Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,714 --> 00:00:48,714
Sweet in the morning, Jane.
2
00:00:49,794 --> 00:00:51,914
More coffee, Ma'am?
3
00:01:02,114 --> 00:01:03,354
Ah, Luce.
4
00:01:03,394 --> 00:01:05,274
Here's a telegram
for you, darling.
5
00:01:05,314 --> 00:01:07,234
Hm-mm.
6
00:01:07,274 --> 00:01:08,354
Thank you.
7
00:01:08,394 --> 00:01:10,914
Ah, Miss Jane, Miss Patricia.
8
00:01:10,954 --> 00:01:12,354
How did you sleep?
9
00:01:12,394 --> 00:01:15,314
Like Wee Willy Winky.
10
00:01:15,354 --> 00:01:18,874
Dear Lucian, have
decided to surprise you.
11
00:01:19,834 --> 00:01:20,874
Stop.
12
00:01:20,914 --> 00:01:22,274
Arriving first.
13
00:01:22,314 --> 00:01:23,474
Stop.
14
00:01:23,514 --> 00:01:24,594
Rose.
15
00:01:24,634 --> 00:01:25,794
Stop.
16
00:01:25,834 --> 00:01:28,634
P.S. Keep the bed warm, darling.
17
00:01:29,914 --> 00:01:31,234
Stop.
18
00:01:55,314 --> 00:01:57,954
Paola.
19
00:02:11,914 --> 00:02:13,914
But that's, that's tomorrow.
20
00:02:48,634 --> 00:02:50,434
You think I'm rushing things?
21
00:02:50,474 --> 00:02:53,674
Well, you have only
known him a week.
22
00:02:53,714 --> 00:02:56,594
It, it does seem a
little bit impulsive.
23
00:02:56,634 --> 00:02:59,154
I have been on my
own for five years.
24
00:02:59,194 --> 00:03:01,314
And I am sick of it.
25
00:03:01,354 --> 00:03:03,834
Well... he does seem rather...
26
00:03:03,874 --> 00:03:06,674
- Rather what?
- I was going to say vigorous.
27
00:03:06,714 --> 00:03:08,394
He is.
28
00:03:08,434 --> 00:03:09,834
But he's absolutely
smitten with me.
29
00:03:09,874 --> 00:03:11,714
Not to mention extremely rich.
30
00:03:11,754 --> 00:03:14,714
His family own a castle in
Lake Geneva with 30 bedrooms.
31
00:03:14,754 --> 00:03:17,034
And have you spoken
about Lottie?
32
00:03:17,074 --> 00:03:20,114
Of course. I have been
totally upfront with him.
33
00:03:20,154 --> 00:03:23,434
He says he loves children, and he
wants to have some of his own someday.
34
00:03:23,474 --> 00:03:25,594
Darling, that's wonderful.
35
00:03:25,634 --> 00:03:28,394
I'm going into this
with my eyes open.
36
00:03:28,434 --> 00:03:30,193
Yes. Come in.
37
00:03:30,194 --> 00:03:31,610
- Yes. Come in.
- Sorry to interrupt, Ma'am.
38
00:03:31,634 --> 00:03:33,674
There seems to be a
problem downstairs.
39
00:03:33,714 --> 00:03:34,914
Out with it, then.
40
00:03:34,954 --> 00:03:38,394
Mr and Mrs Powell
are at reception.
41
00:03:38,434 --> 00:03:41,194
What? But Mr and Mrs
Powell cancelled.
42
00:03:41,234 --> 00:03:43,354
There's obviously been
some sort of mix-up, Ma'am.
43
00:03:43,394 --> 00:03:46,314
Um, should I... send them away?
44
00:03:46,354 --> 00:03:49,114
No. Uh, put them in
the drawing room.
45
00:03:49,154 --> 00:03:52,714
Give them some tea and tell
them I'll be down in a moment.
46
00:03:52,754 --> 00:03:53,874
Yes, Ma'am.
47
00:03:53,914 --> 00:03:56,074
Oh gosh, dear. Where
will I put them?
48
00:03:56,114 --> 00:03:57,834
Uh, just put them
in Daddy's room.
49
00:03:57,874 --> 00:03:59,274
But then where will we put him?
50
00:03:59,314 --> 00:04:00,714
Well, bring him
in here with you,
51
00:04:00,754 --> 00:04:04,394
and I'll go and stay
with Victor in his hotel.
52
00:04:04,434 --> 00:04:05,970
- Oh, no.
- Mummy, you are man and wife.
53
00:04:05,994 --> 00:04:09,754
-It was you I was rather
more worried about.
54
00:04:09,794 --> 00:04:11,314
- I'm about to be.
- Yes.
55
00:04:11,354 --> 00:04:14,634
And besides, you did tell
me to let my hair down.
56
00:04:14,674 --> 00:04:16,634
Guilty as charged.
57
00:04:16,674 --> 00:04:18,674
You look beautiful.
58
00:04:20,034 --> 00:04:22,034
(Dramatic music)
59
00:04:31,634 --> 00:04:33,194
What music do you like?
60
00:04:37,954 --> 00:04:39,554
Constance.
61
00:04:42,034 --> 00:04:43,514
Constance!
62
00:04:44,554 --> 00:04:46,794
Constance, please, we
have to talk about this.
63
00:04:47,834 --> 00:04:49,074
There's no point.
64
00:04:49,114 --> 00:04:50,554
How can you say that?
65
00:04:50,594 --> 00:04:54,034
Because! Rose is coming.
66
00:04:55,634 --> 00:04:57,634
Tomorrow.
67
00:04:58,314 --> 00:04:59,954
We should forget
it ever happened.
68
00:04:59,994 --> 00:05:01,434
Oh, well, I can't do that.
69
00:05:01,474 --> 00:05:03,474
And I don't believe
you can either.
70
00:05:05,434 --> 00:05:07,594
What choice do we have?
71
00:05:19,554 --> 00:05:21,394
Constance.
72
00:05:23,594 --> 00:05:24,914
Constance.
73
00:05:28,314 --> 00:05:30,074
Hello.
74
00:05:31,514 --> 00:05:34,594
Sorry to pounce. But could
I use your telephone?
75
00:05:34,634 --> 00:05:35,874
Yes, of course.
76
00:05:35,914 --> 00:05:37,274
It's long distance, I'm afraid.
77
00:05:37,314 --> 00:05:41,114
My agent's just arrived in
Nice to clear up the mess.
78
00:05:41,154 --> 00:05:42,794
Uh, please, do go ahead.
79
00:05:42,834 --> 00:05:46,314
- You can charge it to my bill.
- Oh, of course.
80
00:05:46,354 --> 00:05:48,514
Oh, no need to go on my account.
81
00:05:48,554 --> 00:05:51,674
Oh, no. There's someone
I need to speak to.
82
00:05:51,714 --> 00:05:52,994
Ah.
83
00:05:57,514 --> 00:06:00,474
Darling, is everything alright
between you and Constance?
84
00:06:00,514 --> 00:06:02,194
I just went to go
and check on her.
85
00:06:02,234 --> 00:06:04,194
Danioni's left her
feeling shaken.
86
00:06:04,234 --> 00:06:06,874
She's having a delayed reaction
to last night, that's all.
87
00:06:06,914 --> 00:06:09,194
Ah. It's wonderful
news about Rose.
88
00:06:10,194 --> 00:06:11,674
- Isn't it?
- I thought perhaps
89
00:06:11,714 --> 00:06:13,730
I could find a moment to have
a word with her if, if...
90
00:06:13,754 --> 00:06:16,034
Well, um, I, I think
I'd rather we just
91
00:06:16,074 --> 00:06:18,954
sort of have a go at it, if
that's all right with you?
92
00:06:18,994 --> 00:06:21,274
Of course. Well... and
about the other thing?
93
00:06:22,634 --> 00:06:25,114
It's tonight. We
have to move fast.
94
00:06:25,154 --> 00:06:26,754
So, you found a safe place?
95
00:06:26,794 --> 00:06:30,194
I have, but I think it's rather
better if you don't know,
96
00:06:30,234 --> 00:06:31,634
if that's alright.
97
00:06:31,674 --> 00:06:33,154
Yes, of course.
98
00:06:33,194 --> 00:06:34,954
Keep you posted.
99
00:06:38,554 --> 00:06:42,474
- Ah, that was quick.
- Hmm, short and not very sweet.
100
00:06:42,514 --> 00:06:44,594
I'm either gonna have
to haul my ass back
101
00:06:44,634 --> 00:06:46,754
or get myself a lawyer.
102
00:06:46,794 --> 00:06:47,914
- Oh dear.
- Hmm.
103
00:06:47,954 --> 00:06:49,714
I don't suppose you know one?
104
00:06:49,754 --> 00:06:52,834
Well, uh, there... there's
Signor Bruzzone in town,
105
00:06:52,874 --> 00:06:54,914
but his English is
somewhat limited.
