Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,825 --> 00:00:57,740
Following this television
news broadcast,
2
00:00:57,992 --> 00:01:01,524
we would like to present,
as we had announced earlier on,
3
00:01:01,826 --> 00:01:05,239
today's special edition,
which will be dedicated to
4
00:01:05,409 --> 00:01:07,980
the great biologist,
Étienne Alexis.
5
00:01:08,493 --> 00:01:12,818
Michel Péricard and Claude-Henri Salerne
will provide the coverage,
6
00:01:13,118 --> 00:01:15,523
which will be presented
by Claude Joubert.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,607
So, before heading over
to Professor Alexis's home,
8
00:01:19,744 --> 00:01:22,279
we would like you to be
the first to benefit from
9
00:01:22,410 --> 00:01:26,107
a very important news item
that could even be deemed a scoop.
10
00:01:26,327 --> 00:01:29,278
But I won't announce this news.
I will leave this task
11
00:01:29,411 --> 00:01:33,487
up to Michel Péricard, who is currently
in Provence where, as you may know,
12
00:01:33,619 --> 00:01:36,368
a girls' jamboree is being held,
and to whom I surrender the microphone.
13
00:01:36,494 --> 00:01:38,153
You're on the air, girls' jamboree.
14
00:01:38,536 --> 00:01:41,534
Michel Péricard, reporting
from the girls' jamboree.
15
00:01:42,203 --> 00:01:45,201
These young warriors
are not capturing an enemy fortress,
16
00:01:45,328 --> 00:01:48,528
but are simply participating
in a grand scout game.
17
00:01:48,662 --> 00:01:53,366
But they're taking us to the subject
of that scoop we mentioned to you earlier.
18
00:01:53,620 --> 00:01:56,951
Indeed, they're taking us to Countess
Marie-Charlotte von Werner, scout leader
19
00:01:57,079 --> 00:01:59,863
with the Inter-European
Girl Scout Movement.
20
00:02:00,496 --> 00:02:03,577
Madam, could you please
confirm the news item
21
00:02:03,704 --> 00:02:06,572
concerning your upcoming marriage
to Professor Étienne Alexis?
22
00:02:06,704 --> 00:02:07,699
Correct.
23
00:02:08,288 --> 00:02:10,195
How long have you known the professor?
24
00:02:10,330 --> 00:02:13,114
Forever. Étienne Alexis is my cousin.
25
00:02:13,746 --> 00:02:15,618
Thank you, Michel Péricard.
Thank you, madam.
26
00:02:15,747 --> 00:02:19,408
Your answers were surely of great interest
to our audience members.
27
00:02:19,538 --> 00:02:24,243
And now, we are going to offer you
a chance to witness a reunion in space.
28
00:02:24,372 --> 00:02:27,204
Claude-Henri Salerne
is at the Rouray manor,
29
00:02:27,331 --> 00:02:30,245
which is Professor Alexis' summer home.
30
00:02:30,372 --> 00:02:33,703
We will now join them both.
To you, Claude-Henri Salerne.
31
00:02:33,998 --> 00:02:38,454
Before we begin our interview, French
television has entrusted me with a mission.
32
00:02:38,581 --> 00:02:41,283
And I must say it is a very enjoyable one.
33
00:02:41,415 --> 00:02:44,247
If you could please look at this screen.
34
00:02:46,623 --> 00:02:50,036
My dear Étienne,
I'm so pleased about this encounter.
35
00:02:50,248 --> 00:02:55,072
- How are your guinea pigs?
- Great. Salomé's pregnancy is faring well.
36
00:02:55,832 --> 00:02:57,953
Brilliant. You are relaying via Paris.
37
00:02:58,082 --> 00:03:03,202
I will take advantage of the facilities
provided to us by television to accept
38
00:03:03,624 --> 00:03:05,994
your invitation to the
picnic on the grass.
39
00:03:06,416 --> 00:03:10,410
Other good news, our cousins from Munich
and also those from Lyon will be joining us.
40
00:03:11,291 --> 00:03:12,701
See you soon.
41
00:03:13,083 --> 00:03:14,659
I am looking forward to it.
42
00:03:14,791 --> 00:03:17,790
I'm truly sorry to
interrupt this conversation,
43
00:03:17,917 --> 00:03:20,536
- but we must return to serious matters.
- Please do.
44
00:03:20,667 --> 00:03:23,914
Professor, people are saying
that you are the next president of Europe.
45
00:03:24,042 --> 00:03:26,080
- This is not the case yet.
- No, but there is a strong rumour.
46
00:03:26,209 --> 00:03:29,906
As president, will you
impose artificial insemination?
47
00:03:30,042 --> 00:03:32,613
I am personally opposed to all coercion.
48
00:03:33,001 --> 00:03:38,203
For the uninitiated, this refers to a method
employed in the area of animal husbandry.
49
00:03:38,334 --> 00:03:39,875
And which produced magnificent results.
50
00:03:40,043 --> 00:03:43,953
On farms where these methods are used,
the female is not fertilised by the male,
51
00:03:44,168 --> 00:03:48,493
but rather by selected semen
contained in a test-tube.
52
00:03:48,752 --> 00:03:50,161
Allow me to ask you this question.
53
00:03:50,293 --> 00:03:53,410
Do you think it is possible
to impose this method on humans?
54
00:03:53,544 --> 00:03:55,783
Let us not deceive ourselves.
55
00:03:56,585 --> 00:03:59,583
The brain of our contemporary man
is exactly the same
56
00:03:59,711 --> 00:04:01,583
as that of a man from the prehistoric age.
57
00:04:01,711 --> 00:04:05,621
And yet we are asking him
to operate interplanetary spacecrafts.
58
00:04:05,961 --> 00:04:07,833
Biology teaches us that,
59
00:04:07,961 --> 00:04:12,702
to improve the race,
we can only count on heredity control.
60
00:04:13,253 --> 00:04:14,876
Biology allows us to do this.
61
00:04:15,003 --> 00:04:17,788
We would be straying if we did not use
62
00:04:18,503 --> 00:04:22,200
these findings to render man
won'thy of this science,
63
00:04:22,337 --> 00:04:24,374
which remains a privilege
reserved to an elite.
64
00:04:24,504 --> 00:04:26,874
Yes, I have to admit
you've almost convinced me.
65
00:04:27,004 --> 00:04:29,918
But now I must turn the programme
over to Claude Joubert.
66
00:04:30,629 --> 00:04:34,160
I am sorry, but we must now interrupt
this fascinating programme.
67
00:04:34,296 --> 00:04:36,251
Our colleagues from sports news
68
00:04:36,379 --> 00:04:39,827
are clamouring for air time
to broadcast sports images, of course.
69
00:04:40,088 --> 00:04:43,251
To be perfectly honest,
they're wrestling images.
70
00:04:46,755 --> 00:04:50,619
We are now watching a fight between
Ben Meyer, the European champion,
71
00:04:50,755 --> 00:04:52,710
and Teddy, the Canadian bear.
72
00:04:52,838 --> 00:04:56,086
A two-round fight and a tie-breaker,
if necessary.
73
00:04:57,172 --> 00:04:58,665
Yeah, well I disapprove.
74
00:04:59,214 --> 00:05:01,916
- Of wrestling?
- "Of wrestling!" Of Étienne Alexis.
75
00:05:02,047 --> 00:05:04,453
He may be a great man,
but I think he's exaggerating.
76
00:05:04,589 --> 00:05:07,208
I'm not married. Thank goodness.
77
00:05:07,339 --> 00:05:10,337
But if I were, I would certainly hate it
if my wife were unfaithful.
78
00:05:10,464 --> 00:05:12,751
- Even with a test-tube.
- I agree with Bailly.
79
00:05:13,048 --> 00:05:15,252
Love still exists,
despite what biologists believe.
80
00:05:15,381 --> 00:05:18,130
- What do you know about it?
- It's none of your business!
81
00:05:18,257 --> 00:05:20,543
- I could give you a lesson or two.
- Quit horsing around!
82
00:05:20,673 --> 00:05:24,798
Oh, there goes Forestier! Don't get angry!
We won't harm your Étienne Alexis!
83
00:05:24,924 --> 00:05:28,538
I want to have a child with a real man!
I am for nature.
84
00:05:28,674 --> 00:05:32,502
I think anything's better than having morons
dropping atomic bombs on our heads!
85
00:05:32,632 --> 00:05:33,912
Let's get rid of atomic bombs, then!
86
00:05:34,132 --> 00:05:36,799
All of you really tear me up!
War isn't the only threat!
87
00:05:36,924 --> 00:05:40,290
A gas leakage in a truck sparks a fire,
and that's it.
88
00:05:40,424 --> 00:05:42,214
But with a radiation leakage,
89
00:05:42,341 --> 00:05:45,339
an entire neighbourhood will get cancer!
Maybe even an entire city!
90
00:05:45,466 --> 00:05:48,583
- So we should give up progress?
- And why not?
91
00:05:48,842 --> 00:05:51,211
How I long for the days when
stagecoaches were still around!
92
00:05:51,342 --> 00:05:52,834
The good old days!
93
00:05:52,967 --> 00:05:56,297
The bucket of water
we'd fetch at the well, candlelight,
94
00:05:56,425 --> 00:05:59,507
operations without anaesthesia,
filth, ignorance.
95
00:05:59,634 --> 00:06:03,082
Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter,
96
00:06:03,342 --> 00:06:06,009
my electric range,
my record player and some good records!
97
00:06:06,134 --> 00:06:07,331
Yes, but what about cancer!
98
00:06:07,468 --> 00:06:10,335
Why don't you trust scientists?
They'll find a cure for cancer!
99
00:06:10,468 --> 00:06:12,624
So, you prefer having
children with test-tubes?
100
00:06:12,760 --> 00:06:15,213
Well, a new world requires a new humanity.
101
00:06:15,343 --> 00:06:17,832
Besides, it's simple,
I'm for scientific dictatorship.
102
00:06:17,968 --> 00:06:19,295
They're the only ones who
understand anything.
103
00:06:19,427 --> 00:06:22,211
Yeah, well, you talk too much.
No wonder you're an old maid.
104
00:06:22,343 --> 00:06:24,630
- I was married, now I'm divorced!
- Why?
105
00:06:24,760 --> 00:06:26,632
Why? Because of nudism.
106
00:06:26,760 --> 00:06:30,043
I like to practise nudism,
but my husband feared the rumours.
107
00:06:30,177 --> 00:06:32,582
Did you see
the programme on Étienne Alexis?
108
00:06:32,761 --> 00:06:34,835
- Oh, wonderful!
- He's always wonderful.
109
00:06:34,969 --> 00:06:36,343
I've read all his books.
110
00:06:36,469 --> 00:06:38,211
By the way, I called management.
111
00:06:38,344 --> 00:06:40,003
They want us to take our vacation
at an earlier date.
112
00:06:40,136 --> 00:06:42,043
Oh, good, it's an even better time
for a southern trip.
113
00:06:42,178 --> 00:06:43,884
That's for sure!
114
00:07:19,055 --> 00:07:23,677
PICNIC ON THE GRASS
115
00:09:22,812 --> 00:09:24,269
Leave my kids alone!
116
00:09:25,812 --> 00:09:28,514
- Why?
- You're teaching them bad habits.
117
00:09:28,729 --> 00:09:31,513
Laurent, your thumb! Alice, blow your nose!
