All language subtitles for Le.petit.theatre.de.Jean.Renoir.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,171 --> 00:00:07,525 THE LITTLE TEHATER OF JEAN RENOIR 2 00:00:11,611 --> 00:00:15,089 Ladies and gentlemen, here's my little theatre... 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,604 on whose stage I'll have the pleasure to illustrate... 4 00:00:19,705 --> 00:00:22,521 some anecdotes which amused me and which... 5 00:00:22,622 --> 00:00:25,049 I hope you'll like. 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,735 One is a Christmas tale... 7 00:00:27,836 --> 00:00:31,071 which I call "The Last Christmas Eve"... 8 00:00:31,172 --> 00:00:36,185 dedicated to the memory of my extraordinary collaborator... 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,479 who is unaware of this collaboration... 10 00:00:38,580 --> 00:00:41,123 the great Hans-Christian Andersen. 11 00:00:41,224 --> 00:00:45,002 One should choose one's masters only among the greatest. 12 00:00:45,103 --> 00:00:47,403 The players in it are... 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,621 This is my territory...! 14 00:01:13,641 --> 00:01:16,180 He wants to steal my place. 15 00:01:22,806 --> 00:01:24,797 Since the war... 16 00:01:24,898 --> 00:01:27,198 ...there's no morality, anymore. 17 00:01:32,642 --> 00:01:34,296 I'm drunk... 18 00:01:34,502 --> 00:01:38,306 All Christmas you drink and look for girls... 19 00:01:38,642 --> 00:01:41,675 You follow tradition or you don't. 20 00:01:43,348 --> 00:01:45,394 I'm freezing! 21 00:01:45,495 --> 00:01:48,595 At Christmas you freeze and in August you sweat... 22 00:01:48,817 --> 00:01:51,944 Let's go in before I catch pneumonia! 23 00:01:53,436 --> 00:01:55,095 I'm starving! 24 00:01:55,196 --> 00:01:58,696 Let me first contemplate the perfectly conventional decor... 25 00:01:58,797 --> 00:01:59,897 of this restaurant... 26 00:01:59,998 --> 00:02:01,498 I adore the conventional! 27 00:02:03,165 --> 00:02:06,762 Christmas is our civilization's most successful clich�... 28 00:02:07,081 --> 00:02:09,384 And that's its charm. 29 00:02:28,878 --> 00:02:32,143 The world's made up of contrasts... 30 00:02:32,724 --> 00:02:35,732 or it was, before "progress" levelled everything... 31 00:02:36,462 --> 00:02:39,547 Soon there'll be no cold nor warm... 32 00:02:39,553 --> 00:02:44,396 nor rich nor poor, it'll all be the same... a real drag! 33 00:02:46,274 --> 00:02:49,343 Because the very idea of equality is a drag. 34 00:02:49,457 --> 00:02:51,145 I've a toothache... 35 00:02:51,246 --> 00:02:54,646 Try a scotch with Cayenne pepper... it's infallible. 36 00:02:55,151 --> 00:02:58,698 Caviar in a large salad bowl with big spoons... 37 00:02:58,799 --> 00:03:00,799 so it'll look impressive... 38 00:03:00,900 --> 00:03:04,700 And for me, salami and red wine. 39 00:03:05,066 --> 00:03:06,780 Mouton-Rothschild? 40 00:03:06,981 --> 00:03:08,742 No, vin ordinaire 41 00:03:09,403 --> 00:03:11,335 Isn't it marvelous? 42 00:03:12,955 --> 00:03:14,041 That bum... 43 00:03:18,840 --> 00:03:21,003 I've an idea... 44 00:03:33,204 --> 00:03:35,818 What can he be telling him? 45 00:03:35,882 --> 00:03:38,376 He's telling him about the healthfulness... 46 00:03:38,477 --> 00:03:40,277 of out-door life, naturally! 47 00:03:40,378 --> 00:03:42,378 Oh, my tooth! 48 00:03:44,333 --> 00:03:48,877 My Christmas is always a bust... my boyfriend dines with his wife. 49 00:03:49,375 --> 00:03:51,228 He's giving him money. 50 00:03:51,486 --> 00:03:52,595 He's nuts! 51 00:03:52,835 --> 00:03:54,648 But he's backing my film! 52 00:03:56,157 --> 00:03:58,339 You better watch him. 53 00:03:59,674 --> 00:04:01,929 The old fellow can't believe it... 54 00:04:02,223 --> 00:04:04,491 Gontran always exaggerates. 55 00:04:04,583 --> 00:04:06,617 Always showing off. 56 00:04:06,718 --> 00:04:08,718 He can afford it. 57 00:04:08,978 --> 00:04:11,615 And he wouldn't pay my rent! 58 00:04:16,389 --> 00:04:18,984 How's that for expressing hunger? 59 00:04:25,474 --> 00:04:28,780 I paid him to look through the window... 60 00:04:28,881 --> 00:04:31,181 and watch us eat 61 00:04:31,282 --> 00:04:34,482 so your pleasure will be enhanced 62 00:04:34,583 --> 00:04:38,483 by being stared at by someone who's starving. 63 00:04:48,194 --> 00:04:49,865 Oh, my tooth! 64 00:04:52,147 --> 00:04:53,924 It's a wisdom tooth. 65 00:05:13,911 --> 00:05:18,104 Aren't the shortest jokes the best, old boy? 66 00:05:19,449 --> 00:05:23,173 I'm delighted... it's a Shakespearean situation. 67 00:05:23,384 --> 00:05:26,746 I agree, it's absolutely Shakespearean. 68 00:05:33,199 --> 00:05:35,853 A wisdom tooth's no joke! 69 00:05:43,313 --> 00:05:44,779 Not eating? 70 00:05:44,880 --> 00:05:46,880 No, I'm not hungry. 71 00:05:46,981 --> 00:05:50,881 I've had enough, I'm going... you're disgusting. 72 00:05:50,982 --> 00:05:54,482 I don't want ever to see you again. 73 00:05:54,883 --> 00:05:57,283 I'm going too. 74 00:05:59,005 --> 00:06:00,483 Really! 75 00:06:03,194 --> 00:06:05,058 They just didn't understand! 76 00:06:05,241 --> 00:06:06,864 The turkey now? 77 00:06:06,965 --> 00:06:08,465 I loathe turker! 78 00:06:08,566 --> 00:06:11,566 The service was unsatisfactory, Mr. Gontran? 79 00:06:24,843 --> 00:06:27,402 We must get rid of that bum! 80 00:06:27,503 --> 00:06:30,703 We could give him the left-overs... 81 00:06:30,804 --> 00:06:32,804 Very good idea! 82 00:06:44,497 --> 00:06:47,425 Say, old boy, how about a little supper? 83 00:06:47,804 --> 00:06:52,914 Yes, caviar, foie gras, turkey, a nice bottle of champagne... 84 00:06:53,015 --> 00:06:54,115 Or two... 85 00:06:54,216 --> 00:06:58,316 It depends... I'm very particular about champagne... 86 00:06:58,937 --> 00:07:00,916 ..I like it dry... 87 00:07:02,301 --> 00:07:06,611 Note that I didn't ask for it... still, it must be the best. 88 00:07:06,713 --> 00:07:08,380 He's priceless! 89 00:07:08,600 --> 00:07:10,168 You'll be satisfied. 90 00:07:10,269 --> 00:07:13,769 Good, because otherwise I'll complain... 91 00:07:13,870 --> 00:07:15,370 You seem very intelligent... 92 00:07:15,471 --> 00:07:20,271 No, I'm a real idiot, but life teaches you things... 93 00:07:20,668 --> 00:07:22,580 I'll find a bench... 94 00:07:22,681 --> 00:07:24,181 ...nearby... 95 00:07:26,633 --> 00:07:29,564 We're fixing you a real banquet. 96 00:07:29,665 --> 00:07:32,965 And leave that windows... you're annoying people... 