All language subtitles for Picnic.On.The.Grass.1959.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,825 --> 00:00:57,740 Following this television news broadcast, 2 00:00:57,992 --> 00:01:01,524 we would like to present, as we had announced earlier on, 3 00:01:01,826 --> 00:01:05,239 today's special edition, which will be dedicated to 4 00:01:05,409 --> 00:01:07,980 the great biologist, Étienne Alexis. 5 00:01:08,493 --> 00:01:12,818 Michel Péricard and Claude-Henri Salerne will provide the coverage, 6 00:01:13,118 --> 00:01:15,523 which will be presented by Claude Joubert. 7 00:01:17,118 --> 00:01:19,607 So, before heading over to Professor Alexis's home, 8 00:01:19,744 --> 00:01:22,279 we would like you to be the first to benefit from 9 00:01:22,410 --> 00:01:26,107 a very important news item that could even be deemed a scoop. 10 00:01:26,327 --> 00:01:29,278 But I won't announce this news. I will leave this task 11 00:01:29,411 --> 00:01:33,487 up to Michel Péricard, who is currently in Provence where, as you may know, 12 00:01:33,619 --> 00:01:36,368 a girls' jamboree is being held, and to whom I surrender the microphone. 13 00:01:36,494 --> 00:01:38,153 You're on the air, girls' jamboree. 14 00:01:38,536 --> 00:01:41,534 Michel Péricard, reporting from the girls' jamboree. 15 00:01:42,203 --> 00:01:45,201 These young warriors are not capturing an enemy fortress, 16 00:01:45,328 --> 00:01:48,528 but are simply participating in a grand scout game. 17 00:01:48,662 --> 00:01:53,366 But they're taking us to the subject of that scoop we mentioned to you earlier. 18 00:01:53,620 --> 00:01:56,951 Indeed, they're taking us to Countess Marie-Charlotte von Werner, scout leader 19 00:01:57,079 --> 00:01:59,863 with the Inter-European Girl Scout Movement. 20 00:02:00,496 --> 00:02:03,577 Madam, could you please confirm the news item 21 00:02:03,704 --> 00:02:06,572 concerning your upcoming marriage to Professor Étienne Alexis? 22 00:02:06,704 --> 00:02:07,699 Correct. 23 00:02:08,288 --> 00:02:10,195 How long have you known the professor? 24 00:02:10,330 --> 00:02:13,114 Forever. Étienne Alexis is my cousin. 25 00:02:13,746 --> 00:02:15,618 Thank you, Michel Péricard. Thank you, madam. 26 00:02:15,747 --> 00:02:19,408 Your answers were surely of great interest to our audience members. 27 00:02:19,538 --> 00:02:24,243 And now, we are going to offer you a chance to witness a reunion in space. 28 00:02:24,372 --> 00:02:27,204 Claude-Henri Salerne is at the Rouray manor, 29 00:02:27,331 --> 00:02:30,245 which is Professor Alexis' summer home. 30 00:02:30,372 --> 00:02:33,703 We will now join them both. To you, Claude-Henri Salerne. 31 00:02:33,998 --> 00:02:38,454 Before we begin our interview, French television has entrusted me with a mission. 32 00:02:38,581 --> 00:02:41,283 And I must say it is a very enjoyable one. 33 00:02:41,415 --> 00:02:44,247 If you could please look at this screen. 34 00:02:46,623 --> 00:02:50,036 My dear Étienne, I'm so pleased about this encounter. 35 00:02:50,248 --> 00:02:55,072 - How are your guinea pigs? - Great. Salomé's pregnancy is faring well. 36 00:02:55,832 --> 00:02:57,953 Brilliant. You are relaying via Paris. 37 00:02:58,082 --> 00:03:03,202 I will take advantage of the facilities provided to us by television to accept 38 00:03:03,624 --> 00:03:05,994 your invitation to the picnic on the grass. 39 00:03:06,416 --> 00:03:10,410 Other good news, our cousins from Munich and also those from Lyon will be joining us. 40 00:03:11,291 --> 00:03:12,701 See you soon. 41 00:03:13,083 --> 00:03:14,659 I am looking forward to it. 42 00:03:14,791 --> 00:03:17,790 I'm truly sorry to interrupt this conversation, 43 00:03:17,917 --> 00:03:20,536 - but we must return to serious matters. - Please do. 44 00:03:20,667 --> 00:03:23,914 Professor, people are saying that you are the next president of Europe. 45 00:03:24,042 --> 00:03:26,080 - This is not the case yet. - No, but there is a strong rumour. 46 00:03:26,209 --> 00:03:29,906 As president, will you impose artificial insemination? 47 00:03:30,042 --> 00:03:32,613 I am personally opposed to all coercion. 48 00:03:33,001 --> 00:03:38,203 For the uninitiated, this refers to a method employed in the area of animal husbandry. 49 00:03:38,334 --> 00:03:39,875 And which produced magnificent results. 50 00:03:40,043 --> 00:03:43,953 On farms where these methods are used, the female is not fertilised by the male, 51 00:03:44,168 --> 00:03:48,493 but rather by selected semen contained in a test-tube. 52 00:03:48,752 --> 00:03:50,161 Allow me to ask you this question. 53 00:03:50,293 --> 00:03:53,410 Do you think it is possible to impose this method on humans? 54 00:03:53,544 --> 00:03:55,783 Let us not deceive ourselves. 55 00:03:56,585 --> 00:03:59,583 The brain of our contemporary man is exactly the same 56 00:03:59,711 --> 00:04:01,583 as that of a man from the prehistoric age. 57 00:04:01,711 --> 00:04:05,621 And yet we are asking him to operate interplanetary spacecrafts. 58 00:04:05,961 --> 00:04:07,833 Biology teaches us that, 59 00:04:07,961 --> 00:04:12,702 to improve the race, we can only count on heredity control. 60 00:04:13,253 --> 00:04:14,876 Biology allows us to do this. 61 00:04:15,003 --> 00:04:17,788 We would be straying if we did not use 62 00:04:18,503 --> 00:04:22,200 these findings to render man won'thy of this science, 63 00:04:22,337 --> 00:04:24,374 which remains a privilege reserved to an elite. 64 00:04:24,504 --> 00:04:26,874 Yes, I have to admit you've almost convinced me. 65 00:04:27,004 --> 00:04:29,918 But now I must turn the programme over to Claude Joubert. 66 00:04:30,629 --> 00:04:34,160 I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. 67 00:04:34,296 --> 00:04:36,251 Our colleagues from sports news 68 00:04:36,379 --> 00:04:39,827 are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. 69 00:04:40,088 --> 00:04:43,251 To be perfectly honest, they're wrestling images. 70 00:04:46,755 --> 00:04:50,619 We are now watching a fight between Ben Meyer, the European champion, 71 00:04:50,755 --> 00:04:52,710 and Teddy, the Canadian bear. 72 00:04:52,838 --> 00:04:56,086 A two-round fight and a tie-breaker, if necessary. 73 00:04:57,172 --> 00:04:58,665 Yeah, well I disapprove. 74 00:04:59,214 --> 00:05:01,916 - Of wrestling? - "Of wrestling!" Of Étienne Alexis. 75 00:05:02,047 --> 00:05:04,453 He may be a great man, but I think he's exaggerating. 76 00:05:04,589 --> 00:05:07,208 I'm not married. Thank goodness. 77 00:05:07,339 --> 00:05:10,337 But if I were, I would certainly hate it if my wife were unfaithful. 78 00:05:10,464 --> 00:05:12,751 - Even with a test-tube. - I agree with Bailly. 79 00:05:13,048 --> 00:05:15,252 Love still exists, despite what biologists believe. 80 00:05:15,381 --> 00:05:18,130 - What do you know about it? - It's none of your business! 81 00:05:18,257 --> 00:05:20,543 - I could give you a lesson or two. - Quit horsing around! 82 00:05:20,673 --> 00:05:24,798 Oh, there goes Forestier! Don't get angry! We won't harm your Étienne Alexis! 83 00:05:24,924 --> 00:05:28,538 I want to have a child with a real man! I am for nature. 84 00:05:28,674 --> 00:05:32,502 I think anything's better than having morons dropping atomic bombs on our heads! 85 00:05:32,632 --> 00:05:33,912 Let's get rid of atomic bombs, then! 86 00:05:34,132 --> 00:05:36,799 All of you really tear me up! War isn't the only threat! 87 00:05:36,924 --> 00:05:40,290 A gas leakage in a truck sparks a fire, and that's it. 88 00:05:40,424 --> 00:05:42,214 But with a radiation leakage, 89 00:05:42,341 --> 00:05:45,339 an entire neighbourhood will get cancer! Maybe even an entire city! 90 00:05:45,466 --> 00:05:48,583 - So we should give up progress? - And why not? 91 00:05:48,842 --> 00:05:51,211 How I long for the days when stagecoaches were still around! 92 00:05:51,342 --> 00:05:52,834 The good old days! 93 00:05:52,967 --> 00:05:56,297 The bucket of water we'd fetch at the well, candlelight, 94 00:05:56,425 --> 00:05:59,507 operations without anaesthesia, filth, ignorance. 95 00:05:59,634 --> 00:06:03,082 Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter, 96 00:06:03,342 --> 00:06:06,009 my electric range, my record player and some good records! 97 00:06:06,134 --> 00:06:07,331 Yes, but what about cancer! 98 00:06:07,468 --> 00:06:10,335 Why don't you trust scientists? They'll find a cure for cancer! 99 00:06:10,468 --> 00:06:12,624 So, you prefer having children with test-tubes? 100 00:06:12,760 --> 00:06:15,213 Well, a new world requires a new humanity. 101 00:06:15,343 --> 00:06:17,832 Besides, it's simple, I'm for scientific dictatorship. 102 00:06:17,968 --> 00:06:19,295 They're the only ones who understand anything. 103 00:06:19,427 --> 00:06:22,211 Yeah, well, you talk too much. No wonder you're an old maid. 104 00:06:22,343 --> 00:06:24,630 - I was married, now I'm divorced! - Why? 105 00:06:24,760 --> 00:06:26,632 Why? Because of nudism. 106 00:06:26,760 --> 00:06:30,043 I like to practise nudism, but my husband feared the rumours. 107 00:06:30,177 --> 00:06:32,582 Did you see the programme on Étienne Alexis? 108 00:06:32,761 --> 00:06:34,835 - Oh, wonderful! - He's always wonderful. 109 00:06:34,969 --> 00:06:36,343 I've read all his books. 110 00:06:36,469 --> 00:06:38,211 By the way, I called management. 