All language subtitles for Escape.2023.720p.WEB-DL.x264.AAC-PENCURiMOViE.BOATS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,240 --> 00:01:44,720 Tolong! 2 00:02:08,000 --> 00:02:09,480 Lepaskan saya! 3 00:02:10,719 --> 00:02:14,120 Jangan main-main. Jangan main-main dengan saya! 4 00:02:14,480 --> 00:02:15,960 Tolong lepaskan saya. 5 00:02:16,360 --> 00:02:17,759 Hei! 6 00:02:19,679 --> 00:02:21,080 Tolonglah..... 7 00:02:30,640 --> 00:02:33,439 Penduduk Kampung Paya Datuk, Melaka menjadi gempar... 8 00:02:33,560 --> 00:02:35,120 ...dengan penemuan mayat seorang lelaki... 9 00:02:35,240 --> 00:02:37,439 ...yang disumbat di dalam sebuah tong simen. 10 00:02:37,560 --> 00:02:38,960 Mangsa yang dikenali sebagai... 11 00:02:39,080 --> 00:02:41,000 ...Seth Mohd Adam Bin Seth Abdul Ghani... 12 00:02:41,120 --> 00:02:42,640 ...dipercayai mati akibat... -Tak! 13 00:02:42,760 --> 00:02:45,480 ...tikaman di bahagian..... -Saya tak mati lagi! 14 00:02:45,600 --> 00:02:48,120 Apa ini? Saya tak mati lagi! Saya tak mati lagi! 15 00:02:48,480 --> 00:02:51,919 Tolong! Saya di sini, saya tak mati lagi Tolong! 16 00:02:53,879 --> 00:02:55,280 Tolong! 17 00:03:27,439 --> 00:03:30,640 Helo. 18 00:03:30,760 --> 00:03:32,240 Tolong! 19 00:03:32,359 --> 00:03:34,599 Ya Allah. Kenapa jadi begini? Kenapa? 20 00:03:36,400 --> 00:03:37,879 Helo... 21 00:04:11,519 --> 00:04:15,000 Tolong! Siapa di luar? Tolong! Tolong buka pintu. Tolong! 22 00:04:15,120 --> 00:04:16,599 Tolong! 23 00:04:21,200 --> 00:04:22,639 Akses tidak dibenarkan. 24 00:04:28,719 --> 00:04:30,120 Akses tidak dibenarkan. 25 00:04:33,600 --> 00:04:35,160 Tolonglah! 26 00:05:06,720 --> 00:05:10,839 Helo? Talian kecemasan 999. Boleh kami bantu? Helo? 27 00:05:11,599 --> 00:05:14,960 Cik, helo, tolong saya. Tolong saya. 28 00:05:15,080 --> 00:05:18,920 Saya dikurung di dalam bilik. Saya tak tahu saya di mana. 29 00:05:19,040 --> 00:05:22,480 Helo? Talian kecemasan 999. Boleh kami bantu? 30 00:05:22,599 --> 00:05:25,639 Ya, saya dengar. Dengar perkara yang saya cakap ini. 31 00:05:25,760 --> 00:05:28,599 Saya diculik. Saya dikurung di dalam bilik. 32 00:05:28,719 --> 00:05:30,320 Saya tak tahu tempat ini. 33 00:05:30,440 --> 00:05:33,040 Tadi dalam berita ada cakap yang saya dah mati. 34 00:05:33,160 --> 00:05:34,599 Saya belum mati lagi. Saya masih hidup. 35 00:05:34,719 --> 00:05:36,440 Nama saya Seth Mohd Adam, Saya masih hidup. 36 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 Helo? Encik? Helo, encik dengar tak? 37 00:05:39,600 --> 00:05:41,759 Helo! Saya tak dengar. 38 00:05:41,879 --> 00:05:44,000 Helo! Dengar tak saya cakap? Helo! 39 00:05:44,120 --> 00:05:46,240 Helo! Dengar tak suara saya? Saya dikurung..... 40 00:05:46,360 --> 00:05:49,120 Helo? Helo! 41 00:06:34,839 --> 00:06:37,560 Helo? -Helo, siapa ini? 42 00:06:37,679 --> 00:06:39,359 Saya Adam. -Adam? 43 00:06:40,160 --> 00:06:41,679 Ya, saya Adam. Siapa di sana? 44 00:06:41,799 --> 00:06:43,480 Saya dapat maklumat untuk hubungi nombor ini... 45 00:06:43,600 --> 00:06:45,640 ...kalau saya nak tahu lokasi EMP-47. 46 00:06:45,759 --> 00:06:48,200 Namun, dari tadi tiada sesiapa yang jawab. 47 00:06:48,320 --> 00:06:50,520 Saya tahu. Tadi tangan saya digari, encik. 48 00:06:50,640 --> 00:06:53,200 Saya dikurung di dalam bilik..... Saya tak tahu di mana... 49 00:06:53,320 --> 00:06:55,159 ...tapi bilik ini macam bilik soal siasat. 50 00:06:55,280 --> 00:06:58,719 Sekejap. Encik pasti encik di dalam bilik soal siasat? 51 00:06:58,839 --> 00:07:01,399 Okey, kalau betul, encik di balai polis mana? 52 00:07:01,520 --> 00:07:03,759 Saya tak tahu. Cuma bilik ini macam bilik soal siasat. 53 00:07:03,879 --> 00:07:07,320 Saya tak tahu tempat ini. -Sekejap. Siapa nama encik tadi? 54 00:07:07,439 --> 00:07:09,919 Adam. Seth Mohammad Adam. -Bin Seth Abdul Ghani? 55 00:07:10,040 --> 00:07:11,440 Ya, itu saya. 56 00:07:11,559 --> 00:07:14,480 Seth Mohd Adam di talian. Suspek kita di talian. 57 00:07:14,600 --> 00:07:17,960 Tolong dapatkan lokasinya. Lekas semua, bergerak sekarang! 58 00:07:18,080 --> 00:07:19,840 Suspek? Suspek apa, encik? 59 00:07:20,839 --> 00:07:25,399 Helo! 60 00:07:46,440 --> 00:07:47,839 Helo? 61 00:07:47,960 --> 00:07:52,240 En. Adam, saya Inspektor Azizul daripada Unit Anti-Pengganas. 62 00:07:52,360 --> 00:07:55,720 Pasukan saya sedang jejaki lokasi En. Adam sekarang. 63 00:07:55,840 --> 00:07:59,120 Namun, sebelum itu, saya nak tahu. Apa yang sedang terjadi? 64 00:07:59,559 --> 00:08:01,199 Siapa yang kurung En. Adam? 65 00:08:01,840 --> 00:08:04,879 Boleh encik jelaskan kepada saya perkara yang terjadi... 66 00:08:05,000 --> 00:08:06,560 ...sebelum encik dikurung? 67 00:08:06,960 --> 00:08:10,280 Saya perlukan maklumat untuk bantu En. Adam. 68 00:08:11,480 --> 00:08:14,680 Saya tak boleh berfikir. Kepala saya pening. 69 00:08:14,799 --> 00:08:16,200 Kepala saya sakit. 70 00:08:16,320 --> 00:08:19,679 Pihak kami memang sedang mengesan lokasi En. Adam. 71 00:08:20,319 --> 00:08:21,919 Beri kami sedikit masa. 72 00:08:22,559 --> 00:08:25,840 Cuma sekarang saya nak tahu cip itu ada pada En. Adam? 73 00:08:25,960 --> 00:08:28,080 Cip? Cip apa pula? 74 00:08:28,200 --> 00:08:30,040 Cip EMP-47! 75 00:08:30,160 --> 00:08:31,600 Apa itu? 76 00:08:32,759 --> 00:08:35,879 Apa yang berlaku ini? Sudahlah. Apa ini? Saya tak faham. 77 00:08:36,000 --> 00:08:37,480 Hei! 78 00:08:45,680 --> 00:08:48,320 Helo, encik. Dengar saya cakap. 79 00:08:48,920 --> 00:08:52,240 Saya tak tahu. Saya tak tahu cara saya berada di sini... 80 00:08:52,360 --> 00:08:55,080 ...sebab atau orang yang bawa saya ke sini. Saya tak tahu. 81 00:08:55,199 --> 00:08:57,759 Cuma yang saya tahu, tolong keluarkan saya dari sini. 82 00:08:57,879 --> 00:09:00,200 Tolong faham situasi saya, boleh tak? 83 00:09:00,320 --> 00:09:02,120 En. Adam, dengar sini baik-baik. 84 00:09:02,240 --> 00:09:05,360 Tengah hari tadi, Konvoi Kembara Merdeka telah diletupkan. 85 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 En. Adam tahu tak, Menteri Dalam Negeri... 86 00:09:07,840 --> 00:09:10,799 ...Datuk Seri Kamarul Hussein antara yang terkorban. 87 00:09:10,919 --> 00:09:13,040 Jadi, apa kena-mengena dengan saya? 88 00:09:13,159 --> 00:09:15,680 Apa kena-mengena dengan saya? -Apa kena-mengena dengan awak? 89 00:09:15,799 --> 00:09:19,760 Awak yang sabotaj, awak yang letupkan Konvoi Merdeka itu... 90 00:09:19,879 --> 00:09:21,480 Takkan awak dah lupa? 91 00:09:21,600 --> 00:09:26,960 Hei, jangan buat lawak boleh? Saya tiada masa layan lawak begini. 92 00:09:27,080 --> 00:09:29,240 Apa kena-mengena dengan saya? Saya tak faham. 93 00:09:29,360 --> 00:09:32,759 Saya tak tahu menahu tentang bom. Apa motif saya nak buat begitu? 94 00:09:32,879 --> 00:09:35,759 Apa yang awak cakap ini, Adam? Semasa saya tangkap awak tadi... 95 00:09:35,879 --> 00:09:39,240 ...awak sendiri mengaku yang awak letupkan Konvoi Kembara Merdeka... 96 00:09:39,359 --> 00:09:41,000 ...dan bunuh Datuk' Seri Kamarul Hussein 97 00:09:41,120 --> 00:09:42,520 Sekarang awak nak putar-belit cerita pula? 98 00:09:42,640 --> 00:09:44,480 Awak cakap awak dah berkas dan tangkap saya. 99 00:09:44,600 --> 00:09:47,360 Jadi kenapa saya berada di sini? -Awak tanya saya, Adam? 100 00:09:47,480 --> 00:09:49,439 Bukan tadi pasukan saya diserang oleh Laskar Timur... 101 00:09:49,560 --> 00:09:51,160 ...semasa kami nak bawa awak ke Bukit Aman? 102 00:09:51,279 --> 00:09:54,040 Mereka sanggup serang polis sebab nak selamatkan awak. 103 00:09:54,160 --> 00:09:56,399 Sekejap. Laskar Timur? 104 00:09:57,000 --> 00:10:00,720 Kumpulan pengganas itu? Kenapa pula mereka nak selamatkan saya? 105 00:10:00,840 --> 00:10:03,600 Sebab awak salah seorang daripada mereka. 106 00:10:03,720 --> 00:10:08,480 Aduhai, Adam. Bukankah awak yang seludup masuk cip EMP-47... 107 00:10:08,600 --> 00:10:10,280 ...dari Melaka minggu lalu? 108 00:10:10,400 --> 00:10:12,720 Awak dah lupa apa yang terjadi di Melaka, Adam? 109 00:10:15,160 --> 00:10:16,639 Melaka? 110 00:10:19,040 --> 00:10:22,280 Melaka apa? Saya tak faham. Apa yang terjadi di Melaka? 111 00:11:05,280 --> 00:11:06,680 Tolong! 112 00:11:09,080 --> 00:11:13,879 Disebabkan orang macam awak, bangsa kita dipandang hina. Tahu? 113 00:11:15,000 --> 00:11:17,080 Lepaskan dia, encik. Kasihan dia. 114 00:11:17,679 --> 00:11:19,080 Pergi! 115 00:11:19,360 --> 00:11:21,560 Sudah. Sekejap. 116 00:11:24,920 --> 00:11:27,520 Nah, ambil ini. Jangan mencuri. -Maaf, encik. 117 00:11:27,640 --> 00:11:29,080 Memalukan saja. 118 00:11:30,320 --> 00:11:31,879 Kenapa awak beri dia duit? 119 00:11:32,359 --> 00:11:33,879 Awak tahu tak, orang macam awak... 120 00:11:34,000 --> 00:11:35,879 ...senang dibuli kalau awak buat begitu. 121 00:11:37,520 --> 00:11:38,919 Terima kasih, encik. 122 00:11:42,400 --> 00:11:43,840 Hamzah! 123 00:11:45,960 --> 00:11:47,400 Awak Hamzah, bukan? 124 00:11:49,240 --> 00:11:51,759 Hamzah, Sekolah Melawati. 125 00:11:52,879 --> 00:11:54,840 Dari Tingkatan Satu hingga Tingkatan Tiga kita sekelas. 126 00:11:54,960 --> 00:11:56,480 Ini Adam, Adam. Seth Mohd Adam. 127 00:11:56,600 --> 00:11:58,040 Siapa? -Seth Mohd Adam 128 00:11:58,160 --> 00:12:01,040 Seth Mohd Adam? Seth Mohd Adam..... 129 00:12:01,960 --> 00:12:03,399 Adam! 130 00:12:03,520 --> 00:12:05,519 Dah lama kita tak jumpa! 131 00:12:06,040 --> 00:12:08,839 Hei, awak nampak lain sekarang. 132 00:12:09,879 --> 00:12:11,839 Apa khabar? Awak buat apa di sini? 133 00:12:13,120 --> 00:12:16,440 Saya ada kerja sedikit di sini. Buat ulasan hotel. 134 00:12:16,839 --> 00:12:18,480 Tengok tempat tumpuan pelancong. 