97 00:07:33,066 --> 00:07:34,566 I was paid to stay. 98 00:07:34,667 --> 00:07:36,667 They've left, already. 99 00:07:36,768 --> 00:07:38,568 Oh, in that case...! 100 00:07:40,825 --> 00:07:42,559 Well, my friend... 101 00:07:44,585 --> 00:07:47,025 And don't call me your friend! 102 00:07:47,126 --> 00:07:50,626 Very right and proper, Captain. 103 00:07:50,727 --> 00:07:52,327 ...and don't forget... 104 00:07:52,428 --> 00:07:55,728 ...the silver, eh? I hate eating with my fingers. 105 00:07:56,164 --> 00:07:59,566 None of that Henry V stuff, eh? 106 00:07:59,667 --> 00:08:00,867 VIII... 107 00:08:00,968 --> 00:08:02,968 Henry VIII, of course... 108 00:08:03,511 --> 00:08:05,225 Utensils for two, please... 109 00:08:05,825 --> 00:08:08,259 Yes, a conquest... 110 00:08:08,360 --> 00:08:10,360 Young? Pretty? 111 00:08:10,461 --> 00:08:13,961 Young... pretty... the prettiest in town... 112 00:08:15,445 --> 00:08:19,498 We'll bring it right away... meanwhile, please... 113 00:08:19,967 --> 00:08:22,064 ...move away a bit. 114 00:08:30,369 --> 00:08:32,309 Isn't he handsome! 115 00:08:32,685 --> 00:08:35,071 Must be his makeup. he's too perfect... 116 00:08:35,277 --> 00:08:37,193 What a makeup! 117 00:08:37,294 --> 00:08:39,294 I'll invite him to supper... 118 00:08:40,403 --> 00:08:43,171 To be hugged by that wreck must be something... 119 00:08:43,553 --> 00:08:47,146 Anyway, I'll give him my cape. 120 00:08:49,965 --> 00:08:53,120 "Clothe him who is naked..." 121 00:08:57,715 --> 00:09:00,189 Now to put the feedbag on, eh? 122 00:09:00,290 --> 00:09:02,290 Let's say, some supper. 123 00:09:02,391 --> 00:09:05,591 With pleasure not to see you again... 124 00:09:05,692 --> 00:09:08,192 The pleasure will be mine. 125 00:10:20,299 --> 00:10:22,006 Well, my good fellow... 126 00:10:22,107 --> 00:10:23,607 how goes it? 127 00:10:23,919 --> 00:10:26,447 How nice to meet one who looks... 128 00:10:26,548 --> 00:10:28,048 as happy as you. 129 00:10:28,149 --> 00:10:30,149 Anything you'd like? 130 00:10:30,550 --> 00:10:31,950 Make a wish... 131 00:10:32,167 --> 00:10:34,547 I'd like to play Santa Claus... 132 00:10:34,648 --> 00:10:36,648 this Christmas Eve. 133 00:10:37,237 --> 00:10:39,880 Make it quick, I'm freezing! 134 00:10:40,537 --> 00:10:44,438 It's my heaven-sent chance to do a good deed... 135 00:10:44,915 --> 00:10:48,583 Tell me, what would you like most? 136 00:10:48,699 --> 00:10:51,195 Help me carry my packages. 137 00:10:51,365 --> 00:10:53,061 Some kidder, eh? 138 00:11:48,316 --> 00:11:50,539 I was worried you wouldn't return... 139 00:11:50,640 --> 00:11:53,840 How could you think such a thing! 140 00:11:53,941 --> 00:11:56,841 I've no life without you... 141 00:11:56,942 --> 00:12:00,242 And without you I'm bored. 142 00:12:03,787 --> 00:12:05,870 My, that's serious! 143 00:12:05,971 --> 00:12:07,571 Very serious! 144 00:12:07,672 --> 00:12:12,772 Cold, hunger... one can manage those... but boredom! 145 00:12:14,517 --> 00:12:16,823 I'm so weak... 146 00:12:17,298 --> 00:12:21,535 I feel my legs won't support me anymore... 147 00:12:28,235 --> 00:12:30,995 I couldn't die without you! 148 00:12:31,096 --> 00:12:33,096 Nor could I...! 149 00:12:33,197 --> 00:12:34,497 We'll never part... 150 00:12:34,598 --> 00:12:35,798 Never... 151 00:12:35,899 --> 00:12:37,599 Day and night... 152 00:12:37,700 --> 00:12:40,100 we'll hold each other's hand... 153 00:12:40,201 --> 00:12:42,801 Even for a treasure, like a whole cigarette... 154 00:12:43,433 --> 00:12:44,825 a glass of wine... 155 00:12:44,926 --> 00:12:47,226 or a piece of sausage... 156 00:12:49,173 --> 00:12:52,423 we'll never leave each other. 157 00:12:54,395 --> 00:12:58,248 If you were run over... away from me... 158 00:12:58,349 --> 00:13:00,049 they'd bury you... 159 00:13:00,150 --> 00:13:04,050 but what would I do all alone? 160 00:13:04,418 --> 00:13:05,582 And I...? 161 00:13:05,683 --> 00:13:07,583 You'll always hold my hand? 162 00:13:08,047 --> 00:13:11,539 And we'll die together? 163 00:13:11,974 --> 00:13:13,870 What's that? 164 00:13:14,115 --> 00:13:15,287 A cape. 165 00:13:15,388 --> 00:13:17,388 You met Santa Claus? 166 00:13:17,489 --> 00:13:19,489 A bushel of Santa Clauses! 167 00:13:25,647 --> 00:13:28,335 That explains your overcoat... 168 00:13:28,436 --> 00:13:31,236 And the cape and this supper... 169 00:13:33,964 --> 00:13:38,119 Champagne, caviar, foie gras! 170 00:13:38,500 --> 00:13:40,831 A supper worthy of you. 171 00:14:11,347 --> 00:14:12,752 Darling... 172 00:14:12,853 --> 00:14:15,153 I left your hand... 173 00:14:15,597 --> 00:14:18,555 It's the cape's fault... 174 00:14:18,656 --> 00:14:21,856 it made me forget my vow... 175 00:14:24,879 --> 00:14:27,357 Give me your hand... 176 00:14:29,800 --> 00:14:32,148 What a beautiful night! 177 00:14:32,485 --> 00:14:37,622 The clouds are dissolving to reveal the stars, and how they glitter...! 178 00:14:37,625 --> 00:14:41,327 It's to celebrate the birth of a child... 179 00:14:41,428 --> 00:14:43,128 and our young love 180 00:14:43,229 --> 00:14:46,429 I remember Christmas in our chateau... 181 00:14:46,790 --> 00:14:49,021 We were alone... 182 00:14:49,122 --> 00:14:51,822 except for the servants... 183 00:14:52,095 --> 00:14:54,589 What perfect servants they were... 184 00:14:54,690 --> 00:14:56,690 of the old school... 185 00:14:56,791 --> 00:15:01,491 they knew how to be devoted without becoming familiar... 186 00:15:02,148 --> 00:15:04,620 I had called for musicians... 187 00:15:04,721 --> 00:15:06,721 for just us two... 188 00:15:06,913 --> 00:15:10,605 The salon was lit, and we danced... 189 00:15:10,706 --> 00:15:14,706 just us two, us two alone... it was divine... 190 00:15:15,125 --> 00:15:17,367 Yes, it was divine... 191 00:15:22,615 --> 00:15:26,979 This game is hideous! Let's stop this delirium...! 192 00:15:27,284 --> 00:15:31,469 The splendor of an imaginary past doesn't lessen our present misery! 193 00:15:31,570 --> 00:15:33,570 We had no chateau... 194 00:15:34,113 --> 00:15:35,613 no servants... 195 00:15:35,714 --> 00:15:36,914 We did... 196 00:15:37,015 --> 00:15:39,015 I never saw a mink close before. 197 00:15:39,416 --> 00:15:41,116 You've forgotten... 198 00:15:41,217 --> 00:15:44,517 We're poor, poorer than the poorest... 199 00:15:45,363 --> 00:15:47,743 and we always were. 200 00:15:47,844 --> 00:15:49,844 We're rich in memories... 201 00:15:50,139 --> 00:15:52,663 Made-up memories. 202 00:15:53,199 --> 00:15:55,521 They're the best kind. 203 00:16:09,114 --> 00:16:11,214 My darling. 