Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,009 --> 00:00:15,079
Translation and subtitles by
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
2
00:00:29,080 --> 00:00:31,070
THE GREAT WALL HAS STOOD FOR CENTURIES
3
00:00:31,150 --> 00:00:34,290
AS ONE OF MANKIND'S MOST ENDURING WONDERS.
4
00:00:47,160 --> 00:00:49,850
IT SPANS OVER 5500 MILES
5
00:00:49,930 --> 00:00:52,640
AND TOOK MORE THAN 1700 YEARS TO BUILD.
6
00:00:57,090 --> 00:01:01,810
IT PROTECTED FROM MANY DANGERS.
SOME ARE KNOWN. SOME ARE LEGEND.
7
00:01:02,900 --> 00:01:06,590
THIS IS ONE OF THE LEGENDS.
8
00:01:18,650 --> 00:01:23,560
THE GREAT WALL
9
00:02:04,410 --> 00:02:07,070
Najid, cut the horses loose!
10
00:02:58,390 --> 00:03:00,370
We have to turn back.
11
00:03:00,510 --> 00:03:02,630
We have been riding
for six months.
12
00:03:02,730 --> 00:03:05,610
- And we've lost twenty men.
- But we survived.
13
00:03:05,710 --> 00:03:07,710
Yes. By
chance.
14
00:03:07,870 --> 00:03:10,730
Any one of us could have
met that same fate.
15
00:03:11,250 --> 00:03:15,250
We were the strongest.
Remember why you're here.
16
00:03:15,410 --> 00:03:18,450
In the West, we would be enemies,
and I wouldd have to kill you.
17
00:03:19,770 --> 00:03:21,730
At least here we
have a common goal.
18
00:03:21,850 --> 00:03:24,530
Oh, yes.
This black powder.
19
00:03:24,790 --> 00:03:29,430
It turns air into fire.
And kills a dozen men at one time.
20
00:03:29,670 --> 00:03:33,290
- It is a weapon of our dreams.
- What if it's just a myth?
21
00:03:33,950 --> 00:03:35,770
Men have sent word
that it's real.
22
00:03:35,850 --> 00:03:37,350
And those men are dead.
23
00:03:37,770 --> 00:03:39,170
And we are next.
24
00:03:39,450 --> 00:03:40,910
We have no maps,
25
00:03:40,990 --> 00:03:42,290
no medicines,
26
00:03:42,370 --> 00:03:43,430
and no food.
27
00:03:43,510 --> 00:03:45,410
No one is going back.
28
00:03:46,190 --> 00:03:48,970
We take inventory
of what we have left
29
00:03:49,370 --> 00:03:51,290
and finish what we started.
30
00:03:51,630 --> 00:03:53,290
There's not much here.
31
00:03:54,530 --> 00:03:57,930
The moon is strong.
When the horse are fresh, we move.
32
00:03:58,050 --> 00:04:00,150
- To where?
- North.
33
00:04:00,410 --> 00:04:03,650
If they keep after us,
we'll kill them in the mountains.
34
00:04:03,870 --> 00:04:05,110
The magnet.
35
00:04:07,150 --> 00:04:08,190
Too heavy.
36
00:04:08,750 --> 00:04:10,430
- Useless.
- I'll have it.
37
00:04:12,350 --> 00:04:13,710
It's all yours.
38
00:04:18,170 --> 00:04:21,890
Amigo, only you would carry
a stupid magnet through the desert.
39
00:04:22,410 --> 00:04:24,530
I can use it to make a compass.
40
00:04:26,370 --> 00:04:28,190
Rizzeti won't make it.
41
00:04:29,270 --> 00:04:31,130
The wound is festering.
42
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
- We'll be dragging a corpse.
- I heard that.
43
00:04:36,170 --> 00:04:38,510
He's earned the right
to die where he wants.
44
00:04:40,250 --> 00:04:42,170
I've been left for dead twice.
45
00:04:42,550 --> 00:04:44,250
- It was bad luck.
- For who?
46
00:04:44,330 --> 00:04:45,710
The people who left me.
47
00:05:11,990 --> 00:05:13,170
Where are they?
48
00:05:25,710 --> 00:05:27,190
Hill tribes?
49
00:05:27,870 --> 00:05:29,210
It's no man.
50
00:05:30,390 --> 00:05:31,970
Then what is it?
51
00:05:32,450 --> 00:05:34,030
Whatever it is...
52
00:05:34,990 --> 00:05:36,550
it's hunting.
53
00:05:46,570 --> 00:05:48,770
- What was that?
- I don't know.
54
00:05:49,490 --> 00:05:50,870
I took its hand.
55
00:05:51,010 --> 00:05:52,190
We need to move.
56
00:05:52,370 --> 00:05:53,370
Agreed.
57
00:05:53,550 --> 00:05:54,970
I'll take the hands with us.
58
00:05:55,070 --> 00:05:56,270
What the hell for?
59
00:05:56,810 --> 00:05:58,890
So someone can tell me what I just killed.
60
00:06:15,750 --> 00:06:17,850
Persistent bastards,
aren't they?
61
00:06:18,630 --> 00:06:21,910
We'll take the rise,
make a stand there.
62
00:06:22,430 --> 00:06:25,010
What a long shitting way to go to die.
63
00:07:13,110 --> 00:07:14,210
Mother of God.
64
00:07:14,390 --> 00:07:15,410
Fire!
65
00:07:51,050 --> 00:07:53,450
I have no need to
go down fighting.
66
00:07:54,150 --> 00:07:55,150
Agreed.
67
00:07:56,610 --> 00:07:59,290
I say we take our chanches
with the gents in front of us.
68
00:07:59,690 --> 00:08:01,730
I haven't surrendered in a while, eh.
69
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
It'll come back to you.
70
00:08:13,370 --> 00:08:16,090
Follow my lead.
We'll be fine.
71
00:08:16,550 --> 00:08:18,050
Of course, my friend.
72
00:08:18,170 --> 00:08:19,690
Where you go, I follow.
73
00:08:19,910 --> 00:08:22,250
You're doing such a
great job already.
74
00:08:26,590 --> 00:08:28,610
All commanders to
the great hall!
75
00:08:28,750 --> 00:08:30,610
All commanders report
to the General!
76
00:08:30,690 --> 00:08:31,690
Make way!
77
00:08:32,310 --> 00:08:35,850
Make way!
78
00:08:40,490 --> 00:08:42,770
All commanders to
the large hall!
79
00:08:42,890 --> 00:08:44,770
Make way!
80
00:08:44,970 --> 00:08:46,770
Commander Lin is
needed immediately!
81
00:08:46,870 --> 00:08:49,250
Calling Commander Lin!
82
00:08:50,650 --> 00:08:52,670
Commander Lin is needed immediately!
83
00:09:03,310 --> 00:09:04,910
They know what it is.
84
00:09:05,370 --> 00:09:06,970
And they don't look
so happy to see it.
85
00:09:07,130 --> 00:09:09,350
All the more reason to get
the hell out of here.
86
00:09:09,750 --> 00:09:11,590
Our weapons are on that table.
87
00:09:13,490 --> 00:09:14,630
Have you lost your mind?
88
00:09:14,790 --> 00:09:17,450
I can take the guards on
the perimeter with my bow.
