dancing. 536 00:30:46,166 --> 00:30:48,541 I've been in two finals at the Glasgow Locarno. 537 00:30:48,625 --> 00:30:52,500 Look, you don't need to do all that, mate. We've had our inspection for today! 538 00:30:52,875 --> 00:30:54,166 Oh. Oh, I see. 539 00:30:54,250 --> 00:30:56,625 -Come over here and make yourself at home. -Oh. 540 00:30:57,041 --> 00:30:58,208 Jolly nice of you. 541 00:30:59,000 --> 00:31:01,083 I think I should go and report to somebody. 542 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 -What do you want to report for? -I should, shouldn't I? 543 00:31:04,333 --> 00:31:05,583 I mean, join the others! 544 00:31:05,666 --> 00:31:08,333 -Or are they out on an exercise? -Where are the others? 545 00:31:08,416 --> 00:31:09,541 Oh, let's see. 546 00:31:10,166 --> 00:31:11,875 There's you and me here, Coxy. 547 00:31:11,958 --> 00:31:15,041 And there's George and Dai sweeping out the NAAFI and there's… 548 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 One, two… let's see, six of them on Jankers. 549 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 There's Cecil and Nobby doing their windows. 550 00:31:19,541 --> 00:31:20,958 They're doing really well. 551 00:31:21,041 --> 00:31:23,458 They got the nice window-cleaning job in the town. 552 00:31:23,541 --> 00:31:26,208 -They make five bob an hour. -And Charlie in the cells. 553 00:31:26,291 --> 00:31:27,541 Yeah, he's a real Charlie! 554 00:31:27,625 --> 00:31:30,958 They got him for knocking off tins of beans out the Sergeant's mess! 555 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 And the rest, well… 556 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 I think they're doing a spot of gardening for the CO's missus. 557 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I, myself, personally never took to her. 558 00:31:38,583 --> 00:31:39,833 Well, that's your lot! 559 00:31:39,916 --> 00:31:41,708 But doesn't anybody do any training? 560 00:31:42,125 --> 00:31:45,625 Some of the unfortunates, but you don't want to get on that, mate. 561 00:31:45,708 --> 00:31:47,791 Blimey, it was all go today, 562 00:31:47,875 --> 00:31:49,041 wasn't it, Dai? 563 00:31:49,125 --> 00:31:50,291 That NAAFI manager, 564 00:31:50,375 --> 00:31:53,500 I'm not kidding, he never took his eyes off us all day long. 565 00:31:54,208 --> 00:31:55,916 -What's your name, mate? -Windrush. 566 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 -Stanley Windrush. -Well, mine's Cox, this is Ginge Horrocks. 567 00:31:59,583 --> 00:32:00,583 George. 568 00:32:00,666 --> 00:32:01,875 -Dai. -How do you do? 569 00:32:01,958 --> 00:32:03,541 Pleased to meet you. Where've you come from? 570 00:32:03,625 --> 00:32:06,083 I'm sorry to say I've just failed a course. 571 00:32:06,166 --> 00:32:07,291 Sorry? 572 00:32:07,750 --> 00:32:09,875 You don't want to be sorry about that, mate. 573 00:32:09,958 --> 00:32:12,000 If you failed a course, you're not trained. 574 00:32:12,083 --> 00:32:14,583 And if you're not trained you can't fight, can you? 575 00:32:14,958 --> 00:32:17,958 -They put George on a course once. -They often puts me on 'em. 576 00:32:18,041 --> 00:32:20,416 -Go on, George, tell him your system. -It's easy. 577 00:32:20,500 --> 00:32:23,500 I do the first couple of weeks, and I scarper off for a week. 578 00:32:23,583 --> 00:32:25,958 After that time, I give myself up to the coppers. 579 00:32:26,041 --> 00:32:29,083 I'll get sent back up before the CO, seven days in the cells. 580 00:32:30,291 --> 00:32:32,500 Come out, do another couple of weeks training, 581 00:32:32,583 --> 00:32:36,458 I slope off home for the week. Come back, seven days in the nick, and so on. 582 00:32:36,541 --> 00:32:40,000 Then it's about time I'm nearly due for my privilege leave, okay? 583 00:32:40,083 --> 00:32:44,375 I come back a week late off that. I'll get another seven penneth, but the great thing 584 00:32:44,458 --> 00:32:47,625 is you never finish a course, and you get a good bit of time at home, don't you? 585 00:32:47,708 --> 00:32:48,750 I see. 586 00:32:49,416 --> 00:32:51,333 But… but what am I supposed to do? 587 00:32:51,416 --> 00:32:52,875 Do? 588 00:32:52,958 --> 00:32:56,375 -You've got to draw blankets, haven't you? -Yes, but that doesn't take long! 589 00:32:56,458 --> 00:32:58,833 Listen, mate, this is a holding unit. 590 00:32:59,250 --> 00:33:02,625 When Dai drew blankets, he made it last three days, isn't that right? 591 00:33:02,708 --> 00:33:06,208 You've got to use your loaf, you know, but don't you worry, me old Stan, 592 00:33:06,291 --> 00:33:08,458 we'll find something nice and cushy for you. 593 00:33:08,958 --> 00:33:10,166 I mean… 594 00:33:10,250 --> 00:33:12,041 being educated sort of limits you, doesn't it? 595 00:33:17,166 --> 00:33:18,916 -Morning, Sergeant Major! -Morning, sir. 596 00:33:20,250 --> 00:33:22,333 Here he comes. Now, don't forget, me old Stan. 597 00:33:22,416 --> 00:33:23,541 All right. 598 00:33:25,583 --> 00:33:26,666 Squad… 599 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Shun! 600 00:33:28,166 --> 00:33:30,250 Those already detailed off for jobs, fall out. 601 00:33:34,250 --> 00:33:35,208 Hey, you! 602 00:33:37,666 --> 00:33:39,500 Yes, you! What job are you doing? 603 00:33:40,291 --> 00:33:42,333 -Drawing blankets, sir. -Ah. 604 00:33:48,541 --> 00:33:52,041 Really quite disgraceful that this sort of thing happens in wartime. 605 00:33:52,125 --> 00:33:55,291 Every one of the new taps has been pinched from the ablutions, 606 00:33:55,375 --> 00:33:57,291 probably flogged to some local builder. 607 00:33:57,375 --> 00:34:01,208 Look at these two chaps here, I've been watching them for the last half hour. 608 00:34:01,666 --> 00:34:05,041 Take it easy, me old Stan, we want to make this job last the morning. 609 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 Oh, sorry! 610 00:34:08,958 --> 00:34:09,833 Hey, you two! 611 00:34:11,916 --> 00:34:13,125 Double! 612 00:34:18,125 --> 00:34:19,333 I know you. What's your name? 613 00:34:19,416 --> 00:34:20,833 521 Jones, sir. 614 00:34:20,916 --> 00:34:22,583 You're an absolute shower! 615 00:34:23,458 --> 00:34:26,000 -No doubt you think I'm a shower. -I wouldn't like to say. sir. 616 00:34:26,083 --> 00:34:29,708 Well, I would. I've got to be to command rotters like you! 617 00:34:29,791 --> 00:34:31,916 Do you know how long you've been on the job? 618 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 No, sir. 619 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 We got so stuck into it we lost all sense of time! 620 00:34:35,625 --> 00:34:37,916 Well, I'll give you just five minutes to finish it, 621 00:34:38,000 --> 00:34:40,833 or you'll be up before me on a charge. Get going! 622 00:34:48,708 --> 00:34:50,333 -I say! -Hmm? 623 00:34:50,416 --> 00:34:52,708 -I always thought your name was Cox. -So it is. 624 00:34:52,791 --> 00:34:54,875 -Why did you tell the old boy-- -I see what you mean. 625 00:34:54,958 --> 00:34:59,041 That's another thing, me old stan. Never give an officer your real name. 626 00:34:59,125 --> 00:35:01,791 In a camp this size, by the time he's checked the name, you give him. 627 00:35:01,875 --> 00:35:03,208 he's forgotten why he's checking up on you, 628 00:35:03,291 --> 00:35:05,541 or he's forgotten how you look like anyway. 629 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Oh no, never, never give your real name. 630 00:35:36,375 --> 00:35:38,166 -Hey, be careful. -Oh, I'm sorry, guv. 631 00:35:51,125 --> 00:35:52,083 Yes, sir. 632 00:35:52,166 --> 00:35:53,875 Er… what time's he coming, sir? 633 00:35:54,791 --> 00:35:57,750 I see, sir. Yes, yes, I'll see that's laid on. 634 00:35:57,833 --> 00:35:59,333 Yes, sir. Goodbye, sir. 635 00:36:02,125 --> 00:36:03,125 Henry! 636 00:36:04,375 --> 00:36:05,416 Come in, Henry. 637 00:36:09,875 --> 00:36:12,500 Bit of a flap on. Just had the Colonel on the phone. 638 00:36:12,583 --> 00:36:15,208 The educational officer's coming from Div Headquarters 639 00:36:15,291 --> 00:36:17,833 at three o'clock. Got to put a show on for him. 640 00:36:17,916 --> 00:36:19,541 -Crikey. -You'll have to give a lecture. 641 00:36:19,625 --> 00:36:20,708 Who, me? 642 00:36:20,791 --> 00:36:22,916 But most of the company are on the range! 643 00:36:23,000 --> 00:36:26,250 Can't help that. Get the Sergeant Major to rustle up the dodgers. 644 00:36:26,333 --> 00:36:28,666 Plenty of them about if you know where to look. 645 00:36:29,083 --> 00:36:31,583 But what the devil do I talk to them about? 646 00:36:31,666 --> 00:36:35,041 That's your affair. You've had all those pamphlets from the ABCA. 647 00:36:35,125 --> 00:36:36,958 Here's one of the damn things here. What's all that about? 648 00:36:39,541 --> 00:36:42,583 Something about the problems of the… increasing birthrate. 649 00:36:42,666 --> 00:36:45,416 Splendid! That should be just up your street, Henry, 650 00:36:45,500 --> 00:36:46,375 and theirs! 651 00:36:50,083 --> 00:36:52,541 So, you see, it's clear. 652 00:36:52,625 --> 00:36:54,416 It's quite clear, 653 00:36:54,500 --> 00:36:57,083 as you can see for yourselves by these figures, that… 654 00:36:58,041 --> 00:37:00,000 despite a war in which 655 00:37:00,083 --> 00:37:02,041 three quarters of the world is involved, 656 00:37:02,125 --> 00:37:03,208 the fact emerges, 657 00:37:03,291 --> 00:37:05,208 er, I think you'll find this, erm… 658 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 immensely interesting, 659 00:37:07,708 --> 00:37:08,791 that, um… 660 00:37:09,250 --> 00:37:11,250 in 1956, the… 661 00:37:11,625 --> 00:37:12,833 overall population… 662 00:37:13,250 --> 00:37:14,541 will be approximately 70 million… 663 00:37:14,625 --> 00:37:18,250 and I mean, 70 million more than in 1941. 