All language subtitles for Le repas des fauves (Christian-Jaque, 1964)HD.KADAKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,554 --> 00:01:22,499 - Oh! Hello, doc. - Hello. 2 00:01:22,599 --> 00:01:24,481 - Am I late? - No, you're the first, as always. 3 00:01:24,581 --> 00:01:26,094 - Can I bring my bike in? - Please do. 4 00:01:26,194 --> 00:01:27,823 I've already had two stolen. 5 00:01:28,573 --> 00:01:30,411 - Watch out for my eggs. - Your eggs? 6 00:01:30,511 --> 00:01:32,440 The real ones, that break. 7 00:01:32,613 --> 00:01:34,137 Your wife likes souffl�s, right? 8 00:01:34,399 --> 00:01:37,019 You can't imagine the pleasure you're going to give her. 9 00:01:55,911 --> 00:01:58,774 CHAMPAGNE FOR SAVAGES 10 00:03:02,964 --> 00:03:05,207 Sophie, the doctor has arrived. 11 00:03:05,356 --> 00:03:07,344 Ah! Hello, doc! 12 00:03:07,444 --> 00:03:09,108 Hello, Sophie. How are you? 13 00:03:09,208 --> 00:03:10,746 I'm fine, I'm fine. 14 00:03:11,013 --> 00:03:14,411 Like a poor girl who will soon be 22 years old. 15 00:03:14,816 --> 00:03:17,538 - I would've been told that a year ago... - You haven't dressed yet? 16 00:03:17,662 --> 00:03:21,475 I'm waiting for Fran�oise to bring me my dress. Provided it's ready. 17 00:03:22,120 --> 00:03:24,371 So, doc, what happened to Madeleine? 18 00:03:24,471 --> 00:03:27,316 She's a bit wobbly. She stays at home. 19 00:03:27,416 --> 00:03:29,073 Oh, you know, if you are well covered... 20 00:03:29,173 --> 00:03:32,686 In a city like this, a doctor's wife can't afford to be sick. 21 00:03:32,786 --> 00:03:34,413 People are so suspicious. 22 00:03:34,697 --> 00:03:37,608 I had a hard time getting over from her lung congestion. 23 00:03:37,942 --> 00:03:41,115 Do you remember? My customers were leaving from all sides. 24 00:03:41,865 --> 00:03:45,060 Well, I may make lots of spelling mistakes, 25 00:03:45,160 --> 00:03:48,288 that doesn't stop Victor from selling books. 26 00:03:48,790 --> 00:03:50,780 Well, I'm going to call Mado. 27 00:03:50,880 --> 00:03:53,315 - Good idea. - Give her a kiss for me. 28 00:03:53,511 --> 00:03:54,615 Say... 29 00:03:55,333 --> 00:03:58,277 I found this for Sophie. It's real silk. 30 00:03:58,377 --> 00:04:01,085 Well, I'll be darned! I had the same idea. 31 00:04:01,511 --> 00:04:03,677 Oh, no. She'll be disappointed. 32 00:04:03,777 --> 00:04:05,727 A woman can never have enough silk stockings, 33 00:04:05,827 --> 00:04:07,745 especially when you can't find them anymore. 34 00:04:07,845 --> 00:04:10,194 - Who did you get them from? - The butcher. 35 00:04:10,884 --> 00:04:12,517 He couldn't find me any more bismuth. 36 00:04:12,617 --> 00:04:15,364 So? What about you? Yours? 37 00:04:15,476 --> 00:04:17,206 From a German officer, 38 00:04:17,306 --> 00:04:20,482 who sneaks in to buy from me American novels. 39 00:04:20,582 --> 00:04:22,506 They make a bizarre black market. 40 00:04:22,977 --> 00:04:24,793 Don't start criticizing them. 41 00:04:24,893 --> 00:04:27,379 I'm just saying they're black-marketing. I don't criticize them. 42 00:04:27,542 --> 00:04:29,572 Going upstairs? I'm going to the basement. 43 00:04:30,133 --> 00:04:31,540 Did you hear the radio? 44 00:04:31,640 --> 00:04:35,486 The Germans took again 1044741 prisoners in Russia. 45 00:04:35,586 --> 00:04:38,704 The Marshal will be happy. The Bolsheviks, finished. 46 00:04:38,809 --> 00:04:40,503 Hitler vacuums. 47 00:04:41,339 --> 00:04:43,572 Oh no, listen. Tonight, no politics. 48 00:04:43,723 --> 00:04:44,851 What does the radio say? 49 00:04:44,951 --> 00:04:47,837 One could say that you have been spoiled by democracy. 50 00:04:50,494 --> 00:04:53,433 Ah! Fran�oise. Good evening. 51 00:04:53,533 --> 00:04:55,995 I hurried, I've just finished Sophie's dress. 52 00:04:56,095 --> 00:04:57,146 I'm going to the cellar. 53 00:04:57,246 --> 00:04:58,498 - Will you reassure her? - Yes. 54 00:04:58,598 --> 00:05:00,437 All I've heard since this morning is: 55 00:05:00,537 --> 00:05:02,514 "I wish my dress was ready." 56 00:05:02,662 --> 00:05:05,160 - I hope it fits. - Oh, woe. 57 00:05:13,907 --> 00:05:15,185 Is anyone there? 58 00:05:16,547 --> 00:05:17,648 What is it? 59 00:05:23,640 --> 00:05:26,595 - Sir, please. - But this is... 60 00:05:27,906 --> 00:05:29,943 Mr Stern, what are you doing here? 61 00:05:30,164 --> 00:05:33,004 The Germans came to my house. I was turned in. 62 00:05:33,115 --> 00:05:35,263 I was able to flee through the courtyard. 63 00:05:35,399 --> 00:05:37,325 I beg you, don't say anything. 64 00:05:37,697 --> 00:05:39,132 Don't tell anyone. 65 00:05:39,644 --> 00:05:42,685 I wanted to go up to ask you to hide me until tomorrow morning. 66 00:05:42,785 --> 00:05:44,835 And in the last moment, I didn't dare. 67 00:05:45,025 --> 00:05:48,063 At my place? But why at my place? 68 00:05:48,410 --> 00:05:51,161 - We only know each other by sight. - At such times... 69 00:05:51,484 --> 00:05:52,952 Yes, of course, but... 70 00:05:53,129 --> 00:05:56,909 Let me stay here just until tomorrow morning. 71 00:05:57,419 --> 00:05:59,224 Tomorrow morning, I'll manage. 72 00:06:00,743 --> 00:06:02,613 You're not going to report me? 73 00:06:04,906 --> 00:06:06,220 Don't stay there. 74 00:06:16,443 --> 00:06:18,056 Come with me. Come on. 75 00:06:32,029 --> 00:06:33,177 Follow me. 76 00:06:38,379 --> 00:06:39,517 Come in quickly. 77 00:06:41,403 --> 00:06:44,150 Slowly. I have guests. 78 00:06:45,443 --> 00:06:46,537 Come. 79 00:06:48,525 --> 00:06:49,817 Get in there. 80 00:06:50,245 --> 00:06:52,043 And don't make any noise. 81 00:06:52,278 --> 00:06:55,245 - I will never forget... - It's okay, it's okay. I'm used to it. 82 00:06:55,445 --> 00:06:56,411 You're lucky. 83 00:06:56,511 --> 00:06:58,408 Yesterday, the place was taken. 84 00:06:58,635 --> 00:07:01,275 An agent of the Intelligence Service. But shhh. 85 00:07:01,497 --> 00:07:03,715 - An agent? - Yes. Parachuted in. 86 00:07:05,857 --> 00:07:08,326 Just between us, who gave you the tip? 87 00:07:08,634 --> 00:07:10,525 - The tip? - To contact me. 88 00:07:10,630 --> 00:07:13,702 No one. By chance. I didn't think, I was in a panic. 89 00:07:13,970 --> 00:07:15,362 Well, I prefer that. 90 00:07:15,856 --> 00:07:19,486 Try to sleep. Tomorrow morning we'll see. Good evening. 91 00:07:20,245 --> 00:07:21,474 Thanks again. 92 00:07:22,629 --> 00:07:23,748 You're welcome. 93 00:07:51,308 --> 00:07:53,544 I hope my souffl� doesn't imitate your English friends 94 00:07:53,644 --> 00:07:55,514 and deflate at the last moment. 95 00:07:55,614 --> 00:07:57,573 Why? Because they asked for a truce? 96 00:07:57,673 --> 00:08:00,176 Oh no! They didn't even have the courage. 97 00:08:00,940 --> 00:08:03,633 Yes. Because it takes courage, to admit defeat. 98 00:08:03,733 --> 00:08:06,612 Those cowardly Englishmen who persist in fighting? 99 00:08:07,940 --> 00:08:10,258 If they fight, it's because they benefit from it. 100 00:08:10,358 --> 00:08:15,120 In the meantime, my little friend, 1,044,741 prisoners in Russia. 101 00:08:15,220 --> 00:08:16,532 Doc, no politics. 102 00:08:16,632 --> 00:08:20,180 1,044,741 prisoners, this is not politics. 103 00:08:20,419 --> 00:08:21,791 It's accounting. 104 00:08:21,891 --> 00:08:23,555 No, it's propaganda. 105 00:08:24,069 --> 00:08:26,592 - Hey, what's wrong with you? - What's the matter? 106 00:08:26,720 --> 00:08:28,962 Come and see. Come to the light. 107 00:08:29,504 --> 00:08:32,418 Oh, dear! Open your mouth. 108 00:08:32,855 --> 00:08:34,338 - Is this a joke? - Open your mouth! 109 00:08:34,438 --> 00:08:36,634 Stick out your tongue. Do you mind? 110 00:08:36,855 --> 00:08:38,897 - Vivi, come here! - Yes, just a second. 111 00:08:39,222 --> 00:08:41,831 Oh dear! It's not a pretty sight. 112 00:08:42,046 --> 00:08:45,323 Your tongue is full. Loaded with fake news. 113 00:08:46,400 --> 00:08:48,058 Watch out tonight! 114 00:08:48,158 --> 00:08:51,772 No excess, no politics. It could play a nasty trick on you. 115 00:08:52,044 --> 00:08:54,627 You almost made me ruin my souffl�. 116 00:08:54,871 --> 00:08:57,187 By the way, where did you find these eggs? 117 00:08:57,371 --> 00:09:01,094 Through relationship. Yes, I know a chicken. 118 00:09:01,194 --> 00:09:05,077 - Very funny. I'll put it back. - You have to have eggs for that. 119 00:09:05,255 --> 00:09:07,480 Vivi, won't you come and see my dress? 120 00:09:07,607 --> 00:09:10,235 Well, Vivi, aren't you coming to see Soso's dress? 121 00:09:11,308 --> 00:09:14,702 - Vivi, do you like it? - Very nice. Bravo, Fran�oise. 122 00:09:14,901 --> 00:09:17,835 How you said it! You don't seem to be very excited. 123 00:09:17,935 --> 00:09:20,875 I think it's gorgeous. Are you happy? 124 00:09:21,825 --> 00:09:23,443 Still, for a war dress. 125 00:09:23,930 --> 00:09:25,865 You forget that we're under occupation? 126 00:09:25,965 --> 00:09:27,942 Under the heel, under the heel, under the heel 127 00:09:28,042 --> 00:09:30,388 We're turned in, we don't care 128 00:09:32,459 --> 00:09:34,928 Oh, sorry. I wasn't thinking anymore. 129 00:09:35,113 --> 00:09:37,855 Any news about Gaston? Still a prisoner? 130 00:09:38,419 --> 00:09:40,309 "Still a prisoner"? What a question! 131 00:09:40,409 --> 00:09:42,320 What? He could have escaped. 132 00:09:42,657 --> 00:09:43,837 I would have told you. 133 00:09:43,937 --> 00:09:46,154 Anyway, even if he returns, it doesn't change a thing. 134 00:09:46,254 --> 00:09:48,128 We had decided to get a divorce. 135 00:09:48,851 --> 00:09:51,198 - It could have been arranged. - You think! 136 00:09:51,445 --> 00:09:54,638 - He had started to move out. - I didn't know that. 137 00:09:54,738 --> 00:09:57,685 I don't blame him. We got married too quickly. 138 00:09:57,963 --> 00:10:00,944 - The errors have accumulated. - Still, do you write to each other? 139 00:10:01,071 --> 00:10:04,640 He receives his parcels every 15 days. It's included in the armistice. 140 00:10:04,740 --> 00:10:07,482 You hear that, Vivi? She's irreproachable. 141 00:10:07,654 --> 00:10:08,744 Me, when I get divorced... 142 00:10:08,844 --> 00:10:11,087 - Hey, you! - You're right. 143 00:10:11,187 --> 00:10:13,072 We love each other, I forgot. 144 00:10:13,339 --> 00:10:17,012 - There is something here. - Yes. I'll tighten it at the waist. 145 00:10:17,112 --> 00:10:18,829 I'll be two minutes. 146 00:10:19,219 --> 00:10:21,535 Vivi, do you know what the doc brought me? 147 00:10:21,635 --> 00:10:24,196 A pair of silk stockings for your little one's legs. 148 00:10:24,296 --> 00:10:25,862 - No! The door. - What? 149 00:10:26,346 --> 00:10:27,648 Close the door! 150 00:10:30,422 --> 00:10:31,503 Why? 151 00:10:32,749 --> 00:10:34,745 - You know Stern, the old furrier. - Yes, so? 152 00:10:34,845 --> 00:10:36,448 The Gestapo came to arrest him. 153 00:10:36,548 --> 00:10:38,145 I'm not surprised, he's Jewish. 154 00:10:38,245 --> 00:10:41,397 - Do you think this is normal? - No, I just explain it to you. 155 00:10:41,839 --> 00:10:44,002 - He didn't expect it. He left. - Well done for them. 156 00:10:44,102 --> 00:10:46,601 He came to take refuge here, I found him in the cellar. 157 00:10:46,701 --> 00:10:50,374 - I hid him in the storeroom. - The storeroom? Don't tell me. 158 00:10:50,920 --> 00:10:53,049 - What's so funny? - Like this, in the storeroom? 159 00:10:53,149 --> 00:10:56,512 With no doubt your latest invention, your Intelligence Service agent. 160 00:10:56,858 --> 00:10:58,854 Naturally, you offered him one of the cigars 161 00:10:58,954 --> 00:11:00,762 Churchill sent you by parachute. 162 00:11:00,862 --> 00:11:02,130 Say, my foot. 163 00:11:02,272 --> 00:11:05,141 - Fran�oise, you know what he says? - What does he say? 164 00:11:05,241 --> 00:11:06,802 Nothing, just nonsense! 165 00:11:06,902 --> 00:11:09,184 You want us to be shot, don't you? I swear it's true. 166 00:11:09,284 --> 00:11:11,570 Did you say in the storeroom? 167 00:11:11,670 --> 00:11:13,917 - That's right. - We'll see about that. 168 00:11:15,324 --> 00:11:17,395 - Liar! - Sophie... 169 00:11:17,609 --> 00:11:19,932 - You big liar! - Sophie! 170 00:11:20,769 --> 00:11:21,812 Sophie! 171 00:11:24,089 --> 00:11:26,070 You, up there! Lights! 172 00:11:26,298 --> 00:11:28,467 - Damn, the passive defence! - Turn off your lights! 173 00:11:28,567 --> 00:11:30,947 Oh dear! Fortunately I'm here. 174 00:11:31,964 --> 00:11:33,068 Oh, crap. 175 00:11:35,902 --> 00:11:37,473 Doc, go and open up. 176 00:11:41,511 --> 00:11:42,952 Ah, here you are. 177 00:11:43,342 --> 00:11:45,073 - Good evening. - We're not late? 178 00:11:45,173 --> 00:11:48,384 - You're right on time. - That's the way to put it. 179 00:11:48,578 --> 00:11:50,837 Don't mind me. My dress is not not quite ready. 180 00:11:51,436 --> 00:11:54,986 - Has it just started? - But, hey... 181 00:11:55,631 --> 00:11:57,659 - Is it a curtain call? - What's going on? 182 00:11:57,759 --> 00:11:59,798 Nothing. Sophie shows us her 22 years. 183 00:12:00,235 --> 00:12:02,396 - Very nice, in fact. - Ah. 184 00:12:03,414 --> 00:12:06,580 No, but come on! Will you come down right away? 185 00:12:06,680 --> 00:12:10,540 Oh, they've seen more, when we went to the pool. 186 00:12:10,640 --> 00:12:12,109 It's a place for such things. 187 00:12:12,209 --> 00:12:14,594 "A place for these things"? How manic you are! 188 00:12:14,694 --> 00:12:16,427 Now? Before we sit down to eat! 189 00:12:16,527 --> 00:12:18,011 So what will you do at the dessert? 190 00:12:18,111 --> 00:12:19,989 Have you never seen me in my underwear? 191 00:12:20,089 --> 00:12:21,589 I did. But them? 192 00:12:21,689 --> 00:12:25,234 - Between friends, we hide nothing. - It's a point of view. 193 00:12:25,343 --> 00:12:27,924 But a very charming point of view. 194 00:12:28,249 --> 00:12:30,846 "The dearest was naked, and, knowing my heart, 195 00:12:30,946 --> 00:12:33,474 "She had only kept her sound jewels." 196 00:12:33,962 --> 00:12:34,922 You are exaggerating. 197 00:12:35,022 --> 00:12:38,526 It's not true, Jean-Louis. She's not naked, she's in underwear. 198 00:12:38,626 --> 00:12:40,517 Whether she's naked or in underwear, 199 00:12:40,617 --> 00:12:41,975 she is what I imagine her to be. 200 00:12:42,075 --> 00:12:43,931 Is it? How do you imagine her? 201 00:12:44,031 --> 00:12:45,451 You're too curious. 202 00:12:45,574 --> 00:12:49,238 That, my friend, is my private life, my own personal cinema. 203 00:12:49,910 --> 00:12:53,598 Ah, The Mysteries of Sophie. Forbidden to children. 204 00:12:53,698 --> 00:12:55,598 What the hell is the censorship doing? 205 00:12:55,698 --> 00:12:59,434 For me, she'll always be 20 years old, as the last time I saw her. 206 00:12:59,534 --> 00:13:01,858 There will be someone for whom I will not grow old. 207 00:13:01,958 --> 00:13:04,740 It's nice. Ah. Finally. 208 00:13:04,840 --> 00:13:06,936 Here it is, your dress. 209 00:13:07,475 --> 00:13:10,249 Excuse me for receiving you in this outfit. 210 00:13:11,067 --> 00:13:14,304 Why don't you take off your jacket? Don't you have anything underneath? 211 00:13:14,404 --> 00:13:15,884 - Hey! Just a minute! - Oh... 212 00:13:22,650 --> 00:13:25,010 - Oh, sugar! - Sugar! 213 00:13:25,467 --> 00:13:28,366 I was the victim of a bribery attempt by one of my students. 214 00:13:28,466 --> 00:13:29,797 Consenting victim, of course! 215 00:13:29,897 --> 00:13:32,011 And resigned. Yes, doc, I sacrificed myself. 