89
00:09:17,850 --> 00:09:19,650
You cut the legs out
from under the officers.
90
00:09:19,730 --> 00:09:22,030
I must confess this is
not my favorite plan.
91
00:09:22,110 --> 00:09:23,910
Where was this found?
92
00:09:27,230 --> 00:09:28,750
You speak English.
93
00:09:29,370 --> 00:09:30,770
Fantastic.
94
00:09:33,510 --> 00:09:35,570
Where was this found?
95
00:09:36,350 --> 00:09:38,030
It wasn't found.
96
00:09:38,730 --> 00:09:40,030
It was taken.
97
00:09:40,310 --> 00:09:42,730
That thing killed three men
before we took it down.
98
00:09:42,810 --> 00:09:43,810
Where?
99
00:09:44,490 --> 00:09:45,930
Two days ride.
100
00:09:46,130 --> 00:09:48,070
North, in the mountains.
101
00:09:48,930 --> 00:09:51,490
He says two days ride north,
in the mountains.
102
00:09:51,570 --> 00:09:55,290
- They claim to have killed it.
- Two days?
103
00:09:55,830 --> 00:09:58,250
Earlier than we expected.
104
00:09:58,470 --> 00:09:59,850
Strategist Wang!
105
00:10:00,150 --> 00:10:02,330
I'm listening, General.
106
00:10:02,910 --> 00:10:04,530
The two of them killed it?
107
00:10:05,290 --> 00:10:08,490
- Two of you, you did this?
- Well...
108
00:10:09,530 --> 00:10:12,310
- I killed it.
- Alone?
109
00:10:15,970 --> 00:10:18,430
- He claims to have killed it alone.
- By himself?
110
00:10:18,630 --> 00:10:20,190
Impossible.
111
00:10:21,690 --> 00:10:23,350
Tell me how.
112
00:10:24,410 --> 00:10:26,050
A swing of the sword.
113
00:10:26,190 --> 00:10:27,930
The hand came away clean.
114
00:10:28,250 --> 00:10:30,170
The beast fell
back into a chasm.
115
00:10:31,450 --> 00:10:34,690
- Why are you here?
- We came to trade.
116
00:10:35,150 --> 00:10:36,730
We were ambushed.
117
00:10:38,310 --> 00:10:39,610
Guards!
118
00:10:51,010 --> 00:10:52,490
You are soldiers.
119
00:10:55,510 --> 00:10:56,750
Commander Lin.
120
00:10:57,730 --> 00:10:58,890
Wait.
121
00:11:09,230 --> 00:11:10,110
General.
122
00:11:10,250 --> 00:11:13,010
They claim to be traders
who were ambushed.
123
00:11:13,950 --> 00:11:16,150
These barbarians are liars.
124
00:11:16,710 --> 00:11:17,750
Perhaps not.
125
00:11:18,710 --> 00:11:20,510
They brought the claw here.
126
00:11:20,790 --> 00:11:22,650
The wound is fresh.
127
00:11:23,150 --> 00:11:25,850
There is green blood
on his sword.
128
00:11:26,170 --> 00:11:27,730
Those prove his story.
129
00:11:31,410 --> 00:11:34,870
To protect our secret,
we must kill them.
130
00:11:34,950 --> 00:11:38,210
- Eliminate the possibility of trouble.
- I agree.
131
00:11:38,530 --> 00:11:39,870
We should kill them!
132
00:11:41,990 --> 00:11:43,130
General.
133
00:11:43,610 --> 00:11:46,150
Until we find the truth,
134
00:11:46,690 --> 00:11:50,470
- I advise we keep them alive.
- Alert!
135
00:11:53,070 --> 00:11:55,450
General, signals from
the smoke towers!
136
00:11:55,530 --> 00:11:56,390
We are under attack!
137
00:11:56,490 --> 00:11:58,570
Take them to the stockade.
138
00:11:58,710 --> 00:12:03,230
- All stations on full alert!
- Yes! All stations on full alert!
139
00:12:23,590 --> 00:12:25,630
Are you killing us, Sister?
140
00:12:25,950 --> 00:12:27,850
Two lost travelers?
141
00:12:28,750 --> 00:12:30,650
What's happening here?
142
00:12:30,770 --> 00:12:33,050
Is this bitch going to kill us?
143
00:12:33,210 --> 00:12:34,770
I think she'd like that.
144
00:12:35,670 --> 00:12:37,570
If it is death, my dear,
145
00:12:37,990 --> 00:12:39,710
we need time to pray.
146
00:12:40,710 --> 00:12:41,930
I'm trying here.
147
00:12:43,050 --> 00:12:45,590
Sister, I know a siege when I see one.
148
00:12:46,570 --> 00:12:49,290
What comes at you so hard
you need a wall like this?
149
00:12:49,370 --> 00:12:52,270
- What the hell did we kill out there?
- Tao Tei.
150
00:12:53,230 --> 00:12:55,130
You killed a Tao Tei scout.
151
00:12:55,590 --> 00:12:57,310
You killed it alone.
152
00:12:57,910 --> 00:13:00,590
You are correct.
We are under siege.
153
00:13:01,070 --> 00:13:04,210
But we did not expect the
attack for another nine days.
154
00:13:04,290 --> 00:13:05,170
Attack?
155
00:13:05,310 --> 00:13:08,490
- Tao Tei?
- What the hell is a Tao Tei?
156
00:13:08,570 --> 00:13:11,310
Many things about your
story have importance.
157
00:13:11,390 --> 00:13:13,050
You are not to die today.
158
00:13:18,710 --> 00:13:19,750
Hurry!
159
00:13:20,150 --> 00:13:22,910
I'm sorry, sir.
I can not find the key.
160
00:13:22,990 --> 00:13:23,650
Forget it!
161
00:13:23,810 --> 00:13:26,530
Bring them to the wall.
Keep an eye on them!
162
00:13:33,830 --> 00:13:34,930
General.
163
00:13:35,130 --> 00:13:36,590
It's finally happening.
164
00:13:37,450 --> 00:13:38,470
Yes.
165
00:13:39,710 --> 00:13:41,690
Sixty years preparing for this moment.
166
00:13:55,610 --> 00:13:57,190
Stop! Stop!
167
00:14:01,390 --> 00:14:02,850
Go. Go!
168
00:14:04,550 --> 00:14:06,230
Inside!
169
00:14:43,170 --> 00:14:45,430
Stand still!
170
00:15:09,630 --> 00:15:12,230
Get down! Get down!
171
00:15:57,690 --> 00:15:59,530
The black are the foot soldiers.
172
00:16:00,490 --> 00:16:02,710
- And the red?
- Those are the archers.
173
00:16:19,310 --> 00:16:21,321
- And the blue?
- They're all women.
174
00:16:21,351 --> 00:16:22,960
What the hell do they do?
175
00:16:38,150 --> 00:16:39,790
Look at this army.
176
00:16:41,170 --> 00:16:44,250
- Have you ever seen anything like this?
- Incredible.
177
00:16:49,850 --> 00:16:51,150
Catch it!
178
00:17:04,490 --> 00:17:06,010
They look nervous.
179
00:17:07,850 --> 00:17:09,890
It's a big wall to be so nervous.
180
00:17:28,470 --> 00:17:29,830
Do you hear it?