664 00:37:24,625 --> 00:37:26,666 What time do you make it, Sergeant Major? 665 00:37:27,208 --> 00:37:29,333 -Just after a quarter to four, sir. -Ah. 666 00:37:29,416 --> 00:37:32,291 I really can't go on talking on this subject indefinitely. 667 00:37:33,166 --> 00:37:35,458 Call for volunteers for a five-minute talk, sir. 668 00:37:35,541 --> 00:37:36,541 Hmm, good idea. 669 00:37:37,458 --> 00:37:39,875 Now, wake up, there. Pay attention! 670 00:37:40,250 --> 00:37:44,166 Is there anyone here who would like to talk about anything for five minutes? 671 00:37:44,250 --> 00:37:45,500 How about you, Windrush? 672 00:37:46,583 --> 00:37:47,583 Well, erm… 673 00:37:48,583 --> 00:37:50,375 I could talk for a few minutes about the stars. 674 00:37:51,708 --> 00:37:53,291 Sir, 675 00:37:53,375 --> 00:37:55,541 how do you get the Africa Star? 676 00:37:55,625 --> 00:37:57,500 Only I haven't got a medal yet. 677 00:37:58,666 --> 00:38:02,500 All right, that's enough of that! Now, hasn't anybody got a sensible subject? 678 00:38:03,416 --> 00:38:04,541 Well, yes, sir. 679 00:38:04,625 --> 00:38:06,875 I can talk about something sensible: the British railway system. 680 00:38:06,958 --> 00:38:10,541 That sounds a good idea, Cox. Come out here and let's hear from you. 681 00:38:10,625 --> 00:38:11,541 Right. 682 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 Right. 683 00:38:19,250 --> 00:38:23,000 Well, er… my system for the British railways is dead simple. 684 00:38:23,083 --> 00:38:25,916 You mustn't get rattled and do something barmy. 685 00:38:26,000 --> 00:38:28,583 All you want to know is how they go on. For instance, 686 00:38:28,666 --> 00:38:30,125 at my last battalion, 687 00:38:30,208 --> 00:38:33,500 I used to catch the 2.05 to London from this little station near Maidstone 688 00:38:33,583 --> 00:38:35,791 where they only had one bloke on collecting the tickets 689 00:38:35,875 --> 00:38:38,083 and he had to do both sides, 690 00:38:38,166 --> 00:38:39,375 so what you did was this: 691 00:38:39,458 --> 00:38:42,125 You waited around 'til he was over on the down platform 692 00:38:42,208 --> 00:38:44,125 for the train what had come in at 1.58, 693 00:38:44,208 --> 00:38:47,833 then you just walked over onto the up platform as if you had your ticket! 694 00:38:48,625 --> 00:38:51,000 But, er… how do you manage at the other end, Cox? 695 00:38:51,083 --> 00:38:54,333 Ah, well, now, see, you never go all the way up to London. 696 00:38:54,416 --> 00:38:57,125 You get off somewhere near, like the Camberwell Road. 697 00:38:57,208 --> 00:39:00,958 Now, there's a nasty draught that blows right through the ticket hall there. 698 00:39:01,041 --> 00:39:03,083 once again, there's only one bloke collecting 699 00:39:03,166 --> 00:39:04,875 the tickets, and because of this draught, 700 00:39:04,958 --> 00:39:07,708 he only has one of the pigeonholes open at a time. 701 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 Right, so what you do is this: 702 00:39:09,416 --> 00:39:10,458 You get off the train, 703 00:39:10,541 --> 00:39:11,833 you hang about a bit, 704 00:39:11,916 --> 00:39:13,666 then as soon as he thinks the train's unloaded, 705 00:39:13,750 --> 00:39:16,666 he shuts up the pigeonhole on the exit side, 706 00:39:16,750 --> 00:39:18,625 and opens it up on the other side to start issuing again! 707 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 Of course, then you just walk out casual! 708 00:39:21,708 --> 00:39:25,083 Wouldn't it be better to apply for a railway warrant in the first place, Cox? 709 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 Oh, I do, sir, 710 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 but then I always sells it to someone who really needs it! 711 00:39:34,875 --> 00:39:35,750 Do you really? 712 00:39:35,833 --> 00:39:37,416 Yes, sir. 713 00:39:37,500 --> 00:39:40,291 Excuse me, sir, may I ask a question? 714 00:39:40,375 --> 00:39:42,833 Oh, certainly, yes, if it's to do with the subject. 715 00:39:43,500 --> 00:39:47,458 Oh, suppose you was going up from here to London, 716 00:39:47,541 --> 00:39:51,416 when they collect the tickets while you're on the train, how do you go on then? 717 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 That's a very good question! 718 00:39:53,291 --> 00:39:56,000 Now, you can work this dodge with a number of blokes. 719 00:39:56,083 --> 00:39:59,208 What you do is all club together and buy tickets for two fellas, 720 00:39:59,291 --> 00:40:02,375 then the rest buy platform tickets then you go on the platform, 721 00:40:02,458 --> 00:40:05,416 as if you're going to wave bye-bye, but you get on the train. 722 00:40:05,500 --> 00:40:06,750 Then, very important: 723 00:40:06,833 --> 00:40:08,666 You must remember before you set out, 724 00:40:08,750 --> 00:40:10,541 that you borrow an ATS cap. 725 00:40:11,000 --> 00:40:13,291 I mean, ATS, any service bird's titfer will do, 726 00:40:13,375 --> 00:40:16,958 but you must have a cap from one of the women' services. You're on the-- 727 00:40:17,041 --> 00:40:19,666 All right, Cox. Thank you. Back to your seat. 728 00:40:19,750 --> 00:40:21,166 Company, 'shun! 729 00:40:22,708 --> 00:40:23,750 Sit down, please. 730 00:40:23,833 --> 00:40:25,500 Bootle, this is Colonel Markham. 731 00:40:25,583 --> 00:40:26,791 How do you do? 732 00:40:26,875 --> 00:40:27,833 How do you do, sir? 733 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Do you find these discussion periods and lectures helpful at all, Bootle? 734 00:40:31,750 --> 00:40:34,916 Oh yes, I think we all learn quite a bit from them, sir. 735 00:40:35,000 --> 00:40:37,958 Good. Now I'd like to say a few words to you men. 736 00:40:38,041 --> 00:40:42,333 I'm sure you're occasionally annoyed when you're dragged away from your training, 737 00:40:42,416 --> 00:40:43,750 which you no doubt enjoy, 738 00:40:43,833 --> 00:40:47,916 to come indoors and take part in discussions and listen to lectures, 739 00:40:48,000 --> 00:40:53,041 but our job in the modern Army is to know what's going on around us. 740 00:40:53,500 --> 00:40:58,125 We need to get a clear picture of the sort of world we're all fighting for. 741 00:41:06,291 --> 00:41:08,708 Er, Hitch, look, I think we'd better be going now. 742 00:41:08,791 --> 00:41:11,333 I've got the Jeep out in front, I'll drive you back. 743 00:41:11,416 --> 00:41:12,625 Let me have one more. 744 00:41:12,708 --> 00:41:14,708 But Hitch, it's nearly closing time now. 745 00:41:15,166 --> 00:41:17,083 We'll have one more and then we'll go! 746 00:41:18,208 --> 00:41:19,458 Barman! 747 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Aye, sir? 748 00:41:22,916 --> 00:41:24,083 Same again, please. 749 00:41:25,666 --> 00:41:30,875 ♪ There'll always be an England ♪ 750 00:41:30,958 --> 00:41:35,625 ♪ And England shall be free ♪ 751 00:41:35,708 --> 00:41:41,333 ♪ If England means as much to you ♪ 752 00:41:41,416 --> 00:41:47,458 ♪ As England means to me ♪ 753 00:41:49,958 --> 00:41:52,708 Time, gentlemen, please. Let's have your glasses. 754 00:41:57,750 --> 00:41:59,000 Oh, dear… 755 00:41:59,083 --> 00:42:01,666 -We'd better take you home, me old Stan. -Coxy! 756 00:42:04,875 --> 00:42:06,375 -Oh… -Turning up. 757 00:42:07,416 --> 00:42:09,833 Dai, come and give me a hand with this vessel, will you? 758 00:42:11,791 --> 00:42:13,208 Time, gentlemen, please! 759 00:42:21,250 --> 00:42:22,541 I can manage. 760 00:42:29,708 --> 00:42:34,583 ♪ Red, white and blue What does it mean to you? ♪ 761 00:42:37,208 --> 00:42:38,375 Blimey, he's well away! 762 00:42:38,833 --> 00:42:40,333 Now listen, me old Stan. 763 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 See if you can walk, mate, will you? 764 00:42:42,541 --> 00:42:47,125 I cannot possibly walk with all of you leaning on me like this. 765 00:42:48,708 --> 00:42:50,000 Ho ho! 766 00:42:50,875 --> 00:42:55,083 ♪ There'll always be an England ♪ 767 00:42:55,166 --> 00:42:59,708 Ho! Left, right, left, right, left, right! 768 00:42:59,791 --> 00:43:00,875 Get them arms up! 769 00:43:00,958 --> 00:43:01,791 Bags of swank! 770 00:43:03,666 --> 00:43:07,083 You're an absolute shower, everybody's an absolute shower! 771 00:43:07,166 --> 00:43:10,208 Shut up, Stan, or you'll get us all run in! 772 00:43:10,291 --> 00:43:14,000 Listen, somehow you've got to get past that guard room under your own steam. 773 00:43:14,083 --> 00:43:16,875 -Do you think you can make it? -Certainly, whyever not? 774 00:43:16,958 --> 00:43:18,416 Give me my gasporator. 775 00:43:21,083 --> 00:43:22,458 All right, Dai, let him go. 776 00:43:25,666 --> 00:43:26,708 By the rights… 777 00:43:27,375 --> 00:43:28,375 Quick… 778 00:43:28,458 --> 00:43:29,500 march! 779 00:43:29,583 --> 00:43:32,750 Left, right, left, right, left, right, left! 780 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Now, bags of swank, 781 00:43:34,833 --> 00:43:39,583 get them arms up! Left, right, left, right, left, right, left! 782 00:43:39,666 --> 00:43:40,708 Oops! 783 00:43:41,416 --> 00:43:43,166 Oops! 784 00:43:43,250 --> 00:43:46,625 Blimey, here we go! 785 00:43:47,583 --> 00:43:50,083 -Here, get him up, will you? -Leave him there! 