111 00:06:38,344 --> 00:06:40,003 They want us to take our vacation at an earlier date. 112 00:06:40,136 --> 00:06:42,043 Oh, good, it's an even better time for a southern trip. 113 00:06:42,178 --> 00:06:43,884 That's for sure! 114 00:07:19,055 --> 00:07:23,677 PICNIC ON THE GRASS 115 00:09:22,812 --> 00:09:24,269 Leave my kids alone! 116 00:09:25,812 --> 00:09:28,514 - Why? - You're teaching them bad habits. 117 00:09:28,729 --> 00:09:31,513 Laurent, your thumb! Alice, blow your nose! 118 00:09:31,729 --> 00:09:33,719 Luc, don't scratch yourself! 119 00:09:33,854 --> 00:09:36,307 Philippe, stop biting your nails! 120 00:09:36,812 --> 00:09:39,099 Alice is old enough to blow her own nose! 121 00:09:39,229 --> 00:09:40,224 Go on, blow! 122 00:09:40,354 --> 00:09:42,594 Say, are those your kids or mine? 123 00:09:42,729 --> 00:09:44,637 - They're yours. - Come on! 124 00:09:44,771 --> 00:09:46,809 Help me hang these sheets! 125 00:09:51,771 --> 00:09:52,766 And you go on and play! 126 00:09:53,022 --> 00:09:54,929 And leave Nénette alone, or else I'll get angry! 127 00:09:55,063 --> 00:09:58,595 Listen to your mother. After, if you're nice and clean, we'll play cops-and-robbers. 128 00:10:02,939 --> 00:10:04,976 Hi, Titine! Hi, Nénette! 129 00:10:05,606 --> 00:10:07,182 - Here. - Is that all? 130 00:10:07,314 --> 00:10:09,885 What were you expecting? The jackpot? 131 00:10:45,649 --> 00:10:48,683 He loves to make a racket with his motorbike! 132 00:11:22,110 --> 00:11:24,812 - You know what you just did? - No. 133 00:11:24,943 --> 00:11:26,222 You woke me up. 134 00:11:26,610 --> 00:11:29,146 Now, I have to drink to get over it. 135 00:11:32,527 --> 00:11:36,272 Say, Ritou, you're smart. What's this word? 136 00:11:37,777 --> 00:11:40,183 - "Profane". - That's what I thought. 137 00:11:40,319 --> 00:11:43,187 - What does it mean? - Oh, it doesn't mean anything. 138 00:11:43,778 --> 00:11:46,729 - Say, do you have the key? - In Dad's pocket. 139 00:11:47,111 --> 00:11:49,778 Well, this family obviously has a lot of trust in me! 140 00:11:49,903 --> 00:11:53,067 I work myself half to death and in exchange I get insulted! 141 00:11:53,195 --> 00:11:55,434 - In front of the kids, too! - What's the matter with you? 142 00:11:55,570 --> 00:11:58,438 Such humiliation! I'll never get over it! 143 00:11:58,862 --> 00:12:00,438 I'm going to wreak havoc! 144 00:12:00,570 --> 00:12:02,395 I'm going to bash down this door! 145 00:12:02,529 --> 00:12:04,270 Hold me back or I'll tear everything down! 146 00:12:04,404 --> 00:12:06,939 - The house, the kids... - You'll hurt yourself! 147 00:12:07,071 --> 00:12:09,394 The doctor told you to take it easy! 148 00:12:09,529 --> 00:12:11,816 So you don't trust me! You insult me! 149 00:12:11,946 --> 00:12:14,814 So you've locked the door to the cellar! 150 00:12:16,488 --> 00:12:18,644 Hey! What's wrong with you? 151 00:12:19,071 --> 00:12:20,694 It's just to amuse the kids. 152 00:12:20,821 --> 00:12:22,812 You'll drink when you finish your work. 153 00:12:22,946 --> 00:12:25,067 - What work? - The grapevine. 154 00:12:25,488 --> 00:12:27,645 - I told you to sulphate the vine. - Me? 155 00:12:27,780 --> 00:12:31,940 Yes, you! You lazy louse! I'm tired of feeding you and your wife and children! 156 00:12:32,072 --> 00:12:34,856 - One day, I'll get rid of you! - Dad, I'll finish the laundry 157 00:12:34,989 --> 00:12:37,312 - and I'll sulphate the vine. - I forbid you to do it, you hear? 158 00:12:37,447 --> 00:12:39,023 Why couldn't my wife sulphate the vine? 159 00:12:39,156 --> 00:12:42,024 - Because it's a man's job! - I'm for progress. 160 00:12:42,156 --> 00:12:44,230 - Equality of the sexes! - Yeah. 161 00:12:44,864 --> 00:12:46,855 Are you sulphating or not? 162 00:12:47,031 --> 00:12:48,903 If you don't sulphate, you go! 163 00:12:49,240 --> 00:12:50,234 I'll sulphate. 164 00:12:51,156 --> 00:12:52,530 Come on, Titine. 165 00:12:52,990 --> 00:12:54,862 Help me put on my old clothes. 166 00:12:59,990 --> 00:13:01,898 You see how tame he became? 167 00:13:02,032 --> 00:13:03,655 It's a great article, you should read it. 168 00:13:03,782 --> 00:13:07,112 That so? All that matters in life is to know how to talk. 169 00:13:07,241 --> 00:13:10,404 It's because he's a good talker that you got pulled in by that pedlar. 170 00:13:10,532 --> 00:13:13,530 Laugh all you want. That tramp! That bum! 171 00:13:13,658 --> 00:13:16,027 He sold me razor blades, now I've got a drawer full of them! 172 00:13:16,158 --> 00:13:20,104 I guess I'll have to use them. Problem is, they don't cut a thing. 173 00:13:20,491 --> 00:13:21,688 Right! 174 00:13:23,283 --> 00:13:25,854 - Come, handsome! Come! - You want to play? 175 00:13:26,075 --> 00:13:27,698 No, later. 176 00:13:30,408 --> 00:13:31,782 - Dad? - Yeah! 177 00:13:31,909 --> 00:13:33,734 I need money for the bus. 178 00:13:33,867 --> 00:13:35,692 In the old soup bowl! 179 00:13:35,825 --> 00:13:37,199 On the mantle! 180 00:13:38,701 --> 00:13:41,699 - Why are you hollering like that? - I'm hollering because I need to holler. 181 00:13:41,826 --> 00:13:43,733 Otherwise, nobody hears me. 182 00:14:01,827 --> 00:14:03,782 Want to play cops-and-robbers? 183 00:14:03,910 --> 00:14:05,735 - Yes, yes, yes. - Nénette, want to play cops-and-robbers? 184 00:14:05,869 --> 00:14:08,155 Not now. Let me put my sneakers on. 185 00:14:09,077 --> 00:14:10,191 The pedlar... 186 00:14:10,744 --> 00:14:13,659 He could only talk about razor blades. 187 00:14:14,203 --> 00:14:17,236 In the evening, when we were alone, he had nothing to say. 188 00:14:17,369 --> 00:14:21,031 - But all of that is old news. - Old news, old news! 189 00:14:21,161 --> 00:14:24,776 The day you have a baby, we won't even know where you got it! 190 00:14:33,370 --> 00:14:34,828 Did you see? 191 00:14:35,329 --> 00:14:37,035 France at work! 192 00:14:39,537 --> 00:14:42,701 Say, why did you have me read that article? 193 00:14:42,912 --> 00:14:45,033 You know, the one about the... What do you call it? 194 00:14:45,163 --> 00:14:47,449 Artificial insemination. 195 00:14:47,621 --> 00:14:49,528 - You're interested in that? - A lot. 196 00:14:49,663 --> 00:14:50,860 Really? 197 00:14:51,121 --> 00:14:52,863 Where are you going? To town? 198 00:14:52,996 --> 00:14:55,319 I am going to see someone. An idea. 199 00:14:55,455 --> 00:14:57,529 - I'll explain later. - Fine. 200 00:14:59,205 --> 00:15:01,741 It's all right. Go on. Goodbye, love! 201 00:15:01,913 --> 00:15:04,367 No, no! Leave her alone! Let her go! 202 00:15:04,497 --> 00:15:07,199 Come on, leave her alone, leave her alone! 203 00:15:07,664 --> 00:15:09,453 - Watch the kids, okay? - Yeah, yeah. 204 00:15:09,581 --> 00:15:11,239 Come on, you! Come! 205 00:15:11,497 --> 00:15:14,365 Come on! Oh, stubborn as a donkey, that one! 206 00:15:14,497 --> 00:15:16,488 Let's go feed some grass to the rabbits. 207 00:15:16,623 --> 00:15:18,281 Look at your brother. 208 00:15:18,414 --> 00:15:22,408 Come on. Let's go feed the rabbits. 209 00:15:22,915 --> 00:15:24,194 Let's get to it. 210 00:15:50,958 --> 00:15:52,865 Hey, Nénette! Where are you off to? 211 00:15:53,250 --> 00:15:55,868 - I'm going to the Rouray manor! - Really! 212 00:16:19,251 --> 00:16:21,621 Hi, Cabri. Hi, Gaspard. 213 00:16:21,751 --> 00:16:23,789 - Hi, Nénette. - Where are you coming from? 214 00:16:23,960 --> 00:16:26,116 From treating Gédéon's sprain. 215 00:16:26,835 --> 00:16:29,667 I also went to the spinster's place, but she's very tired. 216 00:16:29,793 --> 00:16:31,950 - Won't make it through the night. - Can't you give her a tonic? 217 00:16:32,085 --> 00:16:35,119 Too late. The sick always come to get me when it is too late. 218 00:16:35,252 --> 00:16:37,871 - And you, where are you off to? - To see Mr Étienne Alexis. 219 00:16:38,002 --> 00:16:39,281 You don't say! The great scientist? 220 00:16:39,419 --> 00:16:42,785 The newspaper says he'll meet with the girls who want to try his invention. 221 00:16:42,919 --> 00:16:47,244 Me too, one of these days, I'll go down. Not for the same reason, of course. 222 00:16:47,378 --> 00:16:49,783 - Do you have any clients down there? - I have some everywhere. 223 00:16:49,919 --> 00:16:52,289 Say, do you believe in artificial insemination? 224 00:16:52,419 --> 00:16:55,536 Oh, I tend to believe in Saint Victor and in the herbs of Saint Roch. 225 00:16:55,670 --> 00:16:57,246 - You need a man for that. - Of course! 226 00:16:57,378 --> 00:16:58,871 - And I don't want one. - Why? 227 00:16:59,003 --> 00:17:00,626 They're all lazy. 228 00:17:00,753 --> 00:17:03,123 - With your thing, you don't need a man? - Oh, no! 229 00:17:03,253 --> 00:17:06,287 What will they think of next? So long, Nénette. 230 00:17:58,298 --> 00:18:01,581 Have you read the treaty on biological philosophy? 231 00:18:01,798 --> 00:18:03,042 Of course! 232 00:18:03,215 --> 00:18:05,585 What do you think about parthenogenesis? 233 00:18:06,340 --> 00:18:08,497 It deserves some consideration. 234 00:18:08,632 --> 00:18:10,255 Is this the home of Professor Alexis? 235 00:18:10,424 --> 00:18:15,165 I admit, however, that I find very interesting the idea of completely eliminating the male 236 00:18:15,299 --> 00:18:17,586 from the process of fertilisation of the woman. 237 00:18:17,716 --> 00:18:20,880 - Oh, sorry, I thought this was the kitchen. - Can we help you, miss? 238 00:18:21,924 --> 00:18:25,041 - I'm here about the article. - You mean the ad. 239 00:18:25,216 --> 00:18:26,923 Do come in, miss. 240 00:18:34,008 --> 00:18:35,087 Do you have any references? 