Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,810 --> 00:00:13,470
[Sam barking]
2
00:00:36,830 --> 00:00:39,470
[Sam barking]
3
00:00:43,480 --> 00:00:45,860
Looks like we beat ol' Colonel Crook here.
4
00:00:46,180 --> 00:00:48,020
Yeah, I guess we did.
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,960
I'm going up a little higher,
see if I can see anything.
6
00:00:53,160 --> 00:00:54,700
Why don't you boil up some coffee?
7
00:00:54,720 --> 00:00:57,280
Hey, now that's a downright civilized idea.
8
00:01:05,930 --> 00:01:07,470
[Gunshot]
9
00:01:07,970 --> 00:01:10,580
[Indians yelling]
10
00:01:32,220 --> 00:01:33,260
Whoa.
11
00:01:33,320 --> 00:01:35,640
Well, it took you long enough to smell 'em.
12
00:01:38,160 --> 00:01:39,500
How bad is it?
13
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
It just whistled through the fat.
14
00:01:41,740 --> 00:01:44,620
Them Apaches musta been
admirin' our guns and horses.
15
00:01:44,840 --> 00:01:46,860
Hair, too, more'n likely.
16
00:01:54,420 --> 00:01:55,980
Not Apaches, Buffalo.
17
00:01:55,980 --> 00:01:57,320
Not?
18
00:01:57,320 --> 00:01:59,540
–Pimas.
–Pimas?
19
00:01:59,620 --> 00:02:02,680
[Chuckles] Meanest animals
ever wore moccasins.
20
00:02:02,800 --> 00:02:04,740
Sure wide of their country.
21
00:02:05,320 --> 00:02:07,160
–You gonna bury 'em?
–No, let's just stack 'em.
22
00:02:07,160 --> 00:02:09,040
Let Crook do the buryin'.
23
00:02:10,080 --> 00:02:12,880
I'll go get you some bandages
and make some coffee.
24
00:02:13,200 --> 00:02:16,880
Like I said, that sounds
downright civilized, Hondo.
25
00:02:20,260 --> 00:02:22,100
–More coffee, Hondo?
–No, thank you.
26
00:02:22,100 --> 00:02:24,620
–Buffalo?
–Me neither.
27
00:02:25,780 --> 00:02:27,840
I don't like it.
28
00:02:28,020 --> 00:02:30,480
Well, I take it you're not
talkin' about the coffee.
29
00:02:30,480 --> 00:02:32,560
You know what I'm talkin' about.
30
00:02:32,940 --> 00:02:34,580
Pimas.
31
00:02:35,940 --> 00:02:37,620
Those four were strays. That's one thing.
32
00:02:37,620 --> 00:02:41,280
But if there are more of 'em, that's trouble between
them and the Apaches with us in the middle.
33
00:02:42,200 --> 00:02:46,120
Yeah, if there's one thing a Pima hates
worse than a white man it's an Apache.
34
00:02:46,340 --> 00:02:47,780
That's not why I sent for you two.
35
00:02:47,780 --> 00:02:49,460
You both know the Superstition Mountains.
36
00:02:49,460 --> 00:02:50,720
Well...
37
00:02:50,720 --> 00:02:52,640
there's a rumor floatin' around that there's gold there.
38
00:02:52,640 --> 00:02:55,260
–By who?
–By trespassers probably.
39
00:02:55,260 --> 00:02:56,560
Yeah, probably.
40
00:02:56,560 --> 00:03:00,380
If that rumor's true, it'll start a stampede
of white men into land treatied to Vittoro.
41
00:03:00,380 --> 00:03:02,860
Well, what do you figure
you're gonna do, Colonel?
42
00:03:03,200 --> 00:03:05,420
Vittoro's agreed to let us
make a geological survey.
43
00:03:05,420 --> 00:03:08,720
Let's just hope it's not true and we
can squelch the rumors straight off.
44
00:03:08,720 --> 00:03:12,100
Well, gold fever is a mighty powerful disease.
45
00:03:13,360 --> 00:03:15,200
Well, when do we start?
46
00:03:15,200 --> 00:03:17,940
Too soon for you, Buffalo,
with that ventilated leg.
47
00:03:18,300 --> 00:03:22,360
Hondo, the surveyor and his assistant should
be at Fort Lowell just about the time you get back
48
00:03:22,360 --> 00:03:23,800
comin' in by stage.
49
00:03:23,800 --> 00:03:26,660
Now looky here, Colonel, I'm gonna be all right.
50
00:03:26,660 --> 00:03:30,460
Oh, you will be if you stay off that leg instead
of climbin' up and down mountains.
51
00:03:30,780 --> 00:03:32,660
I'll put your orders in writing.
52
00:03:33,560 --> 00:03:35,560
How long will the survey take?
53
00:03:35,840 --> 00:03:38,480
Well, there's a lot of real
estate out there, so...
54
00:03:38,560 --> 00:03:40,740
depends on the surveyor.
55
00:03:41,120 --> 00:03:42,480
Vittoro agreed to this?
56
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
This is one time a man's hopin'
there ain't no gold on his land.
57
00:03:46,200 --> 00:03:49,540
Say, Cap'n, my... my leg's a lot better now.
58
00:03:49,540 --> 00:03:51,860
I could make this trip easy.
59
00:03:52,560 --> 00:03:53,680
No.
60
00:03:53,740 --> 00:03:55,790
Colonel Crook specifically
mentioned you're not to go.
61
00:03:55,850 --> 00:03:56,810
[Knock at door]
62
00:03:56,900 --> 00:03:58,540
What is it?
63
00:03:58,700 --> 00:04:01,500
You said you wanted to know, sir,
the stage is just outside the gate.
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,120
Thank you.
65
00:04:03,780 --> 00:04:06,060
Mr. Lane, would you like to meet
the man you'll be working with?
66
00:04:22,460 --> 00:04:25,140
(Johnny) Emberato! Emberato!
67
00:04:26,120 --> 00:04:27,260
Hello, Johnny.
68
00:04:27,260 --> 00:04:29,260
I saw Sam from across the street.
69
00:04:29,960 --> 00:04:31,540
When did you get back?
70
00:04:31,540 --> 00:04:33,800
–Just a little while ago.
–Meet any Indians?
71
00:04:34,160 --> 00:04:35,680
Yeah, a few.
72
00:04:35,680 --> 00:04:37,160
Vittoro?
73
00:04:37,160 --> 00:04:38,980
No, not this time.
74
00:04:39,200 --> 00:04:41,320
Emberato, Mom's makin' a pie.
75
00:04:41,360 --> 00:04:44,880
I bet if you come around supper time,
she'll ask you to stay.