106
00:06:54,954 --> 00:06:57,314
And that's being generous.
107
00:06:57,354 --> 00:07:00,634
I suppose I could ask
Carlo to translate.
108
00:07:00,674 --> 00:07:02,674
As long as you don't mind him...
109
00:07:03,714 --> 00:07:06,234
Him knowing?
110
00:07:06,274 --> 00:07:08,474
My life's an open
book, Bella Ainsworth.
111
00:07:08,514 --> 00:07:09,994
Right.
112
00:07:21,834 --> 00:07:25,314
Ah, there he is.
My favourite guest.
113
00:07:26,754 --> 00:07:28,514
I think Miss Jane
and Miss Patricia
114
00:07:28,554 --> 00:07:31,514
will be most put out to
hear you call me that.
115
00:07:31,554 --> 00:07:34,994
I wondered if I might
ask you a small favour.
116
00:07:35,594 --> 00:07:36,954
Please, anything.
117
00:07:36,994 --> 00:07:38,114
Albani, old boy.
118
00:07:38,154 --> 00:07:39,954
- Are you ready?
- Ready and willing.
119
00:07:39,994 --> 00:07:42,754
Oh, where you dragging
the poor man off to now?
120
00:07:42,794 --> 00:07:44,114
Drinks, with Alice's fiance.
121
00:07:44,154 --> 00:07:46,274
Can't you leave him in
peace to finish his tea?
122
00:07:46,314 --> 00:07:50,074
The third hand will stop the
conversation flagging, won't it, Carlo?
123
00:07:50,114 --> 00:07:52,114
Indeed, it will.
124
00:07:53,994 --> 00:07:55,274
Well...
125
00:07:55,314 --> 00:07:57,794
have you packed up your
things from your room?
126
00:07:57,834 --> 00:08:00,634
Uh, no. I believe, uh,
Billy's doing that.
127
00:08:03,674 --> 00:08:05,674
I hope the favour that
you wish to ask of me,
128
00:08:05,714 --> 00:08:08,074
it can wait a little longer?
129
00:08:08,114 --> 00:08:10,034
Yes, of course.
130
00:08:20,634 --> 00:08:23,514
Of course, I, I really
should apologise.
131
00:08:23,554 --> 00:08:24,594
Whatever for?
132
00:08:24,634 --> 00:08:26,994
Well, for asking for
your daughter's hand
133
00:08:27,034 --> 00:08:29,114
without first seeking
your permission.
134
00:08:29,154 --> 00:08:31,234
Good Lord.
135
00:08:31,274 --> 00:08:33,874
I'd have hardly dared withhold
it, knowing her as I do.
136
00:08:33,914 --> 00:08:36,794
Don't worry, old boy.
We've all been there.
137
00:08:36,834 --> 00:08:38,514
Hearts aflutter and all that.
138
00:08:38,554 --> 00:08:41,114
I just didn't know
a man could feel
139
00:08:41,154 --> 00:08:43,154
so much for just one woman.
140
00:08:45,154 --> 00:08:49,394
'He loves but little who
can say and count in words
141
00:08:49,434 --> 00:08:51,234
how much he loves.'
142
00:08:54,154 --> 00:08:56,034
Is your mother Italian?
143
00:08:56,074 --> 00:08:57,394
Hmm.
144
00:08:57,434 --> 00:08:59,274
She's a Farnese.
145
00:08:59,314 --> 00:09:00,834
It's a noble Roman family.
146
00:09:00,874 --> 00:09:04,834
Although from a very, very
distant branch, you understand?
147
00:09:04,874 --> 00:09:06,514
And your father, French?
148
00:09:06,554 --> 00:09:08,114
No. Um, he is Swiss,
149
00:09:08,154 --> 00:09:09,634
but resident in Monaco.
150
00:09:09,674 --> 00:09:12,554
Gosh. He must be
frightfully well off.
151
00:09:14,034 --> 00:09:17,874
We Swiss are notoriously
private when it comes to money.
152
00:09:19,074 --> 00:09:21,794
Ah, yes.
153
00:09:21,834 --> 00:09:24,434
Well, I, I spent a very
happy summer in the casino
154
00:09:24,474 --> 00:09:25,554
at Monte Carlo.
- Ah oui?
155
00:09:25,594 --> 00:09:28,954
Yes. Yes. Spending a large
chunk of my annual allowance,
156
00:09:28,994 --> 00:09:31,714
- as I recall.
- I'm never happy losing.
157
00:09:31,754 --> 00:09:34,674
Do you gamble often, Victor?
158
00:09:34,714 --> 00:09:37,874
- Does not every gentleman?
- Good man.
159
00:09:37,914 --> 00:09:39,874
You know, we should
play a hand or two.
160
00:09:39,914 --> 00:09:42,274
They're reopening
the local casino.
161
00:09:42,314 --> 00:09:43,394
Avec plaisir.
162
00:09:43,434 --> 00:09:46,914
Ah, Danioni, co... come and
meet my future son-in-law.
163
00:09:46,954 --> 00:09:49,154
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.
164
00:09:49,194 --> 00:09:51,674
- Bonjour.
- Monsieur.
165
00:09:51,714 --> 00:09:54,194
Danioni is what passes
for the law in this town.
166
00:09:57,114 --> 00:09:59,634
Uh, and I'm due to pay
you a visit, I think.
167
00:09:59,674 --> 00:10:01,834
Ah, at your convenience. Enjoy.
168
00:10:01,874 --> 00:10:03,594
Bye.
169
00:10:13,394 --> 00:10:14,634
Bubbles come here! Oh!
170
00:10:14,674 --> 00:10:18,114
Bubbles! Somebody, help!
171
00:10:18,154 --> 00:10:19,914
Quickly!
172
00:10:19,954 --> 00:10:21,354
Is everything alright?
173
00:10:21,394 --> 00:10:23,114
Argh! Argh.
174
00:10:23,154 --> 00:10:25,834
- He bit me!
- Oh, savage little beast!
175
00:10:25,874 --> 00:10:28,394
Oh gosh. I shall
fetch some first aid.
176
00:10:28,434 --> 00:10:29,514
Do calm down, ladies.
177
00:10:29,554 --> 00:10:32,834
Little beast. Get away. Back!
178
00:10:32,874 --> 00:10:35,234
Billy!
179
00:10:35,274 --> 00:10:36,570
- We need you.
- What is it, Ma'am?
180
00:10:36,594 --> 00:10:39,754
Miss Jane, Bubbles has
bitten her on the finger.
181
00:10:39,794 --> 00:10:41,234
Oh, must have been hungry.
182
00:10:41,274 --> 00:10:42,394
No, Billy, this isn't funny.
183
00:10:42,434 --> 00:10:46,434
He's drawn blood and he's
destroyed her notebook.
184
00:10:46,474 --> 00:10:48,354
Quickly grab something
to catch him with.
185
00:10:48,394 --> 00:10:50,674
He's hiding under the bed.
- Um... a broom?
186
00:10:50,714 --> 00:10:52,474
He's under the bed.
187
00:10:52,514 --> 00:10:53,514
Under there.
188
00:10:53,554 --> 00:10:55,034
Alright, oop.
189
00:10:55,074 --> 00:10:56,234
Bubbles.
190
00:10:56,274 --> 00:10:58,274
There's... a good boy.
191
00:10:58,314 --> 00:10:59,754
Have you got him?
192
00:10:59,794 --> 00:11:01,834
No, Ma'am, not quite yet.
193
00:11:08,034 --> 00:11:09,954
Little sod. Bloody hell.
194
00:11:16,914 --> 00:11:19,354
Stodgy, and sauce rather salty.
195
00:11:20,554 --> 00:11:22,314
Fair to middling.
196
00:11:24,754 --> 00:11:26,794
- Ooh.
- Billy, he's making a run for it!
197
00:11:28,914 --> 00:11:31,954
Oh, hi.
198
00:11:31,994 --> 00:11:33,994
Captured.
199
00:11:35,914 --> 00:11:37,314
Aren't you a marvel?
200
00:11:37,354 --> 00:11:39,354
So brave.
201
00:11:56,994 --> 00:11:58,714
Blooming cheek of it!
202
00:11:58,754 --> 00:12:02,474
I have never been so
insulted in all my life.
203
00:12:03,234 --> 00:12:05,594
Betty, what on
earth is the matter?
204
00:12:05,634 --> 00:12:06,674
As if anything I cooked
205
00:12:06,714 --> 00:12:10,914
could be described as fair
to middling, Mrs Ainsworth?
206
00:12:10,954 --> 00:12:13,714
- No.
- It's that notebook, Ma'am.
207
00:12:13,754 --> 00:12:15,354
The one the dog tore.
208
00:12:15,394 --> 00:12:18,274
Billy thinks he saw a description
of some of the meals in it.
209
00:12:18,314 --> 00:12:20,074
The ones they've eaten here.