241 00:18:35,217 --> 00:18:37,540 Oh, you needn't worry about my health. I've never had any illness. 242 00:18:37,675 --> 00:18:41,006 I mean certificates, letters from your former masters. 243 00:18:41,134 --> 00:18:42,792 - I never had a master. - I see. 244 00:18:42,926 --> 00:18:46,374 - You have no experience. - Sure, I do. With a pedlar. 245 00:18:46,509 --> 00:18:48,299 - But I'd rather forget him. - There's a misunderstanding. 246 00:18:48,426 --> 00:18:51,590 - You haven't come for the position? - I'm here to have a child. 247 00:18:51,718 --> 00:18:54,337 The newspaper says your boss wants to meet with those who are interested. 248 00:18:54,468 --> 00:18:56,838 - Well, I'm interested. - That's great. 249 00:18:56,968 --> 00:18:58,247 My compliments, miss. 250 00:18:58,385 --> 00:19:00,008 - Or is it madam? - No, I'm not married. 251 00:19:00,135 --> 00:19:01,332 And I don't intend to be anytime soon. 252 00:19:01,468 --> 00:19:03,874 - Unfortunately, we're very busy. - But, she can always write. 253 00:19:04,010 --> 00:19:06,084 The professor's secretary will schedule an appointment. 254 00:19:06,218 --> 00:19:09,501 - Excellent idea, Claire. - Thank you very much. 255 00:19:11,552 --> 00:19:14,337 - Will it take long? - I'm afraid so. 256 00:19:14,469 --> 00:19:17,467 That's too bad. I yearn to have a child. 257 00:19:18,969 --> 00:19:20,083 Miss. 258 00:19:24,594 --> 00:19:27,344 Miss, your intentions are honourable. 259 00:19:29,845 --> 00:19:32,298 - How tall are you? - I have no idea. 260 00:19:32,678 --> 00:19:35,167 - Eustache. - Yes, I'm coming. 261 00:19:35,470 --> 00:19:37,875 Could you please stand over there. 262 00:19:44,471 --> 00:19:48,085 5'4". Excellent. Step onto the scale. 263 00:19:52,888 --> 00:19:56,585 59 kilograms, 264 00:19:57,096 --> 00:20:00,130 200 grams. Perfect! May I? 265 00:20:02,305 --> 00:20:04,130 Thank you. Step down. 266 00:20:06,305 --> 00:20:07,846 Lift your arms. 267 00:20:11,597 --> 00:20:12,841 Excellent. 268 00:20:12,972 --> 00:20:16,054 Very pure dolichocephalous Mediterranean type. 269 00:20:16,556 --> 00:20:19,554 Miss, you have the exact measurements of the perfect chambermaid. 270 00:20:20,014 --> 00:20:22,005 But I didn't come here to be a chambermaid, 271 00:20:22,139 --> 00:20:23,762 I came here to have a child. 272 00:20:23,889 --> 00:20:26,638 But while you perform your duties, you could meet the professor 273 00:20:26,765 --> 00:20:29,763 and express your wishes to him. He'll certainly take an interest in you. 274 00:20:29,890 --> 00:20:33,966 And while you're here in the house, he could monitor your pregnancy. 275 00:20:34,098 --> 00:20:36,504 - Really? When do I start? - Right now. 276 00:20:36,640 --> 00:20:38,761 - Claire, give her an apron. - Yes. 277 00:20:39,182 --> 00:20:42,464 - What are my tasks? - You'll clean the animal cages. 278 00:20:42,682 --> 00:20:46,297 Monsieur, has just received some guinea pigs, from New Guinea. 279 00:20:46,432 --> 00:20:49,051 - Claire will give you all the details. - Here! 280 00:20:51,224 --> 00:20:52,503 This way. 281 00:20:55,141 --> 00:20:57,345 - And you, are you married? - No. 282 00:20:57,475 --> 00:21:00,177 But you must've had lots of opportunities. They seem like nice guys. 283 00:21:00,308 --> 00:21:03,342 Here, we don't have much time to think of such things. 284 00:21:08,267 --> 00:21:10,755 - Where were we? - "Unfortunately..." 285 00:21:11,392 --> 00:21:13,928 Unfortunately, the problem 286 00:21:14,059 --> 00:21:18,432 of the adaptation of future generations to scientific progress 287 00:21:18,684 --> 00:21:23,342 is not the only one justifying the imperatives of artificial insemination. 288 00:21:23,851 --> 00:21:25,842 - Is that your boss? - Who else could it be? 289 00:21:25,976 --> 00:21:31,178 Stripped of its basely practical function, that is, the continuation of the species, 290 00:21:31,310 --> 00:21:35,718 love will become a kind of sport, like hunting or fishing. 291 00:21:36,477 --> 00:21:40,091 After all, many fanatical hunters don't eat game 292 00:21:40,435 --> 00:21:46,550 and many fishermen banish fish from their table for fear of hives. 293 00:21:47,352 --> 00:21:49,806 They hunt or fish for pleasure, 294 00:21:50,186 --> 00:21:53,717 and let specialists deal with the problem of nourishment. 295 00:21:53,853 --> 00:21:56,886 We are living in an era of specialists. 296 00:21:57,269 --> 00:22:03,717 In a factory, nobody would dream of entrusting the fabrication 297 00:22:04,770 --> 00:22:09,641 of a carburettor or a transmission to amateurs. 298 00:22:10,270 --> 00:22:14,809 The fabrication of children seems as important to me 299 00:22:15,104 --> 00:22:18,434 and must be entrusted to specialists. 300 00:22:20,062 --> 00:22:21,603 He speaks well. 301 00:22:22,313 --> 00:22:24,801 Could you repeat the last sentence? 302 00:22:25,479 --> 00:22:28,394 - "And must be entrusted to specialists." - Period. 303 00:22:58,064 --> 00:23:00,979 I'm certain that was Professor Alexis in that car. 304 00:23:01,315 --> 00:23:03,305 - You think so? - I'm certain of it! 305 00:23:28,191 --> 00:23:32,232 - Did you remember the cigarettes? - Here's the wine. 306 00:24:02,985 --> 00:24:04,359 Mr Alexis! 307 00:24:20,777 --> 00:24:23,183 Remind me of the question of the influence of hormones 308 00:24:23,361 --> 00:24:25,814 on the sexual behaviour of pigeons. 309 00:24:26,778 --> 00:24:30,060 My intention was to set you up on the other side of the hydraulic station, 310 00:24:30,195 --> 00:24:31,604 but there are some campers. 311 00:24:31,736 --> 00:24:36,228 As for the wind, the predominant current in this glen is north-western. 312 00:24:36,528 --> 00:24:38,851 The temple of Diana shields us from it. 313 00:24:38,987 --> 00:24:41,606 I can therefore guarantee, sir, that the wind won't be a nuisance. 314 00:24:41,737 --> 00:24:43,278 Perfect, my dear Rousseau. 315 00:24:43,404 --> 00:24:46,318 - Sir, may I speak freely? - Speak, my dear Rousseau. 316 00:24:46,445 --> 00:24:49,728 I already expressed my concerns about Mr Laurent's idea. 317 00:24:50,154 --> 00:24:51,979 A picnic on the grass did not seem suitable 318 00:24:52,112 --> 00:24:54,779 for the solemnity of our meeting with Countess Marie-Charlotte. 319 00:24:54,904 --> 00:24:56,611 I am a simple man, my dear Rousseau. 320 00:24:56,738 --> 00:24:59,854 I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, 321 00:24:59,988 --> 00:25:02,274 or those overly sentimental movie stars 322 00:25:02,571 --> 00:25:05,818 who would see a love story developing instead of the fate of Europe. 323 00:25:05,946 --> 00:25:09,312 Yes, especially since Madam the Countess is quite beautiful. 324 00:25:10,030 --> 00:25:11,025 Quite. 325 00:25:12,072 --> 00:25:15,153 I wanted to tell you, sir, that my colleagues and I completely approve 326 00:25:15,280 --> 00:25:17,650 - of the picnic on the grass. - Well, good! 327 00:25:17,780 --> 00:25:19,487 Ah! Here is our cousin Laurent! 328 00:25:19,781 --> 00:25:22,269 - My dear Laurent! Dear Madeleine! - Dear cousin! 329 00:25:22,822 --> 00:25:25,571 - Like my idea of a picnic on the grass? - It's perfect. 330 00:25:25,698 --> 00:25:29,146 - Marie-Charlotte will approve. - And it fits her scout principles. 331 00:25:29,281 --> 00:25:32,279 I allowed myself to recommend to Rousseau to digress from your regular diet. 332 00:25:32,406 --> 00:25:35,321 - Marie-Charlotte is quite the gourmet. - She's allowed to eat? 333 00:25:35,448 --> 00:25:36,941 Marie-Charlotte is quite independent. 334 00:25:37,073 --> 00:25:39,644 Oddly enough, despite her appetite, she maintains a wonderful figure. 335 00:25:39,782 --> 00:25:41,322 I envy her, especially today. 336 00:25:41,448 --> 00:25:44,861 - The great outdoors stimulates the appetite. - Eustache has prepared boiled cabbage, 337 00:25:44,990 --> 00:25:45,985 which has very few calories. 338 00:25:46,115 --> 00:25:49,944 We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives, after a brief welcome speech. 339 00:25:50,074 --> 00:25:51,187 A speech? 340 00:25:51,324 --> 00:25:53,859 Don't you realise how important this event is? 341 00:25:53,991 --> 00:25:56,195 - This picnic was not intended for eating. - Unfortunately! 342 00:25:56,324 --> 00:25:59,737 This picnic is a symbol, highlighting this other symbol, which is our family. 343 00:25:59,866 --> 00:26:01,738 Aren't we some sort of International? 344 00:26:01,866 --> 00:26:03,407 - This picnic is Europe. - Yes, yes. I know. 345 00:26:03,533 --> 00:26:04,812 - Will it be long? - What, my dear cousin? 346 00:26:04,950 --> 00:26:06,573 - The speech. - A few words. 347 00:26:06,700 --> 00:26:08,655 Are these people joining us? 348 00:26:09,158 --> 00:26:14,278 I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant, long-time admirers. 349 00:26:14,409 --> 00:26:16,897 They were among the first to apply your theories. 350 00:26:17,034 --> 00:26:19,522 Their child is a product of artificial insemination. 351 00:26:19,659 --> 00:26:21,650 - Very good. - It'll be great publicity. 352 00:26:21,784 --> 00:26:24,071 - The journalists will be here in a moment. - Journalists? 353 00:26:24,201 --> 00:26:27,199 - Master! - I'm deeply moved. 354 00:26:27,326 --> 00:26:29,400 This is the greatest day of my life. 355 00:26:29,534 --> 00:26:31,857 - How old is the baby? - Eight years old. 356 00:26:31,993 --> 00:26:33,900 - Is he in good health? - Excellent. 