786 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Get inside, you lot! 787 00:43:59,708 --> 00:44:03,791 -Coxy? Cox? Where's me old Coxy? -Here, you. 788 00:44:04,625 --> 00:44:06,125 Come here. 789 00:44:06,208 --> 00:44:07,250 -Who are you? -Come here. 790 00:44:08,041 --> 00:44:10,083 Ho, ho, ho, ho! I know your type! 791 00:44:10,708 --> 00:44:11,791 I… 792 00:44:11,875 --> 00:44:13,375 I know your type. 793 00:44:14,291 --> 00:44:17,333 You don't play the game. You don't stick to the rules. 794 00:44:17,416 --> 00:44:18,875 Pack that in! What's your name? 795 00:44:18,958 --> 00:44:21,458 Ha, no you don't! 796 00:44:21,541 --> 00:44:25,708 Never give your right name to anybody, otherwise they've got you! 797 00:44:25,791 --> 00:44:26,916 Come on now, what's your name? 798 00:44:29,250 --> 00:44:31,458 999… 799 00:44:32,083 --> 00:44:34,541 -Picklepuss. -All right, you've asked for it. 800 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Oh! 801 00:44:44,708 --> 00:44:46,041 All right, get him inside! 802 00:44:48,250 --> 00:44:50,666 I want to see your killing face, Sergeant! 803 00:44:50,750 --> 00:44:52,833 You will! 804 00:45:08,541 --> 00:45:09,416 Left wheel! 805 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Party… 806 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Halt! 807 00:45:13,166 --> 00:45:15,208 All right, fall in with the others, Windrush. 808 00:45:16,041 --> 00:45:16,958 Escort, fall out! 809 00:45:18,291 --> 00:45:19,291 All right. 810 00:45:21,791 --> 00:45:24,625 Blake, why must you keep running away? 811 00:45:24,708 --> 00:45:25,625 I never run away, sir. 812 00:45:25,708 --> 00:45:29,041 Last time it was Blackpool, this time you were picked up in Scarborough. 813 00:45:29,125 --> 00:45:31,250 You live in London, what were you doing in Scarborough? 814 00:45:31,333 --> 00:45:34,333 -I was only coming back, sir. -Coming back? Where from? 815 00:45:34,416 --> 00:45:36,291 -Glasgow, sir. -Glasgow? 816 00:45:36,375 --> 00:45:37,833 Yeah, Glasgow near Edinburgh, sir. 817 00:45:39,291 --> 00:45:41,125 I know where Glasgow is. 818 00:45:41,208 --> 00:45:43,458 -What were you doing? -I went to join the Navy. 819 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 The what? 820 00:45:44,708 --> 00:45:45,666 The Navy, sir. 821 00:45:45,750 --> 00:45:47,458 -But you're in the Army! -And I don't like it. 822 00:45:49,083 --> 00:45:51,000 There are lots of people in the Army. 823 00:45:51,083 --> 00:45:54,958 I'm in the Army, I don't particularly care for it, but I don't keep running away. 824 00:45:55,041 --> 00:45:57,500 I never ran away, I went to join the Navy! 825 00:45:57,583 --> 00:45:59,791 That's enough. Remanded for CO's orders. 826 00:45:59,875 --> 00:46:02,333 -Mind you, sir, I never ran away, sir. -Shut up! 827 00:46:02,875 --> 00:46:04,666 Escort and accused, right turn! 828 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Quick march! 829 00:46:06,000 --> 00:46:08,375 Left, right, left, right, left, right! 830 00:46:08,791 --> 00:46:10,000 Halt left, Windrush! 831 00:46:10,583 --> 00:46:11,666 Escort in… 832 00:46:12,750 --> 00:46:13,750 By the front! 833 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 Quick march! 834 00:46:17,416 --> 00:46:19,125 Halt! Accused! 835 00:46:19,791 --> 00:46:21,500 And… turn! 836 00:46:22,166 --> 00:46:25,333 Sir, number 765431, Private Windrush, S. 837 00:46:25,416 --> 00:46:29,250 Charged with, while on active service at Malton on the 17th of September 1943, 838 00:46:29,333 --> 00:46:30,875 at 2300 hours, 839 00:46:30,958 --> 00:46:34,541 was drunk and incapable. Witness number 995746, Lance Corporal Parsons. 840 00:46:35,583 --> 00:46:37,625 Er, Lance Corporal Parsons, please. 841 00:46:37,708 --> 00:46:39,000 Lance Corporal Parsons! 842 00:46:39,083 --> 00:46:40,666 Lance Corporal Parsons! 843 00:46:44,708 --> 00:46:45,625 All right, Corporal. 844 00:46:45,708 --> 00:46:48,750 Sir, at 2300 hours on September 17th, 845 00:46:48,833 --> 00:46:50,083 1943, at Malton, 846 00:46:50,666 --> 00:46:53,458 Accused approached the gates acting in a peculiar manner, 847 00:46:53,541 --> 00:46:54,958 namely, singing and shouting 848 00:46:55,041 --> 00:46:57,916 "Left, right, left, right, get them arms up, bags of swank, 849 00:46:58,000 --> 00:47:00,958 you're an absolute shower", and he fell on the ground laughing. 850 00:47:01,041 --> 00:47:03,416 He got up without headress and approached me. 851 00:47:03,500 --> 00:47:05,875 On being asked his name, he gave it as "999 Picklepuss", 852 00:47:05,958 --> 00:47:06,791 which was incorrect. 853 00:47:06,875 --> 00:47:10,250 Concluding he was under the influence, I summoned the guard, 854 00:47:10,333 --> 00:47:13,083 and he was conducted to the provost sergeant, and he said, 855 00:47:13,166 --> 00:47:15,750 "You remind me of my old auntie, but she doesn't have her buttons shone up 856 00:47:15,833 --> 00:47:16,708 as nice as yours, sir!" 857 00:47:20,041 --> 00:47:21,083 Anything to say, Windrush? 858 00:47:21,166 --> 00:47:23,083 No, sir. No, sir. 859 00:47:23,958 --> 00:47:26,833 I suppose you realise the gravity of being improperly dressed. 860 00:47:26,916 --> 00:47:27,833 Yes, sir. 861 00:47:28,708 --> 00:47:31,208 -Any previous entries, Sergeant Major? -No, sir. 862 00:47:31,291 --> 00:47:32,750 Willing to accept my award? 863 00:47:32,833 --> 00:47:33,750 Yes, sir. 864 00:47:33,833 --> 00:47:37,875 In view of the fact that you have a clean sheet, I shan't remand you for the CO. 865 00:47:37,958 --> 00:47:40,541 -Thank you. -You've disappointed me, Windrush. 866 00:47:40,625 --> 00:47:42,541 I was looking to you to set a proper example. 867 00:47:42,625 --> 00:47:44,083 Don't let me down again. 868 00:47:44,166 --> 00:47:45,083 Seven days' CB. 869 00:47:45,833 --> 00:47:47,041 Escort and accused! 870 00:47:47,125 --> 00:47:48,250 Right turn! 871 00:47:48,333 --> 00:47:51,166 Just a minute, Sergeant Major. Windrush. 872 00:47:53,500 --> 00:47:54,750 Take two of these in water. 873 00:47:57,375 --> 00:47:58,375 Thank you, sir. 874 00:47:59,000 --> 00:48:00,166 Quick march! 875 00:48:00,250 --> 00:48:04,541 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right! 876 00:48:04,625 --> 00:48:05,666 Escort and accused! 877 00:48:06,083 --> 00:48:07,833 Halt! Left turn! 878 00:48:15,333 --> 00:48:18,500 I say, this type's taking a heck of a time, isn't it? 879 00:48:18,583 --> 00:48:20,666 Couldn't agree with you more. 880 00:48:21,541 --> 00:48:23,833 What the dickens is Hatrack anyway, do you know? 881 00:48:23,916 --> 00:48:24,791 Haven't a clue, sir. 882 00:48:24,875 --> 00:48:27,208 I imagine it's a codename to cover the operation. 883 00:48:27,291 --> 00:48:29,333 I know that, what's the operation? 884 00:48:29,416 --> 00:48:31,208 -Would you like a cup of tea, sir? -No, thanks. 885 00:48:31,291 --> 00:48:32,958 Any idea when the Colonel'll be free? 886 00:48:33,041 --> 00:48:34,833 I don't know, sir. The General's still with him. 887 00:48:36,833 --> 00:48:39,666 Look at the strength of the line there. Such economy. 888 00:48:40,583 --> 00:48:41,750 Magnificent. 889 00:48:41,833 --> 00:48:43,416 I must admit I'm sorely tempted. 890 00:48:45,041 --> 00:48:48,291 -What do you want from me? -Er, the figure mentioned was 5000. 891 00:48:48,375 --> 00:48:50,333 Well, of course, I couldn't manage that. 892 00:48:50,416 --> 00:48:52,750 This is going to strain our resources, isn't it? 893 00:48:52,833 --> 00:48:56,500 Let me turn it round for you, General, so you can see it in a direct light. 894 00:48:58,250 --> 00:49:00,041 Yes, it really is quite beautiful. 895 00:49:00,125 --> 00:49:04,125 My guess is that at 5000, it'll prove a sound investment, sir. 896 00:49:04,208 --> 00:49:05,666 You're positive it's genuine? 897 00:49:05,750 --> 00:49:07,958 I bought it from the Van Hoolen family. 898 00:49:08,041 --> 00:49:10,166 They managed to bring it when they escaped. 899 00:49:10,250 --> 00:49:13,291 I've known Mr. Byrne for years, I think you can take his word, sir. 900 00:49:13,875 --> 00:49:17,000 -All right, it's a deal. -Thank you, General. I'll have it framed. 901 00:49:17,083 --> 00:49:20,958 -Deliver it to my home when it's ready. -All right, off you go, goodbye. 902 00:49:21,041 --> 00:49:23,208 Thank you, Colonel. Bye for now, gentlemen. 903 00:49:23,291 --> 00:49:25,541 -Bye. -A nice surprise for your wife, General. 904 00:49:25,625 --> 00:49:27,166 She'll be thrilled to bits! 905 00:49:27,250 --> 00:49:29,000 Greenslade, ask them to come in now. 906 00:49:29,083 --> 00:49:30,125 Right, sir. 907 00:49:30,208 --> 00:49:32,791 I think we'd better see these fellows, hadn't we? 908 00:49:32,875 --> 00:49:34,625 -Oh yes, of course. -Do sit down. 909 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 - Will you go in now, gentlemen, please? - Oh, thanks very much. 910 00:49:46,125 --> 00:49:47,750 Oh, please sit down, gentlemen. 911 00:49:47,833 --> 00:49:48,833 Thanks. 912 00:49:51,625 --> 00:49:53,416 Before we put you in the picture, 913 00:49:53,500 --> 00:49:55,750 I think I ought to tell you that at the moment, 914 00:49:55,833 --> 00:49:57,791 Hatrack is little more than an idea, 915 00:49:57,875 --> 00:50:00,625 but now General Tomlinson has given it his blessing, 916 00:50:00,708 --> 00:50:04,000 I think we can be sure that it will be realised in terms of action. 917 00:50:06,291 --> 00:50:07,375 -Henry? -Sir? 918 00:50:07,458 --> 00:50:09,250 Hold the fort for a couple of hours. 919 00:50:09,333 --> 00:50:11,166 Got why does the CO want to see me. 920 00:50:11,250 --> 00:50:12,250 Right you are, sir. 921 00:50:13,875 --> 00:50:16,125 Wonder why the CO's always wanting to see him. 922 00:50:16,583 --> 00:50:18,333 What the dickens do they talk about? 