All language subtitles for Hondo S01E04 Hondo And The Superstition Massacre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,810 --> 00:00:13,470 [Sam barking] 2 00:00:36,830 --> 00:00:39,470 [Sam barking] 3 00:00:43,480 --> 00:00:45,860 Looks like we beat ol' Colonel Crook here. 4 00:00:46,180 --> 00:00:48,020 Yeah, I guess we did. 5 00:00:50,360 --> 00:00:52,960 I'm going up a little higher, see if I can see anything. 6 00:00:53,160 --> 00:00:54,700 Why don't you boil up some coffee? 7 00:00:54,720 --> 00:00:57,280 Hey, now that's a downright civilized idea. 8 00:01:05,930 --> 00:01:07,470 [Gunshot] 9 00:01:07,970 --> 00:01:10,580 [Indians yelling] 10 00:01:32,220 --> 00:01:33,260 Whoa. 11 00:01:33,320 --> 00:01:35,640 Well, it took you long enough to smell 'em. 12 00:01:38,160 --> 00:01:39,500 How bad is it? 13 00:01:39,500 --> 00:01:41,500 It just whistled through the fat. 14 00:01:41,740 --> 00:01:44,620 Them Apaches musta been admirin' our guns and horses. 15 00:01:44,840 --> 00:01:46,860 Hair, too, more'n likely. 16 00:01:54,420 --> 00:01:55,980 Not Apaches, Buffalo. 17 00:01:55,980 --> 00:01:57,320 Not? 18 00:01:57,320 --> 00:01:59,540 –Pimas. –Pimas? 19 00:01:59,620 --> 00:02:02,680 [Chuckles] Meanest animals ever wore moccasins. 20 00:02:02,800 --> 00:02:04,740 Sure wide of their country. 21 00:02:05,320 --> 00:02:07,160 –You gonna bury 'em? –No, let's just stack 'em. 22 00:02:07,160 --> 00:02:09,040 Let Crook do the buryin'. 23 00:02:10,080 --> 00:02:12,880 I'll go get you some bandages and make some coffee. 24 00:02:13,200 --> 00:02:16,880 Like I said, that sounds downright civilized, Hondo. 25 00:02:20,260 --> 00:02:22,100 –More coffee, Hondo? –No, thank you. 26 00:02:22,100 --> 00:02:24,620 –Buffalo? –Me neither. 27 00:02:25,780 --> 00:02:27,840 I don't like it. 28 00:02:28,020 --> 00:02:30,480 Well, I take it you're not talkin' about the coffee. 29 00:02:30,480 --> 00:02:32,560 You know what I'm talkin' about. 30 00:02:32,940 --> 00:02:34,580 Pimas. 31 00:02:35,940 --> 00:02:37,620 Those four were strays. That's one thing. 32 00:02:37,620 --> 00:02:41,280 But if there are more of 'em, that's trouble between them and the Apaches with us in the middle. 33 00:02:42,200 --> 00:02:46,120 Yeah, if there's one thing a Pima hates worse than a white man it's an Apache. 34 00:02:46,340 --> 00:02:47,780 That's not why I sent for you two. 35 00:02:47,780 --> 00:02:49,460 You both know the Superstition Mountains. 36 00:02:49,460 --> 00:02:50,720 Well... 37 00:02:50,720 --> 00:02:52,640 there's a rumor floatin' around that there's gold there. 38 00:02:52,640 --> 00:02:55,260 –By who? –By trespassers probably. 39 00:02:55,260 --> 00:02:56,560 Yeah, probably. 40 00:02:56,560 --> 00:03:00,380 If that rumor's true, it'll start a stampede of white men into land treatied to Vittoro. 41 00:03:00,380 --> 00:03:02,860 Well, what do you figure you're gonna do, Colonel? 42 00:03:03,200 --> 00:03:05,420 Vittoro's agreed to let us make a geological survey. 43 00:03:05,420 --> 00:03:08,720 Let's just hope it's not true and we can squelch the rumors straight off. 44 00:03:08,720 --> 00:03:12,100 Well, gold fever is a mighty powerful disease. 45 00:03:13,360 --> 00:03:15,200 Well, when do we start? 46 00:03:15,200 --> 00:03:17,940 Too soon for you, Buffalo, with that ventilated leg. 47 00:03:18,300 --> 00:03:22,360 Hondo, the surveyor and his assistant should be at Fort Lowell just about the time you get back 48 00:03:22,360 --> 00:03:23,800 comin' in by stage. 49 00:03:23,800 --> 00:03:26,660 Now looky here, Colonel, I'm gonna be all right. 50 00:03:26,660 --> 00:03:30,460 Oh, you will be if you stay off that leg instead of climbin' up and down mountains. 51 00:03:30,780 --> 00:03:32,660 I'll put your orders in writing. 52 00:03:33,560 --> 00:03:35,560 How long will the survey take? 53 00:03:35,840 --> 00:03:38,480 Well, there's a lot of real estate out there, so... 54 00:03:38,560 --> 00:03:40,740 depends on the surveyor. 55 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 Vittoro agreed to this? 56 00:03:42,480 --> 00:03:46,040 This is one time a man's hopin' there ain't no gold on his land. 57 00:03:46,200 --> 00:03:49,540 Say, Cap'n, my... my leg's a lot better now. 58 00:03:49,540 --> 00:03:51,860 I could make this trip easy. 59 00:03:52,560 --> 00:03:53,680 No. 60 00:03:53,740 --> 00:03:55,790 Colonel Crook specifically mentioned you're not to go. 61 00:03:55,850 --> 00:03:56,810 [Knock at door] 62 00:03:56,900 --> 00:03:58,540 What is it? 63 00:03:58,700 --> 00:04:01,500 You said you wanted to know, sir, the stage is just outside the gate. 64 00:04:01,500 --> 00:04:03,120 Thank you. 65 00:04:03,780 --> 00:04:06,060 Mr. Lane, would you like to meet the man you'll be working with? 66 00:04:22,460 --> 00:04:25,140 (Johnny) Emberato! Emberato! 67 00:04:26,120 --> 00:04:27,260 Hello, Johnny. 68 00:04:27,260 --> 00:04:29,260 I saw Sam from across the street. 69 00:04:29,960 --> 00:04:31,540 When did you get back? 70 00:04:31,540 --> 00:04:33,800 –Just a little while ago. –Meet any Indians? 71 00:04:34,160 --> 00:04:35,680 Yeah, a few. 72 00:04:35,680 --> 00:04:37,160 Vittoro? 