Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,554 --> 00:01:22,499
- Oh! Hello, doc.
- Hello.
2
00:01:22,599 --> 00:01:24,481
- Am I late?
- No, you're the first, as always.
3
00:01:24,581 --> 00:01:26,094
- Can I bring my bike in?
- Please do.
4
00:01:26,194 --> 00:01:27,823
I've already had two stolen.
5
00:01:28,573 --> 00:01:30,411
- Watch out for my eggs.
- Your eggs?
6
00:01:30,511 --> 00:01:32,440
The real ones, that break.
7
00:01:32,613 --> 00:01:34,137
Your wife likes souffl�s, right?
8
00:01:34,399 --> 00:01:37,019
You can't imagine the pleasure
you're going to give her.
9
00:01:55,911 --> 00:01:58,774
CHAMPAGNE FOR SAVAGES
10
00:03:02,964 --> 00:03:05,207
Sophie, the doctor has arrived.
11
00:03:05,356 --> 00:03:07,344
Ah! Hello, doc!
12
00:03:07,444 --> 00:03:09,108
Hello, Sophie.
How are you?
13
00:03:09,208 --> 00:03:10,746
I'm fine, I'm fine.
14
00:03:11,013 --> 00:03:14,411
Like a poor girl
who will soon be 22 years old.
15
00:03:14,816 --> 00:03:17,538
- I would've been told that a year ago...
- You haven't dressed yet?
16
00:03:17,662 --> 00:03:21,475
I'm waiting for Fran�oise to bring
me my dress. Provided it's ready.
17
00:03:22,120 --> 00:03:24,371
So, doc,
what happened to Madeleine?
18
00:03:24,471 --> 00:03:27,316
She's a bit wobbly.
She stays at home.
19
00:03:27,416 --> 00:03:29,073
Oh, you know, if you
are well covered...
20
00:03:29,173 --> 00:03:32,686
In a city like this, a doctor's wife
can't afford to be sick.
21
00:03:32,786 --> 00:03:34,413
People are so suspicious.
22
00:03:34,697 --> 00:03:37,608
I had a hard time getting over
from her lung congestion.
23
00:03:37,942 --> 00:03:41,115
Do you remember? My customers
were leaving from all sides.
24
00:03:41,865 --> 00:03:45,060
Well, I may make
lots of spelling mistakes,
25
00:03:45,160 --> 00:03:48,288
that doesn't stop Victor
from selling books.
26
00:03:48,790 --> 00:03:50,780
Well, I'm going to call Mado.
27
00:03:50,880 --> 00:03:53,315
- Good idea.
- Give her a kiss for me.
28
00:03:53,511 --> 00:03:54,615
Say...
29
00:03:55,333 --> 00:03:58,277
I found this for Sophie.
It's real silk.
30
00:03:58,377 --> 00:04:01,085
Well, I'll be darned!
I had the same idea.
31
00:04:01,511 --> 00:04:03,677
Oh, no. She'll be disappointed.
32
00:04:03,777 --> 00:04:05,727
A woman can never
have enough silk stockings,
33
00:04:05,827 --> 00:04:07,745
especially when you
can't find them anymore.
34
00:04:07,845 --> 00:04:10,194
- Who did you get them from?
- The butcher.
35
00:04:10,884 --> 00:04:12,517
He couldn't find me
any more bismuth.
36
00:04:12,617 --> 00:04:15,364
So? What about you? Yours?
37
00:04:15,476 --> 00:04:17,206
From a German officer,
38
00:04:17,306 --> 00:04:20,482
who sneaks in to buy
from me American novels.
39
00:04:20,582 --> 00:04:22,506
They make a bizarre black market.
40
00:04:22,977 --> 00:04:24,793
Don't start criticizing them.
41
00:04:24,893 --> 00:04:27,379
I'm just saying they're
black-marketing. I don't criticize them.
42
00:04:27,542 --> 00:04:29,572
Going upstairs?
I'm going to the basement.
43
00:04:30,133 --> 00:04:31,540
Did you hear the radio?
44
00:04:31,640 --> 00:04:35,486
The Germans took again
1044741 prisoners in Russia.
45
00:04:35,586 --> 00:04:38,704
The Marshal will be happy.
The Bolsheviks, finished.
46
00:04:38,809 --> 00:04:40,503
Hitler vacuums.
47
00:04:41,339 --> 00:04:43,572
Oh no, listen.
Tonight, no politics.
48
00:04:43,723 --> 00:04:44,851
What does the radio say?
49
00:04:44,951 --> 00:04:47,837
One could say that you have
been spoiled by democracy.
50
00:04:50,494 --> 00:04:53,433
Ah! Fran�oise. Good evening.
51
00:04:53,533 --> 00:04:55,995
I hurried, I've just
finished Sophie's dress.
52
00:04:56,095 --> 00:04:57,146
I'm going to the cellar.
53
00:04:57,246 --> 00:04:58,498
- Will you reassure her?
- Yes.
54
00:04:58,598 --> 00:05:00,437
All I've heard since this morning is:
55
00:05:00,537 --> 00:05:02,514
"I wish my dress was ready."
56
00:05:02,662 --> 00:05:05,160
- I hope it fits.
- Oh, woe.
57
00:05:13,907 --> 00:05:15,185
Is anyone there?
58
00:05:16,547 --> 00:05:17,648
What is it?
59
00:05:23,640 --> 00:05:26,595
- Sir, please.
- But this is...
60
00:05:27,906 --> 00:05:29,943
Mr Stern,
what are you doing here?
61
00:05:30,164 --> 00:05:33,004
The Germans came to my house.
I was turned in.
62
00:05:33,115 --> 00:05:35,263
I was able to flee
through the courtyard.
63
00:05:35,399 --> 00:05:37,325
I beg you, don't say anything.
64
00:05:37,697 --> 00:05:39,132
Don't tell anyone.
65
00:05:39,644 --> 00:05:42,685
I wanted to go up to ask you to
hide me until tomorrow morning.
66
00:05:42,785 --> 00:05:44,835
And in the last
moment, I didn't dare.
67
00:05:45,025 --> 00:05:48,063
At my place?
But why at my place?
68
00:05:48,410 --> 00:05:51,161
- We only know each other by sight.
- At such times...
69
00:05:51,484 --> 00:05:52,952
Yes, of course, but...
70
00:05:53,129 --> 00:05:56,909
Let me stay here
just until tomorrow morning.
71
00:05:57,419 --> 00:05:59,224
Tomorrow morning, I'll manage.
72
00:06:00,743 --> 00:06:02,613
You're not going to report me?
73
00:06:04,906 --> 00:06:06,220
Don't stay there.
74
00:06:16,443 --> 00:06:18,056
Come with me. Come on.
75
00:06:32,029 --> 00:06:33,177
Follow me.
76
00:06:38,379 --> 00:06:39,517
Come in quickly.
77
00:06:41,403 --> 00:06:44,150
Slowly.
I have guests.
78
00:06:45,443 --> 00:06:46,537
Come.
79
00:06:48,525 --> 00:06:49,817
Get in there.
80
00:06:50,245 --> 00:06:52,043
And don't make any noise.
81
00:06:52,278 --> 00:06:55,245
- I will never forget...
- It's okay, it's okay. I'm used to it.
82
00:06:55,445 --> 00:06:56,411
You're lucky.
83
00:06:56,511 --> 00:06:58,408
Yesterday, the place was taken.
84
00:06:58,635 --> 00:07:01,275
An agent of the Intelligence Service.
But shhh.
85
00:07:01,497 --> 00:07:03,715
- An agent?
- Yes. Parachuted in.
86
00:07:05,857 --> 00:07:08,326
Just between us,
who gave you the tip?
87
00:07:08,634 --> 00:07:10,525
- The tip?
- To contact me.
88
00:07:10,630 --> 00:07:13,702
No one. By chance.
I didn't think, I was in a panic.
89
00:07:13,970 --> 00:07:15,362
Well, I prefer that.
90
00:07:15,856 --> 00:07:19,486
Try to sleep. Tomorrow
morning we'll see. Good evening.
91
00:07:20,245 --> 00:07:21,474
Thanks again.
92
00:07:22,629 --> 00:07:23,748
You're welcome.
93
00:07:51,308 --> 00:07:53,544
I hope my souffl� doesn't
imitate your English friends
94
00:07:53,644 --> 00:07:55,514
and deflate at the last moment.
95
00:07:55,614 --> 00:07:57,573
Why? Because they
asked for a truce?
96
00:07:57,673 --> 00:08:00,176
Oh no! They didn't
even have the courage.
97
00:08:00,940 --> 00:08:03,633
Yes. Because it takes courage,
to admit defeat.
98
00:08:03,733 --> 00:08:06,612
Those cowardly Englishmen
who persist in fighting?
99
00:08:07,940 --> 00:08:10,258
If they fight, it's because
they benefit from it.
100
00:08:10,358 --> 00:08:15,120
In the meantime, my little friend,
1,044,741 prisoners in Russia.
101
00:08:15,220 --> 00:08:16,532
Doc, no politics.
102
00:08:16,632 --> 00:08:20,180
1,044,741 prisoners,
this is not politics.
103
00:08:20,419 --> 00:08:21,791
It's accounting.
104
00:08:21,891 --> 00:08:23,555
No, it's propaganda.
105
00:08:24,069 --> 00:08:26,592
- Hey, what's wrong with you?
- What's the matter?
106
00:08:26,720 --> 00:08:28,962
Come and see.
Come to the light.
107
00:08:29,504 --> 00:08:32,418
Oh, dear! Open your mouth.
108
00:08:32,855 --> 00:08:34,338
- Is this a joke?
- Open your mouth!
109
00:08:34,438 --> 00:08:36,634
Stick out your tongue. Do you mind?
110
00:08:36,855 --> 00:08:38,897
- Vivi, come here!
- Yes, just a second.
111
00:08:39,222 --> 00:08:41,831
Oh dear!
It's not a pretty sight.
112
00:08:42,046 --> 00:08:45,323
Your tongue is full.
Loaded with fake news.
113
00:08:46,400 --> 00:08:48,058
Watch out tonight!
114
00:08:48,158 --> 00:08:51,772
No excess, no politics.
It could play a nasty trick on you.
115
00:08:52,044 --> 00:08:54,627
You almost made me
ruin my souffl�.
116
00:08:54,871 --> 00:08:57,187
By the way, where did
you find these eggs?
117
00:08:57,371 --> 00:09:01,094
Through relationship.
Yes, I know a chicken.
118
00:09:01,194 --> 00:09:05,077
- Very funny. I'll put it back.
- You have to have eggs for that.
119
00:09:05,255 --> 00:09:07,480
Vivi, won't you come
and see my dress?
120
00:09:07,607 --> 00:09:10,235
Well, Vivi, aren't you
coming to see Soso's dress?
121
00:09:11,308 --> 00:09:14,702
- Vivi, do you like it?
- Very nice. Bravo, Fran�oise.
122
00:09:14,901 --> 00:09:17,835
How you said it!
You don't seem to be very excited.
123
00:09:17,935 --> 00:09:20,875
I think it's gorgeous.
Are you happy?
124
00:09:21,825 --> 00:09:23,443
Still, for a war dress.
125
00:09:23,930 --> 00:09:25,865
You forget that we're
under occupation?
126
00:09:25,965 --> 00:09:27,942
Under the heel, under
the heel, under the heel
127
00:09:28,042 --> 00:09:30,388
We're turned in, we don't care
128
00:09:32,459 --> 00:09:34,928
Oh, sorry.
I wasn't thinking anymore.
129
00:09:35,113 --> 00:09:37,855
Any news about Gaston?
Still a prisoner?
130
00:09:38,419 --> 00:09:40,309
"Still a prisoner"? What a question!
131
00:09:40,409 --> 00:09:42,320
What? He could have escaped.
132
00:09:42,657 --> 00:09:43,837
I would have told you.
133
00:09:43,937 --> 00:09:46,154
Anyway, even if he returns,
it doesn't change a thing.
134
00:09:46,254 --> 00:09:48,128
We had decided to get a divorce.
135
00:09:48,851 --> 00:09:51,198
- It could have been arranged.
- You think!
136
00:09:51,445 --> 00:09:54,638
- He had started to move out.
- I didn't know that.
137
00:09:54,738 --> 00:09:57,685
I don't blame him.
We got married too quickly.
138
00:09:57,963 --> 00:10:00,944
- The errors have accumulated.
- Still, do you write to each other?
139
00:10:01,071 --> 00:10:04,640
He receives his parcels every 15
days. It's included in the armistice.
140
00:10:04,740 --> 00:10:07,482
You hear that, Vivi?
She's irreproachable.
141
00:10:07,654 --> 00:10:08,744
Me, when I get divorced...
142
00:10:08,844 --> 00:10:11,087
- Hey, you!
- You're right.
143
00:10:11,187 --> 00:10:13,072
We love each other, I forgot.
144
00:10:13,339 --> 00:10:17,012
- There is something here.
- Yes. I'll tighten it at the waist.
145
00:10:17,112 --> 00:10:18,829
I'll be two minutes.
146
00:10:19,219 --> 00:10:21,535
Vivi, do you know what
the doc brought me?
147
00:10:21,635 --> 00:10:24,196
A pair of silk stockings
for your little one's legs.
148
00:10:24,296 --> 00:10:25,862
- No! The door.
- What?
149
00:10:26,346 --> 00:10:27,648
Close the door!
150
00:10:30,422 --> 00:10:31,503
Why?
151
00:10:32,749 --> 00:10:34,745
- You know Stern, the old furrier.
- Yes, so?
152
00:10:34,845 --> 00:10:36,448
The Gestapo came to arrest him.
153
00:10:36,548 --> 00:10:38,145
I'm not surprised, he's Jewish.
154
00:10:38,245 --> 00:10:41,397
- Do you think this is normal?
- No, I just explain it to you.
155
00:10:41,839 --> 00:10:44,002
- He didn't expect it. He left.
- Well done for them.
156
00:10:44,102 --> 00:10:46,601
He came to take refuge
here, I found him in the cellar.
157
00:10:46,701 --> 00:10:50,374
- I hid him in the storeroom.
- The storeroom? Don't tell me.
158
00:10:50,920 --> 00:10:53,049
- What's so funny?
- Like this, in the storeroom?
159
00:10:53,149 --> 00:10:56,512
With no doubt your latest invention,
your Intelligence Service agent.
160
00:10:56,858 --> 00:10:58,854
Naturally, you offered him
one of the cigars
161
00:10:58,954 --> 00:11:00,762
Churchill sent you by parachute.
162
00:11:00,862 --> 00:11:02,130
Say, my foot.
163
00:11:02,272 --> 00:11:05,141
- Fran�oise, you know what he says?
- What does he say?
164
00:11:05,241 --> 00:11:06,802
Nothing, just nonsense!
165
00:11:06,902 --> 00:11:09,184
You want us to be shot, don't you?
I swear it's true.
166
00:11:09,284 --> 00:11:11,570
Did you say in the storeroom?
167
00:11:11,670 --> 00:11:13,917
- That's right.
- We'll see about that.
168
00:11:15,324 --> 00:11:17,395
- Liar!
- Sophie...
169
00:11:17,609 --> 00:11:19,932
- You big liar!
- Sophie!
170
00:11:20,769 --> 00:11:21,812
Sophie!
171
00:11:24,089 --> 00:11:26,070
You, up there! Lights!
172
00:11:26,298 --> 00:11:28,467
- Damn, the passive defence!
- Turn off your lights!
173
00:11:28,567 --> 00:11:30,947
Oh dear! Fortunately I'm here.
174
00:11:31,964 --> 00:11:33,068
Oh, crap.
175
00:11:35,902 --> 00:11:37,473
Doc, go and open up.
176
00:11:41,511 --> 00:11:42,952
Ah, here you are.
177
00:11:43,342 --> 00:11:45,073
- Good evening.
- We're not late?
178
00:11:45,173 --> 00:11:48,384
- You're right on time.
- That's the way to put it.
179
00:11:48,578 --> 00:11:50,837
Don't mind me. My dress
is not not quite ready.
180
00:11:51,436 --> 00:11:54,986
- Has it just started?
- But, hey...
181
00:11:55,631 --> 00:11:57,659
- Is it a curtain call?
- What's going on?
182
00:11:57,759 --> 00:11:59,798
Nothing. Sophie
shows us her 22 years.
183
00:12:00,235 --> 00:12:02,396
- Very nice, in fact.
- Ah.
184
00:12:03,414 --> 00:12:06,580
No, but come on!
Will you come down right away?
185
00:12:06,680 --> 00:12:10,540
Oh, they've seen more,
when we went to the pool.
186
00:12:10,640 --> 00:12:12,109
It's a place for such things.
187
00:12:12,209 --> 00:12:14,594
"A place for these things"?
How manic you are!
188
00:12:14,694 --> 00:12:16,427
Now? Before we sit down to eat!
189
00:12:16,527 --> 00:12:18,011
So what will you do at the dessert?
190
00:12:18,111 --> 00:12:19,989
Have you never seen me
in my underwear?
191
00:12:20,089 --> 00:12:21,589
I did. But them?
192
00:12:21,689 --> 00:12:25,234
- Between friends, we hide nothing.
- It's a point of view.
193
00:12:25,343 --> 00:12:27,924
But a very charming
point of view.
194
00:12:28,249 --> 00:12:30,846
"The dearest was naked,
and, knowing my heart,
195
00:12:30,946 --> 00:12:33,474
"She had only kept
her sound jewels."
196
00:12:33,962 --> 00:12:34,922
You are exaggerating.
197
00:12:35,022 --> 00:12:38,526
It's not true, Jean-Louis. She's
not naked, she's in underwear.
198
00:12:38,626 --> 00:12:40,517
Whether she's naked
or in underwear,
199
00:12:40,617 --> 00:12:41,975
she is what I imagine her to be.
200
00:12:42,075 --> 00:12:43,931
Is it?
How do you imagine her?
201
00:12:44,031 --> 00:12:45,451
You're too curious.
202
00:12:45,574 --> 00:12:49,238
That, my friend, is my private life,
my own personal cinema.
203
00:12:49,910 --> 00:12:53,598
Ah, The Mysteries of Sophie.
Forbidden to children.
204
00:12:53,698 --> 00:12:55,598
What the hell is the
censorship doing?
205
00:12:55,698 --> 00:12:59,434
For me, she'll always be 20 years
old, as the last time I saw her.
206
00:12:59,534 --> 00:13:01,858
There will be someone
for whom I will not grow old.
207
00:13:01,958 --> 00:13:04,740
It's nice.
Ah. Finally.
208
00:13:04,840 --> 00:13:06,936
Here it is, your dress.
209
00:13:07,475 --> 00:13:10,249
Excuse me for
receiving you in this outfit.
210
00:13:11,067 --> 00:13:14,304
Why don't you take off your jacket?
Don't you have anything underneath?
211
00:13:14,404 --> 00:13:15,884
- Hey! Just a minute!
- Oh...
212
00:13:22,650 --> 00:13:25,010
- Oh, sugar!
- Sugar!
213
00:13:25,467 --> 00:13:28,366
I was the victim of a bribery
attempt by one of my students.
214
00:13:28,466 --> 00:13:29,797
Consenting victim, of course!
215
00:13:29,897 --> 00:13:32,011
And resigned.
Yes, doc, I sacrificed myself.
