Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,583 --> 00:01:21,589
"Ludwig van Beethoven,
the man who inherited...
2
00:01:21,673 --> 00:01:26,516
and increased the immortal fame
of Handel and Bach...
3
00:01:26,599 --> 00:01:30,524
of Haydn and Mozart,
is now no more.
4
00:01:46,307 --> 00:01:51,150
He was an artist,
and who will stand beside him?
5
00:01:51,192 --> 00:01:53,947
He was an artist...
6
00:01:54,030 --> 00:01:58,289
and what he was,
he was only through music.
7
00:01:59,168 --> 00:02:02,883
The thorns of life
had wounded him deeply...
8
00:02:02,966 --> 00:02:05,889
so he held fast to his art...
9
00:02:05,974 --> 00:02:10,189
even when the gate through which
it entered was shut.
10
00:02:10,273 --> 00:02:14,865
Music spoke through a deafened ear
to he who could no longer hear it.
11
00:02:16,662 --> 00:02:19,082
He carried the music
in his heart.
12
00:03:29,562 --> 00:03:34,238
Because he shut himself off
from the world, they called him hostile.
13
00:03:34,280 --> 00:03:36,703
They said he was unfeeling...
14
00:03:36,786 --> 00:03:38,037
and called him callous.
15
00:03:39,416 --> 00:03:43,258
But he was not hard of heart.
16
00:03:44,969 --> 00:03:49,687
It is the finest blades
that are most easily blunted...
17
00:03:50,732 --> 00:03:53,654
bent or broken.
18
00:04:04,468 --> 00:04:09,645
He withdrew from his fellow man
after he had given them everything...
19
00:04:09,728 --> 00:04:13,361
and had received nothing in return.
20
00:04:13,445 --> 00:04:15,113
He lived alone...
21
00:04:15,155 --> 00:04:18,289
because he found no second self.
22
00:04:18,372 --> 00:04:22,422
Thus he was, thus he died.
23
00:04:22,505 --> 00:04:25,219
Thus he will live for all time".
24
00:05:54,738 --> 00:05:56,365
Which one of you is the thief?
25
00:05:56,448 --> 00:05:58,703
Huh?
26
00:06:01,167 --> 00:06:04,549
Produce the money,
or I will have you arrested!
27
00:06:06,262 --> 00:06:08,140
Then arrest me!
28
00:06:08,223 --> 00:06:12,524
I took him in when nobody
could bear his company!
29
00:06:12,607 --> 00:06:14,736
And now you want to get paid, eh?
30
00:06:16,532 --> 00:06:18,871
- Bank shares.
- Give them to me!
31
00:06:18,954 --> 00:06:22,837
The money is mine!
32
00:06:22,921 --> 00:06:25,968
Here. Here is his will.
33
00:06:27,471 --> 00:06:30,894
"I declare that my brothers
Caspar and Johann...
34
00:06:30,977 --> 00:06:34,610
are the heirs to my fortune,
if so it can be called".
35
00:06:34,652 --> 00:06:39,204
As Caspar is long dead,
that leaves me! Just me!
36
00:06:39,287 --> 00:06:43,922
Well, give me my money!
Answer!
37
00:06:45,634 --> 00:06:48,222
This is his final testament.
38
00:06:48,305 --> 00:06:49,725
What?
39
00:06:51,979 --> 00:06:56,572
"All my music
and all the capital of my estate..
40
00:06:56,655 --> 00:07:01,289
shall go to my sole heir,
my immortal beloved".
41
00:07:01,331 --> 00:07:04,089
Signed, "Ludwig van Beethoven".
42
00:07:04,172 --> 00:07:06,093
A letter is enclosed.
43
00:07:08,179 --> 00:07:09,933
- This is...
- Come on, now.
44
00:07:10,017 --> 00:07:11,980
Don't keep me in suspense.
Who is it?
45
00:07:13,108 --> 00:07:14,985
- Nobody.
- Oh, not so.
46
00:07:15,068 --> 00:07:16,572
The letter bears no name.
47
00:07:17,408 --> 00:07:19,119
"To my immortal beloved".
48
00:07:26,759 --> 00:07:31,604
"My angel, my all,
my other self".
49
00:07:33,858 --> 00:07:37,615
The maestro was nursing
a secret passion.
50
00:07:37,699 --> 00:07:42,292
I never heard such words from his lips.
Who could this be?
51
00:07:42,375 --> 00:07:44,839
The only love he held
was for himself.
52
00:07:44,923 --> 00:07:48,847
I suffered his insults, his temper.
53
00:07:48,931 --> 00:07:52,689
I suffered in silence when he spat
the food I made back in my face.
54
00:07:52,731 --> 00:07:55,027
That money is ours!
55
00:07:55,070 --> 00:07:56,654
It is not.
56
00:07:56,738 --> 00:08:00,997
It doesn't matter anymore.
He is gone.
57
00:08:01,080 --> 00:08:03,002
We have his music.
58
00:08:05,631 --> 00:08:07,051
Destroy this letter.
59
00:08:09,056 --> 00:08:11,978
It would only show
his disordered life to the world.
60
00:08:12,061 --> 00:08:16,238
It's his dying wish.
We owe him at least that.
61
00:08:16,321 --> 00:08:18,535
You have no authority in this matter.
62
00:08:18,618 --> 00:08:20,623
I have his authority.
63
00:08:22,293 --> 00:08:23,961
Still the faithful dog, eh?
64
00:08:24,756 --> 00:08:26,007
He was my friend.
65
00:08:26,090 --> 00:08:28,220
What friend would be so cruel?
66
00:08:28,304 --> 00:08:31,018
What brother so uncaring?
67
00:08:31,101 --> 00:08:33,565
You know nothing of my brother!
68
00:08:52,938 --> 00:08:55,736
Take me to Karlsbad.
69
00:09:04,463 --> 00:09:09,430
"My angel, my all, my other self.
70
00:09:09,472 --> 00:09:13,731
Just a few words today
and that in pencil, yours.
71
00:09:15,150 --> 00:09:18,950
Only tomorrow will I know for certain
where I am to stay.
72
00:09:18,992 --> 00:09:22,918
A worthless waste of time
and such.
73
00:09:23,001 --> 00:09:25,381
Why this deep sorrow?
74
00:09:25,464 --> 00:09:30,558
If we could be united,
we would feel this pain no longer".
75
00:09:37,363 --> 00:09:40,161
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon, Frau...
76
00:09:40,244 --> 00:09:41,706
Streicher.
77
00:09:41,789 --> 00:09:45,756
- Herr Schindler.
- Let me find your reservation.
78
00:09:45,841 --> 00:09:48,136
I'm afraid I don't have
a reservation.
79
00:09:48,220 --> 00:09:53,355
Oh, no matter. We have always room
for a gentleman such as yourself.
80
00:09:53,438 --> 00:09:56,444
Is this the address for this hotel?
81
00:09:59,073 --> 00:10:01,161
One moment.
82
00:10:01,245 --> 00:10:03,291
Ja, of course.
83
00:10:03,375 --> 00:10:06,508
Do you know the name
Ludwig van Beethoven?
84
00:10:06,591 --> 00:10:08,845
- The composer?
- Yes.
85
00:10:08,928 --> 00:10:11,308
I knew him.
86
00:10:11,351 --> 00:10:15,484
- Did he ever stay here?
- Are you a policeman?
87
00:10:17,194 --> 00:10:19,658
Then I will not answer your questions.
88
00:10:19,699 --> 00:10:22,957
Oh, please, I'm trying
to conclude his affairs.
89
00:10:23,041 --> 00:10:24,961
Ah, van Beethoven is dead.
90
00:10:26,004 --> 00:10:27,049
Alas, yes.
91
00:10:27,132 --> 00:10:29,888
Best thing for him.
He was a terrible man.
92
00:10:30,681 --> 00:10:32,186
Then he stayed here?
93
00:10:32,227 --> 00:10:35,942
A long time ago.
Too long to remember.
94
00:10:36,025 --> 00:10:38,073
I can remember only the damage.
95
00:10:38,156 --> 00:10:39,826
The damage?
96
00:10:39,867 --> 00:10:43,250
I was never paid for the damage.
97
00:10:43,334 --> 00:10:46,298
He smashed it all up, everything.
98
00:10:46,381 --> 00:10:50,806
There was a chair, three florins.
Window, five.
99
00:10:50,848 --> 00:10:53,604
- I had to paint everything.
- Frau Streicher.
100
00:10:54,690 --> 00:10:57,654
Would this be sufficient?
101
00:11:08,468 --> 00:11:10,221
There was a woman.
102
00:11:11,850 --> 00:11:16,735
We had been expecting
Herr van Beethoven for days.
103
00:11:16,777 --> 00:11:18,571
She came instead.
104
00:11:20,201 --> 00:11:23,875
She said he was to join her.
105
00:11:23,917 --> 00:11:27,508
She registered in his room.
106
00:11:27,591 --> 00:11:30,138
Under what name?
107
00:11:30,221 --> 00:11:32,476
illegible. Then...
108
00:11:33,896 --> 00:11:38,195
there was this terrible storm,
a deluge.
109
00:11:38,278 --> 00:11:40,116
The woman hid in her room...
110
00:11:41,454 --> 00:11:43,165
waiting.
111
00:11:43,248 --> 00:11:46,505
Ashamed to show her face,
I'd say.
112
00:11:48,552 --> 00:11:51,807
And then, the letter arrived.
113
00:12:02,037 --> 00:12:04,126
You opened the letter.
114
00:12:04,209 --> 00:12:07,548
I had to. How else would I know
who it was for?
115
00:12:07,632 --> 00:12:10,512
I only read his signature.
116
00:12:13,020 --> 00:12:17,442
"My angel, my all, my other self.
117
00:12:17,484 --> 00:12:19,406
Just a few words...