181
00:17:37,530 --> 00:17:40,670
- Long distance weapons!
- Yes! Drums signal long distance weapons!
182
00:17:53,590 --> 00:17:54,890
Grab it!
183
00:17:59,050 --> 00:18:00,590
Light it!
184
00:18:35,990 --> 00:18:39,410
Aim for the eyes! Aim for the eyes!
185
00:18:58,770 --> 00:19:00,290
Crane Corps attack!
186
00:20:03,170 --> 00:20:05,450
William, over there.
187
00:20:07,050 --> 00:20:08,630
Why isn't he tied up?
188
00:20:10,750 --> 00:20:12,390
There's our escape.
189
00:20:33,550 --> 00:20:36,410
General. There's the queen.
She commands them.
190
00:20:36,490 --> 00:20:38,170
Attack the queen!
191
00:21:15,910 --> 00:21:18,190
- Close combat!
- Yes! Close combat!
192
00:21:18,290 --> 00:21:19,990
Drums signal close combat.
193
00:21:43,150 --> 00:21:46,070
We need to move!
We need to move or we die!
194
00:22:03,810 --> 00:22:05,390
Go, go!
195
00:22:06,490 --> 00:22:07,830
Go and fight!
196
00:22:15,230 --> 00:22:16,510
Cut me loose!
197
00:22:19,570 --> 00:22:20,730
- Fight or run?
- Run where?
198
00:22:28,070 --> 00:22:29,630
Aim for the eyes!
199
00:23:09,270 --> 00:23:10,270
William!
200
00:23:36,350 --> 00:23:37,590
Hey! Bitch!
201
00:23:54,130 --> 00:23:57,170
- William.
- I need a shot.
202
00:24:44,470 --> 00:24:46,270
What god made those things?
203
00:24:47,670 --> 00:24:49,290
None that we know.
204
00:25:07,410 --> 00:25:11,210
- Think they'll hang us now?
- I could use the rest.
205
00:25:36,770 --> 00:25:41,010
- You fought well today.
- You've earned General Shao's praise.
206
00:25:41,390 --> 00:25:43,870
- Will they come back?
- Yes.
207
00:25:44,110 --> 00:25:46,570
All we can do is prepare.
208
00:25:48,210 --> 00:25:49,490
Take them to the barracks.
209
00:25:49,590 --> 00:25:51,810
- They need rest.
- Yes!
210
00:26:20,210 --> 00:26:21,650
Thank you for saving my life.
211
00:26:45,410 --> 00:26:46,970
Commander Lin.
212
00:26:48,270 --> 00:26:50,550
You grew up in the
Nameless Order.
213
00:26:51,110 --> 00:26:53,390
I've taught you many things,
214
00:26:53,950 --> 00:26:56,030
and you have been learning,
215
00:26:57,070 --> 00:26:58,870
but they have been learning also.
216
00:27:00,030 --> 00:27:02,330
Strategist Wang warned
they are evolving.
217
00:27:03,430 --> 00:27:05,150
No one listened.
218
00:27:05,810 --> 00:27:08,010
The enemies we're facing today
219
00:27:08,090 --> 00:27:10,430
are more intelligent than 60 years ago.
220
00:27:13,470 --> 00:27:15,070
Watch the foreigners closely.
221
00:27:15,150 --> 00:27:16,790
They can never leave.
222
00:27:16,950 --> 00:27:19,630
- We must protect the secrets of the Wall.
- Yes sir!
223
00:27:21,050 --> 00:27:22,690
Who are you?
224
00:27:27,110 --> 00:27:28,130
Easy.
225
00:27:32,650 --> 00:27:33,890
I'm Ballard.
226
00:27:35,970 --> 00:27:37,050
William.
227
00:27:38,150 --> 00:27:39,530
This is Tovar.
228
00:27:40,730 --> 00:27:42,270
What are you doing here?
229
00:27:43,510 --> 00:27:47,350
- We came looking for black powder.
- I bet you did.
230
00:27:47,830 --> 00:27:50,590
I came with merceneries for the same thing,
231
00:27:51,030 --> 00:27:52,630
25 years ago.
232
00:27:53,190 --> 00:27:54,390
And did you find it?
233
00:27:54,470 --> 00:27:58,010
Finding it and leaving with it
alive are two different things.
234
00:28:01,290 --> 00:28:04,630
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
235
00:28:04,710 --> 00:28:06,550
We weren't being diplomatic.
236
00:28:06,810 --> 00:28:08,470
We were trying to stay alive.
237
00:28:10,830 --> 00:28:14,070
- You smell like animals.
- Thank you.
238
00:28:19,250 --> 00:28:23,010
Clean up and they'll feed you.
239
00:28:26,550 --> 00:28:28,110
He knows where the powder is.
240
00:28:29,250 --> 00:28:30,970
Then why is he still here?
241
00:28:31,830 --> 00:28:33,290
He needs help getting out?
242
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Right.
243
00:28:35,830 --> 00:28:37,230
We play our part,
244
00:28:37,570 --> 00:28:40,930
take the powder and go home.
245
00:28:41,470 --> 00:28:44,410
- I didn't sign up for this.
- Which part?
246
00:28:44,670 --> 00:28:49,170
Well... All of it.
But mostly the monsters.
247
00:28:49,590 --> 00:28:51,110
There's a lot of them.
248
00:28:54,430 --> 00:28:55,890
We really do smell.
249
00:29:28,630 --> 00:29:31,410
General Shao welcomes
you as honored guests
250
00:29:31,490 --> 00:29:33,410
of the Nameless Order,
251
00:29:33,610 --> 00:29:36,630
and thanks you for your skill and courage.
252
00:29:38,050 --> 00:29:42,050
We are honored to be honored.
253
00:29:43,470 --> 00:29:45,350
Is that the best you've got?
254
00:29:49,810 --> 00:29:50,810
General.
255
00:29:52,930 --> 00:29:54,610
I couldn't help wondering,
256
00:29:54,750 --> 00:29:57,350
why would such an
accomplished archer
257
00:29:57,610 --> 00:30:00,190
used such a primitive bow.
258
00:30:02,090 --> 00:30:06,210
Commander Chen thinks your bow
is not worthy of your skill.
259
00:30:06,490 --> 00:30:08,650
Tell him there's no better weapon here.
260
00:30:08,930 --> 00:30:12,670
He claims his weapon is second to none.
261
00:30:16,390 --> 00:30:20,050
Let him show us.
Give him some space!
262
00:30:27,030 --> 00:30:30,010
- They wish to see you shoot.
- In here?
263
00:30:30,090 --> 00:30:33,950
Unless he's afraid.
It's a large audience.
264
00:30:34,190 --> 00:30:37,090
- What was that?
- He thinks you have fear.
265
00:30:37,950 --> 00:30:39,350
Too many people.
266
00:30:42,950 --> 00:30:44,670
- Get one of the cups.
- Now?
267
00:30:44,750 --> 00:30:46,810
- Get one of the cups.
- I want to eat.
268
00:30:54,770 --> 00:30:57,190
You remember how to do this?
Last Time didn't go so good.
269
00:30:57,270 --> 00:30:59,510
- We were drunk.
- How high?
270
00:30:59,590 --> 00:31:02,750
Ten yards. Six hands
to the right.
271
00:31:02,950 --> 00:31:05,770
- Turn around.