216
00:13:32,111 --> 00:13:34,675
I have improved the
report card of this young calf
217
00:13:34,775 --> 00:13:36,047
to improve your ordinary life.
218
00:13:36,147 --> 00:13:37,140
Well done!
219
00:13:37,240 --> 00:13:39,252
If the university allows
itself to be corrupted...
220
00:13:39,352 --> 00:13:40,811
this is the crisis in education.
221
00:13:40,911 --> 00:13:43,237
And that's not all,
Dr. M'abuse.
222
00:13:45,720 --> 00:13:48,178
Premium brandy.
Pre-war alcohol.
223
00:13:48,460 --> 00:13:50,353
Uncork it for us.
224
00:13:50,502 --> 00:13:52,789
And this is why France
has a sick liver.
225
00:13:52,889 --> 00:13:54,843
It is not in Vichy
that it will recover.
226
00:13:54,943 --> 00:13:58,193
Don't talk nonsense.
The alcohol of defeat.
227
00:13:58,293 --> 00:13:59,852
The premium brandy that lost us.
228
00:14:00,449 --> 00:14:02,645
That lost us? It's signed "Napol�on".
229
00:14:02,830 --> 00:14:06,286
Have you seen my dress?
Designed by Fran�oise.
230
00:14:06,888 --> 00:14:09,323
- How do you like it?
- Sensational.
231
00:14:09,618 --> 00:14:11,807
For Fran�oise's dress,
hip hip hip...
232
00:14:11,907 --> 00:14:13,077
Hurray!
233
00:14:14,080 --> 00:14:16,792
It's very nice.
A little bird told me so.
234
00:14:16,892 --> 00:14:18,425
Look, Sophie. Catch!
235
00:14:18,907 --> 00:14:21,694
Oh! Real soap.
Fran�oise, smell.
236
00:14:22,089 --> 00:14:24,470
- That's great.
- Thanks. You're a real sweetheart.
237
00:14:25,061 --> 00:14:27,566
It's nothing, dear.
I have good students.
238
00:14:27,666 --> 00:14:30,891
Sophie, I too have something
for you. Guess what it is!
239
00:14:30,991 --> 00:14:32,459
Can you eat it?
Can you drink it?
240
00:14:32,559 --> 00:14:34,702
- Don't look, you won't find it.
- Wait, wait.
241
00:14:35,026 --> 00:14:37,095
A pair of silk stockings?
Oh no, silk stockings.
242
00:14:37,195 --> 00:14:39,283
Oh, no! It's Claude who told you.
243
00:14:39,383 --> 00:14:42,553
No, but I needed them so badly!
Only you could have such ideas.
244
00:14:42,653 --> 00:14:44,270
You're so cool.
245
00:14:44,645 --> 00:14:48,695
And now let's forget what divides us,
let's think only of what unites us.
246
00:14:48,795 --> 00:14:50,447
Very original.
247
00:14:50,956 --> 00:14:52,717
What unites us
is Sophie's 22nd birthday.
248
00:14:52,817 --> 00:14:54,171
Here's to friendship.
249
00:14:54,315 --> 00:14:57,486
- To friendship.
- Excellent formula. To friendship.
250
00:14:57,586 --> 00:14:59,261
We could still have
waited for Madeleine.
251
00:14:59,361 --> 00:15:01,027
You're sweet, but she can't come.
252
00:15:01,127 --> 00:15:02,932
A little trouble with his bronchi.
253
00:15:03,032 --> 00:15:04,366
So, here's to Madeleine's health.
254
00:15:04,466 --> 00:15:06,602
Instead, your Germans
are doing wonderfully well.
255
00:15:06,702 --> 00:15:08,105
- And in Russia...
- Doc!
256
00:15:08,205 --> 00:15:09,983
Doc, no politics.
257
00:15:10,083 --> 00:15:12,841
Russia is being wiped off the
world map and we can't talk about it?
258
00:15:12,941 --> 00:15:15,332
- Attention...
- Shh. Be quiet.
259
00:15:15,611 --> 00:15:17,736
This news is totally unfounded...
260
00:15:17,836 --> 00:15:20,863
But this is England!
So what, this is not politics?
261
00:15:21,252 --> 00:15:22,287
On the sea.
262
00:15:22,972 --> 00:15:25,322
[in German]
263
00:15:25,518 --> 00:15:29,276
[in German]
264
00:15:29,435 --> 00:15:30,501
[in German]
265
00:15:30,601 --> 00:15:32,937
Well, what? Go and
open the door. We'll see.
266
00:15:33,471 --> 00:15:37,951
[in German]
267
00:15:39,147 --> 00:15:45,167
[in German]
268
00:15:46,976 --> 00:15:48,535
"Heil", Churchill!
269
00:15:49,346 --> 00:15:51,027
I got you good, dummy.
270
00:15:51,238 --> 00:15:53,934
That's clever.
Very clever!
271
00:15:54,034 --> 00:15:56,429
Admit that you didn't expect
to see me, did you?
272
00:15:56,576 --> 00:16:00,204
Especially since you forgot
to invite me. That'll teach you.
273
00:16:00,304 --> 00:16:01,546
I thought you were in Paris.
274
00:16:01,646 --> 00:16:04,240
Come on! Tuesday, before I left,
you could have reminded me
275
00:16:04,340 --> 00:16:07,057
that today was
your wife's birthday.
276
00:16:07,157 --> 00:16:10,912
Fortunately, I have
the memory of the heart: a diary.
277
00:16:11,135 --> 00:16:12,603
Don't make that face!
278
00:16:12,824 --> 00:16:15,839
Ich bin nicht Deutsch!
Ich bin Franz�se!
279
00:16:15,939 --> 00:16:18,789
Ich bin sehr gut, mein liebe Victor!
280
00:16:19,740 --> 00:16:23,544
Don't you see?! This is not
a joke to make right now.
281
00:16:23,644 --> 00:16:24,944
On the contrary. Now or never!
282
00:16:25,044 --> 00:16:26,541
After the war, it won't make sense.
283
00:16:26,641 --> 00:16:27,756
Got to find something else!
284
00:16:27,856 --> 00:16:29,553
For good taste,
come back for more!
285
00:16:29,653 --> 00:16:32,308
What did you say? Ask your uncle
to forgive you. A kiss right away.
286
00:16:32,408 --> 00:16:33,603
Oh no, not at all.
287
00:16:33,839 --> 00:16:36,411
Ask for forgiveness?
It's the world turned upside down!
288
00:16:36,860 --> 00:16:39,471
- What nerve!
- Hurry up, give me a kiss right now.
289
00:16:41,192 --> 00:16:42,993
What are you doing? Are you crazy?
290
00:16:43,470 --> 00:16:46,915
- What was I saying?
- It was tonton. I should've known.
291
00:16:47,903 --> 00:16:50,276
Do you realize?
I almost had jaundice.
292
00:16:50,376 --> 00:16:52,169
As to this, my dear...
Good evening, doctor.
293
00:16:52,269 --> 00:16:53,356
- Hello.
- If your husband...
294
00:16:53,456 --> 00:16:54,614
- Good evening.
- Good evening.
295
00:16:54,714 --> 00:16:57,156
If your husband had invited
me like everyone else...
296
00:16:57,256 --> 00:16:59,177
But on Tuesday,
before I leave for Paris...
297
00:16:59,277 --> 00:17:00,672
Good evening, Jean-Louis.
298
00:17:00,772 --> 00:17:01,941
The gentleman chose not to...
299
00:17:02,041 --> 00:17:05,858
Last Tuesday I didn't know yet,
with the supply difficulties.
300
00:17:05,958 --> 00:17:08,448
Supply difficulties? What
about the black market?
301
00:17:08,548 --> 00:17:10,565
Don't tell him.
He thinks it's amoral.
302
00:17:10,665 --> 00:17:14,591
Amoral? But if you don't take
advantage of the war to learn to live,
303
00:17:14,691 --> 00:17:15,812
you won't make old bones.
304
00:17:15,912 --> 00:17:17,356
Me, the black market, I'm for it.
305
00:17:17,456 --> 00:17:20,372
- I have always been a non-conformist.
- Non-conformist? You?
306
00:17:20,472 --> 00:17:25,102
Yes, and anti freeloaders.
And I prove it. Here you go.
307
00:17:25,202 --> 00:17:28,591
This is a duck terrine
that asks nothing of anyone.
308
00:17:28,691 --> 00:17:30,671
Black market, excuse me.
Smell this.
309
00:17:30,807 --> 00:17:33,379
- My children, my children...
- Beware, it'll fly away!
310
00:17:33,597 --> 00:17:35,004
Sophie, it's not over yet.
311
00:17:35,104 --> 00:17:36,818
My paupiette, do you mind?
312
00:17:36,918 --> 00:17:39,355
Fran�oise, put on some
music, it'll be more fun.
313
00:17:39,455 --> 00:17:41,781
Hey, oh!
Lyon sausage!
314
00:17:43,166 --> 00:17:46,201
Two kilos of coffee.
Black market, excuse me.
315
00:17:46,429 --> 00:17:48,027
No, trust me,
you can set my place.
316
00:17:48,127 --> 00:17:50,891
Professor, what about this?
And this? And this?
317
00:17:51,145 --> 00:17:52,715
- Guerlain.
- Non! Livarot.
318
00:17:53,638 --> 00:17:55,396
And then, le bouquet�
Sophie, come and look.
319
00:17:55,496 --> 00:17:56,697
I'm coming!
320
00:17:56,797 --> 00:18:00,421
- A Jeroboam champagne of 1937.
- No!
321
00:18:00,521 --> 00:18:01,984
Black market, excuse me.
322
00:18:02,629 --> 00:18:04,858
What I like most in the world!
323
00:18:04,958 --> 00:18:06,182
Less than me, I hope.
324
00:18:06,282 --> 00:18:10,037
And now, for the 22nd spring
of my little primrose,
325
00:18:10,224 --> 00:18:11,756
22 pairs of stockings.
326
00:18:11,856 --> 00:18:15,110
22 pairs?
Do you think I'm a centipede?
327
00:18:15,425 --> 00:18:18,372
- I have to give you a kiss.
- So the red kiss.
328
00:18:18,554 --> 00:18:19,578
Thank you!
329
00:18:19,736 --> 00:18:23,449
And here, Fran�oise, for you,
on account of your next birthday:
330
00:18:23,549 --> 00:18:26,506
- 2 pairs of stockings.
- Oh, but he is Santa Claus!
331
00:18:26,606 --> 00:18:29,644
Never mind! I don't wait for the
dessert. A kiss per stocking.
332
00:18:29,744 --> 00:18:32,800
One kiss per stocking.
1, 2, 3, 4.
333
00:18:32,900 --> 00:18:34,422
Gratitude of the legs.
334
00:18:34,522 --> 00:18:37,285
Oh, you know, I have no
credit. I just made a deal.
335
00:18:37,385 --> 00:18:39,447
I sold them 2 tons of fry pans.
336
00:18:39,745 --> 00:18:40,871
- To whom?
- To them.
337
00:18:40,971 --> 00:18:42,785
And 25 tons of shoe polish.
338
00:18:42,885 --> 00:18:46,107
Say, tonton,
you're polishing their boots?
339
00:18:46,269 --> 00:18:48,794
No, sir, I exploit them.
It's not the same thing.
340
00:18:48,900 --> 00:18:51,184
And no mercy. I don't
spare them a penny.
341
00:18:51,704 --> 00:18:53,021
Well, it's tough.
342
00:18:53,326 --> 00:18:55,372
Contexts are hard. Tough.
343
00:18:55,472 --> 00:18:57,925
There are times,
I feel like giving all up.
344
00:18:58,025 --> 00:19:00,103
But I tell to myself
that I have no right.
345
00:19:00,500 --> 00:19:02,699
- And I keep it on.
- Well done, tonton.
346
00:19:04,465 --> 00:19:05,489
You are a brave man.
347
00:19:05,589 --> 00:19:08,627
Yes, yes.
Come on, come on, you can joke.
348
00:19:09,233 --> 00:19:10,313
Thank you.
349
00:19:10,687 --> 00:19:13,307
Nevertheless, every day
I fight against them.
350
00:19:13,918 --> 00:19:15,765
Do you think it's fun
for me to go every week
351
00:19:15,865 --> 00:19:17,684
to the buying office, Otto's office?
352
00:19:18,389 --> 00:19:20,255
In business, there are no friends.
353
00:19:20,366 --> 00:19:22,836
The war goes on, and
I'm fighting it. On my own.
354
00:19:23,123 --> 00:19:25,748
What do you want? One has to live.
One has to eat.
355
00:19:26,402 --> 00:19:29,334
The longer the war goes on,
I don't know, the hungrier I get.
356
00:19:29,851 --> 00:19:33,128
My body is...
It's true, very demanding...
357
00:19:33,322 --> 00:19:36,030
Sometimes I envy people
who can do without,
358
00:19:36,522 --> 00:19:39,248
small natures, wasp-like sizes...
359
00:19:39,629 --> 00:19:43,159
Children, children, to the table!
my souffl� will soon be ready.
360
00:19:43,749 --> 00:19:46,325
- Let's start with the terrine.
- Then let's not waste time.
361
00:19:46,425 --> 00:19:47,551
How do we sit at the table?
362
00:19:47,651 --> 00:19:50,593
- As one wishes.
- Jean-Louis will stay there.
363
00:19:51,007 --> 00:19:51,983
I'll stay here.
364
00:19:52,083 --> 00:19:54,910
Fran�oise, on my left.
Sophie, on my right.
365
00:19:55,010 --> 00:19:57,134
The others, as you wish.
It doesn't matter.
366
00:19:57,234 --> 00:19:58,444
Claude, the terrine. Quickly.
367
00:19:58,544 --> 00:20:00,681
- That's it!
- I'll cut this. I'm used to it.
368
00:20:00,781 --> 00:20:02,752
Slowly. Come here,
come here, plates!
369
00:20:02,852 --> 00:20:05,159
Gentlemen, your bread tickets.
370
00:20:05,989 --> 00:20:07,670
- 200 grams each?
- Of course.
371
00:20:07,843 --> 00:20:10,542
- I'm paying for you.
- No, I have my tickets.
372
00:20:10,642 --> 00:20:13,446
Not at all! Keep your bread tickets.
373
00:20:13,869 --> 00:20:17,608
Here you go. Bread card,
fat card...
374
00:20:18,047 --> 00:20:19,296
Here, Fran�oise.
375
00:20:19,594 --> 00:20:21,426
Black market.
Excuse me, Victor.
376
00:20:22,668 --> 00:20:26,156
- Don't you have meat cards?
- Yes, I do. Here you go.
377
00:20:26,256 --> 00:20:27,883
Black market.
Excuse me, Victor.
378
00:20:28,101 --> 00:20:29,408
Vivi, look!
379
00:20:29,838 --> 00:20:32,857
- They're not fake, are they?
- You hear him?
380
00:20:32,999 --> 00:20:35,582
He's willing to cheat,
but honestly, with real cards.
381
00:20:35,710 --> 00:20:36,757
Tartuffe, all right!
382
00:20:36,857 --> 00:20:38,617
But if they were fake...
383
00:20:38,900 --> 00:20:41,509
No, they are not
fake, they are stolen.
384
00:20:41,609 --> 00:20:42,864
This way, your honour is safe.
385
00:20:42,964 --> 00:20:45,245
- I like that better. Do you want some?
- Yes.
386
00:20:45,345 --> 00:20:46,863
And this is for Victor.
387
00:20:46,963 --> 00:20:48,798
- Victor...
- Oh, that duck!
388
00:20:48,898 --> 00:20:50,844
Look, it's worth a minute of silence.
389
00:20:51,532 --> 00:20:52,795
It's good, isn't it?
390
00:21:06,159 --> 00:21:07,179
Did you hear that?
391
00:21:07,279 --> 00:21:09,657
Of course we heard.
Wait, don't open it.
392
00:21:09,865 --> 00:21:11,570
Wait until I turn off the light.
393
00:21:19,444 --> 00:21:21,052
Close it. Come on, close it.
394
00:21:22,641 --> 00:21:23,859
It's not the time to show off.
395
00:21:23,959 --> 00:21:26,035
Still, war... I'm against it.
396
00:21:26,135 --> 00:21:28,851
We are not meant to kill each other,
without even having met us.
397
00:21:28,951 --> 00:21:30,171
- What was it?
- An attack.
398
00:21:30,271 --> 00:21:32,232
- Any victim?
- I think there's a deceased
399
00:21:32,332 --> 00:21:33,695
and one seriously injured.
400
00:21:33,795 --> 00:21:35,219
Nice birthday present.
401
00:21:35,319 --> 00:21:37,298
Come on, Fran�oise,
don't be cruel,
402
00:21:37,398 --> 00:21:39,398
don't be angry
on the victorious enemy.
403
00:21:39,498 --> 00:21:40,914
- Where are you going?
- Allow me,
404
00:21:41,014 --> 00:21:43,039
there's a casualty,
I'll see what I can do for him.
405
00:21:43,139 --> 00:21:45,108
- You have constancy.
- He is a human being.
406
00:21:45,208 --> 00:21:46,606
Don't do anything stupid, pal!
407
00:21:46,706 --> 00:21:48,668
Don't get involved, believe
me. Go and sit down.
408
00:21:48,768 --> 00:21:52,166
I was once a witness for a car
accident on the road to Deauville,
409
00:21:52,266 --> 00:21:53,503
and I had nothing but trouble.
410
00:21:53,603 --> 00:21:56,193
All because I listened
to my heart, as usual.
411
00:21:56,293 --> 00:21:58,712
- You have a good ear.
- I listen to myself too much.
412
00:21:58,812 --> 00:22:01,486
Excuse me.
I'm not feeling very well.
413
00:22:02,013 --> 00:22:03,996
No, stay, I don't need you.
414
00:22:05,697 --> 00:22:07,014
Do you hear that?
415
00:22:07,777 --> 00:22:09,377
An ambulance, probably.
416
00:22:11,518 --> 00:22:13,498
A funny noise, for an ambulance.
417
00:22:14,261 --> 00:22:16,161
You have to admit that
it takes a lot of courage
418
00:22:16,261 --> 00:22:18,773
to risk his life by killing
a German in the street.
419
00:22:18,873 --> 00:22:22,627
Courage? You call that courage?
You're not picky.
420
00:22:22,727 --> 00:22:25,333
Exactly, courage.
And a strange coolness.
421
00:22:27,030 --> 00:22:30,690
On the front, when I shot down
my first German, a colonel...
422
00:22:30,790 --> 00:22:32,956
Well, last time he was
only a warrant officer.
423
00:22:33,056 --> 00:22:34,361
He must have been promoted.
424
00:22:34,461 --> 00:22:36,532
Or he will have been
appointed posthumously.
425
00:22:36,768 --> 00:22:40,089
- And they didn't decorate you?
- I was nominated.
426
00:22:40,652 --> 00:22:44,806
But the general was killed as
he was about to sign my citation.
427
00:22:44,906 --> 00:22:46,738
And there was no
more ink in his pen.
428
00:22:46,838 --> 00:22:49,903
- Idiot.
- In fact, the unknown soldier is you.
429
00:22:50,003 --> 00:22:51,637
You campaigned nowhere.
430
00:22:51,835 --> 00:22:53,912
- Nowhere?
- Nowhere!
431
00:22:54,012 --> 00:22:56,922
Was I conscripted or not?
Everyone saw me in uniform!
432
00:22:57,022 --> 00:22:58,733
You never left the city.