73 00:04:37,160 --> 00:04:38,980 No, not this time. 74 00:04:39,200 --> 00:04:41,320 Emberato, Mom's makin' a pie. 75 00:04:41,360 --> 00:04:44,880 I bet if you come around supper time, she'll ask you to stay. 76 00:04:44,880 --> 00:04:47,180 Did she, uh, bake an apple pie? 77 00:04:48,340 --> 00:04:51,540 Well, that's my favorite pie. 78 00:05:25,500 --> 00:05:29,000 Emberato, stop it! Please stop it, Emberato! 79 00:05:31,920 --> 00:05:33,860 Johnny, get away from here. 80 00:06:15,940 --> 00:06:55,570 ♪ ♪ 81 00:07:21,020 --> 00:07:24,200 Mr. Lane. Mr. Lane, why? 82 00:07:24,480 --> 00:07:26,920 My husband is a good man, an honest man. 83 00:07:26,920 --> 00:07:29,520 He wouldn't willingly hurt anyone. Why? 84 00:07:32,320 --> 00:07:34,540 Be good if you left, ma'am. 85 00:07:35,920 --> 00:07:37,800 You nearly killed her husband. 86 00:07:38,200 --> 00:07:41,960 Now if they choose to prosecute the charge will be attempted murder. 87 00:07:41,960 --> 00:07:45,500 The first and the least you owe Mrs. Davis is an explanation. 88 00:07:46,120 --> 00:07:48,480 What did Frank ever do to you? 89 00:07:49,020 --> 00:07:51,060 Your husband murdered my wife. 90 00:07:57,240 --> 00:07:59,540 –The raid at Willow Creek? –Raid... 91 00:08:00,980 --> 00:08:02,760 Massacre. 92 00:08:10,520 --> 00:08:12,460 You can thank Mr. Baker. 93 00:08:12,460 --> 00:08:15,040 He probably saved you from committing murder. 94 00:08:26,320 --> 00:08:28,200 Thank you, Mr. Baker. 95 00:08:28,200 --> 00:08:30,040 [Laughs] 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,100 That weren't nothin'. 97 00:08:34,100 --> 00:08:37,380 It weren't nothin'. This bump isn't nothin', it's somethin' 98 00:08:37,380 --> 00:08:40,280 and inside of that I got a very loud noise. 99 00:08:40,280 --> 00:08:42,460 Well, I didn't mean to hurt you none. 100 00:08:42,460 --> 00:08:44,960 –Well, you did. –Well, maybe I did, but... 101 00:08:45,240 --> 00:08:47,160 but there weren't nothin' personal in it. 102 00:08:47,600 --> 00:08:49,460 Besides, look what you done to me. 103 00:08:49,460 --> 00:08:50,780 What? 104 00:08:50,780 --> 00:08:54,060 Looky there. You made a cane outta my crutch. 105 00:08:55,700 --> 00:08:57,580 (Johnny) Mommy... 106 00:08:57,820 --> 00:09:00,240 Mommy, why did Emberato hit the man like that? 107 00:09:00,240 --> 00:09:03,780 I wish you wouldn't call him Emberato. His name is Mr. Lane. 108 00:09:03,880 --> 00:09:07,200 –But the Indians call him Emberato. –Well, you're not an Indian. 109 00:09:07,480 --> 00:09:09,560 What does Emberato mean in Apache? 110 00:09:09,560 --> 00:09:13,220 It means "bad temper," and he certainly has that. 111 00:09:13,400 --> 00:09:15,500 He must have a good reason. 112 00:09:15,580 --> 00:09:20,000 Johnny, there is no reason in the world for one human being to treat another one like that. 113 00:09:21,460 --> 00:09:22,680 Johnny 114 00:09:22,680 --> 00:09:24,680 did you see what happened to that pie? 115 00:09:24,680 --> 00:09:26,160 No, ma'am. 116 00:09:26,160 --> 00:09:30,260 I swear this fort is filled with thieves, brutes, and savages. 117 00:09:45,880 --> 00:09:48,840 Well, did you have a pleasant stay? 118 00:09:48,980 --> 00:09:51,320 It was very comfortable, thank you. 119 00:09:51,320 --> 00:09:53,520 You know I wintered in the pokey once. 120 00:09:53,520 --> 00:09:55,520 It was way up in Montana Territory. 121 00:09:55,520 --> 00:09:59,400 Me and old Pete Dawson, we was falsely accused of somethin' or other and... 122 00:09:59,540 --> 00:10:01,840 well, the... the food was good chewin' and 123 00:10:01,840 --> 00:10:05,980 and it was warm in there. We didn't bust out of that jail till the spring thaw set in. 124 00:10:06,860 --> 00:10:09,640 Hey, Hondo, you know I seen that Frank Davis. He... 125 00:10:09,840 --> 00:10:11,780 He sure staged a quick recovery. 126 00:10:11,780 --> 00:10:14,400 Either that or you're losin' your punch. 127 00:10:16,660 --> 00:10:20,720 Well, I, uh... I 'spect I best go in here and wet my windpipe. 128 00:10:23,820 --> 00:10:25,620 Hondo. 129 00:10:25,620 --> 00:10:28,100 Keep a rein on that temper of yours, huh? 130 00:10:34,140 --> 00:10:36,440 Mr. Davis has decided not to press charges. 131 00:10:37,440 --> 00:10:40,460 And he's further decided to go ahead with the survey as planned. 132 00:10:41,800 --> 00:10:43,900 What does he mean "as planned"? 133 00:10:44,020 --> 00:10:46,100 I mean with you as guide. 134 00:10:47,780 --> 00:10:49,920 Captain, did I hear him right? 135 00:10:50,760 --> 00:10:52,800 Mr. Lane, I'm not gonna play games in this room with you. 136 00:10:52,800 --> 00:10:55,900 If you've got something to say to Mr. Davis, say it to him directly. Not to me. 137 00:10:55,940 --> 00:10:58,280 I don't have anything to say to Mr. Davis 138 00:10:58,280 --> 00:10:59,720 and I don't want anything to do with him. 139 00:10:59,720 --> 00:11:02,180 What you want isn't important. The survey is. 140 00:11:02,180 --> 00:11:05,340 Now I'm told that you're the best qualified man to lead the expedition. 141 00:11:05,340 --> 00:11:06,640 Right now he's the only man. 142 00:11:06,640 --> 00:11:08,080 Then that settles that. 143 00:11:08,080 --> 00:11:09,540 That doesn't settle anything. 