135 00:12:18,600 --> 00:12:21,759 Kemudian kamera saya dicuri tadi. Habislah kalau tiada kerja nanti. 136 00:12:22,320 --> 00:12:23,759 Eva! 137 00:12:24,680 --> 00:12:27,799 Sayang, kenapa lama sangat? -Sayang, saya nak perkenalkan. 138 00:12:27,919 --> 00:12:30,280 Ini kawan saya, Adam. 139 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 Kekasih awak? 140 00:12:32,799 --> 00:12:34,839 Rasanya dia akan sertai percutian kita. 141 00:12:36,000 --> 00:12:39,240 Saya Eva. -Adam. 142 00:12:39,759 --> 00:12:42,440 Eva! Hamzah! Ulasan..... 143 00:12:42,560 --> 00:12:46,360 Begini, saya dah ingat. Saya pergi ke Melaka untuk buat ulasan hotel. 144 00:12:46,480 --> 00:12:49,199 Itu pekerjaan saya. -Kalau kata-kata awak betul... 145 00:12:49,560 --> 00:12:52,080 ...boleh awak jelaskan bagaimana awak balik ke KL... 146 00:12:52,200 --> 00:12:53,960 ...dengan cip EMP-47? 147 00:12:54,080 --> 00:12:56,080 Encik, tolonglah dengar saya cakap ini. 148 00:12:56,200 --> 00:12:58,280 Saya tak tahu-menahu langsung. 149 00:12:58,400 --> 00:13:00,120 Saya tak tahu tentang cip atau bom. 150 00:13:00,240 --> 00:13:02,799 Tolong lepaskan saya dari sini. Kepala saya sakit. 151 00:13:02,919 --> 00:13:04,360 Tolonglah, saya tak boleh berfikir. 152 00:13:04,480 --> 00:13:07,439 Saya memang nak tolong awak, tapi awak perlu faham situasi saya. 153 00:13:07,560 --> 00:13:10,519 Awak yang perlu faham situasi saya! Faham tak? 154 00:13:18,880 --> 00:13:22,879 Encik, dengar sini. Saya ulang sekali lagi. 155 00:13:23,240 --> 00:13:26,319 Saya tak tahu tentang cip, tentang bom. 156 00:13:26,439 --> 00:13:29,160 Saya tak tahu tentang apa-apa pun. Tolonglah dengar yang cakap saya. 157 00:13:29,280 --> 00:13:31,120 Saya cuma tahu yang saya nak keluar dari sini. 158 00:13:31,240 --> 00:13:34,280 Saya berani junjung Quran. Saya tak tahu. Tolonglah saya. 159 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Ya, kami akan selamatkan awak, Adam. 160 00:13:36,760 --> 00:13:40,280 Namun, beritahu kami dulu lokasi EMP-47 itu. 161 00:13:40,639 --> 00:13:42,560 Sudahlah! 162 00:13:42,680 --> 00:13:44,759 EMP-47..... 163 00:15:36,640 --> 00:15:38,439 "DIA BUKAN DIA" 164 00:15:46,839 --> 00:15:48,960 Helo? -Dah bersedia untuk bekerjasama? 165 00:15:49,080 --> 00:15:51,319 Mayat siapa di dalam lokar ini? -Mayat? 166 00:15:52,160 --> 00:15:53,559 Tak perlu berpura-pura terkejut. 167 00:15:53,679 --> 00:15:55,120 Seperkara lagi, awak tak perlu berpura-pura macam ada orang... 168 00:15:55,240 --> 00:15:56,759 ...beri maklumat kepada awak tentang nombor telefon ini. 169 00:15:56,879 --> 00:15:59,360 Awak yang kurung saya di sini. Awak yang bunuh lelaki ini, bukan? 170 00:15:59,480 --> 00:16:02,399 Awak ingat saya dungu? Buka pintu ini sekarang, tak guna! 171 00:16:02,520 --> 00:16:04,000 Tak guna? 172 00:16:06,120 --> 00:16:07,760 Selepas bersusah payah selamatkan awak... 173 00:16:07,879 --> 00:16:10,559 ...daripada polis tadi, awak panggil kami tak guna? 174 00:16:11,759 --> 00:16:13,159 Awak..... 175 00:16:15,279 --> 00:16:16,759 Awak Laskar Timur? 176 00:16:20,680 --> 00:16:23,240 Kenapa awak selamatkan saya? Saya bukannya orang awak. 177 00:16:23,360 --> 00:16:26,200 Sebab awak dah ambil barang kami. 178 00:16:28,040 --> 00:16:30,960 Kenapa awak kurung saya? Apa yang awak nak daripada saya? 179 00:16:31,080 --> 00:16:33,120 Cip EMP-47. 180 00:16:33,799 --> 00:16:35,280 Jadi memang awak yang kurung saya... 181 00:16:35,400 --> 00:16:37,840 ...awak yang bunuh lelaki ini. Kenapa awak bunuh lelaki ini? 182 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Semua itu tak penting untuk awak, Adam. 183 00:16:41,120 --> 00:16:44,960 Yang penting sekarang, kalau awak tak nak jadi macam mayat itu... 184 00:16:45,080 --> 00:16:47,879 ...awak perlu beritahu kami lokasi cip EMP-47 itu. 185 00:16:49,480 --> 00:16:53,519 Hei, Adam. Polis pun tak tahu lokasi awak, Adam. 186 00:16:54,360 --> 00:16:56,720 Awak mati sampai jadi bangkai sekalipun... 187 00:16:56,839 --> 00:16:59,000 ...tiada sesiapa yang akan tahu. 188 00:16:59,879 --> 00:17:03,160 Awak nampak jam di dinding itu? Cuba awak tengok betul-betul. 189 00:17:04,440 --> 00:17:05,839 Nampak. 190 00:17:06,840 --> 00:17:08,240 Apa yang awak nampak? 191 00:17:08,960 --> 00:17:10,480 9850. 192 00:17:10,599 --> 00:17:13,199 98 minit. 193 00:17:13,320 --> 00:17:14,799 Bom! 194 00:17:17,639 --> 00:17:21,439 Itu saja masa yang awak ada sebelum bilik itu meletup, Adam. 195 00:17:22,120 --> 00:17:23,519 Okey, begini. 196 00:17:24,600 --> 00:17:26,759 Okey, cip itu ada pada saya. 197 00:17:26,879 --> 00:17:29,639 Sekarang awak buka pintu dulu. Bukalah pintu. 198 00:17:31,480 --> 00:17:33,399 Apa? Awak ingat kami dungu? 199 00:17:33,520 --> 00:17:35,320 Sebelum kami kurung awak di dalam bilik itu... 200 00:17:35,440 --> 00:17:38,000 ...kami dah periksa badan awak. Ini kali terakhir saya tanya awak. 201 00:17:38,120 --> 00:17:41,000 Di mana cip EMP-47 saya? 202 00:17:41,480 --> 00:17:43,879 Kenapa awak bersungguh-sungguh mahukan cip itu? 203 00:17:44,000 --> 00:17:47,120 Jadi sekarang, awak tak nak beritahu lokasi cip itu, ya? 204 00:17:48,720 --> 00:17:50,799 Awak memang nak mati, Adam? 205 00:17:50,919 --> 00:17:52,879 Awak nak rasa bagaimana rasanya mati? 206 00:17:53,719 --> 00:17:57,879 Okey. Harap ia berbaloi, Adam. 207 00:17:58,280 --> 00:17:59,759 Helo? 208 00:19:27,000 --> 00:19:30,080 Tak, saya tanya dah lamakah awak bekerja buat ulasan hotel? 209 00:19:31,720 --> 00:19:33,200 Tidak, baru saja. 210 00:19:34,360 --> 00:19:36,680 Buat secara sambilan, cari duit lebih. 211 00:19:36,800 --> 00:19:38,640 Secara sambilan? Kerja tetap awak apa? 212 00:19:39,680 --> 00:19:42,000 Kerja tetap saya ialah ketua di jabatan sumber manusia... 213 00:19:42,120 --> 00:19:44,680 ...di sebuah syarikat kertas, Jaya Pearl Berhad. 214 00:19:44,799 --> 00:19:46,679 Awak pernah dengar tak? -Tak pernah. 215 00:19:46,799 --> 00:19:48,920 Jadi maksudnya, syarikat awaklah yang tebang... 216 00:19:49,040 --> 00:19:52,240 ...semua pokok di Malaysia sampai hutan di sini semua gondol. 217 00:19:52,960 --> 00:19:54,440 Tak, awak tak boleh cakap begitu. 218 00:19:54,880 --> 00:19:56,560 Kenapa pula tak boleh? Itulah faktanya. 219 00:19:57,000 --> 00:19:58,799 Pemusnah alam semula jadi. 220 00:19:59,440 --> 00:20:02,560 Siapa yang peduli tentang pokok? 221 00:20:03,040 --> 00:20:04,559 Tiada orang yang peduli. 222 00:20:04,679 --> 00:20:07,000 Orang lebih peduli tentang kertas untuk menulis... 223 00:20:07,120 --> 00:20:10,040 ...tisu untuk lap mulut, kotak untuk isi barang. 224 00:20:10,160 --> 00:20:11,559 Yang itu mereka peduli. 225 00:20:11,679 --> 00:20:15,200 Ada orang yang suka kitar semula, macam saya. 226 00:20:15,319 --> 00:20:19,760 Dengan cara ini, kita boleh tolong selamatkan alam sekitar. 227 00:20:22,599 --> 00:20:24,080 Hidangan ikan dan kentang ini. 228 00:20:24,560 --> 00:20:26,839 Ikan, dari laut. 229 00:20:27,120 --> 00:20:28,919 Jadi dianggap alam semula jadi juga, bukan? 230 00:20:29,839 --> 00:20:32,439 Boleh dikitar semula? Tak boleh. 231 00:20:33,040 --> 00:20:35,480 Maksud saya, begini. 232 00:20:36,640 --> 00:20:40,040 Kita perlu korbankan sesuatu untuk dapatkan sesuatu. 233 00:20:41,080 --> 00:20:42,520 Ia suatu lumrah alam. 234 00:20:43,800 --> 00:20:45,359 Saya suka perkara yang awak cakap tadi. 235 00:20:45,480 --> 00:20:49,600 Awak cakap, kita perlu korbankan sesuatu untuk dapatkan sesuatu. 236 00:20:50,240 --> 00:20:51,720 Sangat bijak. 237 00:20:52,559 --> 00:20:54,840 Awak pula? Awak kerja apa? 238 00:20:55,280 --> 00:20:58,160 Syarikat kitar semula? -Tidak! 239 00:20:59,759 --> 00:21:02,000 Entahlah, Adam. Saya tak tahu cara nak cakap. 240 00:21:04,120 --> 00:21:07,199 Saya dah tak boleh hidup dalam kehidupan sengsara begini. 241 00:21:07,800 --> 00:21:10,200 Tiada duit, nak membeli-belah, perlu semak tanda harga. 242 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 Semak tanda harga pun tak boleh beli sebab tak mampu. 243 00:21:12,920 --> 00:21:14,399 Bosan hidup begini. 244 00:21:14,520 --> 00:21:17,000 Kalau ada duit, semua perkara saya boleh buat. 245 00:21:22,040 --> 00:21:25,679 Lelaki akan diuji dengan perempuan. 246 00:21:26,399 --> 00:21:29,320 Perempuan pula akan diuji dengan kemewahan. 247 00:21:32,600 --> 00:21:34,000 Saya tak faham. 248 00:21:34,360 --> 00:21:38,040 Kalau awak betul-betul nak ubah hidup, awak tak boleh tunggu. 249 00:21:38,160 --> 00:21:40,240 Awak harus pergi kejar yang awak mahu. 250 00:21:40,679 --> 00:21:43,439 Awak perlu lebih agresif, bersaing. 251 00:21:43,560 --> 00:21:46,080 Sebab dunia takkan tunggu awak. Awak faham, bukan? 252 00:21:50,839 --> 00:21:53,440 Adam, awak pasti akan tidur di hotel itu, bukan? 253 00:21:53,759 --> 00:21:55,280 Eva, ikut dia balik ke hotel. 254 00:21:56,000 --> 00:21:57,399 Saya ada hal. 255 00:21:58,040 --> 00:21:59,440 Sayang, awak asyik..... 256 00:22:09,759 --> 00:22:12,520 Helo? Ini talian kecemasan 999. 257 00:22:12,640 --> 00:22:14,680 Kami ada menerima panggilan yang kurang jelas... 258 00:22:14,799 --> 00:22:16,480 ...daripada nombor encik sebentar tadi. 259 00:22:16,599 --> 00:22:19,760 Kami mengesyaki ada..... -Ya, saya yang telefon tadi. 260 00:22:19,879 --> 00:22:22,360 Sekarang saya sedang dikurung di dalam sebuah bilik,... 261 00:22:22,480 --> 00:22:24,200 ...saya tak tahu di mana. Mereka beritahu... 262 00:22:24,320 --> 00:22:26,000 ...saya letupkan Konvoi Kembara Merdeka. 263 00:22:26,120 --> 00:22:28,240 Saya bunuh Datuk' Seri Kamarul Hussein... 264 00:22:28,360 --> 00:22:30,080 ...tapi saya tak buat begitu. Saya tak bersalah. 