433
00:22:58,892 --> 00:23:01,937
What? But I was almost to be
wounded in the forehead and leg!
434
00:23:02,634 --> 00:23:05,217
Oh, what the hell!
I'm so stupid.
435
00:23:05,475 --> 00:23:08,486
It's enough to open my mouth
and... I'm never believed.
436
00:23:08,586 --> 00:23:09,811
Oh, never.
437
00:23:09,911 --> 00:23:13,921
So what is the point of telling the
truth? In war, it would be restricted.
438
00:23:14,021 --> 00:23:16,695
- It is such a perishable commodity.
- Ah!
439
00:23:17,038 --> 00:23:20,263
- Well, Sophie?
- It's much better.
440
00:23:37,328 --> 00:23:38,762
The house is closed.
441
00:23:39,474 --> 00:23:41,147
- In my opinion...
- Ssh!
442
00:24:01,395 --> 00:24:03,630
So what, you don't say
anything anymore?
443
00:24:04,693 --> 00:24:05,956
These gentlemen...
444
00:24:07,821 --> 00:24:11,206
Hey, Sophie, it would be nicer, right?
445
00:24:11,514 --> 00:24:12,561
"Nicer"...
446
00:24:27,052 --> 00:24:28,601
Good evening, Mr Bachelin!
447
00:24:29,332 --> 00:24:32,542
I am not coming today
to buy books from you.
448
00:24:33,270 --> 00:24:36,100
Two of our officers were
shot down under your windows.
449
00:24:36,541 --> 00:24:39,761
They are dead,
and assassins are on the run
450
00:24:40,203 --> 00:24:43,223
while the witnesses to the attack
haven't made any move
451
00:24:43,323 --> 00:24:45,023
to cooperate in their arrest.
452
00:24:45,123 --> 00:24:47,547
I didn't see anything.
I was here with friends.
453
00:24:47,647 --> 00:24:48,798
My regrets.
454
00:24:49,399 --> 00:24:53,060
I need 20 hostages.
It's not expensive.
455
00:24:53,696 --> 00:24:56,846
If the culprits are not
immediately found,
456
00:24:56,946 --> 00:24:59,415
the 20 hostages will be executed.
457
00:24:59,812 --> 00:25:02,783
But that's not possible.
You know me.
458
00:25:03,060 --> 00:25:05,207
How many flats
in this building?
459
00:25:07,113 --> 00:25:08,091
Five.
460
00:25:08,191 --> 00:25:11,735
Well, I take two hostages per flat.
461
00:25:12,110 --> 00:25:14,512
And the other 10,
in the house next door.
462
00:25:14,612 --> 00:25:17,101
But... but, Captain, we
didn't move from here.
463
00:25:22,439 --> 00:25:25,299
We were celebrating
my wife's birthday.
464
00:25:26,201 --> 00:25:27,557
You know each other.
465
00:25:27,657 --> 00:25:30,074
You saw it, when you came to buy
466
00:25:30,208 --> 00:25:31,824
The announcement to Marie.
467
00:25:31,924 --> 00:25:34,794
Sophie, do you remember?
Captain Kaubach.
468
00:25:35,831 --> 00:25:37,056
Yes, perhaps.
469
00:25:37,550 --> 00:25:39,530
Er... Yes.
Very, very good.
470
00:25:39,857 --> 00:25:41,500
Happy birthday, ma'am.
471
00:25:58,919 --> 00:26:01,138
Oh...
He's blind.
472
00:26:01,244 --> 00:26:03,195
Ah. The war?
473
00:26:03,799 --> 00:26:05,567
Yes, the war.
474
00:26:07,394 --> 00:26:08,563
The war...
475
00:26:11,413 --> 00:26:13,447
You were wrong to declare it.
476
00:26:16,350 --> 00:26:17,505
Stay seated.
477
00:26:20,141 --> 00:26:21,540
It wasn't an order.
478
00:26:38,071 --> 00:26:40,507
The advance of the
Reich troops continues.
479
00:26:40,607 --> 00:26:43,894
And the number of prisoners
is increasing by the hour.
480
00:26:45,928 --> 00:26:47,285
Francis Mangicol.
481
00:26:47,506 --> 00:26:50,817
You don't know me,
but I know you.
482
00:26:51,048 --> 00:26:52,822
I have often heard about you.
483
00:26:53,373 --> 00:26:55,135
We have mutual friends.
484
00:26:56,021 --> 00:26:57,434
Please sit down.
485
00:26:57,688 --> 00:26:59,759
[in German]
486
00:27:01,484 --> 00:27:09,046
[in German]
487
00:27:09,631 --> 00:27:18,107
[in German]
488
00:27:18,772 --> 00:27:26,494
[in German]
489
00:27:31,394 --> 00:27:33,303
Do you also speak English?
490
00:27:33,892 --> 00:27:35,521
- English?
- Yes, English.
491
00:27:37,294 --> 00:27:39,481
- Why English?
- I'm asking you.
492
00:27:41,299 --> 00:27:46,147
Yes, I used to speak English,
with German friends.
493
00:27:46,719 --> 00:27:50,144
So if I were a British officer
at the moment,
494
00:27:50,313 --> 00:27:52,532
you'd speak English to me, right?
495
00:27:52,758 --> 00:27:56,979
But you are not an English
officer, fortunately for us,
496
00:27:57,079 --> 00:28:00,623
and for him. An Englishman
would never dare to come here.
497
00:28:00,723 --> 00:28:02,928
Oh, you mustn't swear to anything.
498
00:28:04,219 --> 00:28:06,333
The English are capable of anything.
499
00:28:07,803 --> 00:28:11,057
- Captain, do me the pleasure.
- Thank you.
500
00:28:11,859 --> 00:28:15,181
And now, let's have
a look at my hostages.
501
00:28:15,281 --> 00:28:17,406
Hostages? Captain, you're... you're...
502
00:28:17,506 --> 00:28:18,610
Shut up!
503
00:28:20,186 --> 00:28:21,212
1.
504
00:28:22,276 --> 00:28:23,345
2.
505
00:28:26,760 --> 00:28:27,855
4.
506
00:28:31,831 --> 00:28:32,883
5.
507
00:28:34,441 --> 00:28:35,526
6.
508
00:28:37,587 --> 00:28:38,633
7.
509
00:28:43,878 --> 00:28:44,909
3.
510
00:28:45,228 --> 00:28:47,524
I only have...
How do you say?
511
00:28:47,632 --> 00:28:49,476
the embarrassment of choice.
512
00:28:50,002 --> 00:28:51,719
You, you,
513
00:28:52,219 --> 00:28:53,966
him, you.
514
00:28:54,275 --> 00:28:56,983
But in fact, Captain,
we are not terrorists.
515
00:28:57,208 --> 00:28:59,182
On the contrary,
without wishing to flatter us...
516
00:28:59,282 --> 00:29:01,023
That's the truth, Captain.
517
00:29:01,308 --> 00:29:04,434
There are even some of us
who, far from being hostile to you,
518
00:29:04,534 --> 00:29:06,322
have always sympathised with you.
519
00:29:06,422 --> 00:29:08,982
Yes.
And I have the courage to say so,
520
00:29:09,142 --> 00:29:11,084
"Sympathised' with a capital 'S'.
521
00:29:11,184 --> 00:29:12,864
Like SS.
522
00:29:14,157 --> 00:29:16,288
So you disapprove
these attacks?
523
00:29:16,388 --> 00:29:19,096
Better still, I condemn them.
And even with both hands.
524
00:29:19,359 --> 00:29:23,524
You admit that it is my duty
to ensure the safety of our troops?
525
00:29:23,624 --> 00:29:24,945
Yes, it's obvious.
526
00:29:25,045 --> 00:29:29,057
To make an example? To punish
the guilty and their accomplices?
527
00:29:29,157 --> 00:29:30,625
Yes, of course.
528
00:29:30,778 --> 00:29:35,429
Or, failing them,
the populations jointly responsible,
529
00:29:35,529 --> 00:29:37,634
populations of
which you are a part?
530
00:29:38,224 --> 00:29:41,695
And more specifically
the inhabitants of this street
531
00:29:41,795 --> 00:29:43,297
and of this house,
532
00:29:43,447 --> 00:29:46,111
in front of which
the crime was committed?
533
00:29:46,325 --> 00:29:50,387
But I don't live here. I live
20 minutes away, over the bridge.
534
00:29:50,750 --> 00:29:52,247
I don't live here either.
535
00:29:52,347 --> 00:29:54,657
I came to say hello
to my niece.
536
00:29:54,907 --> 00:29:56,375
I wasn't even invited.
537
00:29:56,664 --> 00:30:00,612
It is enough for me that you
were here during the attack.
538
00:30:00,947 --> 00:30:03,054
But... I was in the kitchen.
539
00:30:03,297 --> 00:30:05,402
I give you my word
of honour that...
540
00:30:05,924 --> 00:30:09,402
- Finally, Fran�oise!
- I have nothing to give.
541
00:30:09,629 --> 00:30:12,519
You are lucky, all of you,
542
00:30:13,074 --> 00:30:14,958
that I know a little Mr. Bachelin
543
00:30:15,058 --> 00:30:17,533
and that our relations
been always correct.
544
00:30:18,420 --> 00:30:23,084
Come on, I won't spoil
your birthday dinner.
545
00:30:23,365 --> 00:30:25,743
I won't be a troublemaker.
546
00:30:26,680 --> 00:30:28,988
Sit down. Carry on.
547
00:30:30,073 --> 00:30:31,169
Continue.
548
00:30:32,130 --> 00:30:35,323
I do not want to be
neither ruthless nor unjust
549
00:30:35,423 --> 00:30:38,461
by designating among
you two hostages at random.
550
00:30:39,760 --> 00:30:41,060
Captain, I knew that.
551
00:30:41,160 --> 00:30:43,191
You are a true gentleman.
552
00:30:43,291 --> 00:30:45,481
Er... a real burgrave.
553
00:30:45,581 --> 00:30:48,089
I might make some fatal mistake.
554
00:30:48,189 --> 00:30:50,582
You are all friends,
you know well each other.
555
00:30:50,682 --> 00:30:53,909
I therefore leave it to you
to choose for yourselves
556
00:30:54,009 --> 00:30:55,304
my two hostages.
557
00:30:55,404 --> 00:30:57,820
- Choose?
- How, ourselves?
558
00:30:57,920 --> 00:31:00,437
Yes. You are more qualified than me,
559
00:31:00,850 --> 00:31:02,442
a passing tourist.
560
00:31:02,836 --> 00:31:04,304
I trust you.
561
00:31:04,824 --> 00:31:06,370
No, but... Captain!
562
00:31:06,580 --> 00:31:09,792
I'll be back later
for my two prisoners.
563
00:31:10,021 --> 00:31:12,900
Your fate is in your hands.
Enjoy your meal.
564
00:31:14,334 --> 00:31:17,850
Now you have something to talk about.
565
00:31:18,123 --> 00:31:20,682
[in German]
566
00:31:23,089 --> 00:31:25,027
Well, that's cheerful.
567
00:31:25,739 --> 00:31:27,043
What nerve!
568
00:31:27,324 --> 00:31:29,133
The word is not too strong.
569
00:31:29,240 --> 00:31:30,901
What are we going to do?
570
00:31:31,176 --> 00:31:33,008
But what are we going to do?
571
00:31:34,595 --> 00:31:37,336
- Say something!
- What do you want me to say?
572
00:31:38,418 --> 00:31:43,192
Do you want us to give two hostages
among us? And then what?
573
00:31:43,292 --> 00:31:45,155
We are doomed, we
know each other too well.
574
00:31:45,255 --> 00:31:46,246
This is out of question.
575
00:31:46,346 --> 00:31:48,986
Well yes, precisely,
that�s all it�s about.
576
00:31:49,797 --> 00:31:53,217
Let's not fool ourselves, we won't
get out of this with red herrings.
577
00:31:53,932 --> 00:31:56,965
Unless...
we find a scheme.
578
00:32:04,710 --> 00:32:08,624
- We are in a strange situation.
- In a dramatic situation.
579
00:32:08,926 --> 00:32:10,342
Let's say delicate.
580
00:32:11,109 --> 00:32:14,607
Interesting, but delicate.
581
00:32:15,326 --> 00:32:18,186
Something is happening to
us, there's no doubt about it.
582
00:32:18,741 --> 00:32:20,213
We are concerned.
583
00:32:20,735 --> 00:32:22,808
No offence intended.
584
00:32:23,203 --> 00:32:26,351
That's the least we can say.
585
00:32:30,459 --> 00:32:32,804
- What?
- What? Nothing.
586
00:32:33,218 --> 00:32:35,080
Ah, I thought...
587
00:32:38,129 --> 00:32:39,847
My poor little bunny...
588
00:32:40,419 --> 00:32:44,686
I know how the little rabbits
end up: as ragout.
589
00:32:45,832 --> 00:32:47,606
Maybe it will work out.
590
00:32:48,238 --> 00:32:50,215
Maybe he'll change his mind.
591
00:32:51,007 --> 00:32:52,478
One never knows.
592
00:32:52,725 --> 00:32:54,113
By reasoning with him...
593
00:32:55,101 --> 00:32:57,020
I don't believe in miracles. No.
594
00:32:57,254 --> 00:32:59,260
Logically, we should be
able to get away with it.
595
00:32:59,360 --> 00:33:01,099
I don't know how yet, but...
596
00:33:01,232 --> 00:33:03,064
Thinking about it, a trick...
597
00:33:03,218 --> 00:33:06,350
- As long as there's life...
- As long as there's hope, there's life.
598
00:33:06,450 --> 00:33:07,746
Quiet, quiet.
599
00:33:08,258 --> 00:33:09,817
I think I have an idea.
600
00:33:12,964 --> 00:33:14,008
No�
601
00:33:14,663 --> 00:33:17,272
- Oh no, it's not possible.
- What a shame.
602
00:33:17,690 --> 00:33:19,989
What the hell!
I've had it up to here!
603
00:33:20,435 --> 00:33:22,975
Let's look at ourselves. It's pathetic.
604
00:33:23,075 --> 00:33:25,016
We rack our brains
605
00:33:25,116 --> 00:33:27,929
on the basis that this fellow
had this whim to make us...
606
00:33:28,168 --> 00:33:29,918
Oh, no, no! It's not worth it.
607
00:33:30,018 --> 00:33:32,898
He's not.
But we are.
608
00:33:33,144 --> 00:33:35,347
In any case, I don't
want to die for anyone.
609
00:33:35,447 --> 00:33:37,074
Nor that they die for me.
610
00:33:37,174 --> 00:33:39,687
- We're all there.
- We're not heroes, alas,
611
00:33:39,787 --> 00:33:42,529
but reasonable
and reasoning people.
612
00:33:42,892 --> 00:33:45,925
When he comes back, we'll have
to tell him something, right?
613
00:33:46,309 --> 00:33:49,347
- How will we look?
- Like cowards.
614
00:33:49,861 --> 00:33:52,599
- We'll be ridiculous.
- It's he who will be ridiculous.
615
00:33:52,891 --> 00:33:56,820
He imagined that we would
participate in our murder.
616
00:33:56,962 --> 00:34:00,182
Not at all.
I'm sorry, I'm not collaborating.
617
00:34:00,423 --> 00:34:02,289
The roles are reversed.
618
00:34:02,459 --> 00:34:04,655
It's up to him to take
his responsibilities.
619
00:34:04,776 --> 00:34:07,289
You want dead people?
Choose them yourself.
620
00:34:07,827 --> 00:34:10,420
And since everything has
to be paid for, we can later on
621
00:34:10,520 --> 00:34:12,352
hold him accountable.
622
00:34:12,539 --> 00:34:14,753
Yes.
Well, those who survive.
623
00:34:15,799 --> 00:34:18,676
Believe me, it's
the only way to go.
624
00:34:19,150 --> 00:34:21,190
Now let's talk about something else.
625
00:34:21,290 --> 00:34:23,755
Happy birthday, Sophie.
Well, give me a hug.
626
00:34:24,521 --> 00:34:25,884
Well, you, then...
627
00:34:27,855 --> 00:34:31,542
Come on, everyone to the table.
And let's keep the party going!
628
00:34:32,121 --> 00:34:33,420
Come to the table!
629
00:34:39,741 --> 00:34:42,722
Well, don't make those faces.
630
00:34:42,871 --> 00:34:45,511
Imagine you are in the
Conciergerie during the Terror.
631
00:34:45,800 --> 00:34:48,314
They were very cheerful,
the people on death row.
632
00:34:48,726 --> 00:34:51,707
Come on, doc. Go get
your souffl�. Go on, go on.
633
00:34:54,420 --> 00:34:56,575
[in German]
634
00:34:56,947 --> 00:35:00,220
[in German]
635
00:35:00,597 --> 00:35:06,947
[in German]
636
00:35:07,282 --> 00:35:10,741
Are you sure that all the tenants
are in their apartments?
637
00:35:11,067 --> 00:35:12,608
How should I know?
638
00:35:12,708 --> 00:35:15,457
Do you realize
if any was missing?
639
00:35:15,950 --> 00:35:19,078
And Stern in the closet.
What if they did a search?
640
00:35:19,220 --> 00:35:20,763
Don't make jokes.
641
00:35:20,863 --> 00:35:23,642
If they find him,
they'll shoot us all.
642
00:35:24,152 --> 00:35:26,850
If they find someone
hidden here? They are strong.
643
00:35:27,121 --> 00:35:31,115
[in German]
644
00:35:31,447 --> 00:35:35,304
[in German]
645
00:35:35,404 --> 00:35:37,231
They took the little
Fabiens with them.
646
00:35:37,331 --> 00:35:39,002
They had just got married.
647
00:35:39,178 --> 00:35:42,645
I don't want to die.
I don't want to die.
648
00:35:42,745 --> 00:35:44,968
Sophie, Sophie, my darling...
649
00:35:45,079 --> 00:35:48,231
Are they going to close that door?
We're not at home anymore!
650
00:35:48,836 --> 00:35:50,099
Fran�oise!
651
00:35:50,923 --> 00:35:52,901
Let me close that door!
652
00:35:53,001 --> 00:35:54,765
[in German]
653
00:35:54,865 --> 00:35:58,867
You brute! We'll bury you
all! No flowers or wreaths!
654
00:36:00,544 --> 00:36:06,046
[in German]
655
00:36:06,146 --> 00:36:08,075
Understood? Bang, bang!
656
00:36:10,347 --> 00:36:11,483
What did he say?
657
00:36:11,840 --> 00:36:13,014
Well, what did he say?
658
00:36:13,114 --> 00:36:15,413
Well, he said, "Bang, bang!"
659
00:36:15,513 --> 00:36:18,215
This is military thinking.
660
00:36:18,523 --> 00:36:20,200
It was important not to upset him.
661
00:36:20,300 --> 00:36:23,090
These petty natures... You have
to be gentle with them, haven't you?
662
00:36:23,190 --> 00:36:26,355
No, but you shouldn't get upset.
Especially between enemies.
663
00:36:26,748 --> 00:36:28,898
You are not alone in the world.
Think of us too.
664
00:36:28,998 --> 00:36:31,652
Put yourself in their shoes.
Two of their own were killed, so...
665
00:36:31,752 --> 00:36:34,170
Perhaps you want me to go
and apologise to them?
666
00:36:34,838 --> 00:36:36,594
What a short fuse can you have.