204 00:16:12,615 --> 00:16:14,755 Oh, my darling! 205 00:17:15,891 --> 00:17:18,041 We're too old for that... 206 00:17:18,142 --> 00:17:19,342 No... 207 00:17:27,981 --> 00:17:32,119 Now we'll rest on our big canopied bed... 208 00:17:33,095 --> 00:17:35,583 in our chateau. 209 00:18:28,713 --> 00:18:31,657 We haven't had our supper. 210 00:18:32,093 --> 00:18:35,725 I'll be for the poor. 211 00:18:51,415 --> 00:18:53,767 Hey, look... they swiped our spot! 212 00:18:54,349 --> 00:18:56,169 The skunks! 213 00:18:59,370 --> 00:19:01,332 They're sound asleep. 214 00:19:04,958 --> 00:19:07,110 They're dead... 215 00:19:07,162 --> 00:19:08,814 Let's have some grub. 216 00:19:12,368 --> 00:19:16,600 What I don't get is that they look happy... 217 00:19:17,464 --> 00:19:20,316 Happy? When you die of the cold? 218 00:19:25,754 --> 00:19:28,434 We continue with "THE ELECTRIC WAXER"... 219 00:19:28,535 --> 00:19:30,035 This one's an opera... 220 00:19:30,136 --> 00:19:32,636 well, at least there are songs... 221 00:19:32,737 --> 00:19:34,737 choruses commenting on the action, etc... 222 00:19:35,015 --> 00:19:37,252 It's also very tropical... 223 00:19:37,353 --> 00:19:39,353 being about man vs. the machine. 224 00:19:40,576 --> 00:19:44,182 The struggle is acted out by... 225 00:19:56,038 --> 00:19:58,260 Subway... office... 226 00:19:58,361 --> 00:20:00,361 Office... subway... 227 00:20:04,921 --> 00:20:07,318 Credit accounts... 228 00:20:08,844 --> 00:20:11,412 Duplicators... 229 00:20:17,282 --> 00:20:19,318 Manipulators... 230 00:20:19,419 --> 00:20:21,419 Contracts... projects... 231 00:20:21,768 --> 00:20:24,148 Subway... office... 232 00:20:24,737 --> 00:20:27,474 Office... subway... 233 00:20:27,988 --> 00:20:31,314 Perfect nylons, subtle makeup... 234 00:20:34,948 --> 00:20:37,484 Youth is passing... 235 00:20:41,108 --> 00:20:43,861 Life is slowing... 236 00:20:49,382 --> 00:20:53,268 Who'll give me back the sweet days... 237 00:20:54,883 --> 00:20:58,569 Of my first misconducts... 238 00:21:03,106 --> 00:21:07,499 The kisses in the corner of a doorway... 239 00:21:10,035 --> 00:21:13,111 The illusory promises... 240 00:21:16,090 --> 00:21:19,240 The slaps of my poor father... 241 00:21:20,555 --> 00:21:24,344 The yells of my mother... 242 00:21:25,592 --> 00:21:28,306 Subway... office... Office... subway... 243 00:25:27,503 --> 00:25:29,055 Emilie! 244 00:25:37,351 --> 00:25:38,696 My floor! 245 00:25:38,797 --> 00:25:41,797 I've been promoted to 2nd Clerk! 246 00:25:41,898 --> 00:25:43,898 Look what you did! 247 00:25:45,629 --> 00:25:48,480 Just think...! I'm 2nd Clerk! 248 00:25:48,581 --> 00:25:50,581 The scuffs, if you please! 249 00:25:50,987 --> 00:25:53,801 Now listen, this is important... 250 00:25:53,902 --> 00:25:56,502 The First Clerk, Dufourneau, is retiring... 251 00:25:56,610 --> 00:25:59,919 about time, too... after 52 years... 252 00:26:00,020 --> 00:26:03,020 and the 2nd Clerk, Lamorille, replaces him. 253 00:26:03,239 --> 00:26:06,802 And I replace the 2nd Clerk! 254 00:26:09,436 --> 00:26:13,580 The office is giving me a party tonight... 255 00:26:13,681 --> 00:26:16,081 and you're invited, naturally. 256 00:26:16,455 --> 00:26:20,222 Get dressed, the maid will do your floor. 257 00:26:20,323 --> 00:26:23,823 Leave my floor to a maid?! 258 00:26:24,233 --> 00:26:26,379 I'd rather die! 259 00:26:29,254 --> 00:26:30,693 Don't exaggerate... 260 00:26:30,794 --> 00:26:32,794 You don't understand... 261 00:26:34,367 --> 00:26:36,750 a gleaming floor e a household's glory... 262 00:26:36,851 --> 00:26:38,851 by which you're judged... 263 00:26:41,262 --> 00:26:45,152 A well waxed floor is, for a proper wife... 264 00:26:45,253 --> 00:26:50,253 what pearls, a mink coat, or a Rolls-Royce are for a whore. 265 00:26:50,654 --> 00:26:52,639 Have it varnished. 266 00:26:52,951 --> 00:26:53,951 Never! 267 00:26:54,283 --> 00:26:57,199 A varnished floor is vulgar. 268 00:26:57,789 --> 00:27:00,411 I want an electric waxer. 269 00:27:03,381 --> 00:27:05,475 Yes, electric. 270 00:27:05,576 --> 00:27:08,876 Look, I work all day in a noisy office... 271 00:27:08,977 --> 00:27:12,877 The clack of the "noiseless" typewriters unnerves me... 272 00:27:12,978 --> 00:27:14,978 A waxer isn't very noisy. 273 00:27:17,477 --> 00:27:20,349 We have a vacuum cleaner, washing machine... 274 00:27:20,450 --> 00:27:23,650 mixer, dryer, air-conditioner... it's enough. 275 00:27:23,751 --> 00:27:25,751 Now let's be serious. 276 00:27:25,852 --> 00:27:28,252 I've been made 2nd Clerk... 277 00:27:28,353 --> 00:27:32,253 and to be 2nd Clerk at 35, well, it's pretty nice. 278 00:27:34,445 --> 00:27:37,616 You ought to hug me, congratulate. 279 00:27:38,212 --> 00:27:41,245 You'll get a raise? 280 00:27:41,346 --> 00:27:42,746 Of course... 281 00:27:42,847 --> 00:27:47,247 Then you'll buy me my electric waxer? 282 00:27:48,216 --> 00:27:50,736 You know the annual insanity rate? 283 00:27:52,812 --> 00:27:54,828 127,682... 284 00:27:56,607 --> 00:28:00,006 And the percentage of noise-induced cases? 285 00:28:01,613 --> 00:28:03,490 27,5%... 286 00:28:06,251 --> 00:28:07,556 I should... 287 00:28:08,992 --> 00:28:10,844 Try it! 288 00:28:15,847 --> 00:28:18,930 You will buy it for me, won't you? 289 00:28:19,031 --> 00:28:20,731 She'll drive me nuts! 290 00:28:20,832 --> 00:28:23,932 On the guillotine, she's demand her waxer! 291 00:28:24,033 --> 00:28:26,033 Quick, dress, or we'll be late. 292 00:28:27,439 --> 00:28:30,284 For my party, celebrating my promotion! 293 00:28:30,385 --> 00:28:33,385 I'm going back to my mother. 294 00:28:33,787 --> 00:28:36,551 Good riddance. I'm taking a bath. 295 00:28:37,209 --> 00:28:39,197 The towels are mine! 296 00:28:39,298 --> 00:28:41,298 They're mine! 297 00:28:44,719 --> 00:28:46,847 No, they're mine! 298 00:28:46,948 --> 00:28:48,948 The towels are mine! 299 00:29:06,582 --> 00:29:10,288 At last there's something going on... 300 00:29:21,943 --> 00:29:24,311 In our neighborhood... 301 00:29:27,840 --> 00:29:31,640 Let's thank our considerate neighbors... 302 00:29:33,740 --> 00:29:36,302 For this entertainment... 303 00:29:39,220 --> 00:29:41,706 For this free show. 304 00:29:42,018 --> 00:29:44,604 Nothing is more exciting... 305 00:29:45,340 --> 00:29:48,368 Than other people's troubles 306 00:29:51,763 --> 00:29:54,979 They make life bearable 307 00:29:57,254 --> 00:30:00,461 It's better than the movies 308 00:30:02,542 --> 00:30:05,673 Other people's troubles... 