All language subtitles for Hotel.Portofino.S02e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,714 --> 00:00:48,714 Sweet in the morning, Jane. 2 00:00:49,794 --> 00:00:51,914 More coffee, Ma'am? 3 00:01:02,114 --> 00:01:03,354 Ah, Luce. 4 00:01:03,394 --> 00:01:05,274 Here's a telegram for you, darling. 5 00:01:05,314 --> 00:01:07,234 Hm-mm. 6 00:01:07,274 --> 00:01:08,354 Thank you. 7 00:01:08,394 --> 00:01:10,914 Ah, Miss Jane, Miss Patricia. 8 00:01:10,954 --> 00:01:12,354 How did you sleep? 9 00:01:12,394 --> 00:01:15,314 Like Wee Willy Winky. 10 00:01:15,354 --> 00:01:18,874 Dear Lucian, have decided to surprise you. 11 00:01:19,834 --> 00:01:20,874 Stop. 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,274 Arriving first. 13 00:01:22,314 --> 00:01:23,474 Stop. 14 00:01:23,514 --> 00:01:24,594 Rose. 15 00:01:24,634 --> 00:01:25,794 Stop. 16 00:01:25,834 --> 00:01:28,634 P.S. Keep the bed warm, darling. 17 00:01:29,914 --> 00:01:31,234 Stop. 18 00:01:55,314 --> 00:01:57,954 Paola. 19 00:02:11,914 --> 00:02:13,914 But that's, that's tomorrow. 20 00:02:48,634 --> 00:02:50,434 You think I'm rushing things? 21 00:02:50,474 --> 00:02:53,674 Well, you have only known him a week. 22 00:02:53,714 --> 00:02:56,594 It, it does seem a little bit impulsive. 23 00:02:56,634 --> 00:02:59,154 I have been on my own for five years. 24 00:02:59,194 --> 00:03:01,314 And I am sick of it. 25 00:03:01,354 --> 00:03:03,834 Well... he does seem rather... 26 00:03:03,874 --> 00:03:06,674 - Rather what? - I was going to say vigorous. 27 00:03:06,714 --> 00:03:08,394 He is. 28 00:03:08,434 --> 00:03:09,834 But he's absolutely smitten with me. 29 00:03:09,874 --> 00:03:11,714 Not to mention extremely rich. 30 00:03:11,754 --> 00:03:14,714 His family own a castle in Lake Geneva with 30 bedrooms. 31 00:03:14,754 --> 00:03:17,034 And have you spoken about Lottie? 32 00:03:17,074 --> 00:03:20,114 Of course. I have been totally upfront with him. 33 00:03:20,154 --> 00:03:23,434 He says he loves children, and he wants to have some of his own someday. 34 00:03:23,474 --> 00:03:25,594 Darling, that's wonderful. 35 00:03:25,634 --> 00:03:28,394 I'm going into this with my eyes open. 36 00:03:28,434 --> 00:03:30,193 Yes. Come in. 37 00:03:30,194 --> 00:03:31,610 - Yes. Come in. - Sorry to interrupt, Ma'am. 38 00:03:31,634 --> 00:03:33,674 There seems to be a problem downstairs. 39 00:03:33,714 --> 00:03:34,914 Out with it, then. 40 00:03:34,954 --> 00:03:38,394 Mr and Mrs Powell are at reception. 41 00:03:38,434 --> 00:03:41,194 What? But Mr and Mrs Powell cancelled. 42 00:03:41,234 --> 00:03:43,354 There's obviously been some sort of mix-up, Ma'am. 43 00:03:43,394 --> 00:03:46,314 Um, should I... send them away? 44 00:03:46,354 --> 00:03:49,114 No. Uh, put them in the drawing room. 45 00:03:49,154 --> 00:03:52,714 Give them some tea and tell them I'll be down in a moment. 46 00:03:52,754 --> 00:03:53,874 Yes, Ma'am. 47 00:03:53,914 --> 00:03:56,074 Oh gosh, dear. Where will I put them? 48 00:03:56,114 --> 00:03:57,834 Uh, just put them in Daddy's room. 49 00:03:57,874 --> 00:03:59,274 But then where will we put him? 50 00:03:59,314 --> 00:04:00,714 Well, bring him in here with you, 51 00:04:00,754 --> 00:04:04,394 and I'll go and stay with Victor in his hotel. 52 00:04:04,434 --> 00:04:05,970 - Oh, no. - Mummy, you are man and wife. 53 00:04:05,994 --> 00:04:09,754 -It was you I was rather more worried about. 54 00:04:09,794 --> 00:04:11,314 - I'm about to be. - Yes. 55 00:04:11,354 --> 00:04:14,634 And besides, you did tell me to let my hair down. 56 00:04:14,674 --> 00:04:16,634 Guilty as charged. 57 00:04:16,674 --> 00:04:18,674 You look beautiful. 58 00:04:20,034 --> 00:04:22,034 (Dramatic music) 59 00:04:31,634 --> 00:04:33,194 What music do you like? 60 00:04:37,954 --> 00:04:39,554 Constance. 61 00:04:42,034 --> 00:04:43,514 Constance! 62 00:04:44,554 --> 00:04:46,794 Constance, please, we have to talk about this. 63 00:04:47,834 --> 00:04:49,074 There's no point. 64 00:04:49,114 --> 00:04:50,554 How can you say that? 65 00:04:50,594 --> 00:04:54,034 Because! Rose is coming. 66 00:04:55,634 --> 00:04:57,634 Tomorrow. 67 00:04:58,314 --> 00:04:59,954 We should forget it ever happened. 68 00:04:59,994 --> 00:05:01,434 Oh, well, I can't do that. 69 00:05:01,474 --> 00:05:03,474 And I don't believe you can either. 70 00:05:05,434 --> 00:05:07,594 What choice do we have? 71 00:05:19,554 --> 00:05:21,394 Constance. 72 00:05:23,594 --> 00:05:24,914 Constance. 73 00:05:28,314 --> 00:05:30,074 Hello. 74 00:05:31,514 --> 00:05:34,594 Sorry to pounce. But could I use your telephone? 75 00:05:34,634 --> 00:05:35,874 Yes, of course. 76 00:05:35,914 --> 00:05:37,274 It's long distance, I'm afraid. 77 00:05:37,314 --> 00:05:41,114 My agent's just arrived in Nice to clear up the mess. 78 00:05:41,154 --> 00:05:42,794 Uh, please, do go ahead. 79 00:05:42,834 --> 00:05:46,314 - You can charge it to my bill. - Oh, of course. 80 00:05:46,354 --> 00:05:48,514 Oh, no need to go on my account. 81 00:05:48,554 --> 00:05:51,674 Oh, no. There's someone I need to speak to. 82 00:05:51,714 --> 00:05:52,994 Ah. 83 00:05:57,514 --> 00:06:00,474 Darling, is everything alright between you and Constance? 84 00:06:00,514 --> 00:06:02,194 I just went to go and check on her. 85 00:06:02,234 --> 00:06:04,194 Danioni's left her feeling shaken. 86 00:06:04,234 --> 00:06:06,874 She's having a delayed reaction to last night, that's all. 87 00:06:06,914 --> 00:06:09,194 Ah. It's wonderful news about Rose. 88 00:06:10,194 --> 00:06:11,674 - Isn't it? - I thought perhaps 89 00:06:11,714 --> 00:06:13,730 I could find a moment to have a word with her if, if... 90 00:06:13,754 --> 00:06:16,034 Well, um, I, I think I'd rather we just 91 00:06:16,074 --> 00:06:18,954 sort of have a go at it, if that's all right with you? 92 00:06:18,994 --> 00:06:21,274 Of course. Well... and about the other thing? 93 00:06:22,634 --> 00:06:25,114 It's tonight. We have to move fast. 94 00:06:25,154 --> 00:06:26,754 So, you found a safe place? 95 00:06:26,794 --> 00:06:30,194 I have, but I think it's rather better if you don't know, 96 00:06:30,234 --> 00:06:31,634 if that's alright. 97 00:06:31,674 --> 00:06:33,154 Yes, of course. 98 00:06:33,194 --> 00:06:34,954 Keep you posted. 99 00:06:38,554 --> 00:06:42,474 - Ah, that was quick. - Hmm, short and not very sweet. 100 00:06:42,514 --> 00:06:44,594 I'm either gonna have to haul my ass back 101 00:06:44,634 --> 00:06:46,754 or get myself a lawyer. 102 00:06:46,794 --> 00:06:47,914 - Oh dear. - Hmm. 103 00:06:47,954 --> 00:06:49,714 I don't suppose you know one? 104 00:06:49,754 --> 00:06:52,834 Well, uh, there... there's Signor Bruzzone in town, 105 00:06:52,874 --> 00:06:54,914 but his English is somewhat limited. 106 00:06:54,954 --> 00:06:57,314 And that's being generous. 107 00:06:57,354 --> 00:07:00,634 I suppose I could ask Carlo to translate. 