667
00:36:36,694 --> 00:36:39,675
Stay as you are, Fran�oise.
That's how we love you.
668
00:36:39,775 --> 00:36:41,025
Thank you.
669
00:36:42,727 --> 00:36:47,248
Doesn't anyone here know
anyone in the Gestapo?
670
00:36:47,360 --> 00:36:49,320
You think highly of us.
671
00:36:49,420 --> 00:36:51,722
- I'm trying to find out.
- Are you unconscious?
672
00:36:51,822 --> 00:36:53,560
No. Why unconscious?
673
00:36:53,915 --> 00:36:56,881
People know people
in the Gestapo and do not die.
674
00:36:57,102 --> 00:36:58,360
On the contrary.
675
00:36:58,460 --> 00:37:02,124
If any of us knew
someone in the Gestapo,
676
00:37:02,264 --> 00:37:04,183
he could do us a favour.
677
00:37:04,283 --> 00:37:06,601
When your life is at stake,
all moves are allowed.
678
00:37:06,701 --> 00:37:10,490
If you were drowning
and a rescuer came along,
679
00:37:10,823 --> 00:37:12,649
you wouldn't ask him for his ID.
680
00:37:12,749 --> 00:37:15,647
In those moments, Gestapo
or not, we're not being picky.
681
00:37:16,203 --> 00:37:19,235
I would rather lose my life
than save it like this.
682
00:37:19,534 --> 00:37:21,912
My little Fran�oise,
you are completely stupid.
683
00:37:22,199 --> 00:37:24,729
Don't make me believe
that you don't value life.
684
00:37:24,829 --> 00:37:26,922
I'm not ashamed to say it.
I love life. I love it.
685
00:37:27,022 --> 00:37:29,412
I'm crazy about life. I don't
know what I would do without it.
686
00:37:29,512 --> 00:37:31,165
- You'll do anything.
- Almost.
687
00:37:31,288 --> 00:37:33,253
And you too, and he too, and she.
688
00:37:33,388 --> 00:37:34,999
Except that I admit it.
689
00:37:35,165 --> 00:37:38,742
No, seriously, you don't know
anyone in the Gestapo?
690
00:37:39,707 --> 00:37:41,778
If I were you, I wouldn't insist.
691
00:37:43,134 --> 00:37:45,477
If you knew someone, you,
692
00:37:45,952 --> 00:37:48,262
in the Gestapo... well...
693
00:37:49,140 --> 00:37:51,544
- What would you do?
- What would I do?
694
00:37:52,246 --> 00:37:53,278
Yes.
695
00:37:53,604 --> 00:37:54,823
Well...
696
00:37:55,725 --> 00:37:59,253
I would phone him,
I would explain the situation.
697
00:37:59,353 --> 00:38:01,509
And you think he would
do something for us?
698
00:38:01,609 --> 00:38:03,656
Yes, since he would be my friend.
699
00:38:03,902 --> 00:38:06,839
In fact, what do they want?
Two hostages? So what?
700
00:38:07,288 --> 00:38:12,045
We could give them satisfaction by
suggesting that they look elsewhere.
701
00:38:12,187 --> 00:38:14,069
There must be spare hostages, right?
702
00:38:14,169 --> 00:38:16,001
But what are you saying?
703
00:38:16,203 --> 00:38:18,210
What I'm saying... what I'm saying...
704
00:38:18,639 --> 00:38:21,909
What would it matter to you,
to be replaced by a stranger?
705
00:38:22,471 --> 00:38:25,833
But what about you? Could you live
with a dead body on your conscience?
706
00:38:25,973 --> 00:38:27,956
Sincerely, hand on heart,
707
00:38:28,056 --> 00:38:29,878
I would rather have
a corpse on my conscience
708
00:38:29,978 --> 00:38:32,566
than to be a corpse
on someone else's conscience.
709
00:38:32,666 --> 00:38:33,840
It defends itself very well.
710
00:38:33,940 --> 00:38:35,825
No, my children, let's be logical.
Let's see.
711
00:38:35,925 --> 00:38:38,176
If you're not chosen, you'll not die.
712
00:38:38,856 --> 00:38:41,642
However, two of your
friends will be chosen.
713
00:38:41,742 --> 00:38:44,129
I suggest you strangers,
the gentleman who passes by.
714
00:38:44,229 --> 00:38:46,071
Have I ever cared about
the man who passes by?
715
00:38:46,171 --> 00:38:49,575
When I see a funeral,
do I cry like a calf?
716
00:38:50,557 --> 00:38:54,631
Come on, doc. Say it, the name
of your friend in the Gestapo.
717
00:38:54,731 --> 00:38:57,655
Alas, I don't have
any friends in this field.
718
00:38:57,755 --> 00:39:00,731
"Alas". You can say that again. Alas.
719
00:39:01,219 --> 00:39:04,974
I know someone,
but not from the Gestapo, alas.
720
00:39:05,124 --> 00:39:06,865
If I could have foreseen...
721
00:39:07,002 --> 00:39:09,710
No, he is a colonel
from the Otto office,
722
00:39:09,882 --> 00:39:11,425
the purchasing office.
723
00:39:16,962 --> 00:39:18,003
Hello?
724
00:39:18,440 --> 00:39:21,162
Pass me the 454, please.
725
00:39:22,245 --> 00:39:23,508
4, 5, 4.
726
00:39:23,642 --> 00:39:26,020
4 + 5 = 9, plus 4, 13.
Do we have a chance?
727
00:39:26,230 --> 00:39:27,215
Yes?
728
00:39:27,315 --> 00:39:28,874
Hello? Hello?
729
00:39:29,030 --> 00:39:30,952
[in German]
730
00:39:31,976 --> 00:39:33,414
Francis Mangicol.
731
00:39:33,599 --> 00:39:35,033
Himself. Yes.
732
00:39:35,942 --> 00:39:38,171
Thank you.
She goes to see if he's there.
733
00:39:39,128 --> 00:39:42,072
He is a charming,
understanding, cultured man.
734
00:39:42,486 --> 00:39:44,382
The true European.
Yes, hello?
735
00:39:45,665 --> 00:39:46,734
Ah.
736
00:39:48,064 --> 00:39:49,957
And when will he be back?
737
00:39:52,075 --> 00:39:54,214
Listen, be kind
738
00:39:54,385 --> 00:39:57,503
and ask him to call me back
739
00:39:57,680 --> 00:39:59,512
at 432.
740
00:39:59,642 --> 00:40:01,107
[in German]
741
00:40:02,014 --> 00:40:03,479
Francis Mangicol.
742
00:40:04,540 --> 00:40:05,646
Thank you.
743
00:40:09,861 --> 00:40:11,420
It's getting serious.
744
00:40:13,124 --> 00:40:17,145
Europe is not responding?
Too bad. Hey, where are you going?
745
00:40:18,042 --> 00:40:19,396
To the restroom.
746
00:40:20,644 --> 00:40:22,876
He's a funny guy, your uncle.
747
00:40:23,042 --> 00:40:26,002
- He is talking nonsense.
- In any case, he has ideas.
748
00:40:26,691 --> 00:40:29,518
- Maybe he'll find something.
- At the Gestapo.
749
00:40:30,613 --> 00:40:34,147
I don't see in the name of what
principle we would not appeal
750
00:40:34,377 --> 00:40:35,970
to randomly met Germans.
751
00:40:36,205 --> 00:40:38,611
"Randomly met"...
Charming euphemism.
752
00:40:38,716 --> 00:40:40,205
What is this bias?
753
00:40:40,733 --> 00:40:43,505
One day we'll reconcile with them.
754
00:40:43,605 --> 00:40:46,144
Let's make the most of it
while we have them at hand.
755
00:40:46,385 --> 00:40:49,113
It's true that if they went back
home, to make them come back...
756
00:40:49,213 --> 00:40:52,015
And you, Victor? You
who sell them books.
757
00:40:53,093 --> 00:40:56,500
- I know one person.
- Couldn't you say so?
758
00:40:56,600 --> 00:40:58,830
You're stupid. You
saw him, it's Kaubach.
759
00:40:59,129 --> 00:41:00,901
And he wants us to be shot.
760
00:41:01,414 --> 00:41:04,361
As for me, I have no
relations abroad.
761
00:41:04,533 --> 00:41:07,194
- No friends among our enemies.
- This is regrettable.
762
00:41:07,489 --> 00:41:10,744
An enemy is often
a sleeping friend.
763
00:41:10,844 --> 00:41:14,042
Just as a friend is sometimes
a dozing enemy.
764
00:41:16,644 --> 00:41:22,176
- And you? You, Jean-Louis?
- No. No, I don't know any.
765
00:41:22,858 --> 00:41:24,194
The last one I saw
766
00:41:24,294 --> 00:41:27,002
was 100 metres away from me
in my line of fire, and...
767
00:41:28,000 --> 00:41:29,916
- He can't do anything for us.
- Yes.
768
00:41:30,183 --> 00:41:33,128
Well, I'm not like you.
I don't shy away.
769
00:41:33,533 --> 00:41:35,257
I do not deny my friendships.
770
00:41:36,683 --> 00:41:41,466
So, let's see, Colonel Stoch...
Ah, here he is.
771
00:41:41,798 --> 00:41:44,731
I treated his wife last year.
I was called in urgently.
772
00:41:44,831 --> 00:41:46,458
An exquisite woman.
773
00:41:47,258 --> 00:41:48,189
Hello?
774
00:41:48,289 --> 00:41:50,083
Hello, give me 54.
775
00:41:50,769 --> 00:41:53,630
A delightful man.
Here's one who loves France.
776
00:41:54,999 --> 00:41:59,020
Hello? I would like to speak to
Colonel Stoch. This is Dr. Marsillach.
777
00:41:59,247 --> 00:42:00,264
Yes.
778
00:42:00,622 --> 00:42:01,695
He's there.
779
00:42:03,889 --> 00:42:05,993
Hello, Colonel?
780
00:42:06,186 --> 00:42:07,469
Hello, Colonel.
781
00:42:07,569 --> 00:42:08,874
This is doc...
782
00:42:09,325 --> 00:42:11,025
This is Dr. Marsillach.
783
00:42:11,511 --> 00:42:15,385
Excuse me for calling you.
This is an emergency.
784
00:42:15,911 --> 00:42:18,221
How is your lovely wife,
785
00:42:18,321 --> 00:42:20,693
that I have had so much
pleasure in treating?
786
00:42:20,844 --> 00:42:21,876
What?
787
00:42:23,751 --> 00:42:24,972
Oh, no!
788
00:42:25,072 --> 00:42:28,190
Oh, let me... Let me
show you all my sympathy.
789
00:42:28,880 --> 00:42:30,892
Oh, I'm so sorry...
790
00:42:31,516 --> 00:42:33,186
But how did this happen?
791
00:42:34,934 --> 00:42:36,790
Gosh, that's...
792
00:42:37,481 --> 00:42:38,915
Good-bye, Colonel.
793
00:42:41,320 --> 00:42:42,964
I had taken good care of her.
794
00:42:43,169 --> 00:42:45,519
She will have died as
a result of her recovery.
795
00:42:45,924 --> 00:42:47,841
We'll have to find
something else. It's bad luck.
796
00:42:47,941 --> 00:42:49,177
For us, surely.
797
00:42:49,283 --> 00:42:53,197
- When did she die?
- Four months ago.
798
00:42:53,325 --> 00:42:55,485
Oh! He is no longer in pain.
799
00:42:55,585 --> 00:42:57,375
Call him back! You hung up
without thinking!
800
00:42:57,475 --> 00:42:59,604
4 months, the prescription has expired.
801
00:43:00,116 --> 00:43:02,976
Children, I have an idea.
I'll go and find him.
802
00:43:03,076 --> 00:43:05,739
We express ourselves better
in the flesh than by phone.
803
00:43:05,839 --> 00:43:06,837
Physical presence...
804
00:43:06,937 --> 00:43:10,055
- They won't let you out.
- I have an Ausweis.
805
00:43:10,413 --> 00:43:13,604
And then I'm sure he'll pull us out
from here in memory of his wife.
806
00:43:13,835 --> 00:43:15,798
Germans are so sentimental.
807
00:43:15,898 --> 00:43:17,873
No, no, no! You're not
going to leave like that.
808
00:43:17,973 --> 00:43:19,850
Don't worry about me.
I'm covered enough.
809
00:43:19,950 --> 00:43:22,161
Besides, our lives are worth a cold.
810
00:43:22,261 --> 00:43:24,935
It's not that.
What if you don't come back?
811
00:43:25,614 --> 00:43:27,424
- You don't trust me?
- No, I don't.
812
00:43:27,524 --> 00:43:29,177
It's in your best
interest to leave us here
813
00:43:29,277 --> 00:43:30,581
and disappear into thin air.
814
00:43:30,681 --> 00:43:32,202
He can't do that to us.
815
00:43:32,302 --> 00:43:35,181
Oh yes. If you were in his
shoes, with a pass? No?
816
00:43:35,293 --> 00:43:36,265
Of course.
817
00:43:36,365 --> 00:43:39,780
But if his colonel could help us,
he'll have no reason not to return.
818
00:43:39,880 --> 00:43:42,473
Provided that he really
goes to the colonel.
819
00:43:42,573 --> 00:43:44,776
To hear that!
I'd rather go away.
820
00:43:44,876 --> 00:43:47,798
Hey, oh! Don't tell
me about dignity!
821
00:43:47,898 --> 00:43:50,571
But you know me!
Claude! Victor!
822
00:43:50,671 --> 00:43:52,416
I, doctor, I think you're honest-minding
823
00:43:52,516 --> 00:43:54,103
and that you'll come back.
824
00:43:54,373 --> 00:43:55,504
I could be wrong.
825
00:43:55,604 --> 00:44:00,064
I think you won't come back,
but I could be wrong too.
826
00:44:00,569 --> 00:44:04,004
I think they won't let you out.
827
00:44:04,387 --> 00:44:05,946
I don't think I'm wrong.
828
00:44:06,089 --> 00:44:07,243
See you soon.
829
00:44:07,343 --> 00:44:08,731
He won't come back.
830
00:44:09,081 --> 00:44:11,101
[in German]
831
00:44:11,201 --> 00:44:13,052
I am needed.
Ich bin doctor.
832
00:44:13,152 --> 00:44:15,087
[in German]
833
00:44:15,187 --> 00:44:16,920
I'll talk to your boss!
834
00:44:17,681 --> 00:44:21,307
He didn't let me out.
What can we do?
835
00:44:21,453 --> 00:44:22,716
I have to get out.
836
00:44:22,835 --> 00:44:26,613
Listen to me. I have an idea.
The window. Why not?
837
00:44:26,795 --> 00:44:30,435
If you want to save our lives,
I only see this way.
838
00:44:30,653 --> 00:44:32,257
Yes, you're right.
839
00:44:33,204 --> 00:44:36,558
No, not that way. You'll be
spotted. Go through the courtyard.
840
00:44:36,658 --> 00:44:38,797
Naturally.
What was I thinking?
841
00:44:43,304 --> 00:44:45,954
What? Earlier you wouldn't
let him go, and now...
842
00:44:46,103 --> 00:44:50,201
Now...
he's our guinea pig, you idiot.
843
00:44:50,366 --> 00:44:51,696
This is a risk to be taken.
844
00:44:51,796 --> 00:44:54,056
They shoot him, they don't shoot him...
845
00:44:54,156 --> 00:44:57,665
Think about it. If he could get through,
why can't we?
846
00:44:58,182 --> 00:45:01,140
What do you want me to
say? You have no sensibility.
847
00:45:03,063 --> 00:45:04,944
- Be careful!
- Doc, don't do that!
848
00:45:05,044 --> 00:45:07,240
- You'll get caught.
- You're crazy to let him go.
849
00:45:07,396 --> 00:45:10,489
If that makes him happy.
Good luck, old chap.
850
00:45:46,760 --> 00:45:48,271
It seems to be going well.
851
00:45:48,827 --> 00:45:52,002
[in German]
852
00:45:52,102 --> 00:45:54,241
That's it. It's not working.
853
00:45:54,858 --> 00:45:55,931
Oh...
854
00:45:57,236 --> 00:45:58,624
Oh, poor doctor.
855
00:45:59,458 --> 00:46:00,906
This is our fault.
856
00:46:01,555 --> 00:46:03,421
We should have been stopped him.
857
00:46:03,636 --> 00:46:06,856
- He wasn't a bad guy.
- Poor Madeleine...
858
00:46:06,969 --> 00:46:09,006
How are we going to
to tell him about this?
859
00:46:10,302 --> 00:46:11,391
It's fun.
860
00:46:12,129 --> 00:46:13,870
Now there are only six of us left.
861
00:46:14,142 --> 00:46:15,747
Is that all you have to say?
862
00:46:16,102 --> 00:46:18,762
Compliments.
Friends like you...
863
00:46:18,862 --> 00:46:21,208
But, according to you, tonton,
864
00:46:21,764 --> 00:46:24,194
logically, he should
count as a hostage.
865
00:46:24,294 --> 00:46:27,074
Ah, you don't say.
866
00:46:27,884 --> 00:46:30,915
And since I was the one
who had the idea of the window...
867
00:46:31,493 --> 00:46:33,524
Yes, it's you. So?
868
00:46:33,849 --> 00:46:38,027
Well, I provided them my hostage.
I don't owe them anything.
869
00:46:38,258 --> 00:46:40,902
Ask for a receipt
for the balance of your account.
870
00:46:41,009 --> 00:46:43,787
We're not going to write it off.
871
00:46:44,382 --> 00:46:46,596
For once a dead man
can serve a purpose.
872
00:46:47,960 --> 00:46:50,231
No, honestly...
873
00:46:51,258 --> 00:46:53,885
Honestly, there are
only five of you left.
874
00:46:54,324 --> 00:46:57,694
- If you say so.
- Come in! And quickly!
875
00:46:59,275 --> 00:47:00,662
Don't do it again.
876
00:47:02,573 --> 00:47:04,249
Why did you let him go?
877
00:47:05,004 --> 00:47:08,903
He had no chance to escape.
All the exits are guarded.
878
00:47:10,840 --> 00:47:11,899
Children.
879
00:47:14,062 --> 00:47:15,526
You are all children.
880
00:47:18,191 --> 00:47:19,219
So,
881
00:47:19,534 --> 00:47:21,689
you haven't decided yet?
882
00:47:28,303 --> 00:47:29,327
No.
883
00:47:30,160 --> 00:47:32,041
We have not yet chosen yet.
884
00:47:33,143 --> 00:47:35,701
We have decided
to let you have this pleasure.
885
00:47:35,801 --> 00:47:39,343
"Decided'?
You are not free to decide.
886
00:47:39,813 --> 00:47:42,863
The only freedom you have left
is the freedom of choice.
887
00:47:43,644 --> 00:47:46,687
Unless there are
volunteers among you.
888
00:47:46,896 --> 00:47:48,703
We reject volunteers.
889
00:47:49,253 --> 00:47:53,260
But it is an honour, to sacrifice
yourself for your comrades, isn't it?
890
00:47:53,786 --> 00:47:54,848
It is...
891
00:47:57,245 --> 00:48:00,397
I give you until 9.45 pm.
892
00:48:00,515 --> 00:48:02,076
Take all your time.
893
00:48:03,147 --> 00:48:05,821
9.45 pm.
894
00:48:06,636 --> 00:48:08,511
Draw lots, why not?