210
00:12:20,114 --> 00:12:21,274
Do you mean a review?
211
00:12:21,314 --> 00:12:23,594
Yes. And not at all positive.
212
00:12:23,634 --> 00:12:27,234
So, you can wave goodbye to your
five stars, by the sounds of it.
213
00:12:27,274 --> 00:12:28,714
Let's not jump to
any conclusions.
214
00:12:28,754 --> 00:12:30,274
Miss Jane and Miss
Patricia have been
215
00:12:30,314 --> 00:12:32,194
extremely positive
about your food.
216
00:12:32,234 --> 00:12:35,114
This just goes to prove what
we've all been suspecting.
217
00:12:35,914 --> 00:12:39,994
We need to redouble our
efforts... immediately.
218
00:12:40,034 --> 00:12:42,714
I, I'm going to go look after
the guests on the terrace
219
00:12:42,754 --> 00:12:44,074
right now.
220
00:12:44,114 --> 00:12:46,114
Venire, Paola.
221
00:12:59,914 --> 00:13:02,434
Oh, Mr Ainsworth.
You made me jump.
222
00:13:02,474 --> 00:13:05,194
Sorry, Billy, I didn't mean to.
I'm just anxious to get going.
223
00:13:05,234 --> 00:13:06,754
We might have a long
night ahead of us.
224
00:13:06,794 --> 00:13:08,794
Yes, yes, I'm as keen
to get going as you are.
225
00:13:13,074 --> 00:13:15,514
Oh, I ought to tell you, uh,
we might have our hands full.
226
00:13:15,554 --> 00:13:18,794
This Gianluca fellow's
told Nish to stay put.
227
00:13:18,834 --> 00:13:20,114
Then why are we moving him, Sir?
228
00:13:20,154 --> 00:13:22,435
Well, because there are people
looking for him everywhere.
229
00:13:22,474 --> 00:13:23,834
They might come
back at any moment.
230
00:13:23,874 --> 00:13:26,554
We need to find somewhere
more safe for him.
231
00:13:26,594 --> 00:13:28,194
You've somewhere in mind?
232
00:13:28,234 --> 00:13:30,954
I do, Billy, I think we're going
to enlist the help of Maria.
233
00:13:33,994 --> 00:13:36,754
That's smart, Sir. Nobody'll
look for him there.
234
00:13:36,794 --> 00:13:39,074
That should hopefully give
us enough time to figure out
235
00:13:39,114 --> 00:13:41,594
what to do with him next.
236
00:13:54,794 --> 00:13:57,034
This solarium is exquisite.
237
00:13:58,114 --> 00:13:59,234
Have you seen, Cecil?
238
00:13:59,274 --> 00:14:01,634
I'm a fan of a good
solid wall, myself.
239
00:14:02,914 --> 00:14:06,674
You must have been up day
and night to finish these.
240
00:14:06,714 --> 00:14:10,834
Yeah, but it was a pleasure. After our
talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier,
241
00:14:10,874 --> 00:14:12,354
I got carried away by my desire
242
00:14:12,394 --> 00:14:14,394
to create something
highly functional,
243
00:14:14,434 --> 00:14:16,874
uh, modern, but also
classically beautiful, you know?
244
00:14:16,914 --> 00:14:19,674
Yes. That's exactly what
you've achieved. You...
245
00:14:19,714 --> 00:14:22,594
Oh, for God's sake.
246
00:14:24,634 --> 00:14:26,074
I may not know about Corbusier,
247
00:14:26,114 --> 00:14:29,674
but I do know that this
solarium was my idea. Mine.
248
00:14:29,714 --> 00:14:32,674
Did you study
architecture, Mr Ainsworth?
249
00:14:32,714 --> 00:14:36,154
- Don't be absurd.
- So, what is it that you do, exactly?
250
00:14:36,194 --> 00:14:40,394
And what is the next
phase of execution, Marco?
251
00:14:40,434 --> 00:14:44,314
Uh, we seek approval
from the communal council
252
00:14:44,354 --> 00:14:45,874
and the necessary permit.
- Uh...
253
00:14:45,914 --> 00:14:47,274
Of course.
254
00:14:47,314 --> 00:14:50,314
I'll take care of
that. Thank you.
255
00:14:50,354 --> 00:14:51,994
I'll have a word with
Danioni, darling,
256
00:14:52,034 --> 00:14:53,434
see if I can, uh,
smooth the way.
257
00:14:53,474 --> 00:14:55,714
Do you really think
that's a good idea, Cecil?
258
00:14:55,754 --> 00:14:59,154
Oh, yes, I, uh...
259
00:14:59,194 --> 00:15:03,594
I'll ask Billy to remove my
suitcases from your bedroom
260
00:15:03,634 --> 00:15:06,074
now that I've unpacked.
261
00:15:23,794 --> 00:15:26,394
Marco, please wait.
262
00:15:26,434 --> 00:15:29,314
I want to apologise
for Cecil's behaviour.
263
00:15:29,354 --> 00:15:32,234
Your plans, they were
truly remarkable.
264
00:15:32,274 --> 00:15:34,274
It's always the plans with you.
265
00:15:35,674 --> 00:15:37,714
I warned you that if
you took his money,
266
00:15:37,754 --> 00:15:38,874
you would be in his debt.
267
00:15:38,914 --> 00:15:41,194
No, no, no. I'm
not in his debt.
268
00:15:41,234 --> 00:15:43,314
He has no interest
in our project.
269
00:15:43,354 --> 00:15:47,474
Oh, please, he is free to do as
he wants, to go where he wishes.
270
00:15:47,514 --> 00:15:50,194
Well, I had no
choice about that.
271
00:15:50,234 --> 00:15:52,234
There is always a choice.
272
00:16:00,234 --> 00:16:02,834
I cannot.
273
00:16:02,874 --> 00:16:05,794
But I know that
you feel something.
274
00:16:05,834 --> 00:16:08,914
Yes, but still, not now.
275
00:16:24,874 --> 00:16:26,634
And where have you been?
276
00:16:28,354 --> 00:16:30,874
I've been looking for you.
277
00:16:30,914 --> 00:16:32,914
- Elizabetta?
- Yes?
278
00:16:37,034 --> 00:16:38,714
Right.
279
00:16:38,754 --> 00:16:42,034
Let's go and make peace
with a piece of cake.
280
00:16:44,074 --> 00:16:46,074
Two, two pieces.
281
00:16:47,354 --> 00:16:49,314
Come on.
282
00:16:57,154 --> 00:16:58,474
For, for you, yes.
283
00:16:58,514 --> 00:17:00,514
Um, by, by way of an apology.
284
00:17:07,074 --> 00:17:13,234
And, and to say thank you for
the melanzana a la parmapagiana.
285
00:17:17,154 --> 00:17:18,794
Hmm, hmm.
286
00:17:18,834 --> 00:17:20,954
- Nice?
- Hmm.
287
00:17:24,754 --> 00:17:26,114
- No.
- Ya, ya.
288
00:17:26,154 --> 00:17:29,434
He says he has a
gift for you also.
289
00:17:29,474 --> 00:17:31,834
Oh?
290
00:17:43,434 --> 00:17:46,874
Whoo, ah-ha-ha-ha!
291
00:17:49,914 --> 00:17:51,554
Oh, goodness me!
292
00:17:55,994 --> 00:17:57,554
Stop!
293
00:18:06,874 --> 00:18:08,474
STATION MASTER: Portofino,
294
00:18:08,514 --> 00:18:10,514
Portofino.
295
00:18:12,394 --> 00:18:13,514
Excuse me.
296
00:18:22,274 --> 00:18:24,274
- Lucian.
- Ah...
297
00:18:25,554 --> 00:18:27,554
Hello.
298
00:18:28,634 --> 00:18:30,634
-Shall we? Hmm.
299
00:18:32,714 --> 00:18:34,594
I was just thinking
about the last time
300
00:18:34,634 --> 00:18:36,074
you came to collect me.
301
00:18:36,114 --> 00:18:37,834
Last year, with your mother.
302
00:18:37,874 --> 00:18:40,234
Been a lot of water under
the bridge since then.
303
00:18:40,274 --> 00:18:42,274
Quite.
304
00:18:42,314 --> 00:18:45,314
I ought to go and get
your bags, I think.
305
00:18:45,354 --> 00:18:47,354
- There's two cases.
- Yes.
306
00:18:47,394 --> 00:18:49,634
They still say
Drummond-Ward, I'm afraid.
307
00:18:50,794 --> 00:18:53,634
Yes.
308
00:19:20,034 --> 00:19:21,394
Hmm.
309
00:19:26,034 --> 00:19:28,034
Argh!
310
00:19:32,434 --> 00:19:34,234
Have I come at a bad time?
311
00:19:34,274 --> 00:19:35,794
What do you want?
312
00:19:35,834 --> 00:19:38,314
Crikey, keep your
hair on, old boy.