108 00:07:00,674 --> 00:07:02,674 As long as you don't mind him... 109 00:07:03,714 --> 00:07:06,234 Him knowing? 110 00:07:06,274 --> 00:07:08,474 My life's an open book, Bella Ainsworth. 111 00:07:08,514 --> 00:07:09,994 Right. 112 00:07:21,834 --> 00:07:25,314 Ah, there he is. My favourite guest. 113 00:07:26,754 --> 00:07:28,514 I think Miss Jane and Miss Patricia 114 00:07:28,554 --> 00:07:31,514 will be most put out to hear you call me that. 115 00:07:31,554 --> 00:07:34,994 I wondered if I might ask you a small favour. 116 00:07:35,594 --> 00:07:36,954 Please, anything. 117 00:07:36,994 --> 00:07:38,114 Albani, old boy. 118 00:07:38,154 --> 00:07:39,954 - Are you ready? - Ready and willing. 119 00:07:39,994 --> 00:07:42,754 Oh, where you dragging the poor man off to now? 120 00:07:42,794 --> 00:07:44,114 Drinks, with Alice's fiance. 121 00:07:44,154 --> 00:07:46,274 Can't you leave him in peace to finish his tea? 122 00:07:46,314 --> 00:07:50,074 The third hand will stop the conversation flagging, won't it, Carlo? 123 00:07:50,114 --> 00:07:52,114 Indeed, it will. 124 00:07:53,994 --> 00:07:55,274 Well... 125 00:07:55,314 --> 00:07:57,794 have you packed up your things from your room? 126 00:07:57,834 --> 00:08:00,634 Uh, no. I believe, uh, Billy's doing that. 127 00:08:03,674 --> 00:08:05,674 I hope the favour that you wish to ask of me, 128 00:08:05,714 --> 00:08:08,074 it can wait a little longer? 129 00:08:08,114 --> 00:08:10,034 Yes, of course. 130 00:08:20,634 --> 00:08:23,514 Of course, I, I really should apologise. 131 00:08:23,554 --> 00:08:24,594 Whatever for? 132 00:08:24,634 --> 00:08:26,994 Well, for asking for your daughter's hand 133 00:08:27,034 --> 00:08:29,114 without first seeking your permission. 134 00:08:29,154 --> 00:08:31,234 Good Lord. 135 00:08:31,274 --> 00:08:33,874 I'd have hardly dared withhold it, knowing her as I do. 136 00:08:33,914 --> 00:08:36,794 Don't worry, old boy. We've all been there. 137 00:08:36,834 --> 00:08:38,514 Hearts aflutter and all that. 138 00:08:38,554 --> 00:08:41,114 I just didn't know a man could feel 139 00:08:41,154 --> 00:08:43,154 so much for just one woman. 140 00:08:45,154 --> 00:08:49,394 'He loves but little who can say and count in words 141 00:08:49,434 --> 00:08:51,234 how much he loves.' 142 00:08:54,154 --> 00:08:56,034 Is your mother Italian? 143 00:08:56,074 --> 00:08:57,394 Hmm. 144 00:08:57,434 --> 00:08:59,274 She's a Farnese. 145 00:08:59,314 --> 00:09:00,834 It's a noble Roman family. 146 00:09:00,874 --> 00:09:04,834 Although from a very, very distant branch, you understand? 147 00:09:04,874 --> 00:09:06,514 And your father, French? 148 00:09:06,554 --> 00:09:08,114 No. Um, he is Swiss, 149 00:09:08,154 --> 00:09:09,634 but resident in Monaco. 150 00:09:09,674 --> 00:09:12,554 Gosh. He must be frightfully well off. 151 00:09:14,034 --> 00:09:17,874 We Swiss are notoriously private when it comes to money. 152 00:09:19,074 --> 00:09:21,794 Ah, yes. 153 00:09:21,834 --> 00:09:24,434 Well, I, I spent a very happy summer in the casino 154 00:09:24,474 --> 00:09:25,554 at Monte Carlo. - Ah oui? 155 00:09:25,594 --> 00:09:28,954 Yes. Yes. Spending a large chunk of my annual allowance, 156 00:09:28,994 --> 00:09:31,714 - as I recall. - I'm never happy losing. 157 00:09:31,754 --> 00:09:34,674 Do you gamble often, Victor? 158 00:09:34,714 --> 00:09:37,874 - Does not every gentleman? - Good man. 159 00:09:37,914 --> 00:09:39,874 You know, we should play a hand or two. 160 00:09:39,914 --> 00:09:42,274 They're reopening the local casino. 161 00:09:42,314 --> 00:09:43,394 Avec plaisir. 162 00:09:43,434 --> 00:09:46,914 Ah, Danioni, co... come and meet my future son-in-law. 163 00:09:46,954 --> 00:09:49,154 Uh, Victor Michel, Vincenzo Danioni. 164 00:09:49,194 --> 00:09:51,674 - Bonjour. - Monsieur. 165 00:09:51,714 --> 00:09:54,194 Danioni is what passes for the law in this town. 166 00:09:57,114 --> 00:09:59,634 Uh, and I'm due to pay you a visit, I think. 167 00:09:59,674 --> 00:10:01,834 Ah, at your convenience. Enjoy. 168 00:10:01,874 --> 00:10:03,594 Bye. 169 00:10:13,394 --> 00:10:14,634 Bubbles come here! Oh! 170 00:10:14,674 --> 00:10:18,114 Bubbles! Somebody, help! 171 00:10:18,154 --> 00:10:19,914 Quickly! 172 00:10:19,954 --> 00:10:21,354 Is everything alright? 173 00:10:21,394 --> 00:10:23,114 Argh! Argh. 174 00:10:23,154 --> 00:10:25,834 - He bit me! - Oh, savage little beast! 175 00:10:25,874 --> 00:10:28,394 Oh gosh. I shall fetch some first aid. 176 00:10:28,434 --> 00:10:29,514 Do calm down, ladies. 177 00:10:29,554 --> 00:10:32,834 Little beast. Get away. Back! 178 00:10:32,874 --> 00:10:35,234 Billy! 179 00:10:35,274 --> 00:10:36,570 - We need you. - What is it, Ma'am? 180 00:10:36,594 --> 00:10:39,754 Miss Jane, Bubbles has bitten her on the finger. 181 00:10:39,794 --> 00:10:41,234 Oh, must have been hungry. 182 00:10:41,274 --> 00:10:42,394 No, Billy, this isn't funny. 183 00:10:42,434 --> 00:10:46,434 He's drawn blood and he's destroyed her notebook. 184 00:10:46,474 --> 00:10:48,354 Quickly grab something to catch him with. 185 00:10:48,394 --> 00:10:50,674 He's hiding under the bed. - Um... a broom? 186 00:10:50,714 --> 00:10:52,474 He's under the bed. 187 00:10:52,514 --> 00:10:53,514 Under there. 188 00:10:53,554 --> 00:10:55,034 Alright, oop. 189 00:10:55,074 --> 00:10:56,234 Bubbles. 190 00:10:56,274 --> 00:10:58,274 There's... a good boy. 191 00:10:58,314 --> 00:10:59,754 Have you got him? 192 00:10:59,794 --> 00:11:01,834 No, Ma'am, not quite yet. 193 00:11:08,034 --> 00:11:09,954 Little sod. Bloody hell. 194 00:11:16,914 --> 00:11:19,354 Stodgy, and sauce rather salty. 195 00:11:20,554 --> 00:11:22,314 Fair to middling. 196 00:11:24,754 --> 00:11:26,794 - Ooh. - Billy, he's making a run for it! 197 00:11:28,914 --> 00:11:31,954 Oh, hi. 198 00:11:31,994 --> 00:11:33,994 Captured. 199 00:11:35,914 --> 00:11:37,314 Aren't you a marvel? 200 00:11:37,354 --> 00:11:39,354 So brave. 201 00:11:56,994 --> 00:11:58,714 Blooming cheek of it! 202 00:11:58,754 --> 00:12:02,474 I have never been so insulted in all my life. 203 00:12:03,234 --> 00:12:05,594 Betty, what on earth is the matter? 204 00:12:05,634 --> 00:12:06,674 As if anything I cooked 205 00:12:06,714 --> 00:12:10,914 could be described as fair to middling, Mrs Ainsworth? 206 00:12:10,954 --> 00:12:13,714 - No. - It's that notebook, Ma'am. 207 00:12:13,754 --> 00:12:15,354 The one the dog tore. 208 00:12:15,394 --> 00:12:18,274 Billy thinks he saw a description of some of the meals in it. 209 00:12:18,314 --> 00:12:20,074 The ones they've eaten here. 210 00:12:20,114 --> 00:12:21,274 Do you mean a review? 211 00:12:21,314 --> 00:12:23,594 Yes. And not at all positive. 212 00:12:23,634 --> 00:12:27,234 So, you can wave goodbye to your five stars, by the sounds of it. 213 00:12:27,274 --> 00:12:28,714 Let's not jump to any conclusions. 