309 00:30:08,486 --> 00:30:11,320 The troubles of others 310 00:30:25,976 --> 00:30:28,702 And our blessed bread. 311 00:31:06,686 --> 00:31:09,797 I left my innocence heart 312 00:31:10,069 --> 00:31:12,008 In the fog 313 00:31:12,973 --> 00:31:16,565 My heart sick with bitterness. 314 00:31:17,105 --> 00:31:19,160 My bruised heart 315 00:31:19,261 --> 00:31:21,561 My child's heart 316 00:31:25,791 --> 00:31:31,759 What comes after "My child's heart" in Noel Fox's song? 317 00:32:30,284 --> 00:32:32,123 My crumb-tray... 318 00:32:32,224 --> 00:32:36,024 You don't think I'll leave my grandfather's crumb-tray. 319 00:32:36,125 --> 00:32:41,225 He was a gentleman, who wouldn't have refused me an electric waxer. 320 00:32:45,396 --> 00:32:49,133 Emilie, your obstinacy is delicious. You'll get your waxer. 321 00:33:03,344 --> 00:33:07,134 The end of that song, I found it. 322 00:33:27,980 --> 00:33:29,843 Company? 323 00:33:30,028 --> 00:33:33,502 Maybe it's a telegram of congratulations, 324 00:33:33,603 --> 00:33:36,403 or our escort to the party. 325 00:33:41,508 --> 00:33:43,284 Where is Madame? 326 00:33:48,276 --> 00:33:50,652 The walls of the chateau of Loches 327 00:33:50,753 --> 00:33:53,453 smothered the protests of Cardinal de la Balue 328 00:33:53,554 --> 00:33:55,554 imprisoned by Louis XI. 329 00:33:55,655 --> 00:33:57,655 Those times are over. 330 00:33:57,938 --> 00:34:01,070 If the think walls of modern houses 331 00:34:01,171 --> 00:34:04,171 don't make for intimacy between neighbors 332 00:34:04,272 --> 00:34:07,272 they at least reveal their little habits. 333 00:34:07,373 --> 00:34:09,973 I represent the Magnetotum Waxer. 334 00:34:12,193 --> 00:34:14,912 I'm also your next door neighbor. 335 00:34:15,013 --> 00:34:18,513 For instance, I know your favorite records 336 00:34:18,614 --> 00:34:22,114 I share your taste for Noel Fox 337 00:34:22,215 --> 00:34:24,515 I know all your habits 338 00:34:25,401 --> 00:34:28,751 You take many baths, very right and proper. 339 00:34:31,530 --> 00:34:34,536 I'm also a witness, unintentional, 340 00:34:34,637 --> 00:34:36,937 I don't listen behind walls 341 00:34:37,038 --> 00:34:39,038 to your little quarrels. 342 00:34:41,459 --> 00:34:44,909 The one about the electric waxer 343 00:34:45,010 --> 00:34:47,310 touched me particularly 344 00:34:47,411 --> 00:34:50,811 which explains my sudden appearance here. 345 00:34:52,235 --> 00:34:54,541 Excuse me, I was taking a bath. 346 00:34:54,642 --> 00:34:56,642 I must dress. 347 00:34:56,743 --> 00:34:59,143 I was just promoted, friends are waiting. 348 00:34:59,470 --> 00:35:00,714 Congratulations! 349 00:35:01,869 --> 00:35:03,556 May I touch it? 350 00:35:03,657 --> 00:35:05,657 Even better, try it. 351 00:35:05,758 --> 00:35:08,758 First we must clean up this dirt. 352 00:35:17,490 --> 00:35:20,245 Here is the contact switch 353 00:35:22,284 --> 00:35:25,254 Before you plug the machine in 354 00:35:33,141 --> 00:35:35,273 be sure it is... 355 00:35:36,217 --> 00:35:38,732 set for "Off" 356 00:35:40,791 --> 00:35:43,329 "Off" means closed 357 00:35:49,557 --> 00:35:51,978 "On" means open 358 00:35:55,702 --> 00:35:59,307 I see a little "Off" and a little "On" 359 00:36:01,375 --> 00:36:03,446 Wonderful, wonderful! 360 00:36:06,960 --> 00:36:09,983 I'm set for "Off"... 361 00:36:10,987 --> 00:36:13,103 I plug it in... 362 00:36:15,670 --> 00:36:18,007 I take a little wax... 363 00:36:19,412 --> 00:36:21,643 not too much... 364 00:36:24,307 --> 00:36:27,176 too much wax cakes up... 365 00:36:29,638 --> 00:36:31,382 disgracefully 366 00:36:36,048 --> 00:36:38,768 You must use it 367 00:36:43,025 --> 00:36:45,396 de-li-cate-ly... 368 00:36:56,796 --> 00:36:58,622 Try it. 369 00:36:59,704 --> 00:37:02,920 Wait, I want my husband to see. 370 00:37:05,636 --> 00:37:08,796 I'm going to use the waxer 371 00:37:10,696 --> 00:37:14,072 See? Your floor's already different 372 00:37:14,173 --> 00:37:16,173 Like day and night! 373 00:37:16,274 --> 00:37:18,274 I admit that 374 00:37:19,671 --> 00:37:22,403 Gustave, darling, kiss me. 375 00:37:25,834 --> 00:37:27,427 Gustave, answer me! 376 00:37:43,368 --> 00:37:47,644 Let us bow our heads before these mortal remains 377 00:37:52,995 --> 00:37:55,149 Let us praise 378 00:37:55,910 --> 00:37:58,458 This model citizen. 379 00:38:04,094 --> 00:38:07,101 Let us pray that in Eternity 380 00:38:09,697 --> 00:38:12,417 He'll receive his just reward. 381 00:38:21,166 --> 00:38:25,062 Let's congratulate this model husband 382 00:38:25,899 --> 00:38:30,240 For taking out a good insurance policy 383 00:38:33,215 --> 00:38:36,429 His wife's position will now be 384 00:38:36,530 --> 00:38:39,130 very comfortable. 385 00:38:51,484 --> 00:38:53,693 God bless him 386 00:38:57,124 --> 00:38:59,496 Goodbye office 387 00:39:04,067 --> 00:39:05,775 Goodbye subway 388 00:39:19,381 --> 00:39:22,968 TO GUSTAVE MICHONNET, HERO OF HOUSEHOLD PROGRESS 389 00:40:00,217 --> 00:40:03,887 Gustave, Gustave, I'll mourn you all my life 390 00:40:05,986 --> 00:40:08,405 Until my very end! 391 00:40:11,629 --> 00:40:15,170 These people are messing up my floor 392 00:40:15,410 --> 00:40:18,825 I can't very well ask them to 393 00:40:20,114 --> 00:40:23,791 wipe their feet on the doormat 394 00:40:25,139 --> 00:40:28,523 When one is in deep mourning 395 00:40:29,422 --> 00:40:31,823 It's just not done. 396 00:40:49,353 --> 00:40:52,588 Gustave, how will I live without you? 397 00:41:27,042 --> 00:41:29,176 Don't you recognize me? 398 00:41:29,277 --> 00:41:33,277 I'm Jules, Jules Perdreau, your childhood sweetheart! 399 00:41:35,442 --> 00:41:38,839 I heard about your husband's passing. 400 00:41:43,885 --> 00:41:46,986 I used to have a mustache. 401 00:41:47,421 --> 00:41:49,344 It's the mustache! 402 00:41:53,010 --> 00:41:55,651 I came to comfort you. 403 00:42:08,927 --> 00:42:12,060 The Chinese eat it with chopsticks. 404 00:42:15,629 --> 00:42:20,672 If you were Chinese, what would you eat with chopsticks? 405 00:42:24,516 --> 00:42:25,994 Rice? 406 00:42:29,369 --> 00:42:32,044 Rice! Thanks. 407 00:43:28,776 --> 00:43:31,448 Emilie, you forgot our agreement. 408 00:43:31,549 --> 00:43:33,549 No waxing when I'm home. 409 00:43:34,939 --> 00:43:36,880 There's a spot. 410 00:43:37,795 --> 00:43:40,500 Wax it when I'm away. 411 00:43:40,914 --> 00:43:45,190 Let me have just 5 minutes of waxing. 412 00:43:45,291 --> 00:43:47,291 5 minutes. 