144 00:11:09,540 --> 00:11:12,200 It's the Superstition Mountains or territorial prison, Mr. Lane. 145 00:11:13,200 --> 00:11:16,380 And you can't do your friend Vittoro much good in prison, now can you? 146 00:11:16,760 --> 00:11:18,820 So that's the Army way now, is it? 147 00:11:18,820 --> 00:11:20,580 That's my way. 148 00:11:20,780 --> 00:11:22,280 You seem to forget you're under orders. 149 00:11:22,280 --> 00:11:25,020 Now I suggest that you and Mr. and Mrs. Davis get ready to leave in the morning. 150 00:11:25,020 --> 00:11:26,180 Mrs. Davis? 151 00:11:26,180 --> 00:11:29,860 Mrs. Davis is my assistant. She will save us a great deal of time. 152 00:11:29,900 --> 00:11:32,660 Captain, this isn't some church picnic. 153 00:11:32,700 --> 00:11:34,660 I'm following Colonel Crook's orders. 154 00:11:34,720 --> 00:11:36,740 And he makes no mention of the sex... 155 00:11:37,940 --> 00:11:39,860 I beg your pardon... of Mr. Davis' assistant. 156 00:11:39,860 --> 00:11:42,820 You know those Pimas and Apaches they're not too friendly. 157 00:11:42,960 --> 00:11:44,700 Well, if that happens to be the case 158 00:11:44,760 --> 00:11:48,280 then your orders are to abandon the survey immediately and return here. 159 00:11:48,840 --> 00:11:50,140 I think that's all. 160 00:11:50,140 --> 00:11:52,380 Get a requisition for whatever supplies you'll need. 161 00:12:02,340 --> 00:12:03,800 Davis 162 00:12:03,800 --> 00:12:06,120 it's dangerous country out there. 163 00:12:07,080 --> 00:12:08,960 Anything can happen. 164 00:12:11,500 --> 00:12:13,420 I'll be ready for anything. 165 00:12:13,420 --> 00:12:15,540 One more thing, Mr. Lane. 166 00:12:16,140 --> 00:12:18,760 You're going to be escorted by four hand-picked troopers. 167 00:12:20,660 --> 00:12:23,620 And if you cause anything to "happen" out there 168 00:12:24,800 --> 00:12:26,880 they have orders to shoot you. 169 00:12:34,480 --> 00:12:36,340 Hello, Angie. 170 00:12:38,700 --> 00:12:42,060 Oh, I, uh, I got a requisition for some supplies here. 171 00:12:43,780 --> 00:12:45,960 I hope you can read my writing. 172 00:12:47,540 --> 00:12:49,120 Uh... 173 00:12:50,160 --> 00:12:53,340 –Well, I'd be glad to give you a hand with that if you'd like... –No, thank you. 174 00:12:53,380 --> 00:12:55,540 Mommy, I'm all finished with my spelling. 175 00:12:56,540 --> 00:12:58,460 –Oh, hello, Emberato. –Hello, Johnny. 176 00:12:58,640 --> 00:13:01,400 I wanted to come to the jail to see you but Mommy wouldn't let me. 177 00:13:01,400 --> 00:13:03,960 Johnny, you get back to your room. 178 00:13:04,020 --> 00:13:06,980 –But don't you want to see my... –I want you to get back to your room. 179 00:13:07,700 --> 00:13:09,420 I'll be there in a minute. 180 00:13:09,620 --> 00:13:11,860 All right. So long, Ember... 181 00:13:13,860 --> 00:13:15,700 Mr. Lane. 182 00:13:21,340 --> 00:13:23,280 You can pick this up late today. 183 00:13:23,280 --> 00:13:24,460 All right. 184 00:13:24,460 --> 00:13:26,120 Hondo... 185 00:13:29,780 --> 00:13:32,040 About what happened yesterday afternoon. 186 00:13:32,040 --> 00:13:34,100 I don't want to talk about that. 187 00:13:34,100 --> 00:13:36,380 Well, then you're going to have to listen to something. 188 00:13:36,380 --> 00:13:39,120 Johnny is a very impressionable young boy. 189 00:13:39,380 --> 00:13:42,800 I don't want him growing up under the influence of viciousness and brutality. 190 00:13:42,800 --> 00:13:46,840 Now from what I saw yesterday, yours is a very bad influence. 191 00:13:47,660 --> 00:13:52,000 When you get back from wherever it is you're going, I think it's best you don't see either of us. 192 00:13:54,700 --> 00:13:56,640 Then I'll do what's best. 193 00:14:02,125 --> 00:14:03,920 Will you quit blockin' the doorway? 194 00:14:04,000 --> 00:14:05,508 [Sam growls] 195 00:14:06,120 --> 00:14:07,720 Shut up. 196 00:14:16,120 --> 00:14:17,540 Hondo 197 00:14:17,540 --> 00:14:19,800 Come on over here, I'll stake you to a drink. 198 00:14:22,160 --> 00:14:23,360 I could use one. 199 00:14:23,360 --> 00:14:27,060 Well, that's one of the missed advantages of bein' in the jail. 200 00:14:27,060 --> 00:14:28,840 –They don't serve no... –Beer? 201 00:14:28,840 --> 00:14:30,440 Me, too. 202 00:14:32,580 --> 00:14:34,680 You are gonna make that trip, ain't ya? 203 00:14:36,780 --> 00:14:38,080 Yeah. 204 00:14:38,100 --> 00:14:41,400 I figured you was. That Cap' Richards... [Laughs] 205 00:14:41,440 --> 00:14:45,780 –What do you got over there? –I'm makin' me a map of the Superstition territory. 206 00:14:45,840 --> 00:14:48,180 As close as I can recollect. 207 00:14:48,180 --> 00:14:50,560 Here, see what you think of that. 208 00:14:50,560 --> 00:14:52,340 Well, let's see. 209 00:14:53,000 --> 00:14:54,960 Hello, boys. 210 00:14:55,180 --> 00:14:56,780 Watch it, will ya? 211 00:14:56,780 --> 00:14:58,460 Buy you boys a beer. 212 00:14:58,460 --> 00:15:00,580 No, thanks. I already got one comin'. 213 00:15:01,380 --> 00:15:05,540 Well, I'll just sit here and pass the time then till you're ready for another one. 214 00:15:05,580 --> 00:15:07,720 He's a nice fella, Hondo. 215 00:15:09,200 --> 00:15:12,500 Say, Hondo, you sure did whale into that dude. 216 00:15:12,500 --> 00:15:15,180 I thought you was gonna do him in. 217 00:15:16,160 --> 00:15:18,060 Can't blame you none, though. 