- No. I'll do it this way.
272
00:31:06,050 --> 00:31:07,850
- On my count.
- Amigo...
273
00:31:07,930 --> 00:31:08,930
One.
274
00:31:09,730 --> 00:31:10,730
Two.
275
00:31:11,750 --> 00:31:12,750
Three.
276
00:31:14,610 --> 00:31:15,690
Pull.
277
00:31:51,030 --> 00:31:54,050
Good luck with that.
I want food.
278
00:31:54,810 --> 00:31:57,910
- Who taught you English?
- Sir Ballard.
279
00:31:59,410 --> 00:32:00,970
English and Latin.
280
00:32:02,010 --> 00:32:04,210
Heard he's been here
for twenty five years.
281
00:32:04,630 --> 00:32:05,930
You won't let him leave.
282
00:32:07,040 --> 00:32:08,560
He must stay here.
283
00:32:09,170 --> 00:32:10,450
What about us?
284
00:32:13,210 --> 00:32:16,510
Pace yourself.
The meals are regular here.
285
00:32:17,110 --> 00:32:18,910
I hope not to stay that long.
286
00:32:19,030 --> 00:32:20,610
I like your thinking,
287
00:32:20,710 --> 00:32:23,590
but I suggest you keep your plans private.
288
00:32:23,870 --> 00:32:27,290
You aren't the first Westerners to
come here looking for black powder.
289
00:32:28,290 --> 00:32:31,310
We'll discuss it tonight.
Bring your partner.
290
00:32:31,750 --> 00:32:34,530
- How long have you been here?
- Always.
291
00:32:34,860 --> 00:32:37,550
I was not five years
old when I came here.
292
00:32:37,770 --> 00:32:39,590
I have no other family.
293
00:32:39,750 --> 00:32:40,990
We're the same.
294
00:32:41,830 --> 00:32:44,450
I was given to an army
before I can remember.
295
00:32:44,790 --> 00:32:48,630
- As a soldier?
- Worse. As a gleaner.
296
00:32:49,330 --> 00:32:51,750
Packs of children,
we'd clean the battlefields.
297
00:32:52,130 --> 00:32:55,610
After, when the fighting's over,
I became a page.
298
00:32:56,260 --> 00:32:59,170
- A pikeman's boy.
- For Your country?
299
00:32:59,470 --> 00:33:02,150
No. I fought for food.
300
00:33:03,350 --> 00:33:04,530
You fight to eat.
301
00:33:05,890 --> 00:33:07,650
You live long enough,
you fight for money.
302
00:33:08,530 --> 00:33:10,830
How many flag do you fight for?
303
00:33:12,170 --> 00:33:13,290
I don't know.
304
00:33:15,870 --> 00:33:18,230
I fought for Harold against the Danes.
305
00:33:18,470 --> 00:33:21,590
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
306
00:33:22,070 --> 00:33:24,550
Fought for Spain
against the Franks.
307
00:33:25,330 --> 00:33:27,150
Fought for Franks
against Boulogne.
308
00:33:27,350 --> 00:33:28,710
I fought for the Pope.
309
00:33:30,830 --> 00:33:32,150
Many flags.
310
00:33:36,130 --> 00:33:37,790
We are not the same.
311
00:33:44,370 --> 00:33:47,310
Meet me on the Wall.
I have something to show you.
312
00:33:51,120 --> 00:33:52,910
He should be careful with her.
313
00:33:53,730 --> 00:33:55,550
She's very powerful here.
314
00:33:55,650 --> 00:33:57,830
Then it is a fair contest.
315
00:34:07,630 --> 00:34:08,630
Come.
316
00:34:21,730 --> 00:34:23,110
You wish to try?
317
00:34:27,490 --> 00:34:29,490
Men are too heavy.
Do you think we can pull him up?
318
00:34:32,150 --> 00:34:35,160
She says men have so much to teach us.
319
00:34:41,530 --> 00:34:43,470
I don't think
that's what she said.
320
00:34:43,610 --> 00:34:45,070
You know what I think?
321
00:34:46,430 --> 00:34:47,890
I think you're afraid.
322
00:34:49,930 --> 00:34:51,510
You said that this morning.
323
00:34:52,430 --> 00:34:53,530
And yet,
324
00:34:54,990 --> 00:34:55,990
here I am.
325
00:34:56,170 --> 00:34:57,170
Yes.
326
00:34:57,590 --> 00:34:58,630
Here you are.
327
00:35:14,750 --> 00:35:17,190
Will you jump?
Or not?
328
00:35:20,410 --> 00:35:23,990
- These men know what they're doing?
- Wrong question.
329
00:35:27,770 --> 00:35:32,810
Whether or not the cable is attached,
that is the question.
330
00:35:35,950 --> 00:35:38,610
- And the answer?
- Xin ren.
331
00:35:40,050 --> 00:35:41,190
Xin ren?
332
00:35:42,810 --> 00:35:46,310
Xin ren means trust.
To have faith.
333
00:35:47,330 --> 00:35:52,750
Here, in this army,
we fight for more than food or money.
334
00:35:53,570 --> 00:35:56,320
We give our lives to something more.
335
00:35:57,430 --> 00:36:02,290
Xin ren is our flag.
Trust in each other.
336
00:36:02,830 --> 00:36:06,430
In all ways, at all times.
337
00:36:20,710 --> 00:36:23,230
Well, that's all well and good,
but I'm not jumping.
338
00:36:23,470 --> 00:36:26,120
I'm alive today because I trust no one.
339
00:36:27,870 --> 00:36:31,670
A man must learn to trust,
before he can be trusted.
340
00:36:32,650 --> 00:36:33,890
Then you were right.
341
00:36:35,570 --> 00:36:36,990
We're not the same.
342
00:36:43,110 --> 00:36:45,530
Stay vigilant!
The next attack is coming!
343
00:36:50,880 --> 00:36:52,230
My god!
344
00:36:53,650 --> 00:36:55,390
A taste, a glimpse,
345
00:36:55,470 --> 00:36:57,230
a few pilfered grains
346
00:36:57,310 --> 00:37:00,370
from Strategist Wang's
supply of black powder.
347
00:37:01,430 --> 00:37:05,750
He's mastered the transmutation
of these elements.
348
00:37:05,910 --> 00:37:07,410
People speak of a weapon.
349
00:37:07,490 --> 00:37:09,230
There are many weapons here.
350
00:37:09,430 --> 00:37:10,590
Why have we not seen them?
351
00:37:10,670 --> 00:37:13,430
There are many things you have not seen.
352
00:37:14,170 --> 00:37:16,390
And many things you should pray
353
00:37:16,470 --> 00:37:19,470
will not be needed
before the siege is through.
354
00:37:22,510 --> 00:37:24,710
The Tao Tei will return.
355
00:37:25,430 --> 00:37:27,390
When the drums call to battle,
356
00:37:27,990 --> 00:37:31,870
the guards leave their post and
take their positions on the Wall.
357
00:37:31,960 --> 00:37:34,790
That is our moment.
358
00:37:35,730 --> 00:37:39,630
We want to be riding away
as the battle rages.
359
00:37:41,840 --> 00:37:43,450
And the armory doors?
360
00:37:43,890 --> 00:37:47,030
- You have keys?