76
00:04:44,880 --> 00:04:47,180
Did she, uh, bake an apple pie?
77
00:04:48,340 --> 00:04:51,540
Well, that's my favorite pie.
78
00:05:25,500 --> 00:05:29,000
Emberato, stop it!
Please stop it, Emberato!
79
00:05:31,920 --> 00:05:33,860
Johnny, get away from here.
80
00:06:15,940 --> 00:06:55,570
♪ ♪
81
00:07:21,020 --> 00:07:24,200
Mr. Lane. Mr. Lane, why?
82
00:07:24,480 --> 00:07:26,920
My husband is a good man, an honest man.
83
00:07:26,920 --> 00:07:29,520
He wouldn't willingly hurt anyone. Why?
84
00:07:32,320 --> 00:07:34,540
Be good if you left, ma'am.
85
00:07:35,920 --> 00:07:37,800
You nearly killed her husband.
86
00:07:38,200 --> 00:07:41,960
Now if they choose to prosecute
the charge will be attempted murder.
87
00:07:41,960 --> 00:07:45,500
The first and the least you owe
Mrs. Davis is an explanation.
88
00:07:46,120 --> 00:07:48,480
What did Frank ever do to you?
89
00:07:49,020 --> 00:07:51,060
Your husband murdered my wife.
90
00:07:57,240 --> 00:07:59,540
–The raid at Willow Creek?
–Raid...
91
00:08:00,980 --> 00:08:02,760
Massacre.
92
00:08:10,520 --> 00:08:12,460
You can thank Mr. Baker.
93
00:08:12,460 --> 00:08:15,040
He probably saved you from committing murder.
94
00:08:26,320 --> 00:08:28,200
Thank you, Mr. Baker.
95
00:08:28,200 --> 00:08:30,040
[Laughs]
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,100
That weren't nothin'.
97
00:08:34,100 --> 00:08:37,380
It weren't nothin'. This bump
isn't nothin', it's somethin'
98
00:08:37,380 --> 00:08:40,280
and inside of that I got a very loud noise.
99
00:08:40,280 --> 00:08:42,460
Well, I didn't mean to hurt you none.
100
00:08:42,460 --> 00:08:44,960
–Well, you did.
–Well, maybe I did, but...
101
00:08:45,240 --> 00:08:47,160
but there weren't nothin' personal in it.
102
00:08:47,600 --> 00:08:49,460
Besides, look what you done to me.
103
00:08:49,460 --> 00:08:50,780
What?
104
00:08:50,780 --> 00:08:54,060
Looky there. You made a cane outta my crutch.
105
00:08:55,700 --> 00:08:57,580
(Johnny) Mommy...
106
00:08:57,820 --> 00:09:00,240
Mommy, why did Emberato
hit the man like that?
107
00:09:00,240 --> 00:09:03,780
I wish you wouldn't call him Emberato.
His name is Mr. Lane.
108
00:09:03,880 --> 00:09:07,200
–But the Indians call him Emberato.
–Well, you're not an Indian.
109
00:09:07,480 --> 00:09:09,560
What does Emberato mean in Apache?
110
00:09:09,560 --> 00:09:13,220
It means "bad temper,"
and he certainly has that.
111
00:09:13,400 --> 00:09:15,500
He must have a good reason.
112
00:09:15,580 --> 00:09:20,000
Johnny, there is no reason in the world for one
human being to treat another one like that.
113
00:09:21,460 --> 00:09:22,680
Johnny
114
00:09:22,680 --> 00:09:24,680
did you see what happened to that pie?
115
00:09:24,680 --> 00:09:26,160
No, ma'am.
116
00:09:26,160 --> 00:09:30,260
I swear this fort is filled with
thieves, brutes, and savages.
117
00:09:45,880 --> 00:09:48,840
Well, did you have a pleasant stay?
118
00:09:48,980 --> 00:09:51,320
It was very comfortable, thank you.
119
00:09:51,320 --> 00:09:53,520
You know I wintered in the pokey once.
120
00:09:53,520 --> 00:09:55,520
It was way up in Montana Territory.
121
00:09:55,520 --> 00:09:59,400
Me and old Pete Dawson, we was falsely
accused of somethin' or other and...
122
00:09:59,540 --> 00:10:01,840
well, the... the food was good chewin' and
123
00:10:01,840 --> 00:10:05,980
and it was warm in there. We didn't bust
out of that jail till the spring thaw set in.
124
00:10:06,860 --> 00:10:09,640
Hey, Hondo, you know I
seen that Frank Davis. He...
125
00:10:09,840 --> 00:10:11,780
He sure staged a quick recovery.
126
00:10:11,780 --> 00:10:14,400
Either that or you're losin' your punch.
127
00:10:16,660 --> 00:10:20,720
Well, I, uh... I 'spect I best go
in here and wet my windpipe.
128
00:10:23,820 --> 00:10:25,620
Hondo.
129
00:10:25,620 --> 00:10:28,100
Keep a rein on that temper of yours, huh?
130
00:10:34,140 --> 00:10:36,440
Mr. Davis has decided not to press charges.
131
00:10:37,440 --> 00:10:40,460
And he's further decided to go
ahead with the survey as planned.
132
00:10:41,800 --> 00:10:43,900
What does he mean "as planned"?
133
00:10:44,020 --> 00:10:46,100
I mean with you as guide.
134
00:10:47,780 --> 00:10:49,920
Captain, did I hear him right?
135
00:10:50,760 --> 00:10:52,800
Mr. Lane, I'm not gonna play
games in this room with you.
136
00:10:52,800 --> 00:10:55,900
If you've got something to say to Mr.
Davis, say it to him directly. Not to me.
137
00:10:55,940 --> 00:10:58,280
I don't have anything to say to Mr. Davis
138
00:10:58,280 --> 00:10:59,720
and I don't want anything to do with him.
139
00:10:59,720 --> 00:11:02,180
What you want isn't important. The survey is.
140
00:11:02,180 --> 00:11:05,340
Now I'm told that you're the best
qualified man to lead the expedition.
141
00:11:05,340 --> 00:11:06,640
Right now he's the only man.
142
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
Then that settles that.
143
00:11:08,080 --> 00:11:09,540
That doesn't settle anything.
144
00:11:09,540 --> 00:11:12,200
It's the Superstition Mountains
or territorial prison, Mr. Lane.
145
00:11:13,200 --> 00:11:16,380
And you can't do your friend Vittoro
much good in prison, now can you?
146
00:11:16,760 --> 00:11:18,820
So that's the Army way now, is it?
147
00:11:18,820 --> 00:11:20,580
That's my way.
148
00:11:20,780 --> 00:11:22,280
You seem to forget you're under orders.