218 00:15:18,380 --> 00:15:20,860 I understand he killed your squaw. 219 00:15:20,980 --> 00:15:23,000 She's Vittoro's daugther, wasn't she? 220 00:15:23,840 --> 00:15:28,320 Say, Buffalo, what fer did you hit ol' Hondo the other day. I thought you two was friends. 221 00:15:32,040 --> 00:15:34,120 What'd you say that fella's name was? 222 00:15:34,120 --> 00:15:36,840 I don't know. I never did like him. 223 00:15:37,780 --> 00:15:41,480 Guess he hasn't heard that I'm a bad influence, vicious and brutal. 224 00:15:41,480 --> 00:15:43,320 If you say so. 225 00:15:43,880 --> 00:15:46,700 –What do you think of that? –Let's take another look at it. 226 00:15:54,320 --> 00:15:56,120 It's all right, darling. 227 00:15:57,180 --> 00:15:59,500 –Bad dream. –Mm-hm. 228 00:16:00,900 --> 00:16:02,500 Are you all right? 229 00:16:02,780 --> 00:16:04,580 –Yeah. –Want some brandy? 230 00:16:04,580 --> 00:16:06,580 Brandy doesn't do any good. 231 00:16:06,700 --> 00:16:08,680 Nothing seems to do any good. 232 00:16:11,420 --> 00:16:13,280 Except you. 233 00:16:15,640 --> 00:16:17,620 You shouldn't have to live through this. 234 00:16:17,620 --> 00:16:19,400 Neither should you 235 00:16:21,460 --> 00:16:23,400 because of one mistake. 236 00:16:23,580 --> 00:16:25,200 One mistake... 237 00:16:27,180 --> 00:16:29,380 Men, women, children... 238 00:16:29,380 --> 00:16:31,240 The lives of seventeen people. 239 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 Darling, it was a war. 240 00:16:33,140 --> 00:16:34,520 Innocent people. 241 00:16:34,660 --> 00:16:36,420 Stop it! 242 00:16:36,960 --> 00:16:38,740 I'm sorry. 243 00:16:42,160 --> 00:16:43,800 It's just that... 244 00:16:44,840 --> 00:16:47,860 everything's been so nice for the past few years. 245 00:16:49,780 --> 00:16:51,840 Till we came here. 246 00:16:53,260 --> 00:16:55,300 Until Hondo Lane. 247 00:16:56,280 --> 00:16:58,520 The ghosts were bad enough. 248 00:17:00,700 --> 00:17:02,220 He's no ghost. 249 00:17:02,220 --> 00:17:03,980 Then don't go with with him. 250 00:17:03,980 --> 00:17:05,820 I mean, you don't have to. 251 00:17:07,480 --> 00:17:09,640 I guess I can't help what's past. 252 00:17:11,160 --> 00:17:13,820 But I am not gonna run away from the present. 253 00:17:18,560 --> 00:17:20,580 And you're not coming with me. 254 00:17:24,680 --> 00:17:26,360 No, you're not. 255 00:17:26,560 --> 00:17:29,840 Now when you put this ring on my finger, we made a promise. 256 00:17:31,200 --> 00:17:33,160 "Whither thou goest..." 257 00:17:49,520 --> 00:17:51,420 Well... 258 00:17:52,840 --> 00:17:54,580 –We're all set, Captain. –Fine. 259 00:17:54,580 --> 00:17:56,760 Mr. Davis, Mrs. Davis. 260 00:17:57,020 --> 00:17:59,760 –My best wishes. –Thank you, Captain. 261 00:18:01,540 --> 00:18:04,200 Mr. Lane, you know your orders. I don't see any reason to go over them again. 262 00:18:04,200 --> 00:18:05,960 Nope. 263 00:18:06,220 --> 00:18:08,160 And you men know your orders. 264 00:18:08,460 --> 00:18:10,940 –Good luck to all of you. –Thank you, Captain. 265 00:18:15,260 --> 00:18:17,380 –Hondo, I... –Look, Buffalo. 266 00:18:17,500 --> 00:18:20,900 I don't want to listen to anymore "goodbyes" or "good lucks." 267 00:18:22,460 --> 00:18:24,440 Adios, brother. 268 00:18:54,010 --> 00:18:56,468 [Sam barks] 269 00:19:32,240 --> 00:19:34,160 Mr. Lane. 270 00:19:44,400 --> 00:19:46,560 The landscape is changing. 271 00:19:46,660 --> 00:19:49,260 How soon before we reach Superstition country? 272 00:19:51,360 --> 00:19:54,260 Late tonight or early tomorrow morning. 273 00:19:58,200 --> 00:20:00,380 It's gettin' dark. 274 00:20:00,800 --> 00:20:03,120 How soon before we make camp? 275 00:20:04,420 --> 00:20:06,360 Soon. 276 00:20:07,780 --> 00:20:09,720 Mr. Lane... 277 00:20:10,300 --> 00:20:14,060 in spite of everything that's happened, couldn't we try and be friends? 278 00:20:14,540 --> 00:20:16,580 We could try. 279 00:20:19,300 --> 00:20:21,340 Look, a grave. 280 00:20:22,900 --> 00:20:26,740 I wonder what poor nameless soul is buried all alone out here. 281 00:20:27,180 --> 00:20:30,860 That's my wife's grave, Destarte. Your husband murdered her. 282 00:20:33,620 --> 00:20:35,000 Mr. Lane, I'm... 283 00:20:35,000 --> 00:20:36,860 We'll camp here tonight. 284 00:20:36,860 --> 00:20:40,880 Yeah, Mrs. Davis, we could try to be friends, but it just wouldn't work. 285 00:21:01,420 --> 00:21:04,200 –Are you through, Corporal? –Yes, ma'am. 286 00:21:08,340 --> 00:21:10,540 Sam, I have something nice for you. 287 00:21:11,108 --> 00:21:11,965 [Sam growls] 288 00:21:12,080 --> 00:21:14,680 Mrs. Davis, don't do that. 289 00:21:15,080 --> 00:21:16,780 What? 290 00:21:17,820 --> 00:21:20,800 Oh, I see. You don't want anyone to feed him but you. 291 00:21:20,800 --> 00:21:22,940 No, I don't give him any food. 292 00:21:24,040 --> 00:21:26,000 Well, he's your dog. You own him. 293 00:21:26,000 --> 00:21:28,660 Nobody owns anybody. Sam, he... 294 00:21:28,940 --> 00:21:31,560 he likes to be independent. 295 00:21:32,700 --> 00:21:34,400 He makes out all right. 296 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Well, if he isn't your dog why is he always at your side? 297 00:21:38,680 --> 00:21:40,820 I don't know. I never ask him. 298 00:21:41,120 --> 00:21:43,000 Be good if you get some sleep. 