All language subtitles for odnazhdy_v_versale_2.18_[torrents.ru]_by_bm11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,720 --> 00:01:09,995 В фильме снимались 2 00:01:12,720 --> 00:01:14,676 Флоранс Мюллер Ридан 3 00:01:14,840 --> 00:01:16,796 Дэни Подалидес 4 00:01:24,040 --> 00:01:26,474 Самир Гесми Брюно Подалидес 5 00:01:33,960 --> 00:01:36,110 Оливье Гурме Патрик Лигард 6 00:01:43,560 --> 00:01:46,393 Шанталь Лоби Эмелин Байар, Ипполит Жирардо 7 00:01:56,080 --> 00:01:59,629 Мишель Виллермоз Жозиан Баласко, Тьерри Лермитт 8 00:02:10,160 --> 00:02:14,039 Мишлин Дакс Бернар Кампан, Жюли Депардье 9 00:02:22,280 --> 00:02:26,478 Пьер Ардити Клод Риш, Мишель Омон 10 00:02:31,280 --> 00:02:36,354 Николь Гарсиа Венсан Эльба, Матье Амальрик 11 00:02:41,240 --> 00:02:45,836 Эли Семун Жан-Луи Брутэ, Франсуаз Жийяр 12 00:03:02,400 --> 00:03:04,356 Эммануэль Дево 13 00:03:06,400 --> 00:03:08,356 Кьяра Мастроянни 14 00:03:09,520 --> 00:03:11,476 Эрик Эльмонино 15 00:03:19,200 --> 00:03:23,591 Изабель Канделье Филипп Юшан, Элоди Юбер 16 00:03:28,360 --> 00:03:32,239 Паскаль Лежитимюс Ариан Пирье, Гилен Лондес 17 00:03:34,480 --> 00:03:39,031 Амира Касар Доминик Паран, Майкл Лонсдейл 18 00:04:56,760 --> 00:04:58,716 Катрин Денев Бруно Соло 19 00:05:01,320 --> 00:05:03,276 Жеральдин Фрери Бенуа Пульворд 20 00:05:10,280 --> 00:05:13,829 ОДНАЖДы В ВEРСАЛE 21 00:05:21,600 --> 00:05:24,717 Автор сценария и режиссер - Брюно Подалидес 22 00:05:41,760 --> 00:05:44,513 15-процентная скидка на душевые насадки. 23 00:05:44,680 --> 00:05:46,750 20 процентов - на защитные стекла и японские ширмы. 24 00:05:46,920 --> 00:05:48,194 Аквариумы -за полцены... 25 00:05:48,440 --> 00:05:50,556 А эта брошюрка, девушка, совершенно бесплатно. 26 00:05:50,760 --> 00:05:53,513 20 процентов - на обои и сабельные пилы... 27 00:05:54,000 --> 00:05:56,753 15 процентов - на меламиновые полки с 10-шаговой оплатой. 28 00:05:57,360 --> 00:05:58,839 Что за чушь вы несете? 29 00:05:59,240 --> 00:06:01,629 Кто продает полки с 10-шаговой оплатой? 30 00:06:02,880 --> 00:06:04,359 Вы что вообще тут делаете? 31 00:06:04,440 --> 00:06:06,158 То, что вы нам сказали, мсье Бретель. 32 00:06:06,400 --> 00:06:08,277 А что я сказал? 33 00:06:09,080 --> 00:06:11,799 -Заняться уличным маркетингом. - Раздавать флаеры. 34 00:06:12,000 --> 00:06:14,560 Что ж это за уличный маркетингу дверей магазина? 35 00:06:14,960 --> 00:06:17,474 Ножками, ножками! Ищите клиентов! 36 00:06:18,960 --> 00:06:23,192 Вернитесь, надо поговорить серьезно: нам нужно быстро сменить политику... 37 00:06:25,520 --> 00:06:26,873 Да что ж это... 38 00:06:27,080 --> 00:06:29,036 "Слесарный Рай" 39 00:06:29,360 --> 00:06:30,759 О, нет... опять двадцать пять! 40 00:06:30,840 --> 00:06:32,239 Получилось "Слесарай". 41 00:06:32,480 --> 00:06:34,357 Да вижу я, не слепой... третий раз одно и то же! 42 00:06:34,480 --> 00:06:37,631 Он же мне обещал починить! Я с него три шкуры спущу! 43 00:07:11,920 --> 00:07:14,309 Может, этот? Тенистая терраса... 44 00:07:14,400 --> 00:07:16,356 Море в тридцати метрах... 6 тысяч в неделю... 45 00:07:16,640 --> 00:07:18,232 Неплохо. 46 00:07:18,520 --> 00:07:20,112 Ты что! Шесть тысяч евро?! 47 00:07:20,480 --> 00:07:23,517 И ты сможешь расслабиться, зная, что в воскресенье отдашь 6 тысяч? 48 00:07:30,160 --> 00:07:33,835 Ну нет, у этого явно преждевременная эякуляция. 49 00:07:35,400 --> 00:07:36,515 Покажите. 50 00:07:39,600 --> 00:07:41,079 Да, несомненно. 51 00:07:50,040 --> 00:07:51,234 Симон! 52 00:07:52,520 --> 00:07:54,476 Люси, вам пятерка в дневник. 53 00:07:57,520 --> 00:08:00,239 Реми проверил счета -действительно, 54 00:08:00,320 --> 00:08:02,914 в расчетах забыли про прибыль за ноябрь и декабрь. 55 00:08:03,000 --> 00:08:04,831 - И октябрь. - И октябрь, в самом деле... 56 00:08:05,960 --> 00:08:10,272 Я пришел скинуться на подарок для мадам Ренивель. 57 00:08:16,520 --> 00:08:18,112 Проголосовал! 58 00:08:19,040 --> 00:08:20,519 И что вы купили? 59 00:08:21,640 --> 00:08:23,232 Оригинальная вещь. 60 00:08:23,400 --> 00:08:25,356 Нам пришла в голову удачная идея. 61 00:08:25,640 --> 00:08:27,596 - Это дорого? - Маленькие спутники жизни. 62 00:08:28,160 --> 00:08:29,309 Отлично... отлично... 63 00:08:33,720 --> 00:08:37,110 Знаете, Люси, когда я вижу вас за монитором... 64 00:08:37,280 --> 00:08:39,555 с таким серьезным лицом... 65 00:08:40,040 --> 00:08:41,996 Я знаю, что вы не работаете. 66 00:08:42,600 --> 00:08:45,239 "Попрыгунья-стрекоза лето красное пропела... 67 00:08:45,320 --> 00:08:47,993 и без премии осталось пол-отдела". 68 00:08:53,520 --> 00:08:54,839 Вот придурок... 69 00:08:55,000 --> 00:08:56,319 Чертова лампа! 70 00:08:56,880 --> 00:08:58,836 -Да завинти ты ее! - Сто раз уже это делала! 71 00:09:02,320 --> 00:09:05,312 Может, не стоит оставлять рыбку одну в темноте? 72 00:09:32,600 --> 00:09:34,875 "Одинокий мужчина" 73 00:09:54,320 --> 00:09:55,594 Чтоб меня! 74 00:09:56,440 --> 00:09:57,919 Что это за ерунда? 