216 00:13:32,111 --> 00:13:34,675 I have improved the report card of this young calf 217 00:13:34,775 --> 00:13:36,047 to improve your ordinary life. 218 00:13:36,147 --> 00:13:37,140 Well done! 219 00:13:37,240 --> 00:13:39,252 If the university allows itself to be corrupted... 220 00:13:39,352 --> 00:13:40,811 this is the crisis in education. 221 00:13:40,911 --> 00:13:43,237 And that's not all, Dr. M'abuse. 222 00:13:45,720 --> 00:13:48,178 Premium brandy. Pre-war alcohol. 223 00:13:48,460 --> 00:13:50,353 Uncork it for us. 224 00:13:50,502 --> 00:13:52,789 And this is why France has a sick liver. 225 00:13:52,889 --> 00:13:54,843 It is not in Vichy that it will recover. 226 00:13:54,943 --> 00:13:58,193 Don't talk nonsense. The alcohol of defeat. 227 00:13:58,293 --> 00:13:59,852 The premium brandy that lost us. 228 00:14:00,449 --> 00:14:02,645 That lost us? It's signed "Napol�on". 229 00:14:02,830 --> 00:14:06,286 Have you seen my dress? Designed by Fran�oise. 230 00:14:06,888 --> 00:14:09,323 - How do you like it? - Sensational. 231 00:14:09,618 --> 00:14:11,807 For Fran�oise's dress, hip hip hip... 232 00:14:11,907 --> 00:14:13,077 Hurray! 233 00:14:14,080 --> 00:14:16,792 It's very nice. A little bird told me so. 234 00:14:16,892 --> 00:14:18,425 Look, Sophie. Catch! 235 00:14:18,907 --> 00:14:21,694 Oh! Real soap. Fran�oise, smell. 236 00:14:22,089 --> 00:14:24,470 - That's great. - Thanks. You're a real sweetheart. 237 00:14:25,061 --> 00:14:27,566 It's nothing, dear. I have good students. 238 00:14:27,666 --> 00:14:30,891 Sophie, I too have something for you. Guess what it is! 239 00:14:30,991 --> 00:14:32,459 Can you eat it? Can you drink it? 240 00:14:32,559 --> 00:14:34,702 - Don't look, you won't find it. - Wait, wait. 241 00:14:35,026 --> 00:14:37,095 A pair of silk stockings? Oh no, silk stockings. 242 00:14:37,195 --> 00:14:39,283 Oh, no! It's Claude who told you. 243 00:14:39,383 --> 00:14:42,553 No, but I needed them so badly! Only you could have such ideas. 244 00:14:42,653 --> 00:14:44,270 You're so cool. 245 00:14:44,645 --> 00:14:48,695 And now let's forget what divides us, let's think only of what unites us. 246 00:14:48,795 --> 00:14:50,447 Very original. 247 00:14:50,956 --> 00:14:52,717 What unites us is Sophie's 22nd birthday. 248 00:14:52,817 --> 00:14:54,171 Here's to friendship. 249 00:14:54,315 --> 00:14:57,486 - To friendship. - Excellent formula. To friendship. 250 00:14:57,586 --> 00:14:59,261 We could still have waited for Madeleine. 251 00:14:59,361 --> 00:15:01,027 You're sweet, but she can't come. 252 00:15:01,127 --> 00:15:02,932 A little trouble with his bronchi. 253 00:15:03,032 --> 00:15:04,366 So, here's to Madeleine's health. 254 00:15:04,466 --> 00:15:06,602 Instead, your Germans are doing wonderfully well. 255 00:15:06,702 --> 00:15:08,105 - And in Russia... - Doc! 256 00:15:08,205 --> 00:15:09,983 Doc, no politics. 257 00:15:10,083 --> 00:15:12,841 Russia is being wiped off the world map and we can't talk about it? 258 00:15:12,941 --> 00:15:15,332 - Attention... - Shh. Be quiet. 259 00:15:15,611 --> 00:15:17,736 This news is totally unfounded... 260 00:15:17,836 --> 00:15:20,863 But this is England! So what, this is not politics? 261 00:15:21,252 --> 00:15:22,287 On the sea. 262 00:15:22,972 --> 00:15:25,322 [in German] 263 00:15:25,518 --> 00:15:29,276 [in German] 264 00:15:29,435 --> 00:15:30,501 [in German] 265 00:15:30,601 --> 00:15:32,937 Well, what? Go and open the door. We'll see. 266 00:15:33,471 --> 00:15:37,951 [in German] 267 00:15:39,147 --> 00:15:45,167 [in German] 268 00:15:46,976 --> 00:15:48,535 "Heil", Churchill! 269 00:15:49,346 --> 00:15:51,027 I got you good, dummy. 270 00:15:51,238 --> 00:15:53,934 That's clever. Very clever! 271 00:15:54,034 --> 00:15:56,429 Admit that you didn't expect to see me, did you? 272 00:15:56,576 --> 00:16:00,204 Especially since you forgot to invite me. That'll teach you. 273 00:16:00,304 --> 00:16:01,546 I thought you were in Paris. 274 00:16:01,646 --> 00:16:04,240 Come on! Tuesday, before I left, you could have reminded me 275 00:16:04,340 --> 00:16:07,057 that today was your wife's birthday. 276 00:16:07,157 --> 00:16:10,912 Fortunately, I have the memory of the heart: a diary. 277 00:16:11,135 --> 00:16:12,603 Don't make that face! 278 00:16:12,824 --> 00:16:15,839 Ich bin nicht Deutsch! Ich bin Franz�se! 279 00:16:15,939 --> 00:16:18,789 Ich bin sehr gut, mein liebe Victor! 280 00:16:19,740 --> 00:16:23,544 Don't you see?! This is not a joke to make right now. 281 00:16:23,644 --> 00:16:24,944 On the contrary. Now or never! 282 00:16:25,044 --> 00:16:26,541 After the war, it won't make sense. 283 00:16:26,641 --> 00:16:27,756 Got to find something else! 284 00:16:27,856 --> 00:16:29,553 For good taste, come back for more! 285 00:16:29,653 --> 00:16:32,308 What did you say? Ask your uncle to forgive you. A kiss right away. 286 00:16:32,408 --> 00:16:33,603 Oh no, not at all. 287 00:16:33,839 --> 00:16:36,411 Ask for forgiveness? It's the world turned upside down! 288 00:16:36,860 --> 00:16:39,471 - What nerve! - Hurry up, give me a kiss right now. 289 00:16:41,192 --> 00:16:42,993 What are you doing? Are you crazy? 290 00:16:43,470 --> 00:16:46,915 - What was I saying? - It was tonton. I should've known. 291 00:16:47,903 --> 00:16:50,276 Do you realize? I almost had jaundice. 292 00:16:50,376 --> 00:16:52,169 As to this, my dear... Good evening, doctor. 293 00:16:52,269 --> 00:16:53,356 - Hello. - If your husband... 294 00:16:53,456 --> 00:16:54,614 - Good evening. - Good evening. 295 00:16:54,714 --> 00:16:57,156 If your husband had invited me like everyone else... 296 00:16:57,256 --> 00:16:59,177 But on Tuesday, before I leave for Paris... 297 00:16:59,277 --> 00:17:00,672 Good evening, Jean-Louis. 298 00:17:00,772 --> 00:17:01,941 The gentleman chose not to... 299 00:17:02,041 --> 00:17:05,858 Last Tuesday I didn't know yet, with the supply difficulties. 300 00:17:05,958 --> 00:17:08,448 Supply difficulties? What about the black market? 301 00:17:08,548 --> 00:17:10,565 Don't tell him. He thinks it's amoral. 302 00:17:10,665 --> 00:17:14,591 Amoral? But if you don't take advantage of the war to learn to live, 303 00:17:14,691 --> 00:17:15,812 you won't make old bones. 304 00:17:15,912 --> 00:17:17,356 Me, the black market, I'm for it. 305 00:17:17,456 --> 00:17:20,372 - I have always been a non-conformist. - Non-conformist? You? 306 00:17:20,472 --> 00:17:25,102 Yes, and anti freeloaders. And I prove it. Here you go. 307 00:17:25,202 --> 00:17:28,591 This is a duck terrine that asks nothing of anyone. 308 00:17:28,691 --> 00:17:30,671 Black market, excuse me. Smell this. 309 00:17:30,807 --> 00:17:33,379 - My children, my children... - Beware, it'll fly away! 310 00:17:33,597 --> 00:17:35,004 Sophie, it's not over yet. 311 00:17:35,104 --> 00:17:36,818 My paupiette, do you mind? 312 00:17:36,918 --> 00:17:39,355 Fran�oise, put on some music, it'll be more fun. 313 00:17:39,455 --> 00:17:41,781 Hey, oh! Lyon sausage! 314 00:17:43,166 --> 00:17:46,201 Two kilos of coffee. Black market, excuse me. 315 00:17:46,429 --> 00:17:48,027 No, trust me, you can set my place. 316 00:17:48,127 --> 00:17:50,891 Professor, what about this? And this? And this? 317 00:17:51,145 --> 00:17:52,715 - Guerlain. - Non! Livarot. 318 00:17:53,638 --> 00:17:55,396 And then, le bouquet� Sophie, come and look. 319 00:17:55,496 --> 00:17:56,697 I'm coming! 320 00:17:56,797 --> 00:18:00,421 - A Jeroboam champagne of 1937. - No! 321 00:18:00,521 --> 00:18:01,984 Black market, excuse me. 322 00:18:02,629 --> 00:18:04,858 What I like most in the world! 323 00:18:04,958 --> 00:18:06,182 Less than me, I hope. 324 00:18:06,282 --> 00:18:10,037 And now, for the 22nd spring of my little primrose, 325 00:18:10,224 --> 00:18:11,756 22 pairs of stockings. 326 00:18:11,856 --> 00:18:15,110 22 pairs? Do you think I'm a centipede? 327 00:18:15,425 --> 00:18:18,372 - I have to give you a kiss. - So the red kiss. 328 00:18:18,554 --> 00:18:19,578 Thank you! 329 00:18:19,736 --> 00:18:23,449 And here, Fran�oise, for you, on account of your next birthday: 330 00:18:23,549 --> 00:18:26,506 - 2 pairs of stockings. - Oh, but he is Santa Claus! 331 00:18:26,606 --> 00:18:29,644 Never mind! I don't wait for the dessert. A kiss per stocking. 332 00:18:29,744 --> 00:18:32,800 One kiss per stocking. 1, 2, 3, 4. 333 00:18:32,900 --> 00:18:34,422 Gratitude of the legs. 334 00:18:34,522 --> 00:18:37,285 Oh, you know, I have no credit. I just made a deal. 335 00:18:37,385 --> 00:18:39,447 I sold them 2 tons of fry pans. 336 00:18:39,745 --> 00:18:40,871 - To whom? - To them. 337 00:18:40,971 --> 00:18:42,785 And 25 tons of shoe polish. 338 00:18:42,885 --> 00:18:46,107 Say, tonton, you're polishing their boots? 339 00:18:46,269 --> 00:18:48,794 No, sir, I exploit them. It's not the same thing. 340 00:18:48,900 --> 00:18:51,184 And no mercy. I don't spare them a penny. 341 00:18:51,704 --> 00:18:53,021 Well, it's tough. 342 00:18:53,326 --> 00:18:55,372 Contexts are hard. Tough. 343 00:18:55,472 --> 00:18:57,925 There are times, I feel like giving all up. 344 00:18:58,025 --> 00:19:00,103 But I tell to myself that I have no right. 345 00:19:00,500 --> 00:19:02,699 - And I keep it on. - Well done, tonton. 346 00:19:04,465 --> 00:19:05,489 You are a brave man. 347 00:19:05,589 --> 00:19:08,627 Yes, yes. Come on, come on, you can joke. 348 00:19:09,233 --> 00:19:10,313 Thank you. 349 00:19:10,687 --> 00:19:13,307 Nevertheless, every day I fight against them. 350 00:19:13,918 --> 00:19:15,765 Do you think it's fun for me to go every week 351 00:19:15,865 --> 00:19:17,684 to the buying office, Otto's office? 352 00:19:18,389 --> 00:19:20,255 In business, there are no friends. 353 00:19:20,366 --> 00:19:22,836 The war goes on, and I'm fighting it. On my own. 354 00:19:23,123 --> 00:19:25,748 What do you want? One has to live. One has to eat. 355 00:19:26,402 --> 00:19:29,334 The longer the war goes on, I don't know, the hungrier I get. 356 00:19:29,851 --> 00:19:33,128 My body is... It's true, very demanding... 357 00:19:33,322 --> 00:19:36,030 Sometimes I envy people who can do without, 358 00:19:36,522 --> 00:19:39,248 small natures, wasp-like sizes... 359 00:19:39,629 --> 00:19:43,159 Children, children, to the table! my souffl� will soon be ready. 360 00:19:43,749 --> 00:19:46,325 - Let's start with the terrine. - Then let's not waste time. 361 00:19:46,425 --> 00:19:47,551 How do we sit at the table? 362 00:19:47,651 --> 00:19:50,593 - As one wishes. - Jean-Louis will stay there. 363 00:19:51,007 --> 00:19:51,983 I'll stay here. 364 00:19:52,083 --> 00:19:54,910 Fran�oise, on my left. Sophie, on my right. 365 00:19:55,010 --> 00:19:57,134 The others, as you wish. It doesn't matter. 366 00:19:57,234 --> 00:19:58,444 Claude, the terrine. Quickly. 367 00:19:58,544 --> 00:20:00,681 - That's it! - I'll cut this. I'm used to it. 368 00:20:00,781 --> 00:20:02,752 Slowly. Come here, come here, plates! 369 00:20:02,852 --> 00:20:05,159 Gentlemen, your bread tickets. 370 00:20:05,989 --> 00:20:07,670 - 200 grams each? - Of course. 371 00:20:07,843 --> 00:20:10,542 - I'm paying for you. - No, I have my tickets. 372 00:20:10,642 --> 00:20:13,446 Not at all! Keep your bread tickets. 373 00:20:13,869 --> 00:20:17,608 Here you go. Bread card, fat card... 374 00:20:18,047 --> 00:20:19,296 Here, Fran�oise. 375 00:20:19,594 --> 00:20:21,426 Black market. Excuse me, Victor. 376 00:20:22,668 --> 00:20:26,156 - Don't you have meat cards? - Yes, I do. Here you go. 377 00:20:26,256 --> 00:20:27,883 Black market. Excuse me, Victor. 378 00:20:28,101 --> 00:20:29,408 Vivi, look! 379 00:20:29,838 --> 00:20:32,857 - They're not fake, are they? - You hear him? 380 00:20:32,999 --> 00:20:35,582 He's willing to cheat, but honestly, with real cards. 381 00:20:35,710 --> 00:20:36,757 Tartuffe, all right! 382 00:20:36,857 --> 00:20:38,617 But if they were fake... 383 00:20:38,900 --> 00:20:41,509 No, they are not fake, they are stolen. 384 00:20:41,609 --> 00:20:42,864 This way, your honour is safe. 385 00:20:42,964 --> 00:20:45,245 - I like that better. Do you want some? - Yes. 386 00:20:45,345 --> 00:20:46,863 And this is for Victor. 387 00:20:46,963 --> 00:20:48,798 - Victor... - Oh, that duck! 388 00:20:48,898 --> 00:20:50,844 Look, it's worth a minute of silence. 389 00:20:51,532 --> 00:20:52,795 It's good, isn't it? 390 00:21:06,159 --> 00:21:07,179 Did you hear that? 391 00:21:07,279 --> 00:21:09,657 Of course we heard. Wait, don't open it. 392 00:21:09,865 --> 00:21:11,570 Wait until I turn off the light. 393 00:21:19,444 --> 00:21:21,052 Close it. Come on, close it. 394 00:21:22,641 --> 00:21:23,859 It's not the time to show off. 395 00:21:23,959 --> 00:21:26,035 Still, war... I'm against it. 396 00:21:26,135 --> 00:21:28,851 We are not meant to kill each other, without even having met us. 397 00:21:28,951 --> 00:21:30,171 - What was it? - An attack. 398 00:21:30,271 --> 00:21:32,232 - Any victim? - I think there's a deceased 399 00:21:32,332 --> 00:21:33,695 and one seriously injured. 400 00:21:33,795 --> 00:21:35,219 Nice birthday present. 401 00:21:35,319 --> 00:21:37,298 Come on, Fran�oise, don't be cruel, 402 00:21:37,398 --> 00:21:39,398 don't be angry on the victorious enemy. 403 00:21:39,498 --> 00:21:40,914 - Where are you going? - Allow me, 404 00:21:41,014 --> 00:21:43,039 there's a casualty, I'll see what I can do for him. 405 00:21:43,139 --> 00:21:45,108 - You have constancy. - He is a human being. 406 00:21:45,208 --> 00:21:46,606 Don't do anything stupid, pal! 407 00:21:46,706 --> 00:21:48,668 Don't get involved, believe me. Go and sit down. 408 00:21:48,768 --> 00:21:52,166 I was once a witness for a car accident on the road to Deauville, 409 00:21:52,266 --> 00:21:53,503 and I had nothing but trouble. 410 00:21:53,603 --> 00:21:56,193 All because I listened to my heart, as usual. 411 00:21:56,293 --> 00:21:58,712 - You have a good ear. - I listen to myself too much. 412 00:21:58,812 --> 00:22:01,486 Excuse me. I'm not feeling very well. 413 00:22:02,013 --> 00:22:03,996 No, stay, I don't need you. 414 00:22:05,697 --> 00:22:07,014 Do you hear that? 415 00:22:07,777 --> 00:22:09,377 An ambulance, probably. 416 00:22:11,518 --> 00:22:13,498 A funny noise, for an ambulance. 417 00:22:14,261 --> 00:22:16,161 You have to admit that it takes a lot of courage 418 00:22:16,261 --> 00:22:18,773 to risk his life by killing a German in the street. 419 00:22:18,873 --> 00:22:22,627 Courage? You call that courage? You're not picky. 420 00:22:22,727 --> 00:22:25,333 Exactly, courage. And a strange coolness. 421 00:22:27,030 --> 00:22:30,690 On the front, when I shot down my first German, a colonel... 422 00:22:30,790 --> 00:22:32,956 Well, last time he was only a warrant officer. 423 00:22:33,056 --> 00:22:34,361 He must have been promoted. 424 00:22:34,461 --> 00:22:36,532 Or he will have been appointed posthumously. 425 00:22:36,768 --> 00:22:40,089 - And they didn't decorate you? - I was nominated. 426 00:22:40,652 --> 00:22:44,806 But the general was killed as he was about to sign my citation. 427 00:22:44,906 --> 00:22:46,738 And there was no more ink in his pen. 428 00:22:46,838 --> 00:22:49,903 - Idiot. - In fact, the unknown soldier is you. 429 00:22:50,003 --> 00:22:51,637 You campaigned nowhere. 430 00:22:51,835 --> 00:22:53,912 - Nowhere? - Nowhere! 431 00:22:54,012 --> 00:22:56,922 Was I conscripted or not? Everyone saw me in uniform! 