299 00:21:43,000 --> 00:21:46,680 We'll be leavin' early and it's mostly uphill from here on in. 300 00:21:53,540 --> 00:21:55,340 –Night, Mr. Lane. –Yeah. 301 00:21:55,340 --> 00:21:57,080 Hondo. 302 00:21:59,540 --> 00:22:01,760 What is it, Sergeant Able? 303 00:22:02,980 --> 00:22:05,940 I know how you feel about this fella Davis. 304 00:22:07,740 --> 00:22:09,060 You do, huh? 305 00:22:09,060 --> 00:22:10,920 Well, what I mean is, uh... 306 00:22:10,920 --> 00:22:12,780 me and the other men we... 307 00:22:12,780 --> 00:22:14,340 don't wanna go up against you. 308 00:22:14,340 --> 00:22:15,340 That's good. 309 00:22:15,340 --> 00:22:15,360 But we got our orders, Hondo, so don't try anything sudden. That's good. 310 00:22:15,360 --> 00:22:18,800 But we got our orders, Hondo, so don't try anything sudden. 311 00:22:18,920 --> 00:22:20,140 Is that all? 312 00:22:20,140 --> 00:22:22,660 You give your word, that's good enough for me. 313 00:22:24,280 --> 00:22:27,660 –I'll give you my word on one thing. –And what's that? 314 00:22:27,680 --> 00:22:30,080 You and your men can... 315 00:22:31,580 --> 00:22:34,680 get a good night's sleep tonight. 316 00:23:03,120 --> 00:23:05,800 Destarte, things... 317 00:23:06,640 --> 00:23:09,880 things have a strange way of workin' out. 318 00:23:10,280 --> 00:23:12,720 I've killed men but I never really 319 00:23:12,720 --> 00:23:16,120 wanted anyone dead except the man who killed you 320 00:23:16,880 --> 00:23:19,440 and the baby we would have had. 321 00:23:22,520 --> 00:23:26,280 When he killed you, he killed the best part of me. 322 00:23:48,480 --> 00:23:49,920 How long have you been there? 323 00:23:49,920 --> 00:23:53,160 –Excuse, me. I didn't mean to... –Did you put the flowers here? 324 00:23:55,080 --> 00:23:57,760 You must have loved her a great deal. 325 00:24:00,660 --> 00:24:03,200 –I'm so terribly sorry. –Don't be. 326 00:24:04,000 --> 00:24:05,640 Look, Mrs. Davis 327 00:24:05,700 --> 00:24:07,960 you're not helpin' things any. I think it'd be better if... 328 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 (Frank) Mary? 329 00:24:11,100 --> 00:24:13,260 I woke up and you were gone. 330 00:24:15,200 --> 00:24:17,140 You all right? 331 00:24:17,400 --> 00:24:19,360 Yes. 332 00:24:27,100 --> 00:24:29,000 Mrs. Davis. 333 00:24:30,700 --> 00:24:32,360 Thanks 334 00:24:32,920 --> 00:24:35,240 for puttin' the flowers on the grave. 335 00:24:37,220 --> 00:24:39,220 I didn't. 336 00:24:40,100 --> 00:24:42,260 I guess Frank put them there. 337 00:25:27,100 --> 00:25:28,980 That's pyrite. 338 00:25:29,700 --> 00:25:31,485 It's fool's gold. 339 00:25:31,622 --> 00:25:32,971 [Gun cocks] 340 00:25:45,211 --> 00:25:48,360 [Mary screaming] 341 00:25:58,925 --> 00:26:00,651 Hold it. Take it easy now. 342 00:26:02,320 --> 00:26:04,180 [Speaks Apache] 343 00:26:14,580 --> 00:26:17,440 It's all right, Sergeant. Vittoro's just tryin' to be hospitable. 344 00:26:22,620 --> 00:26:24,860 It is good to see my son again. 345 00:26:25,100 --> 00:26:27,220 Vittoro, it's good to see you. 346 00:26:30,440 --> 00:26:35,240 This is a man that Colonel Crook sent to survey the Superstitions. 347 00:26:39,080 --> 00:26:42,360 –Have you found gold in our land? –No. 348 00:26:42,720 --> 00:26:44,500 Not yet. 349 00:26:44,780 --> 00:26:47,920 –How long will you look? –One more week. 350 00:26:48,960 --> 00:26:51,000 This is Mrs... 351 00:26:51,700 --> 00:26:53,320 his wife. 352 00:26:53,620 --> 00:26:57,140 To all of us our wealth is on our land, not in it. 353 00:26:57,420 --> 00:27:00,980 Our waters, our game, our families. 354 00:27:01,560 --> 00:27:04,460 That's not all that's on your land. I ran into some Pimas. 355 00:27:04,520 --> 00:27:06,200 Four or five of 'em, maybe more. 356 00:27:06,200 --> 00:27:08,200 If they are here we will find them. 357 00:27:08,760 --> 00:27:11,520 And now I must go to the lodge of Kannatany. 358 00:27:11,820 --> 00:27:13,660 His time with us is not long. 359 00:27:13,660 --> 00:27:16,180 Would you remember me to Kannatany? 360 00:27:17,680 --> 00:27:19,660 I'll, uh, tell Crook I saw you. 361 00:27:19,660 --> 00:27:21,740 I'll wait to hear from Grey Fox. 362 00:27:34,380 --> 00:27:36,300 That's Destarte's father. 363 00:27:37,460 --> 00:27:39,280 You didn't tell him about me. 364 00:27:39,280 --> 00:27:40,820 No, I didn't. 365 00:27:40,920 --> 00:27:42,580 I want to thank you for that. 366 00:27:42,580 --> 00:27:46,020 Don't. Maybe I'm savin' you for myself. 367 00:28:19,940 --> 00:28:23,500 Quartz and amphibole. 368 00:28:24,800 --> 00:28:27,700 Um, also biotite 369 00:28:29,240 --> 00:28:31,300 and pyrite. 370 00:28:33,580 --> 00:28:38,500 Nothing yet to indicate gold in sufficient quantity for commercial exploitation. 371 00:28:39,580 --> 00:28:41,380 Sergeant. 372 00:28:42,340 --> 00:28:44,040 Yes, Mr. Davis? 373 00:28:44,040 --> 00:28:46,560 I want to take some samplings from that ridge up there. 374 00:28:47,300 --> 00:28:49,120 I'll need just one man. 375 00:28:49,340 --> 00:28:51,260 All right, I'll go myself. 376 00:28:51,260 --> 00:28:54,720 No, Sergeant. I want Mr. Lane. 377 00:28:55,300 --> 00:28:57,740 Well, now hold on, Mr. Davis. We got our orders. 