214 00:12:28,754 --> 00:12:30,274 Miss Jane and Miss Patricia have been 215 00:12:30,314 --> 00:12:32,194 extremely positive about your food. 216 00:12:32,234 --> 00:12:35,114 This just goes to prove what we've all been suspecting. 217 00:12:35,914 --> 00:12:39,994 We need to redouble our efforts... immediately. 218 00:12:40,034 --> 00:12:42,714 I, I'm going to go look after the guests on the terrace 219 00:12:42,754 --> 00:12:44,074 right now. 220 00:12:44,114 --> 00:12:46,114 Venire, Paola. 221 00:12:59,914 --> 00:13:02,434 Oh, Mr Ainsworth. You made me jump. 222 00:13:02,474 --> 00:13:05,194 Sorry, Billy, I didn't mean to. I'm just anxious to get going. 223 00:13:05,234 --> 00:13:06,754 We might have a long night ahead of us. 224 00:13:06,794 --> 00:13:08,794 Yes, yes, I'm as keen to get going as you are. 225 00:13:13,074 --> 00:13:15,514 Oh, I ought to tell you, uh, we might have our hands full. 226 00:13:15,554 --> 00:13:18,794 This Gianluca fellow's told Nish to stay put. 227 00:13:18,834 --> 00:13:20,114 Then why are we moving him, Sir? 228 00:13:20,154 --> 00:13:22,435 Well, because there are people looking for him everywhere. 229 00:13:22,474 --> 00:13:23,834 They might come back at any moment. 230 00:13:23,874 --> 00:13:26,554 We need to find somewhere more safe for him. 231 00:13:26,594 --> 00:13:28,194 You've somewhere in mind? 232 00:13:28,234 --> 00:13:30,954 I do, Billy, I think we're going to enlist the help of Maria. 233 00:13:33,994 --> 00:13:36,754 That's smart, Sir. Nobody'll look for him there. 234 00:13:36,794 --> 00:13:39,074 That should hopefully give us enough time to figure out 235 00:13:39,114 --> 00:13:41,594 what to do with him next. 236 00:13:54,794 --> 00:13:57,034 This solarium is exquisite. 237 00:13:58,114 --> 00:13:59,234 Have you seen, Cecil? 238 00:13:59,274 --> 00:14:01,634 I'm a fan of a good solid wall, myself. 239 00:14:02,914 --> 00:14:06,674 You must have been up day and night to finish these. 240 00:14:06,714 --> 00:14:10,834 Yeah, but it was a pleasure. After our talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier, 241 00:14:10,874 --> 00:14:12,354 I got carried away by my desire 242 00:14:12,394 --> 00:14:14,394 to create something highly functional, 243 00:14:14,434 --> 00:14:16,874 uh, modern, but also classically beautiful, you know? 244 00:14:16,914 --> 00:14:19,674 Yes. That's exactly what you've achieved. You... 245 00:14:19,714 --> 00:14:22,594 Oh, for God's sake. 246 00:14:24,634 --> 00:14:26,074 I may not know about Corbusier, 247 00:14:26,114 --> 00:14:29,674 but I do know that this solarium was my idea. Mine. 248 00:14:29,714 --> 00:14:32,674 Did you study architecture, Mr Ainsworth? 249 00:14:32,714 --> 00:14:36,154 - Don't be absurd. - So, what is it that you do, exactly? 250 00:14:36,194 --> 00:14:40,394 And what is the next phase of execution, Marco? 251 00:14:40,434 --> 00:14:44,314 Uh, we seek approval from the communal council 252 00:14:44,354 --> 00:14:45,874 and the necessary permit. - Uh... 253 00:14:45,914 --> 00:14:47,274 Of course. 254 00:14:47,314 --> 00:14:50,314 I'll take care of that. Thank you. 255 00:14:50,354 --> 00:14:51,994 I'll have a word with Danioni, darling, 256 00:14:52,034 --> 00:14:53,434 see if I can, uh, smooth the way. 257 00:14:53,474 --> 00:14:55,714 Do you really think that's a good idea, Cecil? 258 00:14:55,754 --> 00:14:59,154 Oh, yes, I, uh... 259 00:14:59,194 --> 00:15:03,594 I'll ask Billy to remove my suitcases from your bedroom 260 00:15:03,634 --> 00:15:06,074 now that I've unpacked. 261 00:15:23,794 --> 00:15:26,394 Marco, please wait. 262 00:15:26,434 --> 00:15:29,314 I want to apologise for Cecil's behaviour. 263 00:15:29,354 --> 00:15:32,234 Your plans, they were truly remarkable. 264 00:15:32,274 --> 00:15:34,274 It's always the plans with you. 265 00:15:35,674 --> 00:15:37,714 I warned you that if you took his money, 266 00:15:37,754 --> 00:15:38,874 you would be in his debt. 267 00:15:38,914 --> 00:15:41,194 No, no, no. I'm not in his debt. 268 00:15:41,234 --> 00:15:43,314 He has no interest in our project. 269 00:15:43,354 --> 00:15:47,474 Oh, please, he is free to do as he wants, to go where he wishes. 270 00:15:47,514 --> 00:15:50,194 Well, I had no choice about that. 271 00:15:50,234 --> 00:15:52,234 There is always a choice. 272 00:16:00,234 --> 00:16:02,834 I cannot. 273 00:16:02,874 --> 00:16:05,794 But I know that you feel something. 274 00:16:05,834 --> 00:16:08,914 Yes, but still, not now. 275 00:16:24,874 --> 00:16:26,634 And where have you been? 276 00:16:28,354 --> 00:16:30,874 I've been looking for you. 277 00:16:30,914 --> 00:16:32,914 - Elizabetta? - Yes? 278 00:16:37,034 --> 00:16:38,714 Right. 279 00:16:38,754 --> 00:16:42,034 Let's go and make peace with a piece of cake. 280 00:16:44,074 --> 00:16:46,074 Two, two pieces. 281 00:16:47,354 --> 00:16:49,314 Come on. 282 00:16:57,154 --> 00:16:58,474 For, for you, yes. 283 00:16:58,514 --> 00:17:00,514 Um, by, by way of an apology. 284 00:17:07,074 --> 00:17:13,234 And, and to say thank you for the melanzana a la parmapagiana. 285 00:17:17,154 --> 00:17:18,794 Hmm, hmm. 286 00:17:18,834 --> 00:17:20,954 - Nice? - Hmm. 287 00:17:24,754 --> 00:17:26,114 - No. - Ya, ya. 288 00:17:26,154 --> 00:17:29,434 He says he has a gift for you also. 289 00:17:29,474 --> 00:17:31,834 Oh? 290 00:17:43,434 --> 00:17:46,874 Whoo, ah-ha-ha-ha! 291 00:17:49,914 --> 00:17:51,554 Oh, goodness me! 292 00:17:55,994 --> 00:17:57,554 Stop! 293 00:18:06,874 --> 00:18:08,474 STATION MASTER: Portofino, 294 00:18:08,514 --> 00:18:10,514 Portofino. 295 00:18:12,394 --> 00:18:13,514 Excuse me. 296 00:18:22,274 --> 00:18:24,274 - Lucian. - Ah... 297 00:18:25,554 --> 00:18:27,554 Hello. 298 00:18:28,634 --> 00:18:30,634 -Shall we? Hmm. 299 00:18:32,714 --> 00:18:34,594 I was just thinking about the last time 300 00:18:34,634 --> 00:18:36,074 you came to collect me. 301 00:18:36,114 --> 00:18:37,834 Last year, with your mother. 302 00:18:37,874 --> 00:18:40,234 Been a lot of water under the bridge since then. 303 00:18:40,274 --> 00:18:42,274 Quite. 304 00:18:42,314 --> 00:18:45,314 I ought to go and get your bags, I think. 305 00:18:45,354 --> 00:18:47,354 - There's two cases. - Yes. 306 00:18:47,394 --> 00:18:49,634 They still say Drummond-Ward, I'm afraid. 307 00:18:50,794 --> 00:18:53,634 Yes. 308 00:19:20,034 --> 00:19:21,394 Hmm. 309 00:19:26,034 --> 00:19:28,034 Argh! 310 00:19:32,434 --> 00:19:34,234 Have I come at a bad time? 311 00:19:34,274 --> 00:19:35,794 What do you want? 312 00:19:35,834 --> 00:19:38,314 Crikey, keep your hair on, old boy. 313 00:19:38,354 --> 00:19:39,570 I've only come to show you these. 314 00:19:39,594 --> 00:19:43,074 They're the proposed plans for my wife's new solarium. 315 00:19:43,114 --> 00:19:47,354 I was hoping, uh, you might find a way to refuse 316 00:19:47,394 --> 00:19:49,394 our planning permission. 