118
00:12:19,489 --> 00:12:22,998
and that in pencil..."
119
00:12:23,081 --> 00:12:25,794
I sent it to her room at once.
120
00:12:59,532 --> 00:13:03,121
She can't have liked what she read.
121
00:13:03,205 --> 00:13:07,339
She left at once, right away.
122
00:13:07,423 --> 00:13:09,926
Left without a word to anybody.
123
00:13:11,723 --> 00:13:16,316
And then, of course,
Herr van Beethoven arrives.
124
00:13:16,400 --> 00:13:19,905
When he found she was gone,
he went mad.
125
00:13:19,990 --> 00:13:21,910
He was like a madman.
126
00:13:37,859 --> 00:13:41,033
Threw a chair out of the window.
127
00:13:41,117 --> 00:13:44,747
I called the police.
I was frightened of him.
128
00:13:51,304 --> 00:13:54,059
Herr van Beethoven!
129
00:13:54,142 --> 00:13:55,563
Open up!
130
00:14:29,968 --> 00:14:32,222
Here is her signature.
131
00:14:34,352 --> 00:14:36,899
Is that a "J" or a "G"?
132
00:14:38,233 --> 00:14:40,825
It looks more like an "A" to me.
133
00:14:43,037 --> 00:14:47,211
She was haughty like a countess.
134
00:14:47,294 --> 00:14:48,840
What did she look like?
135
00:14:50,595 --> 00:14:53,974
Never got a proper look at her.
136
00:14:54,058 --> 00:14:57,233
I don't think she wanted
to be recognized.
137
00:15:06,752 --> 00:15:08,673
Herr Schindler.
138
00:15:10,844 --> 00:15:13,267
Lock the door.
139
00:15:13,308 --> 00:15:14,434
But, Countess...
140
00:15:15,019 --> 00:15:16,689
Lock the door.
141
00:15:21,073 --> 00:15:22,995
We must not be disturbed.
142
00:15:24,623 --> 00:15:27,461
Not everything they say
about me is true.
143
00:15:31,468 --> 00:15:35,602
Holz was here
with the other one, the weasel.
144
00:15:35,686 --> 00:15:36,856
Johann.
145
00:15:36,898 --> 00:15:39,736
How could Luigi
have such a vile brother?
146
00:15:39,821 --> 00:15:42,241
I hope they were in good health.
147
00:15:43,704 --> 00:15:47,838
They say you have
stolen Luigi's money.
148
00:15:47,879 --> 00:15:49,674
They thought you would come here.
149
00:15:50,760 --> 00:15:51,928
Why?
150
00:15:52,011 --> 00:15:54,557
I told them nothing.
151
00:15:54,643 --> 00:15:58,942
The price for my silence
is that you must tell me everything.
152
00:15:59,904 --> 00:16:04,497
I'm afraid that's impossible.
It falls upon me to interrogate you.
153
00:16:04,580 --> 00:16:06,291
Why should I submit to that?
154
00:16:09,214 --> 00:16:10,801
That is what he wanted.
155
00:16:10,885 --> 00:16:12,344
Who?
156
00:16:13,305 --> 00:16:14,725
The maestro.
157
00:16:18,651 --> 00:16:22,157
What I shall tell you
will never leave this room?
158
00:16:22,198 --> 00:16:26,375
On my word of honor, Contessa.
159
00:16:30,216 --> 00:16:33,181
There is substance to the rumors.
160
00:16:35,811 --> 00:16:38,734
I was the great love of Luigi's life.
161
00:16:58,107 --> 00:17:01,949
I first heard the name
Beethoven when I was 17.
162
00:17:02,032 --> 00:17:07,667
I had heard that his music
aroused such passion as to be dangerous.
163
00:17:07,751 --> 00:17:11,592
Some thought it obscene
and unsuitable for the young.
164
00:17:36,353 --> 00:17:40,068
I wrote to my cousins,
Theresa and Josephine.
165
00:17:40,151 --> 00:17:44,412
They lived in Vienna,
the great music capital of the world.
166
00:17:46,331 --> 00:17:50,925
Surely they would know more.
Indeed they did.
167
00:17:51,008 --> 00:17:53,763
They knew him intimately.
168
00:17:53,847 --> 00:17:56,560
More intimately than
they admitted at the time.
169
00:18:43,868 --> 00:18:46,039
Most nights I dreamt of him.
170
00:18:46,122 --> 00:18:49,252
And then,
Father was posted to Vienna.
171
00:18:51,717 --> 00:18:56,183
We were invited to Prince Lichnowsky's
palace for a musical evening.
172
00:18:56,266 --> 00:18:58,021
Beethoven was going to be there.
173
00:19:02,114 --> 00:19:03,782
I knew he must be so noble...
174
00:19:03,866 --> 00:19:06,999
so refined in feeling,
so cultured.
175
00:19:07,082 --> 00:19:11,091
I could hardly wait.
I was going to hear him play.
176
00:20:44,658 --> 00:20:49,500
That music affected me like
none I had ever heard before.
177
00:20:49,542 --> 00:20:51,964
And as for Beethoven...
178
00:20:53,008 --> 00:20:54,972
I was soon overcome.
179
00:20:55,013 --> 00:20:56,974
I feared I might faint.
180
00:21:04,950 --> 00:21:06,201
Hello.
181
00:21:07,121 --> 00:21:09,835
Oh. I didn't see you.
182
00:21:10,880 --> 00:21:12,841
I have to go back.
183
00:21:14,010 --> 00:21:17,769
Oh, you are leaving me
to listen to that ass...
184
00:21:17,852 --> 00:21:22,152
who plays like a kitchen maid,
all clipped and staccato.
185
00:21:22,235 --> 00:21:24,699
This music is beautiful.
186
00:21:24,741 --> 00:21:28,040
I was told that the Viennese
had superior taste.
187
00:21:28,081 --> 00:21:31,461
Clearly in your case,
it is not true.
188
00:21:31,545 --> 00:21:34,594
You must be Julia Guicciardi.
189
00:21:34,678 --> 00:21:37,100
I hear there's quite a contest
for your charms.
190
00:21:38,226 --> 00:21:41,984
Sir, you're rude and offensive.
I'm leaving.
191
00:21:43,738 --> 00:21:46,203
- Do you play the piano?
- What?
192
00:21:46,286 --> 00:21:49,165
I intend to be your teacher.
193
00:21:49,248 --> 00:21:52,716
I shall call for you
tomorrow at 10:00.
194
00:21:55,262 --> 00:21:57,225
You shall be barred from the house.
195
00:22:03,904 --> 00:22:06,410
I could not believe the outrage.
196
00:22:06,494 --> 00:22:10,794
This ugly man, surely a servant,
had called at the front door.
197
00:22:17,349 --> 00:22:20,062
I have an appointment.
198
00:22:20,106 --> 00:22:22,569
She has a piano.
199
00:22:26,660 --> 00:22:28,623
A gentleman is here to see you.
200
00:22:28,748 --> 00:22:31,461
He says he's your new music teacher.
201
00:22:31,545 --> 00:22:34,636
Father, there has been a mistake.
This man is a common oat.
202
00:22:34,719 --> 00:22:38,937
He accosted me last night.
Send him away at once.
203
00:22:38,978 --> 00:22:42,568
I will not! It would be a shame
on our household.
204
00:22:45,449 --> 00:22:47,871
Sir?
205
00:22:54,050 --> 00:22:58,308
May i present Ludwig van Beethoven?
206
00:23:22,485 --> 00:23:24,823
So you must attend my next recital.
207
00:23:24,865 --> 00:23:26,826
I heard you last week.
208
00:23:26,868 --> 00:23:28,830
I remember.
209
00:23:28,872 --> 00:23:31,044
The music was beautiful.
210
00:23:31,127 --> 00:23:33,130
Surely not that bad.
211
00:23:33,172 --> 00:23:35,010
I found the playing exquisite.
212
00:23:36,848 --> 00:23:40,520
It's that damned Beethoven
I can't stand.
213
00:23:40,563 --> 00:23:44,029
People only claim to admire his stuff
so as not to seem ignorant.
214
00:23:44,071 --> 00:23:48,539
My dear husband, don't confirm
your stupidity in front of the guests.
215
00:23:52,839 --> 00:23:55,344
We all speak frankly here.
216
00:23:56,429 --> 00:23:57,890
Tell us your opinion.
217
00:23:57,974 --> 00:24:00,645
Heavens, no.
I was not looking for flattery.
218
00:24:02,817 --> 00:24:04,989
It was too clipped and staccato.
219
00:24:05,030 --> 00:24:08,453
There was not enough singing tone.
220
00:24:08,536 --> 00:24:13,087
Julia, as you can see, is being taught
by the maestro himself.
221
00:24:14,299 --> 00:24:15,217
What?
222
00:24:15,300 --> 00:24:17,346
He comes every day to the house.
223
00:24:17,388 --> 00:24:19,434
Every day?
224
00:24:19,518 --> 00:24:21,898
Is that wise?
225
00:24:21,981 --> 00:24:24,236
Why do you say that?
226
00:24:24,319 --> 00:24:26,408
He's a harsh teacher.
227
00:24:27,452 --> 00:24:30,292
He's a scoundrel
and a republican.
228
00:24:30,375 --> 00:24:32,671
It is even said that he is
a follower of Napoleon.
229
00:24:32,754 --> 00:24:35,885
He'd have us all in the arms
of Madame La Guillotine.
230
00:24:35,927 --> 00:24:40,020
He travels in polite society
on his reputation as a virtuoso...
231
00:24:40,103 --> 00:24:42,190
but flies into a fit if anyone...
232
00:24:42,231 --> 00:24:46,366
even dares suggest
he sit at the keyboard.
233
00:24:46,408 --> 00:24:49,413
Why will he no longer play?