118
00:09:31,729 --> 00:09:33,719
Luc, don't scratch yourself!
119
00:09:33,854 --> 00:09:36,307
Philippe, stop biting your nails!
120
00:09:36,812 --> 00:09:39,099
Alice is old enough to blow her own nose!
121
00:09:39,229 --> 00:09:40,224
Go on, blow!
122
00:09:40,354 --> 00:09:42,594
Say, are those your kids or mine?
123
00:09:42,729 --> 00:09:44,637
- They're yours.
- Come on!
124
00:09:44,771 --> 00:09:46,809
Help me hang these sheets!
125
00:09:51,771 --> 00:09:52,766
And you go on and play!
126
00:09:53,022 --> 00:09:54,929
And leave Nénette alone,
or else I'll get angry!
127
00:09:55,063 --> 00:09:58,595
Listen to your mother. After, if you're
nice and clean, we'll play cops-and-robbers.
128
00:10:02,939 --> 00:10:04,976
Hi, Titine! Hi, Nénette!
129
00:10:05,606 --> 00:10:07,182
- Here.
- Is that all?
130
00:10:07,314 --> 00:10:09,885
What were you expecting? The jackpot?
131
00:10:45,649 --> 00:10:48,683
He loves to make a racket
with his motorbike!
132
00:11:22,110 --> 00:11:24,812
- You know what you just did?
- No.
133
00:11:24,943 --> 00:11:26,222
You woke me up.
134
00:11:26,610 --> 00:11:29,146
Now, I have to drink to get over it.
135
00:11:32,527 --> 00:11:36,272
Say, Ritou, you're smart. What's this word?
136
00:11:37,777 --> 00:11:40,183
- "Profane".
- That's what I thought.
137
00:11:40,319 --> 00:11:43,187
- What does it mean?
- Oh, it doesn't mean anything.
138
00:11:43,778 --> 00:11:46,729
- Say, do you have the key?
- In Dad's pocket.
139
00:11:47,111 --> 00:11:49,778
Well, this family obviously
has a lot of trust in me!
140
00:11:49,903 --> 00:11:53,067
I work myself half to death
and in exchange I get insulted!
141
00:11:53,195 --> 00:11:55,434
- In front of the kids, too!
- What's the matter with you?
142
00:11:55,570 --> 00:11:58,438
Such humiliation! I'll never get over it!
143
00:11:58,862 --> 00:12:00,438
I'm going to wreak havoc!
144
00:12:00,570 --> 00:12:02,395
I'm going to bash down this door!
145
00:12:02,529 --> 00:12:04,270
Hold me back or I'll tear everything down!
146
00:12:04,404 --> 00:12:06,939
- The house, the kids...
- You'll hurt yourself!
147
00:12:07,071 --> 00:12:09,394
The doctor told you to take it easy!
148
00:12:09,529 --> 00:12:11,816
So you don't trust me! You insult me!
149
00:12:11,946 --> 00:12:14,814
So you've locked the door to the cellar!
150
00:12:16,488 --> 00:12:18,644
Hey! What's wrong with you?
151
00:12:19,071 --> 00:12:20,694
It's just to amuse the kids.
152
00:12:20,821 --> 00:12:22,812
You'll drink when you finish your work.
153
00:12:22,946 --> 00:12:25,067
- What work?
- The grapevine.
154
00:12:25,488 --> 00:12:27,645
- I told you to sulphate the vine.
- Me?
155
00:12:27,780 --> 00:12:31,940
Yes, you! You lazy louse! I'm tired
of feeding you and your wife and children!
156
00:12:32,072 --> 00:12:34,856
- One day, I'll get rid of you!
- Dad, I'll finish the laundry
157
00:12:34,989 --> 00:12:37,312
- and I'll sulphate the vine.
- I forbid you to do it, you hear?
158
00:12:37,447 --> 00:12:39,023
Why couldn't my wife sulphate the vine?
159
00:12:39,156 --> 00:12:42,024
- Because it's a man's job!
- I'm for progress.
160
00:12:42,156 --> 00:12:44,230
- Equality of the sexes!
- Yeah.
161
00:12:44,864 --> 00:12:46,855
Are you sulphating or not?
162
00:12:47,031 --> 00:12:48,903
If you don't sulphate, you go!
163
00:12:49,240 --> 00:12:50,234
I'll sulphate.
164
00:12:51,156 --> 00:12:52,530
Come on, Titine.
165
00:12:52,990 --> 00:12:54,862
Help me put on my old clothes.
166
00:12:59,990 --> 00:13:01,898
You see how tame he became?
167
00:13:02,032 --> 00:13:03,655
It's a great article, you should read it.
168
00:13:03,782 --> 00:13:07,112
That so? All that matters in life
is to know how to talk.
169
00:13:07,241 --> 00:13:10,404
It's because he's a good talker
that you got pulled in by that pedlar.
170
00:13:10,532 --> 00:13:13,530
Laugh all you want. That tramp! That bum!
171
00:13:13,658 --> 00:13:16,027
He sold me razor blades,
now I've got a drawer full of them!
172
00:13:16,158 --> 00:13:20,104
I guess I'll have to use them.
Problem is, they don't cut a thing.
173
00:13:20,491 --> 00:13:21,688
Right!
174
00:13:23,283 --> 00:13:25,854
- Come, handsome! Come!
- You want to play?
175
00:13:26,075 --> 00:13:27,698
No, later.
176
00:13:30,408 --> 00:13:31,782
- Dad?
- Yeah!
177
00:13:31,909 --> 00:13:33,734
I need money for the bus.
178
00:13:33,867 --> 00:13:35,692
In the old soup bowl!
179
00:13:35,825 --> 00:13:37,199
On the mantle!
180
00:13:38,701 --> 00:13:41,699
- Why are you hollering like that?
- I'm hollering because I need to holler.
181
00:13:41,826 --> 00:13:43,733
Otherwise, nobody hears me.
182
00:14:01,827 --> 00:14:03,782
Want to play cops-and-robbers?
183
00:14:03,910 --> 00:14:05,735
- Yes, yes, yes.
- Nénette, want to play cops-and-robbers?
184
00:14:05,869 --> 00:14:08,155
Not now. Let me put my sneakers on.
185
00:14:09,077 --> 00:14:10,191
The pedlar...
186
00:14:10,744 --> 00:14:13,659
He could only talk about razor blades.
187
00:14:14,203 --> 00:14:17,236
In the evening, when we were alone,
he had nothing to say.
188
00:14:17,369 --> 00:14:21,031
- But all of that is old news.
- Old news, old news!
189
00:14:21,161 --> 00:14:24,776
The day you have a baby,
we won't even know where you got it!
190
00:14:33,370 --> 00:14:34,828
Did you see?
191
00:14:35,329 --> 00:14:37,035
France at work!
192
00:14:39,537 --> 00:14:42,701
Say, why did you have me read that article?
193
00:14:42,912 --> 00:14:45,033
You know, the one about the...
What do you call it?
194
00:14:45,163 --> 00:14:47,449
Artificial insemination.
195
00:14:47,621 --> 00:14:49,528
- You're interested in that?
- A lot.
196
00:14:49,663 --> 00:14:50,860
Really?
197
00:14:51,121 --> 00:14:52,863
Where are you going? To town?
198
00:14:52,996 --> 00:14:55,319
I am going to see someone. An idea.
199
00:14:55,455 --> 00:14:57,529
- I'll explain later.
- Fine.
200
00:14:59,205 --> 00:15:01,741
It's all right. Go on. Goodbye, love!
201
00:15:01,913 --> 00:15:04,367
No, no! Leave her alone! Let her go!
202
00:15:04,497 --> 00:15:07,199
Come on, leave her alone, leave her alone!
203
00:15:07,664 --> 00:15:09,453
- Watch the kids, okay?
- Yeah, yeah.
204
00:15:09,581 --> 00:15:11,239
Come on, you! Come!
205
00:15:11,497 --> 00:15:14,365
Come on!
Oh, stubborn as a donkey, that one!
206
00:15:14,497 --> 00:15:16,488
Let's go feed some grass to the rabbits.
207
00:15:16,623 --> 00:15:18,281
Look at your brother.
208
00:15:18,414 --> 00:15:22,408
Come on. Let's go feed the rabbits.
209
00:15:22,915 --> 00:15:24,194
Let's get to it.
210
00:15:50,958 --> 00:15:52,865
Hey, Nénette! Where are you off to?
211
00:15:53,250 --> 00:15:55,868
- I'm going to the Rouray manor!
- Really!
212
00:16:19,251 --> 00:16:21,621
Hi, Cabri. Hi, Gaspard.
213
00:16:21,751 --> 00:16:23,789
- Hi, Nénette.
- Where are you coming from?
214
00:16:23,960 --> 00:16:26,116
From treating Gédéon's sprain.
215
00:16:26,835 --> 00:16:29,667
I also went to the spinster's place,
but she's very tired.
216
00:16:29,793 --> 00:16:31,950
- Won't make it through the night.
- Can't you give her a tonic?
217
00:16:32,085 --> 00:16:35,119
Too late. The sick always
come to get me when it is too late.
218
00:16:35,252 --> 00:16:37,871
- And you, where are you off to?
- To see Mr Étienne Alexis.
219
00:16:38,002 --> 00:16:39,281
You don't say! The great scientist?
220
00:16:39,419 --> 00:16:42,785
The newspaper says he'll meet with
the girls who want to try his invention.
221
00:16:42,919 --> 00:16:47,244
Me too, one of these days, I'll go down.
Not for the same reason, of course.
222
00:16:47,378 --> 00:16:49,783
- Do you have any clients down there?
- I have some everywhere.
223
00:16:49,919 --> 00:16:52,289
Say, do you believe
in artificial insemination?
224
00:16:52,419 --> 00:16:55,536
Oh, I tend to believe in Saint Victor
and in the herbs of Saint Roch.
225
00:16:55,670 --> 00:16:57,246
- You need a man for that.
- Of course!
226
00:16:57,378 --> 00:16:58,871
- And I don't want one.
- Why?
227
00:16:59,003 --> 00:17:00,626
They're all lazy.
228
00:17:00,753 --> 00:17:03,123
- With your thing, you don't need a man?
- Oh, no!
229
00:17:03,253 --> 00:17:06,287
What will they think of next?
So long, Nénette.
230
00:17:58,298 --> 00:18:01,581
Have you read the treaty
on biological philosophy?
231
00:18:01,798 --> 00:18:03,042
Of course!
232
00:18:03,215 --> 00:18:05,585
What do you think about parthenogenesis?
233
00:18:06,340 --> 00:18:08,497
It deserves some consideration.
234
00:18:08,632 --> 00:18:10,255
Is this the home of Professor Alexis?
235
00:18:10,424 --> 00:18:15,165
I admit, however, that I find very interesting
the idea of completely eliminating the male
236
00:18:15,299 --> 00:18:17,586
from the process of fertilisation
of the woman.
237
00:18:17,716 --> 00:18:20,880
- Oh, sorry, I thought this was the kitchen.
- Can we help you, miss?
238
00:18:21,924 --> 00:18:25,041
- I'm here about the article.
- You mean the ad.
239
00:18:25,216 --> 00:18:26,923
Do come in, miss.
240
00:18:34,008 --> 00:18:35,087
Do you have any references?
241
00:18:35,217 --> 00:18:37,540
Oh, you needn't worry about my health.