317 00:19:50,394 --> 00:19:51,714 What do you mean refusing? 318 00:19:51,754 --> 00:19:54,834 Well, this architect chap, Bonacini, not up to scratch. 319 00:19:54,874 --> 00:19:56,794 Be my excuse to give him the heave-ho. 320 00:19:56,834 --> 00:19:58,914 Find someone more to my liking. 321 00:19:58,954 --> 00:20:02,874 This will be a disappointment, no, I mean to your wife? 322 00:20:04,594 --> 00:20:06,154 Possibly. 323 00:20:07,994 --> 00:20:10,674 Well, I, I think I have a better idea. 324 00:20:10,714 --> 00:20:12,714 - Oh? - Hmm. Let me show you. 325 00:20:15,514 --> 00:20:17,914 It's only a few years ago that a woman in Italy... 326 00:20:19,314 --> 00:20:21,394 uh... 327 00:20:21,434 --> 00:20:23,914 here, listen. 328 00:20:23,954 --> 00:20:26,474 'She requires her husband's permission 329 00:20:26,514 --> 00:20:30,194 to buy property, to start a business 330 00:20:30,234 --> 00:20:34,674 or even to carry out any financial transactions.' 331 00:20:34,714 --> 00:20:37,874 I don't need a lesson in female suffrage, Danioni. 332 00:20:37,914 --> 00:20:40,194 Sit. Just sit and listen. 333 00:20:40,234 --> 00:20:43,554 The Italian government would like to bring back this law, 334 00:20:43,594 --> 00:20:46,394 you know, to stop women entering the world of men 335 00:20:46,434 --> 00:20:48,194 and keep them wives and mothers, 336 00:20:48,234 --> 00:20:50,154 as, of course, they should be. 337 00:20:50,194 --> 00:20:51,834 Why are you telling me this? 338 00:20:51,874 --> 00:20:53,474 Because we can use this 339 00:20:53,514 --> 00:20:57,194 to deny your wife the permission she so desires, initially. 340 00:20:58,394 --> 00:20:59,714 - Initially? - Yeah. 341 00:20:59,754 --> 00:21:01,514 I want it denied full stop. 342 00:21:01,554 --> 00:21:05,594 No, just listen. We give her what she wants. Hmm? 343 00:21:06,674 --> 00:21:09,594 She give us what we want. 344 00:21:09,634 --> 00:21:10,914 And what is that, exactly? 345 00:21:10,954 --> 00:21:13,194 Oh, the deeds to the Hotel Portofino. 346 00:21:13,234 --> 00:21:17,074 So, we can finally, you know, how do you say, the, the... 347 00:21:17,114 --> 00:21:20,074 wash clean, you know what I mean? 348 00:21:20,114 --> 00:21:22,114 Launder? 349 00:21:22,834 --> 00:21:24,834 Launder our profits. 350 00:21:26,154 --> 00:21:28,674 Wait, you're telling me the only way my wife 351 00:21:28,714 --> 00:21:30,794 can build her wretched solarium 352 00:21:30,834 --> 00:21:33,434 is to hand over control of the hotel to me? 353 00:21:36,594 --> 00:21:38,594 Precisely. 354 00:21:39,754 --> 00:21:41,594 Ingenious. 355 00:21:43,994 --> 00:21:45,434 Wait, what about Bonacini? 356 00:21:45,474 --> 00:21:47,914 The whole point is to get rid of him. 357 00:21:47,954 --> 00:21:49,074 Maybe Bonacini. 358 00:21:49,114 --> 00:21:52,194 Just tell him if he doesn't stop pestering your wife, 359 00:21:52,234 --> 00:21:56,554 my men will smash his filthy socialist skull in. 360 00:22:24,154 --> 00:22:26,114 Oh, Rose, you've made it. 361 00:22:27,714 --> 00:22:28,954 Yes. 362 00:22:30,194 --> 00:22:32,194 Can't quite believe I made it on my own. 363 00:22:32,234 --> 00:22:34,834 Yes, well... Oh, my mother sends her sincere apologies. 364 00:22:34,874 --> 00:22:36,210 She's been caught up with something. 365 00:22:36,234 --> 00:22:38,554 Oh, I completely understand. 366 00:22:38,594 --> 00:22:40,594 Ah, Constance... 367 00:22:43,514 --> 00:22:45,474 you remember my sister-in-law? 368 00:22:45,514 --> 00:22:47,554 Of course, Ma'am. 369 00:22:47,594 --> 00:22:50,034 It's a pleasure to have you back, Mrs Ainsworth. 370 00:22:50,074 --> 00:22:51,634 Thank you. 371 00:22:55,194 --> 00:22:57,194 Right, well, shall we show you to your room? 372 00:22:57,234 --> 00:22:58,314 Yes. 373 00:23:01,994 --> 00:23:04,674 - How've you been? - Very well. How was the journey? 374 00:23:04,714 --> 00:23:06,714 Oh long, very long. 375 00:23:13,594 --> 00:23:16,034 What the hell is wrong with you today? 376 00:23:16,074 --> 00:23:18,034 You just shouted at me for half an hour. 377 00:23:18,074 --> 00:23:20,370 I walk into your office, there's broken glass all over the floor. 378 00:23:20,394 --> 00:23:21,794 What the devil is going on? 379 00:23:21,834 --> 00:23:24,250 - I don't want to talk about it. - You don't want to talk about it? 380 00:23:24,274 --> 00:23:25,554 I don't want to talk about it. 381 00:23:25,594 --> 00:23:28,554 You're like a five-year-old. 382 00:23:28,594 --> 00:23:29,754 - Boss. - What? 383 00:23:29,794 --> 00:23:32,634 Oh, there you are, gentlemen. 384 00:23:33,354 --> 00:23:36,114 You are a hard man to pin down, Cecil. 385 00:23:36,154 --> 00:23:38,154 - Oh, yes? - Hmm. 386 00:23:38,194 --> 00:23:39,354 Are we making progress? 387 00:23:39,394 --> 00:23:41,274 Well, I've, I, I've written to Lord Ross Cannon 388 00:23:41,314 --> 00:23:43,994 - about increasing supply, yes. - Oh, good. 389 00:23:44,034 --> 00:23:47,354 But, um, I have to be honest with you, Mr Farr... 390 00:23:47,394 --> 00:23:48,714 I, I mean, uh, uh, Lou. 391 00:23:48,754 --> 00:23:51,194 Mungo will be busy with the grouse shooting season 392 00:23:51,234 --> 00:23:55,074 for most of August, and... I, I shouldn't expect to reply much before September. 393 00:23:55,114 --> 00:23:57,354 - -September? - Yes. 394 00:23:57,394 --> 00:23:59,514 September. 395 00:24:00,714 --> 00:24:03,074 Cecil, uh, you, you crack me up. 396 00:24:05,194 --> 00:24:06,394 How can I put this? 397 00:24:06,434 --> 00:24:09,634 Uh, I don't give a flying fig what season it is, alright? 398 00:24:09,674 --> 00:24:11,874 You find a way to expedite our business 399 00:24:11,914 --> 00:24:13,914 and get my employers what they want. 400 00:24:13,954 --> 00:24:15,394 Or the grouse... 401 00:24:15,434 --> 00:24:18,274 they won't be the only ones in a shooting season. 402 00:24:18,314 --> 00:24:20,034 You catch my drift? 403 00:24:20,074 --> 00:24:21,434 Yes, yes, I do. 404 00:24:21,474 --> 00:24:23,394 Good. Glad we understand each other. 405 00:24:24,594 --> 00:24:27,154 Oh, I almost forgot to give you these, huh? 406 00:24:27,194 --> 00:24:31,954 You two are cordially invited to a gala evening at the casino. 407 00:24:31,994 --> 00:24:33,794 So, you know, dress nice. 408 00:24:33,834 --> 00:24:36,674 And, um, feel free to, uh, extend the invitation to any guests 409 00:24:36,714 --> 00:24:38,114 you got staying at the hotel. 410 00:24:38,154 --> 00:24:39,714 The richer the better. 411 00:24:39,754 --> 00:24:42,554 Well, there is a, there is an American singer, movie star, 412 00:24:42,594 --> 00:24:45,834 Miss Claudine Pascal. I think she would be perfect. 413 00:24:45,874 --> 00:24:47,554 You mean that, uh, sweet piece of tail 414 00:24:47,594 --> 00:24:49,674 from the Bathing Beauties flick? 415 00:24:49,714 --> 00:24:52,474 - Exactly. - Claudine might answer to that description. 416 00:24:52,514 --> 00:24:55,034 Yeah, I bet she would. 