- I have black powder,
361
00:37:47,130 --> 00:37:49,330
enough for several doors.
362
00:37:49,410 --> 00:37:51,270
He brings us in.
We get us out.
363
00:37:52,310 --> 00:37:54,390
Strategist Wang request your presence.
364
00:37:56,360 --> 00:38:00,050
As you fought, where was this stone?
365
00:38:00,410 --> 00:38:02,110
In my bag.
366
00:38:04,530 --> 00:38:06,550
Its unseen force is powerfull.
367
00:38:06,890 --> 00:38:09,650
I believe this strange
stone could help us.
368
00:38:11,410 --> 00:38:12,870
We try everything.
369
00:38:14,590 --> 00:38:19,490
- Where are the Tao Tei now?
- The mountains, regrouping.
370
00:38:20,390 --> 00:38:22,040
Where do they come from?
371
00:38:23,370 --> 00:38:25,310
About 20 centuries ago,
372
00:38:25,760 --> 00:38:30,270
There was an emperor whose greed
brought deep suffering to all of China.
373
00:38:30,350 --> 00:38:33,820
The heaven sent a meteor
that struck Gouwu Mountain
374
00:38:33,900 --> 00:38:36,670
turning it green and
releasing Tao Tei.
375
00:38:37,350 --> 00:38:41,430
From that day on,
the Tao Tei rise every sixty years,
376
00:38:41,510 --> 00:38:43,730
to scourge the north of China.
377
00:38:44,410 --> 00:38:49,250
They come to remind us of what happens
when greed is unchecked.
378
00:38:50,110 --> 00:38:53,310
They eat anything, alive or dead,
379
00:38:53,770 --> 00:38:59,190
and take food to their queen.
She depends on her soldiers to feed her.
380
00:38:59,460 --> 00:39:04,130
Only with the food they
provide is she able to multiply.
381
00:39:06,220 --> 00:39:08,990
The capital and its 2 million people,
382
00:39:09,290 --> 00:39:12,130
is only 800 li away.
383
00:39:12,430 --> 00:39:15,450
If the Tao Tei ever had
that much nourisment
384
00:39:15,530 --> 00:39:18,650
no corner of the world would be safe.
385
00:39:19,550 --> 00:39:24,130
- You cann't hunt them?
- Men try. They disappear.
386
00:39:24,240 --> 00:39:26,170
We never find their bones.
387
00:39:26,650 --> 00:39:31,750
Troops unaccounted for at the West Tower!
388
00:39:48,530 --> 00:39:50,870
Why did they leave the bodies?
389
00:39:52,890 --> 00:39:54,070
Dismount!
390
00:39:55,790 --> 00:39:57,210
Formation!
391
00:40:25,270 --> 00:40:26,310
Advance!
392
00:41:26,710 --> 00:41:27,870
Stop.
393
00:41:36,170 --> 00:41:37,810
Commander Lin.
394
00:41:39,450 --> 00:41:40,490
General...
395
00:41:42,290 --> 00:41:44,250
They led us into a trap.
396
00:41:44,930 --> 00:41:47,870
We underestimated their intelligence.
397
00:42:01,490 --> 00:42:03,030
The Nameless Order...
398
00:42:05,530 --> 00:42:08,550
- is yours to command.
- General...
399
00:42:09,370 --> 00:42:11,510
Commanders, this is
my final order...
400
00:42:14,390 --> 00:42:15,870
from this day forward,
401
00:42:17,330 --> 00:42:22,270
Commander Lin will lead you.
402
00:42:24,250 --> 00:42:28,330
The soldiers of the Nameless Order
will stand firm.
403
00:42:28,410 --> 00:42:31,350
The wall must not fall!
We will defeat the Tao Tei!
404
00:42:32,070 --> 00:42:37,450
- Rest in peace.
- Rest in peace!
405
00:44:14,950 --> 00:44:17,170
This is envoy Shen from the palace.
406
00:44:17,310 --> 00:44:20,950
He has brought important records
to help with the coming battle.
407
00:44:22,770 --> 00:44:27,390
- This is a 900 years old batte report.
- A 900 years old battle report.
408
00:44:29,130 --> 00:44:33,190
At the Hans Gate,
three beasts mounted the wall.
409
00:44:33,910 --> 00:44:37,610
They killed many men as they went forward.
410
00:44:37,730 --> 00:44:41,250
Then, by the grace of the ancient gods,
411
00:44:41,450 --> 00:44:44,150
the beasts stopped
412
00:44:46,770 --> 00:44:49,860
and sat peacefully,
as we slaughtered them.
413
00:44:49,940 --> 00:44:53,230
There was a magnet on
site just like this one.
414
00:44:53,310 --> 00:44:57,050
At the Hans Gate,
was a magnet just like this one.
415
00:44:57,610 --> 00:45:02,530
I believe that magnet was
the reason the two of you Westerners
416
00:45:02,610 --> 00:45:04,970
killed the Tao Tei so easily.
417
00:45:05,370 --> 00:45:09,630
I believe the magnet
makes the Tao Tei deaf.
418
00:45:09,790 --> 00:45:12,090
Without instruction,
they fall still.
419
00:45:15,470 --> 00:45:18,570
- How to prove that?
- How can we be sure?
420
00:45:19,690 --> 00:45:21,050
Why not try it?
421
00:45:22,490 --> 00:45:24,990
Capture a Tao Tei.
See if it works.
422
00:45:25,110 --> 00:45:28,630
- He wants to try. He wants to catch one.
- How?
423
00:45:28,850 --> 00:45:30,770
No net is strong enough.
424
00:45:30,850 --> 00:45:34,890
Hunt them. Like a whale.
You know what that is.
425
00:45:35,470 --> 00:45:39,830
A water beast.
A hundred times the size of a Tao Tei.
426
00:45:40,150 --> 00:45:42,890
A spear that grabs.
Hook the bone.
427
00:45:43,220 --> 00:45:44,110
Pulled them up.
428
00:45:44,190 --> 00:45:47,990
Use a spear, hook them.
So we can catch them.
429
00:45:48,590 --> 00:45:50,670
I've seen it done in Spain.
430
00:45:50,850 --> 00:45:53,590
He claims to have seen
it done in Spain.
431
00:45:55,550 --> 00:45:57,310
What the hell are you doing?
432
00:45:57,850 --> 00:45:59,470
We need to be free when
the attack comes.
433
00:45:59,550 --> 00:46:01,410
How many chances do you think we will get?
434
00:46:03,790 --> 00:46:06,930
Be injured. Be missing.
Be a coward.
435
00:46:07,450 --> 00:46:09,010
Get out of this.
436
00:46:10,450 --> 00:46:11,870
We did enough.
437
00:46:21,470 --> 00:46:24,550
The mixture must be strong
to put the creature to sleep.
438
00:46:30,890 --> 00:46:33,330
- Spread it on evenly.
- Yes, Commander!
439
00:47:08,870 --> 00:47:09,930
Snap out of it!
440
00:47:27,940 --> 00:47:30,330
Useless idiot! Report to the kitchen
where you belong!
441
00:47:30,730 --> 00:47:32,310
- Yes, Commander.
- Go!
442
00:48:04,870 --> 00:48:08,370
- He'll be here.
- When? When it was over?