413 00:43:47,392 --> 00:43:49,392 5 little minutes 414 00:44:01,752 --> 00:44:05,176 How do you like that? I tamed her. 415 00:44:54,480 --> 00:44:56,300 My dear Emilie, 416 00:44:56,401 --> 00:44:59,801 I work all week in an office. 417 00:44:59,902 --> 00:45:03,702 Where six perfumed blondes, very agreeable, 418 00:45:04,310 --> 00:45:08,629 deafen me with the clacking of their little typewriters, 419 00:45:08,730 --> 00:45:10,730 the so-called "noiseless" type. 420 00:45:11,002 --> 00:45:13,320 So when I'm home, 421 00:45:13,421 --> 00:45:17,221 I want deliverance from all mechanical noises. 422 00:45:17,717 --> 00:45:18,823 Understand? 423 00:45:22,292 --> 00:45:24,590 Did you understand? 424 00:45:27,212 --> 00:45:29,206 She understood! 425 00:46:09,444 --> 00:46:12,592 I'm going back to my mother. 426 00:46:58,062 --> 00:47:00,420 Oh waxer dear 427 00:47:02,410 --> 00:47:05,114 Let me hug you tight 428 00:47:05,215 --> 00:47:07,815 What exquisite intoxication! 429 00:47:08,824 --> 00:47:11,183 What grand excitation! 430 00:47:15,852 --> 00:47:18,485 I'm becoming all aflutter 431 00:47:18,586 --> 00:47:20,586 It's coming 432 00:47:21,450 --> 00:47:24,386 I feel it in my skin 433 00:47:24,487 --> 00:47:27,187 I feel it in my breasts 434 00:47:27,288 --> 00:47:30,588 I'm going to burst into blossom 435 00:47:32,588 --> 00:47:35,838 It's no longer a phantasm 436 00:47:37,288 --> 00:47:40,454 It's him, at last... at last! 437 00:48:42,018 --> 00:48:43,591 Murderer! 438 00:49:01,868 --> 00:49:04,651 To assault a human being 439 00:49:04,752 --> 00:49:06,752 Is blameable 440 00:49:08,698 --> 00:49:11,454 But to assault a machine 441 00:49:11,555 --> 00:49:13,555 Is abominable! 442 00:49:20,024 --> 00:49:22,059 Human beings 443 00:49:24,144 --> 00:49:25,882 multiply 444 00:49:25,983 --> 00:49:29,083 and, anyway, they're too many. 445 00:49:30,172 --> 00:49:32,206 Over-population 446 00:49:33,543 --> 00:49:36,666 is today's great problem. 447 00:49:54,441 --> 00:49:56,095 You! 448 00:49:59,103 --> 00:50:00,638 And you! 449 00:50:03,015 --> 00:50:05,203 You asked for it. 450 00:50:21,772 --> 00:50:24,491 Go see, I can't. 451 00:50:43,946 --> 00:50:46,270 Emilie's sacrifice 452 00:50:51,300 --> 00:50:54,058 Her halo of glory 453 00:51:01,516 --> 00:51:04,267 And Jule's infamous sacrilege 454 00:51:11,478 --> 00:51:14,086 Will live in history. 455 00:51:16,598 --> 00:51:19,472 Dead machines do not revive 456 00:51:19,573 --> 00:51:21,573 Irremediable is their remise. 457 00:51:21,973 --> 00:51:25,281 Men are born and they grow 458 00:51:26,921 --> 00:51:29,396 They grow like mushrooms 459 00:51:29,497 --> 00:51:31,897 It's necessary to stop them. 460 00:51:32,202 --> 00:51:34,660 The pill isn't enough 461 00:51:35,550 --> 00:51:37,948 Men grow and grow 462 00:51:42,620 --> 00:51:45,779 Machines die and don't revive. 463 00:52:03,242 --> 00:52:06,076 I'll always love you, I promise 464 00:52:06,177 --> 00:52:08,477 My darling, my love 465 00:52:11,702 --> 00:52:14,431 And we'll have lots of children! 466 00:52:20,132 --> 00:52:23,052 I invite you now to join me 467 00:52:23,153 --> 00:52:26,753 in a brief invocation of the period known as "La Belle Epoque". 468 00:52:26,854 --> 00:52:28,854 But I don't delude myself 469 00:52:28,955 --> 00:52:31,655 that it was all that gay. 470 00:52:32,056 --> 00:52:35,056 It had its injustices, its cruelties 471 00:52:35,157 --> 00:52:36,657 but I like it. 472 00:52:40,447 --> 00:52:45,071 For this short interlude Jeanne Moreau 473 00:52:47,048 --> 00:52:50,718 agreed to lend us her beauty and her talent. 474 00:55:55,352 --> 00:55:58,074 And now for "The King of Yvelot", 475 00:55:58,175 --> 00:56:01,175 which is the little of a song by Beranger, 476 00:56:01,276 --> 00:56:03,876 a popular old song which 477 00:56:03,977 --> 00:56:07,377 the hero of my story liked to hum 478 00:56:07,478 --> 00:56:09,478 hence the title. 479 00:56:09,579 --> 00:56:12,579 This anecdote is a tribute to a virtue 480 00:56:12,680 --> 00:56:15,680 which has all but disappeared, alas 481 00:56:15,781 --> 00:56:17,781 the virtue of "tolerance". 482 00:56:17,882 --> 00:56:22,682 It is also a tribute to that increasingly popular French game 483 00:56:22,783 --> 00:56:24,783 of bowls. 484 00:56:24,884 --> 00:56:26,884 It is played by... 485 00:56:34,356 --> 00:56:38,405 Now I'll throw the first bowl to open the game. 486 00:56:38,506 --> 00:56:41,506 As you see, it's a small one. 487 00:56:41,607 --> 00:56:44,407 but then, my theatre is small too. 488 00:56:44,508 --> 00:56:46,508 Curtain up and the game starts. 489 00:56:50,619 --> 00:56:52,493 Too far. 490 00:57:05,572 --> 00:57:07,454 A yard off. 491 00:57:08,069 --> 00:57:10,150 I'll knock it away. 492 00:57:22,056 --> 00:57:24,150 How's that, eh? 493 00:57:24,251 --> 00:57:26,251 Duvallier, you're a cuckold. 494 00:57:26,772 --> 00:57:29,508 I've never seen such luck! 495 00:57:29,609 --> 00:57:31,609 Not luck... skill. 496 00:57:31,710 --> 00:57:34,710 Luck or skill, let's have a drink. 497 00:57:36,952 --> 00:57:39,064 What'll you have? 498 00:57:39,165 --> 00:57:41,165 Thanks, I'm going home. 499 00:57:41,266 --> 00:57:43,066 I don't blame you. 500 00:57:43,167 --> 00:57:46,167 So would I, to one like Mme. Duvallier. 501 00:57:46,268 --> 00:57:48,668 You don't deserve such happiness. 502 00:57:48,769 --> 00:57:50,969 That's why you call me a cuckold? 503 00:57:51,070 --> 00:57:53,070 Heavens! Mme. Duvallier's an angel! 504 00:57:53,324 --> 00:57:54,856 A fallen angel. 505 00:57:56,328 --> 00:57:58,349 Satan, too, was an angel. 506 00:57:58,450 --> 00:58:00,750 Always joking, eh? Always jolly. 507 00:58:00,851 --> 00:58:02,851 I know what I know, 508 00:58:02,952 --> 00:58:06,552 and I don't trust your godless ideas of beauty. 509 00:58:06,653 --> 00:58:08,253 It's a devil's trap. 510 00:58:08,354 --> 00:58:10,954 Are you referring to my wife? 511 00:58:11,055 --> 00:58:13,055 Her and others. 512 00:58:13,156 --> 00:58:14,556 Where are you going? 513 00:58:14,657 --> 00:58:16,057 To pray. 514 00:58:16,158 --> 00:58:18,158 For forgiveness? 515 00:58:18,469 --> 00:58:20,602 Who laughs last, laughs best. 516 00:58:20,703 --> 00:58:22,503 You've a mirror home? 517 00:58:22,604 --> 00:58:24,604 Where there's a woman, 518 00:58:24,705 --> 00:58:26,705 there's always a mirror. 