432 00:22:57,022 --> 00:22:58,733 You never left the city. 433 00:22:58,892 --> 00:23:01,937 What? But I was almost to be wounded in the forehead and leg! 434 00:23:02,634 --> 00:23:05,217 Oh, what the hell! I'm so stupid. 435 00:23:05,475 --> 00:23:08,486 It's enough to open my mouth and... I'm never believed. 436 00:23:08,586 --> 00:23:09,811 Oh, never. 437 00:23:09,911 --> 00:23:13,921 So what is the point of telling the truth? In war, it would be restricted. 438 00:23:14,021 --> 00:23:16,695 - It is such a perishable commodity. - Ah! 439 00:23:17,038 --> 00:23:20,263 - Well, Sophie? - It's much better. 440 00:23:37,328 --> 00:23:38,762 The house is closed. 441 00:23:39,474 --> 00:23:41,147 - In my opinion... - Ssh! 442 00:24:01,395 --> 00:24:03,630 So what, you don't say anything anymore? 443 00:24:04,693 --> 00:24:05,956 These gentlemen... 444 00:24:07,821 --> 00:24:11,206 Hey, Sophie, it would be nicer, right? 445 00:24:11,514 --> 00:24:12,561 "Nicer"... 446 00:24:27,052 --> 00:24:28,601 Good evening, Mr Bachelin! 447 00:24:29,332 --> 00:24:32,542 I am not coming today to buy books from you. 448 00:24:33,270 --> 00:24:36,100 Two of our officers were shot down under your windows. 449 00:24:36,541 --> 00:24:39,761 They are dead, and assassins are on the run 450 00:24:40,203 --> 00:24:43,223 while the witnesses to the attack haven't made any move 451 00:24:43,323 --> 00:24:45,023 to cooperate in their arrest. 452 00:24:45,123 --> 00:24:47,547 I didn't see anything. I was here with friends. 453 00:24:47,647 --> 00:24:48,798 My regrets. 454 00:24:49,399 --> 00:24:53,060 I need 20 hostages. It's not expensive. 455 00:24:53,696 --> 00:24:56,846 If the culprits are not immediately found, 456 00:24:56,946 --> 00:24:59,415 the 20 hostages will be executed. 457 00:24:59,812 --> 00:25:02,783 But that's not possible. You know me. 458 00:25:03,060 --> 00:25:05,207 How many flats in this building? 459 00:25:07,113 --> 00:25:08,091 Five. 460 00:25:08,191 --> 00:25:11,735 Well, I take two hostages per flat. 461 00:25:12,110 --> 00:25:14,512 And the other 10, in the house next door. 462 00:25:14,612 --> 00:25:17,101 But... but, Captain, we didn't move from here. 463 00:25:22,439 --> 00:25:25,299 We were celebrating my wife's birthday. 464 00:25:26,201 --> 00:25:27,557 You know each other. 465 00:25:27,657 --> 00:25:30,074 You saw it, when you came to buy 466 00:25:30,208 --> 00:25:31,824 The announcement to Marie. 467 00:25:31,924 --> 00:25:34,794 Sophie, do you remember? Captain Kaubach. 468 00:25:35,831 --> 00:25:37,056 Yes, perhaps. 469 00:25:37,550 --> 00:25:39,530 Er... Yes. Very, very good. 470 00:25:39,857 --> 00:25:41,500 Happy birthday, ma'am. 471 00:25:58,919 --> 00:26:01,138 Oh... He's blind. 472 00:26:01,244 --> 00:26:03,195 Ah. The war? 473 00:26:03,799 --> 00:26:05,567 Yes, the war. 474 00:26:07,394 --> 00:26:08,563 The war... 475 00:26:11,413 --> 00:26:13,447 You were wrong to declare it. 476 00:26:16,350 --> 00:26:17,505 Stay seated. 477 00:26:20,141 --> 00:26:21,540 It wasn't an order. 478 00:26:38,071 --> 00:26:40,507 The advance of the Reich troops continues. 479 00:26:40,607 --> 00:26:43,894 And the number of prisoners is increasing by the hour. 480 00:26:45,928 --> 00:26:47,285 Francis Mangicol. 481 00:26:47,506 --> 00:26:50,817 You don't know me, but I know you. 482 00:26:51,048 --> 00:26:52,822 I have often heard about you. 483 00:26:53,373 --> 00:26:55,135 We have mutual friends. 484 00:26:56,021 --> 00:26:57,434 Please sit down. 485 00:26:57,688 --> 00:26:59,759 [in German] 486 00:27:01,484 --> 00:27:09,046 [in German] 487 00:27:09,631 --> 00:27:18,107 [in German] 488 00:27:18,772 --> 00:27:26,494 [in German] 489 00:27:31,394 --> 00:27:33,303 Do you also speak English? 490 00:27:33,892 --> 00:27:35,521 - English? - Yes, English. 491 00:27:37,294 --> 00:27:39,481 - Why English? - I'm asking you. 492 00:27:41,299 --> 00:27:46,147 Yes, I used to speak English, with German friends. 493 00:27:46,719 --> 00:27:50,144 So if I were a British officer at the moment, 494 00:27:50,313 --> 00:27:52,532 you'd speak English to me, right? 495 00:27:52,758 --> 00:27:56,979 But you are not an English officer, fortunately for us, 496 00:27:57,079 --> 00:28:00,623 and for him. An Englishman would never dare to come here. 497 00:28:00,723 --> 00:28:02,928 Oh, you mustn't swear to anything. 498 00:28:04,219 --> 00:28:06,333 The English are capable of anything. 499 00:28:07,803 --> 00:28:11,057 - Captain, do me the pleasure. - Thank you. 500 00:28:11,859 --> 00:28:15,181 And now, let's have a look at my hostages. 501 00:28:15,281 --> 00:28:17,406 Hostages? Captain, you're... you're... 502 00:28:17,506 --> 00:28:18,610 Shut up! 503 00:28:20,186 --> 00:28:21,212 1. 504 00:28:22,276 --> 00:28:23,345 2. 505 00:28:26,760 --> 00:28:27,855 4. 506 00:28:31,831 --> 00:28:32,883 5. 507 00:28:34,441 --> 00:28:35,526 6. 508 00:28:37,587 --> 00:28:38,633 7. 509 00:28:43,878 --> 00:28:44,909 3. 510 00:28:45,228 --> 00:28:47,524 I only have... How do you say? 511 00:28:47,632 --> 00:28:49,476 the embarrassment of choice. 512 00:28:50,002 --> 00:28:51,719 You, you, 513 00:28:52,219 --> 00:28:53,966 him, you. 514 00:28:54,275 --> 00:28:56,983 But in fact, Captain, we are not terrorists. 515 00:28:57,208 --> 00:28:59,182 On the contrary, without wishing to flatter us... 516 00:28:59,282 --> 00:29:01,023 That's the truth, Captain. 517 00:29:01,308 --> 00:29:04,434 There are even some of us who, far from being hostile to you, 518 00:29:04,534 --> 00:29:06,322 have always sympathised with you. 519 00:29:06,422 --> 00:29:08,982 Yes. And I have the courage to say so, 520 00:29:09,142 --> 00:29:11,084 "Sympathised' with a capital 'S'. 521 00:29:11,184 --> 00:29:12,864 Like SS. 522 00:29:14,157 --> 00:29:16,288 So you disapprove these attacks? 523 00:29:16,388 --> 00:29:19,096 Better still, I condemn them. And even with both hands. 524 00:29:19,359 --> 00:29:23,524 You admit that it is my duty to ensure the safety of our troops? 525 00:29:23,624 --> 00:29:24,945 Yes, it's obvious. 526 00:29:25,045 --> 00:29:29,057 To make an example? To punish the guilty and their accomplices? 527 00:29:29,157 --> 00:29:30,625 Yes, of course. 528 00:29:30,778 --> 00:29:35,429 Or, failing them, the populations jointly responsible, 529 00:29:35,529 --> 00:29:37,634 populations of which you are a part? 530 00:29:38,224 --> 00:29:41,695 And more specifically the inhabitants of this street 531 00:29:41,795 --> 00:29:43,297 and of this house, 532 00:29:43,447 --> 00:29:46,111 in front of which the crime was committed? 533 00:29:46,325 --> 00:29:50,387 But I don't live here. I live 20 minutes away, over the bridge. 534 00:29:50,750 --> 00:29:52,247 I don't live here either. 535 00:29:52,347 --> 00:29:54,657 I came to say hello to my niece. 536 00:29:54,907 --> 00:29:56,375 I wasn't even invited. 537 00:29:56,664 --> 00:30:00,612 It is enough for me that you were here during the attack. 538 00:30:00,947 --> 00:30:03,054 But... I was in the kitchen. 539 00:30:03,297 --> 00:30:05,402 I give you my word of honour that... 540 00:30:05,924 --> 00:30:09,402 - Finally, Fran�oise! - I have nothing to give. 541 00:30:09,629 --> 00:30:12,519 You are lucky, all of you, 542 00:30:13,074 --> 00:30:14,958 that I know a little Mr. Bachelin 543 00:30:15,058 --> 00:30:17,533 and that our relations been always correct. 544 00:30:18,420 --> 00:30:23,084 Come on, I won't spoil your birthday dinner. 545 00:30:23,365 --> 00:30:25,743 I won't be a troublemaker. 546 00:30:26,680 --> 00:30:28,988 Sit down. Carry on. 547 00:30:30,073 --> 00:30:31,169 Continue. 548 00:30:32,130 --> 00:30:35,323 I do not want to be neither ruthless nor unjust 549 00:30:35,423 --> 00:30:38,461 by designating among you two hostages at random. 550 00:30:39,760 --> 00:30:41,060 Captain, I knew that. 551 00:30:41,160 --> 00:30:43,191 You are a true gentleman. 552 00:30:43,291 --> 00:30:45,481 Er... a real burgrave. 553 00:30:45,581 --> 00:30:48,089 I might make some fatal mistake. 554 00:30:48,189 --> 00:30:50,582 You are all friends, you know well each other. 555 00:30:50,682 --> 00:30:53,909 I therefore leave it to you to choose for yourselves 556 00:30:54,009 --> 00:30:55,304 my two hostages. 557 00:30:55,404 --> 00:30:57,820 - Choose? - How, ourselves? 558 00:30:57,920 --> 00:31:00,437 Yes. You are more qualified than me, 559 00:31:00,850 --> 00:31:02,442 a passing tourist. 560 00:31:02,836 --> 00:31:04,304 I trust you. 561 00:31:04,824 --> 00:31:06,370 No, but... Captain! 562 00:31:06,580 --> 00:31:09,792 I'll be back later for my two prisoners. 563 00:31:10,021 --> 00:31:12,900 Your fate is in your hands. Enjoy your meal. 564 00:31:14,334 --> 00:31:17,850 Now you have something to talk about. 565 00:31:18,123 --> 00:31:20,682 [in German] 566 00:31:23,089 --> 00:31:25,027 Well, that's cheerful. 567 00:31:25,739 --> 00:31:27,043 What nerve! 568 00:31:27,324 --> 00:31:29,133 The word is not too strong. 569 00:31:29,240 --> 00:31:30,901 What are we going to do? 570 00:31:31,176 --> 00:31:33,008 But what are we going to do? 571 00:31:34,595 --> 00:31:37,336 - Say something! - What do you want me to say? 572 00:31:38,418 --> 00:31:43,192 Do you want us to give two hostages among us? And then what? 573 00:31:43,292 --> 00:31:45,155 We are doomed, we know each other too well. 574 00:31:45,255 --> 00:31:46,246 This is out of question. 575 00:31:46,346 --> 00:31:48,986 Well yes, precisely, that�s all it�s about. 576 00:31:49,797 --> 00:31:53,217 Let's not fool ourselves, we won't get out of this with red herrings. 577 00:31:53,932 --> 00:31:56,965 Unless... we find a scheme. 578 00:32:04,710 --> 00:32:08,624 - We are in a strange situation. - In a dramatic situation. 579 00:32:08,926 --> 00:32:10,342 Let's say delicate. 580 00:32:11,109 --> 00:32:14,607 Interesting, but delicate. 581 00:32:15,326 --> 00:32:18,186 Something is happening to us, there's no doubt about it. 582 00:32:18,741 --> 00:32:20,213 We are concerned. 583 00:32:20,735 --> 00:32:22,808 No offence intended. 584 00:32:23,203 --> 00:32:26,351 That's the least we can say. 585 00:32:30,459 --> 00:32:32,804 - What? - What? Nothing. 586 00:32:33,218 --> 00:32:35,080 Ah, I thought... 587 00:32:38,129 --> 00:32:39,847 My poor little bunny... 588 00:32:40,419 --> 00:32:44,686 I know how the little rabbits end up: as ragout. 589 00:32:45,832 --> 00:32:47,606 Maybe it will work out. 590 00:32:48,238 --> 00:32:50,215 Maybe he'll change his mind. 591 00:32:51,007 --> 00:32:52,478 One never knows. 592 00:32:52,725 --> 00:32:54,113 By reasoning with him... 593 00:32:55,101 --> 00:32:57,020 I don't believe in miracles. No. 594 00:32:57,254 --> 00:32:59,260 Logically, we should be able to get away with it. 595 00:32:59,360 --> 00:33:01,099 I don't know how yet, but... 596 00:33:01,232 --> 00:33:03,064 Thinking about it, a trick... 597 00:33:03,218 --> 00:33:06,350 - As long as there's life... - As long as there's hope, there's life. 598 00:33:06,450 --> 00:33:07,746 Quiet, quiet. 599 00:33:08,258 --> 00:33:09,817 I think I have an idea. 600 00:33:12,964 --> 00:33:14,008 No� 601 00:33:14,663 --> 00:33:17,272 - Oh no, it's not possible. - What a shame. 602 00:33:17,690 --> 00:33:19,989 What the hell! I've had it up to here! 603 00:33:20,435 --> 00:33:22,975 Let's look at ourselves. It's pathetic. 604 00:33:23,075 --> 00:33:25,016 We rack our brains 605 00:33:25,116 --> 00:33:27,929 on the basis that this fellow had this whim to make us... 606 00:33:28,168 --> 00:33:29,918 Oh, no, no! It's not worth it. 607 00:33:30,018 --> 00:33:32,898 He's not. But we are. 608 00:33:33,144 --> 00:33:35,347 In any case, I don't want to die for anyone. 609 00:33:35,447 --> 00:33:37,074 Nor that they die for me. 610 00:33:37,174 --> 00:33:39,687 - We're all there. - We're not heroes, alas, 611 00:33:39,787 --> 00:33:42,529 but reasonable and reasoning people. 612 00:33:42,892 --> 00:33:45,925 When he comes back, we'll have to tell him something, right? 613 00:33:46,309 --> 00:33:49,347 - How will we look? - Like cowards. 614 00:33:49,861 --> 00:33:52,599 - We'll be ridiculous. - It's he who will be ridiculous. 615 00:33:52,891 --> 00:33:56,820 He imagined that we would participate in our murder. 616 00:33:56,962 --> 00:34:00,182 Not at all. I'm sorry, I'm not collaborating. 617 00:34:00,423 --> 00:34:02,289 The roles are reversed. 618 00:34:02,459 --> 00:34:04,655 It's up to him to take his responsibilities. 619 00:34:04,776 --> 00:34:07,289 You want dead people? Choose them yourself. 620 00:34:07,827 --> 00:34:10,420 And since everything has to be paid for, we can later on 621 00:34:10,520 --> 00:34:12,352 hold him accountable. 622 00:34:12,539 --> 00:34:14,753 Yes. Well, those who survive. 623 00:34:15,799 --> 00:34:18,676 Believe me, it's the only way to go. 624 00:34:19,150 --> 00:34:21,190 Now let's talk about something else. 625 00:34:21,290 --> 00:34:23,755 Happy birthday, Sophie. Well, give me a hug. 626 00:34:24,521 --> 00:34:25,884 Well, you, then... 627 00:34:27,855 --> 00:34:31,542 Come on, everyone to the table. And let's keep the party going! 628 00:34:32,121 --> 00:34:33,420 Come to the table! 629 00:34:39,741 --> 00:34:42,722 Well, don't make those faces. 630 00:34:42,871 --> 00:34:45,511 Imagine you are in the Conciergerie during the Terror. 631 00:34:45,800 --> 00:34:48,314 They were very cheerful, the people on death row. 632 00:34:48,726 --> 00:34:51,707 Come on, doc. Go get your souffl�. Go on, go on. 633 00:34:54,420 --> 00:34:56,575 [in German] 634 00:34:56,947 --> 00:35:00,220 [in German] 635 00:35:00,597 --> 00:35:06,947 [in German] 636 00:35:07,282 --> 00:35:10,741 Are you sure that all the tenants are in their apartments? 637 00:35:11,067 --> 00:35:12,608 How should I know? 638 00:35:12,708 --> 00:35:15,457 Do you realize if any was missing? 639 00:35:15,950 --> 00:35:19,078 And Stern in the closet. What if they did a search? 640 00:35:19,220 --> 00:35:20,763 Don't make jokes. 641 00:35:20,863 --> 00:35:23,642 If they find him, they'll shoot us all. 642 00:35:24,152 --> 00:35:26,850 If they find someone hidden here? They are strong. 643 00:35:27,121 --> 00:35:31,115 [in German] 644 00:35:31,447 --> 00:35:35,304 [in German] 645 00:35:35,404 --> 00:35:37,231 They took the little Fabiens with them. 646 00:35:37,331 --> 00:35:39,002 They had just got married. 647 00:35:39,178 --> 00:35:42,645 I don't want to die. I don't want to die. 648 00:35:42,745 --> 00:35:44,968 Sophie, Sophie, my darling... 649 00:35:45,079 --> 00:35:48,231 Are they going to close that door? We're not at home anymore! 650 00:35:48,836 --> 00:35:50,099 Fran�oise! 651 00:35:50,923 --> 00:35:52,901 Let me close that door! 652 00:35:53,001 --> 00:35:54,765 [in German] 653 00:35:54,865 --> 00:35:58,867 You brute! We'll bury you all! No flowers or wreaths! 654 00:36:00,544 --> 00:36:06,046 [in German] 655 00:36:06,146 --> 00:36:08,075 Understood? Bang, bang! 656 00:36:10,347 --> 00:36:11,483 What did he say? 657 00:36:11,840 --> 00:36:13,014 Well, what did he say? 658 00:36:13,114 --> 00:36:15,413 Well, he said, "Bang, bang!" 659 00:36:15,513 --> 00:36:18,215 This is military thinking. 660 00:36:18,523 --> 00:36:20,200 It was important not to upset him. 661 00:36:20,300 --> 00:36:23,090 These petty natures... You have to be gentle with them, haven't you? 662 00:36:23,190 --> 00:36:26,355 No, but you shouldn't get upset. Especially between enemies. 