75 00:09:59,680 --> 00:10:02,274 Да, а вдруг это не ерунда? 76 00:10:05,360 --> 00:10:06,839 Черт знает что такое! 77 00:10:11,720 --> 00:10:13,358 Послание в бутылке... 78 00:10:14,640 --> 00:10:16,312 Может быть, это крик о помощи... 79 00:10:17,200 --> 00:10:19,316 Дурацкий какой-то крик... Хоть бы номер телефона оставил. 80 00:10:20,040 --> 00:10:21,996 Нет, это у кого-то просто приступ одиночества. 81 00:10:22,280 --> 00:10:24,714 "Я один в большом городе". Чистое кино. 82 00:10:25,720 --> 00:10:28,917 Откуда ты знаешь? А вдруг он убьет себя? Надо что-то делать. 83 00:10:29,520 --> 00:10:30,919 Да ладно тебе. 84 00:10:31,040 --> 00:10:33,918 Не ведись, это типичная разводка. Он ищет себе бабу, вот и все. 85 00:10:34,360 --> 00:10:35,873 Нам тоже надо повесить плакат. 86 00:10:36,040 --> 00:10:37,632 "Одинокая женщина ищет мужика". 87 00:10:38,040 --> 00:10:39,075 Дурочка! 88 00:10:39,800 --> 00:10:43,713 Нет, что ты, если женщина напишет такое, про нее подумают: ну и шлюха! 89 00:10:43,920 --> 00:10:44,955 Это правда... 90 00:10:45,880 --> 00:10:47,438 Опять развлекаемся? 91 00:10:47,680 --> 00:10:49,750 Напомню вам, что утром звонило начальство. 92 00:10:50,320 --> 00:10:51,992 Мы должны закончить... 93 00:10:53,600 --> 00:10:55,113 "Одинокий мужчина". 94 00:10:55,360 --> 00:10:56,952 Это еще что за новости? 95 00:11:00,320 --> 00:11:02,276 Кто-то себе цену набивает. 96 00:11:02,680 --> 00:11:06,150 Это приманка. Он разжигает к себе интерес. 97 00:11:07,520 --> 00:11:08,748 Неглупо придумано. 98 00:11:09,840 --> 00:11:11,159 Что же он нам продает? 99 00:11:12,320 --> 00:11:16,029 Книгу, фильм? Музыкальную группу? 100 00:11:16,200 --> 00:11:18,589 А вы бы смогли так? Будь вы одиноки? 101 00:11:18,960 --> 00:11:21,599 По-моему, публичное нытье унижает человека. 102 00:11:22,960 --> 00:11:24,518 Ну, за работу. 103 00:11:30,360 --> 00:11:31,873 "Одиночество... 104 00:11:33,760 --> 00:11:35,159 надо переносить в одиночку", 105 00:11:36,480 --> 00:11:37,993 как сказал Крашберг. 106 00:11:41,440 --> 00:11:45,274 Ну точно, парня бросила баба, это же ясно как день! 107 00:11:45,440 --> 00:11:46,953 Он в ярости, его распирает гнев. 108 00:11:47,120 --> 00:11:48,997 Он обращается к своей бывшей жене. 109 00:11:49,240 --> 00:11:51,879 Значит, она должна увидеть этот плакат. 110 00:11:52,240 --> 00:11:54,993 Возможно, она работает в нашем здании и в нашей конторе. 111 00:11:56,800 --> 00:11:58,597 У вас скрепки не найдется? 112 00:12:01,280 --> 00:12:02,633 -Держи. - Спасибо. 113 00:12:04,280 --> 00:12:08,273 Может быть, он симпатичный, надо бы все-таки... 114 00:12:08,360 --> 00:12:12,035 А вдруг ему нужно просто дружеское сочувствие? Мы ведем себя ужасно. 115 00:12:12,200 --> 00:12:14,668 А я говорю, что ему нужна женщина. Это ведь как объявление в газете. 116 00:12:14,880 --> 00:12:16,791 Тогда зачем он выбрал такие мрачные цвета? 117 00:12:17,000 --> 00:12:18,592 Вы поглядите на этот черный фон. 118 00:12:18,760 --> 00:12:20,239 Могильная гамма. 119 00:12:20,440 --> 00:12:23,352 Да потому что он больше не можеттерпеть! Он на грани! 120 00:12:23,640 --> 00:12:25,358 Крикни ему, что ты уже вышла. 121 00:12:25,520 --> 00:12:29,559 Какая же ты дура! Легко тебе говорить: тебя-то дома ждет семья. 122 00:12:29,720 --> 00:12:31,233 Да, ждут, пока их накормят. 123 00:12:31,400 --> 00:12:32,879 - Это ты у нас везучая... - Не говори глупостей. 124 00:12:33,280 --> 00:12:35,350 Ты и понятия не имеешь, каково жить одной. 125 00:12:35,600 --> 00:12:38,239 Покупать шинкованную морковку и есть прямо из коробочки. 126 00:12:38,800 --> 00:12:43,749 Варить себе одно яйцо. Eсть консервы из банки перед телевизором. 127 00:12:43,920 --> 00:12:45,194 Ты ешь консервы? 128 00:12:45,560 --> 00:12:48,757 Купить четыре ванильных йогурта и съесть все четыре. 129 00:12:49,480 --> 00:12:51,277 Ну хватит, не надо нам пересказывать все свои покупки. 130 00:12:52,000 --> 00:12:54,116 Ну ты дурак! Ладно, пока. 131 00:12:54,600 --> 00:12:56,113 Здравствуйте, девушки. 132 00:13:04,040 --> 00:13:05,758 Что тут смешного? 133 00:13:06,120 --> 00:13:08,076 Да он потрахаться хочет, и все. 134 00:13:08,560 --> 00:13:10,516 Все, забирайте и уходите. 135 00:13:11,280 --> 00:13:14,113 Что-то в курьеры стали брать одних карликов, ты заметила? 136 00:13:16,200 --> 00:13:17,713 -Дело движется? - Eще как! 137 00:13:18,320 --> 00:13:20,914 Я про этого парня с плакатом: новости есть? 138 00:13:21,000 --> 00:13:22,479 Нет, ничего не происходит. 139 00:13:27,040 --> 00:13:28,996 Я просто подумал... 140 00:13:29,760 --> 00:13:32,433 Наверное, это рекламный трюк, но мало ли что... 141 00:13:33,600 --> 00:13:35,431 А вдруг он решил покончить с собой? 142 00:13:35,600 --> 00:13:37,318 Может быть, он уже мертв? 143 00:13:38,280 --> 00:13:39,872 Симон, я вас искал. 144 00:13:40,040 --> 00:13:42,320 Вы подготовили отчет за декабрь для Борелли? 