923 00:50:18,416 --> 00:50:19,416 Don't ask me, sir. 924 00:50:37,916 --> 00:50:38,916 Thank you, sir. 925 00:50:43,041 --> 00:50:45,833 You'd better ring the CO's office. The brigadier's on his way over. 926 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Blimey, what does he want? 927 00:50:49,375 --> 00:50:50,625 Come in. 928 00:50:51,416 --> 00:50:54,291 -The brigadier's just arrived from Div. -Oh, lord. 929 00:50:54,375 --> 00:50:57,625 Warn all company commanders to stand by for brigadier's inspection. 930 00:50:57,708 --> 00:50:58,666 Right, sir. 931 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 D Company office. 932 00:51:05,083 --> 00:51:06,083 Bootle speaking. 933 00:51:07,666 --> 00:51:08,666 No, he's not. 934 00:51:10,375 --> 00:51:12,541 I think you'll find him with the CO now, sir. 935 00:51:13,208 --> 00:51:14,208 He isn't? 936 00:51:15,125 --> 00:51:16,125 Are you sure? 937 00:51:17,166 --> 00:51:18,375 I've not… I… 938 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 What? 939 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Oh, lord. 940 00:51:22,583 --> 00:51:26,875 Oh, oh, er, yes, sir. Yes, well, I'll do the best I can, sir. 941 00:51:26,958 --> 00:51:28,125 Yeah. 942 00:51:28,208 --> 00:51:31,333 Sergeant Major, what do I do? The brigadier's coming to inspect. 943 00:51:31,416 --> 00:51:33,333 I've got to stand in for the major. Where the hell is he? 944 00:51:44,541 --> 00:51:46,416 These exclusive pictures, 945 00:51:46,500 --> 00:51:48,375 only now released by the censor, 946 00:51:48,458 --> 00:51:51,541 show some of the high spots in the most realistic army exercise 947 00:51:51,625 --> 00:51:52,958 ever staged in this country. 948 00:52:01,833 --> 00:52:04,958 The British soldier today is highly skilled and highly trained. 949 00:52:05,333 --> 00:52:07,166 Modern methods are carefully designed 950 00:52:07,250 --> 00:52:10,208 to help him develop a spirit of initiative and determination. 951 00:52:21,541 --> 00:52:23,291 No one who watches these pictures 952 00:52:23,375 --> 00:52:25,750 can fail to recognise that whatever else he is, 953 00:52:26,208 --> 00:52:28,166 the British soldier is fighting fit, 954 00:52:28,250 --> 00:52:29,208 and fit to fight. 955 00:52:37,000 --> 00:52:39,083 These news pictures have just been released 956 00:52:39,166 --> 00:52:42,083 of the meeting of Winston Churchill and President Roosevelt, 957 00:52:42,166 --> 00:52:43,791 the two giants of the free world. 958 00:52:44,791 --> 00:52:46,083 There can be little doubt 959 00:52:46,166 --> 00:52:48,833 that the Quebec conference has provided the opportunity 960 00:52:48,916 --> 00:52:51,500 for frank exchange of views between heads of states, 961 00:52:51,916 --> 00:52:53,500 and the ties of blood and history 962 00:52:53,583 --> 00:52:56,375 which unite America and the British Empire have been strengthened, 963 00:52:56,458 --> 00:52:58,125 and our purpose reaffirmed. 964 00:53:22,916 --> 00:53:23,916 One, two… 965 00:53:24,291 --> 00:53:25,291 Halt! 966 00:53:27,166 --> 00:53:28,208 Into line… 967 00:53:28,291 --> 00:53:29,416 Right turn! 968 00:53:30,875 --> 00:53:32,708 Order arms! 969 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Stand at ease! 970 00:53:36,625 --> 00:53:39,083 I suppose you know why you're on this route march? 971 00:53:39,666 --> 00:53:43,333 Because you're a shower, an absolute shower, there's no other word for it! 972 00:53:43,708 --> 00:53:47,583 You let yourselves down, you let me down. I'm going to shake you all out of it! 973 00:53:47,666 --> 00:53:50,833 Practically every man in that cinema was from this company! 974 00:53:50,916 --> 00:53:51,833 Including you, Cock. 975 00:53:51,916 --> 00:53:54,458 From now on, there will be an entirely new deal. 976 00:53:54,541 --> 00:53:57,416 That's what I told the brigadier and what I'm telling you. 977 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 No more scroungers, no more dodgers, 978 00:54:00,125 --> 00:54:01,625 -I know-- -Better than a play, ain't it? 979 00:54:03,333 --> 00:54:04,875 That man over there, you're talking! 980 00:54:07,583 --> 00:54:09,125 Am I the company commander or are you? 981 00:54:09,208 --> 00:54:11,291 -You are, sir. -I am, very well. 982 00:54:11,375 --> 00:54:14,250 Keep your mouth shut, do you hear me? I'm posting you, 983 00:54:14,333 --> 00:54:16,333 and you, Windrush, you're an absolute rotter, 984 00:54:16,416 --> 00:54:18,750 undermining the discipline of the company! 985 00:54:18,833 --> 00:54:22,750 I've found the right course for you to be sent on, you'll be well out the way! 986 00:54:22,833 --> 00:54:26,333 In fact, there's a whole lot of you around here, I'm posting the lot of you! 987 00:54:36,166 --> 00:54:37,791 All tickets, please. 988 00:54:42,375 --> 00:54:43,375 Tickets please! 989 00:54:47,541 --> 00:54:49,458 Oh. Oh, that's my missus in there. 990 00:54:49,541 --> 00:54:50,541 This is hers. 991 00:54:51,375 --> 00:54:52,458 Tickets please. 992 00:54:53,458 --> 00:54:54,708 All tickets, please. 993 00:54:55,583 --> 00:54:56,583 Thank you. 994 00:54:57,125 --> 00:54:58,125 Tickets please. 995 00:54:59,041 --> 00:55:00,041 Thank you. 996 00:55:02,083 --> 00:55:03,250 All tickets, please. 997 00:55:34,291 --> 00:55:36,333 See what I mean, me old Stan? Dead easy! 998 00:55:36,958 --> 00:55:37,958 Down there. 999 00:55:54,458 --> 00:55:56,000 Brigadier Tracepurcel's office. 1000 00:55:57,666 --> 00:55:59,333 He's not here at the moment, sir. 1001 00:56:00,208 --> 00:56:01,250 Is there any message? 1002 00:56:02,750 --> 00:56:03,750 Yes, sir. 1003 00:56:04,666 --> 00:56:06,083 Where will he find you, sir? 1004 00:56:06,791 --> 00:56:07,791 At number ten? 1005 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Very good, sir. 1006 00:56:11,041 --> 00:56:14,500 I rather think, sir, that he's at a planner's conference, sir. 1007 00:56:14,583 --> 00:56:17,083 Speed is the essence of this operation. 1008 00:56:17,166 --> 00:56:18,625 Everything depends on it. 1009 00:56:18,708 --> 00:56:20,083 Tell me something. 1010 00:56:20,166 --> 00:56:23,083 How long will it take to filter it through the usual agents? 1011 00:56:23,166 --> 00:56:25,083 I've been through to our man in Dublin. 1012 00:56:25,166 --> 00:56:28,250 -He's notified agents in Switzerland. -You don't have to worry. 1013 00:56:28,333 --> 00:56:30,291 -The organisation's pretty hot. -Grand. 1014 00:56:30,375 --> 00:56:32,791 I'd like to see where you're going to unload. 1015 00:56:32,875 --> 00:56:34,333 Of course. Come through here. 1016 00:56:43,416 --> 00:56:44,750 Well, that looks all right. 1017 00:56:45,250 --> 00:56:46,458 What about the lane? 1018 00:56:46,541 --> 00:56:47,833 It isn't a cul-de-sac, is it? 1019 00:56:47,916 --> 00:56:50,291 No, it runs straight through to Burton Street. 1020 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Yeah, that'll do. 1021 00:56:56,333 --> 00:56:57,291 What about all these places? 1022 00:56:57,375 --> 00:56:58,416 I don't fancy being overlooked. 1023 00:56:58,500 --> 00:57:00,750 We shan't do anything out of the ordinary. 1024 00:57:00,833 --> 00:57:02,208 Yeah, that's true. Right. 1025 00:57:02,291 --> 00:57:05,666 I'll let you know when to stand by. You shouldn't have long to wait. 1026 00:57:16,208 --> 00:57:19,541 You have been in this course now several months. 1027 00:57:19,625 --> 00:57:22,875 You still don't know the first and second person. 1028 00:57:23,833 --> 00:57:25,166 Now, this phrase. 1029 00:57:29,916 --> 00:57:34,041 That means "I want to go to bed now". 1030 00:57:34,958 --> 00:57:38,041 Now, Windrush, you are my best student. 1031 00:57:38,125 --> 00:57:39,083 This phrase. 1032 00:57:45,166 --> 00:57:47,833 Good. That's all for today. 1033 00:57:47,916 --> 00:57:49,250 We'll continue it tomorrow. 1034 00:57:53,583 --> 00:57:56,500 -Sure you won't have some brandy, Stanley? -No thank you. 1035 00:57:56,583 --> 00:57:57,958 I've given up drinking. 1036 00:57:58,041 --> 00:58:00,583 Well, that's sensible now you're with intelligence. 1037 00:58:00,666 --> 00:58:03,750 By and large, you haven't had much of a war so far, have you? 1038 00:58:03,833 --> 00:58:04,791 No, Uncle. 1039 00:58:04,875 --> 00:58:07,041 I expect you'd like a chance to do something. 1040 00:58:07,125 --> 00:58:09,083 I shall only be an interpreter. 1041 00:58:09,166 --> 00:58:11,083 That's all right. Who's your general? 1042 00:58:11,166 --> 00:58:13,250 Erm… chap called Mason, I think, Uncle. 1043 00:58:13,333 --> 00:58:14,916 Oh, I know him, nice chap. 1044 00:58:15,000 --> 00:58:16,708 All right, you leave this to me. 1045 00:58:16,791 --> 00:58:19,083 I'll have a word with Mason on the old boy net. 1046 00:58:19,166 --> 00:58:22,041 When you're commissioned, we'll get you posted so you can have fun. 1047 00:58:22,125 --> 00:58:23,125 Thank you, Uncle. 1048 00:58:23,208 --> 00:58:25,250 Tell me… Have you done any parachute training? 1049 00:58:27,250 --> 00:58:28,250 No. 1050 00:58:28,875 --> 00:58:30,625 -No, I haven't. -It doesn't matter. 1051 00:58:30,708 --> 00:58:31,708 You may not need it. 1052 00:58:32,541 --> 00:58:34,041 Waiter, my bill, please. 1053 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Excuse me. 1054 00:59:04,958 --> 00:59:06,708 Are you waiting for a Mr. Green? 1055 00:59:06,791 --> 00:59:08,125 As it so happens, I am. 1056 00:59:08,583 --> 00:59:10,833 -Are you a friend of the family? -Yes, indeed. 1057 00:59:11,208 --> 00:59:12,458 I live with them now. 1058 00:59:13,000 --> 00:59:14,041 Good. 1059 00:59:14,125 --> 00:59:16,458 They'll be glad to see you. Follow me, will you? 1060 00:59:24,916 --> 00:59:25,916 Good afternoon, sir. 1061 00:59:28,958 --> 00:59:31,458 All right, Metcalf, this is Lieutenant Windrush. 