378 00:28:57,740 --> 00:28:59,740 Oh, that's okay, Sergeant. 379 00:29:00,700 --> 00:29:02,480 He won't be armed 380 00:29:02,500 --> 00:29:04,260 and I will be. 381 00:29:35,620 --> 00:29:37,880 Davis, we leave the animals here. 382 00:30:11,920 --> 00:30:15,640 Well, Hondo, now's the time. 383 00:30:16,260 --> 00:30:18,660 –This is the place. –It is, huh? 384 00:30:18,660 --> 00:30:20,940 Yes, it is. I want to tell you how it was. 385 00:30:20,940 --> 00:30:23,060 No, first I want to tell you something. 386 00:30:23,240 --> 00:30:25,800 The only reason I didn't kill you 387 00:30:25,800 --> 00:30:29,040 right after the massacre was because I couldn't find you. 388 00:30:29,180 --> 00:30:32,140 There was a war goin' on. A big war, too big. 389 00:30:32,500 --> 00:30:37,080 But every time I crossed lines, every time I ran into a Billy Yank 390 00:30:37,240 --> 00:30:39,560 I hoped it would be you. 391 00:30:39,780 --> 00:30:41,700 But it never was. 392 00:30:42,000 --> 00:30:44,560 For a while I thought you got killed, and I... 393 00:30:44,560 --> 00:30:46,780 I kinda felt cheated. 394 00:30:47,300 --> 00:30:51,320 Because, mister, I wanted to kill you myself, even if I had to die in the bargain. 395 00:30:55,620 --> 00:30:57,700 I don't blame you. 396 00:31:01,620 --> 00:31:04,460 I know nothing that I'm going to say or nothing that I'm going to do 397 00:31:04,460 --> 00:31:06,040 is going to erase any wrong. 398 00:31:06,040 --> 00:31:07,520 Not a thing. 399 00:31:07,520 --> 00:31:10,500 Hondo, you know what a bloodbath the Apache wars were. 400 00:31:10,600 --> 00:31:12,580 I was twenty-two 401 00:31:13,320 --> 00:31:16,080 and I was a lieutenant straight out of West Point. 402 00:31:17,840 --> 00:31:20,080 I guess in... 403 00:31:20,580 --> 00:31:23,840 in my whole life I had never seen a man die. 404 00:31:25,080 --> 00:31:27,780 Well, in the month that I was here I saw... 405 00:31:30,420 --> 00:31:33,140 every kind of savage act ever conceived. 406 00:31:34,080 --> 00:31:36,700 Now I'm not... I'm not saying it was right or wrong. 407 00:31:36,700 --> 00:31:39,040 But the Apaches butchered 408 00:31:39,400 --> 00:31:42,360 and they mangled, and they tortured. 409 00:31:42,900 --> 00:31:45,760 The killed half our outfit 410 00:31:45,820 --> 00:31:47,740 including the captain, so I was in command. 411 00:31:47,740 --> 00:31:49,740 That was my first command. 412 00:31:49,980 --> 00:31:53,460 We hadn't slept for three days. We were tired and... 413 00:31:54,220 --> 00:31:56,420 hungry and ragged. 414 00:31:58,440 --> 00:32:00,380 Half-crazy for vengeance. 415 00:32:00,380 --> 00:32:02,540 It was then that we came on that village. 416 00:32:02,540 --> 00:32:05,560 A village of children, sick old men 417 00:32:07,840 --> 00:32:11,300 and helpless women, mister. 418 00:32:12,680 --> 00:32:16,300 We didn't know that. We didn't know. 419 00:32:16,940 --> 00:32:20,320 All we knew was that we could charge and we could kill Apaches and... 420 00:32:20,320 --> 00:32:22,580 Apaches who had killed ours. 421 00:32:23,360 --> 00:32:26,120 So I gave the order and we killed. 422 00:32:27,160 --> 00:32:29,680 By the time I realized it was... 423 00:32:29,880 --> 00:32:31,740 it was too late 424 00:32:32,480 --> 00:32:35,100 for your wife and for all the rest of 'em. 425 00:32:36,740 --> 00:32:39,300 Hondo, I've lived in that graveyard every night 426 00:32:39,300 --> 00:32:41,860 and everyday of my life since then. 427 00:32:42,580 --> 00:32:44,820 You couldn't find me in the War 428 00:32:45,080 --> 00:32:47,240 because I left the War. 429 00:32:47,820 --> 00:32:51,500 I swore never in my life to kill another living, breathing thing. 430 00:32:53,520 --> 00:32:55,980 What are you carryin' a gun for? 431 00:33:00,760 --> 00:33:03,620 You don't know how many times I've thought of killing myself. 432 00:33:04,680 --> 00:33:08,240 But the truth is that every living, breathing thing 433 00:33:08,580 --> 00:33:12,320 wants to go on living and breathing. 434 00:33:19,420 --> 00:33:23,120 I don't want to die, but if you want to kill me 435 00:33:24,580 --> 00:33:29,040 now is the time, and this is the place. 436 00:33:37,660 --> 00:33:39,360 [Sam barking] 437 00:33:40,440 --> 00:33:42,340 Sam. 438 00:33:46,742 --> 00:33:48,331 That's your gun. 439 00:33:49,142 --> 00:33:50,468 Pick it up. 440 00:33:51,714 --> 00:33:53,268 [Sam barks] 441 00:33:53,348 --> 00:33:56,342 [Pimas yelling] 442 00:33:56,788 --> 00:33:59,268 [Gunshots] 443 00:34:42,057 --> 00:34:44,868 [Mary screaming] 444 00:35:13,360 --> 00:35:15,180 Mary! 445 00:35:18,840 --> 00:35:21,000 Mary! 446 00:35:23,300 --> 00:35:25,340 Where is she? Tell me! 447 00:35:28,580 --> 00:35:29,780 What have they done with her? 448 00:35:29,780 --> 00:35:32,020 Indians take horses and women with 'em. 449 00:35:32,240 --> 00:35:33,700 Your Indian friends. 450 00:35:33,700 --> 00:35:35,860 Pimas aren't exactly my friends. 451 00:35:36,120 --> 00:35:37,940 We're going after her. 452 00:35:37,940 --> 00:35:40,340 Not against ten or twelve men with one gun. 453 00:35:40,340 --> 00:35:43,100 –I'll go alone. –Go ahead. I'm followin' orders. 454 00:35:43,100 --> 00:35:44,100 What orders? 