149
00:11:22,280 --> 00:11:25,020
Now I suggest that you and Mr. and Mrs.
Davis get ready to leave in the morning.
150
00:11:25,020 --> 00:11:26,180
Mrs. Davis?
151
00:11:26,180 --> 00:11:29,860
Mrs. Davis is my assistant.
She will save us a great deal of time.
152
00:11:29,900 --> 00:11:32,660
Captain, this isn't some church picnic.
153
00:11:32,700 --> 00:11:34,660
I'm following Colonel Crook's orders.
154
00:11:34,720 --> 00:11:36,740
And he makes no mention of the sex...
155
00:11:37,940 --> 00:11:39,860
I beg your pardon... of Mr. Davis' assistant.
156
00:11:39,860 --> 00:11:42,820
You know those Pimas and
Apaches they're not too friendly.
157
00:11:42,960 --> 00:11:44,700
Well, if that happens to be the case
158
00:11:44,760 --> 00:11:48,280
then your orders are to abandon the
survey immediately and return here.
159
00:11:48,840 --> 00:11:50,140
I think that's all.
160
00:11:50,140 --> 00:11:52,380
Get a requisition for whatever supplies you'll need.
161
00:12:02,340 --> 00:12:03,800
Davis
162
00:12:03,800 --> 00:12:06,120
it's dangerous country out there.
163
00:12:07,080 --> 00:12:08,960
Anything can happen.
164
00:12:11,500 --> 00:12:13,420
I'll be ready for anything.
165
00:12:13,420 --> 00:12:15,540
One more thing, Mr. Lane.
166
00:12:16,140 --> 00:12:18,760
You're going to be escorted by
four hand-picked troopers.
167
00:12:20,660 --> 00:12:23,620
And if you cause anything to "happen" out there
168
00:12:24,800 --> 00:12:26,880
they have orders to shoot you.
169
00:12:34,480 --> 00:12:36,340
Hello, Angie.
170
00:12:38,700 --> 00:12:42,060
Oh, I, uh, I got a requisition
for some supplies here.
171
00:12:43,780 --> 00:12:45,960
I hope you can read my writing.
172
00:12:47,540 --> 00:12:49,120
Uh...
173
00:12:50,160 --> 00:12:53,340
–Well, I'd be glad to give you a hand with that if you'd like...
–No, thank you.
174
00:12:53,380 --> 00:12:55,540
Mommy, I'm all finished with my spelling.
175
00:12:56,540 --> 00:12:58,460
–Oh, hello, Emberato.
–Hello, Johnny.
176
00:12:58,640 --> 00:13:01,400
I wanted to come to the jail to see
you but Mommy wouldn't let me.
177
00:13:01,400 --> 00:13:03,960
Johnny, you get back to your room.
178
00:13:04,020 --> 00:13:06,980
–But don't you want to see my...
–I want you to get back to your room.
179
00:13:07,700 --> 00:13:09,420
I'll be there in a minute.
180
00:13:09,620 --> 00:13:11,860
All right. So long, Ember...
181
00:13:13,860 --> 00:13:15,700
Mr. Lane.
182
00:13:21,340 --> 00:13:23,280
You can pick this up late today.
183
00:13:23,280 --> 00:13:24,460
All right.
184
00:13:24,460 --> 00:13:26,120
Hondo...
185
00:13:29,780 --> 00:13:32,040
About what happened yesterday afternoon.
186
00:13:32,040 --> 00:13:34,100
I don't want to talk about that.
187
00:13:34,100 --> 00:13:36,380
Well, then you're going to
have to listen to something.
188
00:13:36,380 --> 00:13:39,120
Johnny is a very impressionable young boy.
189
00:13:39,380 --> 00:13:42,800
I don't want him growing up under the
influence of viciousness and brutality.
190
00:13:42,800 --> 00:13:46,840
Now from what I saw yesterday,
yours is a very bad influence.
191
00:13:47,660 --> 00:13:52,000
When you get back from wherever it is you're
going, I think it's best you don't see either of us.
192
00:13:54,700 --> 00:13:56,640
Then I'll do what's best.
193
00:14:02,125 --> 00:14:03,920
Will you quit blockin' the doorway?
194
00:14:04,000 --> 00:14:05,508
[Sam growls]
195
00:14:06,120 --> 00:14:07,720
Shut up.
196
00:14:16,120 --> 00:14:17,540
Hondo
197
00:14:17,540 --> 00:14:19,800
Come on over here, I'll stake you to a drink.
198
00:14:22,160 --> 00:14:23,360
I could use one.
199
00:14:23,360 --> 00:14:27,060
Well, that's one of the missed
advantages of bein' in the jail.
200
00:14:27,060 --> 00:14:28,840
–They don't serve no...
–Beer?
201
00:14:28,840 --> 00:14:30,440
Me, too.
202
00:14:32,580 --> 00:14:34,680
You are gonna make that trip, ain't ya?
203
00:14:36,780 --> 00:14:38,080
Yeah.
204
00:14:38,100 --> 00:14:41,400
I figured you was. That Cap' Richards... [Laughs]
205
00:14:41,440 --> 00:14:45,780
–What do you got over there?
–I'm makin' me a map of the Superstition territory.
206
00:14:45,840 --> 00:14:48,180
As close as I can recollect.
207
00:14:48,180 --> 00:14:50,560
Here, see what you think of that.
208
00:14:50,560 --> 00:14:52,340
Well, let's see.
209
00:14:53,000 --> 00:14:54,960
Hello, boys.
210
00:14:55,180 --> 00:14:56,780
Watch it, will ya?
211
00:14:56,780 --> 00:14:58,460
Buy you boys a beer.
212
00:14:58,460 --> 00:15:00,580
No, thanks. I already got one comin'.
213
00:15:01,380 --> 00:15:05,540
Well, I'll just sit here and pass the time
then till you're ready for another one.
214
00:15:05,580 --> 00:15:07,720
He's a nice fella, Hondo.
215
00:15:09,200 --> 00:15:12,500
Say, Hondo, you sure did whale into that dude.
216
00:15:12,500 --> 00:15:15,180
I thought you was gonna do him in.
217
00:15:16,160 --> 00:15:18,060
Can't blame you none, though.
218
00:15:18,380 --> 00:15:20,860
I understand he killed your squaw.
219
00:15:20,980 --> 00:15:23,000
She's Vittoro's daugther, wasn't she?
220
00:15:23,840 --> 00:15:28,320
Say, Buffalo, what fer did you hit ol' Hondo
the other day. I thought you two was friends.
221
00:15:32,040 --> 00:15:34,120
What'd you say that fella's name was?
222
00:15:34,120 --> 00:15:36,840
I don't know. I never did like him.