895
00:48:09,360 --> 00:48:11,033
To the short straw,
896
00:48:11,369 --> 00:48:12,951
names in a hat,
897
00:48:13,583 --> 00:48:14,667
by weight.
898
00:48:16,040 --> 00:48:18,714
The lighter ones, or the heavier ones.
899
00:48:20,116 --> 00:48:21,140
Two.
900
00:48:21,240 --> 00:48:23,823
I need 2 out of 7.
901
00:48:25,143 --> 00:48:28,171
Right. To talk about
serious matters, Mr Bachelin,
902
00:48:28,271 --> 00:48:31,543
do you have the book
I ordered from you 15 days ago,
903
00:48:31,676 --> 00:48:33,321
Heidegger, by Steinberger?
904
00:48:33,684 --> 00:48:36,017
Yes. It's good timing, I found it.
905
00:48:36,230 --> 00:48:40,577
You can give it to me now,
before you're chosen as a hostage.
906
00:48:41,453 --> 00:48:44,798
- It depends on your friends.
- I'll get it for you.
907
00:48:44,898 --> 00:48:46,500
I really like libraries.
908
00:48:46,600 --> 00:48:50,231
I am a bit like your Montaigne,
my dear friend.
909
00:48:50,987 --> 00:48:53,233
- Do you allow me?
- Make yourself at home.
910
00:48:55,768 --> 00:48:57,667
9.45 pm.
911
00:49:00,866 --> 00:49:04,247
Listen, doc, we're really glad
that you got off so lightly.
912
00:49:04,347 --> 00:49:05,749
Oh yes, that's good then.
913
00:49:05,849 --> 00:49:08,040
Here, drink this.
It will make you feel better.
914
00:49:12,282 --> 00:49:14,915
It was a close call. A little more,
and I would have stayed there.
915
00:49:15,015 --> 00:49:16,803
They are nice, but...
916
00:49:16,971 --> 00:49:20,807
- They're your friends, right?
- Yes, but they don't know it yet.
917
00:49:21,656 --> 00:49:24,637
It is essential to try to
get out of here. But how?
918
00:49:24,862 --> 00:49:27,805
"Choose"...
It's easy to say, choose.
919
00:49:28,167 --> 00:49:32,137
Choose? Oh no! I don't even
want to think about it!
920
00:49:32,237 --> 00:49:34,984
I know what it is like
to have been shot!
921
00:49:35,114 --> 00:49:37,872
I will not be shot twice!
Anything but that!
922
00:49:37,972 --> 00:49:40,822
I don't want to die by mistake!
I have a wife!
923
00:49:40,922 --> 00:49:42,843
And she cares for my life!
924
00:49:43,770 --> 00:49:46,649
There are times when
you are glad to be blind
925
00:49:46,827 --> 00:49:48,648
and you want to be deaf.
926
00:49:51,797 --> 00:49:54,192
- So?
- Hush!
927
00:49:59,829 --> 00:50:03,556
- Nothing.
- But, finally, why us?
928
00:50:03,656 --> 00:50:06,603
You are tenants.
I have nothing to do with it.
929
00:50:06,790 --> 00:50:10,330
- Do I have anything to do with it?
- No, but still...
930
00:50:10,430 --> 00:50:12,438
- Still, what?
- Yes, still...
931
00:50:12,538 --> 00:50:15,339
You're not a total stranger.
The attack was on your street.
932
00:50:15,439 --> 00:50:18,050
It was all around you
and you were at the centre.
933
00:50:18,150 --> 00:50:21,389
Listen to him! He would send us
to the stake if he were in his place!
934
00:50:23,128 --> 00:50:25,006
- What is it?
- It's the table mat.
935
00:50:25,106 --> 00:50:26,598
Be kind and stop it.
936
00:50:27,204 --> 00:50:31,092
Stop it, stop it...
Easy to say. It's stuck.
937
00:50:31,192 --> 00:50:33,361
Oh, the victory song!
As if it were the moment!
938
00:50:33,461 --> 00:50:36,547
- Give me that.
- What a brute! He's totally nuts!
939
00:50:36,647 --> 00:50:39,568
Don't call it madness, France
reminds us of our good memory.
940
00:50:40,503 --> 00:50:43,780
OK. This way, it'll leave us alone.
941
00:50:45,204 --> 00:50:47,353
In fact, where were we?
942
00:50:48,144 --> 00:50:52,184
If I remember correctly, you
didn't want to die by a bullet.
943
00:50:52,284 --> 00:50:54,555
Oh no! Not by a bullet nor otherwise.
944
00:50:55,578 --> 00:50:58,817
No. It's absolutely
necessary to find something.
945
00:50:59,910 --> 00:51:01,168
Something...
946
00:51:01,578 --> 00:51:03,218
Yes, we need to find...
947
00:51:05,402 --> 00:51:06,579
Something.
948
00:51:15,358 --> 00:51:17,466
If only Friederich would call me...
949
00:51:18,199 --> 00:51:20,301
He has enormous influence.
950
00:51:20,777 --> 00:51:24,733
I made him win a lot of money,
and if he loses, he loses big, yes.
951
00:51:26,385 --> 00:51:27,375
Big.
952
00:51:27,475 --> 00:51:29,759
Oh, I feel like I'm... dreaming.
953
00:51:30,404 --> 00:51:32,911
Really, dreaming!
Give me your matches.
954
00:51:33,190 --> 00:51:34,424
A nightmare!
955
00:51:34,870 --> 00:51:37,853
A nightmare, yes... It's not
possible. I'm going to wake up!
956
00:51:38,697 --> 00:51:41,327
When I sleep, unfortunately,
I never dream.
957
00:51:41,710 --> 00:51:44,617
Now I'm sure I'm awake.
It's not pleasant.
958
00:51:46,674 --> 00:51:48,311
Can you smell anything?
959
00:51:50,957 --> 00:51:53,796
My rug! My rug!
You set fire to my rug!
960
00:51:53,896 --> 00:51:56,207
- But you're crazy!
- It's the only way to escape.
961
00:51:56,307 --> 00:51:58,804
But this is madness!
I'm not insured!
962
00:52:00,852 --> 00:52:04,128
- For God's sake, doc...
- Leave it alone! Leave it, I tell you!
963
00:52:04,228 --> 00:52:07,133
A fire starts, the fire brigade
rushes in, and in the panic...
964
00:52:09,219 --> 00:52:10,827
It's Friedrich, I'm sure.
965
00:52:12,785 --> 00:52:13,816
Hello?
966
00:52:14,630 --> 00:52:16,424
[in German]
967
00:52:17,207 --> 00:52:18,401
It's the colonel.
968
00:52:18,501 --> 00:52:23,954
[in German]
969
00:52:24,054 --> 00:52:27,808
Really, you are a lifesaver.
I am in a dramatic situation.
970
00:52:27,908 --> 00:52:30,333
Imagine that monsters have murdered
971
00:52:30,433 --> 00:52:32,591
two of your brave
officers in the street,
972
00:52:32,691 --> 00:52:34,460
and they want to
take me as a hostage.
973
00:52:34,560 --> 00:52:37,552
Can you believe it? Although
you know my feelings.
974
00:52:38,210 --> 00:52:40,190
Yes. His name is Kaubach.
975
00:52:40,455 --> 00:52:42,411
Kaubach, yes.
Go get him, Victor.
976
00:52:42,770 --> 00:52:44,846
We're going to get him, Colonel.
977
00:52:44,946 --> 00:52:47,732
Really, I won't forget
what you're doing.
978
00:52:48,010 --> 00:52:49,478
At my niece's, yes.
979
00:52:49,650 --> 00:52:53,109
Oh, well... think: I, who collaborated
long before the war.
980
00:52:53,209 --> 00:52:54,752
Frankly, it wouldn't be fair.
981
00:52:54,852 --> 00:52:56,889
Ah! Here is Captain Kaubach.
982
00:52:57,408 --> 00:52:58,990
- It's a mutual friend.
- Ja!
983
00:52:59,874 --> 00:53:01,107
[in German]
984
00:53:02,934 --> 00:53:05,210
[in German]
985
00:53:10,850 --> 00:53:12,989
[in German]
986
00:53:14,570 --> 00:53:21,107
[in German]
987
00:53:22,127 --> 00:53:29,386
[in German]
988
00:53:53,010 --> 00:53:54,876
An emergency fire.
989
00:53:55,636 --> 00:53:58,308
I thought the French
more ingenious.
990
00:53:59,995 --> 00:54:02,658
I am the only one who speaks
German. I will speak for you.
991
00:54:02,843 --> 00:54:05,006
Captain, may I?
992
00:54:06,963 --> 00:54:10,774
[in German]
993
00:54:10,874 --> 00:54:14,754
[in German]
994
00:54:15,314 --> 00:54:16,299
Go on.
995
00:54:16,399 --> 00:54:25,859
[in German]
996
00:54:25,971 --> 00:54:27,041
Go on.
997
00:54:27,206 --> 00:54:29,353
Ich bin sehr... coop�ratif.
998
00:54:29,527 --> 00:54:33,935
And I am ready to contribute
to the arrest of the terrorist.
999
00:54:34,955 --> 00:54:38,167
A small anonymous award
between you and me,
1000
00:54:38,497 --> 00:54:40,745
with a supplement
for your good works.
1001
00:54:41,764 --> 00:54:42,993
Interesting.
1002
00:54:43,569 --> 00:54:45,779
No, please note, I
can't influence you.
1003
00:54:45,883 --> 00:54:47,247
I don't count.
1004
00:54:47,502 --> 00:54:51,035
But if I was taken
as a hostage and shot,
1005
00:54:51,586 --> 00:54:53,088
it would be a shame.
1006
00:54:53,280 --> 00:54:55,883
You would lose a friend. A real one.
1007
00:54:59,643 --> 00:55:02,755
So? You don't have
any names to give me?
1008
00:55:03,357 --> 00:55:05,779
Don't you want to
give me two names?
1009
00:55:06,280 --> 00:55:09,770
I have already told you.
It is your job, not ours.
1010
00:55:10,550 --> 00:55:11,504
Beware!
1011
00:55:11,604 --> 00:55:16,645
If you recuse yourself,
I'll be forced to arrest you all.
1012
00:55:18,188 --> 00:55:20,020
I'm not a barbarian.
1013
00:55:20,721 --> 00:55:24,701
I'm not asking you
to sacrifice two of your own,
1014
00:55:25,312 --> 00:55:28,449
but on the contrary, to save five.
1015
00:55:29,048 --> 00:55:31,381
Five who will owe their
lives to the other two.
1016
00:55:31,481 --> 00:55:33,622
I'm offering you a nice role, aren't I?
1017
00:55:35,139 --> 00:55:37,557
At 9.45 pm.
1018
00:55:40,506 --> 00:55:41,686
You know,
1019
00:55:42,006 --> 00:55:44,225
it's rather the idea of choice
1020
00:55:44,430 --> 00:55:47,524
than the choice itself
which is unpleasant.
1021
00:55:47,624 --> 00:55:51,998
[in Latin]
1022
00:55:52,098 --> 00:55:53,888
- As Seneca said.
- Oh, no!
1023
00:55:54,639 --> 00:55:58,278
No, not Seneca. Quintilian.
1024
00:55:58,378 --> 00:56:00,697
No, sir. Not Quintilian. Seneca.
1025
00:56:00,893 --> 00:56:03,927
I am a doctor of philosophy.
And when I say Seneca...
1026
00:56:04,027 --> 00:56:06,104
You're confusing it with Quintilian.
1027
00:56:07,230 --> 00:56:11,172
I'm a philosophy teacher myself,
my dear colleague, of the real one.
1028
00:56:11,661 --> 00:56:13,851
Your mistake comes from
the fact that Seneca expressed
1029
00:56:13,951 --> 00:56:15,999
the same thought in other words.
1030
00:56:16,399 --> 00:56:18,902
[in Latin]
1031
00:56:19,036 --> 00:56:21,619
[in Latin]
1032
00:56:21,939 --> 00:56:23,905
"He who suffers before
the time of necessity
1033
00:56:24,005 --> 00:56:25,857
suffers more than from necessity."
1034
00:56:26,600 --> 00:56:28,876
I would like to
to have the reference.
1035
00:56:29,035 --> 00:56:30,565
No problem with that.
1036
00:56:31,230 --> 00:56:33,191
Are your philosophy books
in the same place?
1037
00:56:33,291 --> 00:56:35,396
Yes, next to Garnier classics.
1038
00:56:36,477 --> 00:56:38,417
If I am right, I win...
1039
00:56:39,704 --> 00:56:40,779
What?
1040
00:56:41,105 --> 00:56:43,746
You are not yet right.
1041
00:56:43,976 --> 00:56:45,842
This is what we'll see.
1042
00:56:46,512 --> 00:56:47,536
After you.
1043
00:56:47,731 --> 00:56:49,866
�Vae victis�, as the
Petit Larousse says.
1044
00:56:49,966 --> 00:56:51,712
(= "Woe betide the defeated!")
1045
00:56:57,355 --> 00:57:00,427
Ah, that Claude...
He'll never change.
1046
00:57:00,642 --> 00:57:02,405
Our lives are at stake and he:
1047
00:57:02,505 --> 00:57:05,806
"Oh no, sir,
not Seneca. Quintilian."
1048
00:57:05,906 --> 00:57:10,043
"Zero points. You will copy
100 times: 'I'm an awful dunce'".
1049
00:57:10,205 --> 00:57:13,775
He picks his moment well.
He'll goad him a little more.
1050
00:57:13,894 --> 00:57:15,536
That's an intellectual's idea.
1051
00:57:15,636 --> 00:57:18,682
What does it matter to him, if
it's Seneca or what's-his-name?
1052
00:57:19,353 --> 00:57:21,405
- By the way, what's his name?
- Quintilian.
1053
00:57:21,505 --> 00:57:23,593
- No, the other one's.
- Kaubach.
1054
00:57:23,693 --> 00:57:26,399
No, not Kaubach. Claude.
What is his family name?
1055
00:57:26,938 --> 00:57:28,167
Salmon. Why?
1056
00:57:29,706 --> 00:57:30,837
"Salmon"?
1057
00:57:31,978 --> 00:57:33,937
Isn't he Jewish by any chance?
1058
00:57:34,385 --> 00:57:36,889
No. Rest assured, he's not Jewish.
1059
00:57:37,357 --> 00:57:39,135
Otherwise, he would
no longer be teaching.
1060
00:57:39,235 --> 00:57:40,175
Pity.
1061
00:57:40,275 --> 00:57:43,778
Get to the bottom of it.
If he had been a Jew...
1062
00:57:43,878 --> 00:57:45,900
He's not Jewish, my mistake.
1063
00:57:46,000 --> 00:57:48,539
What about you?
You are not a Nazi?
1064
00:57:48,639 --> 00:57:52,492
Me, a Nazi? If I were a Nazi, I
would have said so long ago.
1065
00:57:52,596 --> 00:57:55,351
I'd rather be a living Nazi
than a dead Frenchman.
1066
00:57:55,682 --> 00:57:56,866
He's perfect.
1067
00:57:57,702 --> 00:58:01,078
By dint of hearing you, I end up
seeing you very clearly.
1068
00:58:01,420 --> 00:58:03,254
Yes? How do you see me?
1069
00:58:03,521 --> 00:58:05,545
Just as you are.
The spitting image.
1070
00:58:05,645 --> 00:58:07,646
- Which is?
- Hey, come and see!
1071
00:58:14,560 --> 00:58:16,411
God, don't let him open the storeroom.
1072
00:58:16,511 --> 00:58:18,522
The storeroom?
Oh yes, your obsession.
1073
00:58:20,224 --> 00:58:22,264
They talk. That's good for us, right?
1074
00:58:22,485 --> 00:58:25,570
Between people of good faith,
one should be able to get along. No?
1075
00:58:25,670 --> 00:58:30,125
- Provided they understand each other.
- It'll work out. Knock on wood.
1076
00:58:30,237 --> 00:58:32,260
And with my luck line in my hand...
1077
00:58:32,360 --> 00:58:34,372
That's right, I forgot my hand.
1078
00:58:34,472 --> 00:58:37,399
A real centenarian line.
Look at this, doc.
1079
00:58:37,499 --> 00:58:38,106
Yes?
1080
00:58:38,206 --> 00:58:40,460
It starts here and
I don't even know where it ends.
1081
00:58:40,560 --> 00:58:42,904
Ah, yes, and mine?
1082
00:58:45,627 --> 00:58:47,100
Here I see a drowning.
1083
00:58:47,200 --> 00:58:48,468
- Can you swim?
- No, I can't.
1084
00:58:48,568 --> 00:58:50,919
Well, you just have to
learn. There is also fire.
1085
00:58:51,019 --> 00:58:53,322
You catch fire, then you
throw yourself into the water.
1086
00:58:53,522 --> 00:58:55,656
I didn't know you
were a fortune teller.
1087
00:58:56,165 --> 00:58:59,013
I have the same hand as Sophie,
with parallel lines.
1088
00:58:59,223 --> 00:59:02,404
Well, I'll be damned, you don't
have the head for your hand.
1089
00:59:02,504 --> 00:59:04,097
Your life is a real Roman fleuve.
1090
00:59:04,718 --> 00:59:07,061
Your Mount of Venus,
well, it's someone.
1091
00:59:07,161 --> 00:59:08,481
The Himalayas, my dear.
1092
00:59:09,023 --> 00:59:12,400
If I understand correctly, neither you,
nor Victor, nor I have hostage hands.
1093
00:59:12,500 --> 00:59:14,230
And... neither do I!
1094
00:59:14,482 --> 00:59:16,801
You, perhaps. It's less certain.
1095
00:59:16,901 --> 00:59:20,165
- Oh, listen! You could go easy on him.
- No, I couldn't. I don't want to lie.
1096
00:59:20,314 --> 00:59:23,863
- It would bring me bad luck.
- Look, can you make a guess for me?
1097
00:59:25,344 --> 00:59:27,752
- What's the matter, are you shaking?
- No, I'm not shaking.
1098
00:59:27,852 --> 00:59:29,765
- Yes, you are!
- I'm not. It's my hand.
1099
00:59:29,865 --> 00:59:31,726
- Are you afraid?
- Afraid, afraid...
1100
00:59:33,495 --> 00:59:36,647
Yes, I'm not afraid to say it!
I'm afraid. That's it.
1101
00:59:36,793 --> 00:59:38,472
You don't care, of course!
1102
00:59:38,660 --> 00:59:41,831
Hey, Jean-Louis! You don't know
what fear is, do you?
1103
00:59:42,264 --> 00:59:45,428
Yes, I do. But I'm surprised
that you are afraid.
1104
00:59:45,989 --> 00:59:47,850
Only idiots are never afraid.
1105
00:59:48,815 --> 00:59:51,468
Well then, I must be really smart.
1106
00:59:52,237 --> 00:59:53,267
Have you ever been scared?
1107
00:59:53,367 --> 00:59:55,469
Yes, I was. At the
front, before the attack.
1108
00:59:55,642 --> 00:59:57,986
And then, in retrospect.
1109
00:59:58,349 --> 01:00:00,702
But never during.
You have other things to do.
1110
01:00:00,922 --> 01:00:01,938
Is that so?
1111
01:00:02,123 --> 01:00:04,724
Yes, during, you act.
And to act is to forget yourself.
1112
01:00:06,469 --> 01:00:07,539
Say...