357 00:26:34,035 --> 00:26:36,523 - What about the brain? - Astounding. 358 00:26:36,868 --> 00:26:40,613 At two, he could read. At three, he was doing 359 00:26:40,827 --> 00:26:43,908 - subtractions, divisions, and... - Multiplications. 360 00:26:44,035 --> 00:26:47,697 At four, he was extracting square roots. 361 00:26:47,827 --> 00:26:51,868 - Unfortunately, we had to part with him! - Do you travel? Are you in business? 362 00:26:52,369 --> 00:26:55,651 In a way. I'm an electrician in Saint-Pierre-les... 363 00:26:55,786 --> 00:26:57,362 Montceaux, in Aisne. 364 00:26:57,578 --> 00:27:02,484 Our son was too intelligent for us. He could barely tolerate us. 365 00:27:02,911 --> 00:27:06,952 And since every time I opened my mouth, it was to speak nonsense, 366 00:27:07,078 --> 00:27:09,531 he couldn't help but point it out to me. 367 00:27:09,703 --> 00:27:12,026 Imagine how hard it was for him. 368 00:27:12,203 --> 00:27:15,201 - I don't even have a diploma. - You put him in college. 369 00:27:15,329 --> 00:27:17,035 He did it himself. 370 00:27:17,162 --> 00:27:20,658 He has all the grants he wants. He does two levels in one year. 371 00:27:21,496 --> 00:27:24,162 At 13, he'll have a baccalaureate, 372 00:27:24,287 --> 00:27:26,906 - and will be admitted in... - Mathematics. 373 00:27:27,038 --> 00:27:29,277 - Before doing... - His service. 374 00:27:29,538 --> 00:27:31,528 You must be proud! 375 00:27:31,954 --> 00:27:34,029 Here's our cousin Rudolph. 376 00:27:34,705 --> 00:27:36,909 The journalists are late. 377 00:27:37,996 --> 00:27:40,071 My dear cousin, French chemistry salutes German chemistry. 378 00:27:40,205 --> 00:27:41,662 Our handshake is a symbol. 379 00:27:41,788 --> 00:27:44,028 I am very touched that you left your factories. 380 00:27:44,163 --> 00:27:47,280 I have an authorised officer, a second me, who's a chemical engineer. 381 00:27:47,539 --> 00:27:51,118 To replace me at the factory, I chose a talented pianist. Chemists bore me. 382 00:27:51,247 --> 00:27:53,404 - Marie-Charlotte is late. - So are the journalists. 383 00:27:53,539 --> 00:27:55,115 - Aren't you hungry? - Never. 384 00:27:55,247 --> 00:27:58,032 I'm always hungry, and I stick to my diet. The slightest deviation... 385 00:27:58,164 --> 00:28:01,447 You ladies could perhaps take a stroll while waiting for Marie-Charlotte. 386 00:28:01,581 --> 00:28:04,283 - We could explore the ruins. - What for? 387 00:28:04,415 --> 00:28:07,496 It is a very rare monument. In this part of Provence, 388 00:28:07,623 --> 00:28:12,162 the cult of Diana went on for a long time in its primitive form. 389 00:28:12,290 --> 00:28:13,996 Before becoming the patron of hunters, 390 00:28:14,123 --> 00:28:16,161 Diana was originally the patron of pregnant women, 391 00:28:16,290 --> 00:28:18,246 or rather of those who wished to be. 392 00:28:18,374 --> 00:28:22,035 - That must be interesting to you, my cousin. - Indeed, it is one of our topics of concern. 393 00:28:22,166 --> 00:28:24,370 How to improve race. Only, it is we biologists, 394 00:28:24,499 --> 00:28:26,904 not Diana, who have found the solution. 395 00:28:27,041 --> 00:28:30,537 Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm. 396 00:28:30,666 --> 00:28:33,948 I can imagine all the orgies that took place here. 397 00:28:34,083 --> 00:28:37,911 Every year, seeking forgiveness from the goddess for some offence, 398 00:28:38,041 --> 00:28:43,410 the citizens had to send a dozen very young girls to the temple. 399 00:28:43,542 --> 00:28:47,915 Priestesses made them wear bear skins and released them in the nearby woods, 400 00:28:48,084 --> 00:28:52,327 where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, 401 00:28:52,667 --> 00:28:54,492 and you can guess the ending. 402 00:28:54,626 --> 00:28:57,328 - Madeleine! - Thus religion provided a good excuse 403 00:28:57,459 --> 00:28:59,995 for something that would lead us straight to jail nowadays. 404 00:29:00,126 --> 00:29:03,622 Or perhaps a safety valve for some of our instincts. 405 00:29:03,751 --> 00:29:07,827 In every man, a satyr sleeps. Here is Marie-Charlotte! 406 00:29:08,335 --> 00:29:11,701 The journalists must have gotten lost. It's a catastrophe. 407 00:29:16,960 --> 00:29:18,583 - Hello, cousin. - Hello, my cousin. 408 00:29:22,794 --> 00:29:25,792 - Hello, Madeleine. Laurent. - Marie-Charlotte. 409 00:29:28,794 --> 00:29:32,290 Mr and Mrs Poignant have been fervent disciples from the start. 410 00:29:34,836 --> 00:29:36,578 My pleasure. 411 00:29:38,003 --> 00:29:40,290 - Now, let's have lunch. - Marie-Charlotte, 412 00:29:41,628 --> 00:29:44,377 allow me to say a few words of welcome to you. 413 00:29:44,503 --> 00:29:48,332 The meeting between scouting and biology is an inspiring topic. 414 00:29:48,587 --> 00:29:50,743 We shall have the rest of our lives to celebrate it. 415 00:29:50,879 --> 00:29:53,284 I had imagined a parallel between the development 416 00:29:53,421 --> 00:29:56,335 of European conscience and chromosome activity. 417 00:29:56,462 --> 00:29:58,667 Chromosomes can wait. 418 00:29:59,254 --> 00:30:00,664 I'm starved! 419 00:30:01,504 --> 00:30:03,080 It's terrible! 420 00:30:03,921 --> 00:30:06,042 I was going to say a few words on chromosomes. 421 00:30:06,171 --> 00:30:09,751 Chromosomes! Without journalists, this meeting is pointless. 422 00:30:09,880 --> 00:30:12,451 - Funny, I never even think of food. - Well, I do! 423 00:30:12,588 --> 00:30:13,998 I only like flowers. 424 00:30:14,130 --> 00:30:18,871 Marie-Charlotte, here. My cousin, there! 425 00:30:21,880 --> 00:30:26,040 The ground is a little soft here. Please, madam, allow me to try. 426 00:30:32,589 --> 00:30:33,869 My dear Rousseau, really! 427 00:30:34,506 --> 00:30:36,082 Dear God, what shall we do? 428 00:30:40,798 --> 00:30:41,793 Here. 429 00:30:43,882 --> 00:30:45,043 Try it. 430 00:30:52,674 --> 00:30:54,131 It is the Egg of Columbus. 431 00:30:54,257 --> 00:30:56,746 Saved! We are saved! 432 00:30:57,424 --> 00:30:59,545 Move this table. 433 00:31:06,049 --> 00:31:07,921 Marie-Charlotte! My cousin! 434 00:31:08,716 --> 00:31:10,837 Isabelle! Madeleine! My cousin! 435 00:31:11,300 --> 00:31:12,757 My cousin! 436 00:31:13,758 --> 00:31:15,251 Mr and Mrs Poignant! 437 00:31:15,383 --> 00:31:16,663 - The journalists! - The journalists! 438 00:31:16,800 --> 00:31:18,210 The journalists! 439 00:31:23,300 --> 00:31:25,670 - May I help you? - Miss, please! Please! 440 00:31:28,426 --> 00:31:30,167 Darn, the hors d'oeuvres! 441 00:31:30,301 --> 00:31:33,133 Get the food! This is a picnic, after all! 442 00:31:33,301 --> 00:31:36,334 The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres! 443 00:31:38,635 --> 00:31:41,123 The hors d'oeuvres! The journalists! The hors d'oeuvres! 444 00:31:41,260 --> 00:31:45,040 The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres! 445 00:31:53,552 --> 00:31:55,009 Cabri, stay! 446 00:32:11,553 --> 00:32:13,544 - Madam? - No, allow me, allow me. 447 00:32:13,678 --> 00:32:17,423 I would like to take a photo of the betrothed kissing, all right? That's original. 448 00:32:22,220 --> 00:32:25,835 Our cousin Laurent is acting a bit like the travellers. 449 00:32:25,971 --> 00:32:27,298 I beg your pardon! 450 00:32:27,429 --> 00:32:28,922 What about my diet? 451 00:32:29,054 --> 00:32:31,590 But Madam, it is only for the sake of the photo. 452 00:32:33,304 --> 00:32:34,501 What are you looking at? 453 00:32:34,638 --> 00:32:37,257 It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat. 454 00:32:38,846 --> 00:32:40,387 Poor us! He's pulling out his flute. 455 00:32:40,513 --> 00:32:42,966 Is that old man troubling you? Do you know him? 456 00:32:43,096 --> 00:32:45,004 Yes, when he plays the flute, strange things happen. 457 00:32:45,138 --> 00:32:48,089 Once, he triggered a hailstorm. It was a real catastrophe! 458 00:32:48,222 --> 00:32:50,675 The hailstones were as big as pigeons' eggs! 459 00:37:47,238 --> 00:37:48,695 The wind has died down. 460 00:37:48,821 --> 00:37:51,227 The weather in this area is really unpredictable. 461 00:37:51,363 --> 00:37:54,859 I almost forgot to thank you. I don't know how to tell you, miss... 462 00:37:55,489 --> 00:37:57,645 But to whom do I have the honour of speaking? 463 00:37:57,780 --> 00:37:59,273 You are the new chambermaid. 464 00:37:59,405 --> 00:38:02,522 No, I became a chambermaid because I wanted to speak to you. 465 00:38:02,656 --> 00:38:04,232 It's about artificial insemination. 466 00:38:04,364 --> 00:38:06,236 Pardon me, but I must take care of my fiancée. 467 00:38:06,364 --> 00:38:08,935 Sir, sir, listen to me. I don't often have the chance to talk to you. 468 00:38:09,073 --> 00:38:10,067 I beg your pardon, sir. 469 00:38:10,614 --> 00:38:12,237 - Aren't you Professor Alexis? - Yes. 470 00:38:12,406 --> 00:38:13,982 See, I knew it was him. 471 00:38:14,115 --> 00:38:16,864 Listen, we've settled down by the river with some friends. 472 00:38:16,990 --> 00:38:18,897 Couldn't you drop by our campground for a little bit? 473 00:38:19,031 --> 00:38:20,026 It's wonderful. 474 00:38:20,532 --> 00:38:24,608 There are people over there who are probably wondering why I'm gone. 475 00:38:24,740 --> 00:38:27,738 - Lf you only knew how much we admire you. - They're probably worried about me. 476 00:38:27,865 --> 00:38:30,401 - Please say a few words to us. - A few words? 477 00:38:30,532 --> 00:38:33,281 Yes, there's a question that eludes us, concerning parthenogenesis. 