417 00:24:55,074 --> 00:24:57,074 Ah, hey, Cecil, come here. 418 00:24:59,794 --> 00:25:02,674 Alright, I want that broad at the casino, okay? 419 00:25:02,714 --> 00:25:05,530 And I want her to do a number and I don't want to hear any more excuses. 420 00:25:05,554 --> 00:25:06,794 You understand? - Yes. 421 00:25:06,834 --> 00:25:08,474 Get out of here. 422 00:25:12,994 --> 00:25:15,794 You goon. Are you trying to get me killed? 423 00:25:15,834 --> 00:25:17,674 Why? You are doing him a favour. 424 00:25:17,714 --> 00:25:20,274 I have as much chance of getting that ball breaker 425 00:25:20,314 --> 00:25:22,770 to sing at his casino as I have of getting Ross Cannon to answer my letter 426 00:25:22,794 --> 00:25:23,994 by next week. 427 00:25:24,034 --> 00:25:25,754 Just relax, Signor Ainsworth. 428 00:25:25,794 --> 00:25:27,074 You're asking me to relax? 429 00:25:27,114 --> 00:25:29,354 Yes. That's what I'm telling you. Relax. 430 00:25:29,394 --> 00:25:30,650 I didn't tell you, but I have an idea 431 00:25:30,674 --> 00:25:34,034 where we can get more of what Farrino is asking for. 432 00:25:34,074 --> 00:25:36,234 Yeah? So, calm down. 433 00:25:36,274 --> 00:25:38,194 God give me strength. 434 00:25:49,754 --> 00:25:52,874 Oh, Rose, how lovely to see you. 435 00:25:52,914 --> 00:25:56,074 Oh, my dear, you do look well. 436 00:25:56,114 --> 00:25:59,834 I do hope that Luce is helping you to settle in? 437 00:25:59,874 --> 00:26:01,434 I was just coming to look for him. 438 00:26:01,474 --> 00:26:05,114 Ah. I'm terribly sorry I wasn't there to greet you 439 00:26:05,154 --> 00:26:06,194 at the station, my dear. 440 00:26:06,234 --> 00:26:08,594 Well, you're always so frightfully busy. 441 00:26:08,634 --> 00:26:12,154 Well, I do have one or two rather demanding guests 442 00:26:12,194 --> 00:26:14,074 at the moment, it has to be said. 443 00:26:14,114 --> 00:26:15,914 Well, I hope I won't be any trouble. 444 00:26:15,954 --> 00:26:17,394 No, no, no. Of course, you won't. 445 00:26:17,434 --> 00:26:19,754 You'll be quite the opposite. Keep Luce from under my feet. 446 00:26:21,154 --> 00:26:23,154 Hasn't he been making himself useful 447 00:26:23,194 --> 00:26:25,274 with your plans for the basement? 448 00:26:25,314 --> 00:26:26,690 Oh, well I have an architect for that, 449 00:26:26,714 --> 00:26:29,874 and I wouldn't really want to impose upon Luce's holidays. 450 00:26:31,634 --> 00:26:33,594 And, and, and besides he's got, 451 00:26:33,634 --> 00:26:36,034 got all sorts of manner of things on his plate. 452 00:26:37,434 --> 00:26:41,194 I'm terribly sorry I couldn't put you in a larger suite, my dear. 453 00:26:41,234 --> 00:26:43,954 Honestly, I don't mind. 454 00:26:43,994 --> 00:26:45,794 Oh no, I don't suppose you do. 455 00:26:45,834 --> 00:26:48,954 The cosier the better, perhaps, for newlyweds. 456 00:26:51,874 --> 00:26:53,874 I'll go see if he's in the garden. 457 00:26:54,834 --> 00:26:56,274 Oh, yes. 458 00:26:57,354 --> 00:26:58,754 Oh, dear. 459 00:27:08,874 --> 00:27:10,074 Lucian! 460 00:27:22,394 --> 00:27:23,834 Lucian. 461 00:27:38,834 --> 00:27:40,554 I think you should start a fresh bottle. 462 00:27:40,594 --> 00:27:42,194 There's a little bit left. 463 00:27:45,194 --> 00:27:48,514 - Goodnight, Mrs Wimpenny. - Thank you so much. 464 00:27:48,554 --> 00:27:50,194 You're very welcome. 465 00:27:51,134 --> 00:27:53,654 I think we need more candles. 466 00:27:53,694 --> 00:27:54,854 Room for a little one? 467 00:27:54,894 --> 00:27:58,254 Oh, no. All the tables are booked this evening, Cecil. 468 00:27:58,294 --> 00:28:00,454 I'll dine with Carlo, then. 469 00:28:00,494 --> 00:28:02,014 Er, not uninvited. 470 00:28:02,054 --> 00:28:04,814 - Cecil, please, let him be. - Charming. 471 00:28:04,854 --> 00:28:05,870 Why don't you make yourself useful 472 00:28:05,894 --> 00:28:08,414 and go down into the cellar and get some French red. 473 00:28:08,454 --> 00:28:11,054 Why? 474 00:28:11,094 --> 00:28:13,494 Because Miss Jane would like some. 475 00:28:13,534 --> 00:28:15,534 I bet she would. 476 00:28:16,814 --> 00:28:18,614 Carlo, I wanted to apologise 477 00:28:18,654 --> 00:28:21,190 for not being able to accommodate you on the terrace this evening. 478 00:28:21,214 --> 00:28:23,694 I'm afraid I had to give the last table to Lucian 479 00:28:23,734 --> 00:28:25,254 in honour of Rose's arrival. 480 00:28:25,294 --> 00:28:26,654 I'm happy to eat Betty's food 481 00:28:26,694 --> 00:28:29,174 whenever and wherever it is served. 482 00:28:29,214 --> 00:28:31,854 That's very kind of you. 483 00:28:31,894 --> 00:28:33,014 Good evening, darling. 484 00:28:33,054 --> 00:28:35,974 - Good evening. - Bonsoir, Monsieur Michel. 485 00:28:36,014 --> 00:28:39,854 I do hope that your drink with Victor wasn't too onerous? 486 00:28:40,894 --> 00:28:43,054 Not at all. 487 00:28:43,094 --> 00:28:45,734 Any first impressions? 488 00:28:48,334 --> 00:28:49,854 Well... 489 00:28:53,774 --> 00:28:56,774 I think it's only fair to savour a new flavour 490 00:28:56,814 --> 00:28:59,614 for a little longer before pronouncing if it is palatable. 491 00:28:59,654 --> 00:29:01,334 Very wise. 492 00:29:01,374 --> 00:29:04,574 Before you go, you had a favour to ask me? 493 00:29:04,614 --> 00:29:06,934 Oh no, Carlo, I really don't want to impose 494 00:29:06,974 --> 00:29:08,934 on you any further. - Please Bella, please. 495 00:29:08,974 --> 00:29:13,334 I have failed so far to supply the list of names I promised. 496 00:29:13,374 --> 00:29:15,374 Let me make it up to you in some other way. 497 00:29:15,414 --> 00:29:17,374 Very well. 498 00:29:17,414 --> 00:29:20,734 Um, it was just to do a spot of translation 499 00:29:20,774 --> 00:29:23,414 - on behalf of Claudine Pascal. - Of course. 500 00:29:23,454 --> 00:29:24,974 It's a slightly delicate matter. 501 00:29:25,014 --> 00:29:27,734 Oh, well, thank you for trusting me with it. 502 00:29:29,734 --> 00:29:32,454 - Buon appetito. - Grazia. 503 00:29:54,214 --> 00:29:55,934 Lucian. 504 00:29:55,974 --> 00:29:57,414 Sorry. 505 00:29:59,774 --> 00:30:02,294 - May I join you love birds? - Yes. 506 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Um, why don't you take this chair? 507 00:30:06,254 --> 00:30:07,694 If you like? - Thank you. 508 00:30:07,734 --> 00:30:10,254 I'm just going to go and catch a word with the Bertrams. 509 00:30:14,774 --> 00:30:16,894 We have so much to catch up on. 510 00:30:16,934 --> 00:30:19,454 So, tell me, how his married life? 511 00:30:19,494 --> 00:30:21,094 I'm not sure I'm much of an expert. 512 00:30:21,134 --> 00:30:23,254 Oh, please, Rose, tell me everything. 513 00:30:23,294 --> 00:30:25,534 It's been so long. 514 00:30:25,574 --> 00:30:26,774 Well, tell me about Victor. 515 00:30:26,814 --> 00:30:29,814 Oh, no, he can tell you about himself. 516 00:30:29,854 --> 00:30:31,854 He's been waylaid by Carlo. 