234
00:24:49,455 --> 00:24:53,297
Beethoven is a strange
and obstinate man.
235
00:24:53,380 --> 00:24:55,760
He says it makes him
feel like a servant...
236
00:24:55,844 --> 00:24:57,932
and he serves no masters.
237
00:24:58,015 --> 00:24:59,936
But he takes the money.
238
00:25:35,634 --> 00:25:39,518
You think because I did not stop you
that I am not listening.
239
00:25:41,605 --> 00:25:44,986
A mistake is nothing.
240
00:25:45,906 --> 00:25:48,454
But the fact that
you thump out the notes...
241
00:25:48,495 --> 00:25:52,920
without the least sensitivity
to their meaning is unforgivable.
242
00:25:53,003 --> 00:25:57,305
And your lack of passion
is unforgivable.
243
00:25:59,559 --> 00:26:01,478
I shall have to beat you.
244
00:26:26,906 --> 00:26:29,243
I am writing a new symphony.
245
00:26:29,326 --> 00:26:31,918
It will cause a scandal
because of its subject.
246
00:26:32,001 --> 00:26:34,714
- Tell me.
- Here. Take my arm.
247
00:26:40,893 --> 00:26:43,399
They should make way for us,
not us for them!
248
00:26:43,482 --> 00:26:45,655
Their days are over.
Your world is finished!
249
00:26:45,738 --> 00:26:47,533
Oh, shut up!
250
00:26:48,869 --> 00:26:52,124
When I was a boy, they would have
had you arrested for less.
251
00:26:52,208 --> 00:26:55,550
But now they are scared
of what is happening in France.
252
00:26:55,592 --> 00:26:58,305
- You know why wigs went out of fashion?
- Why?
253
00:26:58,388 --> 00:27:00,976
Because too many ended up
in the bottom of baskets.
254
00:27:01,059 --> 00:27:03,314
But I am a countess, too, Luigi.
255
00:27:03,398 --> 00:27:07,281
They are scared.
Scared of Napoleon.
256
00:27:07,366 --> 00:27:10,287
That is why Napoleon
is the subject of my symphony.
257
00:27:50,036 --> 00:27:54,003
I have here
a proposal of marriage..
258
00:27:54,087 --> 00:27:56,007
from a composer.
259
00:27:58,304 --> 00:28:01,101
- Count Gallenberg.
- Oh.
260
00:28:01,142 --> 00:28:03,021
You were thinking of Beethoven?
261
00:28:03,105 --> 00:28:06,111
Julia, the gossip is everywhere.
262
00:28:08,449 --> 00:28:13,041
- He also has proposed.
- Then there is no contest.
263
00:28:13,125 --> 00:28:15,463
- You love Beethoven?
- Yes.
264
00:28:18,303 --> 00:28:22,185
I cannot give my consent.
265
00:28:22,269 --> 00:28:24,357
We are not wealthy, Julia.
266
00:28:24,440 --> 00:28:27,990
He is a man without rank,
fortune or permanent engagement.
267
00:28:28,073 --> 00:28:31,329
His character and temperament
are so peculiar that I doubt...
268
00:28:31,414 --> 00:28:33,501
any would find happiness with him.
269
00:28:33,584 --> 00:28:35,254
- He's a genius.
- Perhaps.
270
00:28:36,341 --> 00:28:40,807
But in the last year he has not
played nor published a single note.
271
00:28:40,848 --> 00:28:45,694
There are those who say there is
some infirmity that prevents him.
272
00:28:45,777 --> 00:28:48,866
Untrue gossip! Lies!
273
00:28:48,950 --> 00:28:50,954
Has he played for you?
274
00:28:54,293 --> 00:28:57,468
We made a bargain. If I could
prove Luigi could still play...
275
00:28:58,510 --> 00:29:00,432
Father would give his consent.
276
00:29:10,869 --> 00:29:13,335
Obviously a fine countess.
277
00:29:15,212 --> 00:29:16,799
Dear brother...
278
00:29:16,883 --> 00:29:18,719
you are going up in the world.
279
00:29:18,802 --> 00:29:21,433
Hand it over, you ignoramus.
280
00:29:21,517 --> 00:29:25,067
As your secretary,
it is my solemn duty to read this.
281
00:29:29,785 --> 00:29:32,415
"Beloved Luigi, my father
has recently taken delivery...
282
00:29:32,498 --> 00:29:36,212
of a new pianoforte
from Broadwood in London.
283
00:29:36,296 --> 00:29:40,431
It is of the latest design and is
the first of its kind in Vienna.
284
00:29:40,514 --> 00:29:45,651
Tomorrow morning I will send away
the servants and we shall all be out.
285
00:29:45,734 --> 00:29:50,075
I have done this so that you might try
this new invention undisturbed".
286
00:33:26,731 --> 00:33:29,655
What is the meaning of this? What
kind of trick have you played on me?
287
00:33:29,738 --> 00:33:31,490
Stop it, Luigi.
288
00:33:31,573 --> 00:33:34,706
- Herr Beethoven, I beg you.
- Now I see.
289
00:33:34,790 --> 00:33:36,670
- I see perfectly.
- We mean you no harm.
290
00:33:36,753 --> 00:33:39,884
- A little test!
- Luigi, wait!
291
00:33:40,968 --> 00:33:44,769
It is terrible to rob me
in this way...
292
00:33:44,811 --> 00:33:46,773
of my most treasured feelings!
293
00:33:48,986 --> 00:33:51,825
Father can go to hell!
I bid you wait!
294
00:33:51,908 --> 00:33:54,289
It's no use. He can't hear you!
295
00:33:54,331 --> 00:33:56,292
He's deaf!
296
00:34:02,514 --> 00:34:06,606
A month later
I married Count Gallenberg.
297
00:34:06,689 --> 00:34:10,154
And you never heard from him again?
298
00:34:10,238 --> 00:34:11,700
He wrote to me.
299
00:34:11,784 --> 00:34:12,951
It was...
300
00:34:14,748 --> 00:34:17,544
After the war,
there had been some...
301
00:34:17,586 --> 00:34:19,548
unpleasantness.
302
00:34:20,969 --> 00:34:23,015
It was a bad time.
303
00:34:32,535 --> 00:34:34,288
They who think me hostile...
304
00:34:35,165 --> 00:34:38,295
obstinate or misanthropic...
305
00:34:38,378 --> 00:34:41,386
how unjust they are to me...
306
00:34:41,469 --> 00:34:45,938
for they do not know
the secret reason I appear that way.
307
00:34:46,021 --> 00:34:50,406
It is not possible for me
to say, "Speak louder.
308
00:34:50,448 --> 00:34:52,409
Shout. I am deaf".
309
00:34:54,204 --> 00:34:57,837
How can I live if my enemies,
who are many...
310
00:34:57,920 --> 00:35:01,427
believe I no longer possess
the one sense that should be perfect...
311
00:35:01,510 --> 00:35:05,227
to a higher degree in me
than in others?
312
00:35:14,954 --> 00:35:18,755
Not so fast.
So what will you do?
313
00:35:18,796 --> 00:35:22,594
See every shallow countess
Ludwig gave a dedication to?
314
00:35:22,679 --> 00:35:25,394
They are all liars
who want a piece of him now he is gone.
315
00:35:25,435 --> 00:35:28,441
I have the lady's signature.
316
00:35:28,525 --> 00:35:32,074
I shall study his correspondence
to find the hand that matches.
317
00:35:32,158 --> 00:35:34,830
It is illegible.
You are wasting your time.
318
00:35:34,914 --> 00:35:37,878
- No court will uphold this nonsense.
- Help me then.
319
00:35:39,088 --> 00:35:40,590
Are you mad?
320
00:35:40,674 --> 00:35:45,059
Help you to cheat me?
I will tell you this.
321
00:35:45,142 --> 00:35:48,107
There is no lady
at the end of your search.
322
00:35:48,149 --> 00:35:51,363
Ludwig was a woman hater.
Look at how he behaved with Johanna.
323
00:35:51,447 --> 00:35:55,707
He had every right. Your brother
took a bride of low character.
324
00:35:55,790 --> 00:35:58,963
You are too much under Ludwig's
influence to see the truth.
325
00:36:00,132 --> 00:36:02,471
He wanted Caspar under his thumb.
326
00:36:02,555 --> 00:36:04,726
Running his errands.
327
00:36:04,809 --> 00:36:07,271
He hated Johanna
because she took him away.
328
00:36:19,672 --> 00:36:22,302
There she is.
329
00:36:23,263 --> 00:36:25,017
Oh, she's so beautiful.
330
00:36:27,481 --> 00:36:32,156
- A marvelous creature.
- She will be mine.
331
00:36:32,198 --> 00:36:34,995
So, you would betray me for that?
332
00:36:35,078 --> 00:36:37,626
Where is your book? Here.
333
00:36:42,009 --> 00:36:43,345
Willingly.
334
00:36:43,431 --> 00:36:44,973
She can be bought.
335
00:36:45,015 --> 00:36:47,646
- All women can be bought.
- You are insulting the woman I love.
336
00:36:50,026 --> 00:36:52,488
At first, it will
be all enticements.
337
00:36:52,572 --> 00:36:57,040
Then, snap! The trap shuts.
There's always a price to pay.
338
00:36:57,082 --> 00:37:00,173
I would never betray you
for one of those creatures.
339
00:37:11,364 --> 00:37:13,409
Brothers, I have wonderful news.
340
00:37:14,828 --> 00:37:16,915
She has finally consented.
341
00:37:16,999 --> 00:37:19,420
- You are to be wed?
- Yes!
342
00:37:19,504 --> 00:37:20,674
You explain to him.
343
00:37:20,716 --> 00:37:23,387
May I...
344
00:37:23,470 --> 00:37:25,976
present my bride?