478 00:38:33,407 --> 00:38:35,398 Of course, it's a challenge to ideas we take for granted. 479 00:38:35,532 --> 00:38:38,898 Next to it, artificial insemination is simply an innovation. 480 00:38:39,699 --> 00:38:42,650 I'll give you two minutes. I'm expected for lunch 481 00:38:42,783 --> 00:38:45,153 - and I must say I'm quite hungry. - Must be the wind. 482 00:38:45,283 --> 00:38:47,404 Yes, it's the wind. I, too, am extremely famished. 483 00:38:47,533 --> 00:38:50,022 But it isn't every day that we get to meet Étienne Alexis. 484 00:38:50,158 --> 00:38:51,983 Come, it's over there, by the river. 485 00:39:01,284 --> 00:39:03,073 Look who is with us! 486 00:39:05,076 --> 00:39:07,232 Oh, Étienne Alexis! 487 00:39:11,076 --> 00:39:14,655 Pleased to meet you, madam. I can only stay a few minutes. I'm expected. 488 00:39:14,785 --> 00:39:18,281 - Come over here. - I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral. 489 00:39:18,410 --> 00:39:21,077 - Have my slice of bread. - I wouldn't dare. 490 00:39:21,243 --> 00:39:23,779 - Oh, please do, it would be my pleasure. - Thank you. 491 00:39:23,910 --> 00:39:25,284 Have a seat, Professor. 492 00:39:25,410 --> 00:39:27,484 - You must be thirsty. - Come over here, madam. 493 00:39:27,619 --> 00:39:29,858 Here, I found all of this. 494 00:39:29,994 --> 00:39:31,783 I'd like to say a few words to Professor Alexis. 495 00:39:31,910 --> 00:39:33,190 - Aren't you hungry? - Oh, yes! 496 00:39:33,327 --> 00:39:34,903 Eat. You can ask him after. 497 00:39:35,036 --> 00:39:37,110 - It's Étienne Alexis. - Yes, I know. 498 00:39:37,244 --> 00:39:40,527 - Hello, Professor. - Mr Alexis, please, 499 00:39:40,661 --> 00:39:44,737 about artificial insemination, only you can convince Michelet. 500 00:39:44,995 --> 00:39:47,779 Please forgive us, Mr Alexis, but it's table wine. 501 00:39:47,911 --> 00:39:50,068 I wouldn't know the difference. I never drink wine. 502 00:39:50,203 --> 00:39:52,490 - Who is Michelet? - It is me. 503 00:39:52,620 --> 00:39:56,448 And you have doubts, miss, about the necessity of artificial insemination? 504 00:39:56,578 --> 00:40:00,821 My doubts are hard to explain, and rather embarrassing. 505 00:40:00,954 --> 00:40:04,201 Go on! You can explain everything to Professor Alexis. 506 00:40:04,746 --> 00:40:06,404 Well, here goes! 507 00:40:06,912 --> 00:40:12,743 Even if a married couple decides to resort to artificial insemination, 508 00:40:13,288 --> 00:40:18,360 if they love one another, they must have certain relations together from time to time. 509 00:40:18,705 --> 00:40:21,703 And these relations can produce results. 510 00:40:22,122 --> 00:40:24,278 You know, such as a child. 511 00:40:24,497 --> 00:40:26,950 What will happen to this natural child? 512 00:40:27,080 --> 00:40:30,446 - Will you get rid of him? - Of course not. 513 00:40:30,580 --> 00:40:34,491 It seems to me that there are certain precautions that can be taken. 514 00:40:34,622 --> 00:40:38,367 Miss, now I'm the one who's embarrassed. 515 00:40:38,497 --> 00:40:40,784 Precautions! That's easier said than done. 516 00:40:40,914 --> 00:40:43,201 There are moments when our mind is elsewhere. 517 00:40:43,331 --> 00:40:47,953 - Passion still exists, you know. - Passion? Yes, certainly, it exists. 518 00:40:48,081 --> 00:40:51,778 But certain therapies can be used to tame it. 519 00:40:51,915 --> 00:40:55,446 It can be cured, like a common cold with antibiotics. 520 00:40:56,457 --> 00:40:57,452 Yes. 521 00:41:10,124 --> 00:41:13,371 - Why isn't he returning? - Who? 522 00:41:13,499 --> 00:41:15,953 Étienne, of course. Not the Pope! 523 00:41:16,083 --> 00:41:18,287 That galantine must be scrumptious. 524 00:41:18,416 --> 00:41:20,739 So you don't give a damn about Europe. 525 00:41:25,583 --> 00:41:28,119 I don't know what's wrong with me, I'm all excited. 526 00:41:30,417 --> 00:41:32,372 I need an orgy. 527 00:41:32,875 --> 00:41:35,790 You know, the little girls in bear suits. 528 00:41:36,459 --> 00:41:40,666 - Why in bear suits? - Because of the satyrs. 529 00:41:41,376 --> 00:41:42,833 Ah, Mr Poignant! 530 00:41:44,084 --> 00:41:48,541 Something is happening. I have a fever. 531 00:41:48,668 --> 00:41:51,121 - You? A... - Mother? 532 00:41:51,251 --> 00:41:53,325 - With children! - Exactly! 533 00:41:53,627 --> 00:41:56,080 Mrs Poignant, if only our son could see you now. 534 00:41:56,210 --> 00:41:59,208 Oh, he's far away. Let's take advantage of it. 535 00:41:59,752 --> 00:42:00,949 Clothilde! 536 00:42:02,127 --> 00:42:03,750 Clothilde! 537 00:42:19,170 --> 00:42:20,662 Gentlemen! 538 00:42:32,504 --> 00:42:34,827 Gentlemen, I assure you, this is of no interest at all. 539 00:42:35,962 --> 00:42:37,289 Come on, please! 540 00:42:39,171 --> 00:42:41,494 For Pete's sake, stop. Stop! 541 00:42:50,296 --> 00:42:53,744 This picnic on the grass is the Waterloo of my hopes. 542 00:42:54,005 --> 00:42:55,912 It's the wind. 543 00:42:56,713 --> 00:43:00,293 I'm going to take a half-hour stroll with breathing exercises. 544 00:43:00,964 --> 00:43:02,871 Come with me, Isabelle. 545 00:43:03,630 --> 00:43:08,703 You need to neutralise the toxins you ingested in this excessively rich food. 546 00:43:11,464 --> 00:43:14,297 And if my fiancé still hasn't returned when we come back, 547 00:43:14,423 --> 00:43:17,125 I shall consider his absence as a break-up. 548 00:43:53,633 --> 00:43:58,291 Clothilde! Clothilde! Clothilde! 549 00:44:30,010 --> 00:44:33,423 She's mine! Barthélemy, no! 550 00:45:14,221 --> 00:45:17,053 Thanks to science, what was a mystery yesterday 551 00:45:17,179 --> 00:45:20,177 can now be controlled and analysed. 552 00:45:20,555 --> 00:45:24,335 To our ancestors, this windstorm which happily served to bring us together 553 00:45:24,471 --> 00:45:28,761 and the rise in temperature which followed would most certainly be seen 554 00:45:28,888 --> 00:45:32,088 as manifestations of the mood of certain deities. 555 00:45:32,263 --> 00:45:37,336 To us, they are simply the results of an atmospheric depression 556 00:45:37,472 --> 00:45:41,087 and their cause could surely be determined by meteorologists. 557 00:45:41,347 --> 00:45:43,836 Clothilde! Clothilde! 558 00:46:14,182 --> 00:46:17,050 Marie-Charlotte! I'd forgotten about Marie-Charlotte. 559 00:46:17,183 --> 00:46:18,723 Professor Alexis! 560 00:46:30,475 --> 00:46:34,255 Sir, madam, may I recommend consuming a little bit of coffee? 561 00:46:34,434 --> 00:46:35,843 Decaffeinated, of course. 562 00:46:36,142 --> 00:46:38,429 I would have preferred real coffee. And strong, too. 563 00:46:38,559 --> 00:46:40,964 You can't be serious. What about your blood pressure? 564 00:46:41,351 --> 00:46:43,176 All of this is absurd. 565 00:46:43,309 --> 00:46:46,840 I'm happy my master didn't have to witness this bacchanal. 566 00:46:46,976 --> 00:46:50,306 Inexcusable amongst people who claim to have a scientific mind. 567 00:46:50,434 --> 00:46:51,678 Rousseau, my friend, we are the only ones... 568 00:46:51,810 --> 00:46:55,222 Sir, may I remind you that, while our behaviour is similar, 569 00:46:55,351 --> 00:46:56,761 our motives differ. 570 00:46:56,893 --> 00:47:00,224 I don't see how. Don't we both follow the same religion? Science. 571 00:47:00,352 --> 00:47:02,887 Yes, except that you, sir, profit from this religion 572 00:47:03,018 --> 00:47:06,882 by turning it into pills, serums, vaccines and other products, 573 00:47:07,144 --> 00:47:10,307 whereas I, sir, am true blue. I have the faith, sir. 574 00:47:10,436 --> 00:47:16,303 You and I are as different as a pedlar of religious items in the Place Saint-Sulpice 575 00:47:16,519 --> 00:47:19,008 and a missionary in the heart of Africa. 576 00:47:19,144 --> 00:47:21,265 We're not in Africa, and you're being rude. 577 00:47:21,394 --> 00:47:24,061 Forgive me, sir. It's the mistral. 578 00:47:24,603 --> 00:47:27,803 I can't take it any more! I cannot take it any more! 579 00:47:28,978 --> 00:47:32,593 I'm tired of being thin. I'm tired of trying to impress people. 580 00:47:34,395 --> 00:47:36,635 I'm two pounds lighter than the Baroness of Chabichou. 581 00:47:36,770 --> 00:47:37,884 It makes my legs look better. 582 00:47:38,020 --> 00:47:40,769 - But, darling, in business... - I couldn't care less. 583 00:47:40,896 --> 00:47:43,431 I no longer want to be thin, always thinner and thinner. 584 00:47:43,562 --> 00:47:45,636 Besides, it doesn't stop you from cheating on me. 585 00:47:45,771 --> 00:47:48,057 That has nothing to do with it. 586 00:47:59,980 --> 00:48:01,307 Mr Alexis. 587 00:48:03,272 --> 00:48:05,807 - I'm listening. - Well, here goes, Mr Alexis. 588 00:48:06,064 --> 00:48:07,936 I'd like to have a baby the way you make them. 589 00:48:08,064 --> 00:48:10,350 You mean with the artificial insemination procedure? 590 00:48:10,480 --> 00:48:11,511 That's right. 591 00:48:11,647 --> 00:48:13,437 My compliments, miss, you are a role model. 592 00:48:13,564 --> 00:48:16,811 Sir, you forgot to tell me when we'll make it. 593 00:48:16,939 --> 00:48:18,432 - Make what? - The baby! 594 00:48:18,564 --> 00:48:19,808 Oh, the operation. 595 00:48:19,939 --> 00:48:23,554 Well, as soon as we get back to the manor, we'll fix a date. 596 00:48:23,690 --> 00:48:27,102 Forgive me, but I've totally forgotten my duties towards my fiancée. 597 00:48:27,273 --> 00:48:28,647 You want to go back to your friends? 