1113
01:00:08,749 --> 01:00:10,012
At the moment,
1114
01:00:11,238 --> 01:00:12,554
you're afraid?
1115
01:00:13,051 --> 01:00:15,614
No. I won't see the death coming.
1116
01:00:15,984 --> 01:00:17,122
While you...
1117
01:00:17,350 --> 01:00:20,063
Yes, but you say
that to not be afraid,
1118
01:00:20,265 --> 01:00:21,703
you have to forget yourself.
1119
01:00:21,803 --> 01:00:24,567
- How can I forget myself?
- By thinking of others.
1120
01:00:26,309 --> 01:00:29,208
Thinking of others...
You have some good ones.
1121
01:00:29,736 --> 01:00:30,931
Give it a try.
1122
01:00:41,158 --> 01:00:42,911
Hey! You're not shaking anymore.
1123
01:00:43,011 --> 01:00:45,258
So, is my future for today
or for tomorrow?
1124
01:00:45,358 --> 01:00:47,582
You've trembled so much
that all the lines are blurred.
1125
01:00:47,682 --> 01:00:49,733
You have to wait
until they are in place.
1126
01:00:50,691 --> 01:00:51,761
Ah!
1127
01:00:53,353 --> 01:00:55,702
- Well?
- Finally! How did it go?
1128
01:00:55,802 --> 01:00:58,497
Admirably.
Victory all round.
1129
01:00:58,597 --> 01:01:01,097
- What did I say?
- He surrendered to my reasons.
1130
01:01:02,665 --> 01:01:04,067
It was Quintilian, all right.
1131
01:01:04,167 --> 01:01:08,182
Quin... But who cares about
Quintilian! Who cares about Seneca?
1132
01:01:08,282 --> 01:01:09,943
Quintilian, Quintilian�
1133
01:01:10,145 --> 01:01:11,177
What about us?
1134
01:01:11,277 --> 01:01:14,032
We haven't been dead
for 2000 years.
1135
01:01:14,335 --> 01:01:15,644
Didn't you talk to him?
1136
01:01:15,744 --> 01:01:18,075
Yes, of course, but to no avail.
He is a brute.
1137
01:01:18,175 --> 01:01:20,485
A cultured brute, but a brute.
1138
01:01:20,767 --> 01:01:25,307
No hope. Dust, vile multitude,
that's how he sees us.
1139
01:01:25,624 --> 01:01:28,214
- Conclusion?
- Conclusion: or we give two,
1140
01:01:29,336 --> 01:01:30,988
or he takes seven.
1141
01:01:31,816 --> 01:01:34,262
- He doesn't come out of it.
- No, but look at him!
1142
01:01:34,362 --> 01:01:36,480
Look at him.
Quiet like Battista.
1143
01:01:36,580 --> 01:01:38,600
We are expected to die,
he finds it normal.
1144
01:01:38,700 --> 01:01:41,014
[in Latin]
1145
01:01:41,452 --> 01:01:42,658
What does that mean?
1146
01:01:42,758 --> 01:01:44,945
"Life is less precious
than they say it is."
1147
01:01:45,091 --> 01:01:46,876
Other people's lives, perhaps.
Not my own.
1148
01:01:46,976 --> 01:01:50,128
Anyway, that's where things stand:
Two heroes are needed.
1149
01:01:50,336 --> 01:01:53,983
Two desperados.
So, no amateurs?
1150
01:02:00,750 --> 01:02:02,397
Don't you have an idea?
1151
01:02:03,194 --> 01:02:04,264
And you?
1152
01:02:05,518 --> 01:02:06,548
Well...
1153
01:02:07,426 --> 01:02:08,493
it's tricky.
1154
01:02:09,513 --> 01:02:13,080
I do have one, but I'm afraid
it will be taken the wrong way.
1155
01:02:13,865 --> 01:02:15,103
Say it anyway.
1156
01:02:20,431 --> 01:02:22,088
In its current state...
1157
01:02:23,008 --> 01:02:24,940
What did you say?
1158
01:02:25,823 --> 01:02:29,054
Well then?
What's your idea?
1159
01:02:29,609 --> 01:02:30,677
Well...
1160
01:02:31,830 --> 01:02:33,283
I thought...
1161
01:02:34,660 --> 01:02:36,707
No, but... No...
1162
01:02:36,873 --> 01:02:38,478
It's not yet mature.
1163
01:02:39,078 --> 01:02:40,102
Later.
1164
01:02:40,820 --> 01:02:41,859
Good.
1165
01:02:42,340 --> 01:02:46,438
Apparently, no one here
feels the irresistible need
1166
01:02:46,538 --> 01:02:48,277
to sacrifice for others.
1167
01:02:49,249 --> 01:02:50,952
However, this must be stopped.
1168
01:02:51,052 --> 01:02:52,792
What do you think, doctor?
1169
01:02:53,966 --> 01:02:57,596
Objectively, and I'm talking
as if it were not about me,
1170
01:02:57,843 --> 01:03:01,690
a doctor is a man who
has a vocation of dedication.
1171
01:03:01,790 --> 01:03:03,413
Dedicate yourself, now is the time.
1172
01:03:03,513 --> 01:03:06,656
That's what I do. What would become
of the patient without his doctor?
1173
01:03:06,756 --> 01:03:08,709
And the doctor without his patients?
1174
01:03:10,134 --> 01:03:11,960
More than anyone here
you know that medicine
1175
01:03:12,060 --> 01:03:14,275
is not only a providence,
but a hope.
1176
01:03:14,375 --> 01:03:17,186
Would you hold on, if you had
not been told that in America
1177
01:03:17,286 --> 01:03:19,924
there is a surgeon who can
restore your sight after the war?
1178
01:03:20,024 --> 01:03:22,931
But that is why I intend
not to die before I see again.
1179
01:03:23,340 --> 01:03:25,048
- And yet...
- You see? Do you see?
1180
01:03:25,148 --> 01:03:26,741
He's hanging on because of us.
1181
01:03:26,890 --> 01:03:29,440
No, no, I should be
the last one to say it.
1182
01:03:29,540 --> 01:03:33,240
Suppressing a doctor would
be a crime against humanity.
1183
01:03:33,340 --> 01:03:37,123
Okay for the good doctors.
But what about the bad ones?
1184
01:03:37,994 --> 01:03:39,426
- The bad ones?
- Yes.
1185
01:03:39,892 --> 01:03:42,981
You place yourself among the good
ones. But that's debatable, isn't it?
1186
01:03:43,081 --> 01:03:45,038
Because your reputation...
1187
01:03:45,479 --> 01:03:48,657
You give hope,
but especially to the heirs.
1188
01:03:48,784 --> 01:03:51,639
Well, I can't help it,
I don't want to die either.
1189
01:03:52,410 --> 01:03:54,367
But no, you won't die.
1190
01:03:54,635 --> 01:03:56,061
But yes, by the way,
1191
01:03:56,408 --> 01:03:59,389
this is a question we did not
raise, but it goes without saying.
1192
01:03:59,489 --> 01:04:00,538
What?
1193
01:04:00,968 --> 01:04:03,039
But when a ship sinks, usually...
1194
01:04:03,142 --> 01:04:04,095
Yes?
1195
01:04:04,195 --> 01:04:06,391
Yes, they usually save
the women first, right?
1196
01:04:06,524 --> 01:04:08,868
But... but this is not
on a ship!
1197
01:04:09,195 --> 01:04:10,788
That's right.
In what way is it relevant?
1198
01:04:10,888 --> 01:04:14,864
Gentlemen! You wouldn't even
accept that Fran�oise and Sophie...
1199
01:04:14,964 --> 01:04:18,650
No. It's just that we should
run the same risks as they do.
1200
01:04:18,750 --> 01:04:19,917
It's not about that!
1201
01:04:20,017 --> 01:04:22,691
No arguments here, old chap.
Sophie is safe.
1202
01:04:23,404 --> 01:04:24,906
- She's pregnant.
- What?
1203
01:04:25,030 --> 01:04:27,547
- What?
- She's pregnant. Yes, she is.
1204
01:04:28,066 --> 01:04:31,157
- What are you talking about?
- I should know, shouldn't I?
1205
01:04:31,257 --> 01:04:33,259
This is a new one!
At the last examination...
1206
01:04:33,359 --> 01:04:36,818
Since the last time,
things have happened.
1207
01:04:37,044 --> 01:04:38,748
Ah. Since Thursday?
1208
01:04:38,848 --> 01:04:41,299
- It only takes a minute.
- Yes, but finally...
1209
01:04:41,399 --> 01:04:44,309
Sophie is pregnant!
Don't count on her.
1210
01:04:45,843 --> 01:04:48,982
- Nor on me.
- Because you're pregnant too?
1211
01:04:49,262 --> 01:04:51,799
No, I am a father.
Which is the same thing.
1212
01:04:52,004 --> 01:04:54,143
I wouldn't bring
an orphan into the world.
1213
01:04:54,492 --> 01:04:56,255
I will raise my son to the end.
1214
01:04:56,355 --> 01:04:58,390
And even more so if its a girl.
1215
01:04:59,208 --> 01:05:01,995
Go and sit down, my darling,
go. Don't just stand there.
1216
01:05:02,643 --> 01:05:05,493
I'm not a selfish bachelor, tonton.
1217
01:05:06,084 --> 01:05:10,404
Oh! What on earth is
this point-blank assault?
1218
01:05:10,852 --> 01:05:12,414
I don't deserve that.
I'll be damned!
1219
01:05:12,514 --> 01:05:14,183
Frankly, I don't deserve this.
1220
01:05:14,283 --> 01:05:15,337
Ungrateful!
1221
01:05:15,866 --> 01:05:19,155
I'm better than you.
I don't even hold a grudge.
1222
01:05:19,426 --> 01:05:21,332
And I pledge to do so:
1223
01:05:21,919 --> 01:05:25,251
if, by misfortune, you disappeared,
1224
01:05:25,755 --> 01:05:28,327
well, me,
I would still be here,
1225
01:05:28,839 --> 01:05:31,851
with my niece,
to soften her widowhood.
1226
01:05:31,951 --> 01:05:34,073
Oh no, you're too
nice. Don't say that.
1227
01:05:34,173 --> 01:05:36,231
Oh yes, my dear, yes.
1228
01:05:36,351 --> 01:05:38,895
And if, by an even
more terrible misfortune,
1229
01:05:38,995 --> 01:05:40,640
you would both disappear,
1230
01:05:41,288 --> 01:05:43,245
your son would lack nothing.
1231
01:05:43,909 --> 01:05:45,405
Of course he wouldn't!
1232
01:05:46,261 --> 01:05:48,332
He wouldn't have had time to be born.
1233
01:05:48,444 --> 01:05:50,785
Sophie, my child,
1234
01:05:52,270 --> 01:05:53,578
if your tonton died,
1235
01:05:55,088 --> 01:05:56,797
what would you do alone?
1236
01:05:56,937 --> 01:05:58,709
Oh, no! No!
1237
01:05:58,809 --> 01:06:02,029
I am all that's
left of your family.
1238
01:06:02,475 --> 01:06:03,863
Your real family.
1239
01:06:04,026 --> 01:06:06,581
Your husband, before, was a stranger.
1240
01:06:07,030 --> 01:06:10,250
Your husband, one day,
may want a divorce.
1241
01:06:11,075 --> 01:06:13,323
I am your uncle in perpetuity.
1242
01:06:14,916 --> 01:06:18,172
You'll be glad to find me,
when he has abandoned you.
1243
01:06:18,319 --> 01:06:19,992
But you are disgusting!
1244
01:06:20,115 --> 01:06:21,549
But he's disgusting!
1245
01:06:21,688 --> 01:06:23,935
This is blackmail! Let her go!
1246
01:06:24,035 --> 01:06:25,895
Come on, come on, in her condition...
1247
01:06:25,995 --> 01:06:29,251
A pregnant woman
by the operation of the Holy Spirit,
1248
01:06:29,351 --> 01:06:30,739
isn't that blackmail?
1249
01:06:31,194 --> 01:06:35,187
"By the operation of the Holy Spirit"?
At least, Claude, do you believe me?
1250
01:06:35,287 --> 01:06:37,769
No. I never believe you.
You always make things up.
1251
01:06:38,497 --> 01:06:40,158
That's what makes your charm.
1252
01:06:40,268 --> 01:06:44,899
Okay. If you let them arrest me,
too bad for you.
1253
01:06:45,580 --> 01:06:47,451
The Resistance will avenge me.
1254
01:06:47,625 --> 01:06:49,349
That's a good one.
1255
01:06:49,835 --> 01:06:50,990
He's incorrigible.
1256
01:06:51,090 --> 01:06:55,677
You're a terrorist now.
When Kaubach finds out about this...
1257
01:06:56,133 --> 01:06:58,032
I never said I was a terrorist.
1258
01:06:58,923 --> 01:07:03,383
I have friends who are perhaps
part of the Resistance. That's all.
1259
01:07:03,595 --> 01:07:05,881
My darling, it's silly
to tell stories like that.
1260
01:07:06,164 --> 01:07:07,821
- It leads nowhere.
- Oh, yes...
1261
01:07:08,281 --> 01:07:10,410
He has saved Jews, probably, too.
1262
01:07:10,552 --> 01:07:12,173
We're in middle of the maquis here.
1263
01:07:12,273 --> 01:07:14,412
I do not lie to save my skin.
1264
01:07:14,672 --> 01:07:17,073
Yes, you're blind, you're blind,
1265
01:07:17,465 --> 01:07:19,377
but it may not last,
since in America...
1266
01:07:19,477 --> 01:07:21,365
I am the only one
here who has fought.
1267
01:07:21,728 --> 01:07:23,340
Fought for real, Victor.
1268
01:07:23,854 --> 01:07:26,053
I joined the Free Corps
and I don't boast about it,
1269
01:07:26,153 --> 01:07:28,579
it's simply to remind you
that I do not fear death.
1270
01:07:29,426 --> 01:07:31,028
So work it out amongst yourselves.
1271
01:07:31,128 --> 01:07:33,946
Personally, I paid,
and more than it was worth.
1272
01:07:34,628 --> 01:07:37,063
I don't regret anything.
I hate Nazis.
1273
01:07:37,194 --> 01:07:40,240
I killed a lot of them.
Well, as many as I could.
1274
01:07:40,659 --> 01:07:41,862
And I survived.
1275
01:07:42,169 --> 01:07:43,917
Badly, but I survived.
1276
01:07:44,460 --> 01:07:45,987
With what was left of me.
1277
01:07:46,715 --> 01:07:48,199
I suffer not because I can't see you,
1278
01:07:48,299 --> 01:07:49,969
no, that's more of a consolation.
1279
01:07:50,130 --> 01:07:51,304
Ah! Thank you.
1280
01:07:51,780 --> 01:07:54,738
It's not seeing others anymore,
certain faces.
1281
01:07:55,504 --> 01:07:57,217
Fran�oise's face, for example.
1282
01:07:57,776 --> 01:08:00,029
Some... smiles.
1283
01:08:01,485 --> 01:08:02,800
Well, life, anyway.
1284
01:08:05,007 --> 01:08:06,117
All right, you're blind,
1285
01:08:06,217 --> 01:08:08,725
but there are some
who are born with it.
1286
01:08:08,825 --> 01:08:10,387
I was hit too late.
1287
01:08:11,465 --> 01:08:14,465
This is how I have been living
for two years. By groping around.
1288
01:08:15,528 --> 01:08:17,152
Ah, the lighting effects.
1289
01:08:17,252 --> 01:08:19,894
- Come on, come on...
- Or what? He's being melodramatic.
1290
01:08:19,994 --> 01:08:21,367
I'll turn it back on.
1291
01:08:22,114 --> 01:08:25,258
But when I turned it back on,
it would still be off for me.
1292
01:08:27,022 --> 01:08:28,126
One more minute.
1293
01:08:28,358 --> 01:08:30,707
He's right.
No, really, he's right.
1294
01:08:31,306 --> 01:08:33,201
After what he's been
through, poor guy,
1295
01:08:33,301 --> 01:08:35,158
he still has the right to life, right?
1296
01:08:35,746 --> 01:08:39,065
And not just because
he has lost his sight, no,
1297
01:08:39,364 --> 01:08:41,754
but as an anti-Nazi.
1298
01:08:42,510 --> 01:08:44,501
As a militant anti-Nazi!
1299
01:08:45,537 --> 01:08:47,608
When we killed
so many Hitlerites...
1300
01:08:47,732 --> 01:08:50,156
This hatred took hold of you
a long time ago, Jean-Louis?
1301
01:08:50,256 --> 01:08:51,997
In 1933, if you're interested,
1302
01:08:52,274 --> 01:08:54,240
when Hitler caused
the Reichstag fire.
1303
01:08:54,834 --> 01:08:57,132
I understood,
and yet I was a kid.
1304
01:08:57,572 --> 01:09:00,445
And you think Hitler is what
you think he is, Jean-Louis?
1305
01:09:00,545 --> 01:09:02,566
But why are you shouting like that?
1306
01:09:02,666 --> 01:09:03,804
I'm not deaf.
1307
01:09:07,977 --> 01:09:10,193
The door had opened by itself.
1308
01:09:12,279 --> 01:09:13,989
I hope he didn't hear anything.
1309
01:09:15,190 --> 01:09:18,598
I hope so too, sir.
For your sake.
1310
01:09:19,354 --> 01:09:20,419
For me?
1311
01:09:21,476 --> 01:09:23,246
I am not blind.
1312
01:09:23,346 --> 01:09:26,886
- What happened?
- Nothing. Nothing serious.
1313
01:09:27,390 --> 01:09:28,823
Well, let's hope so.
1314
01:09:28,923 --> 01:09:31,995
Nothing can happen
between us, French people.
1315
01:09:32,613 --> 01:09:35,561
Well, I'll probably surprise you,
1316
01:09:36,811 --> 01:09:38,296
but I volunteer.
1317
01:09:39,510 --> 01:09:42,375
If there's anyone here not
indispensable to anyone, it's me.
1318
01:09:42,816 --> 01:09:45,886
Philosophy... what is that?
It's a vicious circle
1319
01:09:45,986 --> 01:09:47,335
in a dead-end street,
1320
01:09:47,435 --> 01:09:49,787
an eternal controversy
into nothingness.
1321
01:09:50,382 --> 01:09:53,329
Being a hostage, at least,
it's a situation,
1322
01:09:54,133 --> 01:09:55,965
an opportunity
to make myself useful.
1323
01:09:56,133 --> 01:09:58,011
Bravo. Bravo!
1324
01:09:58,283 --> 01:10:00,866
I tell you just one thing,
old chap: I envy you.
1325
01:10:00,990 --> 01:10:02,999
I envy you for being so brave.
1326
01:10:03,483 --> 01:10:05,281
Now, who's offering to be the 2nd?
1327
01:10:05,550 --> 01:10:08,408
- Oh yes, that's right, he wants two.
- Who's coming with me?
1328
01:10:09,479 --> 01:10:10,508
Who?
1329
01:10:10,999 --> 01:10:13,139
The doctor has a reason to exist:
his patients.
1330
01:10:13,239 --> 01:10:16,841
Sophie has a reason to live:
Victor. And vice versa.
1331
01:10:17,115 --> 01:10:18,535
Fran�oise is a woman.
1332
01:10:18,635 --> 01:10:21,259
As for Jean-Louis, he paid
a high price for his place.