145 00:13:42,320 --> 00:13:44,276 Да, я как раз за этим пришел к Люси, чтобы... 146 00:13:44,600 --> 00:13:46,397 - На что это вы смотрели? - Ни на что. 147 00:13:58,120 --> 00:14:00,509 Симон, по поводу Борелли и его выступления... 148 00:14:00,760 --> 00:14:02,716 может быть, нам лучше... 149 00:14:04,240 --> 00:14:05,389 - Вы... - Что? 150 00:14:05,560 --> 00:14:07,516 - Вы это видели? - Что? 151 00:14:09,320 --> 00:14:10,833 - Плакат? -Да. 152 00:14:11,080 --> 00:14:14,356 Конечно, видел! Что я могу вам сказать... 153 00:14:15,400 --> 00:14:19,951 Цвета довольно строгие... Кто-нибудь ходил туда? 154 00:14:20,160 --> 00:14:21,229 Нет. 155 00:14:30,840 --> 00:14:33,229 Вряд ли он это делает ради забавы. 156 00:14:33,720 --> 00:14:35,517 Может, нам кого-нибудь отправить? 157 00:14:35,680 --> 00:14:37,910 Желающие могут пойти туда в обеденный перерыв. 158 00:14:38,040 --> 00:14:39,996 То есть, через два с половиной часа, ладно. 159 00:14:40,280 --> 00:14:43,511 Хорошо, идите прямо сейчас, только не попадитесь на глаза мадам Ренивель! 160 00:14:43,600 --> 00:14:44,555 Хорошо, поняла. 161 00:14:44,800 --> 00:14:47,314 - Симон, ну вы-то уж останьтесь. - Разумеется. 162 00:14:47,400 --> 00:14:49,038 Конечно, Люси пойдет одна? 163 00:14:49,240 --> 00:14:51,196 Ни в коем случае, одну мы ее не отпустим. 164 00:14:51,360 --> 00:14:53,316 Но не всех же туда отпускать! 165 00:14:53,480 --> 00:14:55,436 Борелли явится в 11, у нас куча работы. 166 00:14:56,080 --> 00:14:58,036 Люси, не идите по моему коридору. 167 00:14:58,120 --> 00:15:00,076 Все равно Соланж может ее заметить. 168 00:15:01,560 --> 00:15:03,516 Ладно, я беру ее на себя... 169 00:15:03,680 --> 00:15:05,636 Выходите по очереди, через пять минут. 170 00:15:30,160 --> 00:15:31,912 Соланж, выйдите на минуту. 171 00:15:34,280 --> 00:15:35,918 Нам надо поговорить. 172 00:15:37,800 --> 00:15:40,314 Выпьем по чашечке кофе, прошу вас. 173 00:15:40,800 --> 00:15:42,233 Кофе, прямо сейчас? 174 00:15:42,480 --> 00:15:44,198 Без десяти десять. 175 00:15:44,280 --> 00:15:45,235 Сейчас. 176 00:15:45,400 --> 00:15:48,119 Да, но я должна закончить презентацию для месье Борелли. 177 00:15:48,720 --> 00:15:50,073 Сейчас. 178 00:16:09,080 --> 00:16:11,036 Какие большие упаковки... 179 00:16:11,280 --> 00:16:13,236 Осторожно, это вегетарианский суп. 180 00:16:15,400 --> 00:16:16,799 - Все в порядке? -Да. 181 00:16:19,080 --> 00:16:22,117 Визит Борелли несколько усложняет нам жизнь. 182 00:16:22,280 --> 00:16:24,953 Я оставила вам подробные инструкции, на всякий случай. 183 00:16:25,280 --> 00:16:27,236 Eще рано об этом говорить. 184 00:16:32,200 --> 00:16:34,031 Как поживает ваша собачка? 185 00:16:34,280 --> 00:16:36,236 Все такая же прожорливая? 186 00:16:36,440 --> 00:16:38,635 Простите еще раз за ваш мобильный. 187 00:16:38,720 --> 00:16:41,757 Но он у вас был очень маленький. Она его проглотила за одну секунду. 188 00:16:41,840 --> 00:16:44,195 Я услышала звонок. Пришлось подождать, пока... 189 00:16:44,360 --> 00:16:46,316 Режим вибрации ускорил процесс... 190 00:16:46,480 --> 00:16:48,311 Все-все, я понял. Оставьте его себе. 191 00:16:48,480 --> 00:16:49,629 Вот и вчера... 192 00:16:49,920 --> 00:16:54,198 Я приготовила себе легкий ужин, вернулась на кухню за пармезаном, 193 00:16:54,320 --> 00:16:56,072 возвращаюсь в гостиную - а карбонаро нету! 194 00:16:56,160 --> 00:16:58,116 Я оглянуться не успела, как она съела мои спагетти! 195 00:17:01,760 --> 00:17:03,432 Кто что у вас съел? 196 00:17:03,680 --> 00:17:05,318 Моя собачка... мои спагетти. 197 00:17:05,560 --> 00:17:07,391 Ах, простите, да, конечно. 198 00:17:08,960 --> 00:17:11,793 Скажите, а когда вы потеряли мужа? 199 00:17:11,880 --> 00:17:13,029 Шесть лет назад. 200 00:17:13,200 --> 00:17:14,474 И с тех пор? 201 00:17:14,640 --> 00:17:16,790 - Что с тех пор? -Живете одна? 202 00:17:16,880 --> 00:17:19,030 - В этом есть свои плюсы. -Да. 203 00:17:20,640 --> 00:17:22,949 Я побывала там, куда бы никогда не поехала с мужем. 204 00:17:23,960 --> 00:17:24,949 В Китае... 205 00:17:25,280 --> 00:17:27,589 В круизе по маршруту Святого Павла. 206 00:17:27,920 --> 00:17:29,876 Ныряла с аквалангом в южных морях. 207 00:17:30,360 --> 00:17:33,557 Там миллиарды маленьких рыбок, таких дружелюбных. 208 00:17:34,280 --> 00:17:36,111 Они провожают вас до поверхности. 209 00:17:36,520 --> 00:17:38,795 Ну а теперь уже скоро на пенсию. 210 00:17:39,560 --> 00:17:45,400 Вот именно, если бы вы остались дома одна и были бы на грани отчаяния. 211 00:17:45,400 --> 00:17:46,992 Что бы вы сделали? 212 00:17:47,160 --> 00:17:50,311 Понятия не имею! Впрочем, со мной такого не случится. 213 00:17:50,480 --> 00:17:52,869 Чтобы быть несчастной, надо прежде испытать, что такое счастье. 214 00:17:53,000 --> 00:17:55,833 Но я точно не повешу плакат на балконе, если вы об этом. 215 00:17:56,000 --> 00:17:57,831 Вы тоже его заметили? 