223
00:15:37,780 --> 00:15:41,480
Guess he hasn't heard that I'm a
bad influence, vicious and brutal.
224
00:15:41,480 --> 00:15:43,320
If you say so.
225
00:15:43,880 --> 00:15:46,700
–What do you think of that?
–Let's take another look at it.
226
00:15:54,320 --> 00:15:56,120
It's all right, darling.
227
00:15:57,180 --> 00:15:59,500
–Bad dream.
–Mm-hm.
228
00:16:00,900 --> 00:16:02,500
Are you all right?
229
00:16:02,780 --> 00:16:04,580
–Yeah.
–Want some brandy?
230
00:16:04,580 --> 00:16:06,580
Brandy doesn't do any good.
231
00:16:06,700 --> 00:16:08,680
Nothing seems to do any good.
232
00:16:11,420 --> 00:16:13,280
Except you.
233
00:16:15,640 --> 00:16:17,620
You shouldn't have to live through this.
234
00:16:17,620 --> 00:16:19,400
Neither should you
235
00:16:21,460 --> 00:16:23,400
because of one mistake.
236
00:16:23,580 --> 00:16:25,200
One mistake...
237
00:16:27,180 --> 00:16:29,380
Men, women, children...
238
00:16:29,380 --> 00:16:31,240
The lives of seventeen people.
239
00:16:31,240 --> 00:16:33,080
Darling, it was a war.
240
00:16:33,140 --> 00:16:34,520
Innocent people.
241
00:16:34,660 --> 00:16:36,420
Stop it!
242
00:16:36,960 --> 00:16:38,740
I'm sorry.
243
00:16:42,160 --> 00:16:43,800
It's just that...
244
00:16:44,840 --> 00:16:47,860
everything's been so nice for the past few years.
245
00:16:49,780 --> 00:16:51,840
Till we came here.
246
00:16:53,260 --> 00:16:55,300
Until Hondo Lane.
247
00:16:56,280 --> 00:16:58,520
The ghosts were bad enough.
248
00:17:00,700 --> 00:17:02,220
He's no ghost.
249
00:17:02,220 --> 00:17:03,980
Then don't go with with him.
250
00:17:03,980 --> 00:17:05,820
I mean, you don't have to.
251
00:17:07,480 --> 00:17:09,640
I guess I can't help what's past.
252
00:17:11,160 --> 00:17:13,820
But I am not gonna run away from the present.
253
00:17:18,560 --> 00:17:20,580
And you're not coming with me.
254
00:17:24,680 --> 00:17:26,360
No, you're not.
255
00:17:26,560 --> 00:17:29,840
Now when you put this ring on
my finger, we made a promise.
256
00:17:31,200 --> 00:17:33,160
"Whither thou goest..."
257
00:17:49,520 --> 00:17:51,420
Well...
258
00:17:52,840 --> 00:17:54,580
–We're all set, Captain.
–Fine.
259
00:17:54,580 --> 00:17:56,760
Mr. Davis, Mrs. Davis.
260
00:17:57,020 --> 00:17:59,760
–My best wishes.
–Thank you, Captain.
261
00:18:01,540 --> 00:18:04,200
Mr. Lane, you know your orders. I don't
see any reason to go over them again.
262
00:18:04,200 --> 00:18:05,960
Nope.
263
00:18:06,220 --> 00:18:08,160
And you men know your orders.
264
00:18:08,460 --> 00:18:10,940
–Good luck to all of you.
–Thank you, Captain.
265
00:18:15,260 --> 00:18:17,380
–Hondo, I...
–Look, Buffalo.
266
00:18:17,500 --> 00:18:20,900
I don't want to listen to anymore
"goodbyes" or "good lucks."
267
00:18:22,460 --> 00:18:24,440
Adios, brother.
268
00:18:54,010 --> 00:18:56,468
[Sam barks]
269
00:19:32,240 --> 00:19:34,160
Mr. Lane.
270
00:19:44,400 --> 00:19:46,560
The landscape is changing.
271
00:19:46,660 --> 00:19:49,260
How soon before we reach Superstition country?
272
00:19:51,360 --> 00:19:54,260
Late tonight or early tomorrow morning.
273
00:19:58,200 --> 00:20:00,380
It's gettin' dark.
274
00:20:00,800 --> 00:20:03,120
How soon before we make camp?
275
00:20:04,420 --> 00:20:06,360
Soon.
276
00:20:07,780 --> 00:20:09,720
Mr. Lane...
277
00:20:10,300 --> 00:20:14,060
in spite of everything that's happened,
couldn't we try and be friends?
278
00:20:14,540 --> 00:20:16,580
We could try.
279
00:20:19,300 --> 00:20:21,340
Look, a grave.
280
00:20:22,900 --> 00:20:26,740
I wonder what poor nameless
soul is buried all alone out here.
281
00:20:27,180 --> 00:20:30,860
That's my wife's grave, Destarte.
Your husband murdered her.
282
00:20:33,620 --> 00:20:35,000
Mr. Lane, I'm...
283
00:20:35,000 --> 00:20:36,860
We'll camp here tonight.
284
00:20:36,860 --> 00:20:40,880
Yeah, Mrs. Davis, we could try to
be friends, but it just wouldn't work.
285
00:21:01,420 --> 00:21:04,200
–Are you through, Corporal?
–Yes, ma'am.
286
00:21:08,340 --> 00:21:10,540
Sam, I have something nice for you.
287
00:21:11,108 --> 00:21:11,965
[Sam growls]
288
00:21:12,080 --> 00:21:14,680
Mrs. Davis, don't do that.
289
00:21:15,080 --> 00:21:16,780
What?
290
00:21:17,820 --> 00:21:20,800
Oh, I see. You don't want
anyone to feed him but you.
291
00:21:20,800 --> 00:21:22,940
No, I don't give him any food.
292
00:21:24,040 --> 00:21:26,000
Well, he's your dog. You own him.
293
00:21:26,000 --> 00:21:28,660
Nobody owns anybody. Sam, he...
294
00:21:28,940 --> 00:21:31,560
he likes to be independent.
295
00:21:32,700 --> 00:21:34,400
He makes out all right.
296
00:21:34,400 --> 00:21:37,960
Well, if he isn't your dog why
is he always at your side?
297
00:21:38,680 --> 00:21:40,820
I don't know. I never ask him.
298
00:21:41,120 --> 00:21:43,000
Be good if you get some sleep.
299
00:21:43,000 --> 00:21:46,680
We'll be leavin' early and it's
mostly uphill from here on in.
300
00:21:53,540 --> 00:21:55,340
–Night, Mr. Lane.
–Yeah.