519 00:58:28,284 --> 00:58:32,102 Approach your wife at a mirror and 520 00:58:32,203 --> 00:58:34,203 stand beside her, 521 00:58:34,304 --> 00:58:35,804 and look. 522 00:58:36,146 --> 00:58:37,799 At what? 523 00:58:37,900 --> 00:58:39,900 You and her. 524 00:58:43,899 --> 00:58:47,194 Joly, you're a mean man. 525 00:58:54,268 --> 00:58:58,706 You're like the girl in the tale who, whenever she opened her mouth 526 00:58:58,807 --> 00:59:00,807 toads sprang out. 527 00:59:00,908 --> 00:59:02,508 I'll play you 10 points. 528 00:59:02,609 --> 00:59:06,509 I play bowls? That's for loafers! 529 00:59:08,381 --> 00:59:11,333 I'll be late because of your nonsense! 530 00:59:16,129 --> 00:59:18,487 Hello, Mr. Duvallier. 531 00:59:39,183 --> 00:59:42,733 Yes, I know, your land, don't sell it, don't... 532 00:59:42,834 --> 00:59:44,234 It's worth a lot. 533 00:59:44,335 --> 00:59:45,835 Who said so? 534 00:59:45,936 --> 00:59:47,936 Mr. Joly. 535 00:59:48,037 --> 00:59:50,837 These days, money is paper. 536 00:59:51,852 --> 00:59:54,130 Land is always land. 537 01:00:31,981 --> 01:00:34,347 Why won't you marry me? 538 01:00:35,661 --> 01:00:38,156 Why let me kiss you then? 539 01:00:38,257 --> 01:00:40,257 Because I like it. 540 01:00:41,683 --> 01:00:43,935 Then let's get married. 541 01:00:44,036 --> 01:00:45,536 Marry him. 542 01:00:45,637 --> 01:00:49,337 With his father's butcher shop, he'll be a Croesus! 543 01:00:51,706 --> 01:00:53,400 My steak! 544 01:00:55,883 --> 01:00:58,179 Paulette, come here. 545 01:00:59,481 --> 01:01:01,723 Why don't you marry him? 546 01:01:03,791 --> 01:01:05,505 There's someone else? 547 01:01:08,013 --> 01:01:11,531 You've been so kind, and Madame, too. 548 01:01:13,777 --> 01:01:16,155 I don't always want to be a maid. 549 01:01:18,564 --> 01:01:22,802 I want to be a hetaera, like Camille, or Messalina. 550 01:01:22,903 --> 01:01:24,403 Beautiful! 551 01:01:24,504 --> 01:01:28,904 I'd live grandly and my lovers would commit suicide for me. 552 01:01:30,086 --> 01:01:34,530 Before you go into mourning, see to the ravioli. 553 01:01:36,432 --> 01:01:37,569 Where's Madame? 554 01:01:37,670 --> 01:01:40,770 Resting. She said she had a headache. 555 01:01:40,871 --> 01:01:43,371 It's the weather, a storm's brewing. 556 01:01:43,472 --> 01:01:45,472 Storms give headaches? 557 01:01:45,573 --> 01:01:46,773 They say, 558 01:01:46,874 --> 01:01:48,274 not me. 559 01:01:48,375 --> 01:01:51,875 Wait till you're a great courtesan and you'll see. 560 01:01:56,094 --> 01:01:59,918 The kitchen faucet drips ever since it was fixed. 561 01:02:00,019 --> 01:02:01,619 We'll get a new plumber. 562 01:02:01,720 --> 01:02:04,720 Good, the old one kissed badly. 563 01:02:32,143 --> 01:02:33,835 Not well? 564 01:02:40,016 --> 01:02:43,356 Just nerves, all women have it. 565 01:02:43,457 --> 01:02:45,257 They shouldn't. 566 01:02:46,108 --> 01:02:48,447 That's the way we are. 567 01:02:48,548 --> 01:02:50,548 "The way we are!" 568 01:02:51,298 --> 01:02:53,913 I hate ready-made ideas. 569 01:02:54,014 --> 01:02:56,014 I'm really just nervous. 570 01:02:56,899 --> 01:03:01,244 I've a nervous wife and a maid who thinks she's Messalina. 571 01:03:01,345 --> 01:03:04,445 One day I'll wake thinking I'm Napoleon. 572 01:03:05,098 --> 01:03:06,741 Nervous? 573 01:03:08,366 --> 01:03:11,304 I don't know, little things. 574 01:03:14,695 --> 01:03:16,957 A tickling under my skin, 575 01:03:17,058 --> 01:03:20,658 a feeling like wanting to run, to yell... 576 01:03:20,759 --> 01:03:24,859 to roll on the ground on the village square. 577 01:03:25,832 --> 01:03:28,738 That would please Mr. Joly. 578 01:03:31,176 --> 01:03:33,438 You don't believe me? 579 01:03:34,488 --> 01:03:38,634 Oh, it's quite obvious you're nervous alright. 580 01:03:39,388 --> 01:03:42,729 I'm upsetting you, I've really a nasty character. 581 01:03:44,716 --> 01:03:48,037 You're the most exquisite of wives, 582 01:03:48,138 --> 01:03:50,738 and I, I'm a big egoist. 583 01:03:52,348 --> 01:03:56,341 A moment ago, playing bowls, I thought of you, 584 01:03:56,442 --> 01:03:59,042 though I needn't play bowls for that. 585 01:03:59,143 --> 01:04:01,543 And in your absence I fret. 586 01:04:01,644 --> 01:04:03,944 I've a remedy to propose, 587 01:04:04,045 --> 01:04:08,245 which will chase away, once and for all, your nervousness. 588 01:04:08,601 --> 01:04:10,435 Veronal? 589 01:04:10,536 --> 01:04:12,536 No, no drugs. 590 01:04:12,873 --> 01:04:15,997 We must get at the root. 591 01:04:16,098 --> 01:04:18,798 And you know the root? 592 01:04:21,470 --> 01:04:23,423 I think so. 593 01:04:25,185 --> 01:04:28,206 I'm old and you're young. 594 01:04:29,206 --> 01:04:32,165 Isabelle, we should separate. 595 01:04:33,209 --> 01:04:35,711 You're just saying anything. 596 01:04:35,812 --> 01:04:37,212 I've much more. 597 01:04:37,313 --> 01:04:41,213 I've a big bear who needs looking after. 598 01:04:41,714 --> 01:04:45,314 Without you I couldn't live. 599 01:04:45,622 --> 01:04:47,438 Linda swallowed a bone! 600 01:04:47,539 --> 01:04:49,339 She can't breathe! 601 01:04:52,943 --> 01:04:54,869 Do something! 602 01:04:54,970 --> 01:04:56,570 Do what? 603 01:04:56,671 --> 01:05:00,171 If anything happened to her I'd... I'd 604 01:05:14,034 --> 01:05:15,820 Hello, Dr. Feraud? 605 01:05:35,248 --> 01:05:37,476 Hurry, doctor... she'll die! 606 01:05:37,577 --> 01:05:39,177 That's the patient? 607 01:05:39,278 --> 01:05:40,978 She swallowed a bone. 608 01:05:42,903 --> 01:05:45,558 And my wife's got a case of nerves. 609 01:05:50,710 --> 01:05:53,156 I need a table. 610 01:05:53,257 --> 01:05:54,757 The kitchen table. 611 01:05:54,858 --> 01:05:57,758 Take her, I can't watch it. 612 01:05:57,859 --> 01:06:00,659 You won't hurt her, doctor? 613 01:06:13,069 --> 01:06:15,419 Hold her hind legs, please, 614 01:06:15,520 --> 01:06:17,920 and you her fore-legs. 615 01:06:24,217 --> 01:06:27,185 Will you put her to sleep? 616 01:06:36,867 --> 01:06:38,946 There you are. 617 01:06:48,411 --> 01:06:51,552 Don't be bashful, kiss my wife. 618 01:07:03,314 --> 01:07:05,755 I've never eaten, I mean... 619 01:07:06,206 --> 01:07:09,687 I've never eaten such an excellent p�t�. 620 01:07:10,184 --> 01:07:12,435 It's really very good. 621 01:07:12,536 --> 01:07:14,536 Made by Isabelle. 622 01:07:16,314 --> 01:07:19,194 So you're settled in the country... 623 01:07:19,295 --> 01:07:21,295 I'm not very ambitious. 624 01:07:21,396 --> 01:07:25,096 I've a few patients, I like taking it easy. 625 01:07:25,439 --> 01:07:28,253 Finally, someone who's as lazy as I am. 626 01:07:28,354 --> 01:07:29,954 and who admits it. 627 01:07:30,055 --> 01:07:34,355 Why do people today consider work as a virtue? 