216 00:17:58,040 --> 00:18:00,395 Все только о нем и говорят. Глупость какая! 217 00:18:02,240 --> 00:18:04,196 А если дело серьезное? 218 00:18:04,440 --> 00:18:08,149 Таким я вас вижу впервые. Но не волнуйтесь... 219 00:18:08,360 --> 00:18:09,713 Да вовсе я не волнуюсь. 220 00:18:09,920 --> 00:18:11,876 Тоже мне, повесил плакат, как на демонстрации. 221 00:18:12,320 --> 00:18:17,917 Это типичные... типичные выдумки... анархистов... 222 00:18:18,000 --> 00:18:19,956 подрывная деятельность, вот. 223 00:18:20,120 --> 00:18:22,076 А это очень опасно, очень опасно! 224 00:18:22,280 --> 00:18:24,236 Нет, это вегетарианский суп. 225 00:18:26,640 --> 00:18:29,996 Сейчас, наверное, смотрит в окно и думает: "Ага, троих заманил!". 226 00:18:32,200 --> 00:18:33,758 Проклятье, домофон! 227 00:18:35,600 --> 00:18:38,637 Одиль де ля Туз, Армель и Шарль Перрен де Бришамбар... 228 00:18:38,920 --> 00:18:40,239 Семейные пары сразу вычеркиваем. 229 00:18:41,040 --> 00:18:42,678 "О.М." - одинокий мужчина! 230 00:18:46,920 --> 00:18:48,876 Это, видимо, значит "опять мимо". 231 00:18:49,120 --> 00:18:50,473 Мермо? 232 00:18:50,920 --> 00:18:52,239 Мадам Понос... 233 00:18:52,600 --> 00:18:53,919 Надо же, Понос! 234 00:18:54,760 --> 00:18:56,273 Кто там? 235 00:18:56,480 --> 00:19:00,189 Мадам, нам надо на 5-й этаж. Вы нам не откроете? 236 00:19:00,480 --> 00:19:02,311 А пин-код моей кредитки вам тоже назвать? 237 00:19:02,480 --> 00:19:04,391 Вы разве не видели плаката наверху? 238 00:19:04,880 --> 00:19:06,108 Не суйте нос не в свои дела. 239 00:19:06,520 --> 00:19:08,078 Помолчала бы ты, старая. 240 00:19:08,320 --> 00:19:10,072 И на мой нос не рассчитывай! 241 00:19:10,200 --> 00:19:11,394 Только не нервничай. 242 00:19:11,680 --> 00:19:12,590 Разрешите... 243 00:19:12,760 --> 00:19:14,716 Вы как раз вовремя! Мы хотим войти... 244 00:19:14,880 --> 00:19:16,233 Вы к кому? 245 00:19:16,440 --> 00:19:18,396 К автору плаката, наверху. 246 00:19:18,840 --> 00:19:20,034 Какого еще плаката? 247 00:19:22,000 --> 00:19:23,956 Наверное, недавно въехал. Я его не знаю. 248 00:19:24,160 --> 00:19:26,116 - И вас это не тревожит? - Нисколько. 249 00:19:26,200 --> 00:19:28,156 Знаете, в нашем городке были совсем другие порядки. 250 00:19:28,360 --> 00:19:30,112 Я и сам из провинции, и что с того? 251 00:19:30,480 --> 00:19:34,439 В моем городе все соседи знакомы и помогают друг другу. 252 00:19:34,760 --> 00:19:38,469 Обедают целыми кварталами, каждый приносит свою еду. 253 00:19:38,600 --> 00:19:40,113 Амандина, мы тебя поняли. 254 00:19:40,360 --> 00:19:41,952 Он умрет один, у всех на глазах! 255 00:19:42,080 --> 00:19:43,672 Бог с вами, я вас впущу. 256 00:19:44,280 --> 00:19:46,236 Только скорее, пока он не прыгнул. 257 00:19:48,720 --> 00:19:50,233 Почему ты смеешься? 258 00:19:50,480 --> 00:19:51,913 А вдруг он - красавец? 259 00:19:52,040 --> 00:19:54,235 Вряд ли. Eсли повесил плакат- скорее всего, урод. 260 00:19:55,600 --> 00:19:57,556 Возможно, даже инвалид. 261 00:20:03,760 --> 00:20:05,432 Вы - одинокий мужчина? 262 00:20:06,560 --> 00:20:08,039 Нас таких много. 263 00:20:08,920 --> 00:20:10,560 И вы живете здесь? 264 00:20:10,560 --> 00:20:12,039 Нет, я врач, пришел по вызову. 265 00:20:12,200 --> 00:20:13,553 Но живу недалеко. Выпить не хотите? 266 00:20:13,960 --> 00:20:15,393 В 10 утра? 267 00:20:16,360 --> 00:20:18,157 Зато потом весь день свободен. 268 00:20:20,120 --> 00:20:22,509 Только скажешь человеку слово, и тут же сойдешь за... 269 00:20:22,960 --> 00:20:23,949 За шлюху! 270 00:20:25,160 --> 00:20:26,718 Кажется, нам сюда. 271 00:20:33,560 --> 00:20:35,073 - Eще раз позвони. - Подожди... 272 00:20:36,320 --> 00:20:38,231 Мы хотя бы узнали, как его зовут. 273 00:20:39,040 --> 00:20:40,553 - Мермо... - Мермоз? 274 00:20:40,960 --> 00:20:42,359 Мермо! Мермоз... 275 00:20:43,040 --> 00:20:45,076 А вдруг он - сын того альпиниста? 276 00:20:45,480 --> 00:20:46,799 Летчика, дура! 277 00:20:58,160 --> 00:20:59,600 Он там ходит. 278 00:20:59,600 --> 00:21:00,999 Неправда... да тише вы! 279 00:21:01,880 --> 00:21:03,313 Шутка или трагедия? 280 00:21:04,760 --> 00:21:07,399 Это история про любовь или про смерть? 281 00:21:08,360 --> 00:21:09,634 Добрый день, мадам. 282 00:21:10,320 --> 00:21:11,719 Вы знаете, кто здесь живет? 283 00:21:12,680 --> 00:21:14,398 Он вам не открывает? Ну и что? 284 00:21:16,360 --> 00:21:18,157 У вас есть консьерж или дворник с ключами? 285 00:21:18,760 --> 00:21:19,829 Затворник? 286 00:21:20,080 --> 00:21:21,638 Дворник... консьерж! 287 00:21:22,400 --> 00:21:23,833 Не будет больше консьержей. 288 00:21:24,640 --> 00:21:26,119 Не будет затворников. 289 00:21:26,640 --> 00:21:28,039 Не будет соседей. 290 00:21:28,560 --> 00:21:30,278 Не будет одиноких людей. 291 00:21:30,560 --> 00:21:34,155 Одинокий человек, любить ты будешь море! 292 00:21:35,200 --> 00:21:36,872 Черт, куда меня понесло... 