663 00:36:26,748 --> 00:36:28,898 You are not alone in the world. Think of us too. 664 00:36:28,998 --> 00:36:31,652 Put yourself in their shoes. Two of their own were killed, so... 665 00:36:31,752 --> 00:36:34,170 Perhaps you want me to go and apologise to them? 666 00:36:34,838 --> 00:36:36,594 What a short fuse can you have. 667 00:36:36,694 --> 00:36:39,675 Stay as you are, Fran�oise. That's how we love you. 668 00:36:39,775 --> 00:36:41,025 Thank you. 669 00:36:42,727 --> 00:36:47,248 Doesn't anyone here know anyone in the Gestapo? 670 00:36:47,360 --> 00:36:49,320 You think highly of us. 671 00:36:49,420 --> 00:36:51,722 - I'm trying to find out. - Are you unconscious? 672 00:36:51,822 --> 00:36:53,560 No. Why unconscious? 673 00:36:53,915 --> 00:36:56,881 People know people in the Gestapo and do not die. 674 00:36:57,102 --> 00:36:58,360 On the contrary. 675 00:36:58,460 --> 00:37:02,124 If any of us knew someone in the Gestapo, 676 00:37:02,264 --> 00:37:04,183 he could do us a favour. 677 00:37:04,283 --> 00:37:06,601 When your life is at stake, all moves are allowed. 678 00:37:06,701 --> 00:37:10,490 If you were drowning and a rescuer came along, 679 00:37:10,823 --> 00:37:12,649 you wouldn't ask him for his ID. 680 00:37:12,749 --> 00:37:15,647 In those moments, Gestapo or not, we're not being picky. 681 00:37:16,203 --> 00:37:19,235 I would rather lose my life than save it like this. 682 00:37:19,534 --> 00:37:21,912 My little Fran�oise, you are completely stupid. 683 00:37:22,199 --> 00:37:24,729 Don't make me believe that you don't value life. 684 00:37:24,829 --> 00:37:26,922 I'm not ashamed to say it. I love life. I love it. 685 00:37:27,022 --> 00:37:29,412 I'm crazy about life. I don't know what I would do without it. 686 00:37:29,512 --> 00:37:31,165 - You'll do anything. - Almost. 687 00:37:31,288 --> 00:37:33,253 And you too, and he too, and she. 688 00:37:33,388 --> 00:37:34,999 Except that I admit it. 689 00:37:35,165 --> 00:37:38,742 No, seriously, you don't know anyone in the Gestapo? 690 00:37:39,707 --> 00:37:41,778 If I were you, I wouldn't insist. 691 00:37:43,134 --> 00:37:45,477 If you knew someone, you, 692 00:37:45,952 --> 00:37:48,262 in the Gestapo... well... 693 00:37:49,140 --> 00:37:51,544 - What would you do? - What would I do? 694 00:37:52,246 --> 00:37:53,278 Yes. 695 00:37:53,604 --> 00:37:54,823 Well... 696 00:37:55,725 --> 00:37:59,253 I would phone him, I would explain the situation. 697 00:37:59,353 --> 00:38:01,509 And you think he would do something for us? 698 00:38:01,609 --> 00:38:03,656 Yes, since he would be my friend. 699 00:38:03,902 --> 00:38:06,839 In fact, what do they want? Two hostages? So what? 700 00:38:07,288 --> 00:38:12,045 We could give them satisfaction by suggesting that they look elsewhere. 701 00:38:12,187 --> 00:38:14,069 There must be spare hostages, right? 702 00:38:14,169 --> 00:38:16,001 But what are you saying? 703 00:38:16,203 --> 00:38:18,210 What I'm saying... what I'm saying... 704 00:38:18,639 --> 00:38:21,909 What would it matter to you, to be replaced by a stranger? 705 00:38:22,471 --> 00:38:25,833 But what about you? Could you live with a dead body on your conscience? 706 00:38:25,973 --> 00:38:27,956 Sincerely, hand on heart, 707 00:38:28,056 --> 00:38:29,878 I would rather have a corpse on my conscience 708 00:38:29,978 --> 00:38:32,566 than to be a corpse on someone else's conscience. 709 00:38:32,666 --> 00:38:33,840 It defends itself very well. 710 00:38:33,940 --> 00:38:35,825 No, my children, let's be logical. Let's see. 711 00:38:35,925 --> 00:38:38,176 If you're not chosen, you'll not die. 712 00:38:38,856 --> 00:38:41,642 However, two of your friends will be chosen. 713 00:38:41,742 --> 00:38:44,129 I suggest you strangers, the gentleman who passes by. 714 00:38:44,229 --> 00:38:46,071 Have I ever cared about the man who passes by? 715 00:38:46,171 --> 00:38:49,575 When I see a funeral, do I cry like a calf? 716 00:38:50,557 --> 00:38:54,631 Come on, doc. Say it, the name of your friend in the Gestapo. 717 00:38:54,731 --> 00:38:57,655 Alas, I don't have any friends in this field. 718 00:38:57,755 --> 00:39:00,731 "Alas". You can say that again. Alas. 719 00:39:01,219 --> 00:39:04,974 I know someone, but not from the Gestapo, alas. 720 00:39:05,124 --> 00:39:06,865 If I could have foreseen... 721 00:39:07,002 --> 00:39:09,710 No, he is a colonel from the Otto office, 722 00:39:09,882 --> 00:39:11,425 the purchasing office. 723 00:39:16,962 --> 00:39:18,003 Hello? 724 00:39:18,440 --> 00:39:21,162 Pass me the 454, please. 725 00:39:22,245 --> 00:39:23,508 4, 5, 4. 726 00:39:23,642 --> 00:39:26,020 4 + 5 = 9, plus 4, 13. Do we have a chance? 727 00:39:26,230 --> 00:39:27,215 Yes? 728 00:39:27,315 --> 00:39:28,874 Hello? Hello? 729 00:39:29,030 --> 00:39:30,952 [in German] 730 00:39:31,976 --> 00:39:33,414 Francis Mangicol. 731 00:39:33,599 --> 00:39:35,033 Himself. Yes. 732 00:39:35,942 --> 00:39:38,171 Thank you. She goes to see if he's there. 733 00:39:39,128 --> 00:39:42,072 He is a charming, understanding, cultured man. 734 00:39:42,486 --> 00:39:44,382 The true European. Yes, hello? 735 00:39:45,665 --> 00:39:46,734 Ah. 736 00:39:48,064 --> 00:39:49,957 And when will he be back? 737 00:39:52,075 --> 00:39:54,214 Listen, be kind 738 00:39:54,385 --> 00:39:57,503 and ask him to call me back 739 00:39:57,680 --> 00:39:59,512 at 432. 740 00:39:59,642 --> 00:40:01,107 [in German] 741 00:40:02,014 --> 00:40:03,479 Francis Mangicol. 742 00:40:04,540 --> 00:40:05,646 Thank you. 743 00:40:09,861 --> 00:40:11,420 It's getting serious. 744 00:40:13,124 --> 00:40:17,145 Europe is not responding? Too bad. Hey, where are you going? 745 00:40:18,042 --> 00:40:19,396 To the restroom. 746 00:40:20,644 --> 00:40:22,876 He's a funny guy, your uncle. 747 00:40:23,042 --> 00:40:26,002 - He is talking nonsense. - In any case, he has ideas. 748 00:40:26,691 --> 00:40:29,518 - Maybe he'll find something. - At the Gestapo. 749 00:40:30,613 --> 00:40:34,147 I don't see in the name of what principle we would not appeal 750 00:40:34,377 --> 00:40:35,970 to randomly met Germans. 751 00:40:36,205 --> 00:40:38,611 "Randomly met"... Charming euphemism. 752 00:40:38,716 --> 00:40:40,205 What is this bias? 753 00:40:40,733 --> 00:40:43,505 One day we'll reconcile with them. 754 00:40:43,605 --> 00:40:46,144 Let's make the most of it while we have them at hand. 755 00:40:46,385 --> 00:40:49,113 It's true that if they went back home, to make them come back... 756 00:40:49,213 --> 00:40:52,015 And you, Victor? You who sell them books. 757 00:40:53,093 --> 00:40:56,500 - I know one person. - Couldn't you say so? 758 00:40:56,600 --> 00:40:58,830 You're stupid. You saw him, it's Kaubach. 759 00:40:59,129 --> 00:41:00,901 And he wants us to be shot. 760 00:41:01,414 --> 00:41:04,361 As for me, I have no relations abroad. 761 00:41:04,533 --> 00:41:07,194 - No friends among our enemies. - This is regrettable. 762 00:41:07,489 --> 00:41:10,744 An enemy is often a sleeping friend. 763 00:41:10,844 --> 00:41:14,042 Just as a friend is sometimes a dozing enemy. 764 00:41:16,644 --> 00:41:22,176 - And you? You, Jean-Louis? - No. No, I don't know any. 765 00:41:22,858 --> 00:41:24,194 The last one I saw 766 00:41:24,294 --> 00:41:27,002 was 100 metres away from me in my line of fire, and... 767 00:41:28,000 --> 00:41:29,916 - He can't do anything for us. - Yes. 768 00:41:30,183 --> 00:41:33,128 Well, I'm not like you. I don't shy away. 769 00:41:33,533 --> 00:41:35,257 I do not deny my friendships. 770 00:41:36,683 --> 00:41:41,466 So, let's see, Colonel Stoch... Ah, here he is. 771 00:41:41,798 --> 00:41:44,731 I treated his wife last year. I was called in urgently. 772 00:41:44,831 --> 00:41:46,458 An exquisite woman. 773 00:41:47,258 --> 00:41:48,189 Hello? 774 00:41:48,289 --> 00:41:50,083 Hello, give me 54. 775 00:41:50,769 --> 00:41:53,630 A delightful man. Here's one who loves France. 776 00:41:54,999 --> 00:41:59,020 Hello? I would like to speak to Colonel Stoch. This is Dr. Marsillach. 777 00:41:59,247 --> 00:42:00,264 Yes. 778 00:42:00,622 --> 00:42:01,695 He's there. 779 00:42:03,889 --> 00:42:05,993 Hello, Colonel? 780 00:42:06,186 --> 00:42:07,469 Hello, Colonel. 781 00:42:07,569 --> 00:42:08,874 This is doc... 782 00:42:09,325 --> 00:42:11,025 This is Dr. Marsillach. 783 00:42:11,511 --> 00:42:15,385 Excuse me for calling you. This is an emergency. 784 00:42:15,911 --> 00:42:18,221 How is your lovely wife, 785 00:42:18,321 --> 00:42:20,693 that I have had so much pleasure in treating? 786 00:42:20,844 --> 00:42:21,876 What? 787 00:42:23,751 --> 00:42:24,972 Oh, no! 788 00:42:25,072 --> 00:42:28,190 Oh, let me... Let me show you all my sympathy. 789 00:42:28,880 --> 00:42:30,892 Oh, I'm so sorry... 790 00:42:31,516 --> 00:42:33,186 But how did this happen? 791 00:42:34,934 --> 00:42:36,790 Gosh, that's... 792 00:42:37,481 --> 00:42:38,915 Good-bye, Colonel. 793 00:42:41,320 --> 00:42:42,964 I had taken good care of her. 794 00:42:43,169 --> 00:42:45,519 She will have died as a result of her recovery. 795 00:42:45,924 --> 00:42:47,841 We'll have to find something else. It's bad luck. 796 00:42:47,941 --> 00:42:49,177 For us, surely. 797 00:42:49,283 --> 00:42:53,197 - When did she die? - Four months ago. 798 00:42:53,325 --> 00:42:55,485 Oh! He is no longer in pain. 799 00:42:55,585 --> 00:42:57,375 Call him back! You hung up without thinking! 800 00:42:57,475 --> 00:42:59,604 4 months, the prescription has expired. 801 00:43:00,116 --> 00:43:02,976 Children, I have an idea. I'll go and find him. 802 00:43:03,076 --> 00:43:05,739 We express ourselves better in the flesh than by phone. 803 00:43:05,839 --> 00:43:06,837 Physical presence... 804 00:43:06,937 --> 00:43:10,055 - They won't let you out. - I have an Ausweis. 805 00:43:10,413 --> 00:43:13,604 And then I'm sure he'll pull us out from here in memory of his wife. 806 00:43:13,835 --> 00:43:15,798 Germans are so sentimental. 807 00:43:15,898 --> 00:43:17,873 No, no, no! You're not going to leave like that. 808 00:43:17,973 --> 00:43:19,850 Don't worry about me. I'm covered enough. 809 00:43:19,950 --> 00:43:22,161 Besides, our lives are worth a cold. 810 00:43:22,261 --> 00:43:24,935 It's not that. What if you don't come back? 811 00:43:25,614 --> 00:43:27,424 - You don't trust me? - No, I don't. 812 00:43:27,524 --> 00:43:29,177 It's in your best interest to leave us here 813 00:43:29,277 --> 00:43:30,581 and disappear into thin air. 814 00:43:30,681 --> 00:43:32,202 He can't do that to us. 815 00:43:32,302 --> 00:43:35,181 Oh yes. If you were in his shoes, with a pass? No? 816 00:43:35,293 --> 00:43:36,265 Of course. 817 00:43:36,365 --> 00:43:39,780 But if his colonel could help us, he'll have no reason not to return. 818 00:43:39,880 --> 00:43:42,473 Provided that he really goes to the colonel. 819 00:43:42,573 --> 00:43:44,776 To hear that! I'd rather go away. 820 00:43:44,876 --> 00:43:47,798 Hey, oh! Don't tell me about dignity! 821 00:43:47,898 --> 00:43:50,571 But you know me! Claude! Victor! 822 00:43:50,671 --> 00:43:52,416 I, doctor, I think you're honest-minding 823 00:43:52,516 --> 00:43:54,103 and that you'll come back. 824 00:43:54,373 --> 00:43:55,504 I could be wrong. 825 00:43:55,604 --> 00:44:00,064 I think you won't come back, but I could be wrong too. 826 00:44:00,569 --> 00:44:04,004 I think they won't let you out. 827 00:44:04,387 --> 00:44:05,946 I don't think I'm wrong. 828 00:44:06,089 --> 00:44:07,243 See you soon. 829 00:44:07,343 --> 00:44:08,731 He won't come back. 830 00:44:09,081 --> 00:44:11,101 [in German] 831 00:44:11,201 --> 00:44:13,052 I am needed. Ich bin doctor. 832 00:44:13,152 --> 00:44:15,087 [in German] 833 00:44:15,187 --> 00:44:16,920 I'll talk to your boss! 834 00:44:17,681 --> 00:44:21,307 He didn't let me out. What can we do? 835 00:44:21,453 --> 00:44:22,716 I have to get out. 836 00:44:22,835 --> 00:44:26,613 Listen to me. I have an idea. The window. Why not? 837 00:44:26,795 --> 00:44:30,435 If you want to save our lives, I only see this way. 838 00:44:30,653 --> 00:44:32,257 Yes, you're right. 839 00:44:33,204 --> 00:44:36,558 No, not that way. You'll be spotted. Go through the courtyard. 840 00:44:36,658 --> 00:44:38,797 Naturally. What was I thinking? 841 00:44:43,304 --> 00:44:45,954 What? Earlier you wouldn't let him go, and now... 842 00:44:46,103 --> 00:44:50,201 Now... he's our guinea pig, you idiot. 843 00:44:50,366 --> 00:44:51,696 This is a risk to be taken. 844 00:44:51,796 --> 00:44:54,056 They shoot him, they don't shoot him... 845 00:44:54,156 --> 00:44:57,665 Think about it. If he could get through, why can't we? 846 00:44:58,182 --> 00:45:01,140 What do you want me to say? You have no sensibility. 847 00:45:03,063 --> 00:45:04,944 - Be careful! - Doc, don't do that! 848 00:45:05,044 --> 00:45:07,240 - You'll get caught. - You're crazy to let him go. 849 00:45:07,396 --> 00:45:10,489 If that makes him happy. Good luck, old chap. 850 00:45:46,760 --> 00:45:48,271 It seems to be going well. 851 00:45:48,827 --> 00:45:52,002 [in German] 852 00:45:52,102 --> 00:45:54,241 That's it. It's not working. 853 00:45:54,858 --> 00:45:55,931 Oh... 854 00:45:57,236 --> 00:45:58,624 Oh, poor doctor. 855 00:45:59,458 --> 00:46:00,906 This is our fault. 856 00:46:01,555 --> 00:46:03,421 We should have been stopped him. 857 00:46:03,636 --> 00:46:06,856 - He wasn't a bad guy. - Poor Madeleine... 858 00:46:06,969 --> 00:46:09,006 How are we going to to tell him about this? 859 00:46:10,302 --> 00:46:11,391 It's fun. 860 00:46:12,129 --> 00:46:13,870 Now there are only six of us left. 861 00:46:14,142 --> 00:46:15,747 Is that all you have to say? 862 00:46:16,102 --> 00:46:18,762 Compliments. Friends like you... 863 00:46:18,862 --> 00:46:21,208 But, according to you, tonton, 864 00:46:21,764 --> 00:46:24,194 logically, he should count as a hostage. 865 00:46:24,294 --> 00:46:27,074 Ah, you don't say. 866 00:46:27,884 --> 00:46:30,915 And since I was the one who had the idea of the window... 867 00:46:31,493 --> 00:46:33,524 Yes, it's you. So? 868 00:46:33,849 --> 00:46:38,027 Well, I provided them my hostage. I don't owe them anything. 869 00:46:38,258 --> 00:46:40,902 Ask for a receipt for the balance of your account. 870 00:46:41,009 --> 00:46:43,787 We're not going to write it off. 871 00:46:44,382 --> 00:46:46,596 For once a dead man can serve a purpose. 872 00:46:47,960 --> 00:46:50,231 No, honestly... 873 00:46:51,258 --> 00:46:53,885 Honestly, there are only five of you left. 874 00:46:54,324 --> 00:46:57,694 - If you say so. - Come in! And quickly! 875 00:46:59,275 --> 00:47:00,662 Don't do it again. 876 00:47:02,573 --> 00:47:04,249 Why did you let him go? 877 00:47:05,004 --> 00:47:08,903 He had no chance to escape. All the exits are guarded. 878 00:47:10,840 --> 00:47:11,899 Children. 879 00:47:14,062 --> 00:47:15,526 You are all children. 880 00:47:18,191 --> 00:47:19,219 So, 881 00:47:19,534 --> 00:47:21,689 you haven't decided yet? 882 00:47:28,303 --> 00:47:29,327 No. 883 00:47:30,160 --> 00:47:32,041 We have not yet chosen yet. 884 00:47:33,143 --> 00:47:35,701 We have decided to let you have this pleasure. 885 00:47:35,801 --> 00:47:39,343 "Decided'? You are not free to decide. 886 00:47:39,813 --> 00:47:42,863 The only freedom you have left is the freedom of choice. 887 00:47:43,644 --> 00:47:46,687 Unless there are volunteers among you. 888 00:47:46,896 --> 00:47:48,703 We reject volunteers. 