301
00:21:55,340 --> 00:21:57,080
Hondo.
302
00:21:59,540 --> 00:22:01,760
What is it, Sergeant Able?
303
00:22:02,980 --> 00:22:05,940
I know how you feel about this fella Davis.
304
00:22:07,740 --> 00:22:09,060
You do, huh?
305
00:22:09,060 --> 00:22:10,920
Well, what I mean is, uh...
306
00:22:10,920 --> 00:22:12,780
me and the other men we...
307
00:22:12,780 --> 00:22:14,340
don't wanna go up against you.
308
00:22:14,340 --> 00:22:15,340
That's good.
309
00:22:15,340 --> 00:22:15,360
But we got our orders, Hondo,
so don't try anything sudden.
That's good.
310
00:22:15,360 --> 00:22:18,800
But we got our orders, Hondo,
so don't try anything sudden.
311
00:22:18,920 --> 00:22:20,140
Is that all?
312
00:22:20,140 --> 00:22:22,660
You give your word, that's good enough for me.
313
00:22:24,280 --> 00:22:27,660
–I'll give you my word on one thing.
–And what's that?
314
00:22:27,680 --> 00:22:30,080
You and your men can...
315
00:22:31,580 --> 00:22:34,680
get a good night's sleep tonight.
316
00:23:03,120 --> 00:23:05,800
Destarte, things...
317
00:23:06,640 --> 00:23:09,880
things have a strange way of workin' out.
318
00:23:10,280 --> 00:23:12,720
I've killed men but I never really
319
00:23:12,720 --> 00:23:16,120
wanted anyone dead except
the man who killed you
320
00:23:16,880 --> 00:23:19,440
and the baby we would have had.
321
00:23:22,520 --> 00:23:26,280
When he killed you,
he killed the best part of me.
322
00:23:48,480 --> 00:23:49,920
How long have you been there?
323
00:23:49,920 --> 00:23:53,160
–Excuse, me. I didn't mean to...
–Did you put the flowers here?
324
00:23:55,080 --> 00:23:57,760
You must have loved her a great deal.
325
00:24:00,660 --> 00:24:03,200
–I'm so terribly sorry.
–Don't be.
326
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Look, Mrs. Davis
327
00:24:05,700 --> 00:24:07,960
you're not helpin' things any.
I think it'd be better if...
328
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
(Frank) Mary?
329
00:24:11,100 --> 00:24:13,260
I woke up and you were gone.
330
00:24:15,200 --> 00:24:17,140
You all right?
331
00:24:17,400 --> 00:24:19,360
Yes.
332
00:24:27,100 --> 00:24:29,000
Mrs. Davis.
333
00:24:30,700 --> 00:24:32,360
Thanks
334
00:24:32,920 --> 00:24:35,240
for puttin' the flowers on the grave.
335
00:24:37,220 --> 00:24:39,220
I didn't.
336
00:24:40,100 --> 00:24:42,260
I guess Frank put them there.
337
00:25:27,100 --> 00:25:28,980
That's pyrite.
338
00:25:29,700 --> 00:25:31,485
It's fool's gold.
339
00:25:31,622 --> 00:25:32,971
[Gun cocks]
340
00:25:45,211 --> 00:25:48,360
[Mary screaming]
341
00:25:58,925 --> 00:26:00,651
Hold it. Take it easy now.
342
00:26:02,320 --> 00:26:04,180
[Speaks Apache]
343
00:26:14,580 --> 00:26:17,440
It's all right, Sergeant.
Vittoro's just tryin' to be hospitable.
344
00:26:22,620 --> 00:26:24,860
It is good to see my son again.
345
00:26:25,100 --> 00:26:27,220
Vittoro, it's good to see you.
346
00:26:30,440 --> 00:26:35,240
This is a man that Colonel Crook
sent to survey the Superstitions.
347
00:26:39,080 --> 00:26:42,360
–Have you found gold in our land?
–No.
348
00:26:42,720 --> 00:26:44,500
Not yet.
349
00:26:44,780 --> 00:26:47,920
–How long will you look?
–One more week.
350
00:26:48,960 --> 00:26:51,000
This is Mrs...
351
00:26:51,700 --> 00:26:53,320
his wife.
352
00:26:53,620 --> 00:26:57,140
To all of us our wealth is
on our land, not in it.
353
00:26:57,420 --> 00:27:00,980
Our waters, our game, our families.
354
00:27:01,560 --> 00:27:04,460
That's not all that's on your land.
I ran into some Pimas.
355
00:27:04,520 --> 00:27:06,200
Four or five of 'em, maybe more.
356
00:27:06,200 --> 00:27:08,200
If they are here we will find them.
357
00:27:08,760 --> 00:27:11,520
And now I must go to the lodge of Kannatany.
358
00:27:11,820 --> 00:27:13,660
His time with us is not long.
359
00:27:13,660 --> 00:27:16,180
Would you remember me to Kannatany?
360
00:27:17,680 --> 00:27:19,660
I'll, uh, tell Crook I saw you.
361
00:27:19,660 --> 00:27:21,740
I'll wait to hear from Grey Fox.
362
00:27:34,380 --> 00:27:36,300
That's Destarte's father.
363
00:27:37,460 --> 00:27:39,280
You didn't tell him about me.
364
00:27:39,280 --> 00:27:40,820
No, I didn't.
365
00:27:40,920 --> 00:27:42,580
I want to thank you for that.
366
00:27:42,580 --> 00:27:46,020
Don't. Maybe I'm savin' you for myself.
367
00:28:19,940 --> 00:28:23,500
Quartz and amphibole.
368
00:28:24,800 --> 00:28:27,700
Um, also biotite
369
00:28:29,240 --> 00:28:31,300
and pyrite.
370
00:28:33,580 --> 00:28:38,500
Nothing yet to indicate gold in sufficient
quantity for commercial exploitation.
371
00:28:39,580 --> 00:28:41,380
Sergeant.
372
00:28:42,340 --> 00:28:44,040
Yes, Mr. Davis?
373
00:28:44,040 --> 00:28:46,560
I want to take some samplings from that ridge up there.
374
00:28:47,300 --> 00:28:49,120
I'll need just one man.
375
00:28:49,340 --> 00:28:51,260
All right, I'll go myself.
376
00:28:51,260 --> 00:28:54,720
No, Sergeant. I want Mr. Lane.
377
00:28:55,300 --> 00:28:57,740
Well, now hold on, Mr. Davis.
We got our orders.
378
00:28:57,740 --> 00:28:59,740
Oh, that's okay, Sergeant.
379
00:29:00,700 --> 00:29:02,480
He won't be armed
380
00:29:02,500 --> 00:29:04,260
and I will be.