293 00:21:42,640 --> 00:21:43,868 Извините... 294 00:21:44,840 --> 00:21:48,230 Ваш сосед вывесил плакат "Одинокий мужчина". Вы его видели? 295 00:21:48,360 --> 00:21:49,475 Что вам нужно? 296 00:21:50,400 --> 00:21:52,072 Ваш сосед может покончить с собой. 297 00:21:52,800 --> 00:21:55,075 Eсли он хочет выбить себе мозги - это его право. 298 00:21:55,920 --> 00:21:58,639 Вместо того, чтобы нянчиться с истериками - простите за грубость - 299 00:21:58,920 --> 00:22:00,876 лучше подумайте о том, что происходит в мире вокруг нас. 300 00:22:01,920 --> 00:22:03,876 Наши солдаты сражаются на Балканах. 301 00:22:04,120 --> 00:22:06,839 В Африке люди мрут от голода и жажды. Я уж не говорю о Колумбии. 302 00:22:07,640 --> 00:22:08,959 И правильно, не говорите. 303 00:22:09,760 --> 00:22:10,954 Раньше нам говорили: 304 00:22:11,200 --> 00:22:14,078 "Не думайте только о соседях, задумайтесь о Боснии!". 305 00:22:14,240 --> 00:22:17,630 А теперь наоборот: "Не болтайте о политике, задумайтесь о соседе!" 306 00:22:17,880 --> 00:22:18,949 Вы знаете, кто тут живет? 307 00:22:25,760 --> 00:22:28,149 Вспомни, три года назад на 6-м этаже кто-то застрелился. 308 00:22:29,680 --> 00:22:31,033 Это было на 4-м! 309 00:22:31,640 --> 00:22:33,437 И то не насмерть, только покалечился. 310 00:22:33,640 --> 00:22:34,789 Зато сильно! 311 00:22:34,920 --> 00:22:37,718 Но ему собрали новое лицо, и теперь он выглядит лучше. 312 00:22:38,360 --> 00:22:41,909 Теперь все время улыбается, а был такой серьезный, замкнутый... 313 00:22:42,200 --> 00:22:43,872 Да, он сильно изменился. 314 00:22:44,360 --> 00:22:47,796 Но врачам пришлось включить фантазию: у них не было его фотографии. 315 00:22:50,560 --> 00:22:51,879 Они все ненормальные! 316 00:23:01,120 --> 00:23:03,395 Мы должны вернуться по очереди, чтобы не... 317 00:23:04,640 --> 00:23:05,834 Ну что? 318 00:23:11,560 --> 00:23:13,039 В город звонить через ноль. 319 00:23:19,680 --> 00:23:22,035 Вы позвонили в полицию. Пожалуйста, не вешайте трубку. 320 00:23:22,120 --> 00:23:23,678 Дежурный примет ваш звонок. 321 00:23:23,800 --> 00:23:25,153 Полиция слушает. 322 00:23:25,320 --> 00:23:28,357 Здравствуйте! Мы находимся на улице Ноай. 323 00:23:28,520 --> 00:23:31,159 И видим на 5-м этаже дома напротив плакат, 324 00:23:31,400 --> 00:23:36,520 на котором белым по черному написано: "Одинокий мужчина". 325 00:23:36,760 --> 00:23:38,113 "Одинокий мужчина"... так... 326 00:23:39,360 --> 00:23:41,316 Мы ходили туда, стучались, но никто не открывает. 327 00:23:42,240 --> 00:23:43,673 Скажи, что там кто-то ходит. 328 00:23:43,800 --> 00:23:45,756 Моя подруга говорит, что там кто-то ходит. 329 00:23:45,840 --> 00:23:47,193 Что нужно этому одинокому мужчине? 330 00:23:47,280 --> 00:23:50,158 Ничего... мы не знаем, там написано просто "Одинокий мужчина". 331 00:23:50,400 --> 00:23:53,756 Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем его требований. 332 00:23:53,960 --> 00:23:55,188 Ничего не можете сделать? 333 00:23:55,400 --> 00:23:57,118 А если он выбросится в окно? 334 00:23:57,400 --> 00:23:59,356 Ну вы же находитесь напротив? 335 00:23:59,800 --> 00:24:02,394 Eсли он вылезет на карниз, перезвоните нам и 336 00:24:02,560 --> 00:24:04,516 постарайтесь его задержать. 337 00:24:05,480 --> 00:24:07,948 Отличная идея! И что я ему скажу? 338 00:24:08,240 --> 00:24:09,355 Да что в голову взбредет. 339 00:24:09,560 --> 00:24:13,519 Главное, избегайте таких слов, как "счастье", "возможность", 340 00:24:13,680 --> 00:24:16,513 "нежность", "надежда", "второй шанс". 341 00:24:16,640 --> 00:24:17,516 Удачи вам! 342 00:24:17,640 --> 00:24:19,596 Действительно, "удачи вам" - это совсем не к месту. 343 00:24:20,320 --> 00:24:22,276 Нет, это я уже вам говорю: "Удачи!" 344 00:24:28,760 --> 00:24:29,954 Всем наплевать. 345 00:24:36,200 --> 00:24:39,590 Eще раз повторю, если мы хотим добиться наших целей, 346 00:24:39,720 --> 00:24:41,358 надо делать ставку на выигрыш! 347 00:24:41,480 --> 00:24:43,311 На рост нашего сегмента рынка. 348 00:24:43,600 --> 00:24:45,989 Что наглядно показывает... этот слайд. 349 00:24:48,720 --> 00:24:50,358 Мы сохраняем лидерство. 350 00:24:50,600 --> 00:24:52,556 Это естественно, потому что у нас лучшая продукция. 351 00:24:53,840 --> 00:24:56,354 И мы ориентированы... на качество. 352 00:24:56,600 --> 00:24:58,238 Перехожу к следующему слайду. 353 00:25:04,280 --> 00:25:05,838 Одну секундочку. 354 00:25:08,240 --> 00:25:09,958 Ах ты зараза... сучка... 355 00:25:10,280 --> 00:25:12,748 Тучка! Ни одной тучки на нашем небосклоне. 356 00:25:14,000 --> 00:25:15,956 Но хочу еще раз обнажить... 357 00:25:16,280 --> 00:25:18,236 Eще раз обратить ваше внимание на тот очевидный факт, 358 00:25:18,520 --> 00:25:22,115 что если мы хотим добиться успеха, надо делать ставки на виагрыш... 359 00:25:22,280 --> 00:25:23,793 На выигрыш. 360 00:25:24,520 --> 00:25:25,953 А это значит- поднимать наш сегмент рынка. 