265 00:22:30,200 --> 00:22:31,760 Saya tak bersalah. -Awak fikir ini lucu? 266 00:22:31,879 --> 00:22:34,040 Hei, ini talian kecemasan. Jangan main-main. 267 00:22:34,160 --> 00:22:37,280 Datuk' Seri baik-baik saja sedang beri ucapan Kembara Merdeka. 268 00:22:37,399 --> 00:22:38,799 Dibunuh apa pula? 269 00:22:38,919 --> 00:22:41,360 Encik sebenarnya ada kecemasan atau tidak? 270 00:22:41,480 --> 00:22:45,359 Begini. Saya dikurung di dalam bilik tanpa sebab. 271 00:22:45,480 --> 00:22:49,280 Saya tak tahu tempat saya, saya tak tahu lokasi ini di mana. 272 00:22:49,399 --> 00:22:50,799 Mustahil tanpa sebab. 273 00:22:50,919 --> 00:22:52,559 Mungkin encik ganggu isteri sesiapa? 274 00:22:52,679 --> 00:22:54,840 Cuba fikir betul-betul. Encik kenal orang yang kurung encik? 275 00:22:54,960 --> 00:22:58,120 Laskar Timur! Saya yakin memang Laskar Timur yang buat begini. 276 00:22:58,240 --> 00:23:00,960 Apa? Laskar Timur si pengganas itu? 277 00:23:01,080 --> 00:23:04,519 Biar betul? Beri saya nama penuh encik, saya nak semak. 278 00:23:04,639 --> 00:23:06,120 Ini bukan perkara main-main. 279 00:23:06,680 --> 00:23:10,799 Okey. Nama saya Seth Mohd Adam bin Seth Abdul Ghani. 280 00:23:12,760 --> 00:23:14,160 Seth Mohd Adam, ya? 281 00:23:14,759 --> 00:23:16,519 Sekejap, saya periksa. 282 00:23:17,240 --> 00:23:19,919 Tolong jangan lama sangat. Tolonglah. 283 00:23:29,960 --> 00:23:32,560 Encik. -Helo? Ya? Macam mana? 284 00:23:32,680 --> 00:23:35,559 Hei, encik ingat ini kelakar? Tak lawak langsung. 285 00:23:35,679 --> 00:23:38,480 Encik tahu tak encik boleh didakwa sebab buat panggilan palsu? 286 00:23:38,600 --> 00:23:40,639 Panggilan palsu apa pula? -Saya dah periksa. 287 00:23:40,759 --> 00:23:42,960 Orang yang bernama Seth Mohd Adam bin Seth Abdul Ghani... 288 00:23:43,080 --> 00:23:45,240 ...telah ditemui mati pada petang semalam. 289 00:23:45,359 --> 00:23:47,839 Tak, saya masih hidup. Saya masih hidup sampai sekarang. 290 00:23:47,960 --> 00:23:50,960 Saya sedang bercakap. Saya Seth Mohd Adam. 291 00:23:51,080 --> 00:23:53,440 Ini saya. Tolonglah. Tolonglah. Helo? 292 00:23:53,559 --> 00:23:55,960 Ini amaran terakhir. Kalau encik telefon lagi selepas ini... 293 00:23:56,080 --> 00:23:58,240 ...saya akan pastikan encik dimasukkan ke penjara. 294 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 Encik ingat kami tiada kerja lain? Asyik layan dia saja. 295 00:24:01,000 --> 00:24:02,520 Periksa itu, periksa ini, tapi tiada apa-apa pun. 296 00:24:02,640 --> 00:24:04,719 Helo? Helo! 297 00:24:52,280 --> 00:24:55,679 Hei! Awak ingat awak boleh kurung saya sampai bila-bila? 298 00:25:44,000 --> 00:25:45,520 Boleh. Sekejap. 299 00:25:46,799 --> 00:25:48,280 Sekejap, ya. 300 00:25:52,040 --> 00:25:54,040 Allahuakbar. Terima kasih. -Terima kasih. 301 00:25:56,319 --> 00:25:58,719 Banyaknya awak derma. Tiada duit kecil? 302 00:25:58,839 --> 00:26:00,240 Tak mengapa. 303 00:26:01,480 --> 00:26:04,320 Saya cakap saja. Mereka masih ada tangan dan kaki. 304 00:26:04,440 --> 00:26:06,680 Tak, bukan begitu. 305 00:26:10,360 --> 00:26:11,839 Sebenarnya, saya ada seorang abang. 306 00:26:11,960 --> 00:26:13,360 Nama dia Hairie. 307 00:26:14,480 --> 00:26:16,360 Dia juga pesakit autisma sebenarnya. 308 00:26:19,320 --> 00:26:21,080 Dulu mak dan ayah saya yang jaga dia. 309 00:26:21,200 --> 00:26:22,799 Jadi selepas mereka meninggal... 310 00:26:24,360 --> 00:26:27,120 ...saya yang ambil alih jaga dia, tanggungjawab saya. 311 00:26:28,839 --> 00:26:30,440 Maaf, saya tak tahu pula. 312 00:26:32,879 --> 00:26:36,000 Nah, ini untuk awak. -Untuk saya? Cantiknya. 313 00:26:36,360 --> 00:26:38,879 Daripada budak tadi. Boleh awak simpan barang di dalamnya. 314 00:26:40,240 --> 00:26:43,320 Awak memang baik. Awak patut bangga, Adam. 315 00:26:43,760 --> 00:26:45,879 Tak semua orang boleh buat perkara yang awak buat. 316 00:26:48,600 --> 00:26:50,279 Tiada apa-apa yang perlu dibanggakan. 317 00:26:51,200 --> 00:26:52,599 Memang tanggungjawab saya. 318 00:26:53,200 --> 00:26:55,320 Saya rasa kalau Hairie di tempat saya pun... 319 00:26:55,439 --> 00:26:57,080 ...dia akan buat perkara yang sama juga. 320 00:26:58,719 --> 00:27:00,120 Jangan terlalu pasti. 321 00:27:51,040 --> 00:27:56,080 Helo? Saya nak pesan piza, boleh? 322 00:27:58,040 --> 00:27:59,799 Saya nak pesan 13 piza. 323 00:28:01,040 --> 00:28:03,640 Roti bawang putih..... Boleh beri saya lapan? 324 00:28:04,080 --> 00:28:05,679 Ya, lapan. 325 00:28:05,799 --> 00:28:08,439 Sup cendawan? Tak perlu, saya tak nak. 326 00:28:08,799 --> 00:28:11,559 Kemudian, saya nak pesan dua mi hailam,... 327 00:28:11,960 --> 00:28:16,599 ...nasi goreng kampung dengan telur mata. 328 00:28:18,040 --> 00:28:20,439 Sekejap, ya. Serta martabak daging. 329 00:28:22,679 --> 00:28:25,399 Air? Sekejap. 330 00:28:25,520 --> 00:28:29,280 Hei, awak nak air tak? Saya nak pesan. Cepat. 331 00:28:29,400 --> 00:28:32,439 Hei, saya nak pesan air. 332 00:28:33,399 --> 00:28:34,799 Awak dah mati? 333 00:28:37,040 --> 00:28:40,280 Beginilah. Saya nak pesan teh ais limau... 334 00:28:40,400 --> 00:28:43,199 ...buat yang pekat sebab saya betul-betul dahaga. 335 00:28:43,320 --> 00:28:45,439 Okey? Ingat pesanan saya tadi, ya? 336 00:28:46,519 --> 00:28:50,960 Alamat? Sekejap. Alamat..... Di mana, ya? 337 00:28:51,960 --> 00:28:54,160 Boleh jangan tanya soalan dungu? 338 00:28:54,480 --> 00:28:55,960 Hantar saja cepat. Letak dulu. 339 00:29:05,120 --> 00:29:06,600 Helo! 340 00:29:07,040 --> 00:29:11,040 Hei Eva. Tak, saya tiada buat apa-apa. 341 00:29:11,160 --> 00:29:13,040 Saya sedang duduk-duduk bersantai. 342 00:29:14,720 --> 00:29:16,160 Awak di mana? 343 00:29:16,839 --> 00:29:19,679 Saya okey saja. Saya bukan macam Hamzah, sentiasa sibuk. 344 00:29:19,800 --> 00:29:23,240 Saya okey saja. Boleh. Nak jumpa? 345 00:29:23,360 --> 00:29:24,760 Okey, saya datang. 346 00:29:25,040 --> 00:29:28,200 Awak tunggu saya, ya. Saya datang. Letak dulu. 347 00:29:29,839 --> 00:29:33,200 Eva nak jumpa. Hei! Eva nak jumpa saya. 348 00:29:38,839 --> 00:29:42,680 Macam mana nak buka pintu ini? Bukakan pintu! 349 00:29:43,240 --> 00:29:46,400 Hei, saya nak pergi jumpa Eva. 350 00:29:46,519 --> 00:29:48,400 Buka pintu. Macam mana nak buka pintu ini? 351 00:29:48,520 --> 00:29:50,680 Hei! Ada sesiapa di luar? 352 00:29:51,160 --> 00:29:53,440 Hei! Macam mana nak buka pintu ini? 353 00:29:56,240 --> 00:29:57,720 Awak pun tak tahu? 354 00:29:58,719 --> 00:30:00,240 Butang apa ini? 355 00:30:00,360 --> 00:30:01,840 Hei! 356 00:30:11,040 --> 00:30:12,720 Okey, saya jumpa awak esok. 357 00:30:13,240 --> 00:30:15,680 Hei, marilah singgah ke bilik saya dulu. 358 00:30:16,799 --> 00:30:19,919 Tak boleh, kalau orang nampak, tak elok pula. 359 00:30:20,399 --> 00:30:23,280 Maksudnya, kalau orang tak nampak, elok, ya? 360 00:30:24,360 --> 00:30:27,319 Tak baik biar perempuan seorang diri di dalam bilik. 361 00:30:28,040 --> 00:30:30,680 Tak, bukan begitu. Kalau orang nampak, tak manis. 362 00:30:30,800 --> 00:30:32,919 Macam mana kalau Hamzah nampak? Nanti apa pula dia fikir. 363 00:30:33,520 --> 00:30:35,719 Kenapa? Awak nak buat sesuatu kepada saya... 364 00:30:35,839 --> 00:30:37,480 ...sampai takut Hamzah akan nampak kita? 365 00:30:40,160 --> 00:30:41,879 Duduk saja di sini. 366 00:31:02,480 --> 00:31:04,599 Saya dah cerita tentang hidup saya. 367 00:31:04,719 --> 00:31:06,240 Awak ceritalah tentang hidup awak pula. 368 00:31:06,800 --> 00:31:09,560 Tiada apa-apa yang menarik pun dalam hidup saya. 369 00:31:09,680 --> 00:31:12,280 Cuma gadis gelandangan yang cuba ubah nasib diri. 370 00:31:12,960 --> 00:31:15,399 Terperangkap dalam kehidupan yang kejam dan sengsara ini. 371 00:31:17,080 --> 00:31:18,640 Awak gelandangan? 372 00:31:22,000 --> 00:31:26,040 Namun, cara awak macam awak seorang yang berpendidikan. 373 00:31:26,799 --> 00:31:28,240 Kita semua ada cara tersendiri... 374 00:31:28,360 --> 00:31:29,799 ...untuk sembunyikan masa silam kita, bukan? 375 00:31:29,919 --> 00:31:33,600 Takkan saya nak beritahu semua yang saya anak banduan... 376 00:31:33,720 --> 00:31:36,080 ...yang dibesarkan dengan duit melacur mak saya. 377 00:31:36,200 --> 00:31:39,799 Jadi macam mana awak tukar kehidupan awak jadi begini? 378 00:31:40,160 --> 00:31:41,799 Cuba bayangkan, Adam. 379 00:31:42,560 --> 00:31:45,160 Seorang gadis tujuh tahun yang tak berbapa. 380 00:31:46,639 --> 00:31:48,920 Setiap malam saya nampak macam-macam lelaki... 381 00:31:49,040 --> 00:31:51,160 ...keluar masuk bilik mak saya. 382 00:31:53,799 --> 00:31:58,000 Lima tahun kemudian, dia nak saya ikut jejak langkah dia. 383 00:32:00,480 --> 00:32:02,120 Saya baru 12 tahun. 384 00:32:05,799 --> 00:32:07,280 12 tahun..... 385 00:32:11,480 --> 00:32:15,160 Namun, saya rasa saya bertuah sebab tak lama selepas itu... 386 00:32:15,480 --> 00:32:17,879 ...Jabatan Kebajikan datang, mereka ambil saya... 387 00:32:18,000 --> 00:32:19,399 ...dan letakkan saya... 388 00:32:20,240 --> 00:32:22,120 ...di Sekolah Anak Yatim Kristian. 389 00:32:23,599 --> 00:32:25,000 Cuba bayangkan ini, Adam. 390 00:32:26,520 --> 00:32:28,639 Umur 12 tahun baru saya belajar mengeja. 391 00:32:31,960 --> 00:32:34,160 Namun saya betul-betul nak belajar. Maksud saya..... 392 00:32:34,599 --> 00:32:37,040 Saya tahu pendidikan akan ubah hidup saya. 393 00:32:37,679 --> 00:32:39,359 Saya mahukan kehidupan yang lebih baik. 394 00:32:41,879 --> 00:32:43,760 Pada hari jadi saya yang ke-18, saya keluar. 395 00:32:45,359 --> 00:32:47,759 Saya mahu mulakan kehidupan baharu, pengembaraan baharu. 396 00:32:50,040 --> 00:32:55,600 Namun, sekali lagi, saya jadi gelandangan di jalanan. 