313
00:19:38,354 --> 00:19:39,570
I've only come to
show you these.
314
00:19:39,594 --> 00:19:43,074
They're the proposed plans
for my wife's new solarium.
315
00:19:43,114 --> 00:19:47,354
I was hoping, uh, you
might find a way to refuse
316
00:19:47,394 --> 00:19:49,394
our planning permission.
317
00:19:50,394 --> 00:19:51,714
What do you mean refusing?
318
00:19:51,754 --> 00:19:54,834
Well, this architect chap,
Bonacini, not up to scratch.
319
00:19:54,874 --> 00:19:56,794
Be my excuse to give
him the heave-ho.
320
00:19:56,834 --> 00:19:58,914
Find someone more to my liking.
321
00:19:58,954 --> 00:20:02,874
This will be a disappointment,
no, I mean to your wife?
322
00:20:04,594 --> 00:20:06,154
Possibly.
323
00:20:07,994 --> 00:20:10,674
Well, I, I think I
have a better idea.
324
00:20:10,714 --> 00:20:12,714
- Oh?
- Hmm. Let me show you.
325
00:20:15,514 --> 00:20:17,914
It's only a few years ago
that a woman in Italy...
326
00:20:19,314 --> 00:20:21,394
uh...
327
00:20:21,434 --> 00:20:23,914
here, listen.
328
00:20:23,954 --> 00:20:26,474
'She requires her
husband's permission
329
00:20:26,514 --> 00:20:30,194
to buy property,
to start a business
330
00:20:30,234 --> 00:20:34,674
or even to carry out any
financial transactions.'
331
00:20:34,714 --> 00:20:37,874
I don't need a lesson in
female suffrage, Danioni.
332
00:20:37,914 --> 00:20:40,194
Sit. Just sit and listen.
333
00:20:40,234 --> 00:20:43,554
The Italian government would
like to bring back this law,
334
00:20:43,594 --> 00:20:46,394
you know, to stop women
entering the world of men
335
00:20:46,434 --> 00:20:48,194
and keep them wives and mothers,
336
00:20:48,234 --> 00:20:50,154
as, of course, they should be.
337
00:20:50,194 --> 00:20:51,834
Why are you telling me this?
338
00:20:51,874 --> 00:20:53,474
Because we can use this
339
00:20:53,514 --> 00:20:57,194
to deny your wife the permission
she so desires, initially.
340
00:20:58,394 --> 00:20:59,714
- Initially?
- Yeah.
341
00:20:59,754 --> 00:21:01,514
I want it denied full stop.
342
00:21:01,554 --> 00:21:05,594
No, just listen. We give
her what she wants. Hmm?
343
00:21:06,674 --> 00:21:09,594
She give us what we want.
344
00:21:09,634 --> 00:21:10,914
And what is that, exactly?
345
00:21:10,954 --> 00:21:13,194
Oh, the deeds to
the Hotel Portofino.
346
00:21:13,234 --> 00:21:17,074
So, we can finally, you know,
how do you say, the, the...
347
00:21:17,114 --> 00:21:20,074
wash clean, you
know what I mean?
348
00:21:20,114 --> 00:21:22,114
Launder?
349
00:21:22,834 --> 00:21:24,834
Launder our profits.
350
00:21:26,154 --> 00:21:28,674
Wait, you're telling
me the only way my wife
351
00:21:28,714 --> 00:21:30,794
can build her wretched solarium
352
00:21:30,834 --> 00:21:33,434
is to hand over control
of the hotel to me?
353
00:21:36,594 --> 00:21:38,594
Precisely.
354
00:21:39,754 --> 00:21:41,594
Ingenious.
355
00:21:43,994 --> 00:21:45,434
Wait, what about Bonacini?
356
00:21:45,474 --> 00:21:47,914
The whole point is
to get rid of him.
357
00:21:47,954 --> 00:21:49,074
Maybe Bonacini.
358
00:21:49,114 --> 00:21:52,194
Just tell him if he doesn't
stop pestering your wife,
359
00:21:52,234 --> 00:21:56,554
my men will smash his
filthy socialist skull in.
360
00:22:24,154 --> 00:22:26,114
Oh, Rose, you've made it.
361
00:22:27,714 --> 00:22:28,954
Yes.
362
00:22:30,194 --> 00:22:32,194
Can't quite believe
I made it on my own.
363
00:22:32,234 --> 00:22:34,834
Yes, well... Oh, my mother
sends her sincere apologies.
364
00:22:34,874 --> 00:22:36,210
She's been caught
up with something.
365
00:22:36,234 --> 00:22:38,554
Oh, I completely understand.
366
00:22:38,594 --> 00:22:40,594
Ah, Constance...
367
00:22:43,514 --> 00:22:45,474
you remember my sister-in-law?
368
00:22:45,514 --> 00:22:47,554
Of course, Ma'am.
369
00:22:47,594 --> 00:22:50,034
It's a pleasure to have
you back, Mrs Ainsworth.
370
00:22:50,074 --> 00:22:51,634
Thank you.
371
00:22:55,194 --> 00:22:57,194
Right, well, shall we
show you to your room?
372
00:22:57,234 --> 00:22:58,314
Yes.
373
00:23:01,994 --> 00:23:04,674
- How've you been?
- Very well. How was the journey?
374
00:23:04,714 --> 00:23:06,714
Oh long, very long.
375
00:23:13,594 --> 00:23:16,034
What the hell is
wrong with you today?
376
00:23:16,074 --> 00:23:18,034
You just shouted at
me for half an hour.
377
00:23:18,074 --> 00:23:20,370
I walk into your office, there's
broken glass all over the floor.
378
00:23:20,394 --> 00:23:21,794
What the devil is going on?
379
00:23:21,834 --> 00:23:24,250
- I don't want to talk about it.
- You don't want to talk about it?
380
00:23:24,274 --> 00:23:25,554
I don't want to talk about it.
381
00:23:25,594 --> 00:23:28,554
You're like a five-year-old.
382
00:23:28,594 --> 00:23:29,754
- Boss.
- What?
383
00:23:29,794 --> 00:23:32,634
Oh, there you are, gentlemen.
384
00:23:33,354 --> 00:23:36,114
You are a hard man
to pin down, Cecil.
385
00:23:36,154 --> 00:23:38,154
- Oh, yes?
- Hmm.
386
00:23:38,194 --> 00:23:39,354
Are we making progress?
387
00:23:39,394 --> 00:23:41,274
Well, I've, I, I've
written to Lord Ross Cannon
388
00:23:41,314 --> 00:23:43,994
- about increasing supply, yes.
- Oh, good.
389
00:23:44,034 --> 00:23:47,354
But, um, I have to be
honest with you, Mr Farr...
390
00:23:47,394 --> 00:23:48,714
I, I mean, uh, uh, Lou.
391
00:23:48,754 --> 00:23:51,194
Mungo will be busy with
the grouse shooting season
392
00:23:51,234 --> 00:23:55,074
for most of August, and... I, I shouldn't
expect to reply much before September.
393
00:23:55,114 --> 00:23:57,354
- -September?
- Yes.
394
00:23:57,394 --> 00:23:59,514
September.
395
00:24:00,714 --> 00:24:03,074
Cecil, uh, you, you crack me up.
396
00:24:05,194 --> 00:24:06,394
How can I put this?
397
00:24:06,434 --> 00:24:09,634
Uh, I don't give a flying fig
what season it is, alright?
398
00:24:09,674 --> 00:24:11,874
You find a way to
expedite our business
399
00:24:11,914 --> 00:24:13,914
and get my employers
what they want.
400
00:24:13,954 --> 00:24:15,394
Or the grouse...
401
00:24:15,434 --> 00:24:18,274
they won't be the only
ones in a shooting season.
402
00:24:18,314 --> 00:24:20,034
You catch my drift?
403
00:24:20,074 --> 00:24:21,434
Yes, yes, I do.
404
00:24:21,474 --> 00:24:23,394
Good. Glad we
understand each other.
405
00:24:24,594 --> 00:24:27,154
Oh, I almost forgot to
give you these, huh?
406
00:24:27,194 --> 00:24:31,954
You two are cordially invited
to a gala evening at the casino.
407
00:24:31,994 --> 00:24:33,794
So, you know, dress nice.
408
00:24:33,834 --> 00:24:36,674
And, um, feel free to, uh, extend
the invitation to any guests
409
00:24:36,714 --> 00:24:38,114
you got staying at the hotel.
410
00:24:38,154 --> 00:24:39,714
The richer the better.
411
00:24:39,754 --> 00:24:42,554
Well, there is a, there is an
American singer, movie star,
412
00:24:42,594 --> 00:24:45,834
Miss Claudine Pascal. I
think she would be perfect.
413
00:24:45,874 --> 00:24:47,554
You mean that, uh,
sweet piece of tail
414
00:24:47,594 --> 00:24:49,674
from the Bathing Beauties flick?