345
00:37:26,059 --> 00:37:28,899
Is this a joke?
346
00:37:29,735 --> 00:37:31,695
You cannot be serious.
347
00:37:33,240 --> 00:37:35,996
By all means, copulate with her.
348
00:37:36,079 --> 00:37:39,797
But marriage? What for?
349
00:37:39,880 --> 00:37:41,508
You will be a laughingstock.
350
00:37:41,591 --> 00:37:44,556
Every farmhand in the region
has enjoyed her for free.
351
00:37:44,639 --> 00:37:47,019
Why should you pay more?
352
00:37:56,372 --> 00:37:59,544
I know you cannot hear me,
and I don't care.
353
00:37:59,588 --> 00:38:03,511
What I have to say
is for Caspar, not you.
354
00:38:05,765 --> 00:38:08,395
I have had lovers...
355
00:38:08,437 --> 00:38:10,400
but that is not a crime.
356
00:38:15,452 --> 00:38:17,582
I told you it was impossible.
357
00:38:28,813 --> 00:38:32,571
I only want what is right.
358
00:38:34,158 --> 00:38:38,542
He was jealous of his brother.
359
00:38:38,625 --> 00:38:40,754
Why, she will destroy him.
360
00:38:40,838 --> 00:38:43,553
Jealous of his happiness.
361
00:39:01,881 --> 00:39:05,974
I'm Ludwig van Beethoven,
and I need your help.
362
00:39:24,302 --> 00:39:26,224
Break the door down.
363
00:40:05,513 --> 00:40:06,766
What are you playing at?
364
00:40:06,850 --> 00:40:08,518
Arrest that whore.
365
00:40:09,646 --> 00:40:12,069
- Don't touch her!
- Arrest that whore.
366
00:40:12,152 --> 00:40:14,491
That is slander.
367
00:40:15,869 --> 00:40:17,662
We were married yesterday.
368
00:40:26,222 --> 00:40:27,768
She is with child.
369
00:40:30,106 --> 00:40:31,441
Now leave!
370
00:40:32,820 --> 00:40:36,243
He behaved no better
when I married Therese.
371
00:40:36,285 --> 00:40:39,293
He wanted us both
at his beck and call.
372
00:40:39,376 --> 00:40:41,756
Give up the search.
373
00:40:41,798 --> 00:40:43,760
I cannot.
374
00:40:43,843 --> 00:40:45,763
I have my reasons.
375
00:40:45,848 --> 00:40:48,311
I will find this lady.
376
00:40:48,394 --> 00:40:52,821
And she will claim her legacy
with the full force of the law.
377
00:41:04,303 --> 00:41:06,223
"The journey was dreadful.
378
00:41:06,306 --> 00:41:09,938
The coach had to go and break
down on such a terrible road.
379
00:41:09,980 --> 00:41:13,153
And for no reason,
just a country road.
380
00:41:14,906 --> 00:41:17,620
I have to see you.
381
00:41:17,661 --> 00:41:22,213
However much you love me,
I love you more.
382
00:41:22,296 --> 00:41:24,385
Never hide yourself from me".
383
00:41:36,868 --> 00:41:39,958
Excuse me. I'm looking for
the Countess Erd�dy.
384
00:41:40,000 --> 00:41:41,462
Erd�dy?
385
00:41:46,222 --> 00:41:48,186
I'm looking for the Countess Erd�dy.
386
00:41:52,233 --> 00:41:53,195
Zoltan!
387
00:42:05,596 --> 00:42:08,684
Schindler.
You do not recognize me?
388
00:42:08,767 --> 00:42:09,979
Oh.
389
00:42:10,688 --> 00:42:13,151
Please, sit.
Join me for dinner.
390
00:42:18,998 --> 00:42:21,544
- Countess.
- Anna Marie.
391
00:42:21,628 --> 00:42:24,634
These are my people I'm home now.
I don't have to play the countess.
392
00:42:24,717 --> 00:42:26,137
I'm free!
393
00:42:32,568 --> 00:42:36,408
Poor Louis.
I miss him so much.
394
00:42:37,577 --> 00:42:39,541
His death has left a void.
395
00:42:39,624 --> 00:42:41,836
The way they treated him...
396
00:42:43,507 --> 00:42:45,717
disgusted me.
397
00:42:46,721 --> 00:42:48,934
He was too good for them.
398
00:42:49,017 --> 00:42:50,689
His fire...
399
00:42:51,773 --> 00:42:53,486
offended their small brains.
400
00:42:54,321 --> 00:42:56,575
But not you.
401
00:42:57,787 --> 00:43:00,084
I could match his temperament.
402
00:43:02,421 --> 00:43:04,426
You gave him rooms at your palace?
403
00:43:05,885 --> 00:43:08,600
I wanted him near me.
404
00:43:09,477 --> 00:43:11,021
Was he your lover?
405
00:44:27,178 --> 00:44:28,598
Horns!
406
00:44:32,815 --> 00:44:34,277
Clarinets!
407
00:45:22,376 --> 00:45:24,296
From the beginning.
408
00:45:56,112 --> 00:45:57,450
From the beginning.
409
00:46:47,342 --> 00:46:50,223
That was how I met Louis...
410
00:46:52,312 --> 00:46:55,359
and how the world
learned of his deafness.
411
00:47:00,663 --> 00:47:03,167
I was separated from my husband.
412
00:47:03,250 --> 00:47:08,386
I lived an independent life in Vienna
with my three children.
413
00:47:24,878 --> 00:47:27,342
I will arrange a housekeeper.
414
00:47:45,130 --> 00:47:46,549
Please.
415
00:47:56,069 --> 00:47:58,032
Oh, I had one.
416
00:48:00,328 --> 00:48:02,249
She cheated me.
417
00:48:11,935 --> 00:48:15,358
We had thought of Napoleon
as a liberator...
418
00:48:15,441 --> 00:48:18,154
a force for change.
419
00:48:18,240 --> 00:48:20,995
Now we saw the truth.
420
00:48:21,078 --> 00:48:24,502
Bonaparte
had declared himself emperor...
421
00:48:24,585 --> 00:48:27,382
and set out to conquer the world.
422
00:48:27,423 --> 00:48:31,557
He said he brought freedom
from the tyranny of kings.
423
00:48:31,599 --> 00:48:36,234
But he was Saturn,
gobbling up his children.
424
00:48:52,685 --> 00:48:55,192
His cannon fired night and day...
425
00:48:55,275 --> 00:48:57,195
on the city of Vienna.
426
00:49:36,108 --> 00:49:39,532
Leave her alone!
427
00:49:58,112 --> 00:49:59,072
Mimi!
428
00:50:22,745 --> 00:50:24,165
Fire!
429
00:51:03,456 --> 00:51:05,418
Madam.
430
00:51:05,460 --> 00:51:08,256
There is a gentleman
here to see you.
431
00:51:11,431 --> 00:51:15,229
I cannot receive anybody.
432
00:51:15,270 --> 00:51:17,484
I think he is deaf.
433
00:51:17,567 --> 00:51:19,865
He will not go away.
434
00:51:23,163 --> 00:51:25,124
The countess will see you now.
435
00:51:39,531 --> 00:51:41,282
Your son...
436
00:51:52,389 --> 00:51:54,936
We will speak in music.
437
00:52:16,440 --> 00:52:19,446
Napoleon was victorious.
438
00:52:19,529 --> 00:52:23,079
The whole of Europe was at his feet.
439
00:52:23,162 --> 00:52:27,630
He took a Hapsburg princess
as his bride...
440
00:52:27,713 --> 00:52:30,427
and set up court at Schoenbrun Palace.
441
00:52:32,096 --> 00:52:37,566
He proved himself no different
than any aristocrat.
442
00:52:37,650 --> 00:52:39,571
Everybody was betrayed.
443
00:52:41,825 --> 00:52:44,330
This was the way
of the modern world.
444
00:53:56,438 --> 00:53:59,193
The year Louis lived with us...
445
00:53:59,276 --> 00:54:02,910
was the happiest of my life.
446
00:54:02,993 --> 00:54:04,956
And, I think, of his too.
447
00:54:28,295 --> 00:54:31,301
He opened his heart to me.
448
00:54:31,385 --> 00:54:34,431
He called me
his father confessor.
449
00:54:34,518 --> 00:54:36,395
He told me everything.
450
00:54:39,611 --> 00:54:43,576
You must have loved him
very, very much.
451
00:54:43,660 --> 00:54:45,705
With all my heart.
452
00:54:45,789 --> 00:54:47,544
And he you.
453
00:54:59,442 --> 00:55:01,029
I don't think so. No.
454
00:55:01,112 --> 00:55:03,659
Then he was a fool!
455
00:55:06,457 --> 00:55:08,043
I like you better drunk.
456
00:55:09,505 --> 00:55:11,552
- It's good to talk about him.
- Yeah.
457
00:55:13,054 --> 00:55:16,019
But is this why
you came all this way?
458
00:55:16,061 --> 00:55:18,858
No, not only.
459
00:55:18,899 --> 00:55:21,530
You said there was
some unfinished business.
460
00:55:21,614 --> 00:55:23,034
There is.
461
00:55:24,202 --> 00:55:26,915
But how can I help you, Anton?
462
00:55:30,423 --> 00:55:32,971
Perhaps it's nothing.
463
00:55:33,054 --> 00:55:37,480
And perhaps it's the key to him.
464
00:55:39,986 --> 00:55:44,202
Perhaps they're right
and I should let it go, but I cannot.
465
00:55:44,244 --> 00:55:47,959
- It's impossible for me.
- But why?
466
00:55:50,339 --> 00:55:53,513
It was that damned sonata...
467
00:55:55,098 --> 00:55:56,687
the "Kreutzer".
468
00:55:58,106 --> 00:56:01,529
At the time I entertained
ambitions of a musical career.