381
00:29:35,620 --> 00:29:37,880
Davis, we leave the animals here.
382
00:30:11,920 --> 00:30:15,640
Well, Hondo, now's the time.
383
00:30:16,260 --> 00:30:18,660
–This is the place.
–It is, huh?
384
00:30:18,660 --> 00:30:20,940
Yes, it is. I want to tell you how it was.
385
00:30:20,940 --> 00:30:23,060
No, first I want to tell you something.
386
00:30:23,240 --> 00:30:25,800
The only reason I didn't kill you
387
00:30:25,800 --> 00:30:29,040
right after the massacre was
because I couldn't find you.
388
00:30:29,180 --> 00:30:32,140
There was a war goin' on.
A big war, too big.
389
00:30:32,500 --> 00:30:37,080
But every time I crossed lines,
every time I ran into a Billy Yank
390
00:30:37,240 --> 00:30:39,560
I hoped it would be you.
391
00:30:39,780 --> 00:30:41,700
But it never was.
392
00:30:42,000 --> 00:30:44,560
For a while I thought you got killed, and I...
393
00:30:44,560 --> 00:30:46,780
I kinda felt cheated.
394
00:30:47,300 --> 00:30:51,320
Because, mister, I wanted to kill you myself,
even if I had to die in the bargain.
395
00:30:55,620 --> 00:30:57,700
I don't blame you.
396
00:31:01,620 --> 00:31:04,460
I know nothing that I'm going to say
or nothing that I'm going to do
397
00:31:04,460 --> 00:31:06,040
is going to erase any wrong.
398
00:31:06,040 --> 00:31:07,520
Not a thing.
399
00:31:07,520 --> 00:31:10,500
Hondo, you know what a bloodbath
the Apache wars were.
400
00:31:10,600 --> 00:31:12,580
I was twenty-two
401
00:31:13,320 --> 00:31:16,080
and I was a lieutenant
straight out of West Point.
402
00:31:17,840 --> 00:31:20,080
I guess in...
403
00:31:20,580 --> 00:31:23,840
in my whole life I had never seen a man die.
404
00:31:25,080 --> 00:31:27,780
Well, in the month that I was here I saw...
405
00:31:30,420 --> 00:31:33,140
every kind of savage act ever conceived.
406
00:31:34,080 --> 00:31:36,700
Now I'm not... I'm not saying it was right or wrong.
407
00:31:36,700 --> 00:31:39,040
But the Apaches butchered
408
00:31:39,400 --> 00:31:42,360
and they mangled, and they tortured.
409
00:31:42,900 --> 00:31:45,760
The killed half our outfit
410
00:31:45,820 --> 00:31:47,740
including the captain,
so I was in command.
411
00:31:47,740 --> 00:31:49,740
That was my first command.
412
00:31:49,980 --> 00:31:53,460
We hadn't slept for three days.
We were tired and...
413
00:31:54,220 --> 00:31:56,420
hungry and ragged.
414
00:31:58,440 --> 00:32:00,380
Half-crazy for vengeance.
415
00:32:00,380 --> 00:32:02,540
It was then that we came on that village.
416
00:32:02,540 --> 00:32:05,560
A village of children, sick old men
417
00:32:07,840 --> 00:32:11,300
and helpless women, mister.
418
00:32:12,680 --> 00:32:16,300
We didn't know that. We didn't know.
419
00:32:16,940 --> 00:32:20,320
All we knew was that we could charge
and we could kill Apaches and...
420
00:32:20,320 --> 00:32:22,580
Apaches who had killed ours.
421
00:32:23,360 --> 00:32:26,120
So I gave the order and we killed.
422
00:32:27,160 --> 00:32:29,680
By the time I realized it was...
423
00:32:29,880 --> 00:32:31,740
it was too late
424
00:32:32,480 --> 00:32:35,100
for your wife and for all the rest of 'em.
425
00:32:36,740 --> 00:32:39,300
Hondo, I've lived in that graveyard every night
426
00:32:39,300 --> 00:32:41,860
and everyday of my life since then.
427
00:32:42,580 --> 00:32:44,820
You couldn't find me in the War
428
00:32:45,080 --> 00:32:47,240
because I left the War.
429
00:32:47,820 --> 00:32:51,500
I swore never in my life to kill
another living, breathing thing.
430
00:32:53,520 --> 00:32:55,980
What are you carryin' a gun for?
431
00:33:00,760 --> 00:33:03,620
You don't know how many times
I've thought of killing myself.
432
00:33:04,680 --> 00:33:08,240
But the truth is that every living, breathing thing
433
00:33:08,580 --> 00:33:12,320
wants to go on living and breathing.
434
00:33:19,420 --> 00:33:23,120
I don't want to die, but if you want to kill me
435
00:33:24,580 --> 00:33:29,040
now is the time, and this is the place.
436
00:33:37,660 --> 00:33:39,360
[Sam barking]
437
00:33:40,440 --> 00:33:42,340
Sam.
438
00:33:46,742 --> 00:33:48,331
That's your gun.
439
00:33:49,142 --> 00:33:50,468
Pick it up.
440
00:33:51,714 --> 00:33:53,268
[Sam barks]
441
00:33:53,348 --> 00:33:56,342
[Pimas yelling]
442
00:33:56,788 --> 00:33:59,268
[Gunshots]
443
00:34:42,057 --> 00:34:44,868
[Mary screaming]
444
00:35:13,360 --> 00:35:15,180
Mary!
445
00:35:18,840 --> 00:35:21,000
Mary!
446
00:35:23,300 --> 00:35:25,340
Where is she? Tell me!
447
00:35:28,580 --> 00:35:29,780
What have they done with her?
448
00:35:29,780 --> 00:35:32,020
Indians take horses and women with 'em.
449
00:35:32,240 --> 00:35:33,700
Your Indian friends.
450
00:35:33,700 --> 00:35:35,860
Pimas aren't exactly my friends.
451
00:35:36,120 --> 00:35:37,940
We're going after her.
452
00:35:37,940 --> 00:35:40,340
Not against ten or twelve men with one gun.
453
00:35:40,340 --> 00:35:43,100
–I'll go alone.
–Go ahead. I'm followin' orders.
454
00:35:43,100 --> 00:35:44,100
What orders?
455
00:35:44,100 --> 00:35:47,920
If the Indians make hostile contact with us,
we're to go straight back to the fort.
456
00:35:47,920 --> 00:35:49,620
Richards didn't mean that.
457
00:35:49,620 --> 00:35:51,980
Yeah, well, I'm followin' orders for once.
458
00:35:52,920 --> 00:35:56,080
Hondo! You're glad this happened, aren't you?