1062 00:59:31,541 --> 00:59:32,750 Thank you, ma'am. 1063 00:59:43,041 --> 00:59:45,208 Sorry about all this cloak-and-dagger stuff. 1064 00:59:45,958 --> 00:59:47,875 Oh, that's grand, sir! 1065 00:59:48,541 --> 00:59:49,583 Yes, of course. 1066 00:59:49,666 --> 00:59:50,666 Of course. 1067 00:59:52,208 --> 00:59:54,416 As soon as we get the green light, we'll be ready. 1068 00:59:54,500 --> 00:59:56,625 Now, you may depend on us, sir. Goodbye. 1069 00:59:57,583 --> 00:59:58,916 Ah! Great news, Prue. 1070 00:59:59,333 --> 01:00:02,291 Washington's signalled complete agreement with the project. 1071 01:00:02,375 --> 01:00:03,375 That's fine! 1072 01:00:04,166 --> 01:00:05,916 Stanley, you've joined at the right time. 1073 01:00:06,000 --> 01:00:08,125 Balloon's going up in a moment. 1074 01:00:09,208 --> 01:00:11,750 Prue, don't you think I was right to pick Stanley for the job? 1075 01:00:11,833 --> 01:00:13,416 Yes, I do, sir. 1076 01:00:13,500 --> 01:00:15,416 I'm sure he'll put up a wonderful show. 1077 01:00:15,500 --> 01:00:17,125 Well, I'll do my best, 1078 01:00:17,208 --> 01:00:18,958 but nobody's told me what it is. 1079 01:00:19,041 --> 01:00:22,083 The War Office wouldn't tell me anything except to report here 1080 01:00:22,166 --> 01:00:23,583 with all that rot about Mr. Green. 1081 01:00:23,666 --> 01:00:25,875 You can't be too careful in this job. 1082 01:00:25,958 --> 01:00:29,875 I must impress on you that no one must know where you are or what you're doing. 1083 01:00:29,958 --> 01:00:31,291 What do you think of our front? 1084 01:00:31,375 --> 01:00:33,333 Oh, oh, it's jolly clever, Uncle. 1085 01:00:33,416 --> 01:00:37,166 I want you to go down to our base at Ewebourn, meet the other chaps. 1086 01:00:37,250 --> 01:00:38,625 Have you got a car laid on? 1087 01:00:38,708 --> 01:00:40,708 Yes, sir. It's waiting downstairs now. 1088 01:00:40,791 --> 01:00:43,416 Thank you, but I haven't brought any kit with me. 1089 01:00:43,500 --> 01:00:45,208 Everything's laid on for you down there. 1090 01:00:45,291 --> 01:00:46,291 I see. 1091 01:00:46,833 --> 01:00:49,125 Before I go, is there anything you can tell me? 1092 01:00:49,208 --> 01:00:52,416 Can't put you in the picture now, super important things to do. 1093 01:00:52,500 --> 01:00:55,375 I'll be down there myself soon and you'll be fully briefed. 1094 01:00:55,458 --> 01:00:57,208 Oh, Sergeant, there's a car waiting. 1095 01:00:57,291 --> 01:00:59,583 -Show Mr. Windrush the way out, hmm? -Yes, sir. 1096 01:01:00,125 --> 01:01:01,333 Oh, Stanley! 1097 01:01:01,416 --> 01:01:02,416 One more thing: 1098 01:01:03,083 --> 01:01:06,000 Don't go putting it about at Ewebourn that you're my nephew, 1099 01:01:06,083 --> 01:01:10,041 and remember to call me "sir", not "Uncle". Better still, call me "Hatrack". 1100 01:01:10,125 --> 01:01:11,250 Yes, sir - er… 1101 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 Hatrack. 1102 01:01:22,250 --> 01:01:23,250 Thank you, Sergeant. 1103 01:01:27,250 --> 01:01:28,250 Afternoon, sir. 1104 01:01:30,125 --> 01:01:31,833 Good lord, Cox! 1105 01:01:32,500 --> 01:01:33,500 That's right, sir. 1106 01:01:38,416 --> 01:01:41,458 Yeah, I got posted to this driving pool, see, 1107 01:01:41,916 --> 01:01:43,500 and that's where I met Hatrack. 1108 01:01:44,250 --> 01:01:46,666 He's a proper card, he is, and no mistake. 1109 01:01:47,083 --> 01:01:51,083 Took a fancy to me when I fixed him up with a case of scotch! He couldn't get it! 1110 01:01:51,666 --> 01:01:53,791 Suppose he took a fancy to you as well, sir. 1111 01:01:53,875 --> 01:01:56,791 There's no need to call me "sir" when there's no one around. 1112 01:01:56,875 --> 01:02:00,208 Oh, no, I might slip up sometime and then you'll be for it! 1113 01:02:00,916 --> 01:02:03,291 No, I must call you "sir", me old Stan. 1114 01:02:08,916 --> 01:02:09,916 Your passes, please. 1115 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 Thank you, sir. 1116 01:02:17,208 --> 01:02:18,208 Passes please, love. 1117 01:02:18,625 --> 01:02:19,833 Thank you. Right. 1118 01:02:29,666 --> 01:02:30,666 Thanks, Cox. 1119 01:02:32,333 --> 01:02:33,333 Bye-bye, sir. 1120 01:02:33,416 --> 01:02:34,375 Goodbye. 1121 01:02:36,375 --> 01:02:38,625 My name's Windrush, I've been sent by Hatrack. 1122 01:02:39,041 --> 01:02:41,416 -All right, first door on the right. -Thank you. 1123 01:02:47,291 --> 01:02:49,000 Come in. 1124 01:02:54,208 --> 01:02:55,875 Come in, stupid! 1125 01:02:57,291 --> 01:02:58,416 Come in! 1126 01:03:01,750 --> 01:03:03,958 I'm frightfully sorry, I think I've got the wrong… 1127 01:03:04,958 --> 01:03:06,791 -Good lord! -Come in, then! 1128 01:03:09,708 --> 01:03:10,875 But it's Egan! 1129 01:03:10,958 --> 01:03:12,875 Course it is. I've been expecting you. 1130 01:03:13,416 --> 01:03:16,708 -But why are you all dressed up? -Just living the part, you know? 1131 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 Have to, to make it real. 1132 01:03:18,541 --> 01:03:19,625 Battle experience? 1133 01:03:20,416 --> 01:03:22,125 -Pardon? -Any battle experience? 1134 01:03:22,541 --> 01:03:23,916 Oh, no, no, I haven't. 1135 01:03:24,000 --> 01:03:26,041 Pity. I like all my chaps to have it. 1136 01:03:26,125 --> 01:03:27,458 Never mind, we'll manage. 1137 01:03:27,541 --> 01:03:29,291 Er… look, um, Windrush, 1138 01:03:29,375 --> 01:03:33,208 I'm just going along to see my men. I think perhaps you'd better come with me. 1139 01:03:35,250 --> 01:03:37,166 Of course, we're pretty isolated here at Ewebourn, 1140 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 and nobody's allowed outside the compound. 1141 01:03:39,041 --> 01:03:42,541 Attention! 1142 01:03:45,583 --> 01:03:48,000 Thank you, corporal! At ease! 1143 01:03:49,166 --> 01:03:51,166 Still no message. 1144 01:03:51,250 --> 01:03:53,791 The general has not been in touch yet. 1145 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 - Is everything alright? - Yes. 1146 01:03:56,500 --> 01:03:57,750 By the way, 1147 01:03:57,833 --> 01:04:00,250 this is lieutenant Windrush. 1148 01:04:00,333 --> 01:04:01,750 He is with us. 1149 01:04:01,833 --> 01:04:05,833 Once I know, where we will be flying, 1150 01:04:06,458 --> 01:04:07,708 I will have a look at all of you. Continue, corporal! 1151 01:04:08,083 --> 01:04:09,291 Attention! 1152 01:04:12,791 --> 01:04:15,041 -What do you think of them? -Splendid. 1153 01:04:15,125 --> 01:04:18,333 You'll have to speak German. I insist on that with all my chaps. 1154 01:04:18,666 --> 01:04:19,958 But Egan, 1155 01:04:20,041 --> 01:04:21,666 I don't speak a word of German! 1156 01:04:22,375 --> 01:04:24,208 -What do you mean? -Well, just that! 1157 01:04:24,291 --> 01:04:26,125 You've just come from an interpreter's course! 1158 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 But that was Japanese! 1159 01:04:28,416 --> 01:04:29,500 Japanese? 1160 01:04:30,333 --> 01:04:33,750 My dear chap, you have to remember that you're playing a part. 1161 01:04:33,833 --> 01:04:36,291 You are Lieutenant Wegweiser of the German Army. 1162 01:04:36,708 --> 01:04:38,250 Now, try the next phrase. 1163 01:04:38,333 --> 01:04:39,916 Hands up or I’ll shoot. 1164 01:04:40,541 --> 01:04:43,250 -First of all, what does it mean? -Hands up or I'll shoot. 1165 01:04:49,166 --> 01:04:50,791 "Hands up or I'll shoot." 1166 01:04:59,125 --> 01:05:01,333 Where is the Führer? 1167 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 That's better! 1168 01:05:02,750 --> 01:05:05,375 Good evening, gentlemen. Cox, settle those there. 1169 01:05:05,458 --> 01:05:07,541 -Sir. -Egan, your ruffians all set to go? 1170 01:05:07,625 --> 01:05:08,583 Yes, sir. 1171 01:05:08,666 --> 01:05:11,000 Better make sure that they put their British uniforms in their kit bags. 1172 01:05:11,083 --> 01:05:13,750 -They'll be needed on the return journey. -Right, sir. 1173 01:05:14,958 --> 01:05:15,875 Cor blimey, sir. 1174 01:05:15,958 --> 01:05:18,916 You look a real member of the master race in that lot! 1175 01:05:19,000 --> 01:05:21,833 -What's the book, Stanley? -It's a German phrasebook, sir. 1176 01:05:21,916 --> 01:05:23,458 I'm afraid there's been a frightful mistake. 1177 01:05:23,541 --> 01:05:25,666 You see, I don't speak a word of German. 1178 01:05:26,166 --> 01:05:27,541 You don't? Well… 1179 01:05:27,625 --> 01:05:29,458 Better keep your mouth shut, then. 1180 01:05:29,541 --> 01:05:32,583 We don't want any of that "where is the pen of me Aunt" stuff. 1181 01:05:33,291 --> 01:05:35,291 Oh, you don't drink. Cox, have a drink! 1182 01:05:35,375 --> 01:05:36,625 -Thank you, sir. -Well… 1183 01:05:36,708 --> 01:05:38,666 In two hours from now, we shall be off. 1184 01:06:15,166 --> 01:06:16,708 We are now in Weisberg, 1185 01:06:17,375 --> 01:06:19,416 about 12 miles on the German side of the Rhine, 1186 01:06:19,500 --> 01:06:21,666 just in the rear of the British advance. 1187 01:06:21,750 --> 01:06:23,125 our objective is a castle 1188 01:06:23,208 --> 01:06:24,958 belonging to a General von Lembeck, 1189 01:06:25,500 --> 01:06:27,416 90 miles inside enemy country, 1190 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 the one you've studied from models and photographs for the past few months. 1191 01:06:31,541 --> 01:06:35,541 When we get there, we'll probably be outnumbered, but don't worry. 1192 01:06:35,625 --> 01:06:37,375 Speed and surprise will be our main weapons. 