469
00:56:01,571 --> 00:56:04,367
I'd gone to Vienna to study
and was fortunate enough...
470
00:56:04,409 --> 00:56:06,917
to be taken by Schuppanzigh
as a pupil.
471
00:56:06,959 --> 00:56:10,172
He and George Bridgetower,
the famous virtuoso from Africa...
472
00:56:10,255 --> 00:56:13,220
were about to premiere
this new Beethoven sonata...
473
00:56:13,303 --> 00:56:16,143
at Count Razumovsky's that evening...
474
00:56:16,227 --> 00:56:19,148
and I was allowed
to attend the rehearsal.
475
00:56:20,610 --> 00:56:25,160
It was there that the seed
of a mystery was planted...
476
00:56:25,244 --> 00:56:28,126
that haunts me to this day.
477
00:56:38,147 --> 00:56:39,483
Do you like it?
478
00:56:40,526 --> 00:56:43,448
I cannot hear them.
479
00:56:43,490 --> 00:56:45,787
But I know they are
making a hash of it.
480
00:56:45,870 --> 00:56:47,792
What do you think?
481
00:56:51,258 --> 00:56:55,350
Music is a dreadful thing.
482
00:56:56,810 --> 00:56:58,941
What is it?
483
00:56:59,024 --> 00:57:00,526
I don't understand it.
484
00:57:00,609 --> 00:57:03,908
What does it do?
485
00:57:05,537 --> 00:57:08,709
It exalts the soul.
486
00:57:08,793 --> 00:57:11,800
Utter nonsense If you hear
a marching band, is your soul exalted?
487
00:57:11,842 --> 00:57:15,098
No, you march.
If you hear a waltz, you dance.
488
00:57:15,181 --> 00:57:17,310
If you hear a mass,
you take communion.
489
00:57:18,480 --> 00:57:21,820
It is the power of music...
490
00:57:21,903 --> 00:57:25,453
to carry one directly
into the mental state...
491
00:57:25,536 --> 00:57:27,330
of the composer.
492
00:57:28,041 --> 00:57:30,756
The listener has no choice.
493
00:57:30,839 --> 00:57:32,760
It is like hypnotism.
494
00:57:34,555 --> 00:57:37,310
So, now...
495
00:57:37,352 --> 00:57:39,983
what was in my mind
when I wrote this?
496
00:57:44,534 --> 00:57:48,918
A man is trying
to reach his lover.
497
00:57:49,001 --> 00:57:51,632
His carriage has broken down
in the rain.
498
00:57:51,715 --> 00:57:54,555
The wheels stuck in the mud.
499
00:57:56,141 --> 00:57:58,063
She will only wait so long.
500
00:58:00,359 --> 00:58:02,863
This...
501
00:58:02,947 --> 00:58:06,078
is the sound of his agitation.
502
00:58:14,597 --> 00:58:17,393
"This is how it is..."
503
00:58:18,311 --> 00:58:20,900
the music is saying.
504
00:58:22,528 --> 00:58:25,159
"Not how you are used to being.
505
00:58:25,243 --> 00:58:28,208
Not how you are used to thinking.
506
00:58:29,751 --> 00:58:31,714
But like this".
507
00:58:34,427 --> 00:58:38,269
Who was the woman?
He never told me.
508
00:58:38,352 --> 00:58:40,440
I knew better than to ask.
509
00:58:43,738 --> 00:58:47,121
He made me see the world
in an entirely new light.
510
00:58:48,959 --> 00:58:53,885
I abandoned my petty ambitions.
I fetched and carried for him.
511
00:58:53,927 --> 00:58:57,433
I wrote his letters and smoothed over
his domestic disputes.
512
00:58:59,312 --> 00:59:01,693
I became his secretary.
513
00:59:06,956 --> 00:59:11,631
Oh, the hag has sold it in the market
for a souvenir.
514
00:59:11,715 --> 00:59:13,425
Oh, no.
515
00:59:13,509 --> 00:59:15,597
It's lost.
516
00:59:16,641 --> 00:59:18,770
Gone forever.
517
00:59:18,854 --> 00:59:20,314
Here.
518
00:59:25,157 --> 00:59:26,620
Maybe not.
519
00:59:28,248 --> 00:59:31,338
Ludwig was convinced he had left
the sketch for his new symphony...
520
00:59:31,421 --> 00:59:33,968
in the safekeeping
of his brother Caspar.
521
00:59:34,051 --> 00:59:36,096
- My God. Here.
- Uncle!
522
00:59:36,179 --> 00:59:38,685
The brothers had barely spoken
for eight years.
523
00:59:38,769 --> 00:59:40,356
This is Herr Schindler.
524
00:59:40,439 --> 00:59:43,445
This is my brother Caspar...
525
00:59:44,323 --> 00:59:48,205
and my nephew, young Karl.
526
00:59:48,289 --> 00:59:51,463
Had I realized this,
I would have stopped him.
527
00:59:53,841 --> 00:59:55,805
It is good to see you.
528
01:00:05,366 --> 01:00:08,873
I need the papers
I entrusted to you.
529
01:00:18,603 --> 01:00:20,646
They were all returned to you.
530
01:00:36,680 --> 01:00:40,939
I said, your papers
are not here.
531
01:00:52,547 --> 01:00:55,134
You.
Where are my notes?
532
01:00:55,217 --> 01:00:58,184
I would rather he not cause a scene
in front of the boy.
533
01:00:58,267 --> 01:01:01,274
- What did the whore say?
- Get out of my house!
534
01:01:01,357 --> 01:01:03,610
You've thrown away my music.
535
01:01:03,694 --> 01:01:07,203
You and this foul slut
you call a wife.
536
01:01:17,932 --> 01:01:19,853
- You have betrayed me!
- Maestro!
537
01:01:19,936 --> 01:01:21,691
Maestro, please!
538
01:01:21,774 --> 01:01:23,112
Stop it!
539
01:01:24,654 --> 01:01:26,118
He's sick!
540
01:01:30,459 --> 01:01:33,465
Leave!
Never return to this house!
541
01:01:35,262 --> 01:01:37,223
He has consumption.
542
01:01:55,050 --> 01:01:57,724
Caspar died
before the year was out...
543
01:01:57,808 --> 01:02:00,604
but there was no relief
in his death.
544
01:02:00,647 --> 01:02:03,234
Rather, it sent Ludwig
on a path of action...
545
01:02:03,318 --> 01:02:05,238
that would lead to his destruction.
546
01:02:06,324 --> 01:02:08,369
That man.
547
01:02:08,453 --> 01:02:10,625
He rooms with her.
548
01:02:11,417 --> 01:02:15,300
My brother's bed is not yet cold...
549
01:02:16,136 --> 01:02:18,098
and he is climbing in.
550
01:02:28,454 --> 01:02:32,713
If he says nasty things about me,
don't listen. None of it is true.
551
01:02:32,796 --> 01:02:35,469
- Promise?
- I promise.
552
01:02:35,552 --> 01:02:38,557
I will come and see you
every day.
553
01:02:39,352 --> 01:02:40,770
Come in.
554
01:02:43,359 --> 01:02:44,780
Is this the lad?
555
01:02:48,663 --> 01:02:50,080
Yes.
556
01:02:52,044 --> 01:02:53,964
"By order of the Landrechte...
557
01:02:54,049 --> 01:02:58,724
Ludwig van Beethoven has been appointed
the legal guardian of his nephew Karl...
558
01:02:58,808 --> 01:03:03,900
owing to the low moral character
of his mother, Johanna van Beethoven.
559
01:03:03,984 --> 01:03:07,409
Rights of visitation for the mother will
be at the discretion and convenience...
560
01:03:07,492 --> 01:03:09,414
of the legal guardian".
561
01:03:48,995 --> 01:03:50,540
Too watery.
562
01:03:53,254 --> 01:03:54,674
Write.
563
01:04:08,785 --> 01:04:12,043
Then we shall have to find
someone who can cook.
564
01:04:16,969 --> 01:04:19,558
She has a swinish face anyway.
565
01:04:24,024 --> 01:04:26,614
- Were you taught music?
- Yes.
566
01:04:28,869 --> 01:04:30,788
I have a gift for you.
567
01:04:38,304 --> 01:04:39,724
Come.
568
01:04:48,660 --> 01:04:51,082
- Can you read?
- Yes.
569
01:05:14,129 --> 01:05:16,217
Here.
570
01:05:16,300 --> 01:05:18,220
Let me show you.
571
01:05:31,664 --> 01:05:33,585
You shall be a musician.
572
01:05:34,881 --> 01:05:37,010
I want to be a soldier.
573
01:05:37,051 --> 01:05:38,679
A composer?
574
01:05:38,721 --> 01:05:40,682
No. A soldier.
575
01:05:42,479 --> 01:05:43,899
Oh.
576
01:05:48,407 --> 01:05:51,373
I gave my first concert
when I was your age.
577
01:05:53,294 --> 01:05:54,837
I was terrible.
578
01:05:56,508 --> 01:06:00,725
Your grandfather thought that he was
going to make a fortune out of me...
579
01:06:00,809 --> 01:06:02,730
as a child prodigy.
580
01:06:04,066 --> 01:06:05,986
Like Mozart's old man.
581
01:06:13,335 --> 01:06:15,546
But I was pigheaded.
582
01:06:15,630 --> 01:06:20,893
I wouldn't play that tinkly,
pretty stuff that was in vogue then.
583
01:06:20,977 --> 01:06:23,564
But the keyboards of the day
were not up to it.
584
01:06:23,647 --> 01:06:27,113
The first time I played at court,
I broke four strings.
585
01:06:27,196 --> 01:06:29,117
Herr Beethoven!
586
01:06:30,246 --> 01:06:32,665
The boy is hardly a Mozart,
is he?
587
01:06:35,505 --> 01:06:37,426
I was 12...