443
00:48:08,450 --> 00:48:11,210
- We will start and he will find us.
- Start?
444
00:48:11,530 --> 00:48:15,110
We're jumping off a cliff here.
I have everything.
445
00:48:15,190 --> 00:48:16,390
Powder, tools, maps.
446
00:48:16,470 --> 00:48:19,290
It's all hidden and
arranged along the route.
447
00:48:19,430 --> 00:48:22,330
Once we start, there's no going back.
448
00:49:09,710 --> 00:49:12,530
- Death Squad ready!
- Yes! Death Squad go!
449
00:49:16,390 --> 00:49:17,590
Blades ready!
450
00:49:23,880 --> 00:49:27,930
Blades forward!
451
00:49:28,010 --> 00:49:29,390
- Attack!
- Go!
452
00:49:35,010 --> 00:49:38,290
Left! Right!
453
00:50:07,930 --> 00:50:09,310
- I'll find him.
- Forget him.
454
00:50:09,490 --> 00:50:12,370
He'd rather die trying
to impress the new general
455
00:50:12,450 --> 00:50:16,890
than grab the key to every counting room
and brothel in the world.
456
00:50:17,730 --> 00:50:21,370
Good God, man. The time is now.
I can't go without him.
457
00:50:21,850 --> 00:50:24,670
- More the spoils for us!
- We need his bow!
458
00:50:28,680 --> 00:50:29,680
Harpoons!
459
00:50:29,890 --> 00:50:32,930
- Harpoons, Now!
- Yes! Harpoons, fire!
460
00:50:36,910 --> 00:50:38,030
Fire!
461
00:51:18,810 --> 00:51:19,750
There!
462
00:51:19,830 --> 00:51:21,970
- Move!
- It's the last one!
463
00:51:48,310 --> 00:51:50,510
- Pull!
- No, no, no. Stop!
464
00:51:50,650 --> 00:51:50,910
Hold!
465
00:51:50,990 --> 00:51:53,970
There's too much tension!
Chain will break.
466
00:51:54,390 --> 00:51:56,730
- That way. That way.
- Let him run!
467
00:52:00,890 --> 00:52:04,850
Stop! Stop! We need longer
for the sleeping potion to work.
468
00:52:09,810 --> 00:52:11,210
That way. That way.
469
00:52:12,250 --> 00:52:15,170
We need to isolate it.
Sparate it from the others.
470
00:52:15,410 --> 00:52:18,130
- Ring of Fire!
- Yes! Ring of Fire!
471
00:52:32,350 --> 00:52:38,410
- The chain won't hold much longer!
- We're losing him!
472
00:52:45,770 --> 00:52:49,930
- William, wait. Screaming arrows!
- Yes! Screaming arrows!
473
00:52:51,010 --> 00:52:53,790
These arrows will scream
as the Tao Tei run.
474
00:52:55,730 --> 00:52:57,130
Aim for the sound.
475
00:53:08,310 --> 00:53:11,930
Aim inside the circle.
Blanket the whole area.
476
00:53:16,370 --> 00:53:17,450
Fire!
477
00:53:58,570 --> 00:53:59,670
Pull!
478
00:54:21,650 --> 00:54:24,810
I'm only saving you
so I can kill you myself.
479
00:54:26,650 --> 00:54:28,330
Grab the axe, we're fighting blind.
480
00:54:37,590 --> 00:54:39,730
- Not yet!
- I know what to do!
481
00:55:09,970 --> 00:55:13,590
- The fire is not holding them back here.
- Die well, brother.
482
00:55:20,330 --> 00:55:23,170
- What the hell are you doing?
- She's listening.
483
00:55:25,610 --> 00:55:29,610
- Prepare black powder weapon!
- Prepare black powder weapon!
484
00:55:36,330 --> 00:55:37,730
Prepare to light the fuses!
485
00:55:37,810 --> 00:55:39,410
Yes!
Prepare to light the fuses!
486
00:57:03,730 --> 00:57:06,490
- Did it work?
- Yes.
487
00:57:06,650 --> 00:57:08,430
The beast was captured.
488
00:57:09,290 --> 00:57:12,930
- My friend...
- He was unharmed.
489
00:57:23,730 --> 00:57:25,630
Why did you go over the Wall?
490
00:57:31,370 --> 00:57:36,030
Xin ren.
Did I say that right?
491
00:57:39,890 --> 00:57:41,190
Thank you.
492
00:57:47,770 --> 00:57:49,290
Black powder.
493
00:57:51,210 --> 00:57:52,990
It is a terrible weapon.
494
00:57:54,350 --> 00:57:58,010
It would be better if you had never see it.
495
00:58:02,430 --> 00:58:05,450
I know very little of the outside world.
496
00:58:06,150 --> 00:58:11,310
But it seems to me, the greed of men
is not that different than the Tao Tei.
497
00:58:12,070 --> 00:58:13,410
Is that true?
498
00:58:14,850 --> 00:58:16,870
The strong take what they want.
499
00:58:28,450 --> 00:58:30,430
Forget what you have seen.
500
00:59:20,040 --> 00:59:23,290
Excellent! Send it to the
capital immediately.
501
00:59:23,370 --> 00:59:25,910
No! We need to study it here.
502
00:59:26,210 --> 00:59:28,910
If a Tao Tei is captured alive,
it must be sent to the emperor.
503
00:59:29,030 --> 00:59:32,470
This is an Imperial Order.
504
00:59:55,650 --> 00:59:57,370
You're much braver than they think.
505
01:00:26,050 --> 01:00:27,470
You're wounded?
506
01:00:30,510 --> 01:00:31,910
I was looking for you.
507
01:00:33,570 --> 01:00:34,730
To say thank you.
508
01:00:40,270 --> 01:00:44,590
You feel good, huh?
Maybe you sing a little song, eh?
509
01:00:46,440 --> 01:00:47,530
I will join you.
510
01:00:48,450 --> 01:00:51,310
We can sing together
how you saved the gratefull Chinos.
511
01:00:51,640 --> 01:00:53,806
You saw what happened out there,
and that's what you say?
512
01:00:53,830 --> 01:00:55,170
I see black powder.
513
01:00:56,570 --> 01:01:00,630
- I see a man forget his friends.
- The black powder's not going anywhere.
514
01:01:00,710 --> 01:01:02,790
What goes nowhere is you.
515
01:01:06,690 --> 01:01:08,670
You'll never get what
you want from this.
516
01:01:09,990 --> 01:01:12,330
You think they see you
as some kind of hero?
517
01:01:12,810 --> 01:01:16,690
A man of virtue?
Maybe you can fool them,
518
01:01:17,630 --> 01:01:19,470
but I know what you are.
519
01:01:20,610 --> 01:01:23,230
You know what you are.
520
01:01:24,330 --> 01:01:27,430
A thief, a liar,
521
01:01:29,830 --> 01:01:31,250
and a killer.
522
01:01:33,930 --> 01:01:36,030
You can never undo things you've done.
523
01:01:36,610 --> 01:01:38,750
And you will never be anything.
524
01:01:46,650 --> 01:01:48,530
Good to see you again, amigo.
525
01:01:58,970 --> 01:02:03,250
Tao Tei movement!
526
01:02:03,350 --> 01:02:07,210
All troops to the Wall!
527
01:02:09,750 --> 01:02:11,510
- Nothing?