415
00:24:49,714 --> 00:24:52,474
- Exactly.
- Claudine might answer to that description.
416
00:24:52,514 --> 00:24:55,034
Yeah, I bet she would.
417
00:24:55,074 --> 00:24:57,074
Ah, hey, Cecil, come here.
418
00:24:59,794 --> 00:25:02,674
Alright, I want that
broad at the casino, okay?
419
00:25:02,714 --> 00:25:05,530
And I want her to do a number and I
don't want to hear any more excuses.
420
00:25:05,554 --> 00:25:06,794
You understand?
- Yes.
421
00:25:06,834 --> 00:25:08,474
Get out of here.
422
00:25:12,994 --> 00:25:15,794
You goon. Are you
trying to get me killed?
423
00:25:15,834 --> 00:25:17,674
Why? You are doing him a favour.
424
00:25:17,714 --> 00:25:20,274
I have as much chance of
getting that ball breaker
425
00:25:20,314 --> 00:25:22,770
to sing at his casino as I have of
getting Ross Cannon to answer my letter
426
00:25:22,794 --> 00:25:23,994
by next week.
427
00:25:24,034 --> 00:25:25,754
Just relax, Signor Ainsworth.
428
00:25:25,794 --> 00:25:27,074
You're asking me to relax?
429
00:25:27,114 --> 00:25:29,354
Yes. That's what I'm
telling you. Relax.
430
00:25:29,394 --> 00:25:30,650
I didn't tell you,
but I have an idea
431
00:25:30,674 --> 00:25:34,034
where we can get more of
what Farrino is asking for.
432
00:25:34,074 --> 00:25:36,234
Yeah? So, calm down.
433
00:25:36,274 --> 00:25:38,194
God give me strength.
434
00:25:49,754 --> 00:25:52,874
Oh, Rose, how lovely to see you.
435
00:25:52,914 --> 00:25:56,074
Oh, my dear, you do look well.
436
00:25:56,114 --> 00:25:59,834
I do hope that Luce is
helping you to settle in?
437
00:25:59,874 --> 00:26:01,434
I was just coming
to look for him.
438
00:26:01,474 --> 00:26:05,114
Ah. I'm terribly sorry I
wasn't there to greet you
439
00:26:05,154 --> 00:26:06,194
at the station, my dear.
440
00:26:06,234 --> 00:26:08,594
Well, you're always
so frightfully busy.
441
00:26:08,634 --> 00:26:12,154
Well, I do have one or two
rather demanding guests
442
00:26:12,194 --> 00:26:14,074
at the moment, it
has to be said.
443
00:26:14,114 --> 00:26:15,914
Well, I hope I won't
be any trouble.
444
00:26:15,954 --> 00:26:17,394
No, no, no. Of
course, you won't.
445
00:26:17,434 --> 00:26:19,754
You'll be quite the opposite.
Keep Luce from under my feet.
446
00:26:21,154 --> 00:26:23,154
Hasn't he been
making himself useful
447
00:26:23,194 --> 00:26:25,274
with your plans
for the basement?
448
00:26:25,314 --> 00:26:26,690
Oh, well I have an
architect for that,
449
00:26:26,714 --> 00:26:29,874
and I wouldn't really want to
impose upon Luce's holidays.
450
00:26:31,634 --> 00:26:33,594
And, and, and besides he's got,
451
00:26:33,634 --> 00:26:36,034
got all sorts of manner
of things on his plate.
452
00:26:37,434 --> 00:26:41,194
I'm terribly sorry I couldn't put
you in a larger suite, my dear.
453
00:26:41,234 --> 00:26:43,954
Honestly, I don't mind.
454
00:26:43,994 --> 00:26:45,794
Oh no, I don't suppose you do.
455
00:26:45,834 --> 00:26:48,954
The cosier the better,
perhaps, for newlyweds.
456
00:26:51,874 --> 00:26:53,874
I'll go see if
he's in the garden.
457
00:26:54,834 --> 00:26:56,274
Oh, yes.
458
00:26:57,354 --> 00:26:58,754
Oh, dear.
459
00:27:08,874 --> 00:27:10,074
Lucian!
460
00:27:22,394 --> 00:27:23,834
Lucian.
461
00:27:38,834 --> 00:27:40,554
I think you should
start a fresh bottle.
462
00:27:40,594 --> 00:27:42,194
There's a little bit left.
463
00:27:45,194 --> 00:27:48,514
- Goodnight, Mrs Wimpenny.
- Thank you so much.
464
00:27:48,554 --> 00:27:50,194
You're very welcome.
465
00:27:51,134 --> 00:27:53,654
I think we need more candles.
466
00:27:53,694 --> 00:27:54,854
Room for a little one?
467
00:27:54,894 --> 00:27:58,254
Oh, no. All the tables are
booked this evening, Cecil.
468
00:27:58,294 --> 00:28:00,454
I'll dine with Carlo, then.
469
00:28:00,494 --> 00:28:02,014
Er, not uninvited.
470
00:28:02,054 --> 00:28:04,814
- Cecil, please, let him be.
- Charming.
471
00:28:04,854 --> 00:28:05,870
Why don't you make
yourself useful
472
00:28:05,894 --> 00:28:08,414
and go down into the cellar
and get some French red.
473
00:28:08,454 --> 00:28:11,054
Why?
474
00:28:11,094 --> 00:28:13,494
Because Miss Jane
would like some.
475
00:28:13,534 --> 00:28:15,534
I bet she would.
476
00:28:16,814 --> 00:28:18,614
Carlo, I wanted to apologise
477
00:28:18,654 --> 00:28:21,190
for not being able to accommodate
you on the terrace this evening.
478
00:28:21,214 --> 00:28:23,694
I'm afraid I had to give
the last table to Lucian
479
00:28:23,734 --> 00:28:25,254
in honour of Rose's arrival.
480
00:28:25,294 --> 00:28:26,654
I'm happy to eat Betty's food
481
00:28:26,694 --> 00:28:29,174
whenever and wherever
it is served.
482
00:28:29,214 --> 00:28:31,854
That's very kind of you.
483
00:28:31,894 --> 00:28:33,014
Good evening, darling.
484
00:28:33,054 --> 00:28:35,974
- Good evening.
- Bonsoir, Monsieur Michel.
485
00:28:36,014 --> 00:28:39,854
I do hope that your drink with
Victor wasn't too onerous?
486
00:28:40,894 --> 00:28:43,054
Not at all.
487
00:28:43,094 --> 00:28:45,734
Any first impressions?
488
00:28:48,334 --> 00:28:49,854
Well...
489
00:28:53,774 --> 00:28:56,774
I think it's only fair
to savour a new flavour
490
00:28:56,814 --> 00:28:59,614
for a little longer before
pronouncing if it is palatable.
491
00:28:59,654 --> 00:29:01,334
Very wise.
492
00:29:01,374 --> 00:29:04,574
Before you go, you had
a favour to ask me?
493
00:29:04,614 --> 00:29:06,934
Oh no, Carlo, I really
don't want to impose
494
00:29:06,974 --> 00:29:08,934
on you any further.
- Please Bella, please.
495
00:29:08,974 --> 00:29:13,334
I have failed so far to supply
the list of names I promised.
496
00:29:13,374 --> 00:29:15,374
Let me make it up to
you in some other way.
497
00:29:15,414 --> 00:29:17,374
Very well.
498
00:29:17,414 --> 00:29:20,734
Um, it was just to do
a spot of translation
499
00:29:20,774 --> 00:29:23,414
- on behalf of Claudine Pascal.
- Of course.
500
00:29:23,454 --> 00:29:24,974
It's a slightly delicate matter.
501
00:29:25,014 --> 00:29:27,734
Oh, well, thank you for
trusting me with it.
502
00:29:29,734 --> 00:29:32,454
- Buon appetito.
- Grazia.
503
00:29:54,214 --> 00:29:55,934
Lucian.
504
00:29:55,974 --> 00:29:57,414
Sorry.
505
00:29:59,774 --> 00:30:02,294
- May I join you love birds?
- Yes.
506
00:30:02,334 --> 00:30:04,334
Um, why don't you
take this chair?
507
00:30:06,254 --> 00:30:07,694
If you like?
- Thank you.
508
00:30:07,734 --> 00:30:10,254
I'm just going to go and catch
a word with the Bertrams.
509
00:30:14,774 --> 00:30:16,894
We have so much to catch up on.
510
00:30:16,934 --> 00:30:19,454
So, tell me, how
his married life?
511
00:30:19,494 --> 00:30:21,094
I'm not sure I'm
much of an expert.
512
00:30:21,134 --> 00:30:23,254
Oh, please, Rose,
tell me everything.
513
00:30:23,294 --> 00:30:25,534
It's been so long.
514
00:30:25,574 --> 00:30:26,774
Well, tell me about Victor.
515
00:30:26,814 --> 00:30:29,814
Oh, no, he can tell
you about himself.