588
01:06:37,510 --> 01:06:39,931
but Father told them I was nine.
589
01:07:31,996 --> 01:07:34,836
Mother died of consumption...
590
01:07:34,878 --> 01:07:38,135
and I became
the head of the family.
591
01:07:42,602 --> 01:07:43,895
Your papa...
592
01:07:45,149 --> 01:07:47,070
I loved most of all.
593
01:07:50,159 --> 01:07:51,913
As I love you...
594
01:07:52,998 --> 01:07:54,751
my dear Karl.
595
01:08:18,258 --> 01:08:21,058
His eyes shone with joy...
596
01:08:21,141 --> 01:08:23,395
when he looked at the boy.
597
01:08:23,480 --> 01:08:26,985
All the love in his rich and deep nature
seemed to concentrate...
598
01:08:27,068 --> 01:08:29,406
on this boy.
599
01:08:29,449 --> 01:08:32,581
There was no more tender father.
600
01:08:46,235 --> 01:08:48,154
You should hear him play.
601
01:08:49,740 --> 01:08:52,078
He is going to be a great virtuoso.
602
01:08:58,509 --> 01:08:59,927
You spoil him.
603
01:09:06,608 --> 01:09:09,238
Schindler tells me
you've written nothing.
604
01:09:09,280 --> 01:09:11,201
Well, I have no time.
605
01:09:12,746 --> 01:09:14,500
And besides...
606
01:09:15,335 --> 01:09:18,633
all the servants that Schindler sends me
are scoundrels.
607
01:09:18,717 --> 01:09:20,136
You are impossible.
608
01:09:22,015 --> 01:09:24,062
Perhaps.
609
01:09:25,565 --> 01:09:27,068
You and I...
610
01:09:30,368 --> 01:09:31,953
Could Karl...
611
01:09:33,832 --> 01:09:37,048
not replace
the son that you lost?
612
01:09:54,500 --> 01:09:57,464
I know what it is to lose a son.
613
01:10:08,069 --> 01:10:10,239
I know the sorrow Johanna feels.
614
01:10:11,451 --> 01:10:14,875
- She has no right to him!
- She's his mother!
615
01:10:16,043 --> 01:10:18,005
She's his mother!
616
01:10:23,352 --> 01:10:25,395
What new insanity is this?
617
01:10:25,479 --> 01:10:29,113
It has come to our attention
that you have been bribing servants...
618
01:10:29,196 --> 01:10:31,993
in order to have access to the boy
in secret...
619
01:10:32,034 --> 01:10:34,833
while you well know that Herr Beethoven
would not allow...
620
01:10:34,875 --> 01:10:37,214
You are talking about my son.
621
01:10:37,297 --> 01:10:42,224
My son, who I have not seen for a year,
who is being taught to hate me.
622
01:10:42,307 --> 01:10:44,395
The decree of the court states...
623
01:10:44,478 --> 01:10:46,483
I know what it says.
624
01:10:49,030 --> 01:10:53,873
Can you look me in the eye and tell me
a mother has no right to see her son?
625
01:10:56,628 --> 01:10:58,424
I will fight this.
626
01:10:58,507 --> 01:11:00,678
You will lose.
627
01:11:00,719 --> 01:11:02,682
He has many enemies.
628
01:11:05,229 --> 01:11:07,860
The filth was bad enough.
629
01:11:07,944 --> 01:11:09,905
That man is mad.
630
01:11:09,948 --> 01:11:14,082
He cannot hear a thing.
He's always shouting and yelling.
631
01:11:14,165 --> 01:11:17,671
The landlord would chuck him out
from his carrying on.
632
01:11:17,754 --> 01:11:21,763
The boy is just as bad.
His uncle encouraged him.
633
01:11:21,847 --> 01:11:26,188
I overheard them discussing how
they was going to beat me, so I left.
634
01:11:26,230 --> 01:11:28,736
Was the boy kept clean?
635
01:11:28,819 --> 01:11:32,870
He'd go a month
without fresh underwear.
636
01:11:32,911 --> 01:11:36,501
That man cannot look after himself,
let alone a child.
637
01:11:36,584 --> 01:11:39,759
I would now like to call
Karl van Beethoven.
638
01:11:53,454 --> 01:11:55,416
Good afternoon, Karl.
639
01:11:55,457 --> 01:11:56,835
Good afternoon.
640
01:11:56,919 --> 01:11:58,799
How does your uncle treat you?
641
01:11:59,508 --> 01:12:00,593
Well.
642
01:12:00,677 --> 01:12:02,682
He has a hot temper?
643
01:12:02,765 --> 01:12:03,849
Yes.
644
01:12:03,933 --> 01:12:06,439
- Do you fear his temper?
- No.
645
01:12:07,358 --> 01:12:11,156
- Did he ever punish you?
- Only when I deserved it.
646
01:12:12,242 --> 01:12:14,789
Who would you prefer to live with?
647
01:12:15,623 --> 01:12:18,378
Your uncle or your mother?
648
01:12:19,466 --> 01:12:21,720
Do you want to stay
with your uncle?
649
01:12:22,805 --> 01:12:23,934
Yes.
650
01:12:23,976 --> 01:12:25,310
Speak up.
651
01:12:25,393 --> 01:12:28,400
- Yes.
- You don't sound certain.
652
01:12:28,484 --> 01:12:32,407
It would be better
if Uncle had someone to be with him...
653
01:12:32,493 --> 01:12:36,500
because he is hard of hearing
and can't talk to me.
654
01:12:36,583 --> 01:12:39,507
In fact, he is stone deaf.
655
01:12:44,642 --> 01:12:46,354
Do you love your mother?
656
01:12:51,532 --> 01:12:53,620
Yes.
657
01:12:53,662 --> 01:12:55,542
Do you miss her?
658
01:12:55,625 --> 01:12:57,294
Yes.
659
01:12:57,335 --> 01:13:00,760
Then would you not prefer
to live with her?
660
01:13:06,479 --> 01:13:08,401
Uncle needs me.
661
01:13:12,367 --> 01:13:17,001
What I would prefer...
662
01:13:17,043 --> 01:13:20,382
is that we might all live together.
663
01:13:22,429 --> 01:13:24,350
This way, gentlemen, please.
664
01:13:30,904 --> 01:13:34,997
Herr Beethoven,
our most accomplished composer.
665
01:13:36,207 --> 01:13:38,294
It is an honor.
666
01:13:40,841 --> 01:13:43,514
Chancellor Metternich...
667
01:13:43,555 --> 01:13:47,105
due to his infirmity, Herr Beethoven
has requested that I speak for him.
668
01:13:47,188 --> 01:13:49,568
As you wish.
669
01:13:49,652 --> 01:13:52,573
His case in the magistracies
is not going well.
670
01:13:52,657 --> 01:13:56,081
That is, Frau Beethoven
has bribed witnesses...
671
01:13:56,166 --> 01:13:58,503
Sir, I need your help.
672
01:13:58,586 --> 01:14:01,801
My young nephew, Karl...
673
01:14:01,885 --> 01:14:05,726
he is being corrupted
by this woman's poisonous carryings on.
674
01:14:05,811 --> 01:14:10,528
- What Herr Beethoven means...
- Why should I help you, Beethoven?
675
01:14:31,321 --> 01:14:35,997
"Metternich is a worse tyrant
than Napoleon".
676
01:14:36,080 --> 01:14:39,797
That was recorded last Tuesday
at the Swan Tavern.
677
01:14:42,887 --> 01:14:46,308
"Metternich should be forced
to eat my shit".
678
01:14:47,562 --> 01:14:50,151
And so on, and so forth.
679
01:14:51,237 --> 01:14:54,368
Herr Beethoven,
there are many forces in Austria...
680
01:14:54,451 --> 01:14:56,498
that foment revolt.
681
01:14:56,581 --> 01:14:59,504
I like a lively discussion
as much as the next man...
682
01:14:59,587 --> 01:15:03,637
but I fear that these days
we cannot allow quite so much...
683
01:15:03,720 --> 01:15:05,975
How can I put it?
684
01:15:06,059 --> 01:15:07,521
Enthusiasm.
685
01:15:08,397 --> 01:15:11,403
Perhaps it would be better
if our great artists...
686
01:15:11,486 --> 01:15:13,408
were a little more circumspect.
687
01:15:13,491 --> 01:15:16,247
Herr Beethoven proposes
that he write a grand oratorio...
688
01:15:16,331 --> 01:15:19,671
praising Austria
and your magnificent diplomacy...
689
01:15:19,754 --> 01:15:21,800
at the Congress of Vienna...
690
01:15:21,842 --> 01:15:24,806
that has secured the peace
for all of Europe.
691
01:15:28,606 --> 01:15:30,736
This court...
692
01:15:30,819 --> 01:15:35,037
has seen fit to ordain...
693
01:15:35,121 --> 01:15:39,210
that Johanna van Beethoven...
694
01:15:39,293 --> 01:15:42,551
shall be excluded from...
695
01:15:43,721 --> 01:15:46,182
This court is corrupt!
696
01:15:53,867 --> 01:15:57,624
Now that the boy was delivered
to Ludwig, body and soul...
697
01:15:57,707 --> 01:16:03,218
the deaf genius began in earnest what
was to be his most tragic endeavor...
698
01:16:03,302 --> 01:16:06,224
to make his ward a great virtuoso.
699
01:16:07,436 --> 01:16:10,943
For five long years
this was his goal...
700
01:16:11,026 --> 01:16:14,031
and in those five years
Ludwig wrote nothing.
701
01:16:14,116 --> 01:16:16,036
Not the oratorio
he promised Metternich.
702
01:16:16,119 --> 01:16:19,044
Not the mass he promised
the London Philharmonic Society.
703
01:16:19,127 --> 01:16:22,050
Not the great symphony
he spoke of endlessly.