455 00:35:44,100 --> 00:35:47,920 If the Indians make hostile contact with us, we're to go straight back to the fort. 456 00:35:47,920 --> 00:35:49,620 Richards didn't mean that. 457 00:35:49,620 --> 00:35:51,980 Yeah, well, I'm followin' orders for once. 458 00:35:52,920 --> 00:35:56,080 Hondo! You're glad this happened, aren't you? 459 00:35:56,960 --> 00:35:59,380 You want 'em to kill my wife. 460 00:36:01,940 --> 00:36:03,720 I'm gonna kill you. 461 00:36:03,720 --> 00:36:05,440 Go ahead. 462 00:36:07,140 --> 00:36:09,140 If I were you, I'd save those bullets. 463 00:36:09,140 --> 00:36:11,200 You might need every one of 'em. 464 00:36:35,120 --> 00:36:37,131 [Sam barking] 465 00:36:37,440 --> 00:36:39,340 Shut up. 466 00:37:07,800 --> 00:37:10,260 Like I said, Destarte 467 00:37:11,040 --> 00:37:14,040 things have a strange way of workin' out. 468 00:37:15,560 --> 00:37:19,380 Now he'll know what it's like to lose a wife. 469 00:37:22,460 --> 00:37:25,320 But not for long because... 470 00:37:26,340 --> 00:37:30,620 just... just as sure as the turning of the earth he'll be killed 471 00:37:30,620 --> 00:37:33,380 and I'll be happy and... 472 00:37:33,380 --> 00:37:35,740 so will you. 473 00:37:41,640 --> 00:37:43,960 No, you won't. 474 00:37:46,380 --> 00:37:48,300 Sam. 475 00:37:51,660 --> 00:37:54,680 All right, you mangy coyote. 476 00:37:54,680 --> 00:37:57,680 Get back to Buffalo. Go on, beat it! 477 00:38:04,020 --> 00:38:06,260 I always said 478 00:38:06,260 --> 00:38:09,040 you were more civilized than I'd ever be. 479 00:38:38,960 --> 00:38:40,700 (Hondo) Davis. 480 00:38:46,960 --> 00:38:49,080 What do you want? Why'd you come back? 481 00:38:49,080 --> 00:38:50,780 You ask a lot of dumb questions. 482 00:38:50,780 --> 00:38:53,040 You want to see what they do to her, is that it, huh? 483 00:38:53,040 --> 00:38:55,120 Will you keep your voice down? 484 00:38:56,720 --> 00:38:58,660 They're camped down in the draw. 485 00:38:58,760 --> 00:38:59,960 Yeah, I know that. 486 00:38:59,960 --> 00:39:02,000 Well, listen, because this is what I'm gonna do. 487 00:39:02,000 --> 00:39:04,080 I sent for help. You're not gonna do anything. 488 00:39:04,080 --> 00:39:05,480 You're lying. 489 00:39:05,480 --> 00:39:07,220 Who did you send? Everybody's dead. 490 00:39:07,220 --> 00:39:08,940 Well, Sam isn't dead. 491 00:39:08,940 --> 00:39:10,834 Sam? A dog? 492 00:39:10,891 --> 00:39:12,670 [Pimas yell] 493 00:39:40,340 --> 00:39:43,300 [Speaking Pima] 494 00:40:00,300 --> 00:40:02,480 Where is she? Is she still alive? 495 00:40:02,780 --> 00:40:05,180 Yeah, we're all alive 496 00:40:05,280 --> 00:40:07,180 up to now. 497 00:40:07,480 --> 00:40:09,780 She's over there, Davis. 498 00:40:12,180 --> 00:40:14,060 Mary. 499 00:40:14,680 --> 00:40:16,760 Mary! 500 00:40:17,280 --> 00:40:19,100 Take it easy. 501 00:40:21,520 --> 00:40:23,260 What are they talking about? 502 00:40:23,260 --> 00:40:25,360 Well, they're bargaining. 503 00:40:26,660 --> 00:40:28,320 What about? 504 00:40:29,100 --> 00:40:31,840 When they take bounty, the bravest warrior gets his choice. 505 00:40:31,840 --> 00:40:34,520 In this case it's two of the best horses 506 00:40:34,520 --> 00:40:36,680 or your wife. 507 00:40:46,720 --> 00:40:51,760 Moon Dog, I haven't seen you since you broke your word to Colonel Crook. 508 00:40:51,760 --> 00:40:55,840 And tonight you see me for the last time, Emberato. 509 00:40:55,840 --> 00:40:57,700 That's good. 510 00:41:01,540 --> 00:41:03,860 Moon Dog, you know what? 511 00:41:04,620 --> 00:41:07,120 Crook is gonna hang you. 512 00:41:07,480 --> 00:41:10,140 No, the Grey Fox is far from here. 513 00:41:10,140 --> 00:41:15,340 Vittoro's not so far. He might just find you and rip you from belly to brisket. 514 00:41:18,960 --> 00:41:24,500 You see, Frank, this big bag of wind was given a piece of land down by the Gila but 515 00:41:24,500 --> 00:41:27,020 he figured he'd do some raiding in Apache country. 516 00:41:27,020 --> 00:41:30,980 And you are Apache, Emberato. 517 00:41:30,980 --> 00:41:33,880 That's right. Vittoro's blood is mixed with mine. 518 00:41:37,480 --> 00:41:41,940 And soon your blood will soak into Apache country. 519 00:41:43,360 --> 00:41:49,960 Slowly, slowly, so you can feel the life drain from you. 520 00:41:51,420 --> 00:41:55,120 Is that the way of the bravest warrior here? 521 00:41:56,360 --> 00:41:58,920 What does Emberato say? 522 00:41:59,040 --> 00:42:02,100 –Who gets first claim of the bounty? –Moon Dog. 523 00:42:02,540 --> 00:42:05,280 He killed two of the bluecoats. 524 00:42:08,840 --> 00:42:11,340 And he has chosen the woman. 525 00:42:11,480 --> 00:42:15,760 I say Moon Dog isn't the bravest warrior here. He might be the biggest. 526 00:42:16,380 --> 00:42:17,771 But he's not the strongest. 527 00:42:17,794 --> 00:42:19,400 [Laughs] 528 00:42:21,320 --> 00:42:22,520 Ask them. 529 00:42:22,520 --> 00:42:25,280 Ask me. You yourself said I was an Apache. 530 00:42:25,880 --> 00:42:29,260 Cut me loose. I'll fight you the Pima way and then we'll see. 531 00:42:30,280 --> 00:42:34,360 Listen to me, Pimas. I say there's a pig in your camp. 532 00:42:34,440 --> 00:42:37,640 I say Moon Dog is a big fat pig 533 00:42:37,820 --> 00:42:40,860 feeding on leavings of his Apache betters. 