598 00:48:28,773 --> 00:48:31,606 - They must be worried. - You're turning your back on them. 599 00:48:32,023 --> 00:48:35,555 I have no sense of direction. Thank you. I'll be on my way. 600 00:48:58,566 --> 00:49:00,723 Breathe, breathe in deeply. 601 00:49:00,858 --> 00:49:04,189 I don't understand people. They don't breathe. 602 00:50:50,156 --> 00:50:52,940 You're still lost? I'll come with you. 603 00:51:44,451 --> 00:51:45,730 This way. 604 00:52:08,535 --> 00:52:10,609 - You're beautiful. - You think so? 605 00:54:07,000 --> 00:54:08,374 Wave to them. 606 00:54:50,044 --> 00:54:52,746 You're coming back to see us. How nice of you. 607 00:54:52,877 --> 00:54:55,117 Unfortunately, we were just leaving. 608 00:54:56,544 --> 00:54:59,211 What's wrong? You seem worried? 609 00:54:59,336 --> 00:55:01,955 The phenomena that followed this storm can certainly be explained. 610 00:55:02,086 --> 00:55:04,575 Everything has a scientific explanation. 611 00:55:04,711 --> 00:55:07,912 Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me. 612 00:55:08,295 --> 00:55:11,246 I'm sure you also experienced a sort of elation. 613 00:55:11,378 --> 00:55:13,037 - It's the heat. - And the wind. 614 00:55:13,170 --> 00:55:15,872 - How will you return? Your friends have left. - It doesn't matter. 615 00:55:16,004 --> 00:55:18,078 I have my motorbike. I'll go to the village and send a cab over. 616 00:55:18,212 --> 00:55:20,665 - It's a little early to return. - There's the bus. 617 00:55:20,796 --> 00:55:22,952 Yes, but the station is two miles away. 618 00:55:23,087 --> 00:55:25,374 I have to think about some unexpected problems. 619 00:55:25,546 --> 00:55:28,994 - I don't want to go back. - Well, then come with us. 620 00:55:29,129 --> 00:55:31,120 - Don't be so impetuous. - No, that's great. 621 00:55:31,255 --> 00:55:33,292 - But where? - We're going camping in the mountains. 622 00:55:33,463 --> 00:55:36,627 - I have no means of transportation. - I'll lend you my wheels. 623 00:55:36,755 --> 00:55:38,497 Moutet, bring it here. 624 00:55:38,630 --> 00:55:40,953 And I'll take Bailly's, all right? 625 00:55:48,672 --> 00:55:50,876 It's been a very long time since I've ridden one of these. 626 00:55:51,047 --> 00:55:53,832 - What is this lever for? - It's the headlight. 627 00:55:53,964 --> 00:55:56,915 And if you push to the left, the motor shuts off. 628 00:56:07,798 --> 00:56:10,038 Careful, it's hilly. You'll have to give it a lot of gas. 629 00:56:10,423 --> 00:56:11,585 Get on behind me. 630 00:56:17,049 --> 00:56:19,004 - What's your name? - Nénette. 631 01:00:15,728 --> 01:00:18,810 - Where's everyone? - Gone. They didn't want to wake you. 632 01:00:19,312 --> 01:00:20,888 They've a cab for you. 633 01:00:23,187 --> 01:00:24,680 What are we going to do? 634 01:00:25,437 --> 01:00:29,099 You'll drop me off at the village, we'll say goodbye and you'll go home. 635 01:00:30,896 --> 01:00:33,894 - The situation is delicate. - Why is it delicate? 636 01:00:34,021 --> 01:00:37,055 We had a good time, that's all that matters. 637 01:00:37,188 --> 01:00:40,636 I can't go home in this state. People will wonder. 638 01:00:40,771 --> 01:00:42,727 A great scientist such as yourself has to answer to someone? 639 01:00:42,855 --> 01:00:44,810 Yes, to my fiancée. 640 01:00:45,855 --> 01:00:50,264 Of course, she'll understand. As long as I find the proper arguments. 641 01:00:52,689 --> 01:00:56,979 If only I could buy some time, get away from the world for a few days. 642 01:00:57,939 --> 01:01:00,558 But where? Everyone knows who I am. 643 01:01:01,523 --> 01:01:04,058 Why don't you come to Nino's? No one ever goes there. 644 01:01:04,189 --> 01:01:06,394 - Who's Nino? - He's my father. 645 01:01:54,192 --> 01:01:55,566 It's here. 646 01:01:57,734 --> 01:02:00,815 - Here's my father. Hi, Dad. - Hi. 647 01:02:02,026 --> 01:02:04,693 - Who's that? - He'll be staying with us for a few days. 648 01:02:04,818 --> 01:02:08,065 - The place is charming. - "The place is charming"? 649 01:02:08,443 --> 01:02:11,560 - He speaks like the pedlar, that one. - Oh, it's totally different. 650 01:02:13,068 --> 01:02:16,399 Hello. Hello, Titine. 651 01:02:17,860 --> 01:02:19,602 Give me a hand. We'll put him in the room. 652 01:02:19,735 --> 01:02:21,525 I'll sleep in the shed. Go and fetch me some sheets. 653 01:02:21,652 --> 01:02:23,975 - Who is he? - I can't tell you. Go on. 654 01:02:25,902 --> 01:02:27,276 Hello, Dad. 655 01:02:29,569 --> 01:02:30,943 Hello, sir. 656 01:02:31,778 --> 01:02:34,444 Are you from this area? What do you do for a living? 657 01:02:34,569 --> 01:02:37,651 - You wouldn't understand. - Is that so? 658 01:02:38,070 --> 01:02:41,021 Oh, you're here? Did you finish your work? 659 01:02:41,236 --> 01:02:43,807 - Will you come help me with the vine? - Lf I can be of service to you. 660 01:02:43,945 --> 01:02:48,935 - No, the gentleman came here to think. - To think? Well, I'm sure he can do both. 661 01:02:49,070 --> 01:02:52,021 I work myself to death in the vine. And all the while I'm thinking. 662 01:02:52,154 --> 01:02:54,559 No, the gentleman is a guest and guests don't work. 663 01:02:54,695 --> 01:02:56,852 Don't start! This way, sir. 664 01:02:59,946 --> 01:03:01,355 If I may. 665 01:03:04,488 --> 01:03:06,111 I'm so glad. 666 01:03:06,238 --> 01:03:09,319 I think I'm going to buy a motorbike to get even with the mailman. 667 01:03:09,446 --> 01:03:12,480 I don't care about that. I'm glad, because if he's giving you all that money, 668 01:03:12,613 --> 01:03:14,521 it means he wants to stay a while. 669 01:03:14,655 --> 01:03:15,982 Titine! 670 01:03:16,488 --> 01:03:20,352 Mr Nino, your daughter has been extremely thoughtful towards me. 671 01:03:20,780 --> 01:03:26,066 We're all like that in the family, sir. Pleased to meet you, sir. Relax. 672 01:03:26,572 --> 01:03:28,895 You, go to the cellar and get a bottle of wine. 673 01:03:29,031 --> 01:03:31,982 - How many glasses? - Three, lazybones. 674 01:05:04,536 --> 01:05:06,159 Leave it, it's not cooked. 675 01:05:06,328 --> 01:05:08,153 But poor Mr Alexis, he must be starving! 676 01:05:08,286 --> 01:05:11,071 - He can wait, for the little he does! - Oh, you don't understand a thing. 677 01:05:11,203 --> 01:05:15,612 Your brain is exactly identical to that of men in the prehistoric age. 678 01:05:15,745 --> 01:05:17,535 Get out of the way. 679 01:05:22,787 --> 01:05:24,908 - I think he enjoys it rare. - Not Ritou. He finds it disgusting. 680 01:05:27,704 --> 01:05:30,702 - Hey, the knuckle is for Ritou! - Sorry, he likes it. 681 01:05:30,829 --> 01:05:33,496 And you used to tease me because I washed Ritou's shirts! 682 01:05:33,621 --> 01:05:35,528 - You're even worse than me. - This is different. 683 01:05:35,663 --> 01:05:38,696 - All men are the same. - Put some potatoes, go on. 684 01:05:40,371 --> 01:05:42,409 Not this one. It has a spot. 685 01:05:44,955 --> 01:05:46,992 Put a little bit of green beans, too. 686 01:05:48,497 --> 01:05:52,028 - It's for the vitamins. - Vitamins! You're stooping even lower. 687 01:05:57,705 --> 01:05:59,992 Nénette! His diaper is full. 688 01:06:00,122 --> 01:06:01,912 - Go change him. - I can't, he's waiting. 689 01:06:02,039 --> 01:06:05,369 - Ritou is waiting, too. - Well, he'll wait some more! 690 01:06:39,374 --> 01:06:41,282 - What's wrong with that kid? - His diaper is full. 691 01:06:41,416 --> 01:06:43,372 - Well, change him. - After you've been served. 692 01:06:44,208 --> 01:06:45,784 Say, where's the knuckle? 693 01:06:46,291 --> 01:06:48,780 - Ask Nénette. - You be quiet. Be quiet. 694 01:06:51,875 --> 01:06:55,572 Give me a little bit of lean, will you? And also a little bit of fat. 695 01:06:57,125 --> 01:06:58,915 And a little bit of well-done meat. 696 01:07:01,459 --> 01:07:03,663 And a little bit of rare meat. 697 01:07:06,043 --> 01:07:08,496 There. And a little bit of sauce, too. 698 01:07:10,126 --> 01:07:13,907 No, no, no. No vegetables. They're fattening. 699 01:07:15,168 --> 01:07:17,123 Isn't life wonderful? 700 01:07:17,460 --> 01:07:18,834 I'm coming. 701 01:07:18,960 --> 01:07:20,785 This roast isn't cooked. Do I look like a cannibal to you? 702 01:07:20,918 --> 01:07:23,667 - Be quiet! - It's for the other one. 703 01:07:23,794 --> 01:07:27,159 - How long will this go on? - I'll cut some off the sides for you. 704 01:07:29,711 --> 01:07:31,867 If Nénette's going to misbehave, 705 01:07:32,002 --> 01:07:34,573 at least she could pick someone who works a little harder. 706 01:07:34,794 --> 01:07:37,413 Be quiet, madam. Be quiet! You have no clue. 707 01:07:37,544 --> 01:07:40,115 - Beg your pardon, Dad, but last time, you... - Be quiet! 708 01:07:40,753 --> 01:07:42,246 Eat and be quiet! 709 01:07:42,378 --> 01:07:45,660 - I didn't say a word! - Well, keep it that way! 710 01:07:50,712 --> 01:07:52,951 - Now, I'll bring you dessert. - You haven't eaten anything. 711 01:07:53,087 --> 01:07:55,919 - I'm in no hurry. - No, I insist. I want you to eat right now. 712 01:07:56,754 --> 01:08:00,499 - Sir, could you talk to me? - Talk to you about what? 713 01:08:00,879 --> 01:08:04,043 Anything, so long as you talk. You talk so well. 714 01:08:05,296 --> 01:08:06,374 Where were we? 715 01:08:06,504 --> 01:08:10,000 Yesterday, you started talking about the revolution of species. 716 01:08:10,754 --> 01:08:12,580 Evolution. 