704
01:16:23,304 --> 01:16:24,722
Nothing.
705
01:16:28,772 --> 01:16:32,279
In Vienna they thought he was finished...
deaf, written-out.
706
01:16:33,366 --> 01:16:35,286
Rossini had performed
The Thieving Magpie..
707
01:16:35,370 --> 01:16:38,040
and Italian opera was all the rage.
708
01:16:38,082 --> 01:16:41,046
Beethoven was no longer performed.
709
01:16:46,684 --> 01:16:48,103
Karl!
710
01:17:08,854 --> 01:17:09,941
It's late.
711
01:17:11,443 --> 01:17:12,695
I'm sorry, sir.
712
01:17:21,047 --> 01:17:23,174
It's disgusting.
713
01:17:23,257 --> 01:17:27,810
Why does she disobey me? She knows
my bowel is in a terrible state.
714
01:17:36,120 --> 01:17:38,457
You're trying to poison me!
715
01:17:49,230 --> 01:17:53,990
Well, she might appear
plump and pretty to you...
716
01:17:54,073 --> 01:17:56,620
but she's a vulgar bitch.
717
01:17:56,703 --> 01:18:00,712
Gossips about me all over town.
718
01:18:03,801 --> 01:18:05,095
Fr�ulein!
719
01:18:07,351 --> 01:18:08,686
Yes, sir?
720
01:18:08,769 --> 01:18:11,442
Your food is poison.
You're fired.
721
01:18:18,664 --> 01:18:20,419
You foul old bastard.
722
01:18:20,502 --> 01:18:22,422
Write.
723
01:18:27,936 --> 01:18:29,520
Where are you going?
724
01:18:31,149 --> 01:18:32,652
Away from you.
725
01:18:35,868 --> 01:18:37,831
Well, leave me, then.
726
01:18:39,207 --> 01:18:41,129
You're evil.
727
01:18:41,212 --> 01:18:43,133
Like your mother.
728
01:18:45,013 --> 01:18:48,309
Leave me alone with no food.
729
01:19:07,391 --> 01:19:09,311
Have you seen Karl?
730
01:20:09,938 --> 01:20:11,859
You're worthless!
731
01:20:13,152 --> 01:20:14,781
Worthless!
732
01:20:48,682 --> 01:20:50,770
I'm sending for the doctor now.
733
01:20:57,326 --> 01:20:58,747
Tomorrow.
734
01:21:03,799 --> 01:21:05,386
Play for me.
735
01:21:06,679 --> 01:21:08,098
Not now.
736
01:21:09,310 --> 01:21:11,189
It will calm me.
737
01:21:12,859 --> 01:21:14,321
Play.
738
01:22:28,600 --> 01:22:31,020
I found this the other day.
739
01:22:32,105 --> 01:22:34,025
"The Maestro,
Ludwig van Beethoven...
740
01:22:34,109 --> 01:22:36,030
has the pleasure
to announce a concert...
741
01:22:36,114 --> 01:22:40,956
which will be the debut of his nephew
and ward, Karl van Beethoven...
742
01:22:41,039 --> 01:22:43,462
a prodigy instructed
by the Maestro himself".
743
01:22:43,545 --> 01:22:47,763
Why, this is wonderful. The very thing
that will raise his spirits.
744
01:22:47,804 --> 01:22:49,808
You must be very excited.
745
01:22:49,892 --> 01:22:52,105
Anton, have you ever heard me play?
746
01:22:52,147 --> 01:22:54,902
- No, but...
- You have to help me.
747
01:22:54,985 --> 01:22:57,408
I'm at the end of my tether.
748
01:23:00,038 --> 01:23:02,627
Endless hours at the keyboard.
749
01:23:04,672 --> 01:23:06,634
For what?
750
01:23:06,717 --> 01:23:09,641
He cannot hear
my ham-fisted playing.
751
01:23:15,904 --> 01:23:17,658
He does no work.
752
01:23:18,995 --> 01:23:22,626
All he does is
scribble incomprehensible phrases.
753
01:23:24,339 --> 01:23:29,265
Then he bellows this stupid,
childish tune at the top of his lungs.
754
01:23:36,697 --> 01:23:40,122
He says this is the motif
of a grand symphony.
755
01:23:41,959 --> 01:23:43,544
I think it's ridiculous.
756
01:23:44,965 --> 01:23:47,845
- That cannot be.
- But it is.
757
01:23:49,182 --> 01:23:51,603
I think he's going mad.
758
01:23:55,653 --> 01:23:57,657
So...
759
01:23:58,868 --> 01:24:01,790
I am to abandon my plans, eh?
760
01:24:03,628 --> 01:24:05,048
I am placing...
761
01:24:05,131 --> 01:24:08,053
intolerable pressure..
762
01:24:08,094 --> 01:24:10,099
on Karl, eh?
763
01:24:14,193 --> 01:24:15,819
He is a...
764
01:24:16,822 --> 01:24:18,740
a mediocre talent.
765
01:24:27,427 --> 01:24:31,519
There are always these...
766
01:24:31,603 --> 01:24:34,274
asinine fellows like Schindler...
767
01:24:34,358 --> 01:24:36,403
with their...
768
01:24:36,487 --> 01:24:38,909
commonplace opinions...
769
01:24:38,993 --> 01:24:41,498
from their commonplace minds.
770
01:24:43,001 --> 01:24:44,421
Schindler is right.
771
01:24:44,505 --> 01:24:45,923
Oh.
772
01:24:47,928 --> 01:24:49,891
Anton Schindler...
773
01:24:49,932 --> 01:24:51,394
bad violinist...
774
01:24:51,435 --> 01:24:54,942
knows more about music
than Ludwig van Beethoven.
775
01:24:55,945 --> 01:24:57,865
This is too much.
776
01:24:59,951 --> 01:25:01,580
You're torturing the boy.
777
01:25:11,895 --> 01:25:15,318
I always thought
that you were a bore...
778
01:25:16,904 --> 01:25:19,159
and an ass...
779
01:25:19,242 --> 01:25:22,791
but you've had your uses,
and now you have none.
780
01:25:22,874 --> 01:25:24,002
Get out.
781
01:25:33,021 --> 01:25:36,528
Get out.
782
01:26:37,362 --> 01:26:39,659
Wake up, bastard!
783
01:26:39,701 --> 01:26:41,160
Schindler!
784
01:26:42,915 --> 01:26:44,544
Wake up!
785
01:26:45,630 --> 01:26:47,049
Karl.
786
01:26:48,092 --> 01:26:49,555
He's gone...
787
01:26:50,598 --> 01:26:51,809
on your account.
788
01:28:46,210 --> 01:28:48,382
My Karl has shot himself.
789
01:28:48,465 --> 01:28:52,266
A farmer found him in the ruins.
He carried him here on his cart.
790
01:28:52,349 --> 01:28:53,769
I fear the worst.
791
01:28:55,521 --> 01:28:56,941
Uncle.
792
01:28:58,112 --> 01:28:59,738
I was expecting you.
793
01:29:47,921 --> 01:29:51,177
Karl was a bungler with firearms.
794
01:29:51,263 --> 01:29:54,393
The bullet
did not penetrate his skull.
795
01:29:54,476 --> 01:29:57,107
He did not die.
796
01:29:57,190 --> 01:30:00,783
But the legend grew in Vienna
of Ludwig's cruelty to the boy...
797
01:30:02,034 --> 01:30:04,747
of how he drove him to a desperate act.
798
01:30:06,001 --> 01:30:09,341
Those who had
silently disliked him...
799
01:30:09,425 --> 01:30:11,345
now shouted their derision...
800
01:30:12,432 --> 01:30:14,353
from the rooftops.
801
01:30:54,977 --> 01:30:56,522
There is a letter.
802
01:31:01,658 --> 01:31:03,745
I must find this lady.
803
01:31:05,416 --> 01:31:08,839
He bequeathed
his entire estate to her.
804
01:31:22,910 --> 01:31:25,164
It was not written to me.
805
01:31:28,464 --> 01:31:30,132
Then who?
806
01:31:37,858 --> 01:31:40,947
It was she who came between us.
807
01:31:42,827 --> 01:31:44,831
I loved him completely...
808
01:31:44,873 --> 01:31:48,462
but he could never
return that sentiment.
809
01:31:48,545 --> 01:31:50,467
He could not forget her.
810
01:31:51,595 --> 01:31:52,846
Who is she?
811
01:31:58,234 --> 01:31:59,986
I failed him.
812
01:32:00,069 --> 01:32:02,491
We all failed him.
813
01:32:02,574 --> 01:32:04,537
He gave us so much.
814
01:32:04,578 --> 01:32:07,545
We couldn't even
make his life tolerable.
815
01:32:07,545 --> 01:32:10,175
This last wish
must be as he wanted.
816
01:32:10,216 --> 01:32:12,595
Tell me.
817
01:32:12,679 --> 01:32:14,684
Tell me her name.
818
01:32:17,773 --> 01:32:20,445
The answer was always
in front of you.
819
01:32:27,710 --> 01:32:29,672
"While still in my bed...
820
01:32:29,755 --> 01:32:31,886
my thoughts turn to you...
821
01:32:31,970 --> 01:32:33,932
my immortal beloved.
822
01:32:33,974 --> 01:32:35,228
What will you do?
823
01:32:35,269 --> 01:32:37,063
Some happy, some sad...
824
01:32:37,146 --> 01:32:39,109
I don't know.
825
01:32:39,192 --> 01:32:42,868
waiting to see
whether fate will hear us.
826
01:32:44,160 --> 01:32:45,623
I don't know.
827
01:32:51,551 --> 01:32:56,311
I can live only completely
with you or not at all.
828
01:32:56,395 --> 01:32:58,901
Yes. It must be".
829
01:33:00,110 --> 01:33:01,531
Go to her.