459
00:35:56,960 --> 00:35:59,380
You want 'em to kill my wife.
460
00:36:01,940 --> 00:36:03,720
I'm gonna kill you.
461
00:36:03,720 --> 00:36:05,440
Go ahead.
462
00:36:07,140 --> 00:36:09,140
If I were you, I'd save those bullets.
463
00:36:09,140 --> 00:36:11,200
You might need every one of 'em.
464
00:36:35,120 --> 00:36:37,131
[Sam barking]
465
00:36:37,440 --> 00:36:39,340
Shut up.
466
00:37:07,800 --> 00:37:10,260
Like I said, Destarte
467
00:37:11,040 --> 00:37:14,040
things have a strange way of workin' out.
468
00:37:15,560 --> 00:37:19,380
Now he'll know what it's like to lose a wife.
469
00:37:22,460 --> 00:37:25,320
But not for long because...
470
00:37:26,340 --> 00:37:30,620
just... just as sure as the turning
of the earth he'll be killed
471
00:37:30,620 --> 00:37:33,380
and I'll be happy and...
472
00:37:33,380 --> 00:37:35,740
so will you.
473
00:37:41,640 --> 00:37:43,960
No, you won't.
474
00:37:46,380 --> 00:37:48,300
Sam.
475
00:37:51,660 --> 00:37:54,680
All right, you mangy coyote.
476
00:37:54,680 --> 00:37:57,680
Get back to Buffalo. Go on, beat it!
477
00:38:04,020 --> 00:38:06,260
I always said
478
00:38:06,260 --> 00:38:09,040
you were more civilized than I'd ever be.
479
00:38:38,960 --> 00:38:40,700
(Hondo) Davis.
480
00:38:46,960 --> 00:38:49,080
What do you want? Why'd you come back?
481
00:38:49,080 --> 00:38:50,780
You ask a lot of dumb questions.
482
00:38:50,780 --> 00:38:53,040
You want to see what they
do to her, is that it, huh?
483
00:38:53,040 --> 00:38:55,120
Will you keep your voice down?
484
00:38:56,720 --> 00:38:58,660
They're camped down in the draw.
485
00:38:58,760 --> 00:38:59,960
Yeah, I know that.
486
00:38:59,960 --> 00:39:02,000
Well, listen, because this is what I'm gonna do.
487
00:39:02,000 --> 00:39:04,080
I sent for help. You're not gonna do anything.
488
00:39:04,080 --> 00:39:05,480
You're lying.
489
00:39:05,480 --> 00:39:07,220
Who did you send? Everybody's dead.
490
00:39:07,220 --> 00:39:08,940
Well, Sam isn't dead.
491
00:39:08,940 --> 00:39:10,834
Sam? A dog?
492
00:39:10,891 --> 00:39:12,670
[Pimas yell]
493
00:39:40,340 --> 00:39:43,300
[Speaking Pima]
494
00:40:00,300 --> 00:40:02,480
Where is she? Is she still alive?
495
00:40:02,780 --> 00:40:05,180
Yeah, we're all alive
496
00:40:05,280 --> 00:40:07,180
up to now.
497
00:40:07,480 --> 00:40:09,780
She's over there, Davis.
498
00:40:12,180 --> 00:40:14,060
Mary.
499
00:40:14,680 --> 00:40:16,760
Mary!
500
00:40:17,280 --> 00:40:19,100
Take it easy.
501
00:40:21,520 --> 00:40:23,260
What are they talking about?
502
00:40:23,260 --> 00:40:25,360
Well, they're bargaining.
503
00:40:26,660 --> 00:40:28,320
What about?
504
00:40:29,100 --> 00:40:31,840
When they take bounty,
the bravest warrior gets his choice.
505
00:40:31,840 --> 00:40:34,520
In this case it's two of the best horses
506
00:40:34,520 --> 00:40:36,680
or your wife.
507
00:40:46,720 --> 00:40:51,760
Moon Dog, I haven't seen you since
you broke your word to Colonel Crook.
508
00:40:51,760 --> 00:40:55,840
And tonight you see me for the last time, Emberato.
509
00:40:55,840 --> 00:40:57,700
That's good.
510
00:41:01,540 --> 00:41:03,860
Moon Dog, you know what?
511
00:41:04,620 --> 00:41:07,120
Crook is gonna hang you.
512
00:41:07,480 --> 00:41:10,140
No, the Grey Fox is far from here.
513
00:41:10,140 --> 00:41:15,340
Vittoro's not so far. He might just find
you and rip you from belly to brisket.
514
00:41:18,960 --> 00:41:24,500
You see, Frank, this big bag of wind was
given a piece of land down by the Gila but
515
00:41:24,500 --> 00:41:27,020
he figured he'd do some raiding in Apache country.
516
00:41:27,020 --> 00:41:30,980
And you are Apache, Emberato.
517
00:41:30,980 --> 00:41:33,880
That's right. Vittoro's blood is mixed with mine.
518
00:41:37,480 --> 00:41:41,940
And soon your blood will soak into Apache country.
519
00:41:43,360 --> 00:41:49,960
Slowly, slowly, so you can
feel the life drain from you.
520
00:41:51,420 --> 00:41:55,120
Is that the way of the bravest warrior here?
521
00:41:56,360 --> 00:41:58,920
What does Emberato say?
522
00:41:59,040 --> 00:42:02,100
–Who gets first claim of the bounty?
–Moon Dog.
523
00:42:02,540 --> 00:42:05,280
He killed two of the bluecoats.
524
00:42:08,840 --> 00:42:11,340
And he has chosen the woman.
525
00:42:11,480 --> 00:42:15,760
I say Moon Dog isn't the bravest
warrior here. He might be the biggest.
526
00:42:16,380 --> 00:42:17,771
But he's not the strongest.
527
00:42:17,794 --> 00:42:19,400
[Laughs]
528
00:42:21,320 --> 00:42:22,520
Ask them.
529
00:42:22,520 --> 00:42:25,280
Ask me. You yourself said I was an Apache.
530
00:42:25,880 --> 00:42:29,260
Cut me loose. I'll fight you the
Pima way and then we'll see.
531
00:42:30,280 --> 00:42:34,360
Listen to me, Pimas.
I say there's a pig in your camp.
532
00:42:34,440 --> 00:42:37,640
I say Moon Dog is a big fat pig
533
00:42:37,820 --> 00:42:40,860
feeding on leavings of his Apache betters.
534
00:42:45,140 --> 00:42:48,380
You have brought only one thing to yourself:
535
00:42:49,040 --> 00:42:52,400
a faster death, Apache.
536
00:43:32,520 --> 00:43:34,500
Hondo
537
00:43:35,340 --> 00:43:37,460
I'm sorry for what I said.