397 00:32:57,919 --> 00:33:01,800 Kenapa takdir seolah-olah tak nak tengok saya bahagia? 398 00:33:03,240 --> 00:33:04,719 Apa pun..... 399 00:33:07,399 --> 00:33:09,919 Selepas itu, ada seorang lelaki jumpa saya. 400 00:33:10,559 --> 00:33:12,160 Atau saya bertemu dengan seorang lelaki. 401 00:33:12,600 --> 00:33:17,679 Lalu dia memperkenalkan saya kepada organisasi ini. 402 00:33:18,360 --> 00:33:19,960 Satu pertubuhan yang..... 403 00:33:20,080 --> 00:33:23,839 Daripada pertubuhan ini, saya dapat rumah... 404 00:33:24,400 --> 00:33:27,000 ...dapat kerja, dan hidup saya mula berubah. 405 00:33:28,240 --> 00:33:31,800 Saya fikir saya dah jatuh cinta pada lelaki yang selamatkan saya. 406 00:33:34,160 --> 00:33:38,200 Namun, akhirnya, lelaki itu dan organisasi itu... 407 00:33:38,319 --> 00:33:41,400 ...hanya mempergunakan saya untuk kepentingan mereka. 408 00:33:44,000 --> 00:33:45,480 Mereka mempergunakan awak? 409 00:33:46,799 --> 00:33:48,200 Apa maksud awak? 410 00:33:48,480 --> 00:33:49,919 Susah nak cakap, Adam. 411 00:33:52,599 --> 00:33:54,600 Anggap sajalah kehidupan saya tentu lebih baik... 412 00:33:54,720 --> 00:33:56,640 ...kalau saya ikut saja jejak langkah mak saya. 413 00:33:59,360 --> 00:34:00,960 Teruk begitu sekali? 414 00:34:07,480 --> 00:34:08,960 Ya, tapi saya lega sekarang. 415 00:34:12,280 --> 00:34:15,879 Akhirnya saya dah jumpa lelaki yang menghargai saya. 416 00:34:16,919 --> 00:34:18,360 Lelaki yang akan selamatkan saya... 417 00:34:18,480 --> 00:34:20,560 ...daripada kehidupan yang kejam dan sengsara ini. 418 00:34:22,280 --> 00:34:25,800 Lelaki yang akan manjakan saya dengan sentuhannya... 419 00:34:27,279 --> 00:34:28,759 ...kata-katanya... 420 00:34:29,759 --> 00:34:31,720 ...cintanya. -Maksud awak, Hamzah? 421 00:34:33,480 --> 00:34:35,960 Tak, Adam. Bukan Hamzah. 422 00:34:38,399 --> 00:34:41,919 Sekejap. Jadi macam mana dengan Hamzah? Janganlah..... 423 00:34:44,399 --> 00:34:46,040 Saya tak perlukan dia malam ini. 424 00:35:33,319 --> 00:35:35,120 Helo? -Encik dengar sini. 425 00:35:35,240 --> 00:35:36,680 Baik encik jujur dengan saya. 426 00:35:36,800 --> 00:35:38,600 Sekarang encik memang dalam kecemasan... 427 00:35:38,720 --> 00:35:41,160 ...atau tiada kerja lain selain buat panggilan palsu? 428 00:35:41,280 --> 00:35:44,439 Encik tahu tak, hari ini hari pertama saya bekerja di sini. 429 00:35:44,560 --> 00:35:46,280 Semua orang di sini ejek saya... 430 00:35:46,400 --> 00:35:48,920 ...sebab panik layan panggilan palsu encik. 431 00:35:49,040 --> 00:35:50,799 Ingat saya tiada kerja lain? 432 00:35:50,919 --> 00:35:52,360 Sekejap. 433 00:35:54,400 --> 00:35:56,799 Siapa ini? -Awak tanya saya balik? 434 00:35:56,919 --> 00:35:59,759 Tadi awak yang bersungguh-sungguh minta bantuan saya. 435 00:35:59,879 --> 00:36:02,680 Saya daripada talian kecemasan 999. 436 00:36:03,040 --> 00:36:05,599 Betulkah encik ialah Seth Mohd Adam? 437 00:36:05,719 --> 00:36:08,960 Saya tak faham. Seth Mohd Adam dah mati. 438 00:36:09,080 --> 00:36:11,120 Saya baru saja tonton semula berita yang..... 439 00:36:11,240 --> 00:36:12,960 Tak, dengar sini. Saya masih hidup. 440 00:36:13,080 --> 00:36:14,480 Saya terkurung di dalam bilik ini. 441 00:36:14,919 --> 00:36:16,400 Tolonglah, tolong selamatkan saya. 442 00:36:16,519 --> 00:36:18,040 Saya ada lebih kurang sejam saja lagi sebelum..... 443 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 Saya telefon semula sebab nak tolong encik. 444 00:36:19,919 --> 00:36:22,400 Kalau encik tipu saya, saya akan cari encik sampai dapat. 445 00:36:22,519 --> 00:36:23,919 Jangan main-main dengan saya. 446 00:36:24,040 --> 00:36:25,520 Saya ada akses boleh masuk... 447 00:36:25,639 --> 00:36:29,919 ...ke Facebook, Instagram, Twitter semua orang. 448 00:36:30,040 --> 00:36:31,919 Cuba tipu saya kalau berani. 449 00:36:32,040 --> 00:36:35,400 Tak, saya tak tipu. Betul, saya terkurung di dalam bilik ini. 450 00:36:36,160 --> 00:36:37,560 Tolonglah, saya perlu keluar cepat. 451 00:36:37,679 --> 00:36:39,120 Kalau tak, bilik ini akan meletup. 452 00:36:39,600 --> 00:36:41,839 Betulkah encik dikurung oleh Laskar Timur? 453 00:36:41,960 --> 00:36:45,080 Saya tak tahu. Mereka mahu cip bom daripada saya. 454 00:36:45,200 --> 00:36:46,639 Tiada pada saya. Saya tak tahu. 455 00:36:46,759 --> 00:36:49,720 Cip itu ada pada Hamzah! Ya, dengan Hamzah. 456 00:36:51,919 --> 00:36:54,560 Helo? Helo, janganlah diam. 457 00:36:54,680 --> 00:36:58,080 Encik, itu bunyi azan. Kita perlu diam sekejap. 458 00:36:58,200 --> 00:37:00,440 Tak semena-mena nanti tak boleh mengucap apabila mati. 459 00:37:07,000 --> 00:37:09,120 Helo? Sekarang awak boleh tolong saya atau tak? 460 00:37:09,240 --> 00:37:10,719 Tolonglah! 461 00:37:11,240 --> 00:37:12,720 Encik, ini tugas berat. 462 00:37:12,840 --> 00:37:15,439 Saya rasa perkara ini di luar bidang tugas saya. 463 00:37:15,560 --> 00:37:18,840 Kerajaan pandang serius isu pengganas dan militan. 464 00:37:18,960 --> 00:37:21,279 Jadi saya rasa..... -Ini bidang awaklah! 465 00:37:22,240 --> 00:37:23,679 Saya dalam kecemasan, awak tahu tak? 466 00:37:23,799 --> 00:37:25,720 Saya dalam kecemasan. Bila-bila masa saja saya boleh mati dibunuh. 467 00:37:25,840 --> 00:37:27,359 Ada seorang dah mati di dalam bilik ini. 468 00:37:27,480 --> 00:37:29,120 Awak nak tunggu saya mati baru nak tolong? 469 00:37:29,240 --> 00:37:32,720 Masalahnya, situasi encik ini tiada sesiapa yang percaya. 470 00:37:32,839 --> 00:37:34,440 Namun, awak percayakan saya. 471 00:37:34,559 --> 00:37:36,760 Ya, saya percayakan encik, tapi masalahnya sekarang..... 472 00:37:36,880 --> 00:37:38,279 Sudahlah. Nanti saya telefon semula. 473 00:37:38,399 --> 00:37:40,919 Jangan letak telefon! Helo! 474 00:37:53,639 --> 00:37:56,200 Abang! 475 00:37:56,319 --> 00:37:59,400 Hei, itu abang saya! Tolong lepaskan dia! Tolonglah! 476 00:37:59,519 --> 00:38:01,280 Abang saya tak sihat. Abang! 477 00:38:01,399 --> 00:38:04,839 Abang! Tolong! Jangan buat apa-apa pada dia. 478 00:38:04,960 --> 00:38:06,560 Tolonglah! Abang! 479 00:38:10,160 --> 00:38:11,559 Helo! -Pilih, Adam. 480 00:38:11,679 --> 00:38:13,080 Tolong lepaskan abang saya. 481 00:38:13,199 --> 00:38:15,680 EMP-47 atau nyawa abang awak? 482 00:38:16,280 --> 00:38:18,120 Awak beri saya sedikit saja masa lagi. 483 00:38:18,240 --> 00:38:19,679 Tolonglah lepaskan abang saya. 484 00:38:19,800 --> 00:38:22,559 Di mana? Awak nak saya tunggu sampai bila? 485 00:38:22,679 --> 00:38:24,480 Tolonglah lepaskan dia. 486 00:38:24,600 --> 00:38:27,120 Sekarang cip itu tiada pada saya, ada pada Hamzah. 487 00:38:27,240 --> 00:38:29,160 Ya, memang cip itu ada pada Hamzah. 488 00:38:29,280 --> 00:38:32,279 Namun, awak yang bawa lagi cip itu selepas awak bunuh dia, bukan? 489 00:38:33,680 --> 00:38:35,080 Kenapa pula saya nak bunuh dia? 490 00:38:35,200 --> 00:38:37,840 Hamzah kawan saya. Kenapa saya nak bunuh dia? 491 00:38:37,960 --> 00:38:41,440 Sebab Hamzah nak serahkan cip itu kepada pihak polis. 492 00:38:41,559 --> 00:38:43,520 Awak tak setuju sebab rancangan asal awak..... 493 00:38:43,639 --> 00:38:45,600 Awak nak jual semula cip itu kepada kami. 494 00:38:45,720 --> 00:38:48,480 Sembilan puluh juta ringgit, Adam. 495 00:38:49,720 --> 00:38:53,080 Siapa yang tak sanggup bunuh kawannya? Beritahu saya. 496 00:38:53,200 --> 00:38:55,520 Di depan mata saya, Adam. 497 00:38:55,639 --> 00:38:58,599 Awak khianat kawan awak, awak rampas cip daripada dia. 498 00:38:58,719 --> 00:39:00,200 Tak, saya takkan buat begitu. 499 00:39:00,320 --> 00:39:03,200 Saya bukan pembunuh. Saya takkan bunuh kawan saya! Tidak! 500 00:39:04,559 --> 00:39:06,160 Awak pembunuh. 501 00:39:07,800 --> 00:39:09,279 Beginilah, Adam. 502 00:39:09,879 --> 00:39:13,560 Saya beri awak 10 saat sebelum saya pecahkan kepala abang awak. 503 00:39:14,640 --> 00:39:16,280 Itu yang awak mahu, bukan? 504 00:39:16,400 --> 00:39:18,480 Buatlah. Kalau awak buat begitu,... 505 00:39:18,600 --> 00:39:20,279 ...awak takkan dapat apa-apa daripada saya. 506 00:39:20,399 --> 00:39:22,280 Sudahlah! Awak buatlah! 507 00:39:22,400 --> 00:39:28,120 Lapan, tujuh, enam..... -Okey! 508 00:39:28,240 --> 00:39:29,919 Okey! Tolong! Jangan apa-apakan abang saya! 509 00:39:30,040 --> 00:39:32,720 Tolong lepaskan dia. Tolonglah. Saya janji. Tolong. 510 00:39:32,839 --> 00:39:34,280 Empat... 511 00:39:35,559 --> 00:39:38,759 Tiga, dua..... -Jangan! 512 00:39:39,319 --> 00:39:41,799 Abang! 513 00:39:53,000 --> 00:39:54,440 Abang..... 514 00:39:58,120 --> 00:39:59,639 Abang..... 515 00:40:13,360 --> 00:40:14,879 Hamzah. Senyap. 516 00:40:17,080 --> 00:40:18,520 Helo, Hamzah? 517 00:40:19,399 --> 00:40:20,879 Tak, saya sedang tidur. 518 00:40:22,240 --> 00:40:23,679 Eva? 519 00:40:24,360 --> 00:40:28,120 Tak. Bukankah Eva di dalam bilik awak? 520 00:40:30,880 --> 00:40:32,359 Jumpa? 521 00:40:34,080 --> 00:40:35,519 Sekejap. 522 00:40:37,399 --> 00:40:38,839 Sekarang? 523 00:40:39,600 --> 00:40:41,240 Awak tunggu di sana, saya datang sekarang. 524 00:41:35,799 --> 00:41:37,439 Apa itu? 525 00:41:37,560 --> 00:41:42,280 Hei! Kamu semua pukul macam perempuan! 526 00:41:47,440 --> 00:41:50,120 Takkan awak nak dibelasah sampai mati, Hamzah? 527 00:41:52,480 --> 00:41:53,960 Di mana cip itu? 528 00:41:54,320 --> 00:41:56,799 Di dalam baju mak awak! 529 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 Awak ingat kami peduli kalau awak mati? 530 00:42:13,879 --> 00:42:15,720 Di mana EMP-47? 531 00:42:17,360 --> 00:42:20,520 Jika cip itu berada dalam tangan kamu semua... 532 00:42:20,640 --> 00:42:22,960 ...hanya akan bawa kehancuran! 