1333
01:10:21,963 --> 01:10:23,013
Then...
1334
01:10:24,119 --> 01:10:25,275
After you.
1335
01:10:27,333 --> 01:10:30,727
Who? Me? With you?
Oh no, oh no...
1336
01:10:30,955 --> 01:10:32,507
You see? No one is holding you back.
1337
01:10:32,607 --> 01:10:34,883
They are wrong.
Count me out.
1338
01:10:35,057 --> 01:10:38,703
It will be a mere formality.
There have been many deaths already.
1339
01:10:38,803 --> 01:10:41,181
It's possible,
but I'm not an amateur.
1340
01:10:41,422 --> 01:10:42,856
Look for another one.
1341
01:10:46,492 --> 01:10:49,635
I'd rather die with you, Claude,
than to live with a guy like that.
1342
01:10:50,518 --> 01:10:53,145
I'm going with you.
You can tell Kaubach.
1343
01:10:53,367 --> 01:10:55,503
- Jean-Louis...
- Just a second, Jean-Louis.
1344
01:10:55,603 --> 01:10:57,294
Don't bother, I'm going to get Kaubach.
1345
01:10:57,394 --> 01:10:58,443
No!
1346
01:10:58,892 --> 01:11:00,121
Certainly not.
1347
01:11:00,932 --> 01:11:02,195
It is useless.
1348
01:11:03,453 --> 01:11:04,710
So much for us.
1349
01:11:05,798 --> 01:11:08,866
Would you find it natural
for Jean-Louis to join me?
1350
01:11:09,426 --> 01:11:10,711
Do you realise that?
1351
01:11:10,811 --> 01:11:14,123
And if it makes him
happy to do us a favour?
1352
01:11:14,226 --> 01:11:15,535
You are a bastard.
1353
01:11:15,635 --> 01:11:18,175
"A bastard"...
No more than any other.
1354
01:11:18,275 --> 01:11:21,918
But no less. We were going, like
two fools, sacrifice ourselves for you.
1355
01:11:22,310 --> 01:11:26,065
No. I will follow your example.
I'll live at all costs.
1356
01:11:26,310 --> 01:11:28,001
And at your expense, if possible.
1357
01:11:28,101 --> 01:11:31,655
I will continue, despite my reluctance,
to breathe the same air as you,
1358
01:11:31,755 --> 01:11:35,051
my dear contemporaries...
Oh, but look at you.
1359
01:11:35,745 --> 01:11:38,571
- It's depressing.
- Come on, come on, old chap.
1360
01:11:38,671 --> 01:11:40,015
Measure your words.
1361
01:11:40,115 --> 01:11:42,675
Otherwise we'll say
unpleasant things.
1362
01:11:42,875 --> 01:11:45,444
I would like to see them,
the others, in our place,
1363
01:11:46,603 --> 01:11:48,270
in front of the firing squad.
1364
01:11:48,457 --> 01:11:52,411
I would be brave, since there
would be nothing left to do.
1365
01:11:53,252 --> 01:11:54,356
But until then,
1366
01:11:54,573 --> 01:11:57,908
from here to the pole, I'll do
anything, anything, anything!
1367
01:11:58,008 --> 01:11:59,633
I'll take your word for it.
1368
01:12:00,052 --> 01:12:03,363
Yes. It's an idea that's been
simmering in here for a while.
1369
01:12:04,168 --> 01:12:05,817
- Your Kaubach...
- What my Kaubach?
1370
01:12:05,917 --> 01:12:09,853
He must have his weak point,
his Maginot line, too.
1371
01:12:10,435 --> 01:12:11,937
He's a man, isn't he?
1372
01:12:12,734 --> 01:12:14,407
Let's send Sophie to him.
1373
01:12:14,574 --> 01:12:16,651
She is cute, she's lovely.
1374
01:12:16,751 --> 01:12:18,536
Would you like... You would like that...
1375
01:12:18,636 --> 01:12:20,582
That's not much to ask, is it?
1376
01:12:20,716 --> 01:12:24,678
Listen to him! He thinks he is allowed
anything! And you think I'll accept it?
1377
01:12:24,778 --> 01:12:27,064
- But you said anything!
- Sophie is not anything!
1378
01:12:27,164 --> 01:12:30,063
Precisely because she's not anything,
she can do a lot for us.
1379
01:12:30,263 --> 01:12:31,222
A lot.
1380
01:12:31,322 --> 01:12:34,791
And you know me.
If she succeeds,
1381
01:12:35,014 --> 01:12:37,508
all the money you owe me,
I'll let it go.
1382
01:12:37,608 --> 01:12:38,761
Oh well, I hope so!
1383
01:12:38,861 --> 01:12:42,286
You don't want
your tonton to die?
1384
01:12:42,386 --> 01:12:43,803
No, of course not.
1385
01:12:44,279 --> 01:12:46,475
My little one... Go on, go.
1386
01:12:46,653 --> 01:12:48,276
If that helps you out.
1387
01:12:48,738 --> 01:12:49,838
Oh, great!
1388
01:12:50,415 --> 01:12:52,802
At least you don't hesitate,
nothing stops you!
1389
01:12:52,902 --> 01:12:55,715
I wouldn't have guessed!
Bravo, in front of everyone!
1390
01:12:55,815 --> 01:12:58,255
- Aren't you ashamed?
- It's to please you!
1391
01:12:58,355 --> 01:13:00,715
With you, one can never
know what to expect! Really!
1392
01:13:00,815 --> 01:13:02,072
If I refuse,
I'm called selfish.
1393
01:13:02,172 --> 01:13:03,929
If I accept, I am insulted.
1394
01:13:04,178 --> 01:13:05,698
You have to know what you want.
1395
01:13:05,823 --> 01:13:08,010
And your Kaubach... Do you think
I like Kaubach?
1396
01:13:08,110 --> 01:13:09,565
That's all we need.
1397
01:13:09,848 --> 01:13:11,619
If she liked him, it
would be without merit.
1398
01:13:11,719 --> 01:13:13,654
There, she is obliged
to transcend herself,
1399
01:13:13,754 --> 01:13:16,836
as Bergson says.
There are illustrious precedents.
1400
01:13:16,936 --> 01:13:18,999
And, without going back to Judith,
1401
01:13:19,453 --> 01:13:22,072
Marie Walewska, my
friend, Marie Walewska!
1402
01:13:22,870 --> 01:13:24,357
We are not in Poland.
1403
01:13:25,252 --> 01:13:29,051
First of all, why Sophie?
Why not... Fran�oise?
1404
01:13:29,279 --> 01:13:31,589
Oh no!
You can't do that.
1405
01:13:31,706 --> 01:13:34,761
- A prisoner's wife?
- Well, precisely! He wouldn't know.
1406
01:13:34,861 --> 01:13:37,979
Oh! It's a shame, a real shame
what you are proposing here.
1407
01:13:38,079 --> 01:13:39,344
You deserve that I don't accept.
1408
01:13:39,444 --> 01:13:41,539
Because it is a favour that
you would deign to do me?
1409
01:13:41,639 --> 01:13:43,237
Now it's an honour to be cheated?
1410
01:13:43,337 --> 01:13:46,330
Don't be silly! I would not cheat
on you because I would think of you,
1411
01:13:46,430 --> 01:13:47,625
and all of you.
1412
01:13:47,763 --> 01:13:50,185
Kaubach! I'll be a hundred
leagues away from him.
1413
01:13:50,285 --> 01:13:51,283
What do you prefer?
1414
01:13:51,383 --> 01:13:54,005
A woman who gives herself
to you while thinking of another,
1415
01:13:54,105 --> 01:13:56,939
or a woman who gives herself
to another with you in mind?
1416
01:13:57,079 --> 01:13:58,935
That's loyalty, old chap. That's it.
1417
01:13:59,035 --> 01:14:02,419
No! Loyalty is giving yourself only
to your husband, thinking only of him.
1418
01:14:02,519 --> 01:14:04,333
You speak like a hero
of Dumas fils.
1419
01:14:04,932 --> 01:14:08,561
If Sophie succeeds,
you won't die, on the contrary.
1420
01:14:08,693 --> 01:14:12,231
The 50 or 60 years
that you have left to live
1421
01:14:12,359 --> 01:14:14,685
aren't they worth more than
10 minutes of abandon?
1422
01:14:14,785 --> 01:14:16,722
Fifty years versus 10 minutes.
1423
01:14:16,905 --> 01:14:20,655
But I love Sophie! Yes, old chap.
That's how it is. I love her.
1424
01:14:20,755 --> 01:14:22,047
And I love you too, Vivi.
1425
01:14:22,147 --> 01:14:24,499
Then she can't give you
a greater proof of love.
1426
01:14:24,599 --> 01:14:26,736
- By cheating me? Thank you!
- "Better to be a cuckold
1427
01:14:26,836 --> 01:14:29,424
than dead", Moli�re said.
1428
01:14:30,092 --> 01:14:32,811
Perhaps you prefer to spend
this night in a squalid cell,
1429
01:14:33,304 --> 01:14:34,789
to be awakened tomorrow at dawn
1430
01:14:34,889 --> 01:14:37,182
and taken in handcuffs
to the shooting range,
1431
01:14:37,644 --> 01:14:39,906
be tied to the pole blindfolded?
1432
01:14:41,092 --> 01:14:44,278
If you like, after all,
be reunited in the grave,
1433
01:14:44,487 --> 01:14:47,611
it's a beautiful ending
for a love story.
1434
01:14:50,439 --> 01:14:51,591
You're right.
1435
01:14:53,088 --> 01:14:55,552
I don't want to have
your death on my conscience.
1436
01:15:00,142 --> 01:15:03,123
- Go, my dear, go.
- Aren't you going to kiss me?
1437
01:15:05,114 --> 01:15:06,434
I am, of course.
1438
01:15:10,043 --> 01:15:11,181
Trust me.
1439
01:15:11,936 --> 01:15:13,199
See you soon.
1440
01:15:18,243 --> 01:15:19,463
See you soon.
1441
01:16:10,990 --> 01:16:13,339
- Poor Sophie...
- Tartuffe!
1442
01:16:19,506 --> 01:16:20,676
Hey! Hey!
1443
01:17:00,763 --> 01:17:02,140
Provided it succeeds!
1444
01:17:05,096 --> 01:17:08,535
- If it doesn't work...
- Oh, yes, if it doesn't work...
1445
01:17:11,087 --> 01:17:12,117
Already?
1446
01:17:33,612 --> 01:17:36,076
My little duckling,
my poor little Chinese...
1447
01:17:36,176 --> 01:17:37,419
Come on, come on.
1448
01:17:37,673 --> 01:17:41,667
- Tell me you're not mad at me.
- I mean, come on. On the contrary.
1449
01:17:41,807 --> 01:17:44,431
It's only the intention that counts.
1450
01:17:44,660 --> 01:17:46,401
And yours was pure.
1451
01:17:46,616 --> 01:17:49,256
We are all witnesses,
you were great.
1452
01:17:49,439 --> 01:17:50,742
Yes, well, that's fine.
1453
01:17:51,933 --> 01:17:53,409
Let's not think about that anymore.
1454
01:17:53,509 --> 01:17:55,682
Come on, that's it.
Don't think anymore.
1455
01:17:56,128 --> 01:17:58,504
But we'll never forget
what you have done for us.
1456
01:17:59,127 --> 01:18:01,740
Can't you see
that she has failed? No?
1457
01:18:02,953 --> 01:18:05,775
Look at her.
A woman can't be wrong.
1458
01:18:06,376 --> 01:18:09,432
I didn't want to say anything
earlier, but I was sure of the result.
1459
01:18:09,632 --> 01:18:11,384
- What?
- This can't be true!
1460
01:18:11,532 --> 01:18:12,581
Sophie...
1461
01:18:13,420 --> 01:18:15,788
I would have liked so
much to have succeeded!
1462
01:18:16,260 --> 01:18:19,651
My poor darling, you're out
of luck with your little one.
1463
01:18:19,856 --> 01:18:22,291
So much the worse, or the better.
Well, we tried.
1464
01:18:22,474 --> 01:18:24,240
We've nothing to blame
ourselves for, right?
1465
01:18:24,340 --> 01:18:26,684
You seem to doubt it.
It's not my fault!
1466
01:18:27,025 --> 01:18:29,076
Impossible to get a look from him,
1467
01:18:29,251 --> 01:18:31,158
a smile... absolutely nothing.
1468
01:18:31,469 --> 01:18:34,231
When I approached him,
he climbed the ladder to get a book.
1469
01:18:34,469 --> 01:18:36,972
At the top, he gave
me a sideways glance.
1470
01:18:37,292 --> 01:18:39,912
He told me with a tone,
but what a tone!:
1471
01:18:40,353 --> 01:18:43,049
"9.45 pm, we have a date."
1472
01:18:43,518 --> 01:18:44,794
Dates like that, I...
1473
01:18:45,487 --> 01:18:49,003
- Meanwhile, the hands are turning.
- Yes, it's funny.
1474
01:18:49,838 --> 01:18:53,958
- I would have thought that...
- Operation Seduction: zero.
1475
01:18:54,644 --> 01:18:57,330
- Maybe he doesn't like women.
- Ah, that's probably it!
1476
01:18:57,972 --> 01:18:59,258
But I think...
1477
01:19:00,056 --> 01:19:01,683
If he doesn't like women...
1478
01:19:03,500 --> 01:19:06,534
What? Oh no!
Oh no, no way.
1479
01:19:06,953 --> 01:19:09,025
Oh yes? I thought... Too bad.
1480
01:19:10,335 --> 01:19:13,267
My poor Sophie, I am
sorry for you, and also for us.
1481
01:19:13,367 --> 01:19:17,211
It is only human that everyone takes
sides. The honour is safe, apparently.
1482
01:19:17,311 --> 01:19:19,488
What do you want? There
are women who inspire desire,
1483
01:19:19,588 --> 01:19:22,667
- others inspire respect.
- Oh, respect at 22!
1484
01:19:22,767 --> 01:19:26,804
Respect is not an affront. Certainly
you look like an honest woman.
1485
01:19:26,904 --> 01:19:29,090
Have you finished
giving her complexes?
1486
01:19:29,896 --> 01:19:32,791
Don't listen to him, Sophie.
He's a wrecker.
1487
01:19:33,233 --> 01:19:36,133
You can be an honest woman
without looking like one.
1488
01:19:36,673 --> 01:19:38,022
The proof: he insisted
1489
01:19:38,122 --> 01:19:39,601
that you bow down to this oaf!
1490
01:19:39,701 --> 01:19:41,436
I defended a view that
seemed logical to me.
1491
01:19:41,536 --> 01:19:43,778
And to you too, since
you finally approved it.
1492
01:19:43,878 --> 01:19:47,457
- I didn't agree. I resigned myself.
- You gave your consent.
1493
01:19:48,113 --> 01:19:50,044
- I did not consent, I gave in.
- Nuance.
1494
01:19:50,144 --> 01:19:52,821
I couldn't do otherwise
without looking like a bastard.
1495
01:19:53,100 --> 01:19:54,862
- You have manoeuvred well.
- Manoeuvred?
1496
01:19:54,962 --> 01:19:57,729
Yes, you got me! I'm not fooled
by your tricks! You hate me!
1497
01:19:57,829 --> 01:20:00,209
Me hating you?
You're delusional, man.
1498
01:20:00,309 --> 01:20:03,291
You're delirious! I have
no reason to hate you.
1499
01:20:03,531 --> 01:20:05,885
Is that so? Am I not worth it, perhaps?
1500
01:20:05,985 --> 01:20:08,861
Of course you are, but I love
Sophie too much to hate you.
1501
01:20:09,051 --> 01:20:11,263
- What does that mean?
- That Sophie is a good girl,
1502
01:20:11,363 --> 01:20:13,227
and that I wouldn't want
to make her feel bad
1503
01:20:13,327 --> 01:20:16,327
by telling her, for example, that
she was wrong to marry a fool.
1504
01:20:16,896 --> 01:20:18,515
- What?
- But he's right, Vivi!
1505
01:20:18,615 --> 01:20:20,435
You get angry, you get angry and...
1506
01:20:21,660 --> 01:20:22,675
You�
1507
01:20:23,731 --> 01:20:24,778
You�
1508
01:20:27,469 --> 01:20:29,875
Look me in the eye.
Better than that.
1509
01:20:30,211 --> 01:20:32,518
Better than that.
I said: better than that!
1510
01:20:33,878 --> 01:20:35,027
And now...
1511
01:20:36,140 --> 01:20:38,023
now we have nothing left to lose.
1512
01:20:38,718 --> 01:20:40,563
So let's put our cards on the table.
1513
01:20:41,092 --> 01:20:42,158
Sophie,
1514
01:20:42,717 --> 01:20:44,199
would you dare to say to my face
1515
01:20:44,299 --> 01:20:46,390
that you didn't cheat
on me with Claude?
1516
01:20:47,389 --> 01:20:48,414
But...
1517
01:20:48,838 --> 01:20:50,203
I didn't cheat on you...
1518
01:20:50,914 --> 01:20:52,052
with Claude.
1519
01:20:52,282 --> 01:20:53,663
With whom, then?
1520
01:20:55,833 --> 01:20:57,174
With nobody.
1521
01:20:58,654 --> 01:21:02,126
- Nobody.
- Sophie, Sophie...
1522
01:21:04,176 --> 01:21:05,232
Yes.
1523
01:21:06,002 --> 01:21:08,208
Just one tiny time.
1524
01:21:08,998 --> 01:21:10,666
- With?
- With...
1525
01:21:11,158 --> 01:21:12,195
Sophie!
1526
01:21:14,349 --> 01:21:15,406
Well, yes.
1527
01:21:16,967 --> 01:21:18,162
She confesses.
1528
01:21:19,411 --> 01:21:22,019
She confesses,
and in front of everyone.
1529
01:21:22,820 --> 01:21:24,562
Here! This is yours!
1530
01:21:25,803 --> 01:21:28,566
Your little stories,
at the moment... Time is passing.
1531
01:21:29,474 --> 01:21:31,431
And what? It's not a quarter to ten.
1532
01:21:32,385 --> 01:21:34,807
Very interesting.
Let them explain themselves.
1533
01:21:35,523 --> 01:21:37,529
Well, Jean-Louis?
1534
01:21:37,629 --> 01:21:40,124
He was in such a state,
when he came back...
1535
01:21:41,216 --> 01:21:43,316
He told me that he
was alone in the world.
1536
01:21:43,416 --> 01:21:45,087
Did you tell her that too?
1537
01:21:45,269 --> 01:21:47,142
And you believed him, stupid?
1538
01:21:47,514 --> 01:21:48,676
Stupid girl!
1539
01:21:48,776 --> 01:21:50,605
What are they all have with me?
1540
01:21:50,705 --> 01:21:53,815
- I forbid you to touch her, Sophie!
- And he's defending her, the idiot!
1541
01:21:54,015 --> 01:21:55,307
How could I have known?
1542
01:21:55,407 --> 01:21:57,750
Did you know that Jean-Louis
was with Fran�oise?
1543
01:21:58,180 --> 01:22:00,170
I did not even know
that you and Jean-Louis...
1544
01:22:00,270 --> 01:22:01,927
Oh, so little...
1545
01:22:03,567 --> 01:22:06,787
You've done a nice job.
1546
01:22:07,220 --> 01:22:09,489
- I was so happy...
- Now you're not anymore.