889 00:47:49,253 --> 00:47:53,260 But it is an honour, to sacrifice yourself for your comrades, isn't it? 890 00:47:53,786 --> 00:47:54,848 It is... 891 00:47:57,245 --> 00:48:00,397 I give you until 9.45 pm. 892 00:48:00,515 --> 00:48:02,076 Take all your time. 893 00:48:03,147 --> 00:48:05,821 9.45 pm. 894 00:48:06,636 --> 00:48:08,511 Draw lots, why not? 895 00:48:09,360 --> 00:48:11,033 To the short straw, 896 00:48:11,369 --> 00:48:12,951 names in a hat, 897 00:48:13,583 --> 00:48:14,667 by weight. 898 00:48:16,040 --> 00:48:18,714 The lighter ones, or the heavier ones. 899 00:48:20,116 --> 00:48:21,140 Two. 900 00:48:21,240 --> 00:48:23,823 I need 2 out of 7. 901 00:48:25,143 --> 00:48:28,171 Right. To talk about serious matters, Mr Bachelin, 902 00:48:28,271 --> 00:48:31,543 do you have the book I ordered from you 15 days ago, 903 00:48:31,676 --> 00:48:33,321 Heidegger, by Steinberger? 904 00:48:33,684 --> 00:48:36,017 Yes. It's good timing, I found it. 905 00:48:36,230 --> 00:48:40,577 You can give it to me now, before you're chosen as a hostage. 906 00:48:41,453 --> 00:48:44,798 - It depends on your friends. - I'll get it for you. 907 00:48:44,898 --> 00:48:46,500 I really like libraries. 908 00:48:46,600 --> 00:48:50,231 I am a bit like your Montaigne, my dear friend. 909 00:48:50,987 --> 00:48:53,233 - Do you allow me? - Make yourself at home. 910 00:48:55,768 --> 00:48:57,667 9.45 pm. 911 00:49:00,866 --> 00:49:04,247 Listen, doc, we're really glad that you got off so lightly. 912 00:49:04,347 --> 00:49:05,749 Oh yes, that's good then. 913 00:49:05,849 --> 00:49:08,040 Here, drink this. It will make you feel better. 914 00:49:12,282 --> 00:49:14,915 It was a close call. A little more, and I would have stayed there. 915 00:49:15,015 --> 00:49:16,803 They are nice, but... 916 00:49:16,971 --> 00:49:20,807 - They're your friends, right? - Yes, but they don't know it yet. 917 00:49:21,656 --> 00:49:24,637 It is essential to try to get out of here. But how? 918 00:49:24,862 --> 00:49:27,805 "Choose"... It's easy to say, choose. 919 00:49:28,167 --> 00:49:32,137 Choose? Oh no! I don't even want to think about it! 920 00:49:32,237 --> 00:49:34,984 I know what it is like to have been shot! 921 00:49:35,114 --> 00:49:37,872 I will not be shot twice! Anything but that! 922 00:49:37,972 --> 00:49:40,822 I don't want to die by mistake! I have a wife! 923 00:49:40,922 --> 00:49:42,843 And she cares for my life! 924 00:49:43,770 --> 00:49:46,649 There are times when you are glad to be blind 925 00:49:46,827 --> 00:49:48,648 and you want to be deaf. 926 00:49:51,797 --> 00:49:54,192 - So? - Hush! 927 00:49:59,829 --> 00:50:03,556 - Nothing. - But, finally, why us? 928 00:50:03,656 --> 00:50:06,603 You are tenants. I have nothing to do with it. 929 00:50:06,790 --> 00:50:10,330 - Do I have anything to do with it? - No, but still... 930 00:50:10,430 --> 00:50:12,438 - Still, what? - Yes, still... 931 00:50:12,538 --> 00:50:15,339 You're not a total stranger. The attack was on your street. 932 00:50:15,439 --> 00:50:18,050 It was all around you and you were at the centre. 933 00:50:18,150 --> 00:50:21,389 Listen to him! He would send us to the stake if he were in his place! 934 00:50:23,128 --> 00:50:25,006 - What is it? - It's the table mat. 935 00:50:25,106 --> 00:50:26,598 Be kind and stop it. 936 00:50:27,204 --> 00:50:31,092 Stop it, stop it... Easy to say. It's stuck. 937 00:50:31,192 --> 00:50:33,361 Oh, the victory song! As if it were the moment! 938 00:50:33,461 --> 00:50:36,547 - Give me that. - What a brute! He's totally nuts! 939 00:50:36,647 --> 00:50:39,568 Don't call it madness, France reminds us of our good memory. 940 00:50:40,503 --> 00:50:43,780 OK. This way, it'll leave us alone. 941 00:50:45,204 --> 00:50:47,353 In fact, where were we? 942 00:50:48,144 --> 00:50:52,184 If I remember correctly, you didn't want to die by a bullet. 943 00:50:52,284 --> 00:50:54,555 Oh no! Not by a bullet nor otherwise. 944 00:50:55,578 --> 00:50:58,817 No. It's absolutely necessary to find something. 945 00:50:59,910 --> 00:51:01,168 Something... 946 00:51:01,578 --> 00:51:03,218 Yes, we need to find... 947 00:51:05,402 --> 00:51:06,579 Something. 948 00:51:15,358 --> 00:51:17,466 If only Friederich would call me... 949 00:51:18,199 --> 00:51:20,301 He has enormous influence. 950 00:51:20,777 --> 00:51:24,733 I made him win a lot of money, and if he loses, he loses big, yes. 951 00:51:26,385 --> 00:51:27,375 Big. 952 00:51:27,475 --> 00:51:29,759 Oh, I feel like I'm... dreaming. 953 00:51:30,404 --> 00:51:32,911 Really, dreaming! Give me your matches. 954 00:51:33,190 --> 00:51:34,424 A nightmare! 955 00:51:34,870 --> 00:51:37,853 A nightmare, yes... It's not possible. I'm going to wake up! 956 00:51:38,697 --> 00:51:41,327 When I sleep, unfortunately, I never dream. 957 00:51:41,710 --> 00:51:44,617 Now I'm sure I'm awake. It's not pleasant. 958 00:51:46,674 --> 00:51:48,311 Can you smell anything? 959 00:51:50,957 --> 00:51:53,796 My rug! My rug! You set fire to my rug! 960 00:51:53,896 --> 00:51:56,207 - But you're crazy! - It's the only way to escape. 961 00:51:56,307 --> 00:51:58,804 But this is madness! I'm not insured! 962 00:52:00,852 --> 00:52:04,128 - For God's sake, doc... - Leave it alone! Leave it, I tell you! 963 00:52:04,228 --> 00:52:07,133 A fire starts, the fire brigade rushes in, and in the panic... 964 00:52:09,219 --> 00:52:10,827 It's Friedrich, I'm sure. 965 00:52:12,785 --> 00:52:13,816 Hello? 966 00:52:14,630 --> 00:52:16,424 [in German] 967 00:52:17,207 --> 00:52:18,401 It's the colonel. 968 00:52:18,501 --> 00:52:23,954 [in German] 969 00:52:24,054 --> 00:52:27,808 Really, you are a lifesaver. I am in a dramatic situation. 970 00:52:27,908 --> 00:52:30,333 Imagine that monsters have murdered 971 00:52:30,433 --> 00:52:32,591 two of your brave officers in the street, 972 00:52:32,691 --> 00:52:34,460 and they want to take me as a hostage. 973 00:52:34,560 --> 00:52:37,552 Can you believe it? Although you know my feelings. 974 00:52:38,210 --> 00:52:40,190 Yes. His name is Kaubach. 975 00:52:40,455 --> 00:52:42,411 Kaubach, yes. Go get him, Victor. 976 00:52:42,770 --> 00:52:44,846 We're going to get him, Colonel. 977 00:52:44,946 --> 00:52:47,732 Really, I won't forget what you're doing. 978 00:52:48,010 --> 00:52:49,478 At my niece's, yes. 979 00:52:49,650 --> 00:52:53,109 Oh, well... think: I, who collaborated long before the war. 980 00:52:53,209 --> 00:52:54,752 Frankly, it wouldn't be fair. 981 00:52:54,852 --> 00:52:56,889 Ah! Here is Captain Kaubach. 982 00:52:57,408 --> 00:52:58,990 - It's a mutual friend. - Ja! 983 00:52:59,874 --> 00:53:01,107 [in German] 984 00:53:02,934 --> 00:53:05,210 [in German] 985 00:53:10,850 --> 00:53:12,989 [in German] 986 00:53:14,570 --> 00:53:21,107 [in German] 987 00:53:22,127 --> 00:53:29,386 [in German] 988 00:53:53,010 --> 00:53:54,876 An emergency fire. 989 00:53:55,636 --> 00:53:58,308 I thought the French more ingenious. 990 00:53:59,995 --> 00:54:02,658 I am the only one who speaks German. I will speak for you. 991 00:54:02,843 --> 00:54:05,006 Captain, may I? 992 00:54:06,963 --> 00:54:10,774 [in German] 993 00:54:10,874 --> 00:54:14,754 [in German] 994 00:54:15,314 --> 00:54:16,299 Go on. 995 00:54:16,399 --> 00:54:25,859 [in German] 996 00:54:25,971 --> 00:54:27,041 Go on. 997 00:54:27,206 --> 00:54:29,353 Ich bin sehr... coop�ratif. 998 00:54:29,527 --> 00:54:33,935 And I am ready to contribute to the arrest of the terrorist. 999 00:54:34,955 --> 00:54:38,167 A small anonymous award between you and me, 1000 00:54:38,497 --> 00:54:40,745 with a supplement for your good works. 1001 00:54:41,764 --> 00:54:42,993 Interesting. 1002 00:54:43,569 --> 00:54:45,779 No, please note, I can't influence you. 1003 00:54:45,883 --> 00:54:47,247 I don't count. 1004 00:54:47,502 --> 00:54:51,035 But if I was taken as a hostage and shot, 1005 00:54:51,586 --> 00:54:53,088 it would be a shame. 1006 00:54:53,280 --> 00:54:55,883 You would lose a friend. A real one. 1007 00:54:59,643 --> 00:55:02,755 So? You don't have any names to give me? 1008 00:55:03,357 --> 00:55:05,779 Don't you want to give me two names? 1009 00:55:06,280 --> 00:55:09,770 I have already told you. It is your job, not ours. 1010 00:55:10,550 --> 00:55:11,504 Beware! 1011 00:55:11,604 --> 00:55:16,645 If you recuse yourself, I'll be forced to arrest you all. 1012 00:55:18,188 --> 00:55:20,020 I'm not a barbarian. 1013 00:55:20,721 --> 00:55:24,701 I'm not asking you to sacrifice two of your own, 1014 00:55:25,312 --> 00:55:28,449 but on the contrary, to save five. 1015 00:55:29,048 --> 00:55:31,381 Five who will owe their lives to the other two. 1016 00:55:31,481 --> 00:55:33,622 I'm offering you a nice role, aren't I? 1017 00:55:35,139 --> 00:55:37,557 At 9.45 pm. 1018 00:55:40,506 --> 00:55:41,686 You know, 1019 00:55:42,006 --> 00:55:44,225 it's rather the idea of choice 1020 00:55:44,430 --> 00:55:47,524 than the choice itself which is unpleasant. 1021 00:55:47,624 --> 00:55:51,998 [in Latin] 1022 00:55:52,098 --> 00:55:53,888 - As Seneca said. - Oh, no! 1023 00:55:54,639 --> 00:55:58,278 No, not Seneca. Quintilian. 1024 00:55:58,378 --> 00:56:00,697 No, sir. Not Quintilian. Seneca. 1025 00:56:00,893 --> 00:56:03,927 I am a doctor of philosophy. And when I say Seneca... 1026 00:56:04,027 --> 00:56:06,104 You're confusing it with Quintilian. 1027 00:56:07,230 --> 00:56:11,172 I'm a philosophy teacher myself, my dear colleague, of the real one. 1028 00:56:11,661 --> 00:56:13,851 Your mistake comes from the fact that Seneca expressed 1029 00:56:13,951 --> 00:56:15,999 the same thought in other words. 1030 00:56:16,399 --> 00:56:18,902 [in Latin] 1031 00:56:19,036 --> 00:56:21,619 [in Latin] 1032 00:56:21,939 --> 00:56:23,905 "He who suffers before the time of necessity 1033 00:56:24,005 --> 00:56:25,857 suffers more than from necessity." 1034 00:56:26,600 --> 00:56:28,876 I would like to to have the reference. 1035 00:56:29,035 --> 00:56:30,565 No problem with that. 1036 00:56:31,230 --> 00:56:33,191 Are your philosophy books in the same place? 1037 00:56:33,291 --> 00:56:35,396 Yes, next to Garnier classics. 1038 00:56:36,477 --> 00:56:38,417 If I am right, I win... 1039 00:56:39,704 --> 00:56:40,779 What? 1040 00:56:41,105 --> 00:56:43,746 You are not yet right. 1041 00:56:43,976 --> 00:56:45,842 This is what we'll see. 1042 00:56:46,512 --> 00:56:47,536 After you. 1043 00:56:47,731 --> 00:56:49,866 �Vae victis�, as the Petit Larousse says. 1044 00:56:49,966 --> 00:56:51,712 (= "Woe betide the defeated!") 1045 00:56:57,355 --> 00:57:00,427 Ah, that Claude... He'll never change. 1046 00:57:00,642 --> 00:57:02,405 Our lives are at stake and he: 1047 00:57:02,505 --> 00:57:05,806 "Oh no, sir, not Seneca. Quintilian." 1048 00:57:05,906 --> 00:57:10,043 "Zero points. You will copy 100 times: 'I'm an awful dunce'". 1049 00:57:10,205 --> 00:57:13,775 He picks his moment well. He'll goad him a little more. 1050 00:57:13,894 --> 00:57:15,536 That's an intellectual's idea. 1051 00:57:15,636 --> 00:57:18,682 What does it matter to him, if it's Seneca or what's-his-name? 1052 00:57:19,353 --> 00:57:21,405 - By the way, what's his name? - Quintilian. 1053 00:57:21,505 --> 00:57:23,593 - No, the other one's. - Kaubach. 1054 00:57:23,693 --> 00:57:26,399 No, not Kaubach. Claude. What is his family name? 1055 00:57:26,938 --> 00:57:28,167 Salmon. Why? 1056 00:57:29,706 --> 00:57:30,837 "Salmon"? 1057 00:57:31,978 --> 00:57:33,937 Isn't he Jewish by any chance? 1058 00:57:34,385 --> 00:57:36,889 No. Rest assured, he's not Jewish. 1059 00:57:37,357 --> 00:57:39,135 Otherwise, he would no longer be teaching. 1060 00:57:39,235 --> 00:57:40,175 Pity. 1061 00:57:40,275 --> 00:57:43,778 Get to the bottom of it. If he had been a Jew... 1062 00:57:43,878 --> 00:57:45,900 He's not Jewish, my mistake. 1063 00:57:46,000 --> 00:57:48,539 What about you? You are not a Nazi? 1064 00:57:48,639 --> 00:57:52,492 Me, a Nazi? If I were a Nazi, I would have said so long ago. 1065 00:57:52,596 --> 00:57:55,351 I'd rather be a living Nazi than a dead Frenchman. 1066 00:57:55,682 --> 00:57:56,866 He's perfect. 1067 00:57:57,702 --> 00:58:01,078 By dint of hearing you, I end up seeing you very clearly. 1068 00:58:01,420 --> 00:58:03,254 Yes? How do you see me? 1069 00:58:03,521 --> 00:58:05,545 Just as you are. The spitting image. 1070 00:58:05,645 --> 00:58:07,646 - Which is? - Hey, come and see! 1071 00:58:14,560 --> 00:58:16,411 God, don't let him open the storeroom. 1072 00:58:16,511 --> 00:58:18,522 The storeroom? Oh yes, your obsession. 1073 00:58:20,224 --> 00:58:22,264 They talk. That's good for us, right? 1074 00:58:22,485 --> 00:58:25,570 Between people of good faith, one should be able to get along. No? 1075 00:58:25,670 --> 00:58:30,125 - Provided they understand each other. - It'll work out. Knock on wood. 1076 00:58:30,237 --> 00:58:32,260 And with my luck line in my hand... 1077 00:58:32,360 --> 00:58:34,372 That's right, I forgot my hand. 1078 00:58:34,472 --> 00:58:37,399 A real centenarian line. Look at this, doc. 1079 00:58:37,499 --> 00:58:38,106 Yes? 1080 00:58:38,206 --> 00:58:40,460 It starts here and I don't even know where it ends. 1081 00:58:40,560 --> 00:58:42,904 Ah, yes, and mine? 1082 00:58:45,627 --> 00:58:47,100 Here I see a drowning. 1083 00:58:47,200 --> 00:58:48,468 - Can you swim? - No, I can't. 1084 00:58:48,568 --> 00:58:50,919 Well, you just have to learn. There is also fire. 1085 00:58:51,019 --> 00:58:53,322 You catch fire, then you throw yourself into the water. 1086 00:58:53,522 --> 00:58:55,656 I didn't know you were a fortune teller. 1087 00:58:56,165 --> 00:58:59,013 I have the same hand as Sophie, with parallel lines. 1088 00:58:59,223 --> 00:59:02,404 Well, I'll be damned, you don't have the head for your hand. 1089 00:59:02,504 --> 00:59:04,097 Your life is a real Roman fleuve. 1090 00:59:04,718 --> 00:59:07,061 Your Mount of Venus, well, it's someone. 1091 00:59:07,161 --> 00:59:08,481 The Himalayas, my dear. 1092 00:59:09,023 --> 00:59:12,400 If I understand correctly, neither you, nor Victor, nor I have hostage hands. 1093 00:59:12,500 --> 00:59:14,230 And... neither do I! 1094 00:59:14,482 --> 00:59:16,801 You, perhaps. It's less certain. 1095 00:59:16,901 --> 00:59:20,165 - Oh, listen! You could go easy on him. - No, I couldn't. I don't want to lie. 1096 00:59:20,314 --> 00:59:23,863 - It would bring me bad luck. - Look, can you make a guess for me? 1097 00:59:25,344 --> 00:59:27,752 - What's the matter, are you shaking? - No, I'm not shaking. 1098 00:59:27,852 --> 00:59:29,765 - Yes, you are! - I'm not. It's my hand. 1099 00:59:29,865 --> 00:59:31,726 - Are you afraid? - Afraid, afraid... 1100 00:59:33,495 --> 00:59:36,647 Yes, I'm not afraid to say it! I'm afraid. That's it. 1101 00:59:36,793 --> 00:59:38,472 You don't care, of course! 1102 00:59:38,660 --> 00:59:41,831 Hey, Jean-Louis! You don't know what fear is, do you? 1103 00:59:42,264 --> 00:59:45,428 Yes, I do. But I'm surprised that you are afraid. 1104 00:59:45,989 --> 00:59:47,850 Only idiots are never afraid. 1105 00:59:48,815 --> 00:59:51,468 Well then, I must be really smart. 1106 00:59:52,237 --> 00:59:53,267 Have you ever been scared? 1107 00:59:53,367 --> 00:59:55,469 Yes, I was. At the front, before the attack. 1108 00:59:55,642 --> 00:59:57,986 And then, in retrospect. 1109 00:59:58,349 --> 01:00:00,702 But never during. You have other things to do. 1110 01:00:00,922 --> 01:00:01,938 Is that so? 1111 01:00:02,123 --> 01:00:04,724 Yes, during, you act. And to act is to forget yourself. 