533 00:42:23,080 --> 00:42:25,280 Kehancuran untuk musuh Islam. 534 00:42:25,600 --> 00:42:28,240 Itu jihad kita. -Jihad? 535 00:42:32,040 --> 00:42:36,200 Jihad yang akan korbankan berjuta-juta nyawa manusia? 536 00:42:38,399 --> 00:42:41,080 Awak nak jadi salah seorang daripada korban itu? 537 00:42:47,040 --> 00:42:49,040 Mana? Marilah! 538 00:42:49,560 --> 00:42:53,519 Marilah! Awak ingat saya takut? 539 00:42:56,120 --> 00:42:59,799 Awak pernah jadi harapan saya dalam perjuangan Laskar Timur. 540 00:43:02,200 --> 00:43:03,720 Namun, sayang sekali... 541 00:43:06,040 --> 00:43:08,120 ...malam ini awak akan mati dalam keadaan sia-sia. 542 00:43:25,439 --> 00:43:26,919 Pengkhianat. 543 00:43:27,279 --> 00:43:28,679 Hei! 544 00:44:46,200 --> 00:44:47,639 Hei! 545 00:44:48,760 --> 00:44:50,560 Saya datang ke sini bukan untuk cari masalah. 546 00:44:50,680 --> 00:44:52,120 Saya cuma mahukan Hamzah. 547 00:44:53,120 --> 00:44:55,240 Beri dia kepada saya sebelum saya tembak dia. 548 00:45:08,359 --> 00:45:10,480 Awak nak saya tembak kepala awak? 549 00:45:11,719 --> 00:45:13,840 Atau saya tembak kepala dia dulu? 550 00:45:53,080 --> 00:45:54,600 Siapa itu? 551 00:46:04,879 --> 00:46:06,320 Awak tak sepatutnya masuk campur... 552 00:46:06,440 --> 00:46:08,240 ...dengan semua itu tadi, dungu! 553 00:46:08,359 --> 00:46:11,200 Hei, dungu! Kalau saya tak masuk campur, tentu awak dah mati! 554 00:46:11,320 --> 00:46:13,280 Saya tak tahu sebab awak nak masuk campur. 555 00:46:13,399 --> 00:46:14,960 Sekarang mereka dah kenal muka awak! 556 00:46:15,080 --> 00:46:16,799 Nyawa awak takkan panjang. Dia akan cari awak. 557 00:46:16,919 --> 00:46:19,199 Dia akan cari awak sampai ke lubang cacing, Adam. 558 00:46:19,320 --> 00:46:20,799 Beritahu saya apa yang ada pada awak... 559 00:46:20,919 --> 00:46:22,360 ...sampai dia hampir bunuh awak? 560 00:46:22,480 --> 00:46:24,400 Adam, ada perkara di dunia ini... 561 00:46:24,520 --> 00:46:26,799 ...lebih bagus kalau tak, tak perlu tahu. 562 00:46:28,280 --> 00:46:30,360 Hei, dengar sini. Kalau saya tahu... 563 00:46:30,480 --> 00:46:32,080 ...saya akan biarkan awak mati di atas sana. Tahu tak? 564 00:46:32,200 --> 00:46:34,759 Memang itu yang saya nak! -Awak jangan mengarut, boleh tak? 565 00:46:34,879 --> 00:46:36,400 Sekarang saya nak tahu apa yang ada pada awak... 566 00:46:36,520 --> 00:46:37,919 ...sampai dia nak bunuh awak? 567 00:46:45,359 --> 00:46:46,879 Siapa awak yang sebenarnya? 568 00:46:53,280 --> 00:46:54,920 Adam yang saya kenal..... 569 00:46:57,160 --> 00:46:59,440 ...tak pandai berlawan macam tadi. 570 00:47:00,000 --> 00:47:01,480 Hebat betul awak tadi. 571 00:47:05,440 --> 00:47:07,399 Siapa awak yang sebenarnya? 572 00:47:13,280 --> 00:47:16,200 Siapa awak yang sebenarnya, Adam? 573 00:47:25,240 --> 00:47:27,040 Langgar saja dia! Langgar! 574 00:49:03,960 --> 00:49:06,280 Khalif? Kapten Khalif? 575 00:49:06,400 --> 00:49:09,000 Awak tak apa-apa, kapten? -Siapa ini? 576 00:49:09,439 --> 00:49:12,960 Kapten Khalif, ini saya, Mejar Dzulkarnain... 577 00:49:13,080 --> 00:49:14,720 ...daripada Kor Risikan Diraja. 578 00:49:16,080 --> 00:49:17,480 Mejar Dzulkarnain? 579 00:49:18,360 --> 00:49:20,480 Kapten Khalif, awak di mana? 580 00:49:21,960 --> 00:49:24,360 Dah hampir 36 jam awak hilang dari radar. 581 00:49:26,279 --> 00:49:27,960 Apa dah jadi dengan misi awak? 582 00:49:29,879 --> 00:49:31,399 Unit kita cuba jejaki awak, tapi..... 583 00:49:31,520 --> 00:49:33,520 Apa? Apa yang awak cakap? 584 00:49:33,640 --> 00:49:35,559 Apa lagi yang awak cakap? Saya tak faham! 585 00:49:36,360 --> 00:49:38,240 Kali terakhir kami dengar daripada awak,... 586 00:49:38,359 --> 00:49:40,919 ...awak kata cip EMP-47 dah ada pada awak. 587 00:49:42,120 --> 00:49:43,600 Betulkah? 588 00:49:46,360 --> 00:49:48,000 Serta apa dah jadi pada Imam Bujang? 589 00:49:48,680 --> 00:49:50,160 Siapa yang bunuh dia? 590 00:49:51,120 --> 00:49:52,879 Apa yang sebenarnya terjadi? 591 00:49:53,679 --> 00:49:55,120 Apa yang awak mengarut ini? 592 00:49:56,839 --> 00:49:58,719 Aduhai, kapten. 593 00:49:58,839 --> 00:50:01,000 Ini saya, Mejar Dzulkarnain. 594 00:50:01,120 --> 00:50:03,879 Saya cuma nak tahu apa dah jadi pada misi kita? 595 00:50:04,000 --> 00:50:05,440 Misi apa yang awak cakap ini? 596 00:50:05,960 --> 00:50:08,640 Misi untuk memburu Hamzah Omar... 597 00:50:08,759 --> 00:50:12,760 ...dan rampas EMP-47 daripada dia. Awak dah lupa? 598 00:50:13,360 --> 00:50:16,799 Dengar sini, Khalif. Saya perlu jawapan daripada awak. 599 00:50:16,919 --> 00:50:19,840 Adam! Nama saya Adam. Tahu tak? 600 00:50:19,960 --> 00:50:21,799 Seth Mohd Adam! Bukan Khalif! 601 00:50:21,919 --> 00:50:23,839 Jangan serabutkan lagi fikiran saya! 602 00:50:23,960 --> 00:50:27,480 Apa? Jadi betullah..... 603 00:50:27,600 --> 00:50:29,240 Apa yang betul? 604 00:50:29,360 --> 00:50:32,080 Begini, Khalif. Fokus. 605 00:50:32,200 --> 00:50:34,120 Dengar penjelasan saya, okey? 606 00:50:34,719 --> 00:50:36,880 Nampaknya awak sedang keliru. 607 00:50:37,000 --> 00:50:38,720 Betul! Saya memang sedang keliru! 608 00:50:38,839 --> 00:50:41,240 Saya keliru. Saya tak tahu ini tentang apa? 609 00:50:41,360 --> 00:50:43,600 Khalif, dengar sini. 610 00:50:44,480 --> 00:50:47,160 Adam bukan nama awak. 611 00:50:48,440 --> 00:50:51,480 Seth Mohd Adam dah mati dan mayatnya ditemui... 612 00:50:51,600 --> 00:50:54,080 ...petang semalam. Heboh berita itu diperkatakan. 613 00:50:58,040 --> 00:50:59,519 Apa maksud awak? 614 00:51:01,120 --> 00:51:05,719 Khalif, awak adalah kapten unit gerakan khas... 615 00:51:05,839 --> 00:51:08,040 ...di bawah Kor Risikan Diraja. 616 00:51:09,839 --> 00:51:12,920 Khalif, cuba ingat betul-betul. 617 00:51:13,360 --> 00:51:14,799 Lima bulan lepas. 618 00:51:14,919 --> 00:51:17,400 Kerajaan dan polis antarabangsa tugaskan kita... 619 00:51:17,519 --> 00:51:19,840 ...untuk mengumpul dan menganalisis maklumat... 620 00:51:19,960 --> 00:51:23,080 ...tentang Hamzah Omar daripada Laskar Timur... 621 00:51:23,200 --> 00:51:25,919 ...yang bertanggungjawab mencuri cip EMP-47... 622 00:51:26,040 --> 00:51:28,240 ...dan membunuh empat orang ejen India... 623 00:51:28,360 --> 00:51:31,800 ...yang merancang untuk jual cip itu kepada Rusia. 624 00:51:33,000 --> 00:51:35,120 Tepat tujuh minggu lalu,... 625 00:51:35,759 --> 00:51:38,839 ...awak terima maklumat yang Hamzah Omar... 626 00:51:38,960 --> 00:51:41,639 ...sedang bersembunyi di Melaka. 627 00:51:41,759 --> 00:51:45,160 Lalu dia akan bertemu pegawai kerajaan China... 628 00:51:45,279 --> 00:51:49,439 ...yang berminat untuk membeli cip EMP-47 itu. 629 00:51:50,799 --> 00:51:53,400 Maksudnya, saya bukan Adam? 630 00:51:59,000 --> 00:52:02,200 Jadi, siapa Adam? 631 00:52:02,319 --> 00:52:04,839 Adam ialah sandaran kita. 632 00:52:04,960 --> 00:52:06,680 Untuk jayakan misi kita... 633 00:52:06,800 --> 00:52:09,080 ...awak perlu menyamar sebagai kawan Hamzah. 634 00:52:09,200 --> 00:52:11,320 Antara kawan Hamzah yang kami periksa... 635 00:52:11,440 --> 00:52:14,480 ...Seth Mohd Adam ialah calon yang paling sesuai. 636 00:52:14,600 --> 00:52:16,879 Fizikal dan identitinya hampir 80 peratus... 637 00:52:17,000 --> 00:52:18,400 ...sepadan dengan awak, Khalif. 638 00:52:18,520 --> 00:52:20,399 Kebetulan pula kami dapat tahu yang... 639 00:52:20,520 --> 00:52:22,719 ...Hamzah dan Adam sudah tak jumpa selama 15 tahun. 640 00:52:22,839 --> 00:52:25,280 Jadi maksud awak, saya ambil identiti Adam? 641 00:52:25,399 --> 00:52:27,439 Hampir sebulan awak buat kajian tentang Adam. 642 00:52:27,560 --> 00:52:29,559 Jadi apabila kamu berdua bertemu nanti, Hamzah akan percaya... 643 00:52:29,679 --> 00:52:31,800 ...yang awak betul-betul Seth Mohd Adam. 644 00:52:32,319 --> 00:52:35,559 Habis, awak bunuh Adam sebenar untuk misi ini? 645 00:52:35,679 --> 00:52:38,799 Tak! Saya rasa Adam mati sebab dia dibunuh oleh Laskar Timur... 646 00:52:38,919 --> 00:52:40,719 ...sebab mereka sangka Adam itu adalah awak. 647 00:52:40,839 --> 00:52:42,280 Macam yang saya kata tadi. 648 00:52:42,400 --> 00:52:44,359 Tersilap identiti, kemusnahan sandaran. 649 00:52:44,480 --> 00:52:46,599 Sekejap. Kenapa Laskar Timur nak bunuh Adam? 650 00:52:46,719 --> 00:52:49,040 Maksud saya, bunuh saya. -Saya teka... 651 00:52:49,159 --> 00:52:52,480 ...sebab mereka sangka yang cip EMP-47 dengan awak, kapten. 652 00:52:52,759 --> 00:52:54,560 Betulkah cip itu ada pada awak sekarang? 653 00:52:55,120 --> 00:52:56,960 Macam mana dengan Hairie? Hairie pun dah mati. 654 00:52:57,080 --> 00:52:58,559 Hairie ialah abang kandung Adam. 655 00:52:58,679 --> 00:53:00,400 Dia tiada kaitan dengan awak, Khalif. 656 00:53:00,520 --> 00:53:01,960 Fail keluarga Adam ada pada..... 657 00:53:02,080 --> 00:53:03,759 Tak. Jangan tipu saya, boleh? 658 00:53:03,879 --> 00:53:06,560 Tak perlu celarukan fikiran saya. Boleh tak cakap perkara betul? 659 00:53:06,680 --> 00:53:08,600 Kapten, awak nak apa lagi? 660 00:53:08,720 --> 00:53:10,440 Ini jawapan pada semua persoalan..... 661 00:53:10,559 --> 00:53:12,840 Sekejap. Macam mana awak boleh dapat nombor telefon ini? 662 00:53:12,960 --> 00:53:16,360 Kakitangan kita yang ditempatkan di unit panggilan kecemasan... 663 00:53:16,480 --> 00:53:18,440 ...terdengar tentang kes panggilan palsu... 664 00:53:18,560 --> 00:53:21,399 ...daripada seorang lelaki yang mengaku namanya Seth Mohd Adam. 665 00:53:21,520 --> 00:53:23,400 Nama orang yang dah mati. 666 00:53:23,519 --> 00:53:26,279 Apabila dia dengar nama itu, dia terus hubungi unit kami. 667 00:53:29,040 --> 00:53:30,840 Dengar, Khalif. 