517 00:30:33,294 --> 00:30:36,054 Will you stay in Portofino after you're married? 518 00:30:37,174 --> 00:30:38,734 Oh, good heavens, no. 519 00:30:38,774 --> 00:30:40,894 I can't imagine what my mother's going to get up to 520 00:30:40,934 --> 00:30:43,334 without a sensible hand to rein her in. 521 00:30:43,374 --> 00:30:45,374 Oh, that reminds me. 522 00:30:47,214 --> 00:30:50,134 Please join us for communal exercise. 523 00:30:50,174 --> 00:30:51,534 Main lawn, Friday, 8 AM. 524 00:30:51,574 --> 00:30:54,814 It's compulsory, I'm afraid. 525 00:30:54,854 --> 00:30:56,654 Victor? 526 00:31:00,054 --> 00:31:01,094 Ma Cherie? 527 00:31:01,134 --> 00:31:02,390 What were you talking to Carlo about? 528 00:31:02,414 --> 00:31:06,054 Ah, I was just saying that every time I see you, 529 00:31:06,094 --> 00:31:09,174 I have the same feeling as the first time I saw you. 530 00:31:09,214 --> 00:31:11,814 Oh, you are too sweet. 531 00:31:11,854 --> 00:31:14,454 - Please, join us. - Avec plaisir. 532 00:31:14,494 --> 00:31:17,254 This is Rose. My sister-in-law. You remember? 533 00:31:17,294 --> 00:31:19,014 Enchante. 534 00:31:20,454 --> 00:31:22,654 Oh, tell us that story, that funny one? 535 00:31:23,654 --> 00:31:26,094 No, it's like a joke. Second time is always less fun. 536 00:31:27,894 --> 00:31:30,014 So... er... 537 00:31:45,854 --> 00:31:49,534 I, uh, I hear you may have a spot of dinner for me, Betty. 538 00:31:49,574 --> 00:31:53,014 Now that Tom, Dick and Harry have had their fill. 539 00:31:53,054 --> 00:31:54,974 On the tray, Sir. Under the lid. 540 00:32:05,294 --> 00:32:06,894 Anything I can help you with, Sir? 541 00:32:06,934 --> 00:32:09,934 Yes, you can tell me where my wife is. 542 00:32:09,974 --> 00:32:11,454 She's in the office, Mr Ainsworth. 543 00:32:11,494 --> 00:32:13,934 And she said she had a telephone call to make. 544 00:32:13,974 --> 00:32:15,814 At this hour? 545 00:32:27,334 --> 00:32:28,934 Lucian? 546 00:32:33,894 --> 00:32:36,094 Lucian. 547 00:32:44,054 --> 00:32:45,294 Where is he? 548 00:32:45,334 --> 00:32:48,814 - Where's, where's who? - Nish. Where have you taken him? 549 00:32:48,854 --> 00:32:50,854 What makes you think I've taken him anywhere? 550 00:32:50,894 --> 00:32:53,694 Billy Scanlon. He has friends in town, loose talk. 551 00:32:56,214 --> 00:32:58,694 - He's somewhere safe, alright? - Nowhere is safe. 552 00:32:58,734 --> 00:33:01,534 Well, certainly not with you. Is, is all this... 553 00:33:01,574 --> 00:33:03,854 is this really necessary? 554 00:33:06,974 --> 00:33:08,734 Oh, God. 555 00:33:09,774 --> 00:33:13,454 A hovel, on your father's land? What were you thinking? 556 00:33:13,494 --> 00:33:15,614 We only meant to hide him there for a night or two. 557 00:33:15,654 --> 00:33:17,854 And it was the first place that Danioni looked. 558 00:33:17,894 --> 00:33:20,574 Perhaps because you led him there. 559 00:33:22,334 --> 00:33:23,574 Is he here? 560 00:33:23,614 --> 00:33:26,334 Is he in the hotel? Good God, no. 561 00:33:26,374 --> 00:33:27,454 Then where? 562 00:33:28,974 --> 00:33:30,254 I can't tell you. 563 00:33:30,294 --> 00:33:32,014 Please Lucian, you have to trust me. 564 00:33:32,054 --> 00:33:33,694 Why on earth would I do a thing like that? 565 00:33:33,734 --> 00:33:36,334 His escape is planned. The people are in place. 566 00:33:36,374 --> 00:33:37,710 We have transport across the border. 567 00:33:37,734 --> 00:33:40,534 I am his only chance of getting out of this. 568 00:33:40,574 --> 00:33:41,710 This should be up to Nish to decide 569 00:33:41,734 --> 00:33:44,534 whether he wants anything more to do with the likes of you. 570 00:33:51,854 --> 00:33:54,054 Yes, yes. 571 00:33:54,094 --> 00:33:57,174 At noon on the fifth at the gallery? 572 00:33:57,214 --> 00:33:59,014 Lucian? 573 00:34:00,414 --> 00:34:03,534 I look forward to it, too. Goodbye. 574 00:34:35,214 --> 00:34:37,094 You didn't wake me. 575 00:34:37,134 --> 00:34:39,294 Sorry, I thought you might need the sleep. 576 00:34:40,974 --> 00:34:43,174 You've already eaten... without me. 577 00:34:48,854 --> 00:34:50,734 I thought we could go swimming. 578 00:34:50,774 --> 00:34:53,054 You could teach me like you're always threatening. 579 00:34:53,094 --> 00:34:56,654 Oh, I'm, I'm going fishing... with Jonathan. 580 00:34:57,534 --> 00:34:58,694 Hmm. 581 00:34:59,534 --> 00:35:01,454 I am sorry. 582 00:35:05,134 --> 00:35:07,294 I will make it up to you. 583 00:35:07,334 --> 00:35:09,254 Promise. 584 00:35:15,814 --> 00:35:17,814 CONSTANCE: Can I get you something, Ma'am? 585 00:35:19,814 --> 00:35:21,814 Don't suppose you know how to swim? 586 00:35:25,174 --> 00:35:27,534 My brother taught me when I was six. 587 00:35:29,934 --> 00:35:32,534 Could you teach me? 588 00:35:32,574 --> 00:35:33,894 Actually, forget I asked. 589 00:35:33,934 --> 00:35:36,414 I, I'm sure you've got better things to do. 590 00:35:37,574 --> 00:35:41,134 I could ask Mrs Ainsworth for an hour after lunch. 591 00:35:51,854 --> 00:35:54,254 Grazie, Paola. Prego. 592 00:35:56,254 --> 00:35:58,454 Excuse me, gentlemen. 593 00:36:03,814 --> 00:36:06,174 - Bruzzone's read the contract. - And? 594 00:36:06,214 --> 00:36:07,630 It's a stone cold bust. I'm in breach. 595 00:36:07,654 --> 00:36:10,094 But surely there's some wiggle room. 596 00:36:10,134 --> 00:36:11,974 If there is, I'll find it. 597 00:36:12,014 --> 00:36:14,694 Bruzzone says I should claim I thought a verbal consent 598 00:36:14,734 --> 00:36:17,894 was given for concurrent contractual undertaking. 599 00:36:19,094 --> 00:36:22,014 So, in other words, you thought you had permission to come to Portofino 600 00:36:22,054 --> 00:36:24,654 - for a prior professional engagement. - Exactly. 601 00:36:24,694 --> 00:36:26,854 And blame my agent for the misunderstanding. 602 00:36:26,894 --> 00:36:29,134 Oh, very clever. 603 00:36:33,614 --> 00:36:35,494 What is this place? 604 00:36:35,534 --> 00:36:38,254 - It's a vineyard. - I meant who does it belong to? 605 00:36:38,294 --> 00:36:40,174 My cousin. 606 00:36:40,214 --> 00:36:42,694 Oh, another one of your bloody cousins. 607 00:36:42,734 --> 00:36:44,734 Why exactly have you brought me here? 608 00:36:45,614 --> 00:36:47,334 To show you a solution. 609 00:36:47,374 --> 00:36:49,894 You know, a solution to our supply problem 610 00:36:49,934 --> 00:36:52,614 - with our friends in Detroit. - What? 611 00:36:52,654 --> 00:36:54,814 Americans barely drink wine, Danioni. 612 00:36:54,854 --> 00:36:56,254 It's hard liquor they're after. 613 00:36:56,294 --> 00:36:58,294 And it's hard liquor they will get. 614 00:37:05,894 --> 00:37:08,494 I'm sure you haven't heard of grappa, right? 615 00:37:08,534 --> 00:37:10,334 I can't say I have, no. 616 00:37:10,374 --> 00:37:11,534 Oh, it's the kind of brandy 617 00:37:11,574 --> 00:37:14,054 made from what is left after the wine is made. 618 00:37:14,094 --> 00:37:16,254 You want to try? 619 00:37:16,294 --> 00:37:18,374 No point being here otherwise. 