516
00:30:29,854 --> 00:30:31,854
He's been waylaid by Carlo.
517
00:30:33,294 --> 00:30:36,054
Will you stay in Portofino
after you're married?
518
00:30:37,174 --> 00:30:38,734
Oh, good heavens, no.
519
00:30:38,774 --> 00:30:40,894
I can't imagine what my
mother's going to get up to
520
00:30:40,934 --> 00:30:43,334
without a sensible
hand to rein her in.
521
00:30:43,374 --> 00:30:45,374
Oh, that reminds me.
522
00:30:47,214 --> 00:30:50,134
Please join us for
communal exercise.
523
00:30:50,174 --> 00:30:51,534
Main lawn, Friday, 8 AM.
524
00:30:51,574 --> 00:30:54,814
It's compulsory, I'm afraid.
525
00:30:54,854 --> 00:30:56,654
Victor?
526
00:31:00,054 --> 00:31:01,094
Ma Cherie?
527
00:31:01,134 --> 00:31:02,390
What were you talking
to Carlo about?
528
00:31:02,414 --> 00:31:06,054
Ah, I was just saying
that every time I see you,
529
00:31:06,094 --> 00:31:09,174
I have the same feeling as
the first time I saw you.
530
00:31:09,214 --> 00:31:11,814
Oh, you are too sweet.
531
00:31:11,854 --> 00:31:14,454
- Please, join us.
- Avec plaisir.
532
00:31:14,494 --> 00:31:17,254
This is Rose. My
sister-in-law. You remember?
533
00:31:17,294 --> 00:31:19,014
Enchante.
534
00:31:20,454 --> 00:31:22,654
Oh, tell us that
story, that funny one?
535
00:31:23,654 --> 00:31:26,094
No, it's like a joke. Second
time is always less fun.
536
00:31:27,894 --> 00:31:30,014
So... er...
537
00:31:45,854 --> 00:31:49,534
I, uh, I hear you may have a
spot of dinner for me, Betty.
538
00:31:49,574 --> 00:31:53,014
Now that Tom, Dick and
Harry have had their fill.
539
00:31:53,054 --> 00:31:54,974
On the tray, Sir.
Under the lid.
540
00:32:05,294 --> 00:32:06,894
Anything I can
help you with, Sir?
541
00:32:06,934 --> 00:32:09,934
Yes, you can tell
me where my wife is.
542
00:32:09,974 --> 00:32:11,454
She's in the office,
Mr Ainsworth.
543
00:32:11,494 --> 00:32:13,934
And she said she had a
telephone call to make.
544
00:32:13,974 --> 00:32:15,814
At this hour?
545
00:32:27,334 --> 00:32:28,934
Lucian?
546
00:32:33,894 --> 00:32:36,094
Lucian.
547
00:32:44,054 --> 00:32:45,294
Where is he?
548
00:32:45,334 --> 00:32:48,814
- Where's, where's who?
- Nish. Where have you taken him?
549
00:32:48,854 --> 00:32:50,854
What makes you think
I've taken him anywhere?
550
00:32:50,894 --> 00:32:53,694
Billy Scanlon. He has
friends in town, loose talk.
551
00:32:56,214 --> 00:32:58,694
- He's somewhere safe, alright?
- Nowhere is safe.
552
00:32:58,734 --> 00:33:01,534
Well, certainly not with
you. Is, is all this...
553
00:33:01,574 --> 00:33:03,854
is this really necessary?
554
00:33:06,974 --> 00:33:08,734
Oh, God.
555
00:33:09,774 --> 00:33:13,454
A hovel, on your father's
land? What were you thinking?
556
00:33:13,494 --> 00:33:15,614
We only meant to hide him
there for a night or two.
557
00:33:15,654 --> 00:33:17,854
And it was the first
place that Danioni looked.
558
00:33:17,894 --> 00:33:20,574
Perhaps because
you led him there.
559
00:33:22,334 --> 00:33:23,574
Is he here?
560
00:33:23,614 --> 00:33:26,334
Is he in the hotel?
Good God, no.
561
00:33:26,374 --> 00:33:27,454
Then where?
562
00:33:28,974 --> 00:33:30,254
I can't tell you.
563
00:33:30,294 --> 00:33:32,014
Please Lucian, you
have to trust me.
564
00:33:32,054 --> 00:33:33,694
Why on earth would I
do a thing like that?
565
00:33:33,734 --> 00:33:36,334
His escape is planned.
The people are in place.
566
00:33:36,374 --> 00:33:37,710
We have transport
across the border.
567
00:33:37,734 --> 00:33:40,534
I am his only chance
of getting out of this.
568
00:33:40,574 --> 00:33:41,710
This should be up
to Nish to decide
569
00:33:41,734 --> 00:33:44,534
whether he wants anything more
to do with the likes of you.
570
00:33:51,854 --> 00:33:54,054
Yes, yes.
571
00:33:54,094 --> 00:33:57,174
At noon on the fifth
at the gallery?
572
00:33:57,214 --> 00:33:59,014
Lucian?
573
00:34:00,414 --> 00:34:03,534
I look forward to
it, too. Goodbye.
574
00:34:35,214 --> 00:34:37,094
You didn't wake me.
575
00:34:37,134 --> 00:34:39,294
Sorry, I thought you
might need the sleep.
576
00:34:40,974 --> 00:34:43,174
You've already
eaten... without me.
577
00:34:48,854 --> 00:34:50,734
I thought we could go swimming.
578
00:34:50,774 --> 00:34:53,054
You could teach me like
you're always threatening.
579
00:34:53,094 --> 00:34:56,654
Oh, I'm, I'm going
fishing... with Jonathan.
580
00:34:57,534 --> 00:34:58,694
Hmm.
581
00:34:59,534 --> 00:35:01,454
I am sorry.
582
00:35:05,134 --> 00:35:07,294
I will make it up to you.
583
00:35:07,334 --> 00:35:09,254
Promise.
584
00:35:15,814 --> 00:35:17,814
CONSTANCE: Can I get
you something, Ma'am?
585
00:35:19,814 --> 00:35:21,814
Don't suppose you
know how to swim?
586
00:35:25,174 --> 00:35:27,534
My brother taught
me when I was six.
587
00:35:29,934 --> 00:35:32,534
Could you teach me?
588
00:35:32,574 --> 00:35:33,894
Actually, forget I asked.
589
00:35:33,934 --> 00:35:36,414
I, I'm sure you've got
better things to do.
590
00:35:37,574 --> 00:35:41,134
I could ask Mrs Ainsworth
for an hour after lunch.
591
00:35:51,854 --> 00:35:54,254
Grazie, Paola. Prego.
592
00:35:56,254 --> 00:35:58,454
Excuse me, gentlemen.
593
00:36:03,814 --> 00:36:06,174
- Bruzzone's read the contract.
- And?
594
00:36:06,214 --> 00:36:07,630
It's a stone cold
bust. I'm in breach.
595
00:36:07,654 --> 00:36:10,094
But surely there's
some wiggle room.
596
00:36:10,134 --> 00:36:11,974
If there is, I'll find it.
597
00:36:12,014 --> 00:36:14,694
Bruzzone says I should claim
I thought a verbal consent
598
00:36:14,734 --> 00:36:17,894
was given for concurrent
contractual undertaking.
599
00:36:19,094 --> 00:36:22,014
So, in other words, you thought you
had permission to come to Portofino
600
00:36:22,054 --> 00:36:24,654
- for a prior professional engagement.
- Exactly.
601
00:36:24,694 --> 00:36:26,854
And blame my agent for
the misunderstanding.
602
00:36:26,894 --> 00:36:29,134
Oh, very clever.
603
00:36:33,614 --> 00:36:35,494
What is this place?
604
00:36:35,534 --> 00:36:38,254
- It's a vineyard.
- I meant who does it belong to?
605
00:36:38,294 --> 00:36:40,174
My cousin.
606
00:36:40,214 --> 00:36:42,694
Oh, another one of
your bloody cousins.
607
00:36:42,734 --> 00:36:44,734
Why exactly have
you brought me here?
608
00:36:45,614 --> 00:36:47,334
To show you a solution.
609
00:36:47,374 --> 00:36:49,894
You know, a solution
to our supply problem
610
00:36:49,934 --> 00:36:52,614
- with our friends in Detroit.
- What?
611
00:36:52,654 --> 00:36:54,814
Americans barely
drink wine, Danioni.
612
00:36:54,854 --> 00:36:56,254
It's hard liquor they're after.
613
00:36:56,294 --> 00:36:58,294
And it's hard liquor
they will get.
614
00:37:05,894 --> 00:37:08,494
I'm sure you haven't
heard of grappa, right?
615
00:37:08,534 --> 00:37:10,334
I can't say I have, no.
616
00:37:10,374 --> 00:37:11,534
Oh, it's the kind of brandy
617
00:37:11,574 --> 00:37:14,054
made from what is left
after the wine is made.