668 00:53:31,720 --> 00:53:35,200 Sejujurnya, saya bimbang tentang awak. 669 00:53:37,800 --> 00:53:41,200 Saya tak tahu perkara yang dah terjadi kepada awak... 670 00:53:41,320 --> 00:53:44,359 ...sampai awak fikir yang awak Seth Mohd Adam. 671 00:53:48,600 --> 00:53:51,120 Jika awak beritahu saya lokasi awak... 672 00:53:51,240 --> 00:53:53,960 ...saya akan terus arahkan pasukan kita..... 673 00:53:54,080 --> 00:53:56,319 Selepas itu, kita boleh duduk berbincang. 674 00:53:56,439 --> 00:54:00,200 Kemudian, saya boleh jelaskan semua sampai awak boleh... 675 00:54:00,320 --> 00:54:01,760 Hei, dengar sini. 676 00:54:01,879 --> 00:54:03,839 Awak beritahu yang awak dapat nombor telefon ini. 677 00:54:03,960 --> 00:54:05,440 Awak beritahu yang awak daripada... 678 00:54:05,559 --> 00:54:07,560 ...Kor Risikan Diraja, bukan? Jadi tunggu apa lagi? 679 00:54:07,679 --> 00:54:09,600 Jejak nombor ini. Jejak lokasi saya sekarang! 680 00:54:09,720 --> 00:54:11,120 Datanglah selamatkan saya! 681 00:54:11,759 --> 00:54:15,680 Memang itulah yang saya buat sejak saat... 682 00:54:15,799 --> 00:54:17,879 ...saya bercakap dengan awak tadi. 683 00:54:18,200 --> 00:54:21,759 Begini. Beri kami sedikit masa lagi, dan saya janji, kapten... 684 00:54:21,879 --> 00:54:23,360 ...dan awak ingat kata-kata saya. 685 00:54:23,839 --> 00:54:25,800 Saya akan selamatkan awak. 686 00:54:26,879 --> 00:54:29,919 Khalif, saya cuma nak sahkan semula. 687 00:54:30,040 --> 00:54:32,960 Cip EMP-47 berada di mana sekarang? 688 00:54:33,799 --> 00:54:36,840 Betulkah awak dah dapatkan semula cip itu? 689 00:54:37,120 --> 00:54:39,600 Awak nak tahu lokasi cip EMP-47, bukan? 690 00:54:41,440 --> 00:54:43,199 Datang selamatkan saya. -Aduhai, kapten! 691 00:54:43,320 --> 00:54:45,720 Datang selamatkan saya. -Selamatkan cip EMP-47... 692 00:54:45,839 --> 00:54:48,080 ...adalah keutamaan kita buat masa ini. 693 00:54:48,200 --> 00:54:50,200 Keselamatan saya adalah keutamaan penting! 694 00:54:50,319 --> 00:54:52,200 Datang selamatkan saya. Itu saja, senang. 695 00:54:52,320 --> 00:54:54,200 Saya akan beritahu lokasinya. 696 00:54:54,320 --> 00:54:57,160 Datang selamatkan saya sekarang. -Kapten, dengar sini dulu. 697 00:55:03,799 --> 00:55:07,560 Dia akan datang selamatkan saya. Mereka akan datang. 698 00:55:22,200 --> 00:55:25,480 Dia teruk ditembak, tapi tak mahu ke hospital. 699 00:55:26,879 --> 00:55:29,400 Sebab dia tahu polis sedang buru dia. 700 00:55:30,440 --> 00:55:31,879 Sekurang-kurangnya hantar pasukan perubatan... 701 00:55:32,000 --> 00:55:33,480 ...ke atas untuk rawat dia. 702 00:55:37,320 --> 00:55:41,240 Negatif. Jangan jejaskan misi kita. 703 00:55:41,679 --> 00:55:43,800 Dia tak boleh tahu identiti awak. 704 00:55:44,200 --> 00:55:46,240 Kalau begitu kita mulakan rancangan kedua. 705 00:55:46,919 --> 00:55:48,440 Dia sedang lemah. 706 00:55:48,560 --> 00:55:50,240 Saya boleh guna peluang ini untuk berkas dia... 707 00:55:50,359 --> 00:55:51,759 ...dan bawa dia ke ibu pejabat. 708 00:55:51,879 --> 00:55:54,160 Okey. Sebelum itu, saya nak tahu. 709 00:55:54,280 --> 00:55:56,919 Adakah cip EMP-47 ada dengan dia sekarang? 710 00:56:00,440 --> 00:56:02,160 Saya tak pasti. 711 00:56:02,720 --> 00:56:04,160 Jangan ambil risiko. 712 00:56:05,080 --> 00:56:07,480 Pastikan benda itu ada pada dia, barulah kita bertindak. 713 00:56:08,279 --> 00:56:11,559 Apa-apa pun, EMP-47 mesti berada dalam tangan kita. 714 00:56:11,679 --> 00:56:13,720 Jadi awak nak saya buat apa sekarang? 715 00:56:13,840 --> 00:56:16,519 Laskar Timur sedang cari dia, sedang buru saya sekarang. 716 00:56:16,639 --> 00:56:18,120 Kita dah tiada masa. 717 00:56:18,640 --> 00:56:21,399 Nyawa saya sekarang dah terancam. Awak faham tak? 718 00:56:24,120 --> 00:56:25,879 Ini misi awak, kapten. 719 00:56:27,000 --> 00:56:29,120 Awaklah yang terbaik dalam kalangan yang terbaik. 720 00:56:30,120 --> 00:56:32,759 Saya yakin awak tahu perkara yang awak patut buat. 721 00:56:53,440 --> 00:56:55,840 Beritahu saya sekarang! Beritahu! Kenapa awak diburu? 722 00:56:55,960 --> 00:56:57,879 Kenapa mereka nak bunuh awak di atas A-Famosa tadi? 723 00:56:58,000 --> 00:57:00,080 Apa yang awak ada yang mereka mahukan sangat daripada awak? 724 00:57:00,200 --> 00:57:02,200 Kenapa awak sibuk nak tahu? 725 00:57:03,960 --> 00:57:05,839 Sekarang saya pun terlibat sama. 726 00:57:05,960 --> 00:57:07,639 Mereka dah cam muka saya. 727 00:57:08,240 --> 00:57:11,040 Jadi sekarang saya berhak tahu perkara yang sedang terjadi. 728 00:57:17,120 --> 00:57:18,520 Mereka nak benda ini. 729 00:57:21,160 --> 00:57:22,639 Apa yang ada di dalam kotak ini? 730 00:57:24,000 --> 00:57:25,800 Adakah saya izinkan awak pegang? 731 00:57:35,080 --> 00:57:36,840 Ini, Adam. 732 00:57:38,560 --> 00:57:39,960 Ini... 733 00:57:40,960 --> 00:57:45,839 ...cip EMP-47. 734 00:57:50,240 --> 00:57:53,799 Sesiapa yang memiliki cip ini, akan menakluki dunia. 735 00:58:03,439 --> 00:58:05,839 Adam, benda kecil ini... 736 00:58:06,680 --> 00:58:10,120 ...harganya 300 juta. 737 00:58:11,400 --> 00:58:16,120 Kalau benda kecil ini jatuh ke tangan orang yang salah... 738 00:58:18,680 --> 00:58:20,600 ...dunia ini akan hancur, Adam. 739 00:58:28,000 --> 00:58:30,160 Orang yang kejar kita tadi..... 740 00:58:32,680 --> 00:58:34,639 Mereka semua askar Laskar Timur. 741 00:58:36,440 --> 00:58:38,680 Lelaki yang cuba bunuh saya tadi pula..... 742 00:58:43,320 --> 00:58:45,040 Itu Imam Muljam. 743 00:58:46,960 --> 00:58:51,480 Komander Laskar Timur di negara ini. 744 00:58:59,440 --> 00:59:01,600 Jadi sekarang awak curi cip ini daripada mereka? 745 00:59:02,160 --> 00:59:03,960 Sebab itulah mereka datang nak bunuh awak? 746 00:59:05,200 --> 00:59:09,560 Mereka nak bunuh saya... 747 00:59:09,680 --> 00:59:12,120 ...bukan disebabkan saya curi cip ini. 748 00:59:13,439 --> 00:59:17,599 Mereka nak bunuh saya sebab saya khianati perjuangan mereka. 749 00:59:21,839 --> 00:59:23,320 Awak anggota Laskar Timur? 750 00:59:37,199 --> 00:59:40,200 Saya curi cip ini, Adam. Saya curi. 751 00:59:41,440 --> 00:59:46,080 Saya curi daripada mereka sebab Imam Muljam nak lancarkan... 752 00:59:46,200 --> 00:59:47,839 ...sumpah "Palapa." Awak pun tahu... 753 00:59:47,960 --> 00:59:51,160 ...apa akan terjadi kalau sumpah "Palapa" jadi kenyataan? 754 00:59:53,960 --> 00:59:56,279 Sekarang benda ini ada dalam tangan saya. 755 00:59:58,240 --> 00:59:59,679 Ini peluang... 756 01:00:00,840 --> 01:00:03,799 ...untuk saya betulkan semua kesalahan saya. 757 01:00:05,639 --> 01:00:07,040 Ini peluang saya, Adam. 758 01:00:09,080 --> 01:00:10,519 Walau apa pun terjadi... 759 01:00:13,679 --> 01:00:18,360 ...esok cip ini mesti sampai ke Bukit Aman. 760 01:00:20,560 --> 01:00:22,000 Walau apa pun terjadi. 761 01:00:29,320 --> 01:00:32,040 Jalan! 762 01:00:50,720 --> 01:00:52,200 Perjuangan saya sampai di sini. 763 01:00:53,400 --> 01:00:56,160 Hamzah, awak jangan buat gila! 764 01:00:56,960 --> 01:00:58,599 Awak dah selamatkan saya. 765 01:00:59,320 --> 01:01:01,360 Sekarang biar saya yang selamatkan awak, Adam. 766 01:01:01,480 --> 01:01:02,879 Biar saya yang selamatkan awak. 767 01:01:04,400 --> 01:01:06,120 Cuma satu pesanan untuk awak. 768 01:01:07,159 --> 01:01:08,879 Jangan benarkan mereka sentuh Eva. 769 01:01:09,759 --> 01:01:11,200 Ingat..... 770 01:01:13,879 --> 01:01:16,799 Jangan benarkan mereka sentuh Eva. 771 01:01:19,320 --> 01:01:21,799 Hamzah! Hei! 772 01:01:23,320 --> 01:01:24,760 Pergi, Adam! 773 01:01:46,960 --> 01:01:51,960 Siapa yang nak bunuh saya sangat tadi? 774 01:02:11,919 --> 01:02:13,919 Siapa awak sebenarnya? 775 01:02:20,680 --> 01:02:22,200 Jangan benarkan mereka sentuh Eva. 776 01:02:23,559 --> 01:02:27,040 Adam, awak yang perlu serahkan ini kepada pihak polis. 777 01:02:27,160 --> 01:02:29,120 Tak, Hamzah. Kita perlu serahkannya bersama-sama. 778 01:02:29,240 --> 01:02:31,520 Adam, awak dengar sini. 779 01:02:33,080 --> 01:02:35,879 Sekarang awak yang perlu serahkan benda ini kepada pihak polis. 780 01:02:37,159 --> 01:02:38,960 Ambil! 781 01:02:52,679 --> 01:02:54,080 Eva? 782 01:02:58,599 --> 01:03:00,080 Eva? 783 01:03:08,399 --> 01:03:09,839 Eva? 784 01:03:32,600 --> 01:03:34,080 Helo? 785 01:03:40,120 --> 01:03:41,719 Helo? Siapa ini? Helo? 786 01:04:00,960 --> 01:04:03,919 K.K mohon talian selamat untuk K.R.D. 787 01:04:06,880 --> 01:04:10,559 Ya, koperal. Tolong jejak lokasi nombor ini. 788 01:04:11,160 --> 01:04:15,319 Ya. 016-6580987. 789 01:04:23,400 --> 01:04:24,800 Barang itu ada pada saya sekarang. 790 01:04:24,920 --> 01:04:27,480 Cuma sekarang mereka dah tangkap Eva untuk dijadikan tebusan. 791 01:04:34,320 --> 01:04:36,760 Tak, tak perlu ingatkan saya tentang kerja saya. 792 01:04:38,759 --> 01:04:40,240 Beritahu mejar yang misi dah berjaya. 793 01:04:40,360 --> 01:04:42,480 Cuma sekarang saya perlu selamatkan Eva. 794 01:04:42,600 --> 01:04:44,640 Hamzah dah mati dibunuh oleh..... 795 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 Takkanlah saya nak biarkan Eva mati juga? 796 01:04:52,480 --> 01:04:54,120 Imam Muljam ada di sana. 797 01:04:54,240 --> 01:04:55,800 Beritahu mejar, kalau nak tangkap dia... 798 01:04:55,919 --> 01:04:58,519 ...hantar pasukan serangan ke sana. Ke alamat itu. 799 01:05:28,240 --> 01:05:29,719 Awak bukan Hamzah. 800 01:05:32,240 --> 01:05:33,720 Siapa awak sebenarnya? 801 01:05:36,680 --> 01:05:39,359 Dari tadi sibuk nak hancurkan rancangan saya. 802 01:05:44,000 --> 01:05:45,560 Saya datang cari Eva. 803 01:05:48,080 --> 01:05:49,520 Hamzah di mana? 804 01:05:52,360 --> 01:05:53,919 Pengecut. 