I've never had any illness.
242
00:18:37,675 --> 00:18:41,006
I mean certificates,
letters from your former masters.
243
00:18:41,134 --> 00:18:42,792
- I never had a master.
- I see.
244
00:18:42,926 --> 00:18:46,374
- You have no experience.
- Sure, I do. With a pedlar.
245
00:18:46,509 --> 00:18:48,299
- But I'd rather forget him.
- There's a misunderstanding.
246
00:18:48,426 --> 00:18:51,590
- You haven't come for the position?
- I'm here to have a child.
247
00:18:51,718 --> 00:18:54,337
The newspaper says your boss wants
to meet with those who are interested.
248
00:18:54,468 --> 00:18:56,838
- Well, I'm interested.
- That's great.
249
00:18:56,968 --> 00:18:58,247
My compliments, miss.
250
00:18:58,385 --> 00:19:00,008
- Or is it madam?
- No, I'm not married.
251
00:19:00,135 --> 00:19:01,332
And I don't intend to be anytime soon.
252
00:19:01,468 --> 00:19:03,874
- Unfortunately, we're very busy.
- But, she can always write.
253
00:19:04,010 --> 00:19:06,084
The professor's secretary
will schedule an appointment.
254
00:19:06,218 --> 00:19:09,501
- Excellent idea, Claire.
- Thank you very much.
255
00:19:11,552 --> 00:19:14,337
- Will it take long?
- I'm afraid so.
256
00:19:14,469 --> 00:19:17,467
That's too bad. I yearn to have a child.
257
00:19:18,969 --> 00:19:20,083
Miss.
258
00:19:24,594 --> 00:19:27,344
Miss, your intentions are honourable.
259
00:19:29,845 --> 00:19:32,298
- How tall are you?
- I have no idea.
260
00:19:32,678 --> 00:19:35,167
- Eustache.
- Yes, I'm coming.
261
00:19:35,470 --> 00:19:37,875
Could you please stand over there.
262
00:19:44,471 --> 00:19:48,085
5'4". Excellent. Step onto the scale.
263
00:19:52,888 --> 00:19:56,585
59 kilograms,
264
00:19:57,096 --> 00:20:00,130
200 grams. Perfect! May I?
265
00:20:02,305 --> 00:20:04,130
Thank you. Step down.
266
00:20:06,305 --> 00:20:07,846
Lift your arms.
267
00:20:11,597 --> 00:20:12,841
Excellent.
268
00:20:12,972 --> 00:20:16,054
Very pure
dolichocephalous Mediterranean type.
269
00:20:16,556 --> 00:20:19,554
Miss, you have the exact measurements
of the perfect chambermaid.
270
00:20:20,014 --> 00:20:22,005
But I didn't come here to be a chambermaid,
271
00:20:22,139 --> 00:20:23,762
I came here to have a child.
272
00:20:23,889 --> 00:20:26,638
But while you perform your duties,
you could meet the professor
273
00:20:26,765 --> 00:20:29,763
and express your wishes to him.
He'll certainly take an interest in you.
274
00:20:29,890 --> 00:20:33,966
And while you're here in the house,
he could monitor your pregnancy.
275
00:20:34,098 --> 00:20:36,504
- Really? When do I start?
- Right now.
276
00:20:36,640 --> 00:20:38,761
- Claire, give her an apron.
- Yes.
277
00:20:39,182 --> 00:20:42,464
- What are my tasks?
- You'll clean the animal cages.
278
00:20:42,682 --> 00:20:46,297
Monsieur, has just received
some guinea pigs, from New Guinea.
279
00:20:46,432 --> 00:20:49,051
- Claire will give you all the details.
- Here!
280
00:20:51,224 --> 00:20:52,503
This way.
281
00:20:55,141 --> 00:20:57,345
- And you, are you married?
- No.
282
00:20:57,475 --> 00:21:00,177
But you must've had lots of opportunities.
They seem like nice guys.
283
00:21:00,308 --> 00:21:03,342
Here, we don't have much time
to think of such things.
284
00:21:08,267 --> 00:21:10,755
- Where were we?
- "Unfortunately..."
285
00:21:11,392 --> 00:21:13,928
Unfortunately, the problem
286
00:21:14,059 --> 00:21:18,432
of the adaptation of future generations
to scientific progress
287
00:21:18,684 --> 00:21:23,342
is not the only one justifying
the imperatives of artificial insemination.
288
00:21:23,851 --> 00:21:25,842
- Is that your boss?
- Who else could it be?
289
00:21:25,976 --> 00:21:31,178
Stripped of its basely practical function,
that is, the continuation of the species,
290
00:21:31,310 --> 00:21:35,718
love will become a kind of sport,
like hunting or fishing.
291
00:21:36,477 --> 00:21:40,091
After all, many fanatical hunters
don't eat game
292
00:21:40,435 --> 00:21:46,550
and many fishermen banish fish
from their table for fear of hives.
293
00:21:47,352 --> 00:21:49,806
They hunt or fish for pleasure,
294
00:21:50,186 --> 00:21:53,717
and let specialists deal with
the problem of nourishment.
295
00:21:53,853 --> 00:21:56,886
We are living in an era of specialists.
296
00:21:57,269 --> 00:22:03,717
In a factory, nobody would dream
of entrusting the fabrication
297
00:22:04,770 --> 00:22:09,641
of a carburettor or a transmission
to amateurs.
298
00:22:10,270 --> 00:22:14,809
The fabrication of children
seems as important to me
299
00:22:15,104 --> 00:22:18,434
and must be entrusted to specialists.
300
00:22:20,062 --> 00:22:21,603
He speaks well.
301
00:22:22,313 --> 00:22:24,801
Could you repeat the last sentence?
302
00:22:25,479 --> 00:22:28,394
- "And must be entrusted to specialists."
- Period.
303
00:22:58,064 --> 00:23:00,979
I'm certain that was Professor Alexis
in that car.
304
00:23:01,315 --> 00:23:03,305
- You think so?
- I'm certain of it!
305
00:23:28,191 --> 00:23:32,232
- Did you remember the cigarettes?
- Here's the wine.
306
00:24:02,985 --> 00:24:04,359
Mr Alexis!
307
00:24:20,777 --> 00:24:23,183
Remind me of the question
of the influence of hormones
308
00:24:23,361 --> 00:24:25,814
on the sexual behaviour of pigeons.
309
00:24:26,778 --> 00:24:30,060
My intention was to set you up on the other
side of the hydraulic station,
310
00:24:30,195 --> 00:24:31,604
but there are some campers.
311
00:24:31,736 --> 00:24:36,228
As for the wind, the predominant current
in this glen is north-western.
312
00:24:36,528 --> 00:24:38,851
The temple of Diana shields us from it.
313
00:24:38,987 --> 00:24:41,606
I can therefore guarantee, sir,
that the wind won't be a nuisance.
314
00:24:41,737 --> 00:24:43,278
Perfect, my dear Rousseau.
315
00:24:43,404 --> 00:24:46,318
- Sir, may I speak freely?
- Speak, my dear Rousseau.
316
00:24:46,445 --> 00:24:49,728
I already expressed my concerns
about Mr Laurent's idea.
317
00:24:50,154 --> 00:24:51,979
A picnic on the grass did not seem suitable
318
00:24:52,112 --> 00:24:54,779
for the solemnity of our meeting
with Countess Marie-Charlotte.
319
00:24:54,904 --> 00:24:56,611
I am a simple man, my dear Rousseau.
320
00:24:56,738 --> 00:24:59,854
I can't entertaining my future wife
at Les Ambassadeurs, alongside drug lords,
321
00:24:59,988 --> 00:25:02,274
or those overly sentimental movie stars
322
00:25:02,571 --> 00:25:05,818
who would see a love story developing
instead of the fate of Europe.
323
00:25:05,946 --> 00:25:09,312
Yes, especially since Madam the Countess
is quite beautiful.
324
00:25:10,030 --> 00:25:11,025
Quite.
325
00:25:12,072 --> 00:25:15,153
I wanted to tell you, sir,
that my colleagues and I completely approve
326
00:25:15,280 --> 00:25:17,650
- of the picnic on the grass.
- Well, good!
327
00:25:17,780 --> 00:25:19,487
Ah! Here is our cousin Laurent!
328
00:25:19,781 --> 00:25:22,269
- My dear Laurent! Dear Madeleine!
- Dear cousin!
329
00:25:22,822 --> 00:25:25,571
- Like my idea of a picnic on the grass?
- It's perfect.
330
00:25:25,698 --> 00:25:29,146
- Marie-Charlotte will approve.
- And it fits her scout principles.
331
00:25:29,281 --> 00:25:32,279
I allowed myself to recommend to Rousseau
to digress from your regular diet.
332
00:25:32,406 --> 00:25:35,321
- Marie-Charlotte is quite the gourmet.
- She's allowed to eat?
333
00:25:35,448 --> 00:25:36,941
Marie-Charlotte is quite independent.
334
00:25:37,073 --> 00:25:39,644
Oddly enough, despite her appetite,
she maintains a wonderful figure.
335
00:25:39,782 --> 00:25:41,322
I envy her, especially today.
336
00:25:41,448 --> 00:25:44,861
- The great outdoors stimulates the appetite.
- Eustache has prepared boiled cabbage,
337
00:25:44,990 --> 00:25:45,985
which has very few calories.
338
00:25:46,115 --> 00:25:49,944
We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives,
after a brief welcome speech.
339
00:25:50,074 --> 00:25:51,187
A speech?
340
00:25:51,324 --> 00:25:53,859
Don't you realise how important
this event is?
341
00:25:53,991 --> 00:25:56,195
- This picnic was not intended for eating.
- Unfortunately!
342
00:25:56,324 --> 00:25:59,737
This picnic is a symbol, highlighting
this other symbol, which is our family.
343
00:25:59,866 --> 00:26:01,738
Aren't we some sort of International?
344
00:26:01,866 --> 00:26:03,407
- This picnic is Europe.
- Yes, yes. I know.
345
00:26:03,533 --> 00:26:04,812
- Will it be long?
- What, my dear cousin?
346
00:26:04,950 --> 00:26:06,573
- The speech.
- A few words.
347
00:26:06,700 --> 00:26:08,655
Are these people joining us?
348
00:26:09,158 --> 00:26:14,278
I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant,
long-time admirers.
349
00:26:14,409 --> 00:26:16,897
They were among the first
to apply your theories.
350
00:26:17,034 --> 00:26:19,522
Their child is a product
of artificial insemination.
351
00:26:19,659 --> 00:26:21,650
- Very good.
- It'll be great publicity.
352
00:26:21,784 --> 00:26:24,071
- The journalists will be here in a moment.
- Journalists?
353
00:26:24,201 --> 00:26:27,199
- Master!
- I'm deeply moved.
354
00:26:27,326 --> 00:26:29,400
This is the greatest day of my life.
355
00:26:29,534 --> 00:26:31,857
- How old is the baby?
- Eight years old.
356
00:26:31,993 --> 00:26:33,900
- Is he in good health?
- Excellent.
357
00:26:34,035 --> 00:26:36,523
- What about the brain?
- Astounding.
358
00:26:36,868 --> 00:26:40,613
At two, he could read.
At three, he was doing
359
00:26:40,827 --> 00:26:43,908
- subtractions, divisions, and...
- Multiplications.