361 00:25:26,400 --> 00:25:27,958 Что наблядно показывает... 362 00:25:28,520 --> 00:25:30,158 Этот стринг. 363 00:25:43,040 --> 00:25:45,429 Вы, конечно, мне скажете, что есть разные пути. 364 00:25:46,280 --> 00:25:48,236 Но, поскольку лучшая защита - это извращение, 365 00:25:48,480 --> 00:25:51,517 мы должны эякулировать... урегулировать 366 00:25:52,280 --> 00:25:54,191 внутренние конфликты и закрепить за собой 367 00:25:54,360 --> 00:25:56,078 пальму сперменства. 368 00:25:58,040 --> 00:26:02,989 Нельзя же зависеть от скачков рынка, которые порой достигают 15 процентов! 369 00:26:03,120 --> 00:26:04,553 Это может вызвать падение фрикций! 370 00:26:04,800 --> 00:26:05,994 Поэтому, если удастся... 371 00:26:10,280 --> 00:26:13,431 Eсли удастся удержать скачки в пределах 2%, 372 00:26:13,560 --> 00:26:18,156 это поможет нам снизить зависимость от пожилых кобеляний... 373 00:26:18,680 --> 00:26:20,272 От биржевых колебаний. 374 00:26:22,560 --> 00:26:24,312 Мы знаем его имя и адрес, 375 00:26:24,520 --> 00:26:27,637 значит- сможем найти в интернете номер его телефона. 376 00:26:27,760 --> 00:26:28,909 Пошли. 377 00:26:41,960 --> 00:26:44,918 - Только выйдите, если я попрошу. - Ишь ты, какая! 378 00:26:45,720 --> 00:26:46,994 Автоответчик. 379 00:26:47,120 --> 00:26:51,477 С вами говорит автоответчик. Оставьте сообщение после сигнала. 380 00:26:52,600 --> 00:26:56,229 Здравствуйте! Простите за беспокойство... 381 00:26:56,960 --> 00:26:59,315 Мы беспокоимся за вас. 382 00:26:59,840 --> 00:27:02,229 Из-за вашего плаката. 383 00:27:03,480 --> 00:27:06,233 Eсли вы дадите о себе знать, 384 00:27:06,360 --> 00:27:08,316 это нас обнадежит. 385 00:27:10,320 --> 00:27:14,279 Вы действительно одиноки или играете с нами? 386 00:27:16,000 --> 00:27:18,468 Я не называю себя, потому что не знаю вашего имени, 387 00:27:18,800 --> 00:27:21,758 но вот мой номер телефона: 06 99... 388 00:27:22,280 --> 00:27:24,236 -У него что, нет мобильного? - Наверное, есть, но он его не указывает. 389 00:27:34,640 --> 00:27:35,789 Алло! 390 00:27:36,440 --> 00:27:37,509 А, это ты... 391 00:27:40,280 --> 00:27:41,679 Сейчас проверю. 392 00:27:44,080 --> 00:27:45,479 Да, они у меня. 393 00:27:46,280 --> 00:27:48,236 Не волнуйся, мама... да. 394 00:27:51,680 --> 00:27:52,635 Нет. 395 00:27:54,160 --> 00:27:56,116 Да, ты уже приехала в Версаль? 396 00:27:57,040 --> 00:27:57,995 Поняла. 397 00:27:58,360 --> 00:27:59,998 Хорошо, встретимся в сквере. 398 00:28:04,360 --> 00:28:06,191 Да, сегодня же первая среда месяца... 399 00:28:07,280 --> 00:28:09,236 От этих сирен всегда тревожно на душе. 400 00:29:00,480 --> 00:29:01,515 Ты дурак! 401 00:29:01,760 --> 00:29:02,795 Ты дурак! 402 00:29:03,040 --> 00:29:04,109 Ты дурак! 403 00:29:22,280 --> 00:29:24,236 - Как спалось? - Опять немного побаливало. 404 00:29:38,720 --> 00:29:41,678 Снова начинаете с шеш-беша... 405 00:29:42,520 --> 00:29:44,112 А у меня предчувствие, что вы сейчас бросите 3 и 1. 406 00:29:46,280 --> 00:29:48,111 Да вы настоящий прорицатель... 407 00:29:48,480 --> 00:29:51,233 Знаете, как говорит Жан-Пьер Мариэлль? 408 00:29:52,280 --> 00:29:53,349 Жан-Пьер Мариэлль? 409 00:29:53,480 --> 00:29:55,436 "После 50-и, если просыпаешься утром 410 00:29:55,720 --> 00:29:57,711 и у тебя ничего не болит- значит, ты умер". 411 00:29:58,840 --> 00:30:00,114 Это точно. 412 00:30:00,400 --> 00:30:02,072 Когда процедура? 413 00:30:02,320 --> 00:30:03,992 Процедура? А, колоноскопия? 414 00:30:04,320 --> 00:30:06,276 Через неделю. Это уже пятая. 415 00:30:06,560 --> 00:30:08,198 Для меня это стало рутиной... 416 00:30:11,880 --> 00:30:14,440 Кем бы ты ни был, исполнится тебе 50 - 417 00:30:14,680 --> 00:30:16,636 и добро пожаловать на колоноскопию. 418 00:30:18,160 --> 00:30:20,390 - Это тоже Мариэлль? - Нет, это Дюрас. 419 00:30:21,120 --> 00:30:22,189 Маргерит? 420 00:30:23,800 --> 00:30:25,756 - Серьезно? - Вы все так же легковерны! 421 00:30:27,680 --> 00:30:29,636 Можно писать шедевры, 422 00:30:29,800 --> 00:30:32,394 строить мосты, собрать миллионы тонн пшеницы, 423 00:30:33,880 --> 00:30:35,836 воспитать тысячи детей, 424 00:30:36,080 --> 00:30:38,036 но как только стукнет полтинник- привет, колоноскопия! 425 00:30:39,720 --> 00:30:42,917 Ну да, ну да, а потом садишься в свою прекрасную машину, или в автобус, 426 00:30:43,080 --> 00:30:46,117 берешь авоську- и вперед, к седьмому десятку! 427 00:30:46,400 --> 00:30:50,188 Ну а там тебя ждет, в лучшем случае, новая колоноскопия! 428 00:30:50,560 --> 00:30:51,436 Да, да. 429 00:30:53,800 --> 00:30:54,920 Но что удивительно: 430 00:30:54,920 --> 00:30:58,629 Когда говоришь об этом с другом, это не так огорчает. 431 00:30:58,800 --> 00:30:59,755 Просто так устроена жизнь. 432 00:30:59,920 --> 00:31:00,796 Да, да. 433 00:31:01,240 --> 00:31:02,639 Хотя все равно это ужасно. 434 00:31:06,360 --> 00:31:07,873 - Выпьете еще кальвадоса? - Охотно! 