628 01:07:34,613 --> 01:07:36,898 I brag about my laziness. 629 01:07:38,624 --> 01:07:41,139 You know the song, "The King of Yvetot"... 630 01:07:41,327 --> 01:07:45,235 There was a King of Yvetot, Whom history little knows, 631 01:07:45,336 --> 01:07:47,336 Early to bed and late to rise, 632 01:07:47,663 --> 01:07:50,364 No glory marked his repose 633 01:07:50,465 --> 01:07:52,465 His crown was from Jeanneton, 634 01:07:52,566 --> 01:07:54,566 A nightcap of cotton, ronron. 635 01:07:57,320 --> 01:07:59,883 The King of Yvetot, that's me! 636 01:08:00,056 --> 01:08:02,251 Fish, forester style. 637 01:08:06,779 --> 01:08:08,673 Allow me. 638 01:08:12,340 --> 01:08:14,414 Watch it, dear. 639 01:08:49,172 --> 01:08:50,764 Sorry. 640 01:08:58,187 --> 01:09:01,102 What style did you say? 641 01:09:01,203 --> 01:09:02,603 It's fish. 642 01:09:02,704 --> 01:09:05,704 Granted, only you forgot to cook it. 643 01:09:05,805 --> 01:09:08,805 We're out of butane gas. 644 01:09:15,386 --> 01:09:17,800 Then Amed�e came, all excited. 645 01:09:17,901 --> 01:09:21,101 He'll get the butcher shop, but I won't be... 646 01:09:21,202 --> 01:09:22,602 a butcher's wife. 647 01:09:22,703 --> 01:09:24,703 She wants to be a hetaera. 648 01:09:27,387 --> 01:09:31,772 But you can be both butcher's wife and a hetaera. 649 01:09:31,873 --> 01:09:35,073 Take it away, we can't eat it. 650 01:09:40,025 --> 01:09:42,488 I'll make some spaghetti. 651 01:09:52,973 --> 01:09:55,717 Is the little pooch alright? 652 01:09:56,390 --> 01:09:58,776 Thanks to you. 653 01:10:42,702 --> 01:10:45,100 Darling, give me a straw. 654 01:11:07,420 --> 01:11:09,216 It's delicious. 655 01:11:09,317 --> 01:11:13,117 Andre fixed the frigidaire, now we'll have cold drinks. 656 01:11:13,218 --> 01:11:16,918 Get more glasses and call Andr�, 657 01:11:17,019 --> 01:11:19,519 so we can drink together. 658 01:11:19,620 --> 01:11:20,820 He's busy. 659 01:11:20,921 --> 01:11:22,521 Fixing the bathroom faucet. 660 01:11:22,622 --> 01:11:24,222 About time. 661 01:11:25,023 --> 01:11:28,040 He couldn't earlier, he filled the wine-bottles. 662 01:11:28,141 --> 01:11:32,441 He fixed the garden tap, too. He's a marvel, that boy! 663 01:11:35,644 --> 01:11:37,312 Go get him. 664 01:11:48,539 --> 01:11:50,192 Give me a wrench. 665 01:11:54,762 --> 01:11:56,132 Here. 666 01:11:56,233 --> 01:11:58,733 I finished the bathroom. 667 01:11:58,834 --> 01:12:02,634 I found another little thing that needed fixing. 668 01:12:02,735 --> 01:12:05,535 Edmond wants us to drink with him. 669 01:12:05,636 --> 01:12:08,236 Bring glasses and orgeat syrup. 670 01:12:14,124 --> 01:12:16,498 Now it won't leak anymore. 671 01:12:16,599 --> 01:12:18,599 He'll be glad. 672 01:12:36,262 --> 01:12:37,974 Are you happy? 673 01:12:38,075 --> 01:12:40,075 I'm happy because he's happy. 674 01:12:40,176 --> 01:12:42,176 He's a great guy. 675 01:12:42,277 --> 01:12:46,777 You know what he said after I fixes his carburetor this morning? 676 01:12:46,878 --> 01:12:50,878 "Andr�", he said, "what would I do without you?" 677 01:12:51,684 --> 01:12:53,355 He's very nice. 678 01:13:44,842 --> 01:13:50,018 Why don't we try the car and see if the carburetor's ok now? 679 01:13:50,516 --> 01:13:52,242 Good idea. 680 01:13:53,556 --> 01:13:55,798 I'll have to paint that bench. 681 01:13:55,899 --> 01:13:57,899 Let's refresh ourselves! 682 01:14:38,360 --> 01:14:41,334 Come, Linda, we're going for a drive. 683 01:14:56,198 --> 01:14:59,460 Ah, Mr. Joly! Going in for potato farming? 684 01:15:12,062 --> 01:15:13,826 What do I owe? 685 01:15:13,927 --> 01:15:16,827 At 10 cents a point, 3 francs. 686 01:15:17,636 --> 01:15:20,204 I think you lose on purpose. 687 01:15:20,305 --> 01:15:22,305 What an idea! Why? 688 01:15:22,406 --> 01:15:24,406 To please me. 689 01:15:24,507 --> 01:15:27,707 I wouldn't, even to please you. 690 01:15:29,104 --> 01:15:30,563 What's for dinner? 691 01:15:30,664 --> 01:15:33,664 I'll do it, I'll make ravioli. 692 01:15:34,706 --> 01:15:36,722 I adore ravioli! 693 01:15:36,823 --> 01:15:38,823 Watch your cholesterol. 694 01:15:42,960 --> 01:15:47,220 I don't exercise enough. I'll play some bowls. 695 01:15:47,321 --> 01:15:48,821 Come along? 696 01:15:48,922 --> 01:15:50,422 And my ravioli? 697 01:15:50,523 --> 01:15:52,123 He's making the ravioli. 698 01:15:52,914 --> 01:15:54,894 Ah, yes, the ravioli. 699 01:15:55,537 --> 01:15:57,864 See you later, darling. 700 01:15:58,246 --> 01:16:01,515 Paulette, for the ravioli get me some... 701 01:16:01,616 --> 01:16:04,816 flour, butter, salt, pepper... 702 01:16:04,917 --> 01:16:07,317 and the pastry board. 703 01:16:16,462 --> 01:16:18,517 I wonder if... 704 01:16:19,418 --> 01:16:22,618 I should make chicken or spinach ravioli? 705 01:16:23,419 --> 01:16:26,400 I'll make them with ham. 706 01:16:27,611 --> 01:16:30,024 You've lots of time, come. 707 01:16:46,320 --> 01:16:50,164 Funny, but I feel remorse. It can't last. 708 01:16:50,265 --> 01:16:52,765 He's happy whenever I'm happy, 709 01:16:52,866 --> 01:16:56,166 so you needn't feel remorse. 710 01:17:37,874 --> 01:17:39,592 Hi, Skipper! 711 01:17:39,693 --> 01:17:42,193 Hello, C�sar, how goes it? 712 01:17:42,294 --> 01:17:44,294 Not too well, Skipper. 713 01:17:44,395 --> 01:17:47,395 I'm so thirsty, I can't think! 714 01:17:48,192 --> 01:17:50,476 Been at it again, eh? 715 01:17:50,577 --> 01:17:53,577 No, no... not that, Skipper. 716 01:17:56,207 --> 01:17:59,090 Pity an old hungry sailor... 717 01:17:59,191 --> 01:18:01,191 and a thirsty one. 718 01:18:01,409 --> 01:18:05,147 You wouldn't refuse me a mite, between sailors. 719 01:18:05,248 --> 01:18:10,548 I'll give something but, frankly, it's to down a couple, no? 720 01:18:10,649 --> 01:18:12,649 To your health, Skipper! 721 01:18:12,750 --> 01:18:15,750 To your health, Sir! One-two, one-two... 722 01:18:20,174 --> 01:18:23,987 I forgot my wallet, I'll go back for it. 723 01:18:24,006 --> 01:18:26,379 Wait here, be patient. 724 01:18:27,398 --> 01:18:30,011 Would you have a fag, Skipper? 725 01:18:31,259 --> 01:18:33,616 Are you all set now? 726 01:19:08,911 --> 01:19:11,069 What are you doing? 727 01:19:13,075 --> 01:19:14,879 Preparing the ravioli. 728 01:19:15,280 --> 01:19:18,180 Here? Now that's an idea. 729 01:19:37,031 --> 01:19:38,489 Where's Madame? 