360
00:26:44,035 --> 00:26:47,697
At four, he was extracting square roots.
361
00:26:47,827 --> 00:26:51,868
- Unfortunately, we had to part with him!
- Do you travel? Are you in business?
362
00:26:52,369 --> 00:26:55,651
In a way.
I'm an electrician in Saint-Pierre-les...
363
00:26:55,786 --> 00:26:57,362
Montceaux, in Aisne.
364
00:26:57,578 --> 00:27:02,484
Our son was too intelligent for us.
He could barely tolerate us.
365
00:27:02,911 --> 00:27:06,952
And since every time I opened my mouth,
it was to speak nonsense,
366
00:27:07,078 --> 00:27:09,531
he couldn't help but point it out to me.
367
00:27:09,703 --> 00:27:12,026
Imagine how hard it was for him.
368
00:27:12,203 --> 00:27:15,201
- I don't even have a diploma.
- You put him in college.
369
00:27:15,329 --> 00:27:17,035
He did it himself.
370
00:27:17,162 --> 00:27:20,658
He has all the grants he wants.
He does two levels in one year.
371
00:27:21,496 --> 00:27:24,162
At 13, he'll have a baccalaureate,
372
00:27:24,287 --> 00:27:26,906
- and will be admitted in...
- Mathematics.
373
00:27:27,038 --> 00:27:29,277
- Before doing...
- His service.
374
00:27:29,538 --> 00:27:31,528
You must be proud!
375
00:27:31,954 --> 00:27:34,029
Here's our cousin Rudolph.
376
00:27:34,705 --> 00:27:36,909
The journalists are late.
377
00:27:37,996 --> 00:27:40,071
My dear cousin,
French chemistry salutes German chemistry.
378
00:27:40,205 --> 00:27:41,662
Our handshake is a symbol.
379
00:27:41,788 --> 00:27:44,028
I am very touched
that you left your factories.
380
00:27:44,163 --> 00:27:47,280
I have an authorised officer,
a second me, who's a chemical engineer.
381
00:27:47,539 --> 00:27:51,118
To replace me at the factory, I chose
a talented pianist. Chemists bore me.
382
00:27:51,247 --> 00:27:53,404
- Marie-Charlotte is late.
- So are the journalists.
383
00:27:53,539 --> 00:27:55,115
- Aren't you hungry?
- Never.
384
00:27:55,247 --> 00:27:58,032
I'm always hungry, and I stick to my diet.
The slightest deviation...
385
00:27:58,164 --> 00:28:01,447
You ladies could perhaps take a stroll
while waiting for Marie-Charlotte.
386
00:28:01,581 --> 00:28:04,283
- We could explore the ruins.
- What for?
387
00:28:04,415 --> 00:28:07,496
It is a very rare monument.
In this part of Provence,
388
00:28:07,623 --> 00:28:12,162
the cult of Diana went on for a long time
in its primitive form.
389
00:28:12,290 --> 00:28:13,996
Before becoming the patron of hunters,
390
00:28:14,123 --> 00:28:16,161
Diana was originally the patron
of pregnant women,
391
00:28:16,290 --> 00:28:18,246
or rather of those who wished to be.
392
00:28:18,374 --> 00:28:22,035
- That must be interesting to you, my cousin.
- Indeed, it is one of our topics of concern.
393
00:28:22,166 --> 00:28:24,370
How to improve race.
Only, it is we biologists,
394
00:28:24,499 --> 00:28:26,904
not Diana, who have found the solution.
395
00:28:27,041 --> 00:28:30,537
Theirs was perhaps less effective,
but was certainly not lacking in charm.
396
00:28:30,666 --> 00:28:33,948
I can imagine all the orgies
that took place here.
397
00:28:34,083 --> 00:28:37,911
Every year, seeking forgiveness
from the goddess for some offence,
398
00:28:38,041 --> 00:28:43,410
the citizens had to send
a dozen very young girls to the temple.
399
00:28:43,542 --> 00:28:47,915
Priestesses made them wear bear skins
and released them in the nearby woods,
400
00:28:48,084 --> 00:28:52,327
where pilgrims dressed up as satyrs
would chase them, capture them,
401
00:28:52,667 --> 00:28:54,492
and you can guess the ending.
402
00:28:54,626 --> 00:28:57,328
- Madeleine!
- Thus religion provided a good excuse
403
00:28:57,459 --> 00:28:59,995
for something that would lead us
straight to jail nowadays.
404
00:29:00,126 --> 00:29:03,622
Or perhaps a safety valve
for some of our instincts.
405
00:29:03,751 --> 00:29:07,827
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
406
00:29:08,335 --> 00:29:11,701
The journalists must have gotten lost.
It's a catastrophe.
407
00:29:16,960 --> 00:29:18,583
- Hello, cousin.
- Hello, my cousin.
408
00:29:22,794 --> 00:29:25,792
- Hello, Madeleine. Laurent.
- Marie-Charlotte.
409
00:29:28,794 --> 00:29:32,290
Mr and Mrs Poignant have been
fervent disciples from the start.
410
00:29:34,836 --> 00:29:36,578
My pleasure.
411
00:29:38,003 --> 00:29:40,290
- Now, let's have lunch.
- Marie-Charlotte,
412
00:29:41,628 --> 00:29:44,377
allow me to say a few
words of welcome to you.
413
00:29:44,503 --> 00:29:48,332
The meeting between scouting
and biology is an inspiring topic.
414
00:29:48,587 --> 00:29:50,743
We shall have the rest of our lives
to celebrate it.
415
00:29:50,879 --> 00:29:53,284
I had imagined a parallel
between the development
416
00:29:53,421 --> 00:29:56,335
of European conscience
and chromosome activity.
417
00:29:56,462 --> 00:29:58,667
Chromosomes can wait.
418
00:29:59,254 --> 00:30:00,664
I'm starved!
419
00:30:01,504 --> 00:30:03,080
It's terrible!
420
00:30:03,921 --> 00:30:06,042
I was going to say a few words
on chromosomes.
421
00:30:06,171 --> 00:30:09,751
Chromosomes! Without journalists,
this meeting is pointless.
422
00:30:09,880 --> 00:30:12,451
- Funny, I never even think of food.
- Well, I do!
423
00:30:12,588 --> 00:30:13,998
I only like flowers.
424
00:30:14,130 --> 00:30:18,871
Marie-Charlotte, here. My cousin, there!
425
00:30:21,880 --> 00:30:26,040
The ground is a little soft here.
Please, madam, allow me to try.
426
00:30:32,589 --> 00:30:33,869
My dear Rousseau, really!
427
00:30:34,506 --> 00:30:36,082
Dear God, what shall we do?
428
00:30:40,798 --> 00:30:41,793
Here.
429
00:30:43,882 --> 00:30:45,043
Try it.
430
00:30:52,674 --> 00:30:54,131
It is the Egg of Columbus.
431
00:30:54,257 --> 00:30:56,746
Saved! We are saved!
432
00:30:57,424 --> 00:30:59,545
Move this table.
433
00:31:06,049 --> 00:31:07,921
Marie-Charlotte! My cousin!
434
00:31:08,716 --> 00:31:10,837
Isabelle! Madeleine! My cousin!
435
00:31:11,300 --> 00:31:12,757
My cousin!
436
00:31:13,758 --> 00:31:15,251
Mr and Mrs Poignant!
437
00:31:15,383 --> 00:31:16,663
- The journalists!
- The journalists!
438
00:31:16,800 --> 00:31:18,210
The journalists!
439
00:31:23,300 --> 00:31:25,670
- May I help you?
- Miss, please! Please!
440
00:31:28,426 --> 00:31:30,167
Darn, the hors d'oeuvres!
441
00:31:30,301 --> 00:31:33,133
Get the food! This is a picnic, after all!
442
00:31:33,301 --> 00:31:36,334
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
443
00:31:38,635 --> 00:31:41,123
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
444
00:31:41,260 --> 00:31:45,040
The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres!
445
00:31:53,552 --> 00:31:55,009
Cabri, stay!
446
00:32:11,553 --> 00:32:13,544
- Madam?
- No, allow me, allow me.
447
00:32:13,678 --> 00:32:17,423
I would like to take a photo of the betrothed
kissing, all right? That's original.
448
00:32:22,220 --> 00:32:25,835
Our cousin Laurent
is acting a bit like the travellers.
449
00:32:25,971 --> 00:32:27,298
I beg your pardon!
450
00:32:27,429 --> 00:32:28,922
What about my diet?
451
00:32:29,054 --> 00:32:31,590
But Madam, it is only
for the sake of the photo.
452
00:32:33,304 --> 00:32:34,501
What are you looking at?
453
00:32:34,638 --> 00:32:37,257
It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat.
454
00:32:38,846 --> 00:32:40,387
Poor us! He's pulling out his flute.
455
00:32:40,513 --> 00:32:42,966
Is that old man troubling you?
Do you know him?
456
00:32:43,096 --> 00:32:45,004
Yes, when he plays the flute,
strange things happen.
457
00:32:45,138 --> 00:32:48,089
Once, he triggered a hailstorm.
It was a real catastrophe!
458
00:32:48,222 --> 00:32:50,675
The hailstones were as big
as pigeons' eggs!
459
00:37:47,238 --> 00:37:48,695
The wind has died down.
460
00:37:48,821 --> 00:37:51,227
The weather in this area
is really unpredictable.
461
00:37:51,363 --> 00:37:54,859
I almost forgot to thank you.
I don't know how to tell you, miss...
462
00:37:55,489 --> 00:37:57,645
But to whom do I have the honour
of speaking?
463
00:37:57,780 --> 00:37:59,273
You are the new chambermaid.
464
00:37:59,405 --> 00:38:02,522
No, I became a chambermaid
because I wanted to speak to you.
465
00:38:02,656 --> 00:38:04,232
It's about artificial insemination.
466
00:38:04,364 --> 00:38:06,236
Pardon me,
but I must take care of my fiancée.
467
00:38:06,364 --> 00:38:08,935
Sir, sir, listen to me.
I don't often have the chance to talk to you.
468
00:38:09,073 --> 00:38:10,067
I beg your pardon, sir.
469
00:38:10,614 --> 00:38:12,237
- Aren't you Professor Alexis?
- Yes.
470
00:38:12,406 --> 00:38:13,982
See, I knew it was him.
471
00:38:14,115 --> 00:38:16,864
Listen, we've settled down by the river
with some friends.
472
00:38:16,990 --> 00:38:18,897
Couldn't you drop by our campground
for a little bit?
473
00:38:19,031 --> 00:38:20,026
It's wonderful.
474
00:38:20,532 --> 00:38:24,608
There are people over there who are
probably wondering why I'm gone.
475
00:38:24,740 --> 00:38:27,738
- Lf you only knew how much we admire you.
- They're probably worried about me.
476
00:38:27,865 --> 00:38:30,401
- Please say a few words to us.
- A few words?
477
00:38:30,532 --> 00:38:33,281
Yes, there's a question that eludes us,
concerning parthenogenesis.
478
00:38:33,407 --> 00:38:35,398
Of course, it's a challenge to ideas
we take for granted.
479
00:38:35,532 --> 00:38:38,898
Next to it, artificial insemination
is simply an innovation.
480
00:38:39,699 --> 00:38:42,650
I'll give you two minutes.
I'm expected for lunch
481
00:38:42,783 --> 00:38:45,153
- and I must say I'm quite hungry.