534 00:42:45,140 --> 00:42:48,380 You have brought only one thing to yourself: 535 00:42:49,040 --> 00:42:52,400 a faster death, Apache. 536 00:43:32,520 --> 00:43:34,500 Hondo 537 00:43:35,340 --> 00:43:37,460 I'm sorry for what I said. 538 00:43:37,460 --> 00:43:39,340 Yeah. 539 00:43:39,940 --> 00:43:41,820 What is this? 540 00:43:42,000 --> 00:43:45,280 Well, it goes back a long way, but it's simple. 541 00:43:45,280 --> 00:43:47,080 Two men, two knives, and a cactus patch. 542 00:43:47,080 --> 00:43:49,460 One man lives and one man dies. 543 00:43:51,020 --> 00:43:54,480 –Hondo... –What I did buy us was some time. 544 00:43:56,840 --> 00:43:58,860 We'll see how much. 545 00:44:11,340 --> 00:44:14,020 Well, I was hopin' it would take him longer to get ready but 546 00:44:14,020 --> 00:44:16,100 looks like Moon Dog's anxious. 547 00:44:19,220 --> 00:44:22,000 The woman wears a ring on her marrying finger 548 00:44:22,000 --> 00:44:23,980 as does this one. 549 00:44:24,380 --> 00:44:25,720 Is she your woman? 550 00:44:25,720 --> 00:44:27,780 She's my wife. 551 00:44:28,260 --> 00:44:31,100 Your hair shall hang from our lodge. 552 00:44:31,400 --> 00:44:33,420 Moon Dog, why don't you shut up. 553 00:44:33,540 --> 00:44:36,160 And your hair shall hang from my horse's mane. 554 00:44:36,680 --> 00:44:38,920 Woman does not look strong. 555 00:44:39,140 --> 00:44:42,140 Perhaps Moon Dog should have chosen the horses. 556 00:44:42,400 --> 00:44:44,960 Well, it doesn't make any difference where you're goin'. 557 00:44:47,120 --> 00:44:49,900 The cougar screams insults and is brave. 558 00:44:49,900 --> 00:44:52,560 The jackal howls and runs away. 559 00:44:53,380 --> 00:44:55,880 Now we shall see, Apache 560 00:44:56,040 --> 00:45:00,020 if you are cougar or jackal. 561 00:45:00,680 --> 00:45:02,740 [Speaks Pima] 562 00:46:08,320 --> 00:46:09,565 [Gunshot] 563 00:46:15,440 --> 00:46:17,200 [Captain Richards] All right, tie 'em up! Get 'em outta here! 564 00:46:17,280 --> 00:46:18,660 –Get a medic in here. –Yes, sir. 565 00:46:18,660 --> 00:46:20,780 Fast! Cut the Davises loose. 566 00:46:21,160 --> 00:46:22,740 [Captain Richards] Put out the fire. 567 00:46:29,200 --> 00:46:31,660 Well, Mr. Lane, looks like you disobeyed orders again. 568 00:46:31,760 --> 00:46:34,300 –How's that? –You had orders to return to Fort Lowell 569 00:46:34,300 --> 00:46:36,400 at the first sign of any unfriendly Indians. 570 00:46:36,500 --> 00:46:38,280 I'll get a full report from Mr. Davis. 571 00:46:38,280 --> 00:46:40,160 Yeah, you do that. 572 00:46:42,020 --> 00:46:44,200 Oh, uh, Hondo. 573 00:46:44,640 --> 00:46:47,080 –Here's your eagle claw. –Thanks. 574 00:46:47,300 --> 00:46:49,960 Well, don't thank me. Thank Sam. 575 00:46:50,148 --> 00:46:51,314 [Barks] 576 00:46:52,500 --> 00:46:55,280 –Little Pima-type contest? –Yeah. 577 00:46:55,360 --> 00:46:57,460 Toward the end there I... 578 00:46:58,500 --> 00:47:02,040 I had a feeling that I wasn't doing so good. 579 00:47:09,400 --> 00:47:12,700 Well, my scouts will have your report to Colonel Crook within a few days. 580 00:47:12,700 --> 00:47:16,400 Well, I guess a lot of white men will be a little disappointed. 581 00:47:16,400 --> 00:47:19,100 Mr. Davis, there's only one cure for gold fever. 582 00:47:19,100 --> 00:47:21,140 That's no gold. 583 00:47:23,260 --> 00:47:25,420 Hondo. 584 00:47:25,620 --> 00:47:27,840 I don't know what to say. 585 00:47:32,720 --> 00:47:34,980 There's nothing you have to say. 586 00:47:39,440 --> 00:47:41,740 You've got a good man. 587 00:47:53,540 --> 00:47:55,660 So does Destarte. 588 00:48:04,660 --> 00:48:06,880 Hyah! Hyah! 589 00:48:14,900 --> 00:48:18,700 Do either of you care to volunteer to ride to Colonel Crook with the report? 590 00:48:18,940 --> 00:48:20,640 No, Captain, I can't. 591 00:48:20,640 --> 00:48:23,740 –Why not? –Well, I still have some cactus, uh... 592 00:48:23,920 --> 00:48:26,560 It's not easy for me to ride just yet. 593 00:48:27,620 --> 00:48:30,380 Well, I reckon I'll volunteer then. 594 00:48:30,380 --> 00:48:32,380 Well, thank you, Mr. Baker. 595 00:48:32,440 --> 00:48:34,380 Thanks. 596 00:48:37,200 --> 00:48:39,460 Shall we, uh, step inside? 597 00:48:39,640 --> 00:48:41,860 Hondo? 598 00:48:44,660 --> 00:48:46,660 Hello, Angie. 599 00:48:46,660 --> 00:48:48,760 Could I talk to you for a minute? 600 00:48:48,760 --> 00:48:50,480 Sure. 601 00:48:53,040 --> 00:48:54,680 Johnny's been asking about you. 602 00:48:54,680 --> 00:48:56,840 Oh, he has, huh? How is he? 603 00:48:56,840 --> 00:48:58,820 –Fine. –Good. 604 00:49:02,140 --> 00:49:04,000 Hondo. 605 00:49:04,380 --> 00:49:06,780 Mrs. Davis told me what you did. 606 00:49:08,180 --> 00:49:11,260 I wish there was some way I could make up for what I said. 607 00:49:13,360 --> 00:49:15,620 Well, uh, there is. 608 00:49:16,000 --> 00:49:18,640 –How? –Did you happen to bake a pie for supper? 609 00:49:19,920 --> 00:49:22,040 –I did. –Well... 610 00:49:22,560 --> 00:49:24,300 Well, come on. Johnny's waiting. 611 00:49:24,300 --> 00:49:27,000 Say, Angie, about that pie. Is that apple? 612 00:49:27,580 --> 00:49:29,820 Yes. 613 00:49:37,668 --> 00:50:04,377 ♪ ♪ 45308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.