730 01:19:39,079 --> 01:19:40,445 I don't know. 731 01:19:41,809 --> 01:19:43,483 You don't know? 732 01:19:46,953 --> 01:19:48,653 And Mr. Andr�? 733 01:19:48,754 --> 01:19:50,354 I don't know... I... 734 01:19:59,025 --> 01:20:00,775 Move away. 735 01:20:01,681 --> 01:20:06,787 Oh, Mr. Duvallier, don't go in there, don't go in! 736 01:20:11,484 --> 01:20:13,337 Get up. 737 01:20:38,345 --> 01:20:40,153 You're right. 738 01:20:42,012 --> 01:20:44,473 I shouldn't go in. 739 01:22:45,777 --> 01:22:48,440 If your wife cheated, what would you do? 740 01:22:49,507 --> 01:22:53,177 Nothing, I haven't got a wife! 741 01:23:01,005 --> 01:23:03,591 But that's too much, Skipper. 742 01:23:03,692 --> 01:23:05,692 Seamon C�sar... 743 01:23:07,597 --> 01:23:10,744 Your orders are... to get plastered, 744 01:23:10,845 --> 01:23:13,445 like you've never been plastered before. 745 01:23:13,546 --> 01:23:15,546 Aye, aye, Sir! 746 01:23:40,967 --> 01:23:43,989 If your wife cheated, what would you do? 747 01:23:44,090 --> 01:23:47,090 My wife cheated? She's too old. 748 01:24:07,485 --> 01:24:10,056 If your wife had a lover... 749 01:24:10,157 --> 01:24:11,657 what would you do? 750 01:24:11,758 --> 01:24:13,758 Kill'em both. 751 01:24:14,211 --> 01:24:16,309 You love her so? 752 01:24:16,410 --> 01:24:19,410 I wouldn't like being a jerk. 753 01:24:20,188 --> 01:24:21,552 Of course. 754 01:24:21,653 --> 01:24:24,253 Question of honor, no? 755 01:25:03,020 --> 01:25:04,782 What misery! 756 01:25:04,883 --> 01:25:07,483 I'll regret it all my life. 757 01:25:07,584 --> 01:25:09,584 Ah yes, what misery! 758 01:25:10,278 --> 01:25:12,534 And it's all my fault. 759 01:25:12,635 --> 01:25:16,435 If we'd remained just friends, we'd still be happy.. 760 01:25:16,536 --> 01:25:18,536 and so would he. 761 01:25:20,645 --> 01:25:23,138 Will I see you again? 762 01:25:27,014 --> 01:25:29,344 You think he'll return? 763 01:25:29,445 --> 01:25:30,745 Yes, he loves you. 764 01:25:30,846 --> 01:25:33,846 Yes, but only when I'm happy. 765 01:25:34,396 --> 01:25:37,414 When I'm unhappy, I upset him, 766 01:25:37,515 --> 01:25:40,315 and if you leave, I'll be unhappy. 767 01:25:45,849 --> 01:25:48,270 It's not just us three. 768 01:25:49,655 --> 01:25:52,141 There's public opinion. 769 01:25:52,242 --> 01:25:56,242 Captain Duvallier can't overlook such an insult. 770 01:25:56,343 --> 01:25:58,343 People will know? 771 01:25:58,444 --> 01:26:00,244 Such news travels fast. 772 01:26:47,426 --> 01:26:50,311 Oh, if you knew, if you knew! 773 01:26:53,036 --> 01:26:56,222 I was preparing the flour... 774 01:26:57,084 --> 01:26:58,888 for the ravioli... 775 01:27:28,765 --> 01:27:32,377 They were caught together, what a scandal! 776 01:27:47,071 --> 01:27:49,952 I'll play you 13 points, OK? 777 01:27:58,277 --> 01:28:00,767 I've something to tell you. 778 01:28:03,580 --> 01:28:06,492 Nothing, it can wait. Let's play. 779 01:28:29,547 --> 01:28:31,389 What's funny? 780 01:28:31,490 --> 01:28:34,990 Your clumsiness, which contradicts the proverb... 781 01:28:35,557 --> 01:28:38,521 "Luck in game, unlucky in love." 782 01:28:38,554 --> 01:28:41,117 I'll knock you block off! 783 01:28:44,610 --> 01:28:46,353 You're a brute. 784 01:28:48,405 --> 01:28:50,755 A dirty brute! 785 01:28:53,210 --> 01:28:56,264 Joly, you're a mean man. 786 01:28:58,744 --> 01:29:00,906 From Mr. Feraud. 787 01:29:08,572 --> 01:29:10,050 Idiot! 788 01:30:01,099 --> 01:30:03,251 Ah, there you are! 789 01:30:10,288 --> 01:30:13,355 Why are we in this God-forsaken place? 790 01:30:13,456 --> 01:30:16,156 To avoid witnesses, Mr. Duvallier. 791 01:30:16,257 --> 01:30:19,257 "Mr."? Yesterday you called me Edmond. 792 01:30:19,358 --> 01:30:21,358 And why that get-up? 793 01:30:22,353 --> 01:30:26,477 Wouldn't you admit that life has certain delicate moments... 794 01:30:29,147 --> 01:30:32,664 when serious explanations are called for... 795 01:30:32,765 --> 01:30:36,165 explanations requiring a certain decorum? 796 01:30:36,266 --> 01:30:39,466 I don't understand a word of your murky talk. 797 01:30:40,909 --> 01:30:45,686 The situation is only too clear, alas, with but a sole solution, 798 01:30:46,026 --> 01:30:47,401 I see. 799 01:30:47,502 --> 01:30:49,502 What do you have there? 800 01:30:50,060 --> 01:30:52,178 Pistols, Mr. Duvallier. 801 01:30:53,635 --> 01:30:55,863 That's your sole solution? 802 01:31:14,341 --> 01:31:18,907 And, naturally, you'd have kept the unloaded one for yourself. 803 01:31:19,679 --> 01:31:21,682 I'm very unhappy. 804 01:31:22,361 --> 01:31:25,558 I can't... imagine life... without Isabelle. 805 01:31:25,945 --> 01:31:28,803 nor, I must confess... without you... 806 01:31:28,904 --> 01:31:32,404 That's why you want to make me a murderer? 807 01:31:32,965 --> 01:31:35,031 You won't duel? 808 01:31:35,132 --> 01:31:36,632 Certainly not! 809 01:31:36,733 --> 01:31:40,733 What'll I do? Beat it? Go to China? 810 01:31:40,834 --> 01:31:42,834 You'd do that to me? 811 01:31:43,672 --> 01:31:46,671 You'd abandon your King of Yvetot? 812 01:31:47,178 --> 01:31:49,391 What'll I do without you? 813 01:31:49,966 --> 01:31:51,634 And my wife? 814 01:31:51,735 --> 01:31:53,135 Think of her. 815 01:31:53,236 --> 01:31:55,236 You're selfish! 816 01:31:55,337 --> 01:31:56,937 What about convention? 817 01:31:57,038 --> 01:31:59,738 I don't care a hoot about convention, 818 01:31:59,839 --> 01:32:01,839 and you shouldn't either. 819 01:32:01,940 --> 01:32:03,847 That would be a revolution! 820 01:32:03,948 --> 01:32:06,448 Revolutions make life bearable. 821 01:32:06,549 --> 01:32:11,149 Revolutions in the kitchen, the bedroom, the village square... 822 01:32:11,698 --> 01:32:14,775 tempests in a tea cup. 823 01:32:14,876 --> 01:32:17,476 We'd better play some bowls. 824 01:32:20,490 --> 01:32:23,308 Edmond, you're an extraordinary man! 825 01:32:25,697 --> 01:32:27,419 Oh, come on. 826 01:32:29,797 --> 01:32:32,255 To get Isabelle. 827 01:33:08,185 --> 01:33:10,594 Skipper, I followed your advice. 828 01:33:11,315 --> 01:33:13,314 I got royally plastered. 829 01:33:35,942 --> 01:33:40,415 Bring my wife some refreshment while I'm playing. 830 01:33:40,516 --> 01:33:42,516 I'll play you 13 points, OK? 831 01:34:04,387 --> 01:34:08,246 They defy us, but he who laughs last etc... 832 01:34:39,954 --> 01:34:42,443 Duvallier, you're a cuckold! 833 01:35:53,533 --> 01:35:54,058 Subtitles ripped by gooz karagarga, 2018 56943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.