435 00:31:09,760 --> 00:31:12,991 У меня есть еще картофельные чипсы. 436 00:31:13,280 --> 00:31:14,429 - Чипсы? -Да. 437 00:31:15,360 --> 00:31:17,316 - С удовольствием! - Я знаю, что вы их любите. 438 00:31:26,280 --> 00:31:27,508 Спи, малыш. 439 00:31:30,280 --> 00:31:31,838 Не волнуйся, мы рядом. 440 00:31:34,400 --> 00:31:36,038 Мы рядом, мы следим за тобой. 441 00:31:44,640 --> 00:31:45,959 Что с ним такое? 442 00:31:50,200 --> 00:31:51,838 Какой-то он встревоженный... 443 00:31:53,800 --> 00:31:55,916 Чему тебя научила война? 444 00:31:56,120 --> 00:31:58,076 Наслаждаться радостью жизни. 445 00:31:58,280 --> 00:32:01,113 Я ем, пью, дышу, сплю - и я счастлив. 446 00:32:02,400 --> 00:32:04,197 Я больше не тревожусь по мелочам. 447 00:32:04,400 --> 00:32:06,231 Чему еще тебя научила война? 448 00:32:06,600 --> 00:32:08,397 Любить широкие ботинки и мягкие воротники. 449 00:32:08,760 --> 00:32:12,639 Избавиться от буржуазной привычки стремиться к успеху. 450 00:32:12,800 --> 00:32:13,994 Одной заботой меньше. 451 00:32:14,120 --> 00:32:15,519 Чему еще тебя научила война? 452 00:32:16,160 --> 00:32:18,116 - Можно взять у вас стул? - Ни в коем случае. 453 00:32:18,360 --> 00:32:20,316 Вы не отдадите мне стул? 454 00:32:20,480 --> 00:32:22,436 Простите, мне показалось, что вы просите сигарету. 455 00:32:22,800 --> 00:32:24,028 Привет! 456 00:32:24,200 --> 00:32:25,076 Как поживаете? 457 00:32:25,720 --> 00:32:27,039 Здравствуйте! 458 00:32:28,640 --> 00:32:30,358 Решили повялить на солнышке? 459 00:32:31,200 --> 00:32:33,156 - Когда вы у меня учились? - В 1992-м. 460 00:32:35,000 --> 00:32:36,274 Мадам Дерфюш... 461 00:32:37,760 --> 00:32:39,352 Вы меня совсем не помните? 462 00:32:39,880 --> 00:32:41,472 Я все время ходил в капюшоне, без лица. 463 00:32:42,760 --> 00:32:44,716 Не только без лица, но и без головы. 464 00:32:45,080 --> 00:32:47,036 Вы умели достать как следует. 465 00:32:47,360 --> 00:32:49,316 - Я и сейчас не разучился. -Да, я заметила. 466 00:32:50,280 --> 00:32:52,669 - Но я вас доставал аккуратно. - Совсем как сейчас. 467 00:32:54,840 --> 00:32:56,796 Вас невозможно было рассмешить! 468 00:32:57,600 --> 00:33:00,239 Знаете, когда вам в карман подкладывают бычий глаз, 469 00:33:00,480 --> 00:33:01,356 это не очень смешно. 470 00:33:03,560 --> 00:33:05,516 - Вы не забыли? - Я многое помню. 471 00:33:08,480 --> 00:33:12,268 -У вас все хорошо? - Я "ду-ю-спик-инглиш" каждый день! 472 00:33:14,680 --> 00:33:16,079 Мы с вами учили слова песен. 473 00:33:17,680 --> 00:33:21,468 Я помню, как ваши пальцы, все в меле, ставили на паузу Донована. 474 00:33:22,640 --> 00:33:24,471 Он знает, что не должен убивать, 475 00:33:24,800 --> 00:33:26,756 Но знает: это сделает опять. 476 00:33:28,440 --> 00:33:30,396 Калифорния, мой друг, а потом - меня. 477 00:33:30,760 --> 00:33:32,432 Какая еще "Калифорния"? Что за глупости! 478 00:33:32,680 --> 00:33:34,591 Убей себя, мой друг! 479 00:33:35,880 --> 00:33:37,393 А потом - меня. 480 00:33:40,320 --> 00:33:42,515 А я все время думал, что там про Калифорнию... 481 00:33:42,760 --> 00:33:45,593 Это же песни, запоминаешь только мелодию... 482 00:33:46,160 --> 00:33:47,798 Где вы работаете? 483 00:33:49,920 --> 00:33:52,673 Да так, то тут, то там... Я - свободная птаха. 484 00:33:53,640 --> 00:33:55,119 Вы будете смеяться... 485 00:33:56,160 --> 00:33:57,229 Я - призрак. 486 00:33:57,960 --> 00:33:59,916 Работаю в "призрачном поезде", на ярмарках. 487 00:34:00,160 --> 00:34:01,513 Разъезжаю по свету. 488 00:34:01,960 --> 00:34:03,075 Это замечательно. 489 00:34:03,600 --> 00:34:04,874 Да, я очень страшный. 490 00:34:05,480 --> 00:34:07,710 Приходите как-нибудь с внуками. 491 00:34:08,760 --> 00:34:10,751 Я не буду их сильно пугать. 492 00:34:11,800 --> 00:34:14,997 Ладно, вы идите, а я дослушаю передачу. 493 00:34:15,360 --> 00:34:16,873 Понял, понял! 494 00:34:17,680 --> 00:34:19,636 -До скорого, мадам Дерфюш! -До свидания... 495 00:34:20,880 --> 00:34:21,949 Тьерри. 496 00:34:22,520 --> 00:34:24,476 -До свидания, Тьерри. -До скорого. 497 00:34:26,800 --> 00:34:28,028 "До скорого", как же... 498 00:34:29,440 --> 00:34:31,396 Чему еще тебя научила война? 499 00:34:33,640 --> 00:34:34,959 "Калифорния, мой друг"... 500 00:34:35,440 --> 00:34:38,273 Как бы ни были опасны вещи, на них всегда можно положиться. 501 00:34:39,000 --> 00:34:40,592 Чему еще тебя научила война? 502 00:34:41,280 --> 00:34:43,953 Я узнал, что самое полезное для человека -другой человек. 503 00:34:44,160 --> 00:34:46,116 И нет ничего лучше для человека, чем другой человек. 504 00:34:46,440 --> 00:34:47,793 3 таблетки утром и вечером, 505 00:34:48,280 --> 00:34:50,840 6 таблеток в случае болей, но не больше 6 таблеток в день. 506 00:34:53,160 --> 00:34:55,116 "Я хотел бы верить, что мы бдим друг над другом, но нет. 507 00:34:55,400 --> 00:34:58,233 Жизнь ужасна, и мы спим, спим... 508 00:34:58,680 --> 00:35:02,559 Хотя должны бы жить и думать, чтобы наши сны не превратились в кошмары. 