805 01:05:55,000 --> 01:05:56,640 Kekasihnya hampir mati... 806 01:05:56,759 --> 01:05:59,200 ...tapi dia masih tak berani berdepan dengan saya. 807 01:06:01,159 --> 01:06:04,120 Sekejap. Apa yang awak cakap ini? 808 01:06:04,240 --> 01:06:05,919 Bukankah Hamzah mati di tangan awak? 809 01:06:07,159 --> 01:06:08,640 Kamu semua yang bunuh dia, bukan? 810 01:06:12,880 --> 01:06:14,359 Eva! 811 01:06:23,639 --> 01:06:25,120 Saya tak kenal awak. 812 01:06:25,840 --> 01:06:29,400 Saya juga tak tahu kepentingan Eva dan Hamzah kepada awak. 813 01:06:31,800 --> 01:06:35,280 Cuma yang saya tahu, masa yang saya beri 30 minit hampir tamat. 814 01:06:35,400 --> 01:06:38,120 Barang apa yang awak cakap? Saya tak tahu. Barang apa? 815 01:06:38,240 --> 01:06:39,680 Saya datang nak bawa Eva balik saja. 816 01:06:40,400 --> 01:06:43,960 Awak nak bawa dia balik? 817 01:06:54,240 --> 01:06:56,040 Eva! 818 01:06:57,680 --> 01:06:59,200 Adam, tolonglah..... 819 01:07:00,000 --> 01:07:02,319 Adam, tolong. Tolong saya! 820 01:07:04,759 --> 01:07:06,200 Adam nama awak, ya? 821 01:07:07,399 --> 01:07:08,919 Awak ada barang yang saya nak, Adam? 822 01:07:11,280 --> 01:07:13,879 Tak, saya tak tahu barang apa? Tolonglah, saya tak tahu. 823 01:07:14,000 --> 01:07:15,480 Saya betul-betul tak tahu. 824 01:07:17,919 --> 01:07:20,319 Kalau begitu, tiada sebab untuk saya biarkan awak hidup. 825 01:07:24,720 --> 01:07:26,919 Tolong, jangan. -Bangun! 826 01:07:32,120 --> 01:07:34,719 Adam! Adam, tolong saya! 827 01:07:35,000 --> 01:07:36,400 Adam! 828 01:07:37,280 --> 01:07:38,759 Jalan! 829 01:07:38,879 --> 01:07:41,240 Barang itu saya dah serahkan kepada polis. 830 01:07:41,360 --> 01:07:43,159 Jadi tempat ini sudah dikepung oleh polis. 831 01:07:43,280 --> 01:07:46,440 Kalau saya tak keluarkan Eva, nanti mereka serang hendap kita. 832 01:07:46,559 --> 01:07:48,040 Tolonglah..... 833 01:13:30,120 --> 01:13:33,160 Begini, sebenarnya saya dah ingat. Sekarang saya dah ingat. 834 01:13:33,279 --> 01:13:36,680 Kepala saya ditembak oleh Laskar Timur. 835 01:13:37,600 --> 01:13:40,000 Encik ingat encik Sang Kelembai? 836 01:13:40,120 --> 01:13:41,799 Dah ditembak tapi tak mati. -Bukan. 837 01:13:41,919 --> 01:13:43,399 Mereka tembak kepala saya cuma peluru tak tembus. 838 01:13:43,520 --> 01:13:44,919 Peluru terkena di tepi saja. 839 01:13:45,040 --> 01:13:46,639 Sebab itu saya sukar nak ingat. 840 01:13:46,759 --> 01:13:48,400 Sebab ada..... -Aduhai. 841 01:13:48,520 --> 01:13:50,839 Encik menghidap amnesia pasca trauma. 842 01:13:50,960 --> 01:13:53,360 Selalunya orang yang alami kecederaan di kepala... 843 01:13:53,480 --> 01:13:57,080 ...kesannya begitulah. Hilang ingatan sekejap. 844 01:13:57,200 --> 01:13:58,599 Macam yang encik alami. 845 01:13:58,719 --> 01:14:00,920 Sebab itulah encik tak ingat apa-apa tadi. 846 01:14:01,040 --> 01:14:05,360 Patutlah. Namun, kenapa mereka nak tembak encik? 847 01:14:05,480 --> 01:14:07,760 Sekejap. Siapa nama awak? 848 01:14:09,399 --> 01:14:11,320 Rene. -Rene. 849 01:14:11,440 --> 01:14:12,880 Rene, dengar sini. 850 01:14:13,000 --> 01:14:15,359 Saya tahu awak dah cuba sedaya upaya untuk tolong saya. 851 01:14:15,879 --> 01:14:19,280 Baru sekarang awak faham. Ingat senang kerja operator polis? 852 01:14:19,600 --> 01:14:21,640 Kita tak boleh ubah laporan sekarang? 853 01:14:21,759 --> 01:14:24,920 Cakaplah ada budak diculik atau apa-apa saja. Boleh? 854 01:14:25,040 --> 01:14:28,240 Budak mana pula yang diculik? -Sayalah. 855 01:14:28,360 --> 01:14:32,040 Namun, En. Adam bukan budak. Itu macam buat laporan palsu. 856 01:14:32,160 --> 01:14:34,519 Habislah saya kalau bos saya tahu yang saya menipu. 857 01:14:35,000 --> 01:14:36,440 Okey, encik. Begini. 858 01:14:36,560 --> 01:14:39,319 Cuba ingat perkara terakhir yang terjadi pada encik. 859 01:14:40,839 --> 01:14:44,480 Saya ditembak. -Ya, saya tahu, tapi di mana? 860 01:14:44,600 --> 01:14:46,519 Di kepala. Berapa kali saya perlu cakap? 861 01:14:46,639 --> 01:14:48,800 Tak, maksud saya lokasi. Tahu tak lokasi? 862 01:14:48,920 --> 01:14:51,960 Lokasi En. Adam di tembak itu di mana? 863 01:14:52,080 --> 01:14:53,919 Kenapa susah sangat pula untuk difahami? 864 01:14:54,040 --> 01:14:56,919 Maksud saya, di tepi jalan, di atas bumbung... 865 01:14:57,040 --> 01:15:00,120 ...di dalam kolam renang atau di sangkar harimau? 866 01:15:00,240 --> 01:15:01,760 Di mana? Cakaplah. 867 01:15:02,520 --> 01:15:04,200 Di sebuah hotel tinggal. 868 01:15:04,320 --> 01:15:07,000 Sebelum keluar dari Bandar Melaka, ada sebuah hotel tinggal. 869 01:15:07,120 --> 01:15:09,759 Di situlah saya ditembak. -Okey, saya faham, encik. 870 01:15:09,879 --> 01:15:11,599 Sekejap, ya. Bos saya akan masuk sekejap lagi. 871 01:15:11,719 --> 01:15:13,320 Sekejap lagi saya hubungi encik semula. 872 01:15:15,759 --> 01:15:17,400 Helo? Helo! 873 01:15:21,919 --> 01:15:23,639 Asyik buat saya berdebar saja. 874 01:15:37,040 --> 01:15:40,160 Oh, ya. Saya Eva. -Adam. 875 01:15:40,759 --> 01:15:44,200 Kita perlu korbankan sesuatu untuk dapatkan sesuatu. 876 01:15:53,160 --> 01:15:54,640 Adam yang saya kenal..... 877 01:15:56,120 --> 01:15:57,879 ...tak pandai berlawan macam tadi. 878 01:16:00,440 --> 01:16:02,120 Siapa awak sebenarnya? 879 01:16:04,080 --> 01:16:07,919 Sesiapa yang memiliki cip ini, akan menakluki dunia. 880 01:16:24,000 --> 01:16:25,399 Helo? -En. Adam. 881 01:16:25,520 --> 01:16:27,879 Saya dah dapat kesan lokasi En. Adam. 882 01:16:28,000 --> 01:16:29,440 Macam mana? 883 01:16:29,559 --> 01:16:31,720 Dengan suara azan tadi. Ingat tak? Azan. 884 01:16:31,840 --> 01:16:34,040 Azan? -Ya, suara azan. 885 01:16:34,160 --> 01:16:36,480 Takkanlah suara Azan Ruffedge pula? 886 01:16:36,600 --> 01:16:39,799 Encik sendiri cakap encik ditembak di hotel tinggal di kawasan... 887 01:16:39,919 --> 01:16:41,400 ...Bandar Melaka. 888 01:16:41,519 --> 01:16:44,319 Jadi saya cuba cari hotel tinggal yang berdekatan... 889 01:16:44,439 --> 01:16:46,719 ...masjid atau surau di Bandar Melaka. 890 01:16:46,839 --> 01:16:49,120 Selepas saya buat semakan, memang ada tiga buah saja... 891 01:16:49,240 --> 01:16:50,919 ...hotel tinggal yang berdekatan masjid. 892 01:16:51,040 --> 01:16:52,759 Kemudian saya hubungi ketiga-tiga masjid... 893 01:16:52,879 --> 01:16:54,280 ...minta mereka dengar azan yang saya dengar... 894 01:16:54,400 --> 01:16:55,879 ...dari tempat En. Adam tadi. 895 01:16:56,000 --> 01:16:57,480 Macam mana boleh dengar azan itu? 896 01:16:58,799 --> 01:17:00,720 Saya rekod, En. Adam. 897 01:17:00,840 --> 01:17:03,640 Suara azan tadi saya jelaskan bunyinya. 898 01:17:03,759 --> 01:17:06,080 Ada sebuah masjid ini kata itu adalah azan... 899 01:17:06,200 --> 01:17:07,760 ...daripada pembesar suara mereka waktu Zohor tadi. 900 01:17:07,879 --> 01:17:12,080 Kemudian, sepantas kilat saya hantar pasukan penyelamat ke sana. 901 01:17:12,200 --> 01:17:13,600 Begitulah. 902 01:17:13,720 --> 01:17:15,720 Masalahnya, macam mana nak tahu saya di dalam bangunan mana? 903 01:17:15,839 --> 01:17:21,439 Begini. Di belakang masjid itu, ada sebuah saja hotel tinggal. 904 01:17:21,560 --> 01:17:23,599 Saya pasti En. Adam terkurung di dalam itu. 905 01:17:23,719 --> 01:17:27,200 Kalau tiada, saya dah suruh polis serbu semua bangunan di situ. 906 01:17:27,319 --> 01:17:28,960 Sehingga mereka jumpa En. Adam. 907 01:17:29,080 --> 01:17:31,120 Tadi awak cakap tiada sesiapa akan percayakan saya. 908 01:17:31,600 --> 01:17:34,040 Siapa cakap mereka nak selamatkan En. Adam? 909 01:17:34,160 --> 01:17:36,760 Mereka sedang bergegas selamatkan budak yang diculik... 910 01:17:36,880 --> 01:17:38,839 ...waktu balik sekolah tadi. Malah saya cakap... 911 01:17:38,960 --> 01:17:40,839 ...yang penculik sedang tunggu wang tebusan. 912 01:17:42,680 --> 01:17:44,080 Rene..... 913 01:17:45,359 --> 01:17:46,759 Rene..... 914 01:17:47,160 --> 01:17:48,680 Awak buat laporan palsu? 915 01:17:50,040 --> 01:17:54,280 Ya, En. Adam. Saya dah janji yang saya akan tolong En. Adam. 916 01:17:54,400 --> 01:17:57,560 Biarlah. Yang penting, apabila polis tiba di sana nanti... 917 01:17:57,680 --> 01:18:00,120 ...mereka tetap akan jumpa mangsa yang dikurung. 918 01:18:00,240 --> 01:18:01,720 Terima kasih, Rene. Terima kasih. 919 01:18:01,840 --> 01:18:03,399 Ya Allah. Alhamdulillah, Rene. 920 01:18:03,520 --> 01:18:05,080 Rene, terima kasih banyak-banyak, Rene. 921 01:18:05,200 --> 01:18:07,199 Okey, sekarang En. Adam tunggu saja di sana. 922 01:18:07,320 --> 01:18:08,759 Sehingga polis datang. 923 01:18:08,879 --> 01:18:11,120 Kalau orang jahat itu telefon lagi, jangan dilayan. 924 01:18:11,240 --> 01:18:14,359 Kalau dia ugut En. Adam nanti, apa-apa pun tak menjadi. 925 01:18:14,480 --> 01:18:16,839 Baiklah, Rene. Jangan risau. Saya akan duduk di sini saja. 926 01:18:16,960 --> 01:18:18,360 Rene, terima kasih. 927 01:18:18,480 --> 01:18:19,919 Awak patut bangga dengan diri awak. 928 01:18:20,040 --> 01:18:23,679 Ini hari pertama awak bekerja. -Helo? En. Adam? 929 01:18:24,280 --> 01:18:26,640 Helo? Rene. Jangan letak. -Hei, si keji! 930 01:18:26,759 --> 01:18:28,719 Awak ingat awak boleh terlepas begitu saja? 931 01:18:31,399 --> 01:18:33,279 Hei, dengar sini. 932 01:18:33,399 --> 01:18:34,879 Polis dalam perjalanan ke sini. 933 01:18:35,000 --> 01:18:37,320 Ya, mereka dalam perjalanan untuk kutip mayat awak, Adam. 934 01:18:37,439 --> 01:18:39,600 Awak belum bebas lagi. -Sekarang memang belum bebas. 935 01:18:39,720 --> 01:18:41,240 Nanti apabila polis sampai... 936 01:18:41,360 --> 01:18:43,360 ...mereka akan lepaskan saya. Awak tak boleh ke mana-mana... 937 01:18:43,480 --> 01:18:45,040 ...sebab seluruh kawasan ini akan dikepung. 