- Must be the wind.
482
00:38:45,283 --> 00:38:47,404
Yes, it's the wind.
I, too, am extremely famished.
483
00:38:47,533 --> 00:38:50,022
But it isn't every day that we get
to meet Étienne Alexis.
484
00:38:50,158 --> 00:38:51,983
Come, it's over there, by the river.
485
00:39:01,284 --> 00:39:03,073
Look who is with us!
486
00:39:05,076 --> 00:39:07,232
Oh, Étienne Alexis!
487
00:39:11,076 --> 00:39:14,655
Pleased to meet you, madam.
I can only stay a few minutes. I'm expected.
488
00:39:14,785 --> 00:39:18,281
- Come over here.
- I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral.
489
00:39:18,410 --> 00:39:21,077
- Have my slice of bread.
- I wouldn't dare.
490
00:39:21,243 --> 00:39:23,779
- Oh, please do, it would be my pleasure.
- Thank you.
491
00:39:23,910 --> 00:39:25,284
Have a seat, Professor.
492
00:39:25,410 --> 00:39:27,484
- You must be thirsty.
- Come over here, madam.
493
00:39:27,619 --> 00:39:29,858
Here, I found all of this.
494
00:39:29,994 --> 00:39:31,783
I'd like to say a few words
to Professor Alexis.
495
00:39:31,910 --> 00:39:33,190
- Aren't you hungry?
- Oh, yes!
496
00:39:33,327 --> 00:39:34,903
Eat. You can ask him after.
497
00:39:35,036 --> 00:39:37,110
- It's Étienne Alexis.
- Yes, I know.
498
00:39:37,244 --> 00:39:40,527
- Hello, Professor.
- Mr Alexis, please,
499
00:39:40,661 --> 00:39:44,737
about artificial insemination,
only you can convince Michelet.
500
00:39:44,995 --> 00:39:47,779
Please forgive us, Mr Alexis,
but it's table wine.
501
00:39:47,911 --> 00:39:50,068
I wouldn't know the difference.
I never drink wine.
502
00:39:50,203 --> 00:39:52,490
- Who is Michelet?
- It is me.
503
00:39:52,620 --> 00:39:56,448
And you have doubts, miss, about
the necessity of artificial insemination?
504
00:39:56,578 --> 00:40:00,821
My doubts are hard to explain,
and rather embarrassing.
505
00:40:00,954 --> 00:40:04,201
Go on! You can explain
everything to Professor Alexis.
506
00:40:04,746 --> 00:40:06,404
Well, here goes!
507
00:40:06,912 --> 00:40:12,743
Even if a married couple decides
to resort to artificial insemination,
508
00:40:13,288 --> 00:40:18,360
if they love one another, they must have
certain relations together from time to time.
509
00:40:18,705 --> 00:40:21,703
And these relations can produce results.
510
00:40:22,122 --> 00:40:24,278
You know, such as a child.
511
00:40:24,497 --> 00:40:26,950
What will happen to this natural child?
512
00:40:27,080 --> 00:40:30,446
- Will you get rid of him?
- Of course not.
513
00:40:30,580 --> 00:40:34,491
It seems to me that there are certain
precautions that can be taken.
514
00:40:34,622 --> 00:40:38,367
Miss, now I'm the one who's embarrassed.
515
00:40:38,497 --> 00:40:40,784
Precautions! That's easier said than done.
516
00:40:40,914 --> 00:40:43,201
There are moments
when our mind is elsewhere.
517
00:40:43,331 --> 00:40:47,953
- Passion still exists, you know.
- Passion? Yes, certainly, it exists.
518
00:40:48,081 --> 00:40:51,778
But certain therapies can be used to tame it.
519
00:40:51,915 --> 00:40:55,446
It can be cured,
like a common cold with antibiotics.
520
00:40:56,457 --> 00:40:57,452
Yes.
521
00:41:10,124 --> 00:41:13,371
- Why isn't he returning?
- Who?
522
00:41:13,499 --> 00:41:15,953
Étienne, of course. Not the Pope!
523
00:41:16,083 --> 00:41:18,287
That galantine must be scrumptious.
524
00:41:18,416 --> 00:41:20,739
So you don't give a damn about Europe.
525
00:41:25,583 --> 00:41:28,119
I don't know what's wrong with me,
I'm all excited.
526
00:41:30,417 --> 00:41:32,372
I need an orgy.
527
00:41:32,875 --> 00:41:35,790
You know, the little girls in bear suits.
528
00:41:36,459 --> 00:41:40,666
- Why in bear suits?
- Because of the satyrs.
529
00:41:41,376 --> 00:41:42,833
Ah, Mr Poignant!
530
00:41:44,084 --> 00:41:48,541
Something is happening. I have a fever.
531
00:41:48,668 --> 00:41:51,121
- You? A...
- Mother?
532
00:41:51,251 --> 00:41:53,325
- With children!
- Exactly!
533
00:41:53,627 --> 00:41:56,080
Mrs Poignant,
if only our son could see you now.
534
00:41:56,210 --> 00:41:59,208
Oh, he's far away.
Let's take advantage of it.
535
00:41:59,752 --> 00:42:00,949
Clothilde!
536
00:42:02,127 --> 00:42:03,750
Clothilde!
537
00:42:19,170 --> 00:42:20,662
Gentlemen!
538
00:42:32,504 --> 00:42:34,827
Gentlemen, I assure you,
this is of no interest at all.
539
00:42:35,962 --> 00:42:37,289
Come on, please!
540
00:42:39,171 --> 00:42:41,494
For Pete's sake, stop. Stop!
541
00:42:50,296 --> 00:42:53,744
This picnic on the grass
is the Waterloo of my hopes.
542
00:42:54,005 --> 00:42:55,912
It's the wind.
543
00:42:56,713 --> 00:43:00,293
I'm going to take a half-hour stroll
with breathing exercises.
544
00:43:00,964 --> 00:43:02,871
Come with me, Isabelle.
545
00:43:03,630 --> 00:43:08,703
You need to neutralise the toxins
you ingested in this excessively rich food.
546
00:43:11,464 --> 00:43:14,297
And if my fiancé still hasn't returned
when we come back,
547
00:43:14,423 --> 00:43:17,125
I shall consider his absence as a break-up.
548
00:43:53,633 --> 00:43:58,291
Clothilde! Clothilde! Clothilde!
549
00:44:30,010 --> 00:44:33,423
She's mine! Barthélemy, no!
550
00:45:14,221 --> 00:45:17,053
Thanks to science,
what was a mystery yesterday
551
00:45:17,179 --> 00:45:20,177
can now be controlled and analysed.
552
00:45:20,555 --> 00:45:24,335
To our ancestors, this windstorm which
happily served to bring us together
553
00:45:24,471 --> 00:45:28,761
and the rise in temperature which followed
would most certainly be seen
554
00:45:28,888 --> 00:45:32,088
as manifestations of the mood
of certain deities.
555
00:45:32,263 --> 00:45:37,336
To us, they are simply the results
of an atmospheric depression
556
00:45:37,472 --> 00:45:41,087
and their cause could surely be determined
by meteorologists.
557
00:45:41,347 --> 00:45:43,836
Clothilde! Clothilde!
558
00:46:14,182 --> 00:46:17,050
Marie-Charlotte!
I'd forgotten about Marie-Charlotte.
559
00:46:17,183 --> 00:46:18,723
Professor Alexis!
560
00:46:30,475 --> 00:46:34,255
Sir, madam, may I recommend
consuming a little bit of coffee?
561
00:46:34,434 --> 00:46:35,843
Decaffeinated, of course.
562
00:46:36,142 --> 00:46:38,429
I would have preferred real coffee.
And strong, too.
563
00:46:38,559 --> 00:46:40,964
You can't be serious.
What about your blood pressure?
564
00:46:41,351 --> 00:46:43,176
All of this is absurd.
565
00:46:43,309 --> 00:46:46,840
I'm happy my master
didn't have to witness this bacchanal.
566
00:46:46,976 --> 00:46:50,306
Inexcusable amongst people
who claim to have a scientific mind.
567
00:46:50,434 --> 00:46:51,678
Rousseau, my friend, we are the only ones...
568
00:46:51,810 --> 00:46:55,222
Sir, may I remind you that,
while our behaviour is similar,
569
00:46:55,351 --> 00:46:56,761
our motives differ.
570
00:46:56,893 --> 00:47:00,224
I don't see how. Don't we both
follow the same religion? Science.
571
00:47:00,352 --> 00:47:02,887
Yes, except that you, sir,
profit from this religion
572
00:47:03,018 --> 00:47:06,882
by turning it into pills, serums, vaccines
and other products,
573
00:47:07,144 --> 00:47:10,307
whereas I, sir, am true blue.
I have the faith, sir.
574
00:47:10,436 --> 00:47:16,303
You and I are as different as a pedlar
of religious items in the Place Saint-Sulpice
575
00:47:16,519 --> 00:47:19,008
and a missionary in the heart of Africa.
576
00:47:19,144 --> 00:47:21,265
We're not in Africa, and you're being rude.
577
00:47:21,394 --> 00:47:24,061
Forgive me, sir. It's the mistral.
578
00:47:24,603 --> 00:47:27,803
I can't take it any more!
I cannot take it any more!
579
00:47:28,978 --> 00:47:32,593
I'm tired of being thin.
I'm tired of trying to impress people.
580
00:47:34,395 --> 00:47:36,635
I'm two pounds lighter than
the Baroness of Chabichou.
581
00:47:36,770 --> 00:47:37,884
It makes my legs look better.
582
00:47:38,020 --> 00:47:40,769
- But, darling, in business...
- I couldn't care less.
583
00:47:40,896 --> 00:47:43,431
I no longer want to be thin,
always thinner and thinner.
584
00:47:43,562 --> 00:47:45,636
Besides, it doesn't stop you
from cheating on me.
585
00:47:45,771 --> 00:47:48,057
That has nothing to do with it.
586
00:47:59,980 --> 00:48:01,307
Mr Alexis.
587
00:48:03,272 --> 00:48:05,807
- I'm listening.
- Well, here goes, Mr Alexis.
588
00:48:06,064 --> 00:48:07,936
I'd like to have a baby
the way you make them.
589
00:48:08,064 --> 00:48:10,350
You mean with
the artificial insemination procedure?
590
00:48:10,480 --> 00:48:11,511
That's right.
591
00:48:11,647 --> 00:48:13,437
My compliments, miss, you are a role model.
592
00:48:13,564 --> 00:48:16,811
Sir, you forgot to tell
me when we'll make it.
593
00:48:16,939 --> 00:48:18,432
- Make what?
- The baby!
594
00:48:18,564 --> 00:48:19,808
Oh, the operation.
595
00:48:19,939 --> 00:48:23,554
Well, as soon as we get back
to the manor, we'll fix a date.
596
00:48:23,690 --> 00:48:27,102
Forgive me, but I've totally forgotten
my duties towards my fiancée.
597
00:48:27,273 --> 00:48:28,647
You want to go back to your friends?
598
00:48:28,773 --> 00:48:31,606
- They must be worried.
- You're turning your back on them.
599
00:48:32,023 --> 00:48:35,555
I have no sense of direction.
Thank you. I'll be on my way.
600
00:48:58,566 --> 00:49:00,723
Breathe, breathe in deeply.