1112 01:00:06,469 --> 01:00:07,539 Say... 1113 01:00:08,749 --> 01:00:10,012 At the moment, 1114 01:00:11,238 --> 01:00:12,554 you're afraid? 1115 01:00:13,051 --> 01:00:15,614 No. I won't see the death coming. 1116 01:00:15,984 --> 01:00:17,122 While you... 1117 01:00:17,350 --> 01:00:20,063 Yes, but you say that to not be afraid, 1118 01:00:20,265 --> 01:00:21,703 you have to forget yourself. 1119 01:00:21,803 --> 01:00:24,567 - How can I forget myself? - By thinking of others. 1120 01:00:26,309 --> 01:00:29,208 Thinking of others... You have some good ones. 1121 01:00:29,736 --> 01:00:30,931 Give it a try. 1122 01:00:41,158 --> 01:00:42,911 Hey! You're not shaking anymore. 1123 01:00:43,011 --> 01:00:45,258 So, is my future for today or for tomorrow? 1124 01:00:45,358 --> 01:00:47,582 You've trembled so much that all the lines are blurred. 1125 01:00:47,682 --> 01:00:49,733 You have to wait until they are in place. 1126 01:00:50,691 --> 01:00:51,761 Ah! 1127 01:00:53,353 --> 01:00:55,702 - Well? - Finally! How did it go? 1128 01:00:55,802 --> 01:00:58,497 Admirably. Victory all round. 1129 01:00:58,597 --> 01:01:01,097 - What did I say? - He surrendered to my reasons. 1130 01:01:02,665 --> 01:01:04,067 It was Quintilian, all right. 1131 01:01:04,167 --> 01:01:08,182 Quin... But who cares about Quintilian! Who cares about Seneca? 1132 01:01:08,282 --> 01:01:09,943 Quintilian, Quintilian� 1133 01:01:10,145 --> 01:01:11,177 What about us? 1134 01:01:11,277 --> 01:01:14,032 We haven't been dead for 2000 years. 1135 01:01:14,335 --> 01:01:15,644 Didn't you talk to him? 1136 01:01:15,744 --> 01:01:18,075 Yes, of course, but to no avail. He is a brute. 1137 01:01:18,175 --> 01:01:20,485 A cultured brute, but a brute. 1138 01:01:20,767 --> 01:01:25,307 No hope. Dust, vile multitude, that's how he sees us. 1139 01:01:25,624 --> 01:01:28,214 - Conclusion? - Conclusion: or we give two, 1140 01:01:29,336 --> 01:01:30,988 or he takes seven. 1141 01:01:31,816 --> 01:01:34,262 - He doesn't come out of it. - No, but look at him! 1142 01:01:34,362 --> 01:01:36,480 Look at him. Quiet like Battista. 1143 01:01:36,580 --> 01:01:38,600 We are expected to die, he finds it normal. 1144 01:01:38,700 --> 01:01:41,014 [in Latin] 1145 01:01:41,452 --> 01:01:42,658 What does that mean? 1146 01:01:42,758 --> 01:01:44,945 "Life is less precious than they say it is." 1147 01:01:45,091 --> 01:01:46,876 Other people's lives, perhaps. Not my own. 1148 01:01:46,976 --> 01:01:50,128 Anyway, that's where things stand: Two heroes are needed. 1149 01:01:50,336 --> 01:01:53,983 Two desperados. So, no amateurs? 1150 01:02:00,750 --> 01:02:02,397 Don't you have an idea? 1151 01:02:03,194 --> 01:02:04,264 And you? 1152 01:02:05,518 --> 01:02:06,548 Well... 1153 01:02:07,426 --> 01:02:08,493 it's tricky. 1154 01:02:09,513 --> 01:02:13,080 I do have one, but I'm afraid it will be taken the wrong way. 1155 01:02:13,865 --> 01:02:15,103 Say it anyway. 1156 01:02:20,431 --> 01:02:22,088 In its current state... 1157 01:02:23,008 --> 01:02:24,940 What did you say? 1158 01:02:25,823 --> 01:02:29,054 Well then? What's your idea? 1159 01:02:29,609 --> 01:02:30,677 Well... 1160 01:02:31,830 --> 01:02:33,283 I thought... 1161 01:02:34,660 --> 01:02:36,707 No, but... No... 1162 01:02:36,873 --> 01:02:38,478 It's not yet mature. 1163 01:02:39,078 --> 01:02:40,102 Later. 1164 01:02:40,820 --> 01:02:41,859 Good. 1165 01:02:42,340 --> 01:02:46,438 Apparently, no one here feels the irresistible need 1166 01:02:46,538 --> 01:02:48,277 to sacrifice for others. 1167 01:02:49,249 --> 01:02:50,952 However, this must be stopped. 1168 01:02:51,052 --> 01:02:52,792 What do you think, doctor? 1169 01:02:53,966 --> 01:02:57,596 Objectively, and I'm talking as if it were not about me, 1170 01:02:57,843 --> 01:03:01,690 a doctor is a man who has a vocation of dedication. 1171 01:03:01,790 --> 01:03:03,413 Dedicate yourself, now is the time. 1172 01:03:03,513 --> 01:03:06,656 That's what I do. What would become of the patient without his doctor? 1173 01:03:06,756 --> 01:03:08,709 And the doctor without his patients? 1174 01:03:10,134 --> 01:03:11,960 More than anyone here you know that medicine 1175 01:03:12,060 --> 01:03:14,275 is not only a providence, but a hope. 1176 01:03:14,375 --> 01:03:17,186 Would you hold on, if you had not been told that in America 1177 01:03:17,286 --> 01:03:19,924 there is a surgeon who can restore your sight after the war? 1178 01:03:20,024 --> 01:03:22,931 But that is why I intend not to die before I see again. 1179 01:03:23,340 --> 01:03:25,048 - And yet... - You see? Do you see? 1180 01:03:25,148 --> 01:03:26,741 He's hanging on because of us. 1181 01:03:26,890 --> 01:03:29,440 No, no, I should be the last one to say it. 1182 01:03:29,540 --> 01:03:33,240 Suppressing a doctor would be a crime against humanity. 1183 01:03:33,340 --> 01:03:37,123 Okay for the good doctors. But what about the bad ones? 1184 01:03:37,994 --> 01:03:39,426 - The bad ones? - Yes. 1185 01:03:39,892 --> 01:03:42,981 You place yourself among the good ones. But that's debatable, isn't it? 1186 01:03:43,081 --> 01:03:45,038 Because your reputation... 1187 01:03:45,479 --> 01:03:48,657 You give hope, but especially to the heirs. 1188 01:03:48,784 --> 01:03:51,639 Well, I can't help it, I don't want to die either. 1189 01:03:52,410 --> 01:03:54,367 But no, you won't die. 1190 01:03:54,635 --> 01:03:56,061 But yes, by the way, 1191 01:03:56,408 --> 01:03:59,389 this is a question we did not raise, but it goes without saying. 1192 01:03:59,489 --> 01:04:00,538 What? 1193 01:04:00,968 --> 01:04:03,039 But when a ship sinks, usually... 1194 01:04:03,142 --> 01:04:04,095 Yes? 1195 01:04:04,195 --> 01:04:06,391 Yes, they usually save the women first, right? 1196 01:04:06,524 --> 01:04:08,868 But... but this is not on a ship! 1197 01:04:09,195 --> 01:04:10,788 That's right. In what way is it relevant? 1198 01:04:10,888 --> 01:04:14,864 Gentlemen! You wouldn't even accept that Fran�oise and Sophie... 1199 01:04:14,964 --> 01:04:18,650 No. It's just that we should run the same risks as they do. 1200 01:04:18,750 --> 01:04:19,917 It's not about that! 1201 01:04:20,017 --> 01:04:22,691 No arguments here, old chap. Sophie is safe. 1202 01:04:23,404 --> 01:04:24,906 - She's pregnant. - What? 1203 01:04:25,030 --> 01:04:27,547 - What? - She's pregnant. Yes, she is. 1204 01:04:28,066 --> 01:04:31,157 - What are you talking about? - I should know, shouldn't I? 1205 01:04:31,257 --> 01:04:33,259 This is a new one! At the last examination... 1206 01:04:33,359 --> 01:04:36,818 Since the last time, things have happened. 1207 01:04:37,044 --> 01:04:38,748 Ah. Since Thursday? 1208 01:04:38,848 --> 01:04:41,299 - It only takes a minute. - Yes, but finally... 1209 01:04:41,399 --> 01:04:44,309 Sophie is pregnant! Don't count on her. 1210 01:04:45,843 --> 01:04:48,982 - Nor on me. - Because you're pregnant too? 1211 01:04:49,262 --> 01:04:51,799 No, I am a father. Which is the same thing. 1212 01:04:52,004 --> 01:04:54,143 I wouldn't bring an orphan into the world. 1213 01:04:54,492 --> 01:04:56,255 I will raise my son to the end. 1214 01:04:56,355 --> 01:04:58,390 And even more so if its a girl. 1215 01:04:59,208 --> 01:05:01,995 Go and sit down, my darling, go. Don't just stand there. 1216 01:05:02,643 --> 01:05:05,493 I'm not a selfish bachelor, tonton. 1217 01:05:06,084 --> 01:05:10,404 Oh! What on earth is this point-blank assault? 1218 01:05:10,852 --> 01:05:12,414 I don't deserve that. I'll be damned! 1219 01:05:12,514 --> 01:05:14,183 Frankly, I don't deserve this. 1220 01:05:14,283 --> 01:05:15,337 Ungrateful! 1221 01:05:15,866 --> 01:05:19,155 I'm better than you. I don't even hold a grudge. 1222 01:05:19,426 --> 01:05:21,332 And I pledge to do so: 1223 01:05:21,919 --> 01:05:25,251 if, by misfortune, you disappeared, 1224 01:05:25,755 --> 01:05:28,327 well, me, I would still be here, 1225 01:05:28,839 --> 01:05:31,851 with my niece, to soften her widowhood. 1226 01:05:31,951 --> 01:05:34,073 Oh no, you're too nice. Don't say that. 1227 01:05:34,173 --> 01:05:36,231 Oh yes, my dear, yes. 1228 01:05:36,351 --> 01:05:38,895 And if, by an even more terrible misfortune, 1229 01:05:38,995 --> 01:05:40,640 you would both disappear, 1230 01:05:41,288 --> 01:05:43,245 your son would lack nothing. 1231 01:05:43,909 --> 01:05:45,405 Of course he wouldn't! 1232 01:05:46,261 --> 01:05:48,332 He wouldn't have had time to be born. 1233 01:05:48,444 --> 01:05:50,785 Sophie, my child, 1234 01:05:52,270 --> 01:05:53,578 if your tonton died, 1235 01:05:55,088 --> 01:05:56,797 what would you do alone? 1236 01:05:56,937 --> 01:05:58,709 Oh, no! No! 1237 01:05:58,809 --> 01:06:02,029 I am all that's left of your family. 1238 01:06:02,475 --> 01:06:03,863 Your real family. 1239 01:06:04,026 --> 01:06:06,581 Your husband, before, was a stranger. 1240 01:06:07,030 --> 01:06:10,250 Your husband, one day, may want a divorce. 1241 01:06:11,075 --> 01:06:13,323 I am your uncle in perpetuity. 1242 01:06:14,916 --> 01:06:18,172 You'll be glad to find me, when he has abandoned you. 1243 01:06:18,319 --> 01:06:19,992 But you are disgusting! 1244 01:06:20,115 --> 01:06:21,549 But he's disgusting! 1245 01:06:21,688 --> 01:06:23,935 This is blackmail! Let her go! 1246 01:06:24,035 --> 01:06:25,895 Come on, come on, in her condition... 1247 01:06:25,995 --> 01:06:29,251 A pregnant woman by the operation of the Holy Spirit, 1248 01:06:29,351 --> 01:06:30,739 isn't that blackmail? 1249 01:06:31,194 --> 01:06:35,187 "By the operation of the Holy Spirit"? At least, Claude, do you believe me? 1250 01:06:35,287 --> 01:06:37,769 No. I never believe you. You always make things up. 1251 01:06:38,497 --> 01:06:40,158 That's what makes your charm. 1252 01:06:40,268 --> 01:06:44,899 Okay. If you let them arrest me, too bad for you. 1253 01:06:45,580 --> 01:06:47,451 The Resistance will avenge me. 1254 01:06:47,625 --> 01:06:49,349 That's a good one. 1255 01:06:49,835 --> 01:06:50,990 He's incorrigible. 1256 01:06:51,090 --> 01:06:55,677 You're a terrorist now. When Kaubach finds out about this... 1257 01:06:56,133 --> 01:06:58,032 I never said I was a terrorist. 1258 01:06:58,923 --> 01:07:03,383 I have friends who are perhaps part of the Resistance. That's all. 1259 01:07:03,595 --> 01:07:05,881 My darling, it's silly to tell stories like that. 1260 01:07:06,164 --> 01:07:07,821 - It leads nowhere. - Oh, yes... 1261 01:07:08,281 --> 01:07:10,410 He has saved Jews, probably, too. 1262 01:07:10,552 --> 01:07:12,173 We're in middle of the maquis here. 1263 01:07:12,273 --> 01:07:14,412 I do not lie to save my skin. 1264 01:07:14,672 --> 01:07:17,073 Yes, you're blind, you're blind, 1265 01:07:17,465 --> 01:07:19,377 but it may not last, since in America... 1266 01:07:19,477 --> 01:07:21,365 I am the only one here who has fought. 1267 01:07:21,728 --> 01:07:23,340 Fought for real, Victor. 1268 01:07:23,854 --> 01:07:26,053 I joined the Free Corps and I don't boast about it, 1269 01:07:26,153 --> 01:07:28,579 it's simply to remind you that I do not fear death. 1270 01:07:29,426 --> 01:07:31,028 So work it out amongst yourselves. 1271 01:07:31,128 --> 01:07:33,946 Personally, I paid, and more than it was worth. 1272 01:07:34,628 --> 01:07:37,063 I don't regret anything. I hate Nazis. 1273 01:07:37,194 --> 01:07:40,240 I killed a lot of them. Well, as many as I could. 1274 01:07:40,659 --> 01:07:41,862 And I survived. 1275 01:07:42,169 --> 01:07:43,917 Badly, but I survived. 1276 01:07:44,460 --> 01:07:45,987 With what was left of me. 1277 01:07:46,715 --> 01:07:48,199 I suffer not because I can't see you, 1278 01:07:48,299 --> 01:07:49,969 no, that's more of a consolation. 1279 01:07:50,130 --> 01:07:51,304 Ah! Thank you. 1280 01:07:51,780 --> 01:07:54,738 It's not seeing others anymore, certain faces. 1281 01:07:55,504 --> 01:07:57,217 Fran�oise's face, for example. 1282 01:07:57,776 --> 01:08:00,029 Some... smiles. 1283 01:08:01,485 --> 01:08:02,800 Well, life, anyway. 1284 01:08:05,007 --> 01:08:06,117 All right, you're blind, 1285 01:08:06,217 --> 01:08:08,725 but there are some who are born with it. 1286 01:08:08,825 --> 01:08:10,387 I was hit too late. 1287 01:08:11,465 --> 01:08:14,465 This is how I have been living for two years. By groping around. 1288 01:08:15,528 --> 01:08:17,152 Ah, the lighting effects. 1289 01:08:17,252 --> 01:08:19,894 - Come on, come on... - Or what? He's being melodramatic. 1290 01:08:19,994 --> 01:08:21,367 I'll turn it back on. 1291 01:08:22,114 --> 01:08:25,258 But when I turned it back on, it would still be off for me. 1292 01:08:27,022 --> 01:08:28,126 One more minute. 1293 01:08:28,358 --> 01:08:30,707 He's right. No, really, he's right. 1294 01:08:31,306 --> 01:08:33,201 After what he's been through, poor guy, 1295 01:08:33,301 --> 01:08:35,158 he still has the right to life, right? 1296 01:08:35,746 --> 01:08:39,065 And not just because he has lost his sight, no, 1297 01:08:39,364 --> 01:08:41,754 but as an anti-Nazi. 1298 01:08:42,510 --> 01:08:44,501 As a militant anti-Nazi! 1299 01:08:45,537 --> 01:08:47,608 When we killed so many Hitlerites... 1300 01:08:47,732 --> 01:08:50,156 This hatred took hold of you a long time ago, Jean-Louis? 1301 01:08:50,256 --> 01:08:51,997 In 1933, if you're interested, 1302 01:08:52,274 --> 01:08:54,240 when Hitler caused the Reichstag fire. 1303 01:08:54,834 --> 01:08:57,132 I understood, and yet I was a kid. 1304 01:08:57,572 --> 01:09:00,445 And you think Hitler is what you think he is, Jean-Louis? 1305 01:09:00,545 --> 01:09:02,566 But why are you shouting like that? 1306 01:09:02,666 --> 01:09:03,804 I'm not deaf. 1307 01:09:07,977 --> 01:09:10,193 The door had opened by itself. 1308 01:09:12,279 --> 01:09:13,989 I hope he didn't hear anything. 1309 01:09:15,190 --> 01:09:18,598 I hope so too, sir. For your sake. 1310 01:09:19,354 --> 01:09:20,419 For me? 1311 01:09:21,476 --> 01:09:23,246 I am not blind. 1312 01:09:23,346 --> 01:09:26,886 - What happened? - Nothing. Nothing serious. 1313 01:09:27,390 --> 01:09:28,823 Well, let's hope so. 1314 01:09:28,923 --> 01:09:31,995 Nothing can happen between us, French people. 1315 01:09:32,613 --> 01:09:35,561 Well, I'll probably surprise you, 1316 01:09:36,811 --> 01:09:38,296 but I volunteer. 1317 01:09:39,510 --> 01:09:42,375 If there's anyone here not indispensable to anyone, it's me. 1318 01:09:42,816 --> 01:09:45,886 Philosophy... what is that? It's a vicious circle 1319 01:09:45,986 --> 01:09:47,335 in a dead-end street, 1320 01:09:47,435 --> 01:09:49,787 an eternal controversy into nothingness. 1321 01:09:50,382 --> 01:09:53,329 Being a hostage, at least, it's a situation, 1322 01:09:54,133 --> 01:09:55,965 an opportunity to make myself useful. 1323 01:09:56,133 --> 01:09:58,011 Bravo. Bravo! 1324 01:09:58,283 --> 01:10:00,866 I tell you just one thing, old chap: I envy you. 1325 01:10:00,990 --> 01:10:02,999 I envy you for being so brave. 1326 01:10:03,483 --> 01:10:05,281 Now, who's offering to be the 2nd? 1327 01:10:05,550 --> 01:10:08,408 - Oh yes, that's right, he wants two. - Who's coming with me? 1328 01:10:09,479 --> 01:10:10,508 Who? 1329 01:10:10,999 --> 01:10:13,139 The doctor has a reason to exist: his patients. 1330 01:10:13,239 --> 01:10:16,841 Sophie has a reason to live: Victor. And vice versa. 1331 01:10:17,115 --> 01:10:18,535 Fran�oise is a woman. 