1193 01:06:38,166 --> 01:06:40,625 Now, the purpose of the raid is this: 1194 01:06:40,708 --> 01:06:43,250 Von Lembeck, who incidentally is down as a war criminal, 1195 01:06:43,333 --> 01:06:46,166 has salted away a vast deal of plunder. 1196 01:06:46,250 --> 01:06:47,500 Paintings, sculptures, and so on. 1197 01:06:48,416 --> 01:06:49,625 Just before the finish, 1198 01:06:49,708 --> 01:06:51,708 he's likely to do a bunk with the stuff, 1199 01:06:51,791 --> 01:06:53,125 might even destroy it. 1200 01:06:53,208 --> 01:06:55,625 Priceless masterpieces would be lost forever. 1201 01:06:55,708 --> 01:06:57,541 Our job is to see that doesn't happen. 1202 01:06:58,458 --> 01:06:59,875 Any questions? 1203 01:07:00,583 --> 01:07:02,291 All right. Into your vehicles, 1204 01:07:02,375 --> 01:07:03,625 and good luck to you all. 1205 01:07:11,375 --> 01:07:12,583 Er, ready? 1206 01:07:13,666 --> 01:07:15,125 Right, off we go! 1207 01:07:37,708 --> 01:07:38,916 What's your reading now, Cox? 1208 01:07:39,000 --> 01:07:40,541 Er, 12.5 kilometres, sir. 1209 01:07:41,000 --> 01:07:42,583 Right, we leave the convoy here. 1210 01:07:42,666 --> 01:07:44,708 Stanley, we're now inside enemy lines. 1211 01:07:44,791 --> 01:07:47,708 Nip back and tell Egan that we're off to pick up this agent. 1212 01:07:47,791 --> 01:07:50,333 They must stay in the vehicles. We'll be ten minutes. 1213 01:07:50,416 --> 01:07:51,416 Yes, sir. 1214 01:07:54,166 --> 01:07:55,291 Right, Cox, off you go. 1215 01:08:14,000 --> 01:08:16,250 -What's going on? -They've gone to pick up the agent. 1216 01:08:16,750 --> 01:08:17,916 Ten minutes, they said. 1217 01:08:21,541 --> 01:08:23,666 I say, it's frightfully quiet, isn't it? 1218 01:08:24,708 --> 01:08:27,500 -Hardly believe you're in enemy territory. -Shut up, you fool. 1219 01:08:36,083 --> 01:08:37,625 Looks like a German staff car. 1220 01:08:38,791 --> 01:08:39,666 Anyway, it's gone by. 1221 01:08:55,666 --> 01:08:58,458 - Yes, let’s ask them. - Drive backwards. 1222 01:09:12,458 --> 01:09:13,500 Come here! 1223 01:09:13,583 --> 01:09:15,750 He's the brigadier, you'd better get back. 1224 01:09:18,291 --> 01:09:21,750 Yes, I think it’s straight on. 1225 01:09:22,333 --> 01:09:23,500 Oh! Er… 1226 01:09:23,583 --> 01:09:24,750 Oh, I'm so sorry. 1227 01:09:25,166 --> 01:09:26,333 Erm… 1228 01:09:26,416 --> 01:09:27,416 Guten Tag! 1229 01:09:28,791 --> 01:09:30,875 Who is this man? Find out! 1230 01:09:33,750 --> 01:09:35,208 Come here! I want to ask you something. 1231 01:09:38,500 --> 01:09:39,791 Idiot, I’ll put you into prison! 1232 01:09:39,875 --> 01:09:42,958 Come here in a minute! Don’t you understand German? 1233 01:09:45,541 --> 01:09:47,291 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1234 01:09:48,375 --> 01:09:50,166 Can you give me information about the roads? 1235 01:09:50,750 --> 01:09:52,916 Are there any English patrols nearby? 1236 01:09:53,000 --> 01:09:54,875 Erm… ich… erm… ich… ich-- 1237 01:09:54,958 --> 01:09:57,875 What the hell is the matter with you? Say something! 1238 01:09:57,958 --> 01:10:00,208 Erm… erm… ahh… 1239 01:10:00,291 --> 01:10:01,666 Erm… nicht, nicht, erm… 1240 01:10:01,750 --> 01:10:02,666 And these trucks? 1241 01:10:03,666 --> 01:10:05,250 Reply to me! 1242 01:10:05,333 --> 01:10:06,500 Look out. Here we go. 1243 01:10:07,041 --> 01:10:08,333 Reply! 1244 01:10:09,208 --> 01:10:11,083 Er… Hands up or I’ll shoot! 1245 01:10:11,166 --> 01:10:12,583 What’s this? 1246 01:10:16,375 --> 01:10:19,958 Damn! Have you gone mad? Say something! 1247 01:10:23,333 --> 01:10:25,958 - Your regiment, bloody hell! - My dear captain. 1248 01:10:56,916 --> 01:10:58,291 Thank you! 1249 01:10:58,375 --> 01:10:59,708 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 1250 01:11:00,375 --> 01:11:01,333 Heil Hitler. 1251 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Phew. 1252 01:11:05,083 --> 01:11:08,000 Well, that'll send them slap into our armoured patrols. 1253 01:11:08,708 --> 01:11:09,708 Come on. 1254 01:11:54,541 --> 01:11:56,458 - General von Lehmbeck? - In the castle, colonel. 1255 01:12:16,583 --> 01:12:17,750 -Egan. -Sir? 1256 01:12:17,833 --> 01:12:19,041 So far so good. 1257 01:12:19,125 --> 01:12:21,583 Now, you stay here with your party and cover us against any interruptions. 1258 01:12:24,000 --> 01:12:25,208 Hello, what's this? 1259 01:12:26,125 --> 01:12:28,041 Hey, you! 1260 01:12:40,416 --> 01:12:42,916 Just in time, they were starting to pull out the loot. 1261 01:12:43,000 --> 01:12:44,958 You'd better warn your boys that 1262 01:12:45,041 --> 01:12:46,958 there's some genuine German transport expected 1263 01:12:47,041 --> 01:12:48,833 and might have to be dealt with. 1264 01:12:48,916 --> 01:12:51,333 In the meantime, these fellas are quite happy loading ours. 1265 01:12:52,000 --> 01:12:53,166 You others follow me. 1266 01:13:07,458 --> 01:13:08,666 That’s beautiful. 1267 01:13:10,875 --> 01:13:12,666 Hands up! 1268 01:13:16,541 --> 01:13:17,625 General von Lehmbeck. 1269 01:13:25,791 --> 01:13:27,291 -Tell him that. -Right. 1270 01:13:28,208 --> 01:13:29,208 What’s this room? 1271 01:13:30,333 --> 01:13:32,166 -That’s the general’s room. -Go in! 1272 01:13:33,416 --> 01:13:35,375 Stanley, follow me. I want you to take care of these fellows. 1273 01:13:58,791 --> 01:14:00,541 Here, get a load of this lot! 1274 01:14:01,333 --> 01:14:03,000 To think that treasures like these 1275 01:14:03,083 --> 01:14:05,458 might've been lost to posterity forever, eh, sir? 1276 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 I'll be damned! 1277 01:14:10,375 --> 01:14:13,000 Put this one aside, we can't take it back with us. 1278 01:14:13,083 --> 01:14:16,125 -Well, is it no good? -It's a bit too good. Let's get started. 1279 01:14:45,750 --> 01:14:47,041 Do you speak German, Lieutenant? 1280 01:14:47,125 --> 01:14:49,708 No. I mean - nein. 1281 01:14:50,625 --> 01:14:51,625 Ah, so, 1282 01:14:52,208 --> 01:14:54,208 in that case, I will speak English. 1283 01:14:55,208 --> 01:14:58,250 As you see, General von Lembeck is no longer a young man. 1284 01:14:59,166 --> 01:15:01,083 This has been a terrible shock for him, 1285 01:15:01,166 --> 01:15:03,833 and he already suffers from a serious condition of the heart. 1286 01:15:03,916 --> 01:15:05,166 Oh, I am sorry. 1287 01:15:05,250 --> 01:15:07,333 If he does not take his tablets, 1288 01:15:07,958 --> 01:15:10,875 he might well have a seizure which could well prove fatal. 1289 01:15:10,958 --> 01:15:12,041 Oh? 1290 01:15:12,916 --> 01:15:15,583 The tablets are in the far drawer of the desk. 1291 01:15:16,250 --> 01:15:18,458 -With your permission, I will get them. -Oh no. 1292 01:15:18,541 --> 01:15:20,125 No, you stay where you are. 1293 01:15:21,333 --> 01:15:22,291 I'll get them. 1294 01:15:38,000 --> 01:15:39,791 POISON 1295 01:15:47,333 --> 01:15:48,333 Thank you. 1296 01:15:49,000 --> 01:15:51,958 Defeat is less bitter at the hands of a chivalrous opponent. 1297 01:15:58,750 --> 01:16:00,166 Stand still! 1298 01:16:03,000 --> 01:16:04,083 Right, that's the lot. 1299 01:16:05,583 --> 01:16:08,583 A smooth run back and we'll make Ostende for a late breakfast. 1300 01:16:08,666 --> 01:16:10,625 Tell Egan we'll be ready in ten minutes. 1301 01:16:10,708 --> 01:16:12,458 I'll deal with the General. 1302 01:17:05,541 --> 01:17:06,833 Right, Stanley. 1303 01:17:09,791 --> 01:17:12,083 What the devil have you been up to now, my boy? 1304 01:17:15,833 --> 01:17:17,541 Yeah, I know that smell, all right. 1305 01:17:17,625 --> 01:17:18,625 Cyanide. 1306 01:17:18,708 --> 01:17:21,291 It's not your fault. They were due for a tribunal anyway. 1307 01:17:21,791 --> 01:17:24,833 Get down to the vehicles, they won't do us any more harm. 1308 01:17:24,916 --> 01:17:25,916 Yes, sir. 1309 01:17:28,333 --> 01:17:30,583 Just a moment, Stanley, I've got an idea. 1310 01:17:30,666 --> 01:17:32,958 Send up four of our men with a packing case, 1311 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 a big one. 1312 01:17:34,583 --> 01:17:35,583 Yes, sir. 1313 01:17:58,250 --> 01:17:59,791 On the end truck with that packing case. 1314 01:18:02,791 --> 01:18:03,750 -Egan! -Sir? 1315 01:18:03,833 --> 01:18:05,250 -Cox! Windrush! -Sir? 1316 01:18:05,333 --> 01:18:06,333 -All set? -Yes, sir. 1317 01:18:06,708 --> 01:18:08,333 Right. Now, order of march: 1318 01:18:08,416 --> 01:18:10,916 Egan will follow me in that one with the personnel. 1319 01:18:11,000 --> 01:18:12,958 The agent will be with the prisoners. 1320 01:18:13,041 --> 01:18:14,958 and Cox will drive truck number three. 1321 01:18:15,041 --> 01:18:16,833 -Right, sir. -and Windrush… Where is Windrush? 1322 01:18:16,916 --> 01:18:18,833 -Yes, sir. -Yes, Windrush, there you are. 1323 01:18:18,916 --> 01:18:20,125 You'll bring up the rear. 1324 01:18:20,208 --> 01:18:24,166 Remember that you two are in the trucks with the booty on board, so be careful. 1325 01:18:24,250 --> 01:18:25,875 Same route back to Weisberg, 1326 01:18:25,958 --> 01:18:28,791 and don't forget, stick together and don't get left. 1327 01:18:29,208 --> 01:18:30,166 -Clear? -Yes, sir. 1328 01:18:30,250 --> 01:18:31,375 -Yes, sir, yes. -All right, off you go. 1329 01:18:32,083 --> 01:18:33,541 All right, in your trucks! 1330 01:18:36,500 --> 01:18:39,625 HIGH VOLTAGE - DANGER OF DEATH 1331 01:19:22,166 --> 01:19:23,666 Try a sharp jerk, sir. 1332 01:19:37,750 --> 01:19:38,791 That should do it. 1333 01:19:38,875 --> 01:19:41,583 Well, I should have another go now, sir, if I were you. 1334 01:20:38,916 --> 01:20:41,083 You just have to know how to do it. 1335 01:20:43,208 --> 01:20:44,458 Er… er… 1336 01:20:44,875 --> 01:20:45,916 Thank you! 1337 01:20:59,166 --> 01:21:00,125 Goodbye! 