538
00:43:37,460 --> 00:43:39,340
Yeah.
539
00:43:39,940 --> 00:43:41,820
What is this?
540
00:43:42,000 --> 00:43:45,280
Well, it goes back a long way, but it's simple.
541
00:43:45,280 --> 00:43:47,080
Two men, two knives, and a cactus patch.
542
00:43:47,080 --> 00:43:49,460
One man lives and one man dies.
543
00:43:51,020 --> 00:43:54,480
–Hondo...
–What I did buy us was some time.
544
00:43:56,840 --> 00:43:58,860
We'll see how much.
545
00:44:11,340 --> 00:44:14,020
Well, I was hopin' it would take
him longer to get ready but
546
00:44:14,020 --> 00:44:16,100
looks like Moon Dog's anxious.
547
00:44:19,220 --> 00:44:22,000
The woman wears a ring on her marrying finger
548
00:44:22,000 --> 00:44:23,980
as does this one.
549
00:44:24,380 --> 00:44:25,720
Is she your woman?
550
00:44:25,720 --> 00:44:27,780
She's my wife.
551
00:44:28,260 --> 00:44:31,100
Your hair shall hang from our lodge.
552
00:44:31,400 --> 00:44:33,420
Moon Dog, why don't you shut up.
553
00:44:33,540 --> 00:44:36,160
And your hair shall hang from my horse's mane.
554
00:44:36,680 --> 00:44:38,920
Woman does not look strong.
555
00:44:39,140 --> 00:44:42,140
Perhaps Moon Dog should have chosen the horses.
556
00:44:42,400 --> 00:44:44,960
Well, it doesn't make any
difference where you're goin'.
557
00:44:47,120 --> 00:44:49,900
The cougar screams insults and is brave.
558
00:44:49,900 --> 00:44:52,560
The jackal howls and runs away.
559
00:44:53,380 --> 00:44:55,880
Now we shall see, Apache
560
00:44:56,040 --> 00:45:00,020
if you are cougar or jackal.
561
00:45:00,680 --> 00:45:02,740
[Speaks Pima]
562
00:46:08,320 --> 00:46:09,565
[Gunshot]
563
00:46:15,440 --> 00:46:17,200
[Captain Richards]
All right, tie 'em up! Get 'em outta here!
564
00:46:17,280 --> 00:46:18,660
–Get a medic in here.
–Yes, sir.
565
00:46:18,660 --> 00:46:20,780
Fast! Cut the Davises loose.
566
00:46:21,160 --> 00:46:22,740
[Captain Richards] Put out the fire.
567
00:46:29,200 --> 00:46:31,660
Well, Mr. Lane, looks like
you disobeyed orders again.
568
00:46:31,760 --> 00:46:34,300
–How's that?
–You had orders to return to Fort Lowell
569
00:46:34,300 --> 00:46:36,400
at the first sign of any unfriendly Indians.
570
00:46:36,500 --> 00:46:38,280
I'll get a full report from Mr. Davis.
571
00:46:38,280 --> 00:46:40,160
Yeah, you do that.
572
00:46:42,020 --> 00:46:44,200
Oh, uh, Hondo.
573
00:46:44,640 --> 00:46:47,080
–Here's your eagle claw.
–Thanks.
574
00:46:47,300 --> 00:46:49,960
Well, don't thank me. Thank Sam.
575
00:46:50,148 --> 00:46:51,314
[Barks]
576
00:46:52,500 --> 00:46:55,280
–Little Pima-type contest?
–Yeah.
577
00:46:55,360 --> 00:46:57,460
Toward the end there I...
578
00:46:58,500 --> 00:47:02,040
I had a feeling that I wasn't doing so good.
579
00:47:09,400 --> 00:47:12,700
Well, my scouts will have your report
to Colonel Crook within a few days.
580
00:47:12,700 --> 00:47:16,400
Well, I guess a lot of white men
will be a little disappointed.
581
00:47:16,400 --> 00:47:19,100
Mr. Davis, there's only one cure for gold fever.
582
00:47:19,100 --> 00:47:21,140
That's no gold.
583
00:47:23,260 --> 00:47:25,420
Hondo.
584
00:47:25,620 --> 00:47:27,840
I don't know what to say.
585
00:47:32,720 --> 00:47:34,980
There's nothing you have to say.
586
00:47:39,440 --> 00:47:41,740
You've got a good man.
587
00:47:53,540 --> 00:47:55,660
So does Destarte.
588
00:48:04,660 --> 00:48:06,880
Hyah! Hyah!
589
00:48:14,900 --> 00:48:18,700
Do either of you care to volunteer to
ride to Colonel Crook with the report?
590
00:48:18,940 --> 00:48:20,640
No, Captain, I can't.
591
00:48:20,640 --> 00:48:23,740
–Why not?
–Well, I still have some cactus, uh...
592
00:48:23,920 --> 00:48:26,560
It's not easy for me to ride just yet.
593
00:48:27,620 --> 00:48:30,380
Well, I reckon I'll volunteer then.
594
00:48:30,380 --> 00:48:32,380
Well, thank you, Mr. Baker.
595
00:48:32,440 --> 00:48:34,380
Thanks.
596
00:48:37,200 --> 00:48:39,460
Shall we, uh, step inside?
597
00:48:39,640 --> 00:48:41,860
Hondo?
598
00:48:44,660 --> 00:48:46,660
Hello, Angie.
599
00:48:46,660 --> 00:48:48,760
Could I talk to you for a minute?
600
00:48:48,760 --> 00:48:50,480
Sure.
601
00:48:53,040 --> 00:48:54,680
Johnny's been asking about you.
602
00:48:54,680 --> 00:48:56,840
Oh, he has, huh? How is he?
603
00:48:56,840 --> 00:48:58,820
–Fine.
–Good.
604
00:49:02,140 --> 00:49:04,000
Hondo.
605
00:49:04,380 --> 00:49:06,780
Mrs. Davis told me what you did.
606
00:49:08,180 --> 00:49:11,260
I wish there was some way
I could make up for what I said.
607
00:49:13,360 --> 00:49:15,620
Well, uh, there is.
608
00:49:16,000 --> 00:49:18,640
–How?
–Did you happen to bake a pie for supper?
609
00:49:19,920 --> 00:49:22,040
–I did.
–Well...
610
00:49:22,560 --> 00:49:24,300
Well, come on. Johnny's waiting.
611
00:49:24,300 --> 00:49:27,000
Say, Angie, about that pie. Is that apple?
612
00:49:27,580 --> 00:49:29,820
Yes.
613
00:49:37,668 --> 00:50:04,377
♪ ♪
45308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.