618
00:37:14,094 --> 00:37:16,254
You want to try?
619
00:37:16,294 --> 00:37:18,374
No point being here otherwise.
620
00:37:18,414 --> 00:37:20,414
Bottoms up.
621
00:37:28,214 --> 00:37:30,374
This? This is it?
622
00:37:30,414 --> 00:37:32,174
Your brilliant master plan
623
00:37:32,214 --> 00:37:35,054
to prevent me ending up with a
bullet in the back of my head?
624
00:37:37,134 --> 00:37:39,494
It's absolute filth, Danioni.
625
00:37:45,134 --> 00:37:46,894
Leave the spirits.
626
00:37:46,934 --> 00:37:49,574
And the strategising
to the big boys.
627
00:37:49,614 --> 00:37:51,334
Hmm?
628
00:38:01,814 --> 00:38:04,654
Look at it. Lovely
weather for fishing.
629
00:38:04,694 --> 00:38:07,614
- We're ready, Sir.
- So, where are we headed then?
630
00:38:07,654 --> 00:38:10,414
Oh, just a quiet
little spot we know.
631
00:38:20,174 --> 00:38:22,734
- You can see over there there's a little bay.
- Right.
632
00:38:22,774 --> 00:38:25,294
Uh, it has quite a charming
little area to fish from,
633
00:38:25,334 --> 00:38:28,374
we can still catch the light.
- Perfect.
634
00:38:28,414 --> 00:38:30,494
- You alright?
- Yeah.
635
00:38:33,134 --> 00:38:36,974
There you go, you see
the distance on that?
636
00:38:37,014 --> 00:38:39,374
I think I might go for a wander.
637
00:38:39,414 --> 00:38:40,614
Yeah, you go ahead.
638
00:38:40,654 --> 00:38:42,934
I'm not leaving here until
I've caught something.
639
00:38:42,974 --> 00:38:45,814
No more bites and muddy puddles.
640
00:38:45,854 --> 00:38:48,174
Billy, you seem to be
a professional at this.
641
00:38:48,214 --> 00:38:50,014
Well, I wouldn't say that.
642
00:38:50,054 --> 00:38:51,414
You given me a wonky rod?
643
00:39:01,334 --> 00:39:03,734
You're sure I won't
step on anything?
644
00:39:05,534 --> 00:39:07,934
A rock or two maybe.
645
00:39:07,974 --> 00:39:09,574
No, no, I meant creatures.
646
00:39:09,614 --> 00:39:12,454
You know, sea urchins
and scorpion fish.
647
00:39:13,534 --> 00:39:15,694
Scorpion fish?
648
00:39:15,734 --> 00:39:17,894
Yes, I read about
them in a book.
649
00:39:17,934 --> 00:39:19,614
Well, I've been bathing
here ages, Ma'am,
650
00:39:19,654 --> 00:39:21,654
and I've never seen
anything like that.
651
00:39:22,774 --> 00:39:25,374
Besides, if I can
get you swimming,
652
00:39:25,414 --> 00:39:28,534
you won't much need worry
about where you put your feet.
653
00:39:28,574 --> 00:39:30,574
It's alright.
654
00:39:31,734 --> 00:39:34,174
Imagine pulling
through the water.
655
00:39:34,214 --> 00:39:35,374
- Pulling.
- Like this?
656
00:39:35,414 --> 00:39:38,174
- That's right, that's right.
- Am I doing it?
657
00:39:38,214 --> 00:39:39,774
Kick your... kick.
658
00:39:39,814 --> 00:39:42,214
Kick. Kick your legs.
659
00:39:42,254 --> 00:39:44,534
Argh! Argh.
660
00:39:45,934 --> 00:39:47,934
Kick your legs. That's right.
661
00:40:05,054 --> 00:40:06,254
Nish?
662
00:40:09,494 --> 00:40:11,654
Nish, it's Lucian.
663
00:40:17,734 --> 00:40:19,494
Oh, Nish.
664
00:40:24,574 --> 00:40:26,574
- Go.
- Ha-ha.
665
00:40:28,814 --> 00:40:31,374
Your brother is on
the telephone, Sir.
666
00:40:31,414 --> 00:40:34,414
Oh, God. What a
perfect nuisance.
667
00:40:34,454 --> 00:40:36,934
Your thrashing
will have to wait.
668
00:40:42,214 --> 00:40:44,814
Hello? Cecil?
669
00:40:44,854 --> 00:40:47,654
Yes, Edmund, it's me.
670
00:40:47,694 --> 00:40:49,214
This had better be urgent.
671
00:40:49,254 --> 00:40:51,694
I'm playing Charles
for a shilling a point.
672
00:40:51,734 --> 00:40:53,134
Well, of course it's urgent.
673
00:40:53,174 --> 00:40:54,590
I wouldn't be phoning
from Italy if it wasn't.
674
00:40:54,614 --> 00:40:56,774
You took my advice, then?
675
00:40:56,814 --> 00:41:01,174
What? Oh, yes. I'm
summering here.
676
00:41:02,934 --> 00:41:06,774
Now listen, Edmund, I'm... I'm
afraid I'm in a spot of bother.
677
00:41:06,814 --> 00:41:08,414
What sort of bother?
678
00:41:08,454 --> 00:41:11,014
Don't worry, I'm not
asking for money.
679
00:41:11,054 --> 00:41:12,814
It's this whiskey business.
680
00:41:12,854 --> 00:41:18,094
I, I've got entangled with
some, uh, Italian Americans.
681
00:41:18,614 --> 00:41:20,374
Perhaps you know the type?
682
00:41:20,414 --> 00:41:21,974
What do you want
me to do about it?
683
00:41:22,014 --> 00:41:23,894
I need you to
telephone Ross Cannon.
684
00:41:23,934 --> 00:41:26,614
In July? He won't like that.
685
00:41:26,654 --> 00:41:28,734
Just get him to answer
my damned letter, Edmund!
686
00:41:28,774 --> 00:41:31,694
Unless you want to find
me floating face down
687
00:41:31,734 --> 00:41:32,894
in the harbour!
688
00:41:32,934 --> 00:41:34,414
Good God.
689
00:41:41,894 --> 00:41:44,854
I can see you learnt how to
eat like a peasant as well.
690
00:41:46,694 --> 00:41:51,294
Revolutions are not built
on immaculate table manners.
691
00:41:54,814 --> 00:41:57,454
Go on.
692
00:41:57,494 --> 00:41:58,694
Still, you could slow down.
693
00:41:58,734 --> 00:42:00,734
Nobody's going to
fight you for it.
694
00:42:05,614 --> 00:42:08,814
My body needs sustenance if
my wound's going to heal.
695
00:42:09,574 --> 00:42:11,734
And will it... heal?
696
00:42:14,774 --> 00:42:15,894
The iodine helped.
697
00:42:15,934 --> 00:42:19,734
But it's starting to...
blacken around the edges.
698
00:42:21,494 --> 00:42:24,054
I'm in and out of fever.
699
00:42:24,094 --> 00:42:26,254
It doesn't look good.
700
00:42:29,054 --> 00:42:30,814
Right, okay, well, um...
701
00:42:30,854 --> 00:42:34,094
we'll have to get you out of
here as soon as possible, then.
702
00:42:35,014 --> 00:42:37,014
And how do you
propose we do that?
703
00:42:38,814 --> 00:42:40,294
You know, Gianluca's
furious at me
704
00:42:40,334 --> 00:42:43,934
for interfering without
any kind of proper plan.
705
00:42:43,974 --> 00:42:45,974
You were trying to protect me.
706
00:42:47,134 --> 00:42:49,734
Now's the time for
him to take charge.
707
00:42:49,774 --> 00:42:51,774
Well, they'll be looking
for him everywhere.
708
00:42:51,814 --> 00:42:54,374
They'll be looking for me, too.
709
00:42:54,414 --> 00:42:57,150
No, he's the bloody fool that got you
into this mess in the first place.
710
00:42:57,174 --> 00:43:00,934
He's the fool who'll
get me out of it.
711
00:43:00,974 --> 00:43:03,654
He knows this place like
the back of his hands.
712
00:43:03,694 --> 00:43:05,694
He has a network, resources.
713
00:43:07,974 --> 00:43:10,774
Still, I don't, I
don't trust him.
714
00:43:13,134 --> 00:43:14,854
But I do.
715
00:43:36,494 --> 00:43:37,814
Can we come again tomorrow?
716
00:43:37,854 --> 00:43:39,934
You are very keen.
717
00:43:39,974 --> 00:43:42,854
Well, I'd like to
surprise my husband.
718
00:43:43,934 --> 00:43:47,054
I know how much
he loves all this.
719
00:43:47,094 --> 00:43:50,534
I suppose I thought it
might be a nice way to...
720
00:43:50,574 --> 00:43:53,414
make us feel closer together.
721
00:43:55,894 --> 00:43:58,494
I'll see what I can do.