- No.
528
01:02:11,610 --> 01:02:13,650
- How do you know he won't betray us?
- I don't.
529
01:02:14,030 --> 01:02:16,170
They'll kill him.
They'll kill him no matter what.
530
01:02:16,250 --> 01:02:17,850
The time they spend killing him,
531
01:02:18,950 --> 01:02:21,050
is time they are not chasing us.
532
01:03:03,350 --> 01:03:06,190
Careful with that.
There's powder here.
533
01:03:18,550 --> 01:03:19,550
Tovar.
534
01:03:51,230 --> 01:03:54,270
General, it goes all the way through.
Tao Tei have breached the wall.
535
01:03:54,350 --> 01:03:56,210
They're smarter than we thought.
536
01:03:56,430 --> 01:03:59,250
- Summon my commanders immediately!
- Yes, General!
537
01:04:19,730 --> 01:04:22,130
Have a look.
See if it's gone out.
538
01:04:22,770 --> 01:04:25,330
- Is it safe?
- Of course it is.
539
01:04:54,010 --> 01:04:56,970
Shake it off, man.
To work.
540
01:04:59,970 --> 01:05:01,910
I thought you said it was safe?
541
01:05:03,110 --> 01:05:04,650
We're in, didn't we?
542
01:05:16,710 --> 01:05:20,550
- You're here.
- We've come to our senses, eh?
543
01:05:20,890 --> 01:05:23,630
Ballard has planned well.
Getting out is easy.
544
01:05:24,170 --> 01:05:28,110
There's a gate. Twenty miles west.
We dodge the hill tribes.
545
01:05:29,850 --> 01:05:32,810
- We can make it.
- They need us here.
546
01:05:32,890 --> 01:05:34,210
They need more than us.
547
01:05:35,940 --> 01:05:38,130
- These people are doomed.
- Don't be a fool.
548
01:05:38,310 --> 01:05:39,550
I've been a fool.
549
01:05:39,710 --> 01:05:40,930
I'm done with it.
550
01:05:41,870 --> 01:05:43,110
Brother, please.
551
01:05:44,550 --> 01:05:46,090
We've been fighting for nothing.
552
01:05:47,270 --> 01:05:48,510
For greed.
553
01:05:48,810 --> 01:05:54,710
Amigo, after all the blood,
the cold, and pain,
554
01:05:55,190 --> 01:05:58,690
with this black powder
in our saddle bags, we win.
555
01:06:00,250 --> 01:06:01,290
You come with me.
556
01:06:03,550 --> 01:06:05,010
I can't do that now.
557
01:06:06,770 --> 01:06:09,990
- Stay and fight.
- William...
558
01:06:14,790 --> 01:06:18,010
- Think he's dead?
- It'd take a lot more than that.
559
01:06:22,090 --> 01:06:26,270
All of the attacks have been a diversion,
while they dug this tunnel.
560
01:06:26,710 --> 01:06:28,130
They have breached the wall.
561
01:06:28,510 --> 01:06:33,630
Once they reach the capital,
nothing in the world can stop them.
562
01:06:34,130 --> 01:06:37,850
At a full gallop,
it's two days to the capital.
563
01:06:38,190 --> 01:06:42,170
- There's no way we can catch them.
- The wind is strong now.
564
01:06:42,710 --> 01:06:47,470
It blows from the north all day tomorrow.
We have to use the balloons.
565
01:06:47,910 --> 01:06:51,690
- If it works, how long to Bianliang?
- Six hours if the wind hold.
566
01:06:51,770 --> 01:06:53,230
If we make it alive.
567
01:06:54,330 --> 01:06:57,330
General, none of the tests have worked.
568
01:06:59,250 --> 01:07:00,470
Get ready!
569
01:07:10,630 --> 01:07:11,910
Come on!
570
01:07:22,420 --> 01:07:27,600
THE CAPITAL
BIANLIANG
571
01:08:01,550 --> 01:08:04,570
- How did you capture it?
- Your Excellency!
572
01:08:04,650 --> 01:08:09,830
Your Excellency, It's the magnet.
It keeps the beast under control.
573
01:08:10,050 --> 01:08:14,570
This is the most important discovery
in the history of the Tao Tei.
574
01:08:14,710 --> 01:08:18,950
- We will investigate immediately.
- Bring him here!
575
01:08:36,430 --> 01:08:39,110
- I tried to stop...
- You dare to speak to me?
576
01:08:41,330 --> 01:08:45,170
- I didn't do this.
- And you came here to trade.
577
01:08:46,110 --> 01:08:48,530
And you knew nothing of black powder.
578
01:08:49,930 --> 01:08:52,230
What a fool you must think I am.
579
01:08:52,970 --> 01:08:56,250
If I was with them, why would I be here?
I tried to stop them.
580
01:08:56,430 --> 01:08:57,430
Liar!
581
01:08:58,910 --> 01:09:00,110
You lie.
582
01:09:02,030 --> 01:09:06,350
- Some part of you knows that's not true.
- If I were not the General,
583
01:09:06,990 --> 01:09:08,770
I would kill you myself.
584
01:09:11,050 --> 01:09:12,050
General!
585
01:09:16,810 --> 01:09:19,810
- General.
- Speak up.
586
01:09:21,670 --> 01:09:26,130
I was there when it happened.
I saw him try to stop them.
587
01:09:34,910 --> 01:09:36,410
Are you sure?
588
01:09:39,350 --> 01:09:41,870
If you're lying, I'll have your head!
589
01:09:42,410 --> 01:09:45,430
I swear on my vow to the Nameless Order!
590
01:09:59,740 --> 01:10:00,750
Lock him up.
591
01:10:00,930 --> 01:10:03,070
Send the cavalry.
Go after the two that got away.
592
01:10:03,150 --> 01:10:04,150
Yes, General.
593
01:10:28,380 --> 01:10:29,750
Which way, left or right?
594
01:10:30,550 --> 01:10:33,010
Go up and take a look
from the high ground.
595
01:10:49,710 --> 01:10:52,470
No! Bastard!
596
01:11:34,470 --> 01:11:36,730
- Keep it steady!
- Yes, General!
597
01:11:36,810 --> 01:11:39,230
- Watch the powder!
- Yes, General!
598
01:12:13,770 --> 01:12:14,990
What happened?
599
01:12:18,310 --> 01:12:20,710
What happened?
We have failed.
600
01:12:21,490 --> 01:12:23,550
The Tao Tei are in the kingdom.
601
01:12:24,570 --> 01:12:27,850
You are free to leave.
Take what you wish and go.
602
01:12:28,190 --> 01:12:31,490
- This was the General's final order.
- Where is she?
603
01:12:36,110 --> 01:12:38,470
To do what? To fight?
604
01:12:38,710 --> 01:12:41,370
- Is there a chance?
- There's only one.
605
01:12:41,670 --> 01:12:46,750
Kill the Queen.
Kill the Queen, or we all die.
606
01:12:47,930 --> 01:12:51,330
Leave.
Tell the world what you have seen,
607
01:12:51,590 --> 01:12:53,970
and tell them what is coming.
608
01:13:16,990 --> 01:13:18,390
I'll need my bow.
609
01:13:22,410 --> 01:13:24,450
If I'm to join you, I'll need my bow.