1547
01:22:09,589 --> 01:22:12,661
You'll be able to leave
a sordid and uninteresting life.
1548
01:22:12,780 --> 01:22:15,378
Nothing to hang on to,
no more illusions,
1549
01:22:15,478 --> 01:22:18,156
and death would be a relief
to you. "Alone in the world".
1550
01:22:18,476 --> 01:22:19,622
"Alone in the world"!
1551
01:22:19,722 --> 01:22:22,280
I allowed myself to be touched.
"Pity for a poor blind man".
1552
01:22:22,380 --> 01:22:24,832
So I took advantage of it.
Each one with its own charms.
1553
01:22:25,032 --> 01:22:28,336
Your charms! I gave you a handout.
You can say thank you, right?
1554
01:22:28,797 --> 01:22:31,556
Say something.
But say something!
1555
01:22:31,656 --> 01:22:32,976
You and your pity...
1556
01:22:33,296 --> 01:22:35,809
Leave me alone! Leave me alone!
1557
01:22:44,520 --> 01:22:47,827
Ah! The English. They're just in
time. Let's take advantage of it.
1558
01:22:47,927 --> 01:22:50,244
My children, we are saved.
Let's not stay here.
1559
01:22:50,344 --> 01:22:52,711
If they do like the last time,
200 dead, thank you.
1560
01:22:52,811 --> 01:22:55,792
Let's go down to the cellar,
and see how we do.
1561
01:22:55,958 --> 01:22:57,805
- Sophie, I'll get your coat.
- I don't need it.
1562
01:22:57,905 --> 01:22:58,978
You'll catch a cold.
1563
01:22:59,078 --> 01:23:01,507
And I'll take the money,
in case we don't come back.
1564
01:23:02,354 --> 01:23:04,200
- So, are you coming?
- Here, Fran�oise.
1565
01:23:04,400 --> 01:23:06,127
Put this on your shoulders.
1566
01:23:06,295 --> 01:23:08,258
We can't leave Jean-Louis alone.
1567
01:23:08,358 --> 01:23:09,621
Come, Jean-Louis.
1568
01:23:09,951 --> 01:23:12,604
- Jean-Louis, come. Take my arm.
- I don't need anyone.
1569
01:23:12,704 --> 01:23:14,926
Don't be an asshole.
Go and get his jacket.
1570
01:23:15,680 --> 01:23:16,702
[in German]
1571
01:23:16,802 --> 01:23:18,689
But you're not going
to let us to die here!
1572
01:23:18,789 --> 01:23:22,635
[in German]
1573
01:23:22,735 --> 01:23:25,677
What?
Do you see me coming down?
1574
01:23:26,610 --> 01:23:28,027
You must stay here,
1575
01:23:28,936 --> 01:23:30,140
at my disposal.
1576
01:23:40,345 --> 01:23:41,940
That's our time.
1577
01:23:46,033 --> 01:23:48,510
- They're closing in fast.
- They're closing in, huh?
1578
01:23:48,798 --> 01:23:50,458
- It's the Royal Air Force.
- You think so?
1579
01:23:50,558 --> 01:23:52,291
Oh, well, I have an ear for it.
1580
01:23:52,544 --> 01:23:55,147
In any case, if we get away with it,
tell yourself one thing:
1581
01:23:55,247 --> 01:23:56,431
you have been lied to.
1582
01:23:56,909 --> 01:23:59,767
There is no miracle doctor,
neither in America nor elsewhere.
1583
01:24:00,260 --> 01:24:03,713
You poor sap.
As if I'd ever believed it.
1584
01:24:31,696 --> 01:24:33,666
A blackout, now.
1585
01:24:33,766 --> 01:24:35,191
So that's all we needed.
1586
01:24:35,291 --> 01:24:37,384
Wait, don't move.
There are candles over there.
1587
01:24:37,580 --> 01:24:39,924
Do you really want
to see yourselves die?
1588
01:24:40,158 --> 01:24:42,062
Candles for your corpses, yes.
1589
01:24:42,162 --> 01:24:45,034
What a bad temper you
can be. What would I say...
1590
01:24:45,134 --> 01:24:46,994
I don't wish you dead,
you're more stupid
1591
01:24:47,094 --> 01:24:49,528
than bad, but you'll die
anyway, along with the others.
1592
01:24:49,628 --> 01:24:52,441
"The others"?
You are one of them.
1593
01:24:53,340 --> 01:24:57,209
Death doesn't scare me. But
you, you're already decomposing.
1594
01:24:57,309 --> 01:25:00,427
- What do you know?
- Can't you smell it?
1595
01:25:19,557 --> 01:25:22,604
- This time, they hit hard.
- And this is only the second wave.
1596
01:25:25,220 --> 01:25:28,194
Isn't that nice,
to all die in chorus?
1597
01:25:28,294 --> 01:25:31,146
- Shut up, you'll attract them!
- Why, would you rather be shot?
1598
01:25:31,246 --> 01:25:34,301
For the moment, I live, I
live, I don't ask for more!
1599
01:25:35,940 --> 01:25:37,917
Be careful... Watch out!
1600
01:25:51,549 --> 01:25:53,238
Well, children...
1601
01:25:58,984 --> 01:26:00,655
It seems to be calming down.
1602
01:26:00,962 --> 01:26:02,008
Yes.
1603
01:26:02,827 --> 01:26:04,592
But maybe they'll come back.
1604
01:26:07,197 --> 01:26:09,953
That was a close call.
Oh dear!
1605
01:26:10,647 --> 01:26:12,569
Yes, but look at what they have done.
1606
01:26:13,326 --> 01:26:14,521
It's terrible.
1607
01:26:15,065 --> 01:26:17,996
This... this must have fallen
on the market side.
1608
01:26:19,055 --> 01:26:22,122
I must call Madeleine.
Let's hope she's all right.
1609
01:26:22,304 --> 01:26:24,831
In any case, we are saved.
And I would have thought...
1610
01:26:24,931 --> 01:26:26,365
How come, �saved�?
1611
01:26:26,465 --> 01:26:29,925
You are alive until tomorrow
morning, if all goes well.
1612
01:26:30,025 --> 01:26:32,729
Well, I'm willing to die,
but in my own time, not before.
1613
01:26:32,829 --> 01:26:34,601
Hello? Hello, Madeleine?
1614
01:26:34,731 --> 01:26:35,835
Madeleine�
1615
01:26:37,647 --> 01:26:40,526
It's a pleasure to hear your
voice. I was wondering...
1616
01:26:41,753 --> 01:26:44,284
Yes, everything went well.
Don't worry.
1617
01:26:44,384 --> 01:26:45,533
I give you a hug.
1618
01:27:03,833 --> 01:27:05,662
- What's the matter?
- Nothing.
1619
01:27:05,909 --> 01:27:07,980
Ah? Well.
1620
01:27:09,167 --> 01:27:11,357
Well? It's time.
1621
01:27:12,265 --> 01:27:13,767
What have you decided?
1622
01:27:14,740 --> 01:27:15,985
I am listening.
1623
01:27:17,415 --> 01:27:20,707
Well...
It's difficult, you know.
1624
01:27:21,185 --> 01:27:22,672
Friends as we are...
1625
01:27:23,015 --> 01:27:25,390
However, it is necessary.
1626
01:27:26,438 --> 01:27:27,904
Personally, I think...
1627
01:27:28,358 --> 01:27:31,305
I think we should
at least spare Jean-Louis.
1628
01:27:31,553 --> 01:27:32,720
He's blind.
1629
01:27:33,194 --> 01:27:36,245
I'm going to give
each of you a chance.
1630
01:27:37,322 --> 01:27:38,518
I shouldn't.
1631
01:27:39,069 --> 01:27:40,347
I will, however.
1632
01:27:41,166 --> 01:27:44,419
It is claimed that chance is blind.
1633
01:27:44,642 --> 01:27:47,476
Justice too, often.
1634
01:27:48,024 --> 01:27:50,586
Get a little closer
to each other.
1635
01:27:50,686 --> 01:27:52,666
You, over there, here,
and you there.
1636
01:27:52,892 --> 01:27:54,779
Like this. There, there.
1637
01:27:55,136 --> 01:27:57,173
And you, come over here.
1638
01:28:02,162 --> 01:28:04,472
You, the blind man,
1639
01:28:05,460 --> 01:28:09,063
you will move forward
in whatever direction you please.
1640
01:28:09,736 --> 01:28:12,289
The first 2 people you touch
1641
01:28:12,389 --> 01:28:14,665
will be considered as hostages.
1642
01:28:15,087 --> 01:28:16,338
No, I am sorry.
1643
01:28:17,189 --> 01:28:19,282
Don't count on me for this task.
1644
01:28:20,055 --> 01:28:23,315
If not, I'll take you all in.
1645
01:28:25,269 --> 01:28:26,965
You can't ask me something like that.
1646
01:28:27,065 --> 01:28:29,035
Accept it, Jean-Louis.
You can save four.
1647
01:28:29,135 --> 01:28:31,538
Yes, Jean-Louis, he's right.
You can't refuse.
1648
01:28:31,638 --> 01:28:33,857
You have to, Jean-Louis.
Accept.
1649
01:28:34,797 --> 01:28:36,128
It's an order.
1650
01:28:37,344 --> 01:28:38,454
Go ahead.
1651
01:28:40,091 --> 01:28:41,462
Nothing goes on.
1652
01:28:48,438 --> 01:28:50,941
No, no, no. I don't count.
1653
01:29:04,154 --> 01:29:06,259
And one. Come and stand here.
1654
01:29:06,624 --> 01:29:07,807
- But...
- Here!
1655
01:29:10,843 --> 01:29:12,038
Continue.
1656
01:29:13,078 --> 01:29:14,307
Continue.
1657
01:29:20,104 --> 01:29:22,115
No moving.
Do not cheat.
1658
01:29:22,215 --> 01:29:24,101
No, this is a mistake! I assure you!
1659
01:29:24,201 --> 01:29:27,661
No, sir, a blind man can't
be wrong. Here, come here!
1660
01:29:30,428 --> 01:29:31,862
Too bad for you.
1661
01:29:31,962 --> 01:29:34,431
You'll lose a friend,
and a true friend,
1662
01:29:34,655 --> 01:29:36,489
because I was all for collaboration!
1663
01:29:36,589 --> 01:29:38,300
And I am still for it!
1664
01:29:52,967 --> 01:29:53,998
Sophie...
1665
01:29:54,864 --> 01:29:55,905
Sophie...
1666
01:29:56,175 --> 01:29:58,214
I'll never forget you,
tonton, you know?
1667
01:29:58,828 --> 01:30:00,067
In any case, I...
1668
01:30:01,238 --> 01:30:03,177
I want to be buried at the church.
1669
01:30:03,504 --> 01:30:06,115
You can count on us.
You'll have a nice funeral.
1670
01:30:06,944 --> 01:30:08,218
It's over, isn't it?
1671
01:30:09,949 --> 01:30:11,009
Yes.
1672
01:30:12,074 --> 01:30:13,138
It's over.
1673
01:30:14,957 --> 01:30:16,378
You're pardoned.
1674
01:30:17,055 --> 01:30:18,058
All.
1675
01:30:26,918 --> 01:30:29,738
Yes. It was an experiment.
1676
01:30:30,807 --> 01:30:35,233
In fact, I've just been warned:
the terrorists are arrested.
1677
01:30:35,447 --> 01:30:38,120
They confessed. It was about time.
1678
01:30:41,064 --> 01:30:43,018
Oh, my general... My general...
1679
01:30:43,118 --> 01:30:44,132
Captain.
1680
01:30:44,232 --> 01:30:47,916
You don't know the joy you give me.
Thank you for your understanding.
1681
01:30:48,081 --> 01:30:50,428
- And the others?
- Those you arrested in the building.
1682
01:30:50,605 --> 01:30:52,852
Pardoned. I said all.
1683
01:30:54,055 --> 01:30:56,201
I am not a barbarian.
1684
01:30:57,460 --> 01:30:59,868
I respect the laws of war.
1685
01:31:00,273 --> 01:31:01,499
I apply them.
1686
01:31:01,971 --> 01:31:04,708
I am a soldier
in the service of order.
1687
01:31:05,140 --> 01:31:07,037
You, a soldier?
1688
01:31:09,838 --> 01:31:10,976
Yes, ma'am.
1689
01:31:11,620 --> 01:31:12,945
In my own way.
1690
01:31:18,060 --> 01:31:19,448
Happy Birthday.
1691
01:31:20,449 --> 01:31:21,809
[in German]
1692
01:31:25,398 --> 01:31:28,009
I need to give someone a hug, anyone.
1693
01:31:28,109 --> 01:31:30,385
Always kind.
Bloody tonton.
1694
01:31:30,802 --> 01:31:35,108
I have to kiss someone too. My Vivi!
1695
01:31:36,137 --> 01:31:39,758
After everything that's happened,
do you really want to hug each other?
1696
01:31:40,033 --> 01:31:43,289
You know, at times like this,
you have to separate things.
1697
01:31:44,149 --> 01:31:46,111
There are not only
heroes here. Thank God.
1698
01:31:46,211 --> 01:31:47,849
And not just cowards, doc.
1699
01:31:48,522 --> 01:31:51,522
- In the situation we were in...
- Yes, yes, that is understood.
1700
01:31:51,780 --> 01:31:53,986
Admit that we were
not very brilliant.
1701
01:31:55,442 --> 01:31:57,931
This is not a story we'll tell
our grandchildren.
1702
01:31:58,571 --> 01:32:01,370
We could have shown
a little more dignity,
1703
01:32:01,527 --> 01:32:03,268
or a little more hypocrisy.
1704
01:32:03,415 --> 01:32:07,282
What? We behaved much
more bravely than you think.
1705
01:32:07,936 --> 01:32:09,871
- We have saved a Jew.
- No!
1706
01:32:09,971 --> 01:32:13,435
That's right! Saved a Jew!
Under the nose of the Gestapo.
1707
01:32:13,535 --> 01:32:15,242
- You saved a Jew? You?
- Yes.
1708
01:32:15,521 --> 01:32:17,486
I could have betrayed him.
But I didn't.
1709
01:32:17,586 --> 01:32:19,089
I'm not even as bad as people think.
1710
01:32:19,189 --> 01:32:21,872
A Jew? Victor, don't tell them.
1711
01:32:21,972 --> 01:32:23,316
He always has to make things up.
1712
01:32:23,416 --> 01:32:25,146
Do you know Stern, the furrier?
1713
01:32:25,246 --> 01:32:27,465
He's been downstairs
since the start of the evening,
1714
01:32:27,565 --> 01:32:29,751
downstairs, in the
storeroom, where I hid him!
1715
01:32:29,908 --> 01:32:31,405
I would like to see that.
1716
01:32:31,535 --> 01:32:33,146
Nothing could be easier.
Come and see.
1717
01:32:33,246 --> 01:32:35,211
- After you, old chap, after you.
- Come and see.
1718
01:32:35,311 --> 01:32:37,106
Don't you see that he's kidding you?
1719
01:32:37,206 --> 01:32:38,684
Let's go and find out.
1720
01:32:39,113 --> 01:32:41,875
Come on, come on! Don't waste
your time. Come to the table.
1721
01:32:44,749 --> 01:32:46,509
Oh, the light!
1722
01:32:47,043 --> 01:32:50,593
Wait, wait, wait.
You'll see.
1723
01:32:53,638 --> 01:32:55,986
Mr Stern,
may I present to you...
1724
01:33:02,091 --> 01:33:03,495
Well, I'll be damned!
1725
01:33:03,993 --> 01:33:05,222
He's no longer here!
1726
01:33:05,811 --> 01:33:08,787
No, but... It's not there
anymore, look! Word of honour!
1727
01:33:08,887 --> 01:33:10,379
- Does this surprise you?
- Well?
1728
01:33:10,479 --> 01:33:12,926
Well nothing, as expected.
1729
01:33:15,215 --> 01:33:17,679
He has disappeared,
come and see if it's not true!
1730
01:33:17,779 --> 01:33:20,145
During the alarm, he
left through the window.
1731
01:33:20,245 --> 01:33:22,204
Yes, my little one. He's cute.
1732
01:33:22,304 --> 01:33:23,484
Bloody Vivi!
1733
01:33:23,584 --> 01:33:25,729
- Wasn't anyone there?
- Naturally.
1734
01:33:25,829 --> 01:33:28,212
Don't you want to
listen to your uncle?
1735
01:33:28,312 --> 01:33:30,019
Come, let's eat! Let's eat!
1736
01:33:31,029 --> 01:33:32,366
Come, Jean-Louis.
1737
01:33:32,696 --> 01:33:34,920
But what are you waiting for,
my children?
1738
01:33:35,042 --> 01:33:36,676
What's wrong with you?
1739
01:33:36,776 --> 01:33:40,087
You're not going to leave like that!
What about my birthday?
1740
01:33:40,347 --> 01:33:44,008
We can't leave each other with a bad
impression, though. Sit down, please.
1741
01:33:44,108 --> 01:33:46,710
Yes, that's right, we'll
sit opposite each other.
1742
01:33:46,810 --> 01:33:48,165
We'll look good.
1743
01:33:48,836 --> 01:33:51,055
- But you, doc?
- Well...
1744
01:33:51,557 --> 01:33:53,457
I'm going home now.
1745
01:33:53,748 --> 01:33:56,992
- Back to my wife.
- Since you're told to sit down!
1746
01:33:57,285 --> 01:33:59,838
You can't do otherwise.
There is a curfew.
1747
01:34:00,463 --> 01:34:02,056
You didn't think of the curfew.
1748
01:34:02,228 --> 01:34:05,603
No, my children... When we have lived
the hours we have spent together,
1749
01:34:05,723 --> 01:34:06,952
we are friends for life.
1750
01:34:07,091 --> 01:34:09,700
It's true. Come on, Fran�oise,
sit down. Set an example.
1751
01:34:09,882 --> 01:34:11,436
Sit down next to Jean-Louis.
1752
01:34:11,536 --> 01:34:14,296
I swear to you
he was in the storeroom.
1753
01:34:15,460 --> 01:34:19,133
You can't blame him, he's
still dreaming that it happened.
1754
01:34:19,233 --> 01:34:21,392
One day he will tell us
how he was shot.
1755
01:34:21,492 --> 01:34:23,112
- Shot! I could have been.
- Oh no!
1756
01:34:23,678 --> 01:34:25,245
No! Let's not talk about it anymore.
1757
01:34:25,345 --> 01:34:27,473
Let's forget about this
evening, believe me.
1758
01:34:28,680 --> 01:34:31,829
- This is the end of the alert.
- There was never an alert.
1759
01:34:31,929 --> 01:34:33,756
No! Never!
1760
01:34:33,856 --> 01:34:35,511
But yes, old chap,
we've just arrived!
1761
01:34:35,611 --> 01:34:39,863
That's right! And my little primrose
will blow out its 22 candles. Come on!
1762
01:34:45,891 --> 01:34:50,080
And now my children,
all together, one, two...
1763
01:34:50,180 --> 01:34:53,059
Happy birthday to you,
1764
01:34:53,234 --> 01:34:56,215
Happy birthday to you!
1765
01:34:56,424 --> 01:34:59,578
Happy birthday to you, Sophie!
1766
01:34:59,678 --> 01:35:02,676
Happy birthday to you!
1767
01:35:02,776 --> 01:35:05,894
Come on, sing with us.
Everything will be fine.
134228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.