601
00:49:00,858 --> 00:49:04,189
I don't understand people.
They don't breathe.
602
00:50:50,156 --> 00:50:52,940
You're still lost? I'll come with you.
603
00:51:44,451 --> 00:51:45,730
This way.
604
00:52:08,535 --> 00:52:10,609
- You're beautiful.
- You think so?
605
00:54:07,000 --> 00:54:08,374
Wave to them.
606
00:54:50,044 --> 00:54:52,746
You're coming back to see us.
How nice of you.
607
00:54:52,877 --> 00:54:55,117
Unfortunately, we were just leaving.
608
00:54:56,544 --> 00:54:59,211
What's wrong? You seem worried?
609
00:54:59,336 --> 00:55:01,955
The phenomena that followed this storm
can certainly be explained.
610
00:55:02,086 --> 00:55:04,575
Everything has a scientific explanation.
611
00:55:04,711 --> 00:55:07,912
Yet, I can't figure it out
and that's what's troubling me.
612
00:55:08,295 --> 00:55:11,246
I'm sure you also experienced
a sort of elation.
613
00:55:11,378 --> 00:55:13,037
- It's the heat.
- And the wind.
614
00:55:13,170 --> 00:55:15,872
- How will you return? Your friends have left.
- It doesn't matter.
615
00:55:16,004 --> 00:55:18,078
I have my motorbike.
I'll go to the village and send a cab over.
616
00:55:18,212 --> 00:55:20,665
- It's a little early to return.
- There's the bus.
617
00:55:20,796 --> 00:55:22,952
Yes, but the station is two miles away.
618
00:55:23,087 --> 00:55:25,374
I have to think about
some unexpected problems.
619
00:55:25,546 --> 00:55:28,994
- I don't want to go back.
- Well, then come with us.
620
00:55:29,129 --> 00:55:31,120
- Don't be so impetuous.
- No, that's great.
621
00:55:31,255 --> 00:55:33,292
- But where?
- We're going camping in the mountains.
622
00:55:33,463 --> 00:55:36,627
- I have no means of transportation.
- I'll lend you my wheels.
623
00:55:36,755 --> 00:55:38,497
Moutet, bring it here.
624
00:55:38,630 --> 00:55:40,953
And I'll take Bailly's, all right?
625
00:55:48,672 --> 00:55:50,876
It's been a very long time
since I've ridden one of these.
626
00:55:51,047 --> 00:55:53,832
- What is this lever for?
- It's the headlight.
627
00:55:53,964 --> 00:55:56,915
And if you push to the left,
the motor shuts off.
628
00:56:07,798 --> 00:56:10,038
Careful, it's hilly.
You'll have to give it a lot of gas.
629
00:56:10,423 --> 00:56:11,585
Get on behind me.
630
00:56:17,049 --> 00:56:19,004
- What's your name?
- Nénette.
631
01:00:15,728 --> 01:00:18,810
- Where's everyone?
- Gone. They didn't want to wake you.
632
01:00:19,312 --> 01:00:20,888
They've a cab for you.
633
01:00:23,187 --> 01:00:24,680
What are we going to do?
634
01:00:25,437 --> 01:00:29,099
You'll drop me off at the village,
we'll say goodbye and you'll go home.
635
01:00:30,896 --> 01:00:33,894
- The situation is delicate.
- Why is it delicate?
636
01:00:34,021 --> 01:00:37,055
We had a good time, that's all that matters.
637
01:00:37,188 --> 01:00:40,636
I can't go home in this state.
People will wonder.
638
01:00:40,771 --> 01:00:42,727
A great scientist such as yourself
has to answer to someone?
639
01:00:42,855 --> 01:00:44,810
Yes, to my fiancée.
640
01:00:45,855 --> 01:00:50,264
Of course, she'll understand.
As long as I find the proper arguments.
641
01:00:52,689 --> 01:00:56,979
If only I could buy some time,
get away from the world for a few days.
642
01:00:57,939 --> 01:01:00,558
But where? Everyone knows who I am.
643
01:01:01,523 --> 01:01:04,058
Why don't you come to Nino's?
No one ever goes there.
644
01:01:04,189 --> 01:01:06,394
- Who's Nino?
- He's my father.
645
01:01:54,192 --> 01:01:55,566
It's here.
646
01:01:57,734 --> 01:02:00,815
- Here's my father. Hi, Dad.
- Hi.
647
01:02:02,026 --> 01:02:04,693
- Who's that?
- He'll be staying with us for a few days.
648
01:02:04,818 --> 01:02:08,065
- The place is charming.
- "The place is charming"?
649
01:02:08,443 --> 01:02:11,560
- He speaks like the pedlar, that one.
- Oh, it's totally different.
650
01:02:13,068 --> 01:02:16,399
Hello. Hello, Titine.
651
01:02:17,860 --> 01:02:19,602
Give me a hand. We'll put him in the room.
652
01:02:19,735 --> 01:02:21,525
I'll sleep in the shed.
Go and fetch me some sheets.
653
01:02:21,652 --> 01:02:23,975
- Who is he?
- I can't tell you. Go on.
654
01:02:25,902 --> 01:02:27,276
Hello, Dad.
655
01:02:29,569 --> 01:02:30,943
Hello, sir.
656
01:02:31,778 --> 01:02:34,444
Are you from this area?
What do you do for a living?
657
01:02:34,569 --> 01:02:37,651
- You wouldn't understand.
- Is that so?
658
01:02:38,070 --> 01:02:41,021
Oh, you're here? Did you finish your work?
659
01:02:41,236 --> 01:02:43,807
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
660
01:02:43,945 --> 01:02:48,935
- No, the gentleman came here to think.
- To think? Well, I'm sure he can do both.
661
01:02:49,070 --> 01:02:52,021
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
662
01:02:52,154 --> 01:02:54,559
No, the gentleman is a guest
and guests don't work.
663
01:02:54,695 --> 01:02:56,852
Don't start! This way, sir.
664
01:02:59,946 --> 01:03:01,355
If I may.
665
01:03:04,488 --> 01:03:06,111
I'm so glad.
666
01:03:06,238 --> 01:03:09,319
I think I'm going to buy a motorbike
to get even with the mailman.
667
01:03:09,446 --> 01:03:12,480
I don't care about that. I'm glad,
because if he's giving you all that money,
668
01:03:12,613 --> 01:03:14,521
it means he wants to stay a while.
669
01:03:14,655 --> 01:03:15,982
Titine!
670
01:03:16,488 --> 01:03:20,352
Mr Nino, your daughter has been
extremely thoughtful towards me.
671
01:03:20,780 --> 01:03:26,066
We're all like that in the family, sir.
Pleased to meet you, sir. Relax.
672
01:03:26,572 --> 01:03:28,895
You, go to the cellar
and get a bottle of wine.
673
01:03:29,031 --> 01:03:31,982
- How many glasses?
- Three, lazybones.
674
01:05:04,536 --> 01:05:06,159
Leave it, it's not cooked.
675
01:05:06,328 --> 01:05:08,153
But poor Mr Alexis, he must be starving!
676
01:05:08,286 --> 01:05:11,071
- He can wait, for the little he does!
- Oh, you don't understand a thing.
677
01:05:11,203 --> 01:05:15,612
Your brain is exactly identical
to that of men in the prehistoric age.
678
01:05:15,745 --> 01:05:17,535
Get out of the way.
679
01:05:22,787 --> 01:05:24,908
- I think he enjoys it rare.
- Not Ritou. He finds it disgusting.
680
01:05:27,704 --> 01:05:30,702
- Hey, the knuckle is for Ritou!
- Sorry, he likes it.
681
01:05:30,829 --> 01:05:33,496
And you used to tease me
because I washed Ritou's shirts!
682
01:05:33,621 --> 01:05:35,528
- You're even worse than me.
- This is different.
683
01:05:35,663 --> 01:05:38,696
- All men are the same.
- Put some potatoes, go on.
684
01:05:40,371 --> 01:05:42,409
Not this one. It has a spot.
685
01:05:44,955 --> 01:05:46,992
Put a little bit of green beans, too.
686
01:05:48,497 --> 01:05:52,028
- It's for the vitamins.
- Vitamins! You're stooping even lower.
687
01:05:57,705 --> 01:05:59,992
Nénette! His diaper is full.
688
01:06:00,122 --> 01:06:01,912
- Go change him.
- I can't, he's waiting.
689
01:06:02,039 --> 01:06:05,369
- Ritou is waiting, too.
- Well, he'll wait some more!
690
01:06:39,374 --> 01:06:41,282
- What's wrong with that kid?
- His diaper is full.
691
01:06:41,416 --> 01:06:43,372
- Well, change him.
- After you've been served.
692
01:06:44,208 --> 01:06:45,784
Say, where's the knuckle?
693
01:06:46,291 --> 01:06:48,780
- Ask Nénette.
- You be quiet. Be quiet.
694
01:06:51,875 --> 01:06:55,572
Give me a little bit of lean, will you?
And also a little bit of fat.
695
01:06:57,125 --> 01:06:58,915
And a little bit of well-done meat.
696
01:07:01,459 --> 01:07:03,663
And a little bit of rare meat.
697
01:07:06,043 --> 01:07:08,496
There. And a little bit of sauce, too.
698
01:07:10,126 --> 01:07:13,907
No, no, no. No vegetables. They're fattening.
699
01:07:15,168 --> 01:07:17,123
Isn't life wonderful?
700
01:07:17,460 --> 01:07:18,834
I'm coming.
701
01:07:18,960 --> 01:07:20,785
This roast isn't cooked.
Do I look like a cannibal to you?
702
01:07:20,918 --> 01:07:23,667
- Be quiet!
- It's for the other one.
703
01:07:23,794 --> 01:07:27,159
- How long will this go on?
- I'll cut some off the sides for you.
704
01:07:29,711 --> 01:07:31,867
If Nénette's going to misbehave,
705
01:07:32,002 --> 01:07:34,573
at least she could pick someone
who works a little harder.
706
01:07:34,794 --> 01:07:37,413
Be quiet, madam. Be quiet!
You have no clue.
707
01:07:37,544 --> 01:07:40,115
- Beg your pardon, Dad, but last time, you...
- Be quiet!
708
01:07:40,753 --> 01:07:42,246
Eat and be quiet!
709
01:07:42,378 --> 01:07:45,660
- I didn't say a word!
- Well, keep it that way!
710
01:07:50,712 --> 01:07:52,951
- Now, I'll bring you dessert.
- You haven't eaten anything.
711
01:07:53,087 --> 01:07:55,919
- I'm in no hurry.
- No, I insist. I want you to eat right now.
712
01:07:56,754 --> 01:08:00,499
- Sir, could you talk to me?
- Talk to you about what?
713
01:08:00,879 --> 01:08:04,043
Anything, so long as you talk.
You talk so well.
714
01:08:05,296 --> 01:08:06,374
Where were we?
715
01:08:06,504 --> 01:08:10,000
Yesterday, you started talking
about the revolution of species.
716
01:08:10,754 --> 01:08:12,580
Evolution.
717
01:08:13,838 --> 01:08:17,702
What is the origin of life?
That is the question, as Hamlet would say.
718
01:08:17,838 --> 01:08:20,208
In the beginning, life existed in the form
of very simple animals.
719
01:08:20,338 --> 01:08:24,035
- Do you know what protozoa are?
- No, but it doesn't matter. Go on.