830
01:33:03,285 --> 01:33:04,702
It must be.
831
01:33:44,077 --> 01:33:45,998
May we speak in private?
832
01:33:47,334 --> 01:33:50,381
I have nothing to hide
from my workers.
833
01:33:51,174 --> 01:33:52,761
I implore you.
834
01:33:58,022 --> 01:34:00,484
As you can see,
I am very busy.
835
01:34:04,535 --> 01:34:06,497
Frau Beethoven...
836
01:34:07,918 --> 01:34:11,049
may I see a sample
of your handwriting?
837
01:34:12,136 --> 01:34:14,179
- Why?
- Please.
838
01:34:15,725 --> 01:34:17,187
Indulge me.
839
01:34:25,870 --> 01:34:27,207
Here.
840
01:34:36,435 --> 01:34:38,522
Is this your handwriting?
841
01:34:39,482 --> 01:34:40,610
What is this?
842
01:34:41,402 --> 01:34:45,285
A page from the registry
of a hotel in Karlsbad.
843
01:34:47,207 --> 01:34:48,459
I would like you to go.
844
01:34:48,542 --> 01:34:49,963
Signed...
845
01:34:52,468 --> 01:34:53,722
by you.
846
01:34:54,806 --> 01:34:58,231
Did you ever meet Ludwig
in Karlsbad?
847
01:35:00,066 --> 01:35:03,784
You can hardly be unaware of the manner
in which I suffered at his hands.
848
01:35:03,867 --> 01:35:06,788
I find the question
as insulting as it is impudent.
849
01:35:06,872 --> 01:35:08,459
What are you implying?
850
01:35:08,543 --> 01:35:12,218
There can be no peace
without the truth.
851
01:35:16,224 --> 01:35:18,146
For you, maybe.
852
01:35:19,274 --> 01:35:21,737
But I have made my peace
with Ludwig.
853
01:35:43,280 --> 01:35:46,245
I forgave him
because of the "Ode to Joy".
854
01:35:49,127 --> 01:35:52,091
When they announced the premiere
of the Ninth Symphony...
855
01:35:52,133 --> 01:35:54,303
the gossip was everywhere.
856
01:35:54,387 --> 01:35:56,558
Ludwig had fought with the singers.
857
01:35:56,643 --> 01:35:58,563
He had fought the theater.
858
01:36:01,986 --> 01:36:06,245
Even though
I had hated him for so long...
859
01:36:06,328 --> 01:36:09,418
even though
he had tried to destroy me...
860
01:36:09,502 --> 01:36:11,881
I went.
861
01:36:11,964 --> 01:36:13,386
I had to go.
862
01:36:14,471 --> 01:36:16,893
I knew it would be the last time.
863
01:37:09,836 --> 01:37:11,630
I could not see him...
864
01:37:11,713 --> 01:37:14,554
and I imagined
some last-minute insult...
865
01:37:14,637 --> 01:37:16,556
had sent him running home.
866
01:37:35,597 --> 01:37:37,265
Then I saw him.
867
01:37:37,349 --> 01:37:39,270
Everybody saw him.
868
01:43:04,316 --> 01:43:05,988
Bravo!
869
01:43:41,434 --> 01:43:45,526
He had revealed
his most hidden secrets to us.
870
01:43:45,610 --> 01:43:47,990
The circle was broken.
871
01:43:48,073 --> 01:43:51,499
I could not hate the man
who could write such music.
872
01:43:54,169 --> 01:43:56,090
I saw him one more time...
873
01:43:56,173 --> 01:43:59,263
at his rooms
on Schwarzspanier Strasse.
874
01:43:59,347 --> 01:44:01,309
That was where he died.
875
01:44:03,022 --> 01:44:04,983
His belly swelled so much...
876
01:44:05,025 --> 01:44:08,409
that the surgeon had to make a puncture
to drain off the fluid.
877
01:44:09,535 --> 01:44:12,122
The incision became inflamed.
878
01:44:12,164 --> 01:44:16,299
His strength has gone,
and I fear the death struggle has begun.
879
01:44:17,844 --> 01:44:21,811
I want him to receive the last rites
while he is still conscious.
880
01:44:21,852 --> 01:44:25,693
But when I suggested
I send for a priest...
881
01:44:25,776 --> 01:44:28,991
he turned his face to the wall
and called me an ass.
882
01:44:29,076 --> 01:44:32,332
Then he asked for you.
I don't know why.
883
01:44:32,415 --> 01:44:33,961
Is he sleeping?
884
01:44:34,044 --> 01:44:35,631
I don't think so.
885
01:44:37,676 --> 01:44:39,221
He is composing.
886
01:47:49,531 --> 01:47:51,870
The comedy is over.
887
01:48:26,398 --> 01:48:27,818
Yes.
888
01:48:29,655 --> 01:48:31,617
I once loved him.
889
01:48:36,961 --> 01:48:39,467
But he turned his back on me.
890
01:48:39,550 --> 01:48:41,472
He abandoned me.
891
01:48:42,516 --> 01:48:44,771
I never heard a word from him.
892
01:48:47,192 --> 01:48:49,739
I was a fool.
893
01:48:49,822 --> 01:48:52,161
I never meant anything to him.
894
01:48:53,621 --> 01:48:55,083
But the letter...
895
01:48:56,084 --> 01:48:57,212
What letter?
896
01:49:19,968 --> 01:49:21,972
Frau Beethoven, I believe...
897
01:49:23,223 --> 01:49:25,186
this is addressed to you.
898
01:50:47,440 --> 01:50:49,694
"My angel...
899
01:50:49,777 --> 01:50:52,158
my all...
900
01:50:52,242 --> 01:50:54,787
my other self.
901
01:50:54,872 --> 01:50:58,881
Just a few words today,
and that in pencil...
902
01:50:58,964 --> 01:51:00,424
yours.
903
01:51:07,355 --> 01:51:11,281
Only tomorrow will I know for certain
where I am to stay.
904
01:51:11,364 --> 01:51:15,080
A worthless waste
of time and such.
905
01:51:15,164 --> 01:51:17,920
Why this deep sorrow?
906
01:51:18,003 --> 01:51:22,470
If we could be united,
we would feel this pain no longer.
907
01:51:23,722 --> 01:51:25,434
Where I am...
908
01:51:25,518 --> 01:51:27,898
you are with me too.
909
01:51:27,981 --> 01:51:32,364
Soon we shall live together,
and what a life it will be".
910
01:51:55,830 --> 01:51:57,751
- We must talk.
- Not here.
911
01:52:01,426 --> 01:52:03,680
Caspar will come.
912
01:52:03,764 --> 01:52:05,183
We must speak.
913
01:52:07,562 --> 01:52:09,526
I'm talking too loudly.
914
01:52:14,369 --> 01:52:17,126
Meet me in Karlsbad.
915
01:52:17,209 --> 01:52:19,423
This is the address.
916
01:52:19,506 --> 01:52:23,180
I can no longer skulk around
like a guilty schoolboy.
917
01:52:35,496 --> 01:52:37,961
I have your child in me.
918
01:52:42,510 --> 01:52:43,930
Go.
919
01:53:07,144 --> 01:53:09,356
"The journey was dreadful.
920
01:53:09,399 --> 01:53:13,157
I did not arrive here
until 4:00 in the morning.
921
01:53:13,240 --> 01:53:16,163
At the last stop they warned me
against traveling at night...
922
01:53:16,246 --> 01:53:18,877
and tried to frighten me
about a forest...
923
01:53:18,919 --> 01:53:22,093
but that only tempted me.
924
01:53:22,177 --> 01:53:26,561
The coach had to go and break down
on such a terrible road for no reason.
925
01:53:26,602 --> 01:53:28,272
Just a country road...
926
01:53:28,355 --> 01:53:31,988
and now I am held up completely.
927
01:53:32,072 --> 01:53:34,326
But I have found another...
928
01:53:34,409 --> 01:53:37,875
and we will surely
see one another soon.
929
01:53:37,959 --> 01:53:39,878
Today, I hope.
930
01:53:42,133 --> 01:53:45,015
I have to see you.
931
01:53:45,099 --> 01:53:47,020
However much you love me...
932
01:53:48,146 --> 01:53:50,734
I love you more.
933
01:53:50,817 --> 01:53:53,281
Never hide yourself from me".
934
01:55:09,938 --> 01:55:12,027
Herr van Beethoven!
935
01:55:13,531 --> 01:55:14,992
Wait!
936
01:55:49,187 --> 01:55:51,150
"While still in my bed...
937
01:55:51,234 --> 01:55:54,366
my thoughts turn to you...
938
01:55:54,407 --> 01:55:56,370
my immortal beloved.
939
01:55:57,247 --> 01:56:00,418
Some of them happy, some sad...
940
01:56:01,589 --> 01:56:04,553
waiting to see
whether fate will hear us.
941
01:56:07,601 --> 01:56:12,404
I can live only completely
with you or not at all.
942
01:56:12,487 --> 01:56:14,950
Yes. It must be.
943
01:56:17,414 --> 01:56:19,751
I must go to sleep now.
944
01:56:19,793 --> 01:56:22,340
Be calm, love.
945
01:56:22,424 --> 01:56:25,012
Today, yesterday...
946
01:56:25,095 --> 01:56:27,308
what longing with tears for you.
947
01:56:28,351 --> 01:56:30,564
You.
948
01:56:30,605 --> 01:56:33,152
You're my life.
949
01:56:33,238 --> 01:56:35,157
My everything.
950
01:56:36,660 --> 01:56:38,331
Farewell, then.
951
01:56:38,415 --> 01:56:39,916
Go on loving me.
952
01:56:39,999 --> 01:56:43,467
Ever yours, ever mine...
953
01:56:43,550 --> 01:56:45,555
forever".
67824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.