620 00:37:18,414 --> 00:37:20,414 Bottoms up. 621 00:37:28,214 --> 00:37:30,374 This? This is it? 622 00:37:30,414 --> 00:37:32,174 Your brilliant master plan 623 00:37:32,214 --> 00:37:35,054 to prevent me ending up with a bullet in the back of my head? 624 00:37:37,134 --> 00:37:39,494 It's absolute filth, Danioni. 625 00:37:45,134 --> 00:37:46,894 Leave the spirits. 626 00:37:46,934 --> 00:37:49,574 And the strategising to the big boys. 627 00:37:49,614 --> 00:37:51,334 Hmm? 628 00:38:01,814 --> 00:38:04,654 Look at it. Lovely weather for fishing. 629 00:38:04,694 --> 00:38:07,614 - We're ready, Sir. - So, where are we headed then? 630 00:38:07,654 --> 00:38:10,414 Oh, just a quiet little spot we know. 631 00:38:20,174 --> 00:38:22,734 - You can see over there there's a little bay. - Right. 632 00:38:22,774 --> 00:38:25,294 Uh, it has quite a charming little area to fish from, 633 00:38:25,334 --> 00:38:28,374 we can still catch the light. - Perfect. 634 00:38:28,414 --> 00:38:30,494 - You alright? - Yeah. 635 00:38:33,134 --> 00:38:36,974 There you go, you see the distance on that? 636 00:38:37,014 --> 00:38:39,374 I think I might go for a wander. 637 00:38:39,414 --> 00:38:40,614 Yeah, you go ahead. 638 00:38:40,654 --> 00:38:42,934 I'm not leaving here until I've caught something. 639 00:38:42,974 --> 00:38:45,814 No more bites and muddy puddles. 640 00:38:45,854 --> 00:38:48,174 Billy, you seem to be a professional at this. 641 00:38:48,214 --> 00:38:50,014 Well, I wouldn't say that. 642 00:38:50,054 --> 00:38:51,414 You given me a wonky rod? 643 00:39:01,334 --> 00:39:03,734 You're sure I won't step on anything? 644 00:39:05,534 --> 00:39:07,934 A rock or two maybe. 645 00:39:07,974 --> 00:39:09,574 No, no, I meant creatures. 646 00:39:09,614 --> 00:39:12,454 You know, sea urchins and scorpion fish. 647 00:39:13,534 --> 00:39:15,694 Scorpion fish? 648 00:39:15,734 --> 00:39:17,894 Yes, I read about them in a book. 649 00:39:17,934 --> 00:39:19,614 Well, I've been bathing here ages, Ma'am, 650 00:39:19,654 --> 00:39:21,654 and I've never seen anything like that. 651 00:39:22,774 --> 00:39:25,374 Besides, if I can get you swimming, 652 00:39:25,414 --> 00:39:28,534 you won't much need worry about where you put your feet. 653 00:39:28,574 --> 00:39:30,574 It's alright. 654 00:39:31,734 --> 00:39:34,174 Imagine pulling through the water. 655 00:39:34,214 --> 00:39:35,374 - Pulling. - Like this? 656 00:39:35,414 --> 00:39:38,174 - That's right, that's right. - Am I doing it? 657 00:39:38,214 --> 00:39:39,774 Kick your... kick. 658 00:39:39,814 --> 00:39:42,214 Kick. Kick your legs. 659 00:39:42,254 --> 00:39:44,534 Argh! Argh. 660 00:39:45,934 --> 00:39:47,934 Kick your legs. That's right. 661 00:40:05,054 --> 00:40:06,254 Nish? 662 00:40:09,494 --> 00:40:11,654 Nish, it's Lucian. 663 00:40:17,734 --> 00:40:19,494 Oh, Nish. 664 00:40:24,574 --> 00:40:26,574 - Go. - Ha-ha. 665 00:40:28,814 --> 00:40:31,374 Your brother is on the telephone, Sir. 666 00:40:31,414 --> 00:40:34,414 Oh, God. What a perfect nuisance. 667 00:40:34,454 --> 00:40:36,934 Your thrashing will have to wait. 668 00:40:42,214 --> 00:40:44,814 Hello? Cecil? 669 00:40:44,854 --> 00:40:47,654 Yes, Edmund, it's me. 670 00:40:47,694 --> 00:40:49,214 This had better be urgent. 671 00:40:49,254 --> 00:40:51,694 I'm playing Charles for a shilling a point. 672 00:40:51,734 --> 00:40:53,134 Well, of course it's urgent. 673 00:40:53,174 --> 00:40:54,590 I wouldn't be phoning from Italy if it wasn't. 674 00:40:54,614 --> 00:40:56,774 You took my advice, then? 675 00:40:56,814 --> 00:41:01,174 What? Oh, yes. I'm summering here. 676 00:41:02,934 --> 00:41:06,774 Now listen, Edmund, I'm... I'm afraid I'm in a spot of bother. 677 00:41:06,814 --> 00:41:08,414 What sort of bother? 678 00:41:08,454 --> 00:41:11,014 Don't worry, I'm not asking for money. 679 00:41:11,054 --> 00:41:12,814 It's this whiskey business. 680 00:41:12,854 --> 00:41:18,094 I, I've got entangled with some, uh, Italian Americans. 681 00:41:18,614 --> 00:41:20,374 Perhaps you know the type? 682 00:41:20,414 --> 00:41:21,974 What do you want me to do about it? 683 00:41:22,014 --> 00:41:23,894 I need you to telephone Ross Cannon. 684 00:41:23,934 --> 00:41:26,614 In July? He won't like that. 685 00:41:26,654 --> 00:41:28,734 Just get him to answer my damned letter, Edmund! 686 00:41:28,774 --> 00:41:31,694 Unless you want to find me floating face down 687 00:41:31,734 --> 00:41:32,894 in the harbour! 688 00:41:32,934 --> 00:41:34,414 Good God. 689 00:41:41,894 --> 00:41:44,854 I can see you learnt how to eat like a peasant as well. 690 00:41:46,694 --> 00:41:51,294 Revolutions are not built on immaculate table manners. 691 00:41:54,814 --> 00:41:57,454 Go on. 692 00:41:57,494 --> 00:41:58,694 Still, you could slow down. 693 00:41:58,734 --> 00:42:00,734 Nobody's going to fight you for it. 694 00:42:05,614 --> 00:42:08,814 My body needs sustenance if my wound's going to heal. 695 00:42:09,574 --> 00:42:11,734 And will it... heal? 696 00:42:14,774 --> 00:42:15,894 The iodine helped. 697 00:42:15,934 --> 00:42:19,734 But it's starting to... blacken around the edges. 698 00:42:21,494 --> 00:42:24,054 I'm in and out of fever. 699 00:42:24,094 --> 00:42:26,254 It doesn't look good. 700 00:42:29,054 --> 00:42:30,814 Right, okay, well, um... 701 00:42:30,854 --> 00:42:34,094 we'll have to get you out of here as soon as possible, then. 702 00:42:35,014 --> 00:42:37,014 And how do you propose we do that? 703 00:42:38,814 --> 00:42:40,294 You know, Gianluca's furious at me 704 00:42:40,334 --> 00:42:43,934 for interfering without any kind of proper plan. 705 00:42:43,974 --> 00:42:45,974 You were trying to protect me. 706 00:42:47,134 --> 00:42:49,734 Now's the time for him to take charge. 707 00:42:49,774 --> 00:42:51,774 Well, they'll be looking for him everywhere. 708 00:42:51,814 --> 00:42:54,374 They'll be looking for me, too. 709 00:42:54,414 --> 00:42:57,150 No, he's the bloody fool that got you into this mess in the first place. 710 00:42:57,174 --> 00:43:00,934 He's the fool who'll get me out of it. 711 00:43:00,974 --> 00:43:03,654 He knows this place like the back of his hands. 712 00:43:03,694 --> 00:43:05,694 He has a network, resources. 713 00:43:07,974 --> 00:43:10,774 Still, I don't, I don't trust him. 714 00:43:13,134 --> 00:43:14,854 But I do. 715 00:43:36,494 --> 00:43:37,814 Can we come again tomorrow? 716 00:43:37,854 --> 00:43:39,934 You are very keen. 717 00:43:39,974 --> 00:43:42,854 Well, I'd like to surprise my husband. 718 00:43:43,934 --> 00:43:47,054 I know how much he loves all this. 719 00:43:47,094 --> 00:43:50,534 I suppose I thought it might be a nice way to... 720 00:43:50,574 --> 00:43:53,414 make us feel closer together. 