1338 01:21:19,583 --> 01:21:21,125 Er, right or left, sir? 1339 01:21:22,500 --> 01:21:24,541 Right! Right. The brigadier said don't go left. 1340 01:21:29,416 --> 01:21:31,291 I make him two hours late now, sir. 1341 01:21:31,375 --> 01:21:35,041 Quite candidly, I've never understood why you picked him for this show. 1342 01:21:35,125 --> 01:21:37,291 I'm afraid you're right. We made a mistake. 1343 01:21:37,375 --> 01:21:39,583 Still, you put up a pretty good show, Egan. 1344 01:21:39,666 --> 01:21:41,916 -I'll submit you to the General. -Thank you, sir. 1345 01:21:42,000 --> 01:21:45,166 -I didn't expect that. -I have to wait here for that idiot. 1346 01:21:45,250 --> 01:21:48,458 Take your prisoners down to Div and get rid of them. 1347 01:21:48,541 --> 01:21:50,583 Arrange transport back to Ewebourn. 1348 01:21:50,666 --> 01:21:51,666 Right, sir. 1349 01:21:54,958 --> 01:21:58,750 Looks like he'll upset the barrer just as we've got the fruit laid out. 1350 01:21:58,833 --> 01:22:02,125 -I wonder where he is. -Wouldn't be surprised if Jerries got him. 1351 01:22:02,208 --> 01:22:04,208 Then how do you account for these? 1352 01:22:04,291 --> 01:22:05,458 But they're not mine! 1353 01:22:05,541 --> 01:22:08,916 Cyanide tablets are only issued to party members of some importance! 1354 01:22:09,291 --> 01:22:11,541 But they belonged to General von Lembeck! 1355 01:22:11,625 --> 01:22:12,666 Oh? 1356 01:22:12,750 --> 01:22:15,583 -What do you know about him? -I know nothing, nothing! 1357 01:22:15,666 --> 01:22:17,125 -Except that he's dead. -Dead? 1358 01:22:17,625 --> 01:22:18,583 How was he killed? 1359 01:22:19,250 --> 01:22:21,583 -I suppose it was my fault in a way. -Oh, I see. 1360 01:22:21,666 --> 01:22:24,000 The rats have been fighting among themselves, eh? 1361 01:22:24,083 --> 01:22:26,333 I've told you, I was on Hatrack! 1362 01:22:26,416 --> 01:22:31,250 -Now, listen to me, Wegweiser-- -I am not Wegweiser! My name's Windrush. 1363 01:22:31,333 --> 01:22:32,875 Oh, you lying brute! 1364 01:22:32,958 --> 01:22:35,625 Your documents show that you're Lieutenant Wegweiser! 1365 01:22:35,708 --> 01:22:38,166 Until you can prove otherwise, that's who you are! 1366 01:22:38,250 --> 01:22:40,958 Sergeant, have that rat taken down to HQ right away, 1367 01:22:41,041 --> 01:22:43,166 and send that truckload of stuff with him! 1368 01:22:48,625 --> 01:22:50,458 Come on, get on with it! 1369 01:22:50,541 --> 01:22:51,541 We haven't all day. 1370 01:22:52,291 --> 01:22:53,833 For goodness's sake, hurry up! 1371 01:22:54,625 --> 01:22:55,750 Schnell, you stink hounds! 1372 01:22:56,791 --> 01:22:58,166 Come on, raus! 1373 01:22:58,250 --> 01:22:59,791 I wish to register a complaint. 1374 01:22:59,875 --> 01:23:01,625 We should be treated like German officers. 1375 01:23:01,708 --> 01:23:03,583 Am I in command here, or are you? 1376 01:23:03,666 --> 01:23:04,541 Keep your mouth shut! 1377 01:23:04,625 --> 01:23:06,791 -We are German officers! -I know that! 1378 01:23:06,875 --> 01:23:09,666 You've behaved like a shower, you'll be treated like one! 1379 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 Get into that truck! 1380 01:23:14,416 --> 01:23:15,666 Schnell, you stinkers! 1381 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 Hello, sir. 1382 01:23:17,666 --> 01:23:18,875 Remember me? 1383 01:23:18,958 --> 01:23:20,166 Good lord! 1384 01:23:20,250 --> 01:23:21,416 Windrush! 1385 01:23:21,500 --> 01:23:23,500 What are you doing dressed up as a Jerry? 1386 01:23:23,583 --> 01:23:25,625 -Well-- -You're an absolute bounder. 1387 01:23:26,208 --> 01:23:28,333 Well, it's rather a long story, really, sir. 1388 01:23:42,541 --> 01:23:44,458 Stone the crows, it's him! 1389 01:23:45,125 --> 01:23:46,125 Here, here! 1390 01:23:47,166 --> 01:23:48,125 It's him! 1391 01:23:53,625 --> 01:23:56,916 -Lieutenant Windrush, reporting-- -Cut all that out! Where were you? 1392 01:23:57,000 --> 01:23:59,625 -And where's your driver? -I'm afraid I lost him, sir. 1393 01:23:59,708 --> 01:24:01,875 -You see, when we were captured-- -Captured? 1394 01:24:02,458 --> 01:24:03,333 Where's all the stuff? 1395 01:24:03,416 --> 01:24:06,250 -It's here in the truck. -So the Jerries did get you. 1396 01:24:06,333 --> 01:24:08,125 Oh no, not the Jerries, the British. 1397 01:24:08,208 --> 01:24:10,166 They were nice, they gave me a new battledress-- 1398 01:24:10,250 --> 01:24:12,166 All right, we've no time for that now! 1399 01:24:12,250 --> 01:24:14,125 -Is our kit on board? -Yes, sir. 1400 01:24:14,208 --> 01:24:16,875 Get over there and start her up! You get in, follow us. 1401 01:24:16,958 --> 01:24:17,916 Yes, sir. 1402 01:24:27,833 --> 01:24:29,666 Seems to me we're taking a risk. 1403 01:24:29,750 --> 01:24:33,083 -In what way? -Letting this geezer deliver the fruit. 1404 01:24:33,166 --> 01:24:35,208 If we did it, it'd be more of a risk. 1405 01:24:35,291 --> 01:24:36,291 Mm, I suppose so. 1406 01:24:37,083 --> 01:24:39,291 So long as he remembers where he's got to go! 1407 01:24:49,083 --> 01:24:51,333 If anything's gone wrong, we'll get ten years. 1408 01:24:51,416 --> 01:24:54,250 You've a morbid mind. It must be because of that uniform. 1409 01:24:54,333 --> 01:24:55,583 What time did he phone? 1410 01:24:55,666 --> 01:24:57,166 Keep cool, gentlemen. 1411 01:24:57,250 --> 01:24:58,958 They only came ashore three hours ago. 1412 01:25:10,541 --> 01:25:12,625 -Ah. -Have you got all the papers? 1413 01:25:13,416 --> 01:25:14,416 Ah, hello, I… 1414 01:25:16,000 --> 01:25:17,208 Yes, I've got them here. 1415 01:25:19,333 --> 01:25:21,416 I'd better have a signature or something. 1416 01:25:21,500 --> 01:25:23,625 -You can leave all that to me. -Thanks. 1417 01:25:25,833 --> 01:25:29,208 That must be the lot he mentioned on the phone. Leave that 'til last. 1418 01:25:29,291 --> 01:25:30,708 -No other documents? -No. 1419 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 I see. Then you'd better take this. 1420 01:25:34,916 --> 01:25:36,000 Oh, what is it? 1421 01:25:36,083 --> 01:25:37,541 A railway warrant to Ewebourn. 1422 01:25:37,625 --> 01:25:39,833 The brigadier wants you to go down there right away. 1423 01:25:40,250 --> 01:25:41,250 What, now? 1424 01:25:41,333 --> 01:25:42,916 Yes, I've checked for you. 1425 01:25:43,000 --> 01:25:44,958 The first train leaves Paddington just after five. 1426 01:25:46,041 --> 01:25:47,166 But… 1427 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Oh. 1428 01:25:52,708 --> 01:25:54,291 It isn't a British truck. 1429 01:25:54,375 --> 01:25:57,666 These are the only papers on this side to prove it ever existed. 1430 01:25:57,750 --> 01:26:01,041 By now, the whole damned thing be dismantled, or should be. 1431 01:26:01,125 --> 01:26:04,291 Yeah, but what about old Stan? He knew there were two truckloads. 1432 01:26:04,375 --> 01:26:05,708 You leave him to Bertie. 1433 01:26:05,791 --> 01:26:07,166 Don't worry, it's all fixed. 1434 01:26:09,000 --> 01:26:11,125 -Yep. -General Tomlinson to see you, sir. 1435 01:26:11,666 --> 01:26:12,625 Oh. Prue - notebook. 1436 01:26:14,791 --> 01:26:15,791 Cox, put that cigar out. 1437 01:26:22,916 --> 01:26:24,333 -Morning, Bertie! -Morning, sir. 1438 01:26:24,416 --> 01:26:26,583 You certainly pulled it off. Magnificent. 1439 01:26:26,666 --> 01:26:27,625 Oh, thank you, sir. 1440 01:26:27,708 --> 01:26:30,708 The haul wasn't as big as intelligence expected, was it? 1441 01:26:30,791 --> 01:26:33,708 I'm afraid Von Lembeck had already moved a lot of the stuff. 1442 01:26:33,791 --> 01:26:36,541 The art chaps say that what you got is worth a fortune. 1443 01:26:36,625 --> 01:26:39,541 Delighted to know it, sir. By the way, you know Greenslade. 1444 01:26:39,625 --> 01:26:41,625 -Yes, rather. -And this is Private Cox. 1445 01:26:41,708 --> 01:26:43,750 He drove me on our party, did very well. 1446 01:26:43,833 --> 01:26:45,333 Good show. Well done, Cox. 1447 01:26:45,416 --> 01:26:47,458 -Thank you, sir. -Yes. Let me get you a cigar. 1448 01:26:47,875 --> 01:26:49,583 How about casualties, Bertie? 1449 01:26:49,666 --> 01:26:52,625 Absolutely a clean sheet, that is, except for one poor fellow. 1450 01:26:52,708 --> 01:26:53,583 Hmm, pity. 1451 01:26:53,666 --> 01:26:56,041 He wasn't killed or anything like that. 1452 01:26:56,125 --> 01:26:58,291 He simply cracked up. Nerve went completely. 1453 01:26:58,750 --> 01:27:00,250 I sent him down to Ewebourn. 1454 01:27:00,333 --> 01:27:02,291 I have told them how to deal with him. 1455 01:27:02,375 --> 01:27:04,458 Of course, I'm just an old-fashioned doctor. 1456 01:27:04,541 --> 01:27:07,083 I deal strictly in broken bones, not broken minds. 1457 01:27:07,958 --> 01:27:10,541 It's a job for the trick cyclist here, or the Padre. 1458 01:27:11,375 --> 01:27:12,375 Windrush. 1459 01:27:13,291 --> 01:27:14,291 I know the name. 1460 01:27:14,833 --> 01:27:16,625 He must've been through my hands before. 1461 01:27:16,708 --> 01:27:18,916 I think the best thing is for the fellow to be discharged. 1462 01:27:19,750 --> 01:27:21,125 Where's the poor chap now? 1463 01:27:21,208 --> 01:27:22,166 He's in my room, asleep. 1464 01:27:23,333 --> 01:27:24,416 Er, C of E, I suppose? 1465 01:27:24,500 --> 01:27:25,791 Yes. 1466 01:27:25,875 --> 01:27:26,875 Well, er… 1467 01:27:26,958 --> 01:27:29,500 -Who's going to talk to him first? -I think you should, Padre. 1468 01:27:30,041 --> 01:27:32,541 Before I examine him, I want to talk to the brigadier. 