1332 01:10:18,635 --> 01:10:21,259 As for Jean-Louis, he paid a high price for his place. 1333 01:10:21,963 --> 01:10:23,013 Then... 1334 01:10:24,119 --> 01:10:25,275 After you. 1335 01:10:27,333 --> 01:10:30,727 Who? Me? With you? Oh no, oh no... 1336 01:10:30,955 --> 01:10:32,507 You see? No one is holding you back. 1337 01:10:32,607 --> 01:10:34,883 They are wrong. Count me out. 1338 01:10:35,057 --> 01:10:38,703 It will be a mere formality. There have been many deaths already. 1339 01:10:38,803 --> 01:10:41,181 It's possible, but I'm not an amateur. 1340 01:10:41,422 --> 01:10:42,856 Look for another one. 1341 01:10:46,492 --> 01:10:49,635 I'd rather die with you, Claude, than to live with a guy like that. 1342 01:10:50,518 --> 01:10:53,145 I'm going with you. You can tell Kaubach. 1343 01:10:53,367 --> 01:10:55,503 - Jean-Louis... - Just a second, Jean-Louis. 1344 01:10:55,603 --> 01:10:57,294 Don't bother, I'm going to get Kaubach. 1345 01:10:57,394 --> 01:10:58,443 No! 1346 01:10:58,892 --> 01:11:00,121 Certainly not. 1347 01:11:00,932 --> 01:11:02,195 It is useless. 1348 01:11:03,453 --> 01:11:04,710 So much for us. 1349 01:11:05,798 --> 01:11:08,866 Would you find it natural for Jean-Louis to join me? 1350 01:11:09,426 --> 01:11:10,711 Do you realise that? 1351 01:11:10,811 --> 01:11:14,123 And if it makes him happy to do us a favour? 1352 01:11:14,226 --> 01:11:15,535 You are a bastard. 1353 01:11:15,635 --> 01:11:18,175 "A bastard"... No more than any other. 1354 01:11:18,275 --> 01:11:21,918 But no less. We were going, like two fools, sacrifice ourselves for you. 1355 01:11:22,310 --> 01:11:26,065 No. I will follow your example. I'll live at all costs. 1356 01:11:26,310 --> 01:11:28,001 And at your expense, if possible. 1357 01:11:28,101 --> 01:11:31,655 I will continue, despite my reluctance, to breathe the same air as you, 1358 01:11:31,755 --> 01:11:35,051 my dear contemporaries... Oh, but look at you. 1359 01:11:35,745 --> 01:11:38,571 - It's depressing. - Come on, come on, old chap. 1360 01:11:38,671 --> 01:11:40,015 Measure your words. 1361 01:11:40,115 --> 01:11:42,675 Otherwise we'll say unpleasant things. 1362 01:11:42,875 --> 01:11:45,444 I would like to see them, the others, in our place, 1363 01:11:46,603 --> 01:11:48,270 in front of the firing squad. 1364 01:11:48,457 --> 01:11:52,411 I would be brave, since there would be nothing left to do. 1365 01:11:53,252 --> 01:11:54,356 But until then, 1366 01:11:54,573 --> 01:11:57,908 from here to the pole, I'll do anything, anything, anything! 1367 01:11:58,008 --> 01:11:59,633 I'll take your word for it. 1368 01:12:00,052 --> 01:12:03,363 Yes. It's an idea that's been simmering in here for a while. 1369 01:12:04,168 --> 01:12:05,817 - Your Kaubach... - What my Kaubach? 1370 01:12:05,917 --> 01:12:09,853 He must have his weak point, his Maginot line, too. 1371 01:12:10,435 --> 01:12:11,937 He's a man, isn't he? 1372 01:12:12,734 --> 01:12:14,407 Let's send Sophie to him. 1373 01:12:14,574 --> 01:12:16,651 She is cute, she's lovely. 1374 01:12:16,751 --> 01:12:18,536 Would you like... You would like that... 1375 01:12:18,636 --> 01:12:20,582 That's not much to ask, is it? 1376 01:12:20,716 --> 01:12:24,678 Listen to him! He thinks he is allowed anything! And you think I'll accept it? 1377 01:12:24,778 --> 01:12:27,064 - But you said anything! - Sophie is not anything! 1378 01:12:27,164 --> 01:12:30,063 Precisely because she's not anything, she can do a lot for us. 1379 01:12:30,263 --> 01:12:31,222 A lot. 1380 01:12:31,322 --> 01:12:34,791 And you know me. If she succeeds, 1381 01:12:35,014 --> 01:12:37,508 all the money you owe me, I'll let it go. 1382 01:12:37,608 --> 01:12:38,761 Oh well, I hope so! 1383 01:12:38,861 --> 01:12:42,286 You don't want your tonton to die? 1384 01:12:42,386 --> 01:12:43,803 No, of course not. 1385 01:12:44,279 --> 01:12:46,475 My little one... Go on, go. 1386 01:12:46,653 --> 01:12:48,276 If that helps you out. 1387 01:12:48,738 --> 01:12:49,838 Oh, great! 1388 01:12:50,415 --> 01:12:52,802 At least you don't hesitate, nothing stops you! 1389 01:12:52,902 --> 01:12:55,715 I wouldn't have guessed! Bravo, in front of everyone! 1390 01:12:55,815 --> 01:12:58,255 - Aren't you ashamed? - It's to please you! 1391 01:12:58,355 --> 01:13:00,715 With you, one can never know what to expect! Really! 1392 01:13:00,815 --> 01:13:02,072 If I refuse, I'm called selfish. 1393 01:13:02,172 --> 01:13:03,929 If I accept, I am insulted. 1394 01:13:04,178 --> 01:13:05,698 You have to know what you want. 1395 01:13:05,823 --> 01:13:08,010 And your Kaubach... Do you think I like Kaubach? 1396 01:13:08,110 --> 01:13:09,565 That's all we need. 1397 01:13:09,848 --> 01:13:11,619 If she liked him, it would be without merit. 1398 01:13:11,719 --> 01:13:13,654 There, she is obliged to transcend herself, 1399 01:13:13,754 --> 01:13:16,836 as Bergson says. There are illustrious precedents. 1400 01:13:16,936 --> 01:13:18,999 And, without going back to Judith, 1401 01:13:19,453 --> 01:13:22,072 Marie Walewska, my friend, Marie Walewska! 1402 01:13:22,870 --> 01:13:24,357 We are not in Poland. 1403 01:13:25,252 --> 01:13:29,051 First of all, why Sophie? Why not... Fran�oise? 1404 01:13:29,279 --> 01:13:31,589 Oh no! You can't do that. 1405 01:13:31,706 --> 01:13:34,761 - A prisoner's wife? - Well, precisely! He wouldn't know. 1406 01:13:34,861 --> 01:13:37,979 Oh! It's a shame, a real shame what you are proposing here. 1407 01:13:38,079 --> 01:13:39,344 You deserve that I don't accept. 1408 01:13:39,444 --> 01:13:41,539 Because it is a favour that you would deign to do me? 1409 01:13:41,639 --> 01:13:43,237 Now it's an honour to be cheated? 1410 01:13:43,337 --> 01:13:46,330 Don't be silly! I would not cheat on you because I would think of you, 1411 01:13:46,430 --> 01:13:47,625 and all of you. 1412 01:13:47,763 --> 01:13:50,185 Kaubach! I'll be a hundred leagues away from him. 1413 01:13:50,285 --> 01:13:51,283 What do you prefer? 1414 01:13:51,383 --> 01:13:54,005 A woman who gives herself to you while thinking of another, 1415 01:13:54,105 --> 01:13:56,939 or a woman who gives herself to another with you in mind? 1416 01:13:57,079 --> 01:13:58,935 That's loyalty, old chap. That's it. 1417 01:13:59,035 --> 01:14:02,419 No! Loyalty is giving yourself only to your husband, thinking only of him. 1418 01:14:02,519 --> 01:14:04,333 You speak like a hero of Dumas fils. 1419 01:14:04,932 --> 01:14:08,561 If Sophie succeeds, you won't die, on the contrary. 1420 01:14:08,693 --> 01:14:12,231 The 50 or 60 years that you have left to live 1421 01:14:12,359 --> 01:14:14,685 aren't they worth more than 10 minutes of abandon? 1422 01:14:14,785 --> 01:14:16,722 Fifty years versus 10 minutes. 1423 01:14:16,905 --> 01:14:20,655 But I love Sophie! Yes, old chap. That's how it is. I love her. 1424 01:14:20,755 --> 01:14:22,047 And I love you too, Vivi. 1425 01:14:22,147 --> 01:14:24,499 Then she can't give you a greater proof of love. 1426 01:14:24,599 --> 01:14:26,736 - By cheating me? Thank you! - "Better to be a cuckold 1427 01:14:26,836 --> 01:14:29,424 than dead", Moli�re said. 1428 01:14:30,092 --> 01:14:32,811 Perhaps you prefer to spend this night in a squalid cell, 1429 01:14:33,304 --> 01:14:34,789 to be awakened tomorrow at dawn 1430 01:14:34,889 --> 01:14:37,182 and taken in handcuffs to the shooting range, 1431 01:14:37,644 --> 01:14:39,906 be tied to the pole blindfolded? 1432 01:14:41,092 --> 01:14:44,278 If you like, after all, be reunited in the grave, 1433 01:14:44,487 --> 01:14:47,611 it's a beautiful ending for a love story. 1434 01:14:50,439 --> 01:14:51,591 You're right. 1435 01:14:53,088 --> 01:14:55,552 I don't want to have your death on my conscience. 1436 01:15:00,142 --> 01:15:03,123 - Go, my dear, go. - Aren't you going to kiss me? 1437 01:15:05,114 --> 01:15:06,434 I am, of course. 1438 01:15:10,043 --> 01:15:11,181 Trust me. 1439 01:15:11,936 --> 01:15:13,199 See you soon. 1440 01:15:18,243 --> 01:15:19,463 See you soon. 1441 01:16:10,990 --> 01:16:13,339 - Poor Sophie... - Tartuffe! 1442 01:16:19,506 --> 01:16:20,676 Hey! Hey! 1443 01:17:00,763 --> 01:17:02,140 Provided it succeeds! 1444 01:17:05,096 --> 01:17:08,535 - If it doesn't work... - Oh, yes, if it doesn't work... 1445 01:17:11,087 --> 01:17:12,117 Already? 1446 01:17:33,612 --> 01:17:36,076 My little duckling, my poor little Chinese... 1447 01:17:36,176 --> 01:17:37,419 Come on, come on. 1448 01:17:37,673 --> 01:17:41,667 - Tell me you're not mad at me. - I mean, come on. On the contrary. 1449 01:17:41,807 --> 01:17:44,431 It's only the intention that counts. 1450 01:17:44,660 --> 01:17:46,401 And yours was pure. 1451 01:17:46,616 --> 01:17:49,256 We are all witnesses, you were great. 1452 01:17:49,439 --> 01:17:50,742 Yes, well, that's fine. 1453 01:17:51,933 --> 01:17:53,409 Let's not think about that anymore. 1454 01:17:53,509 --> 01:17:55,682 Come on, that's it. Don't think anymore. 1455 01:17:56,128 --> 01:17:58,504 But we'll never forget what you have done for us. 1456 01:17:59,127 --> 01:18:01,740 Can't you see that she has failed? No? 1457 01:18:02,953 --> 01:18:05,775 Look at her. A woman can't be wrong. 1458 01:18:06,376 --> 01:18:09,432 I didn't want to say anything earlier, but I was sure of the result. 1459 01:18:09,632 --> 01:18:11,384 - What? - This can't be true! 1460 01:18:11,532 --> 01:18:12,581 Sophie... 1461 01:18:13,420 --> 01:18:15,788 I would have liked so much to have succeeded! 1462 01:18:16,260 --> 01:18:19,651 My poor darling, you're out of luck with your little one. 1463 01:18:19,856 --> 01:18:22,291 So much the worse, or the better. Well, we tried. 1464 01:18:22,474 --> 01:18:24,240 We've nothing to blame ourselves for, right? 1465 01:18:24,340 --> 01:18:26,684 You seem to doubt it. It's not my fault! 1466 01:18:27,025 --> 01:18:29,076 Impossible to get a look from him, 1467 01:18:29,251 --> 01:18:31,158 a smile... absolutely nothing. 1468 01:18:31,469 --> 01:18:34,231 When I approached him, he climbed the ladder to get a book. 1469 01:18:34,469 --> 01:18:36,972 At the top, he gave me a sideways glance. 1470 01:18:37,292 --> 01:18:39,912 He told me with a tone, but what a tone!: 1471 01:18:40,353 --> 01:18:43,049 "9.45 pm, we have a date." 1472 01:18:43,518 --> 01:18:44,794 Dates like that, I... 1473 01:18:45,487 --> 01:18:49,003 - Meanwhile, the hands are turning. - Yes, it's funny. 1474 01:18:49,838 --> 01:18:53,958 - I would have thought that... - Operation Seduction: zero. 1475 01:18:54,644 --> 01:18:57,330 - Maybe he doesn't like women. - Ah, that's probably it! 1476 01:18:57,972 --> 01:18:59,258 But I think... 1477 01:19:00,056 --> 01:19:01,683 If he doesn't like women... 1478 01:19:03,500 --> 01:19:06,534 What? Oh no! Oh no, no way. 1479 01:19:06,953 --> 01:19:09,025 Oh yes? I thought... Too bad. 1480 01:19:10,335 --> 01:19:13,267 My poor Sophie, I am sorry for you, and also for us. 1481 01:19:13,367 --> 01:19:17,211 It is only human that everyone takes sides. The honour is safe, apparently. 1482 01:19:17,311 --> 01:19:19,488 What do you want? There are women who inspire desire, 1483 01:19:19,588 --> 01:19:22,667 - others inspire respect. - Oh, respect at 22! 1484 01:19:22,767 --> 01:19:26,804 Respect is not an affront. Certainly you look like an honest woman. 1485 01:19:26,904 --> 01:19:29,090 Have you finished giving her complexes? 1486 01:19:29,896 --> 01:19:32,791 Don't listen to him, Sophie. He's a wrecker. 1487 01:19:33,233 --> 01:19:36,133 You can be an honest woman without looking like one. 1488 01:19:36,673 --> 01:19:38,022 The proof: he insisted 1489 01:19:38,122 --> 01:19:39,601 that you bow down to this oaf! 1490 01:19:39,701 --> 01:19:41,436 I defended a view that seemed logical to me. 1491 01:19:41,536 --> 01:19:43,778 And to you too, since you finally approved it. 1492 01:19:43,878 --> 01:19:47,457 - I didn't agree. I resigned myself. - You gave your consent. 1493 01:19:48,113 --> 01:19:50,044 - I did not consent, I gave in. - Nuance. 1494 01:19:50,144 --> 01:19:52,821 I couldn't do otherwise without looking like a bastard. 1495 01:19:53,100 --> 01:19:54,862 - You have manoeuvred well. - Manoeuvred? 1496 01:19:54,962 --> 01:19:57,729 Yes, you got me! I'm not fooled by your tricks! You hate me! 1497 01:19:57,829 --> 01:20:00,209 Me hating you? You're delusional, man. 1498 01:20:00,309 --> 01:20:03,291 You're delirious! I have no reason to hate you. 1499 01:20:03,531 --> 01:20:05,885 Is that so? Am I not worth it, perhaps? 1500 01:20:05,985 --> 01:20:08,861 Of course you are, but I love Sophie too much to hate you. 1501 01:20:09,051 --> 01:20:11,263 - What does that mean? - That Sophie is a good girl, 1502 01:20:11,363 --> 01:20:13,227 and that I wouldn't want to make her feel bad 1503 01:20:13,327 --> 01:20:16,327 by telling her, for example, that she was wrong to marry a fool. 1504 01:20:16,896 --> 01:20:18,515 - What? - But he's right, Vivi! 1505 01:20:18,615 --> 01:20:20,435 You get angry, you get angry and... 1506 01:20:21,660 --> 01:20:22,675 You� 1507 01:20:23,731 --> 01:20:24,778 You� 1508 01:20:27,469 --> 01:20:29,875 Look me in the eye. Better than that. 1509 01:20:30,211 --> 01:20:32,518 Better than that. I said: better than that! 1510 01:20:33,878 --> 01:20:35,027 And now... 1511 01:20:36,140 --> 01:20:38,023 now we have nothing left to lose. 1512 01:20:38,718 --> 01:20:40,563 So let's put our cards on the table. 1513 01:20:41,092 --> 01:20:42,158 Sophie, 1514 01:20:42,717 --> 01:20:44,199 would you dare to say to my face 1515 01:20:44,299 --> 01:20:46,390 that you didn't cheat on me with Claude? 1516 01:20:47,389 --> 01:20:48,414 But... 1517 01:20:48,838 --> 01:20:50,203 I didn't cheat on you... 1518 01:20:50,914 --> 01:20:52,052 with Claude. 1519 01:20:52,282 --> 01:20:53,663 With whom, then? 1520 01:20:55,833 --> 01:20:57,174 With nobody. 1521 01:20:58,654 --> 01:21:02,126 - Nobody. - Sophie, Sophie... 1522 01:21:04,176 --> 01:21:05,232 Yes. 1523 01:21:06,002 --> 01:21:08,208 Just one tiny time. 1524 01:21:08,998 --> 01:21:10,666 - With? - With... 1525 01:21:11,158 --> 01:21:12,195 Sophie! 1526 01:21:14,349 --> 01:21:15,406 Well, yes. 1527 01:21:16,967 --> 01:21:18,162 She confesses. 1528 01:21:19,411 --> 01:21:22,019 She confesses, and in front of everyone. 1529 01:21:22,820 --> 01:21:24,562 Here! This is yours! 1530 01:21:25,803 --> 01:21:28,566 Your little stories, at the moment... Time is passing. 1531 01:21:29,474 --> 01:21:31,431 And what? It's not a quarter to ten. 1532 01:21:32,385 --> 01:21:34,807 Very interesting. Let them explain themselves. 1533 01:21:35,523 --> 01:21:37,529 Well, Jean-Louis? 1534 01:21:37,629 --> 01:21:40,124 He was in such a state, when he came back... 1535 01:21:41,216 --> 01:21:43,316 He told me that he was alone in the world. 1536 01:21:43,416 --> 01:21:45,087 Did you tell her that too? 1537 01:21:45,269 --> 01:21:47,142 And you believed him, stupid? 1538 01:21:47,514 --> 01:21:48,676 Stupid girl! 1539 01:21:48,776 --> 01:21:50,605 What are they all have with me? 1540 01:21:50,705 --> 01:21:53,815 - I forbid you to touch her, Sophie! - And he's defending her, the idiot! 1541 01:21:54,015 --> 01:21:55,307 How could I have known? 1542 01:21:55,407 --> 01:21:57,750 Did you know that Jean-Louis was with Fran�oise? 1543 01:21:58,180 --> 01:22:00,170 I did not even know that you and Jean-Louis... 1544 01:22:00,270 --> 01:22:01,927 Oh, so little... 1545 01:22:03,567 --> 01:22:06,787 You've done a nice job. 1546 01:22:07,220 --> 01:22:09,489 - I was so happy... - Now you're not anymore. 