610
01:13:30,810 --> 01:13:35,410
Strategist Wang!
Please take me with you.
611
01:13:36,450 --> 01:13:38,270
He wishes to join us.
612
01:14:00,850 --> 01:14:02,160
The distance is the key.
613
01:14:02,240 --> 01:14:05,270
The magnet is only effective
when close to the beast.
614
01:14:05,650 --> 01:14:10,290
Therefore, the effect
weakens as it gets further away.
615
01:14:11,070 --> 01:14:13,290
You see I have it
under complete control.
616
01:14:17,190 --> 01:14:18,410
Write down nine feet.
617
01:16:06,930 --> 01:16:10,150
- Steer to the rear of the palace.
- Yes! To the rear of the palace!
618
01:17:10,730 --> 01:17:11,990
Above you!
619
01:17:20,770 --> 01:17:23,010
- Light a grenade!
- Yes, sir!
620
01:17:26,090 --> 01:17:27,410
Behind you!
621
01:17:40,190 --> 01:17:41,870
I set you free.
622
01:17:42,770 --> 01:17:44,170
And here I am.
623
01:17:45,830 --> 01:17:47,130
There's the queen!
624
01:17:51,830 --> 01:17:54,330
They will not attack while
the queen is feeding.
625
01:17:54,430 --> 01:17:58,150
We have a chance!
Hold on!
626
01:18:11,970 --> 01:18:13,350
State your purpose!
627
01:18:28,230 --> 01:18:30,930
General Lin Mae from Nameless Order.
At your service!
628
01:18:39,350 --> 01:18:41,010
What took you so long?
629
01:18:41,230 --> 01:18:43,410
The Tao Tei overrun the city!
630
01:18:43,570 --> 01:18:47,210
Thousands of soldiers
and innocent are dead.
631
01:18:47,470 --> 01:18:49,210
You're too late!
632
01:18:49,290 --> 01:18:51,450
Where is the captured Tao Tei?
633
01:18:51,630 --> 01:18:54,390
- In the dungeon!
- We need it to kill the queen.
634
01:18:54,530 --> 01:18:56,430
Once she is dead,
The Tao Tei can not function.
635
01:18:56,550 --> 01:18:59,350
Without her signal, their
whole army will freeze.
636
01:19:19,310 --> 01:19:21,470
There is an underground canal here.
637
01:19:21,550 --> 01:19:22,850
Has it been breached?
638
01:19:22,990 --> 01:19:25,470
The Tao Tei should all be above ground.
639
01:19:25,730 --> 01:19:27,090
And the one we captured?
640
01:19:27,370 --> 01:19:28,570
We load it up.
641
01:19:29,480 --> 01:19:32,690
We feed him.
And it will return to its queen.
642
01:19:33,220 --> 01:19:34,220
Good.
643
01:20:43,300 --> 01:20:44,850
You'll have one hell of a scar,
644
01:20:44,970 --> 01:20:48,050
- but you'll live.
- He says you will live.
645
01:20:48,770 --> 01:20:50,030
We'll come back for him.
646
01:21:08,660 --> 01:21:10,020
They've broken through!
647
01:22:32,370 --> 01:22:35,060
Patience, William.
648
01:22:51,890 --> 01:22:54,690
And it will go to the Queen when it's done?
649
01:22:55,700 --> 01:22:56,740
It should.
650
01:22:59,290 --> 01:23:00,290
It will.
651
01:23:12,250 --> 01:23:13,650
Let it in.
652
01:23:37,050 --> 01:23:38,510
I can get a shot from above.
653
01:23:43,850 --> 01:23:45,800
Go!
I'll hold them back.
654
01:24:08,900 --> 01:24:10,700
Wait. Not yet.
655
01:24:18,820 --> 01:24:19,820
Hit.
656
01:24:29,170 --> 01:24:31,540
Go higher.
I'll get a better shot.
657
01:24:44,620 --> 01:24:47,380
General! It's up to you now!
658
01:25:40,060 --> 01:25:43,330
We have one black powder weapon left.
Give me the spear.
659
01:25:45,380 --> 01:25:47,230
I've trained for this my whole life.
660
01:25:49,150 --> 01:25:50,150
Trust.
661
01:25:54,470 --> 01:25:55,860
I'll get you the shot.
662
01:26:41,410 --> 01:26:42,610
I've got you.
663
01:28:00,670 --> 01:28:02,990
So, how's life without me?
664
01:28:04,020 --> 01:28:05,020
A little slow.
665
01:28:08,580 --> 01:28:11,860
- You're a hero after all.
- Oh, it looks that way.
666
01:28:12,060 --> 01:28:13,820
You seem pleased with yourself..
667
01:28:14,370 --> 01:28:16,370
And what are they giving you
for all your troubles?
668
01:28:17,410 --> 01:28:18,630
A bag of gold?
669
01:28:18,740 --> 01:28:21,310
A victory parade along the top of the Wall?
670
01:28:21,390 --> 01:28:23,180
All the black powder I can carry.
671
01:28:23,930 --> 01:28:26,500
And a cavalry escort
to get me home safely.
672
01:28:27,940 --> 01:28:29,710
- Well, congratulations.
- Thank you.
673
01:28:31,260 --> 01:28:32,420
So what is this?
674
01:28:32,810 --> 01:28:35,950
- You're here to rub my nose in it?
- Well, would you blame me?
675
01:28:36,380 --> 01:28:38,500
The last time I saw you,
you left me for dead.
676
01:28:38,610 --> 01:28:40,390
And the time before, I saved your life.
677
01:28:40,820 --> 01:28:41,820
True.
678
01:28:44,260 --> 01:28:46,380
You know, the Emperor gave me a choice.
679
01:28:47,050 --> 01:28:50,500
I could take the black powder
or I could take you.
680
01:28:53,660 --> 01:28:55,420
Please tell me you chose the powder.
681
01:29:02,690 --> 01:29:04,380
I don't even know you anymore.
682
01:29:07,130 --> 01:29:10,450
The horses are saddled and waiting.
Best we ride before nightfall.
683
01:29:16,740 --> 01:29:17,770
I'll be inside.
684
01:29:18,380 --> 01:29:19,630
Don't leave without me.
685
01:29:30,820 --> 01:29:32,270
I came to say goodbye.
686
01:29:34,510 --> 01:29:37,140
I understand congratulations are in order.
687
01:29:37,870 --> 01:29:39,980
General of the northwest territory.
688
01:29:41,270 --> 01:29:42,270
Quite an honor.
689
01:29:44,580 --> 01:29:46,310
Seems you've made your choice.
690
01:29:46,550 --> 01:29:50,870
Oh, him? Believe me, I'm already think
about trading him back for the powder.
691
01:29:51,310 --> 01:29:52,610
I heard that.
692
01:29:58,810 --> 01:30:00,810
Perhaps we were both wrong.
693
01:30:02,390 --> 01:30:04,380
We are more similar than I thought.
694
01:30:10,730 --> 01:30:11,860
Thank you General.
695
01:30:38,430 --> 01:30:42,230
- Are you sure you don't want to go back?
- Of course I do.
696
01:30:42,830 --> 01:30:45,310
I just don't trust you
to make it out of here alone.
697
01:30:47,340 --> 01:31:01,340
Translation and subtitles by
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
49892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.