721 00:43:55,894 --> 00:43:58,494 I'll see what I can do. 722 00:44:00,494 --> 00:44:02,974 Oh, might I have a look? 723 00:44:06,934 --> 00:44:08,134 Hmm. 724 00:44:09,174 --> 00:44:11,494 - My mother. - She's very beautiful. 725 00:44:12,814 --> 00:44:14,294 Hmm. 726 00:44:16,894 --> 00:44:18,934 Is this your brother? 727 00:44:21,694 --> 00:44:24,414 My son... Tommy. 728 00:44:36,934 --> 00:44:39,174 I best be getting back. 729 00:44:42,134 --> 00:44:44,694 Mrs Ainsworth doesn't pay me to dawdle. 730 00:45:12,294 --> 00:45:14,814 Don't you employ somebody to do that? 731 00:45:14,854 --> 00:45:17,334 Yes, but they're all usefully occupied. 732 00:45:17,374 --> 00:45:19,614 Then hire some extra staff, for goodness' sake. 733 00:45:19,654 --> 00:45:21,974 Oh, well, if you have any recommendations of people 734 00:45:22,014 --> 00:45:24,934 who aren't in the pocket of your fascist friend, 735 00:45:24,974 --> 00:45:27,094 then please tell me. 736 00:45:27,134 --> 00:45:29,454 - Danioni, you mean? - Yes. 737 00:45:31,374 --> 00:45:34,254 Well, just as it happens, it was, um... 738 00:45:34,294 --> 00:45:36,294 it was him I wanted to talk to you about. 739 00:45:36,334 --> 00:45:38,174 Oh, no. What's he done now? 740 00:45:38,214 --> 00:45:40,774 Well, he's only... he's only gone and promise that Miss Pascal 741 00:45:40,814 --> 00:45:44,294 will sing at this wretched gala evening at the casino. 742 00:45:44,334 --> 00:45:46,134 Casino? 743 00:45:46,174 --> 00:45:48,854 Yes. The one in, uh, one in Santa Margherita. 744 00:45:50,894 --> 00:45:52,094 Remember that, um... 745 00:45:52,134 --> 00:45:54,734 that business associate of mine I told you about? 746 00:45:56,014 --> 00:45:59,934 Italian American. He's, um, put a bundle into reopening the place. 747 00:46:02,094 --> 00:46:04,734 What do you think? 748 00:46:04,774 --> 00:46:06,574 Don't ask me. Ask her. 749 00:46:06,614 --> 00:46:08,774 What? Oh, God well, it... 750 00:46:08,814 --> 00:46:11,774 that's just the thing. I don't, I don't think she likes me very much. 751 00:46:11,814 --> 00:46:14,214 I wonder why? 752 00:46:14,254 --> 00:46:16,734 Ask her for me, would you? Please? 753 00:46:16,774 --> 00:46:19,014 And why would I do that? 754 00:46:19,054 --> 00:46:21,254 Well, for one thing, 755 00:46:21,294 --> 00:46:24,374 I think Danioni would consider it a tremendous favour, 756 00:46:24,414 --> 00:46:27,454 which is no bad thing in light of our planning application. 757 00:46:29,494 --> 00:46:31,494 And another... 758 00:46:33,054 --> 00:46:35,694 I could make it decidedly worth your while. 759 00:47:17,534 --> 00:47:19,294 Good morning. 760 00:47:19,334 --> 00:47:23,134 It seems I may have stumbled across 761 00:47:23,174 --> 00:47:26,334 your concurrent contractual undertaking. 762 00:47:27,574 --> 00:47:28,814 Do tell. 763 00:47:28,854 --> 00:47:33,774 Someone has nominated you to sing at a gala evening 764 00:47:33,814 --> 00:47:36,774 for the reopening of the local casino. 765 00:47:36,814 --> 00:47:39,654 - Someone? - Danioni, according to Cecil. 766 00:47:39,694 --> 00:47:43,174 But it could be Cecil. I don't know who or what to believe anymore. 767 00:47:43,214 --> 00:47:44,414 You think it's kosher? 768 00:47:44,454 --> 00:47:46,734 It'll only take a phone call to find out. 769 00:47:46,774 --> 00:47:48,374 Do you trust him, honey? 770 00:47:48,414 --> 00:47:50,574 Cecil? Oh no, not for a minute. 771 00:47:50,614 --> 00:47:52,934 Him and Danioni are definitely on manoeuvres. 772 00:47:52,974 --> 00:47:55,694 But then again... 773 00:47:55,734 --> 00:47:57,134 so am I. 774 00:48:09,454 --> 00:48:10,734 No complaints? 775 00:48:10,774 --> 00:48:12,774 Melanzane a la parmigiana. 776 00:48:13,774 --> 00:48:15,854 -Si? Mm-hmm. 777 00:48:15,894 --> 00:48:18,694 Ah, Betty, I was just going to come and find you. 778 00:48:18,734 --> 00:48:20,734 Oh, well, saved you the trouble, Ma'am. 779 00:48:20,774 --> 00:48:23,614 Miss Jane and Miss Patricia were in raptures 780 00:48:23,654 --> 00:48:25,334 about your aubergine dish. 781 00:48:25,374 --> 00:48:28,414 Not too salty or stodgy for them this time, Mrs Ainsworth? 782 00:48:28,454 --> 00:48:30,614 Oh, come along. 783 00:48:30,654 --> 00:48:34,214 - What did you need? - Oh, I was hoping to use the telephone to call home. 784 00:48:34,254 --> 00:48:35,870 Yes, of course. Would you like to use it now? 785 00:48:35,894 --> 00:48:38,014 Oh, gracious, no. In a, in a day or so. 786 00:48:38,054 --> 00:48:41,414 I just want to check first if it were going to be a problem. 787 00:48:41,454 --> 00:48:43,134 It's not a problem. 788 00:48:43,174 --> 00:48:45,254 Is everything alright at home, Betty? 789 00:48:46,614 --> 00:48:50,814 Oh, just a bit of a flap in the family, Ma'am. 790 00:48:52,694 --> 00:48:54,414 Nothing I need bother you with. 791 00:48:54,454 --> 00:48:56,454 - Are you quite sure? - Yes, Ma'am. 792 00:49:50,694 --> 00:49:52,534 Where did you dig this chap out from? 793 00:49:52,574 --> 00:49:55,334 Ah, he's my architect's nephew. 794 00:49:55,374 --> 00:49:58,014 Well, he seems to be whipping them into shape. 795 00:49:58,054 --> 00:50:00,094 Yes. 796 00:50:00,134 --> 00:50:02,734 Oh, I do hope you don't feel excluded? 797 00:50:02,774 --> 00:50:05,094 Oh no. No, I, I'm being lazy. 798 00:50:05,134 --> 00:50:07,334 If my mother can manage it, I'm sure I could. 799 00:50:07,374 --> 00:50:09,374 You do seem to manage most things. 800 00:50:12,174 --> 00:50:14,574 I suppose I do. 801 00:50:14,614 --> 00:50:16,294 Two left feet, darling. 802 00:50:35,254 --> 00:50:37,094 Come along, everyone. 803 00:50:37,134 --> 00:50:39,294 This is marvellous. 804 00:50:39,334 --> 00:50:41,334 Billy, don't look so grumpy. 805 00:50:42,374 --> 00:50:45,254 If I can do it, so can you. 806 00:50:46,974 --> 00:50:48,974 Oh, Cecil, join in. 807 00:50:57,134 --> 00:50:59,134 Preposterous, isn't it? 808 00:51:00,054 --> 00:51:01,774 CONSTANCE: Just a little. 809 00:51:01,814 --> 00:51:04,374 Signore. 810 00:51:04,414 --> 00:51:06,134 Buongiorno. 811 00:51:25,214 --> 00:51:26,814 Right? 812 00:51:26,854 --> 00:51:29,894 - CONSTANCE: Oh. - Okay, turn. 813 00:51:36,494 --> 00:51:37,614 You alright? 814 00:51:50,414 --> 00:51:52,414 La bella donna. 815 00:51:53,494 --> 00:51:55,974 PHOTOGRAPHER: Grazia. 816 00:52:51,654 --> 00:52:52,934 Lucian. 817 00:52:59,494 --> 00:53:01,254 It was a moment of madness. 818 00:53:01,294 --> 00:53:02,710 It was the sanest thing I've ever done. 819 00:53:02,734 --> 00:53:04,934 I can't go back to how it was before. 820 00:53:04,974 --> 00:53:08,694 I wanted your advice on Rose, about addressing her... 821 00:53:08,734 --> 00:53:11,814 fears about sex you mean? 822 00:53:11,854 --> 00:53:13,854 Stay away from my wife. 823 00:53:13,894 --> 00:53:15,774 Are you threatening me? 824 00:53:15,814 --> 00:53:18,334 We got other ways we can take over the hotel. 59772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.