720
01:08:24,172 --> 01:08:27,289
Little by little, animals that were
a little more complex appeared.
721
01:08:27,422 --> 01:08:34,248
First came the invertebrates. Starfish,
crabs. Some were probably gigantic.
722
01:08:34,381 --> 01:08:36,004
Then, some more noble species.
723
01:08:36,131 --> 01:08:39,828
Fish, first with can'tilage,
then with vertebrae, just like us.
724
01:08:39,964 --> 01:08:41,505
An interesting stage
725
01:08:41,631 --> 01:08:45,163
is the appearance of animals
that could live outside of water.
726
01:08:45,298 --> 01:08:47,289
Reptiles and batrachians.
727
01:08:47,548 --> 01:08:52,087
Then came the birds and mammals.
Do you know what a mammal is?
728
01:08:52,215 --> 01:08:56,339
Yes, those with mammary glands.
It must have been beautiful!
729
01:08:56,465 --> 01:08:58,705
Meanwhile, the evolution
of plants continued.
730
01:08:58,840 --> 01:09:03,794
Gigantic ferns lead to majestic pines,
the dicotyledons.
731
01:09:04,216 --> 01:09:06,669
- The dicotyledons.
- The dicotyledons.
732
01:09:06,799 --> 01:09:08,375
You talk well.
733
01:09:09,424 --> 01:09:11,380
I'm talking nonsense.
734
01:09:13,008 --> 01:09:16,954
After all, perhaps the great Saurian
died happy,
735
01:09:17,133 --> 01:09:20,712
indifferent about the extinction
of their species,
736
01:09:21,425 --> 01:09:24,293
enjoying the warm sun and tender grass.
737
01:09:26,217 --> 01:09:30,211
Happiness is perhaps
submitting to natural order.
738
01:09:52,010 --> 01:09:53,384
Hi, Ritou.
739
01:09:54,718 --> 01:09:57,124
- Working?
- Have to!
740
01:09:58,260 --> 01:10:01,756
The children are asleep, and so is Dad.
I can give you a hand now.
741
01:10:01,885 --> 01:10:05,133
- Here, I brought this along.
- Thanks, dear Titine.
742
01:10:05,802 --> 01:10:07,959
Well, here!
743
01:10:22,845 --> 01:10:24,717
- Hello, Father.
- Hello, Nénette.
744
01:10:24,845 --> 01:10:28,424
Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis?
745
01:10:29,179 --> 01:10:32,260
- You know who I am?
- I saw you on television.
746
01:10:32,387 --> 01:10:35,006
- Are you interested in biology?
- Yes.
747
01:10:35,137 --> 01:10:36,678
But I disapprove of your theories.
748
01:10:36,804 --> 01:10:39,506
It's not surprising.
Our beliefs are incompatible.
749
01:10:39,638 --> 01:10:44,674
Man does not come from monkeys,
Mr Alexis, nor from lizards or fish.
750
01:10:45,430 --> 01:10:50,217
Man is a creature of God.
And it is blasphemy to say otherwise.
751
01:10:50,763 --> 01:10:52,386
How can you say such a thing, Father?
752
01:10:52,513 --> 01:10:54,338
Obviously, you've never heard
Mr Alexis speak.
753
01:10:54,472 --> 01:10:58,300
And you make me laugh with your science.
Tomorrow you'll be sending us to the moon.
754
01:10:58,430 --> 01:11:01,677
And pray tell, what will we do up there,
on the moon?
755
01:11:01,805 --> 01:11:06,095
Do you think we'll be happier there
than under the shade of our olive trees?
756
01:11:06,347 --> 01:11:09,678
Scientific dictatorship will be a fine mess.
757
01:11:10,139 --> 01:11:12,296
We built Notre-Dame de Paris,
758
01:11:13,139 --> 01:11:14,798
we built Chartres.
759
01:11:14,931 --> 01:11:16,922
We filled the Earth
with churches and convents.
760
01:11:17,056 --> 01:11:19,841
You're filling the Earth with factories.
761
01:11:19,973 --> 01:11:22,011
You have to admit that the smoke
from our incense
762
01:11:22,140 --> 01:11:26,181
was less damaging to the atmosphere
than your atomic radiations.
763
01:11:27,682 --> 01:11:33,181
It appears that men enjoy being poisoned.
The more it stinks, the happier they are.
764
01:11:33,557 --> 01:11:37,005
When you need billions for a factory,
nobody says a word.
765
01:11:38,099 --> 01:11:41,844
When I ask for small change
to fix the roof of my church,
766
01:11:42,349 --> 01:11:44,257
well, people tell me to take a hike.
767
01:11:44,516 --> 01:11:47,633
You see, it's raining in my church,
Mr Alexis.
768
01:11:47,850 --> 01:11:50,516
Actually, it was raining on the altar.
769
01:11:50,683 --> 01:11:54,131
I had to climb on the roof,
in spite of my rheumatism,
770
01:11:54,392 --> 01:11:56,513
to block the hole with a tarp.
771
01:11:57,183 --> 01:11:59,340
I truly am sorry about this, Father.
772
01:11:59,642 --> 01:12:03,683
Anyhow, we've seen worse
since the early days of the Church.
773
01:12:04,851 --> 01:12:07,683
- Goodbye, Mr Alexis.
- Goodbye, Father.
774
01:12:09,392 --> 01:12:12,888
I can't believe he doesn't understand you.
Such an educated man.
775
01:12:15,476 --> 01:12:16,933
You're beautiful, Nénette.
776
01:12:27,685 --> 01:12:28,680
Well!
777
01:12:29,310 --> 01:12:31,550
He's really taking it easy, that one.
778
01:12:50,311 --> 01:12:52,930
Hi, Dad. Have you seen Titine?
779
01:13:00,312 --> 01:13:02,717
- Is Nénette with Mr Etienne?
- They're under the olive tree.
780
01:13:02,854 --> 01:13:05,224
Get her, hurry!
Two gentlemen are here to see her.
781
01:13:05,354 --> 01:13:07,179
Make sure she's alone, all alone.
782
01:13:07,479 --> 01:13:10,228
- Two gentlemen?
- Go, go, I'll watch the kids.
783
01:13:14,521 --> 01:13:17,887
Dad, did you see?
Some people have arrived.
784
01:13:21,855 --> 01:13:22,850
Dad.
785
01:13:24,688 --> 01:13:25,967
Hello, gentlemen.
786
01:13:26,813 --> 01:13:28,804
What's wrong? Problems with your car?
787
01:13:28,938 --> 01:13:32,186
We are Mr Alexis's family.
We've come to get him.
788
01:13:33,022 --> 01:13:35,724
You denounced him, didn't you? Traitor.
789
01:13:38,397 --> 01:13:40,851
- This is for your trouble.
- Thanks.
790
01:13:42,689 --> 01:13:44,597
Would you like to have a seat?
791
01:13:50,481 --> 01:13:52,353
You stay here.
792
01:13:58,148 --> 01:13:59,392
Nénette.
793
01:14:02,815 --> 01:14:04,391
Two gentlemen asked to see you.
794
01:14:04,524 --> 01:14:07,226
- I'm busy.
- I think it's for Mr Alexis.
795
01:14:07,357 --> 01:14:10,142
- Are you sure?
- Ritou didn't say, but I think so.
796
01:14:21,191 --> 01:14:22,601
So is it serious?
797
01:14:22,733 --> 01:14:26,063
- Well, they've become inseparable.
- It's true love!
798
01:14:26,400 --> 01:14:31,141
And yet, my daughter
is not the type that easily falls in love. No.
799
01:14:31,400 --> 01:14:33,272
Mr Alexis must have sweet-talked her into it.
800
01:14:33,400 --> 01:14:36,149
Because when someone knows
how to speak to Nénette...
801
01:14:37,567 --> 01:14:39,226
- You talk to her!
- Why not you?
802
01:14:39,359 --> 01:14:40,389
I'm appealing to your sense of duty.
803
01:14:40,526 --> 01:14:42,066
- Why don't we both speak to her.
- Fine.
804
01:14:42,651 --> 01:14:44,192
Titine, come.
805
01:14:46,859 --> 01:14:48,233
Please leave us alone.
806
01:14:48,359 --> 01:14:49,900
What do you mean,
"Please leave us alone"?
807
01:14:50,026 --> 01:14:51,567
Please go, Dad.
808
01:15:09,569 --> 01:15:10,848
I recognise you.
809
01:15:10,986 --> 01:15:14,186
- So do I. You are Mr Alexis' cousins.
- Come here, miss.
810
01:15:19,611 --> 01:15:21,981
- You've come to get him?
- We have to.
811
01:15:22,111 --> 01:15:24,232
- He won't leave.
- Not if you hold him back.
812
01:15:24,361 --> 01:15:27,443
- I'll do it for his own good. He's happy here.
- Do you love him?
813
01:15:27,570 --> 01:15:28,600
What a question!
814
01:15:28,737 --> 01:15:31,735
Well, if you truly love him,
you have to help us.
815
01:15:31,862 --> 01:15:33,604
You're wasting your time.
Goodbye, gentlemen.
816
01:15:33,820 --> 01:15:37,565
You know that Mr Étienne Alexis
is a candidate for the presidency of Europe.
817
01:15:37,696 --> 01:15:38,857
Everyone knows that!
818
01:15:38,987 --> 01:15:40,563
You know what this means.
819
01:15:40,946 --> 01:15:46,279
Étienne Alexis is the only person
who can save us from ruin.
820
01:15:46,654 --> 01:15:50,483
Étienne Alexis represents the happiness
of humanity, the triumph of science.
821
01:15:50,613 --> 01:15:54,654
He embodies a Europe at last united in
its admiration for an authentic genius.
822
01:15:54,780 --> 01:15:57,943
If you hold him back, miss,
all this will be impossible.
823
01:15:58,072 --> 01:16:01,235
You're fighting a battle against
this Europe which aspires to live.
824
01:16:01,363 --> 01:16:03,899
- You don't speak as well as Mr Alexis.
- This is not the issue here.
825
01:16:04,030 --> 01:16:06,601
- My arguments speak for themselves.
- No.
826
01:16:06,739 --> 01:16:10,567
You lack his style.
When Mr Alexis talks to me, I'm convinced.
827
01:16:10,697 --> 01:16:13,861
Even when I don't understand.
Especially when I don't understand.
828
01:16:13,989 --> 01:16:16,395
- And I haven't convinced you.
- Not in the slightest.
829
01:16:16,531 --> 01:16:17,940
Let me try.
830
01:16:19,489 --> 01:16:22,855
Miss, you don't care about Europe
and neither do I.
831
01:16:23,823 --> 01:16:27,734
But if my cousin Étienne
becomes president,
832
01:16:28,490 --> 01:16:32,021
millions of women
will choose artificial insemination.
833
01:16:33,574 --> 01:16:37,235
We'll need an industrial organisation
to meet to this demand.
834
01:16:37,407 --> 01:16:39,197
My cousin Rudolph and I
835
01:16:39,324 --> 01:16:41,361
oversee an international consortium
of chemical products.
836
01:16:41,491 --> 01:16:43,481
Over 200,000 people depend on us
to earn their living.
837
01:16:43,616 --> 01:16:46,946
If Étienne Alexis is elected,
it will be 500,000 people.
838
01:16:47,741 --> 01:16:51,984
If he isn't, our workers will lose their jobs
and live in poverty.