1547 01:22:09,589 --> 01:22:12,661 You'll be able to leave a sordid and uninteresting life. 1548 01:22:12,780 --> 01:22:15,378 Nothing to hang on to, no more illusions, 1549 01:22:15,478 --> 01:22:18,156 and death would be a relief to you. "Alone in the world". 1550 01:22:18,476 --> 01:22:19,622 "Alone in the world"! 1551 01:22:19,722 --> 01:22:22,280 I allowed myself to be touched. "Pity for a poor blind man". 1552 01:22:22,380 --> 01:22:24,832 So I took advantage of it. Each one with its own charms. 1553 01:22:25,032 --> 01:22:28,336 Your charms! I gave you a handout. You can say thank you, right? 1554 01:22:28,797 --> 01:22:31,556 Say something. But say something! 1555 01:22:31,656 --> 01:22:32,976 You and your pity... 1556 01:22:33,296 --> 01:22:35,809 Leave me alone! Leave me alone! 1557 01:22:44,520 --> 01:22:47,827 Ah! The English. They're just in time. Let's take advantage of it. 1558 01:22:47,927 --> 01:22:50,244 My children, we are saved. Let's not stay here. 1559 01:22:50,344 --> 01:22:52,711 If they do like the last time, 200 dead, thank you. 1560 01:22:52,811 --> 01:22:55,792 Let's go down to the cellar, and see how we do. 1561 01:22:55,958 --> 01:22:57,805 - Sophie, I'll get your coat. - I don't need it. 1562 01:22:57,905 --> 01:22:58,978 You'll catch a cold. 1563 01:22:59,078 --> 01:23:01,507 And I'll take the money, in case we don't come back. 1564 01:23:02,354 --> 01:23:04,200 - So, are you coming? - Here, Fran�oise. 1565 01:23:04,400 --> 01:23:06,127 Put this on your shoulders. 1566 01:23:06,295 --> 01:23:08,258 We can't leave Jean-Louis alone. 1567 01:23:08,358 --> 01:23:09,621 Come, Jean-Louis. 1568 01:23:09,951 --> 01:23:12,604 - Jean-Louis, come. Take my arm. - I don't need anyone. 1569 01:23:12,704 --> 01:23:14,926 Don't be an asshole. Go and get his jacket. 1570 01:23:15,680 --> 01:23:16,702 [in German] 1571 01:23:16,802 --> 01:23:18,689 But you're not going to let us to die here! 1572 01:23:18,789 --> 01:23:22,635 [in German] 1573 01:23:22,735 --> 01:23:25,677 What? Do you see me coming down? 1574 01:23:26,610 --> 01:23:28,027 You must stay here, 1575 01:23:28,936 --> 01:23:30,140 at my disposal. 1576 01:23:40,345 --> 01:23:41,940 That's our time. 1577 01:23:46,033 --> 01:23:48,510 - They're closing in fast. - They're closing in, huh? 1578 01:23:48,798 --> 01:23:50,458 - It's the Royal Air Force. - You think so? 1579 01:23:50,558 --> 01:23:52,291 Oh, well, I have an ear for it. 1580 01:23:52,544 --> 01:23:55,147 In any case, if we get away with it, tell yourself one thing: 1581 01:23:55,247 --> 01:23:56,431 you have been lied to. 1582 01:23:56,909 --> 01:23:59,767 There is no miracle doctor, neither in America nor elsewhere. 1583 01:24:00,260 --> 01:24:03,713 You poor sap. As if I'd ever believed it. 1584 01:24:31,696 --> 01:24:33,666 A blackout, now. 1585 01:24:33,766 --> 01:24:35,191 So that's all we needed. 1586 01:24:35,291 --> 01:24:37,384 Wait, don't move. There are candles over there. 1587 01:24:37,580 --> 01:24:39,924 Do you really want to see yourselves die? 1588 01:24:40,158 --> 01:24:42,062 Candles for your corpses, yes. 1589 01:24:42,162 --> 01:24:45,034 What a bad temper you can be. What would I say... 1590 01:24:45,134 --> 01:24:46,994 I don't wish you dead, you're more stupid 1591 01:24:47,094 --> 01:24:49,528 than bad, but you'll die anyway, along with the others. 1592 01:24:49,628 --> 01:24:52,441 "The others"? You are one of them. 1593 01:24:53,340 --> 01:24:57,209 Death doesn't scare me. But you, you're already decomposing. 1594 01:24:57,309 --> 01:25:00,427 - What do you know? - Can't you smell it? 1595 01:25:19,557 --> 01:25:22,604 - This time, they hit hard. - And this is only the second wave. 1596 01:25:25,220 --> 01:25:28,194 Isn't that nice, to all die in chorus? 1597 01:25:28,294 --> 01:25:31,146 - Shut up, you'll attract them! - Why, would you rather be shot? 1598 01:25:31,246 --> 01:25:34,301 For the moment, I live, I live, I don't ask for more! 1599 01:25:35,940 --> 01:25:37,917 Be careful... Watch out! 1600 01:25:51,549 --> 01:25:53,238 Well, children... 1601 01:25:58,984 --> 01:26:00,655 It seems to be calming down. 1602 01:26:00,962 --> 01:26:02,008 Yes. 1603 01:26:02,827 --> 01:26:04,592 But maybe they'll come back. 1604 01:26:07,197 --> 01:26:09,953 That was a close call. Oh dear! 1605 01:26:10,647 --> 01:26:12,569 Yes, but look at what they have done. 1606 01:26:13,326 --> 01:26:14,521 It's terrible. 1607 01:26:15,065 --> 01:26:17,996 This... this must have fallen on the market side. 1608 01:26:19,055 --> 01:26:22,122 I must call Madeleine. Let's hope she's all right. 1609 01:26:22,304 --> 01:26:24,831 In any case, we are saved. And I would have thought... 1610 01:26:24,931 --> 01:26:26,365 How come, �saved�? 1611 01:26:26,465 --> 01:26:29,925 You are alive until tomorrow morning, if all goes well. 1612 01:26:30,025 --> 01:26:32,729 Well, I'm willing to die, but in my own time, not before. 1613 01:26:32,829 --> 01:26:34,601 Hello? Hello, Madeleine? 1614 01:26:34,731 --> 01:26:35,835 Madeleine� 1615 01:26:37,647 --> 01:26:40,526 It's a pleasure to hear your voice. I was wondering... 1616 01:26:41,753 --> 01:26:44,284 Yes, everything went well. Don't worry. 1617 01:26:44,384 --> 01:26:45,533 I give you a hug. 1618 01:27:03,833 --> 01:27:05,662 - What's the matter? - Nothing. 1619 01:27:05,909 --> 01:27:07,980 Ah? Well. 1620 01:27:09,167 --> 01:27:11,357 Well? It's time. 1621 01:27:12,265 --> 01:27:13,767 What have you decided? 1622 01:27:14,740 --> 01:27:15,985 I am listening. 1623 01:27:17,415 --> 01:27:20,707 Well... It's difficult, you know. 1624 01:27:21,185 --> 01:27:22,672 Friends as we are... 1625 01:27:23,015 --> 01:27:25,390 However, it is necessary. 1626 01:27:26,438 --> 01:27:27,904 Personally, I think... 1627 01:27:28,358 --> 01:27:31,305 I think we should at least spare Jean-Louis. 1628 01:27:31,553 --> 01:27:32,720 He's blind. 1629 01:27:33,194 --> 01:27:36,245 I'm going to give each of you a chance. 1630 01:27:37,322 --> 01:27:38,518 I shouldn't. 1631 01:27:39,069 --> 01:27:40,347 I will, however. 1632 01:27:41,166 --> 01:27:44,419 It is claimed that chance is blind. 1633 01:27:44,642 --> 01:27:47,476 Justice too, often. 1634 01:27:48,024 --> 01:27:50,586 Get a little closer to each other. 1635 01:27:50,686 --> 01:27:52,666 You, over there, here, and you there. 1636 01:27:52,892 --> 01:27:54,779 Like this. There, there. 1637 01:27:55,136 --> 01:27:57,173 And you, come over here. 1638 01:28:02,162 --> 01:28:04,472 You, the blind man, 1639 01:28:05,460 --> 01:28:09,063 you will move forward in whatever direction you please. 1640 01:28:09,736 --> 01:28:12,289 The first 2 people you touch 1641 01:28:12,389 --> 01:28:14,665 will be considered as hostages. 1642 01:28:15,087 --> 01:28:16,338 No, I am sorry. 1643 01:28:17,189 --> 01:28:19,282 Don't count on me for this task. 1644 01:28:20,055 --> 01:28:23,315 If not, I'll take you all in. 1645 01:28:25,269 --> 01:28:26,965 You can't ask me something like that. 1646 01:28:27,065 --> 01:28:29,035 Accept it, Jean-Louis. You can save four. 1647 01:28:29,135 --> 01:28:31,538 Yes, Jean-Louis, he's right. You can't refuse. 1648 01:28:31,638 --> 01:28:33,857 You have to, Jean-Louis. Accept. 1649 01:28:34,797 --> 01:28:36,128 It's an order. 1650 01:28:37,344 --> 01:28:38,454 Go ahead. 1651 01:28:40,091 --> 01:28:41,462 Nothing goes on. 1652 01:28:48,438 --> 01:28:50,941 No, no, no. I don't count. 1653 01:29:04,154 --> 01:29:06,259 And one. Come and stand here. 1654 01:29:06,624 --> 01:29:07,807 - But... - Here! 1655 01:29:10,843 --> 01:29:12,038 Continue. 1656 01:29:13,078 --> 01:29:14,307 Continue. 1657 01:29:20,104 --> 01:29:22,115 No moving. Do not cheat. 1658 01:29:22,215 --> 01:29:24,101 No, this is a mistake! I assure you! 1659 01:29:24,201 --> 01:29:27,661 No, sir, a blind man can't be wrong. Here, come here! 1660 01:29:30,428 --> 01:29:31,862 Too bad for you. 1661 01:29:31,962 --> 01:29:34,431 You'll lose a friend, and a true friend, 1662 01:29:34,655 --> 01:29:36,489 because I was all for collaboration! 1663 01:29:36,589 --> 01:29:38,300 And I am still for it! 1664 01:29:52,967 --> 01:29:53,998 Sophie... 1665 01:29:54,864 --> 01:29:55,905 Sophie... 1666 01:29:56,175 --> 01:29:58,214 I'll never forget you, tonton, you know? 1667 01:29:58,828 --> 01:30:00,067 In any case, I... 1668 01:30:01,238 --> 01:30:03,177 I want to be buried at the church. 1669 01:30:03,504 --> 01:30:06,115 You can count on us. You'll have a nice funeral. 1670 01:30:06,944 --> 01:30:08,218 It's over, isn't it? 1671 01:30:09,949 --> 01:30:11,009 Yes. 1672 01:30:12,074 --> 01:30:13,138 It's over. 1673 01:30:14,957 --> 01:30:16,378 You're pardoned. 1674 01:30:17,055 --> 01:30:18,058 All. 1675 01:30:26,918 --> 01:30:29,738 Yes. It was an experiment. 1676 01:30:30,807 --> 01:30:35,233 In fact, I've just been warned: the terrorists are arrested. 1677 01:30:35,447 --> 01:30:38,120 They confessed. It was about time. 1678 01:30:41,064 --> 01:30:43,018 Oh, my general... My general... 1679 01:30:43,118 --> 01:30:44,132 Captain. 1680 01:30:44,232 --> 01:30:47,916 You don't know the joy you give me. Thank you for your understanding. 1681 01:30:48,081 --> 01:30:50,428 - And the others? - Those you arrested in the building. 1682 01:30:50,605 --> 01:30:52,852 Pardoned. I said all. 1683 01:30:54,055 --> 01:30:56,201 I am not a barbarian. 1684 01:30:57,460 --> 01:30:59,868 I respect the laws of war. 1685 01:31:00,273 --> 01:31:01,499 I apply them. 1686 01:31:01,971 --> 01:31:04,708 I am a soldier in the service of order. 1687 01:31:05,140 --> 01:31:07,037 You, a soldier? 1688 01:31:09,838 --> 01:31:10,976 Yes, ma'am. 1689 01:31:11,620 --> 01:31:12,945 In my own way. 1690 01:31:18,060 --> 01:31:19,448 Happy Birthday. 1691 01:31:20,449 --> 01:31:21,809 [in German] 1692 01:31:25,398 --> 01:31:28,009 I need to give someone a hug, anyone. 1693 01:31:28,109 --> 01:31:30,385 Always kind. Bloody tonton. 1694 01:31:30,802 --> 01:31:35,108 I have to kiss someone too. My Vivi! 1695 01:31:36,137 --> 01:31:39,758 After everything that's happened, do you really want to hug each other? 1696 01:31:40,033 --> 01:31:43,289 You know, at times like this, you have to separate things. 1697 01:31:44,149 --> 01:31:46,111 There are not only heroes here. Thank God. 1698 01:31:46,211 --> 01:31:47,849 And not just cowards, doc. 1699 01:31:48,522 --> 01:31:51,522 - In the situation we were in... - Yes, yes, that is understood. 1700 01:31:51,780 --> 01:31:53,986 Admit that we were not very brilliant. 1701 01:31:55,442 --> 01:31:57,931 This is not a story we'll tell our grandchildren. 1702 01:31:58,571 --> 01:32:01,370 We could have shown a little more dignity, 1703 01:32:01,527 --> 01:32:03,268 or a little more hypocrisy. 1704 01:32:03,415 --> 01:32:07,282 What? We behaved much more bravely than you think. 1705 01:32:07,936 --> 01:32:09,871 - We have saved a Jew. - No! 1706 01:32:09,971 --> 01:32:13,435 That's right! Saved a Jew! Under the nose of the Gestapo. 1707 01:32:13,535 --> 01:32:15,242 - You saved a Jew? You? - Yes. 1708 01:32:15,521 --> 01:32:17,486 I could have betrayed him. But I didn't. 1709 01:32:17,586 --> 01:32:19,089 I'm not even as bad as people think. 1710 01:32:19,189 --> 01:32:21,872 A Jew? Victor, don't tell them. 1711 01:32:21,972 --> 01:32:23,316 He always has to make things up. 1712 01:32:23,416 --> 01:32:25,146 Do you know Stern, the furrier? 1713 01:32:25,246 --> 01:32:27,465 He's been downstairs since the start of the evening, 1714 01:32:27,565 --> 01:32:29,751 downstairs, in the storeroom, where I hid him! 1715 01:32:29,908 --> 01:32:31,405 I would like to see that. 1716 01:32:31,535 --> 01:32:33,146 Nothing could be easier. Come and see. 1717 01:32:33,246 --> 01:32:35,211 - After you, old chap, after you. - Come and see. 1718 01:32:35,311 --> 01:32:37,106 Don't you see that he's kidding you? 1719 01:32:37,206 --> 01:32:38,684 Let's go and find out. 1720 01:32:39,113 --> 01:32:41,875 Come on, come on! Don't waste your time. Come to the table. 1721 01:32:44,749 --> 01:32:46,509 Oh, the light! 1722 01:32:47,043 --> 01:32:50,593 Wait, wait, wait. You'll see. 1723 01:32:53,638 --> 01:32:55,986 Mr Stern, may I present to you... 1724 01:33:02,091 --> 01:33:03,495 Well, I'll be damned! 1725 01:33:03,993 --> 01:33:05,222 He's no longer here! 1726 01:33:05,811 --> 01:33:08,787 No, but... It's not there anymore, look! Word of honour! 1727 01:33:08,887 --> 01:33:10,379 - Does this surprise you? - Well? 1728 01:33:10,479 --> 01:33:12,926 Well nothing, as expected. 1729 01:33:15,215 --> 01:33:17,679 He has disappeared, come and see if it's not true! 1730 01:33:17,779 --> 01:33:20,145 During the alarm, he left through the window. 1731 01:33:20,245 --> 01:33:22,204 Yes, my little one. He's cute. 1732 01:33:22,304 --> 01:33:23,484 Bloody Vivi! 1733 01:33:23,584 --> 01:33:25,729 - Wasn't anyone there? - Naturally. 1734 01:33:25,829 --> 01:33:28,212 Don't you want to listen to your uncle? 1735 01:33:28,312 --> 01:33:30,019 Come, let's eat! Let's eat! 1736 01:33:31,029 --> 01:33:32,366 Come, Jean-Louis. 1737 01:33:32,696 --> 01:33:34,920 But what are you waiting for, my children? 1738 01:33:35,042 --> 01:33:36,676 What's wrong with you? 1739 01:33:36,776 --> 01:33:40,087 You're not going to leave like that! What about my birthday? 1740 01:33:40,347 --> 01:33:44,008 We can't leave each other with a bad impression, though. Sit down, please. 1741 01:33:44,108 --> 01:33:46,710 Yes, that's right, we'll sit opposite each other. 1742 01:33:46,810 --> 01:33:48,165 We'll look good. 1743 01:33:48,836 --> 01:33:51,055 - But you, doc? - Well... 1744 01:33:51,557 --> 01:33:53,457 I'm going home now. 1745 01:33:53,748 --> 01:33:56,992 - Back to my wife. - Since you're told to sit down! 1746 01:33:57,285 --> 01:33:59,838 You can't do otherwise. There is a curfew. 1747 01:34:00,463 --> 01:34:02,056 You didn't think of the curfew. 1748 01:34:02,228 --> 01:34:05,603 No, my children... When we have lived the hours we have spent together, 1749 01:34:05,723 --> 01:34:06,952 we are friends for life. 1750 01:34:07,091 --> 01:34:09,700 It's true. Come on, Fran�oise, sit down. Set an example. 1751 01:34:09,882 --> 01:34:11,436 Sit down next to Jean-Louis. 1752 01:34:11,536 --> 01:34:14,296 I swear to you he was in the storeroom. 1753 01:34:15,460 --> 01:34:19,133 You can't blame him, he's still dreaming that it happened. 1754 01:34:19,233 --> 01:34:21,392 One day he will tell us how he was shot. 1755 01:34:21,492 --> 01:34:23,112 - Shot! I could have been. - Oh no! 1756 01:34:23,678 --> 01:34:25,245 No! Let's not talk about it anymore. 1757 01:34:25,345 --> 01:34:27,473 Let's forget about this evening, believe me. 1758 01:34:28,680 --> 01:34:31,829 - This is the end of the alert. - There was never an alert. 1759 01:34:31,929 --> 01:34:33,756 No! Never! 1760 01:34:33,856 --> 01:34:35,511 But yes, old chap, we've just arrived! 1761 01:34:35,611 --> 01:34:39,863 That's right! And my little primrose will blow out its 22 candles. Come on! 1762 01:34:45,891 --> 01:34:50,080 And now my children, all together, one, two... 1763 01:34:50,180 --> 01:34:53,059 Happy birthday to you, 1764 01:34:53,234 --> 01:34:56,215 Happy birthday to you! 1765 01:34:56,424 --> 01:34:59,578 Happy birthday to you, Sophie! 1766 01:34:59,678 --> 01:35:02,676 Happy birthday to you! 1767 01:35:02,776 --> 01:35:05,894 Come on, sing with us. Everything will be fine. 134228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.