717 01:08:13,838 --> 01:08:17,702 What is the origin of life? That is the question, as Hamlet would say. 718 01:08:17,838 --> 01:08:20,208 In the beginning, life existed in the form of very simple animals. 719 01:08:20,338 --> 01:08:24,035 - Do you know what protozoa are? - No, but it doesn't matter. Go on. 720 01:08:24,172 --> 01:08:27,289 Little by little, animals that were a little more complex appeared. 721 01:08:27,422 --> 01:08:34,248 First came the invertebrates. Starfish, crabs. Some were probably gigantic. 722 01:08:34,381 --> 01:08:36,004 Then, some more noble species. 723 01:08:36,131 --> 01:08:39,828 Fish, first with can'tilage, then with vertebrae, just like us. 724 01:08:39,964 --> 01:08:41,505 An interesting stage 725 01:08:41,631 --> 01:08:45,163 is the appearance of animals that could live outside of water. 726 01:08:45,298 --> 01:08:47,289 Reptiles and batrachians. 727 01:08:47,548 --> 01:08:52,087 Then came the birds and mammals. Do you know what a mammal is? 728 01:08:52,215 --> 01:08:56,339 Yes, those with mammary glands. It must have been beautiful! 729 01:08:56,465 --> 01:08:58,705 Meanwhile, the evolution of plants continued. 730 01:08:58,840 --> 01:09:03,794 Gigantic ferns lead to majestic pines, the dicotyledons. 731 01:09:04,216 --> 01:09:06,669 - The dicotyledons. - The dicotyledons. 732 01:09:06,799 --> 01:09:08,375 You talk well. 733 01:09:09,424 --> 01:09:11,380 I'm talking nonsense. 734 01:09:13,008 --> 01:09:16,954 After all, perhaps the great Saurian died happy, 735 01:09:17,133 --> 01:09:20,712 indifferent about the extinction of their species, 736 01:09:21,425 --> 01:09:24,293 enjoying the warm sun and tender grass. 737 01:09:26,217 --> 01:09:30,211 Happiness is perhaps submitting to natural order. 738 01:09:52,010 --> 01:09:53,384 Hi, Ritou. 739 01:09:54,718 --> 01:09:57,124 - Working? - Have to! 740 01:09:58,260 --> 01:10:01,756 The children are asleep, and so is Dad. I can give you a hand now. 741 01:10:01,885 --> 01:10:05,133 - Here, I brought this along. - Thanks, dear Titine. 742 01:10:05,802 --> 01:10:07,959 Well, here! 743 01:10:22,845 --> 01:10:24,717 - Hello, Father. - Hello, Nénette. 744 01:10:24,845 --> 01:10:28,424 Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis? 745 01:10:29,179 --> 01:10:32,260 - You know who I am? - I saw you on television. 746 01:10:32,387 --> 01:10:35,006 - Are you interested in biology? - Yes. 747 01:10:35,137 --> 01:10:36,678 But I disapprove of your theories. 748 01:10:36,804 --> 01:10:39,506 It's not surprising. Our beliefs are incompatible. 749 01:10:39,638 --> 01:10:44,674 Man does not come from monkeys, Mr Alexis, nor from lizards or fish. 750 01:10:45,430 --> 01:10:50,217 Man is a creature of God. And it is blasphemy to say otherwise. 751 01:10:50,763 --> 01:10:52,386 How can you say such a thing, Father? 752 01:10:52,513 --> 01:10:54,338 Obviously, you've never heard Mr Alexis speak. 753 01:10:54,472 --> 01:10:58,300 And you make me laugh with your science. Tomorrow you'll be sending us to the moon. 754 01:10:58,430 --> 01:11:01,677 And pray tell, what will we do up there, on the moon? 755 01:11:01,805 --> 01:11:06,095 Do you think we'll be happier there than under the shade of our olive trees? 756 01:11:06,347 --> 01:11:09,678 Scientific dictatorship will be a fine mess. 757 01:11:10,139 --> 01:11:12,296 We built Notre-Dame de Paris, 758 01:11:13,139 --> 01:11:14,798 we built Chartres. 759 01:11:14,931 --> 01:11:16,922 We filled the Earth with churches and convents. 760 01:11:17,056 --> 01:11:19,841 You're filling the Earth with factories. 761 01:11:19,973 --> 01:11:22,011 You have to admit that the smoke from our incense 762 01:11:22,140 --> 01:11:26,181 was less damaging to the atmosphere than your atomic radiations. 763 01:11:27,682 --> 01:11:33,181 It appears that men enjoy being poisoned. The more it stinks, the happier they are. 764 01:11:33,557 --> 01:11:37,005 When you need billions for a factory, nobody says a word. 765 01:11:38,099 --> 01:11:41,844 When I ask for small change to fix the roof of my church, 766 01:11:42,349 --> 01:11:44,257 well, people tell me to take a hike. 767 01:11:44,516 --> 01:11:47,633 You see, it's raining in my church, Mr Alexis. 768 01:11:47,850 --> 01:11:50,516 Actually, it was raining on the altar. 769 01:11:50,683 --> 01:11:54,131 I had to climb on the roof, in spite of my rheumatism, 770 01:11:54,392 --> 01:11:56,513 to block the hole with a tarp. 771 01:11:57,183 --> 01:11:59,340 I truly am sorry about this, Father. 772 01:11:59,642 --> 01:12:03,683 Anyhow, we've seen worse since the early days of the Church. 773 01:12:04,851 --> 01:12:07,683 - Goodbye, Mr Alexis. - Goodbye, Father. 774 01:12:09,392 --> 01:12:12,888 I can't believe he doesn't understand you. Such an educated man. 775 01:12:15,476 --> 01:12:16,933 You're beautiful, Nénette. 776 01:12:27,685 --> 01:12:28,680 Well! 777 01:12:29,310 --> 01:12:31,550 He's really taking it easy, that one. 778 01:12:50,311 --> 01:12:52,930 Hi, Dad. Have you seen Titine? 779 01:13:00,312 --> 01:13:02,717 - Is Nénette with Mr Etienne? - They're under the olive tree. 780 01:13:02,854 --> 01:13:05,224 Get her, hurry! Two gentlemen are here to see her. 781 01:13:05,354 --> 01:13:07,179 Make sure she's alone, all alone. 782 01:13:07,479 --> 01:13:10,228 - Two gentlemen? - Go, go, I'll watch the kids. 783 01:13:14,521 --> 01:13:17,887 Dad, did you see? Some people have arrived. 784 01:13:21,855 --> 01:13:22,850 Dad. 785 01:13:24,688 --> 01:13:25,967 Hello, gentlemen. 786 01:13:26,813 --> 01:13:28,804 What's wrong? Problems with your car? 787 01:13:28,938 --> 01:13:32,186 We are Mr Alexis's family. We've come to get him. 788 01:13:33,022 --> 01:13:35,724 You denounced him, didn't you? Traitor. 789 01:13:38,397 --> 01:13:40,851 - This is for your trouble. - Thanks. 790 01:13:42,689 --> 01:13:44,597 Would you like to have a seat? 791 01:13:50,481 --> 01:13:52,353 You stay here. 792 01:13:58,148 --> 01:13:59,392 Nénette. 793 01:14:02,815 --> 01:14:04,391 Two gentlemen asked to see you. 794 01:14:04,524 --> 01:14:07,226 - I'm busy. - I think it's for Mr Alexis. 795 01:14:07,357 --> 01:14:10,142 - Are you sure? - Ritou didn't say, but I think so. 796 01:14:21,191 --> 01:14:22,601 So is it serious? 797 01:14:22,733 --> 01:14:26,063 - Well, they've become inseparable. - It's true love! 798 01:14:26,400 --> 01:14:31,141 And yet, my daughter is not the type that easily falls in love. No. 799 01:14:31,400 --> 01:14:33,272 Mr Alexis must have sweet-talked her into it. 800 01:14:33,400 --> 01:14:36,149 Because when someone knows how to speak to Nénette... 801 01:14:37,567 --> 01:14:39,226 - You talk to her! - Why not you? 802 01:14:39,359 --> 01:14:40,389 I'm appealing to your sense of duty. 803 01:14:40,526 --> 01:14:42,066 - Why don't we both speak to her. - Fine. 804 01:14:42,651 --> 01:14:44,192 Titine, come. 805 01:14:46,859 --> 01:14:48,233 Please leave us alone. 806 01:14:48,359 --> 01:14:49,900 What do you mean, "Please leave us alone"? 807 01:14:50,026 --> 01:14:51,567 Please go, Dad. 808 01:15:09,569 --> 01:15:10,848 I recognise you. 809 01:15:10,986 --> 01:15:14,186 - So do I. You are Mr Alexis' cousins. - Come here, miss. 810 01:15:19,611 --> 01:15:21,981 - You've come to get him? - We have to. 811 01:15:22,111 --> 01:15:24,232 - He won't leave. - Not if you hold him back. 812 01:15:24,361 --> 01:15:27,443 - I'll do it for his own good. He's happy here. - Do you love him? 813 01:15:27,570 --> 01:15:28,600 What a question! 814 01:15:28,737 --> 01:15:31,735 Well, if you truly love him, you have to help us. 815 01:15:31,862 --> 01:15:33,604 You're wasting your time. Goodbye, gentlemen. 816 01:15:33,820 --> 01:15:37,565 You know that Mr Étienne Alexis is a candidate for the presidency of Europe. 817 01:15:37,696 --> 01:15:38,857 Everyone knows that! 818 01:15:38,987 --> 01:15:40,563 You know what this means. 819 01:15:40,946 --> 01:15:46,279 Étienne Alexis is the only person who can save us from ruin. 820 01:15:46,654 --> 01:15:50,483 Étienne Alexis represents the happiness of humanity, the triumph of science. 821 01:15:50,613 --> 01:15:54,654 He embodies a Europe at last united in its admiration for an authentic genius. 822 01:15:54,780 --> 01:15:57,943 If you hold him back, miss, all this will be impossible. 823 01:15:58,072 --> 01:16:01,235 You're fighting a battle against this Europe which aspires to live. 824 01:16:01,363 --> 01:16:03,899 - You don't speak as well as Mr Alexis. - This is not the issue here. 825 01:16:04,030 --> 01:16:06,601 - My arguments speak for themselves. - No. 826 01:16:06,739 --> 01:16:10,567 You lack his style. When Mr Alexis talks to me, I'm convinced. 827 01:16:10,697 --> 01:16:13,861 Even when I don't understand. Especially when I don't understand. 828 01:16:13,989 --> 01:16:16,395 - And I haven't convinced you. - Not in the slightest. 829 01:16:16,531 --> 01:16:17,940 Let me try. 830 01:16:19,489 --> 01:16:22,855 Miss, you don't care about Europe and neither do I. 831 01:16:23,823 --> 01:16:27,734 But if my cousin Étienne becomes president, 832 01:16:28,490 --> 01:16:32,021 millions of women will choose artificial insemination. 833 01:16:33,574 --> 01:16:37,235 We'll need an industrial organisation to meet to this demand. 834 01:16:37,407 --> 01:16:39,197 My cousin Rudolph and I 835 01:16:39,324 --> 01:16:41,361 oversee an international consortium of chemical products. 836 01:16:41,491 --> 01:16:43,481 Over 200,000 people depend on us to earn their living. 