938 01:18:45,160 --> 01:18:46,759 Memang kawasan itu sudah dikepung. 939 01:18:47,480 --> 01:18:50,520 Dikepung dengan bom gerakan saya. 940 01:18:51,080 --> 01:18:53,919 Selangkah saja polis masuk ke tempat awak..... 941 01:18:58,519 --> 01:19:03,680 Yang bagusnya, saya tiada di situ, Adam. 942 01:19:06,040 --> 01:19:08,120 Saya tiada pun di situ. 943 01:19:11,480 --> 01:19:14,080 Helo? Helo! 944 01:19:21,879 --> 01:19:23,480 Eva! 945 01:19:27,520 --> 01:19:29,320 Eva! 946 01:19:29,440 --> 01:19:31,120 Apa awak dah buat pada Eva? 947 01:19:32,680 --> 01:19:34,679 Hei! Lepaskan Eva sekarang! 948 01:19:34,799 --> 01:19:37,840 Kalau awak tak beritahu lokasi cip itu kepada saya sekarang... 949 01:19:37,960 --> 01:19:39,399 ...Eva akan mati. 950 01:19:39,520 --> 01:19:41,160 Dengar sini. Kalau saya ada cip itu pun... 951 01:19:41,280 --> 01:19:42,680 ...saya takkan beri kepada awak! 952 01:19:42,800 --> 01:19:44,200 Saya tahu perkara yang awak akan buat dengan cip itu. 953 01:19:44,319 --> 01:19:46,280 Suka hatilah perkara yang saya akan buat! 954 01:19:46,400 --> 01:19:48,880 Hei, awak nak lihat Eva mati? -Lepaskan dia sekarang... 955 01:19:49,000 --> 01:19:50,399 ...atau awak takkan dapat cip itu. 956 01:19:50,520 --> 01:19:52,480 Saya takkan dapat? 957 01:19:52,599 --> 01:19:55,080 Saya ada banyak cara untuk dapatkan cip itu. 958 01:19:55,199 --> 01:19:56,640 Namun, awak? Eva? 959 01:19:56,759 --> 01:19:59,759 Awak takkan berani sebab saya saja yang tahu lokasi cip itu. 960 01:19:59,879 --> 01:20:03,399 Terpulang pada awak, Adam. Awak yang perlu buat pilihan. 961 01:20:03,520 --> 01:20:05,000 Awak takkan berani. 962 01:20:05,519 --> 01:20:10,320 Semua ini terjadi disebabkan awak, Kapten Khalif. 963 01:20:10,440 --> 01:20:12,960 Helo? Helo! 964 01:20:13,800 --> 01:20:16,759 Hei! Lepaskan Eva! Dia tak bersalah! 965 01:20:38,879 --> 01:20:40,360 Lepaskan dia! 966 01:20:49,280 --> 01:20:52,320 Tolonglah lepaskan Eva! Dia tak bersalah! 967 01:20:52,440 --> 01:20:54,200 Tolonglah lepaskan dia. 968 01:20:54,320 --> 01:20:56,200 Saya tahu. Saya tahu lokasi cip itu. 969 01:20:56,319 --> 01:20:58,440 Saya tahu lokasi cip itu. Tolong lepaskan dia. 970 01:20:58,559 --> 01:21:01,639 Tolong lepaskan dia. Jangan apa-apakan dia. Tolonglah. 971 01:21:01,760 --> 01:21:04,360 Tolonglah! Sampai bila awak nak kurung saya begini? 972 01:21:04,480 --> 01:21:05,960 Tolonglah lepaskan saya. 973 01:21:08,640 --> 01:21:12,440 Hei, tak guna! Lepaskan saya! Tolonglah! 974 01:21:12,840 --> 01:21:14,600 Jangan apa-apakan dia. 975 01:22:37,960 --> 01:22:39,439 Mereka takkan lepaskan saya. 976 01:22:43,840 --> 01:22:45,319 Mereka takkan lepaskan saya. 977 01:22:47,559 --> 01:22:49,560 Tiada sebab untuk mereka lepaskan saya. 978 01:23:23,559 --> 01:23:27,480 Kalau saya tak dapat, tiada sesiapa pun yang akan dapat. 979 01:23:29,280 --> 01:23:31,439 Saya akan pastikan tiada sesiapa pun yang akan dapat. 980 01:23:31,919 --> 01:23:35,000 Awak dengar tak? Tiada sesiapa akan dapat! 981 01:23:46,080 --> 01:23:47,559 Tiada sesiapa akan dapat. 982 01:25:46,200 --> 01:25:47,639 Hei! 983 01:25:48,320 --> 01:25:51,359 Awak fikir awak boleh lari begitu saja? 984 01:25:52,160 --> 01:25:53,759 Eva di mana? 985 01:25:54,480 --> 01:25:56,240 Eva di mana? Eva? 986 01:25:56,359 --> 01:25:57,799 Di mana Eva, tak guna? 987 01:26:04,200 --> 01:26:06,080 Awak..... 988 01:26:11,120 --> 01:26:12,560 Bukankah awak dah mati? 989 01:26:13,000 --> 01:26:16,879 Saya patut tanya perkara sama kepada awak. 990 01:26:17,320 --> 01:26:18,920 Apa semua ini, Hamzah? 991 01:26:22,360 --> 01:26:26,879 En. Adam, saya Inspektor Azizul daripada Unit Anti-Pengganas. 992 01:26:27,000 --> 01:26:30,520 Pasukan saya sedang jejaki lokasi En. Adam sekarang. 993 01:26:33,120 --> 01:26:36,160 Awak..... Awak yang kurung saya, bukan? 994 01:26:36,920 --> 01:26:38,319 Awak kurung saya. 995 01:26:38,439 --> 01:26:40,759 Apa yang awak nak daripada saya, Hamzah? 996 01:26:52,280 --> 01:26:55,040 Saya nampak awak mati di depan mata saya. 997 01:26:55,159 --> 01:26:58,040 Betul awak nampak saya dah mati? 998 01:26:58,719 --> 01:27:00,920 Cuba awak ingat balik... 999 01:27:01,360 --> 01:27:06,280 ...tiada satu peluru pun yang hinggap pada badan saya. 1000 01:27:08,839 --> 01:27:13,280 Orang yang serang saya itu semua konco-konco saya. 1001 01:27:13,960 --> 01:27:16,040 Awak dan seluruh dunia... 1002 01:27:16,160 --> 01:27:19,240 ...sudah ditipu oleh saya. 1003 01:27:29,360 --> 01:27:30,840 Namun, kenapa? 1004 01:27:30,960 --> 01:27:33,240 Sebab itu satu-satunya cara... 1005 01:27:33,359 --> 01:27:36,600 ...untuk saya pastikan polis dan Laskar Timur... 1006 01:27:36,720 --> 01:27:38,680 ...tak ganggu lagi hidup saya. 1007 01:27:40,480 --> 01:27:43,360 Awak ingat saya tak kenal awak siapa? 1008 01:27:43,840 --> 01:27:46,000 Kapten Khalif. 1009 01:27:48,560 --> 01:27:53,799 Awak ingat saya tak kenal siapa kawan saya? 1010 01:28:05,599 --> 01:28:07,000 Sebab apa? 1011 01:28:08,399 --> 01:28:11,679 Sebab awak calon yang paling layak... 1012 01:28:12,720 --> 01:28:17,160 ...untuk bawa cip EMP-47 itu ke Kuala Lumpur. 1013 01:28:17,559 --> 01:28:19,240 Awak siapa? 1014 01:28:19,360 --> 01:28:22,679 Awak polis pengintip unit gerakan khas. 1015 01:28:23,519 --> 01:28:27,240 Polis takkan tahan polis, bukan? 1016 01:28:28,480 --> 01:28:33,040 Sebab itulah awak calon yang paling layak... 1017 01:28:33,160 --> 01:28:36,240 ...untuk bawa cip EMP-47... 1018 01:28:36,360 --> 01:28:39,240 ...ke Kuala Lumpur untuk saya! 1019 01:28:54,360 --> 01:28:56,759 Awak mempergunakan saya selama ini, ya? 1020 01:28:58,480 --> 01:29:00,760 Semua ini permainan minda, kawan. 1021 01:29:00,880 --> 01:29:04,000 Permainan minda, kawan. Permainan minda. 1022 01:29:08,640 --> 01:29:11,719 Awak ikut dalam rancangan saya tanpa awak sedar. 1023 01:29:11,839 --> 01:29:13,760 Awak dah ada dalam rancangan saya. 1024 01:29:24,480 --> 01:29:27,160 Awak cakap awak nak beri cip itu kepada polis. 1025 01:29:27,640 --> 01:29:31,399 Laskar Timur buru awak, cari awak sebab nak cip itu. 1026 01:29:32,879 --> 01:29:35,360 Memang Laskar Timur buru saya. 1027 01:29:35,960 --> 01:29:38,359 Namun, bukan sebab saya khianati mereka. 1028 01:29:38,480 --> 01:29:42,360 Bukan. Tidak. 1029 01:29:42,760 --> 01:29:44,480 Saya ada prinsip. 1030 01:29:44,600 --> 01:29:46,320 Saya ada wawasan! 1031 01:29:46,440 --> 01:29:49,520 Saya ada misi bukan macam Laskar Timur! 1032 01:29:51,040 --> 01:29:54,520 EMP-47 adalah senjata paling berkuasa di dunia ini. 1033 01:29:55,439 --> 01:29:59,879 Bayangkan, senjata yang paling berkuasa... 1034 01:30:00,000 --> 01:30:01,480 ...kalau ada di tangan saya. 1035 01:30:02,600 --> 01:30:04,080 Cuba awak bayangkan. 1036 01:30:04,480 --> 01:30:06,400 Apa yang saya boleh capai? 1037 01:30:07,399 --> 01:30:11,839 Apa yang saya boleh buat? 1038 01:30:17,400 --> 01:30:20,720 Jadi sekali lagi, saya tanya..... 1039 01:30:22,080 --> 01:30:23,519 Kapten Khalif... 1040 01:30:26,319 --> 01:30:31,240 Di mana EMP-47 saya? 1041 01:30:39,560 --> 01:30:41,040 Eva! -Hei!. 1042 01:30:42,200 --> 01:30:44,439 Awak sanggup bunuh dia demi cip itu saja? 1043 01:30:46,200 --> 01:30:51,000 Awak tak tahu perkara yang saya sanggup lakukan... 1044 01:30:51,120 --> 01:30:54,000 ...untuk EMP-47 saya itu. 1045 01:31:00,120 --> 01:31:01,560 Di mana? 1046 01:31:04,440 --> 01:31:06,840 Okey, Hamzah. Okey! 1047 01:31:07,360 --> 01:31:09,240 Saya akan beritahu lokasi cip itu. 1048 01:31:37,720 --> 01:31:39,160 Sekarang, tolonglah. 1049 01:31:39,759 --> 01:31:41,200 Lepaskan saya dan Eva. 1050 01:31:45,279 --> 01:31:49,439 Itu bukan rancangan saya. 1051 01:32:09,919 --> 01:32:11,320 Apa pula sekarang? 1052 01:32:37,240 --> 01:32:42,320 Perempuan keji. Ini permainan awak, ya? 1053 01:32:44,680 --> 01:32:48,960 Awak akan goda dia dan buat dia jatuh cinta dengan awak. 1054 01:32:49,320 --> 01:32:51,960 Kemudian, awak buat dia leka. 1055 01:32:52,080 --> 01:32:57,200 Sementara itu, saya akan dapatkan cip EMP-47 itu. 1056 01:32:57,319 --> 01:33:00,920 Selepas itu, dia akan tolong kita... 1057 01:33:01,040 --> 01:33:04,320 ...ke Kuala Lumpur... 1058 01:33:04,440 --> 01:33:07,480 ...untuk kita, Eva. 1059 01:33:07,600 --> 01:33:11,280 Awak memang tak guna. Perempuan keji! 1060 01:33:15,319 --> 01:33:16,759 Siapa yang keji? 1061 01:33:18,600 --> 01:33:20,000 Siapa yang keji? 1062 01:33:47,480 --> 01:33:49,120 Keji..... 1063 01:34:00,280 --> 01:34:01,720 Eva, jom. 1064 01:34:21,600 --> 01:34:25,600 En. Adam, saya Inspektor Azizul daripada Unit Anti-Pengganas. 1065 01:34:25,720 --> 01:34:28,879 Pasukan saya sedang jejaki lokasi En. Adam sekarang. 1066 01:34:45,480 --> 01:34:46,960 Kenapa? 1067 01:34:49,280 --> 01:34:53,599 Awak cakap, ambil segala peluang yang datang. 1068 01:34:54,800 --> 01:34:56,520 Jadilah agresif, Eva. 1069 01:34:58,400 --> 01:34:59,960 Inilah saya, jadi agresif. 1070 01:35:01,879 --> 01:35:03,319 Awak fikir awak boleh terlepas? 1071 01:35:20,480 --> 01:35:23,240 Gadis macam saya boleh buat apa-apa saja... 1072 01:35:24,160 --> 01:35:25,679 ...dan terlepas. 1073 01:35:28,280 --> 01:35:30,880 Lelaki akan diuji dengan perempuan. 1074 01:35:32,839 --> 01:35:35,200 Adam, saya rasa awak baru saja gagal ujian awak. 1075 01:35:38,759 --> 01:35:41,120 Kita perlu korbankan sesuatu... 1076 01:35:43,199 --> 01:35:45,000 ...untuk mendapatkan sesuatu. 1077 01:35:48,640 --> 01:35:50,080 Betul tak? 1078 01:36:22,440 --> 01:36:23,839 Maaf, Adam. 1079 01:36:23,960 --> 01:36:26,160 Tolong jangan jadikannya lebih sukar bagi saya, okey? 82552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.