1469 01:27:32,625 --> 01:27:34,708 -He is coming down, isn't he? -Yes, he's on his way. 1470 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 I must say, everything's worked out a treat. 1471 01:27:37,583 --> 01:27:39,916 We haven't quite finished yet. How much further? 1472 01:27:40,000 --> 01:27:41,708 Oh, about another couple of miles. 1473 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 Still there? 1474 01:28:00,875 --> 01:28:02,208 Don't get up, old man! 1475 01:28:02,291 --> 01:28:03,166 How are you feeling? 1476 01:28:04,625 --> 01:28:05,583 Oh… 1477 01:28:06,416 --> 01:28:08,041 Oh, it's you, Padre. 1478 01:28:08,125 --> 01:28:10,041 You had a pretty rough time over there. 1479 01:28:10,125 --> 01:28:11,750 Oh, well, it wasn't too pleasant. 1480 01:28:12,458 --> 01:28:14,666 Well, even the best of us get scared at times. 1481 01:28:16,416 --> 01:28:17,375 Yes, I suppose so. 1482 01:28:17,458 --> 01:28:20,666 That's why there's nothing to be ashamed of. 1483 01:28:20,750 --> 01:28:21,833 Why? I mean… 1484 01:28:25,000 --> 01:28:28,166 The person who cracks under the strain. 1485 01:28:28,250 --> 01:28:29,541 Well, yes, of course. 1486 01:28:29,625 --> 01:28:32,791 We're much more enlightened about that in the services nowadays. 1487 01:28:32,875 --> 01:28:35,500 After all, a man whose nerve is shattered 1488 01:28:35,583 --> 01:28:38,375 is just as much a casualty of war as a fellow who's… 1489 01:28:38,458 --> 01:28:39,541 lost a limb. 1490 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 Yes, I suppose so… 1491 01:28:42,500 --> 01:28:43,500 But… 1492 01:28:44,125 --> 01:28:45,333 But look, Padre, I… 1493 01:28:45,416 --> 01:28:48,083 -I don't understand-- -Of course not, my boy. 1494 01:28:48,166 --> 01:28:49,166 None of us does. 1495 01:28:49,666 --> 01:28:52,375 The ways of providence are never very easy to understand. 1496 01:28:59,875 --> 01:29:01,916 The end of the brigadier and Private Cox. 1497 01:29:02,000 --> 01:29:04,291 My family always said I'd come to a sticky end. 1498 01:29:04,375 --> 01:29:07,000 Well, I haven't disappointed them. Come on, off we go. 1499 01:29:17,791 --> 01:29:22,083 It is not without meaning for all of us that their last service to posterity 1500 01:29:22,583 --> 01:29:27,291 was to save for their country so many of the spiritual treasures of the past. 1501 01:29:27,791 --> 01:29:29,708 We're all the richer for their having lived. 1502 01:29:31,250 --> 01:29:32,583 Together they came 1503 01:29:32,666 --> 01:29:33,833 to their journey's end, 1504 01:29:35,000 --> 01:29:36,750 and as together they depart 1505 01:29:36,833 --> 01:29:38,666 on the greatest adventure of all, 1506 01:29:39,291 --> 01:29:41,500 we echo the words of the Divisional General: 1507 01:29:42,708 --> 01:29:44,791 Well done, Brigadier Tracepurcel. 1508 01:29:45,625 --> 01:29:47,541 Well done, Private Cox. 1509 01:29:48,666 --> 01:29:49,791 One round, volley! 1510 01:29:50,291 --> 01:29:51,333 Fire! 1511 01:30:23,333 --> 01:30:24,333 General, I'm sorry. 1512 01:30:24,791 --> 01:30:25,875 Your picture is the fake. 1513 01:30:32,125 --> 01:30:33,250 Get me Scotland Yard. 1514 01:30:41,458 --> 01:30:43,833 -Hello, Nobby. -A gentleman is waiting to see you. 1515 01:30:43,916 --> 01:30:45,500 -Oh? -A Mr. de Cameron. 1516 01:30:46,416 --> 01:30:47,416 Thank you. 1517 01:30:51,833 --> 01:30:52,833 Good afternoon. 1518 01:30:56,916 --> 01:30:57,791 Hello, me old Stan. 1519 01:31:00,791 --> 01:31:01,625 Surprised to see me, eh? 1520 01:31:02,958 --> 01:31:04,416 Well, don't worry, I'm not stopping. 1521 01:31:05,583 --> 01:31:06,583 But… 1522 01:31:07,833 --> 01:31:10,000 -But you're dead! -I know. 1523 01:31:10,083 --> 01:31:11,375 So's your Uncle Bertie. 1524 01:31:12,958 --> 01:31:14,375 Well, sit down, you look a bit shaken. 1525 01:31:16,583 --> 01:31:17,458 We buried you. 1526 01:31:17,541 --> 01:31:20,750 Er… well, yes, in a sort of way, but, er… 1527 01:31:20,833 --> 01:31:23,500 actually, it was old Von Lembeck and his pal. Bertie's idea! 1528 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Where is Uncle Bertie? 1529 01:31:27,166 --> 01:31:29,958 Well, I can't just say at the moment, but, er… 1530 01:31:30,041 --> 01:31:30,916 he's doing very nicely! 1531 01:31:31,541 --> 01:31:32,625 Oh. 1532 01:31:32,708 --> 01:31:33,875 Doing what? 1533 01:31:33,958 --> 01:31:36,125 Well, you know, in the art world, like. 1534 01:31:37,000 --> 01:31:38,583 Oh yes, er… 1535 01:31:38,958 --> 01:31:40,958 You remember Prue, that War Office bird? 1536 01:31:41,666 --> 01:31:43,958 She's your new auntie, Stan. They got married last month. 1537 01:31:44,041 --> 01:31:48,375 They reckon to leave for a nice long honeymoon in South America any time now. 1538 01:31:49,000 --> 01:31:50,000 Oh, er… 1539 01:31:50,750 --> 01:31:51,625 What are you doing? 1540 01:31:51,708 --> 01:31:54,541 Well, er… I'm in Army surplus. 1541 01:31:55,000 --> 01:31:58,416 I was a bit lucky there. I had a spot of capital to start off with, 1542 01:31:58,500 --> 01:32:00,625 which reminds me, that's what I come about. 1543 01:32:01,208 --> 01:32:03,291 Your uncle did all right out of this, Stan. 1544 01:32:03,375 --> 01:32:05,458 Even old Egan got his bleeding medal, 1545 01:32:05,541 --> 01:32:07,041 but you never got nothing, 1546 01:32:07,125 --> 01:32:08,333 except your ticket. 1547 01:32:08,416 --> 01:32:09,833 Well, fair's fair, ain't it? 1548 01:32:10,208 --> 01:32:11,291 So I, um… 1549 01:32:11,375 --> 01:32:14,791 I brought you a little something for your trouble, a sort of souvenir. 1550 01:32:15,583 --> 01:32:17,958 Well, I must be off. I've got a meeting up in town. 1551 01:32:18,041 --> 01:32:19,041 Ta ra! 1552 01:32:19,583 --> 01:32:21,458 Erm… look! Wait a minute, I… 1553 01:32:22,583 --> 01:32:24,125 I don't understand, we-- 1554 01:32:24,208 --> 01:32:25,458 I daresay, 1555 01:32:25,541 --> 01:32:26,875 and I should leave it like that. 1556 01:32:27,333 --> 01:32:30,041 Anyhow, it'd take too long to explain. Bye bye, me old Stan! 1557 01:32:30,833 --> 01:32:32,916 Funny, the bloke I'm going to see's called Stanley, too. 1558 01:32:33,000 --> 01:32:33,916 Oh well! 1559 01:32:37,958 --> 01:32:39,666 Oh, come on in, I'm just off. 1560 01:32:39,750 --> 01:32:41,041 No, you're not. 1561 01:32:44,166 --> 01:32:45,125 Gravestone. 1562 01:32:45,208 --> 01:32:46,791 Aldershot now, not Gravestone. 1563 01:32:46,875 --> 01:32:48,208 Is this your man, Sergeant? 1564 01:32:48,291 --> 01:32:49,291 Friend of yours? 1565 01:32:49,666 --> 01:32:50,666 Oh, rather! 1566 01:32:51,250 --> 01:32:53,000 -We were in the Army together. -Were you? 1567 01:32:53,083 --> 01:32:54,291 Yes. 1568 01:32:55,791 --> 01:32:57,666 Quite like old times, really, isn't it? 1569 01:32:57,750 --> 01:32:58,791 Oh, quite! 1570 01:32:59,791 --> 01:33:02,000 -How do you do, Mr.-- -De Cameron's the name! 1571 01:33:02,083 --> 01:33:03,083 Really? 1572 01:33:04,250 --> 01:33:05,250 Escort! 1573 01:33:10,666 --> 01:33:12,500 Oh… what is this? 1574 01:33:12,583 --> 01:33:14,750 Your real name is Percival Henry Cox. 1575 01:33:14,833 --> 01:33:18,583 You're wanted for deserting His Majesty's Forces while on active service, 1576 01:33:18,666 --> 01:33:22,625 and of feloniously conspiring with Bertram Tracepurcel and others now in custody 1577 01:33:22,708 --> 01:33:25,875 to dispose of captured enemy property rightfully belonging to the Crown. 1578 01:33:26,291 --> 01:33:27,750 -Is that all? -Escort, left turn! 1579 01:33:27,833 --> 01:33:30,166 Well, look, half a mo', do me a favour. 1580 01:33:30,250 --> 01:33:31,708 -Who tipped you off? -You did. 1581 01:33:33,750 --> 01:33:34,583 -What? -Yes! 1582 01:33:34,666 --> 01:33:36,250 One of the pictures you brought from Germany 1583 01:33:36,333 --> 01:33:39,333 was the original of a fake your pals sold to the General! 1584 01:33:39,416 --> 01:33:41,000 Shoddy work, Cox, very careless. 1585 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 Careless? 1586 01:33:42,833 --> 01:33:45,208 -Criminal careless, if you ask me. -That's right. 1587 01:33:45,291 --> 01:33:47,625 The discovery of one fake led to another, 1588 01:33:47,708 --> 01:33:49,875 including two fake corpses! 1589 01:33:50,875 --> 01:33:53,208 Oh, well, I suppose we've all go to er… 1590 01:33:53,291 --> 01:33:54,291 take what's coming to us. 1591 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 Just see you do the same, me old Stan. 1592 01:33:58,625 --> 01:34:01,291 -Good luck, mate. -Right, prisoner escort, quick march! 1593 01:34:10,041 --> 01:34:12,666 I'm sorry, I'm afraid we must ask you a few questions. 1594 01:34:12,750 --> 01:34:15,583 -What did you say your name was? -Windrush, Sergeant. 1595 01:34:15,666 --> 01:34:18,208 Don't you remember me? You were at Gravestone when I joined up. 1596 01:34:18,291 --> 01:34:20,708 Was I? You didn't learn very much, did you? 1597 01:34:21,166 --> 01:34:23,000 Didn't I teach you to avoid bad company? 1598 01:34:23,083 --> 01:34:24,625 What was Cox doing here? 1599 01:34:25,916 --> 01:34:28,000 First time I've seen him since he was buried. 1600 01:34:28,083 --> 01:34:29,833 Are you making a fool of the Army? 1601 01:34:29,916 --> 01:34:30,916 What did he come here for? 1602 01:34:31,416 --> 01:34:32,708 Oh, nothing really. 1603 01:34:33,500 --> 01:34:36,500 -Just brought me a souvenir. -Very sentimental of him. Is this it? 1604 01:34:37,375 --> 01:34:38,750 -That's right. -Would you open it? 1605 01:34:38,833 --> 01:34:40,416 Certainly! 123318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.