837 01:16:43,616 --> 01:16:46,946 If Étienne Alexis is elected, it will be 500,000 people. 838 01:16:47,741 --> 01:16:51,984 If he isn't, our workers will lose their jobs and live in poverty. 839 01:16:53,158 --> 01:16:55,729 The children dying for lack of... 840 01:16:56,408 --> 01:17:00,153 - Mothers forced to abandon their kids... - Laurent! 841 01:17:02,283 --> 01:17:04,607 You needn't worry. I'll leave. 842 01:17:06,367 --> 01:17:09,863 You don't speak well, but I don't want mothers to abandon their kids. 843 01:17:11,867 --> 01:17:14,321 Don't tell Mr Alexis why I left. 844 01:17:18,784 --> 01:17:19,898 So? 845 01:17:20,243 --> 01:17:22,447 You have a real talent for the despicable. 846 01:17:29,452 --> 01:17:30,446 So? 847 01:17:32,160 --> 01:17:34,483 Your daughter was very reasonable. 848 01:17:56,745 --> 01:17:58,570 I'm such a big loser. 849 01:18:00,703 --> 01:18:02,326 Go on, blow. 850 01:18:30,080 --> 01:18:31,573 Nénette, Nénette. 851 01:18:57,498 --> 01:19:00,580 - So, what are you waiting for now? - Well, him! 852 01:19:01,123 --> 01:19:03,114 What could he possibly be doing under that olive tree? 853 01:19:03,248 --> 01:19:04,658 He's napping. 854 01:19:13,832 --> 01:19:16,451 Dear cousin, how good to see you again. 855 01:19:21,666 --> 01:19:22,993 Nénette? 856 01:19:25,750 --> 01:19:27,029 Nénette? 857 01:19:37,500 --> 01:19:38,662 Nénette? 858 01:19:47,959 --> 01:19:49,500 Where's Nénette? 859 01:19:49,959 --> 01:19:52,116 - Nénette? I don't know. - What are you doing here? 860 01:19:52,251 --> 01:19:54,372 What have you done with Nénette? 861 01:19:54,501 --> 01:19:57,701 She left. She left because it couldn't go on. 862 01:19:57,835 --> 01:19:59,991 You're not thinking straight. I trust her more than I trust myself. 863 01:20:00,127 --> 01:20:04,618 Yeah, yeah, feelings are nice. But she has to live her life! 864 01:20:04,752 --> 01:20:06,577 - And why not with me? - Because it's impossible! 865 01:20:06,710 --> 01:20:09,993 Because... It's impossible because... Because of your age. 866 01:20:10,127 --> 01:20:13,872 That's it! Your age! Because my daughter, she's still... 867 01:20:14,127 --> 01:20:17,493 Well, my daughter... She's still too young, that's it. 868 01:20:23,086 --> 01:20:25,919 My cousin, I understand you. 869 01:20:26,836 --> 01:20:29,918 You're overworked. Your conferences, your research. 870 01:20:30,045 --> 01:20:31,586 I'm exactly like you. 871 01:20:31,712 --> 01:20:33,418 At the factory, at the time of the yearly report, 872 01:20:33,545 --> 01:20:37,954 days and days spent with numbers and problems, intellectual labour... 873 01:20:38,087 --> 01:20:41,500 Well, once it's all done, I need a little orgy to relax. 874 01:20:41,629 --> 01:20:43,038 Helps me stay sane. 875 01:20:43,171 --> 01:20:46,832 Only, I do it discretely. No one finds out about it. 876 01:20:47,921 --> 01:20:51,618 I'm not thinking of myself in this, but of Marie-Charlotte. 877 01:20:53,004 --> 01:20:55,540 Right. Marie-Charlotte. 878 01:20:59,213 --> 01:21:00,492 You're lying. 879 01:21:00,630 --> 01:21:02,253 You're all lying. 880 01:21:02,380 --> 01:21:05,580 Besides, this story about my age, makes no sense. 881 01:21:05,838 --> 01:21:08,753 Plus you lied to Nénette and forced her to leave. 882 01:21:08,964 --> 01:21:12,376 - Étienne, where are you going? - He's heading towards the village! 883 01:21:12,839 --> 01:21:16,619 - We must avoid scandal. Let's follow him. - Perhaps the others will hold him back? 884 01:21:17,672 --> 01:21:20,339 - Maybe not. - Sir... 885 01:21:21,006 --> 01:21:23,708 - I don't want your money. - And why not? 886 01:21:24,048 --> 01:21:26,287 I wouldn't want to dirty my hands. 887 01:21:37,382 --> 01:21:38,661 Let's go. 888 01:21:41,507 --> 01:21:43,165 Did you see where she went? 889 01:21:43,299 --> 01:21:45,622 - I haven't seen anyone. - You're fired. Which way did she go? 890 01:21:45,799 --> 01:21:47,422 - I don't know, sir. - You're fired. 891 01:21:47,549 --> 01:21:48,959 Very well, sir. 892 01:22:48,802 --> 01:22:51,754 I'm looking for Nénette, have you seen her? 893 01:22:51,886 --> 01:22:53,711 - Which Nénette? - Nino's daughter. 894 01:22:53,844 --> 01:22:56,214 - Oh, no, I haven't seen her. - Where's the bus station? 895 01:22:56,344 --> 01:22:59,047 At the church and a bus is leaving now! 896 01:23:19,596 --> 01:23:22,298 - Are you insane? - Excuse me, I'm looking for someone. 897 01:23:23,638 --> 01:23:25,427 He's a nut. A nut! 898 01:23:25,721 --> 01:23:27,961 Étienne, the car is waiting for you. 899 01:23:34,138 --> 01:23:35,631 Father, you must tell me where Nénette is. 900 01:23:35,763 --> 01:23:38,003 - Are you suffering, Mr Alexis? - I'm very unappy. 901 01:23:38,138 --> 01:23:39,964 I'm going to pray for you. 902 01:24:17,724 --> 01:24:18,719 Sir! 903 01:24:22,183 --> 01:24:24,339 Sir! Sir! 904 01:24:26,433 --> 01:24:30,676 - You know where she is. Tell me. - Nénette? It's hard to keep track of her! 905 01:24:31,225 --> 01:24:33,796 - You should ask Cabri instead. - Cabri, your goat? 906 01:24:33,933 --> 01:24:37,797 Yes, animals know about things that we'll never understand. 907 01:24:38,267 --> 01:24:42,889 But when I want information from him, I kneel down and whisper into his ear. 908 01:24:43,017 --> 01:24:45,138 - You kneel down? - Yes. 909 01:24:45,684 --> 01:24:47,924 - You kneel down? - That's right. 910 01:25:04,435 --> 01:25:06,093 Down with science! 911 01:25:08,018 --> 01:25:09,677 Down with science! 912 01:25:10,727 --> 01:25:12,350 Down with science! 913 01:25:26,519 --> 01:25:28,309 These ladies can come in. 914 01:25:39,228 --> 01:25:40,472 Come in. 915 01:25:41,020 --> 01:25:45,263 - I assure you that this jacket is too small. - You've put on a little weight, sir. 916 01:25:45,395 --> 01:25:49,092 - It's the great outdoors. - Congratulations. 917 01:25:56,229 --> 01:25:58,019 Thank you, dear Rousseau. 918 01:26:06,105 --> 01:26:08,772 - Is the Countess ready? - Always ready. 919 01:26:21,897 --> 01:26:23,390 We'll leave you two alone. 920 01:26:24,981 --> 01:26:27,019 We'll leave you two alone. 921 01:26:27,523 --> 01:26:29,312 We'll leave you two alone. 922 01:26:32,815 --> 01:26:36,429 That suit looks good on you. You were born to wear a uniform. 923 01:26:36,690 --> 01:26:38,064 Your shoelace. 924 01:26:42,274 --> 01:26:43,897 I put on a little weight. 925 01:26:44,565 --> 01:26:46,603 A needle and thread and it'll be fixed in two minutes. 926 01:26:46,732 --> 01:26:48,059 Do you have a needle and thread? 927 01:26:48,190 --> 01:26:52,315 I'm sure the hotel offers tailoring services. They'll fix it for you. Hurry up. 928 01:26:54,608 --> 01:26:55,769 Étienne! 929 01:26:56,483 --> 01:26:57,680 Marie-Charlotte. 930 01:26:57,816 --> 01:27:00,056 I want you to know something. 931 01:27:02,483 --> 01:27:03,644 At your command. 932 01:27:03,775 --> 01:27:07,187 When I was at university, I was madly in love with a boy. 933 01:27:07,692 --> 01:27:09,268 I was his mistress. 934 01:27:09,900 --> 01:27:11,097 He died. 935 01:27:12,358 --> 01:27:14,396 From then on, I vowed to devote myself exclusively 936 01:27:14,525 --> 01:27:17,014 to the happiness of others, in the plural, 937 01:27:17,150 --> 01:27:20,267 but never to the happiness of another, in the singular. 938 01:27:20,651 --> 01:27:23,518 Marie-Charlotte, I think we will be very happy together. 939 01:28:05,570 --> 01:28:08,770 - We're running five minutes late. - What's going on? 940 01:28:08,903 --> 01:28:12,234 I'll tell you what's going on! We're five minutes late! 941 01:29:07,156 --> 01:29:10,403 - It's nice of you to drop by and say hello. - What are you doing here? 942 01:29:10,532 --> 01:29:13,020 - I wash dishes. - Dishes? 943 01:29:13,657 --> 01:29:15,482 - Why? - To earn money. 944 01:29:16,240 --> 01:29:18,563 - You need money? - For the child. 945 01:29:19,199 --> 01:29:21,948 - One of your nephews? - No, my child! 946 01:29:28,616 --> 01:29:31,649 - You're expecting a baby? - Aren't I lucky? 947 01:29:33,991 --> 01:29:36,029 Is the baby mine? 948 01:29:36,408 --> 01:29:39,856 Well, it can't be the pedlar's. I haven't seen him in two years. 949 01:29:46,659 --> 01:29:49,906 - A baby. - Let's hope he speaks as well as you do! 950 01:29:53,201 --> 01:29:54,907 Your suit is torn. 951 01:29:56,326 --> 01:29:59,489 I'll get a needle and thread and it'll be fixed in two minutes. 952 01:30:25,494 --> 01:30:26,489 At ease. 953 01:30:38,995 --> 01:30:41,400 You'll have to take your jacket off. 954 01:30:52,746 --> 01:30:54,452 It was poor-quality thread. 955 01:30:58,204 --> 01:30:59,483 Leave it. 956 01:31:01,454 --> 01:31:02,995 Are you angry? 957 01:31:08,455 --> 01:31:10,778 Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes! 958 01:31:11,080 --> 01:31:13,284 I've got to notify the boss! 959 01:31:17,330 --> 01:31:20,079 I'm not allowed to come up here. I'll be fired! 960 01:31:26,206 --> 01:31:27,995 We're leaving. Schnell! 961 01:32:37,251 --> 01:32:40,415 So, cousin, are you renouncing the presidency? 962 01:32:40,876 --> 01:32:43,661 Not at all. I'm going to launch my campaign tomorrow. 963 01:32:43,793 --> 01:32:47,538 I've already prepared a short speech on science and nature. 964 01:32:47,835 --> 01:32:50,668 By the way, dear Nénette, what is your name? 965 01:32:50,960 --> 01:32:52,370 Antoinette. 966 01:32:55,544 --> 01:32:58,791 That's an excellent name for a president's wife. 81008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.