839
01:16:53,158 --> 01:16:55,729
The children dying for lack of...
840
01:16:56,408 --> 01:17:00,153
- Mothers forced to abandon their kids...
- Laurent!
841
01:17:02,283 --> 01:17:04,607
You needn't worry. I'll leave.
842
01:17:06,367 --> 01:17:09,863
You don't speak well, but I don't want
mothers to abandon their kids.
843
01:17:11,867 --> 01:17:14,321
Don't tell Mr Alexis why I left.
844
01:17:18,784 --> 01:17:19,898
So?
845
01:17:20,243 --> 01:17:22,447
You have a real talent for the despicable.
846
01:17:29,452 --> 01:17:30,446
So?
847
01:17:32,160 --> 01:17:34,483
Your daughter was very reasonable.
848
01:17:56,745 --> 01:17:58,570
I'm such a big loser.
849
01:18:00,703 --> 01:18:02,326
Go on, blow.
850
01:18:30,080 --> 01:18:31,573
Nénette, Nénette.
851
01:18:57,498 --> 01:19:00,580
- So, what are you waiting for now?
- Well, him!
852
01:19:01,123 --> 01:19:03,114
What could he possibly be doing under
that olive tree?
853
01:19:03,248 --> 01:19:04,658
He's napping.
854
01:19:13,832 --> 01:19:16,451
Dear cousin, how good to see you again.
855
01:19:21,666 --> 01:19:22,993
Nénette?
856
01:19:25,750 --> 01:19:27,029
Nénette?
857
01:19:37,500 --> 01:19:38,662
Nénette?
858
01:19:47,959 --> 01:19:49,500
Where's Nénette?
859
01:19:49,959 --> 01:19:52,116
- Nénette? I don't know.
- What are you doing here?
860
01:19:52,251 --> 01:19:54,372
What have you done with Nénette?
861
01:19:54,501 --> 01:19:57,701
She left. She left because it couldn't go on.
862
01:19:57,835 --> 01:19:59,991
You're not thinking straight.
I trust her more than I trust myself.
863
01:20:00,127 --> 01:20:04,618
Yeah, yeah, feelings are nice.
But she has to live her life!
864
01:20:04,752 --> 01:20:06,577
- And why not with me?
- Because it's impossible!
865
01:20:06,710 --> 01:20:09,993
Because... It's impossible because...
Because of your age.
866
01:20:10,127 --> 01:20:13,872
That's it! Your age!
Because my daughter, she's still...
867
01:20:14,127 --> 01:20:17,493
Well, my daughter...
She's still too young, that's it.
868
01:20:23,086 --> 01:20:25,919
My cousin, I understand you.
869
01:20:26,836 --> 01:20:29,918
You're overworked.
Your conferences, your research.
870
01:20:30,045 --> 01:20:31,586
I'm exactly like you.
871
01:20:31,712 --> 01:20:33,418
At the factory,
at the time of the yearly report,
872
01:20:33,545 --> 01:20:37,954
days and days spent with numbers
and problems, intellectual labour...
873
01:20:38,087 --> 01:20:41,500
Well, once it's all done,
I need a little orgy to relax.
874
01:20:41,629 --> 01:20:43,038
Helps me stay sane.
875
01:20:43,171 --> 01:20:46,832
Only, I do it discretely.
No one finds out about it.
876
01:20:47,921 --> 01:20:51,618
I'm not thinking of myself in this,
but of Marie-Charlotte.
877
01:20:53,004 --> 01:20:55,540
Right. Marie-Charlotte.
878
01:20:59,213 --> 01:21:00,492
You're lying.
879
01:21:00,630 --> 01:21:02,253
You're all lying.
880
01:21:02,380 --> 01:21:05,580
Besides, this story about my age,
makes no sense.
881
01:21:05,838 --> 01:21:08,753
Plus you lied to Nénette
and forced her to leave.
882
01:21:08,964 --> 01:21:12,376
- Étienne, where are you going?
- He's heading towards the village!
883
01:21:12,839 --> 01:21:16,619
- We must avoid scandal. Let's follow him.
- Perhaps the others will hold him back?
884
01:21:17,672 --> 01:21:20,339
- Maybe not.
- Sir...
885
01:21:21,006 --> 01:21:23,708
- I don't want your money.
- And why not?
886
01:21:24,048 --> 01:21:26,287
I wouldn't want to dirty my hands.
887
01:21:37,382 --> 01:21:38,661
Let's go.
888
01:21:41,507 --> 01:21:43,165
Did you see where she went?
889
01:21:43,299 --> 01:21:45,622
- I haven't seen anyone.
- You're fired. Which way did she go?
890
01:21:45,799 --> 01:21:47,422
- I don't know, sir.
- You're fired.
891
01:21:47,549 --> 01:21:48,959
Very well, sir.
892
01:22:48,802 --> 01:22:51,754
I'm looking for Nénette, have you seen her?
893
01:22:51,886 --> 01:22:53,711
- Which Nénette?
- Nino's daughter.
894
01:22:53,844 --> 01:22:56,214
- Oh, no, I haven't seen her.
- Where's the bus station?
895
01:22:56,344 --> 01:22:59,047
At the church and a bus is leaving now!
896
01:23:19,596 --> 01:23:22,298
- Are you insane?
- Excuse me, I'm looking for someone.
897
01:23:23,638 --> 01:23:25,427
He's a nut. A nut!
898
01:23:25,721 --> 01:23:27,961
Étienne, the car is waiting for you.
899
01:23:34,138 --> 01:23:35,631
Father, you must tell me where Nénette is.
900
01:23:35,763 --> 01:23:38,003
- Are you suffering, Mr Alexis?
- I'm very unappy.
901
01:23:38,138 --> 01:23:39,964
I'm going to pray for you.
902
01:24:17,724 --> 01:24:18,719
Sir!
903
01:24:22,183 --> 01:24:24,339
Sir! Sir!
904
01:24:26,433 --> 01:24:30,676
- You know where she is. Tell me.
- Nénette? It's hard to keep track of her!
905
01:24:31,225 --> 01:24:33,796
- You should ask Cabri instead.
- Cabri, your goat?
906
01:24:33,933 --> 01:24:37,797
Yes, animals know about things
that we'll never understand.
907
01:24:38,267 --> 01:24:42,889
But when I want information from him,
I kneel down and whisper into his ear.
908
01:24:43,017 --> 01:24:45,138
- You kneel down?
- Yes.
909
01:24:45,684 --> 01:24:47,924
- You kneel down?
- That's right.
910
01:25:04,435 --> 01:25:06,093
Down with science!
911
01:25:08,018 --> 01:25:09,677
Down with science!
912
01:25:10,727 --> 01:25:12,350
Down with science!
913
01:25:26,519 --> 01:25:28,309
These ladies can come in.
914
01:25:39,228 --> 01:25:40,472
Come in.
915
01:25:41,020 --> 01:25:45,263
- I assure you that this jacket is too small.
- You've put on a little weight, sir.
916
01:25:45,395 --> 01:25:49,092
- It's the great outdoors.
- Congratulations.
917
01:25:56,229 --> 01:25:58,019
Thank you, dear Rousseau.
918
01:26:06,105 --> 01:26:08,772
- Is the Countess ready?
- Always ready.
919
01:26:21,897 --> 01:26:23,390
We'll leave you two alone.
920
01:26:24,981 --> 01:26:27,019
We'll leave you two alone.
921
01:26:27,523 --> 01:26:29,312
We'll leave you two alone.
922
01:26:32,815 --> 01:26:36,429
That suit looks good on you.
You were born to wear a uniform.
923
01:26:36,690 --> 01:26:38,064
Your shoelace.
924
01:26:42,274 --> 01:26:43,897
I put on a little weight.
925
01:26:44,565 --> 01:26:46,603
A needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
926
01:26:46,732 --> 01:26:48,059
Do you have a needle and thread?
927
01:26:48,190 --> 01:26:52,315
I'm sure the hotel offers tailoring services.
They'll fix it for you. Hurry up.
928
01:26:54,608 --> 01:26:55,769
Étienne!
929
01:26:56,483 --> 01:26:57,680
Marie-Charlotte.
930
01:26:57,816 --> 01:27:00,056
I want you to know something.
931
01:27:02,483 --> 01:27:03,644
At your command.
932
01:27:03,775 --> 01:27:07,187
When I was at university,
I was madly in love with a boy.
933
01:27:07,692 --> 01:27:09,268
I was his mistress.
934
01:27:09,900 --> 01:27:11,097
He died.
935
01:27:12,358 --> 01:27:14,396
From then on,
I vowed to devote myself exclusively
936
01:27:14,525 --> 01:27:17,014
to the happiness of others, in the plural,
937
01:27:17,150 --> 01:27:20,267
but never to the happiness of another,
in the singular.
938
01:27:20,651 --> 01:27:23,518
Marie-Charlotte,
I think we will be very happy together.
939
01:28:05,570 --> 01:28:08,770
- We're running five minutes late.
- What's going on?
940
01:28:08,903 --> 01:28:12,234
I'll tell you what's going on!
We're five minutes late!
941
01:29:07,156 --> 01:29:10,403
- It's nice of you to drop by and say hello.
- What are you doing here?
942
01:29:10,532 --> 01:29:13,020
- I wash dishes.
- Dishes?
943
01:29:13,657 --> 01:29:15,482
- Why?
- To earn money.
944
01:29:16,240 --> 01:29:18,563
- You need money?
- For the child.
945
01:29:19,199 --> 01:29:21,948
- One of your nephews?
- No, my child!
946
01:29:28,616 --> 01:29:31,649
- You're expecting a baby?
- Aren't I lucky?
947
01:29:33,991 --> 01:29:36,029
Is the baby mine?
948
01:29:36,408 --> 01:29:39,856
Well, it can't be the pedlar's.
I haven't seen him in two years.
949
01:29:46,659 --> 01:29:49,906
- A baby.
- Let's hope he speaks as well as you do!
950
01:29:53,201 --> 01:29:54,907
Your suit is torn.
951
01:29:56,326 --> 01:29:59,489
I'll get a needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
952
01:30:25,494 --> 01:30:26,489
At ease.
953
01:30:38,995 --> 01:30:41,400
You'll have to take your jacket off.
954
01:30:52,746 --> 01:30:54,452
It was poor-quality thread.
955
01:30:58,204 --> 01:30:59,483
Leave it.
956
01:31:01,454 --> 01:31:02,995
Are you angry?
957
01:31:08,455 --> 01:31:10,778
Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes!
958
01:31:11,080 --> 01:31:13,284
I've got to notify the boss!
959
01:31:17,330 --> 01:31:20,079
I'm not allowed to come up here.
I'll be fired!
960
01:31:26,206 --> 01:31:27,995
We're leaving. Schnell!
961
01:32:37,251 --> 01:32:40,415
So, cousin, are you renouncing
the presidency?
962
01:32:40,876 --> 01:32:43,661
Not at all. I'm going to launch
my campaign tomorrow.
963
01:32:43,793 --> 01:32:47,538
I've already prepared a short
speech on science and nature.
964
01:32:47,835 --> 01:32:50,668
By the way, dear Nénette,
what is your name?
965
01:32:50,960 --> 01:32:52,370
Antoinette.
966
01:32:55,544 --> 01:32:58,791
That's an excellent name
for a president's wife.
81008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.