722
00:44:00,494 --> 00:44:02,974
Oh, might I have a look?
723
00:44:06,934 --> 00:44:08,134
Hmm.
724
00:44:09,174 --> 00:44:11,494
- My mother.
- She's very beautiful.
725
00:44:12,814 --> 00:44:14,294
Hmm.
726
00:44:16,894 --> 00:44:18,934
Is this your brother?
727
00:44:21,694 --> 00:44:24,414
My son... Tommy.
728
00:44:36,934 --> 00:44:39,174
I best be getting back.
729
00:44:42,134 --> 00:44:44,694
Mrs Ainsworth doesn't
pay me to dawdle.
730
00:45:12,294 --> 00:45:14,814
Don't you employ
somebody to do that?
731
00:45:14,854 --> 00:45:17,334
Yes, but they're all
usefully occupied.
732
00:45:17,374 --> 00:45:19,614
Then hire some extra
staff, for goodness' sake.
733
00:45:19,654 --> 00:45:21,974
Oh, well, if you have any
recommendations of people
734
00:45:22,014 --> 00:45:24,934
who aren't in the pocket
of your fascist friend,
735
00:45:24,974 --> 00:45:27,094
then please tell me.
736
00:45:27,134 --> 00:45:29,454
- Danioni, you mean?
- Yes.
737
00:45:31,374 --> 00:45:34,254
Well, just as it
happens, it was, um...
738
00:45:34,294 --> 00:45:36,294
it was him I wanted
to talk to you about.
739
00:45:36,334 --> 00:45:38,174
Oh, no. What's he done now?
740
00:45:38,214 --> 00:45:40,774
Well, he's only... he's only
gone and promise that Miss Pascal
741
00:45:40,814 --> 00:45:44,294
will sing at this wretched
gala evening at the casino.
742
00:45:44,334 --> 00:45:46,134
Casino?
743
00:45:46,174 --> 00:45:48,854
Yes. The one in, uh,
one in Santa Margherita.
744
00:45:50,894 --> 00:45:52,094
Remember that, um...
745
00:45:52,134 --> 00:45:54,734
that business associate
of mine I told you about?
746
00:45:56,014 --> 00:45:59,934
Italian American. He's, um, put a
bundle into reopening the place.
747
00:46:02,094 --> 00:46:04,734
What do you think?
748
00:46:04,774 --> 00:46:06,574
Don't ask me. Ask her.
749
00:46:06,614 --> 00:46:08,774
What? Oh, God well, it...
750
00:46:08,814 --> 00:46:11,774
that's just the thing. I don't, I
don't think she likes me very much.
751
00:46:11,814 --> 00:46:14,214
I wonder why?
752
00:46:14,254 --> 00:46:16,734
Ask her for me,
would you? Please?
753
00:46:16,774 --> 00:46:19,014
And why would I do that?
754
00:46:19,054 --> 00:46:21,254
Well, for one thing,
755
00:46:21,294 --> 00:46:24,374
I think Danioni would consider
it a tremendous favour,
756
00:46:24,414 --> 00:46:27,454
which is no bad thing in light
of our planning application.
757
00:46:29,494 --> 00:46:31,494
And another...
758
00:46:33,054 --> 00:46:35,694
I could make it decidedly
worth your while.
759
00:47:17,534 --> 00:47:19,294
Good morning.
760
00:47:19,334 --> 00:47:23,134
It seems I may have
stumbled across
761
00:47:23,174 --> 00:47:26,334
your concurrent
contractual undertaking.
762
00:47:27,574 --> 00:47:28,814
Do tell.
763
00:47:28,854 --> 00:47:33,774
Someone has nominated you
to sing at a gala evening
764
00:47:33,814 --> 00:47:36,774
for the reopening
of the local casino.
765
00:47:36,814 --> 00:47:39,654
- Someone?
- Danioni, according to Cecil.
766
00:47:39,694 --> 00:47:43,174
But it could be Cecil. I don't know
who or what to believe anymore.
767
00:47:43,214 --> 00:47:44,414
You think it's kosher?
768
00:47:44,454 --> 00:47:46,734
It'll only take a
phone call to find out.
769
00:47:46,774 --> 00:47:48,374
Do you trust him, honey?
770
00:47:48,414 --> 00:47:50,574
Cecil? Oh no, not for a minute.
771
00:47:50,614 --> 00:47:52,934
Him and Danioni are
definitely on manoeuvres.
772
00:47:52,974 --> 00:47:55,694
But then again...
773
00:47:55,734 --> 00:47:57,134
so am I.
774
00:48:09,454 --> 00:48:10,734
No complaints?
775
00:48:10,774 --> 00:48:12,774
Melanzane a la parmigiana.
776
00:48:13,774 --> 00:48:15,854
-Si? Mm-hmm.
777
00:48:15,894 --> 00:48:18,694
Ah, Betty, I was just
going to come and find you.
778
00:48:18,734 --> 00:48:20,734
Oh, well, saved you
the trouble, Ma'am.
779
00:48:20,774 --> 00:48:23,614
Miss Jane and Miss
Patricia were in raptures
780
00:48:23,654 --> 00:48:25,334
about your aubergine dish.
781
00:48:25,374 --> 00:48:28,414
Not too salty or stodgy for
them this time, Mrs Ainsworth?
782
00:48:28,454 --> 00:48:30,614
Oh, come along.
783
00:48:30,654 --> 00:48:34,214
- What did you need?
- Oh, I was hoping to use the telephone to call home.
784
00:48:34,254 --> 00:48:35,870
Yes, of course. Would
you like to use it now?
785
00:48:35,894 --> 00:48:38,014
Oh, gracious, no. In
a, in a day or so.
786
00:48:38,054 --> 00:48:41,414
I just want to check first if
it were going to be a problem.
787
00:48:41,454 --> 00:48:43,134
It's not a problem.
788
00:48:43,174 --> 00:48:45,254
Is everything alright
at home, Betty?
789
00:48:46,614 --> 00:48:50,814
Oh, just a bit of a flap
in the family, Ma'am.
790
00:48:52,694 --> 00:48:54,414
Nothing I need bother you with.
791
00:48:54,454 --> 00:48:56,454
- Are you quite sure?
- Yes, Ma'am.
792
00:49:50,694 --> 00:49:52,534
Where did you dig
this chap out from?
793
00:49:52,574 --> 00:49:55,334
Ah, he's my architect's nephew.
794
00:49:55,374 --> 00:49:58,014
Well, he seems to be
whipping them into shape.
795
00:49:58,054 --> 00:50:00,094
Yes.
796
00:50:00,134 --> 00:50:02,734
Oh, I do hope you
don't feel excluded?
797
00:50:02,774 --> 00:50:05,094
Oh no. No, I, I'm being lazy.
798
00:50:05,134 --> 00:50:07,334
If my mother can manage
it, I'm sure I could.
799
00:50:07,374 --> 00:50:09,374
You do seem to
manage most things.
800
00:50:12,174 --> 00:50:14,574
I suppose I do.
801
00:50:14,614 --> 00:50:16,294
Two left feet, darling.
802
00:50:35,254 --> 00:50:37,094
Come along, everyone.
803
00:50:37,134 --> 00:50:39,294
This is marvellous.
804
00:50:39,334 --> 00:50:41,334
Billy, don't look so grumpy.
805
00:50:42,374 --> 00:50:45,254
If I can do it, so can you.
806
00:50:46,974 --> 00:50:48,974
Oh, Cecil, join in.
807
00:50:57,134 --> 00:50:59,134
Preposterous, isn't it?
808
00:51:00,054 --> 00:51:01,774
CONSTANCE: Just a little.
809
00:51:01,814 --> 00:51:04,374
Signore.
810
00:51:04,414 --> 00:51:06,134
Buongiorno.
811
00:51:25,214 --> 00:51:26,814
Right?
812
00:51:26,854 --> 00:51:29,894
- CONSTANCE: Oh.
- Okay, turn.
813
00:51:36,494 --> 00:51:37,614
You alright?
814
00:51:50,414 --> 00:51:52,414
La bella donna.
815
00:51:53,494 --> 00:51:55,974
PHOTOGRAPHER: Grazia.
816
00:52:51,654 --> 00:52:52,934
Lucian.
817
00:52:59,494 --> 00:53:01,254
It was a moment of madness.
818
00:53:01,294 --> 00:53:02,710
It was the sanest
thing I've ever done.
819
00:53:02,734 --> 00:53:04,934
I can't go back to
how it was before.
820
00:53:04,974 --> 00:53:08,694
I wanted your advice on
Rose, about addressing her...
821
00:53:08,734 --> 00:53:11,814
fears about sex you mean?
822
00:53:11,854 --> 00:53:13,854
Stay away from my wife.
823
00:53:13,894 --> 00:53:15,774
Are you threatening me?
824
00:53:15,814 --> 00:53:18,334
We got other ways we
can take over the hotel.
59772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.