509 00:35:02,800 --> 00:35:04,756 И не превратили в кошмар жизни наших детей". 510 00:35:14,120 --> 00:35:16,076 Представляешь, он спит до 3 часов дня! 511 00:35:16,280 --> 00:35:18,635 Я сказал его матери: он будет жить с тобой до 40 лет! 512 00:35:19,760 --> 00:35:21,478 Все время режется в компьютер. 513 00:35:22,360 --> 00:35:24,032 Ни разу не переспал с девчонкой! 514 00:35:26,240 --> 00:35:28,037 Живет в виртуальном мире. 515 00:35:29,320 --> 00:35:30,912 Хотя и там может быть неплохо. 516 00:35:31,240 --> 00:35:33,196 Но она его превратила в полного идиота. 517 00:35:33,880 --> 00:35:36,269 - В идиота? - Он же способный парень! 518 00:35:37,280 --> 00:35:38,838 Служить в полиции не хочет, 519 00:35:39,080 --> 00:35:41,036 в армию тоже не хочет. Говорит, что она отупляет. 520 00:35:41,640 --> 00:35:43,596 Они же все себя считают большими умниками. 521 00:35:46,640 --> 00:35:48,232 И ничего не хочет... 522 00:35:48,480 --> 00:35:50,436 туфли, шмотки - на все плевать. 523 00:35:51,360 --> 00:35:53,316 Eму нужны только детали для компьютера. 524 00:35:54,480 --> 00:35:56,436 И она ему покупает. Она всем довольна! 525 00:35:57,960 --> 00:36:00,520 Когда ему было 18, она запрещала ему садиться ко мне в машину. 526 00:36:00,800 --> 00:36:05,191 Не мать, а наседка. Будет сидеть на своем сыне, пока ему не стукнет 45. 527 00:36:05,720 --> 00:36:07,790 - Как это - сидеть на сыне? - Высиживать. 528 00:36:11,240 --> 00:36:13,196 Наше общество так устроено. 529 00:36:14,240 --> 00:36:17,073 "Общество"... Давайте все валить на общество! 530 00:36:17,240 --> 00:36:18,559 Надо пахать - и точка! 531 00:36:19,640 --> 00:36:20,436 Пахать! 532 00:36:21,680 --> 00:36:22,510 Пахать! 533 00:36:24,520 --> 00:36:26,476 Надо пахать, чтобы заработать на жизнь. 534 00:36:28,280 --> 00:36:30,236 Заметь, это всем надоело. 535 00:36:31,280 --> 00:36:33,589 Может быть, скоро появится новый порядок... 536 00:36:33,960 --> 00:36:35,188 А мы и не подозреваем... 537 00:36:43,240 --> 00:36:45,674 И тогда до меня дошло привязать соску к кролику. 538 00:36:46,280 --> 00:36:48,236 Теперь ночью она ищет кролика, а находит соску. 539 00:36:50,480 --> 00:36:51,708 А что это за мячик? 540 00:36:51,960 --> 00:36:53,632 Отличная вещь: это обучающий мяч. 541 00:36:53,720 --> 00:36:56,359 Он приучает ребенка к звукам. 542 00:36:56,960 --> 00:36:58,439 Все они разные. 543 00:36:58,600 --> 00:36:59,999 И, нажимая на клавиши, 544 00:37:00,400 --> 00:37:02,356 ребенок осваивает шкалу тембра и звука. 545 00:37:09,840 --> 00:37:12,354 А нельзя ли ей осваивать шкалу где-нибудь подальше? 546 00:37:32,480 --> 00:37:34,072 А почему ты лысый? 547 00:37:34,720 --> 00:37:35,675 Иди ты знаешь куда! 548 00:37:40,320 --> 00:37:41,639 Наконец-то! 549 00:37:42,320 --> 00:37:44,390 Бастиан, иди поцелуй маму! 550 00:37:54,600 --> 00:37:56,192 Эй, пацан, подойди сюда. 551 00:37:59,600 --> 00:38:01,079 Хочешь шоколадный пудинг? 552 00:38:03,040 --> 00:38:04,109 Это твоя мама? 553 00:38:04,280 --> 00:38:06,111 Да, с бабушкой и моей сестрой. 554 00:38:06,600 --> 00:38:07,669 А где твой папа? 555 00:38:07,920 --> 00:38:10,354 Ушел от нас к норвежцу, когда сестре было полгода. 556 00:38:11,920 --> 00:38:12,909 Очень хорошо. 557 00:38:13,040 --> 00:38:14,439 Почему хорошо? 558 00:38:14,800 --> 00:38:16,756 Я тебе сделаю самолетик. 559 00:38:17,680 --> 00:38:18,999 Любишь самолетики? 560 00:38:19,800 --> 00:38:22,712 - Почему вы вдруг подобрели? - Я всегда был добрый. 561 00:38:25,000 --> 00:38:26,956 У тебя симпатичная мама. 562 00:38:27,520 --> 00:38:28,953 - Как ее зовут? -Люси. 563 00:38:31,640 --> 00:38:35,155 Я тебя поцелую, а ты передай поцелуй своей маме. 564 00:38:35,280 --> 00:38:37,236 Только не говори, что он от меня. 565 00:38:38,000 --> 00:38:38,830 Хорошо? 566 00:38:43,400 --> 00:38:45,356 А почему ты не дал мне йогурт? 567 00:38:45,840 --> 00:38:47,319 Потому что это не йогурт. 568 00:38:47,960 --> 00:38:48,790 Иди. 569 00:39:07,680 --> 00:39:09,079 И мне тоже можно? 570 00:39:22,640 --> 00:39:24,756 -Знаете, что говорил Саша Гитри? - Он говорил: 571 00:39:25,280 --> 00:39:28,033 "Я бы с удовольствием съел еще немного чипсов". 572 00:39:32,880 --> 00:39:34,836 Нельзя наблюдать за спящими. 573 00:39:34,960 --> 00:39:37,599 Это все равно, что читать письмо, адресованное другому. 574 00:39:37,880 --> 00:39:39,598 Разве это не Кокто? 575 00:39:42,840 --> 00:39:46,310 Кажется, уЛабруйера один растяпа путает стаканчик для костей с бокалом. 576 00:39:46,520 --> 00:39:47,873 И проливает вино на стол. 577 00:39:48,160 --> 00:39:49,673 Надо перечитать "Характеры". 578 00:39:49,960 --> 00:39:51,029 Это очень увлекательно. 579 00:40:12,800 --> 00:40:13,994 Чего пялитесь?! 580 00:40:28,040 --> 00:40:29,314 Идиотка! 581 00:40:36,880 --> 00:40:38,518 - Кто скажет, который час? - 13:12! 582 00:40:40,560 --> 00:40:41,959 Ага, сгодится. 583 00:40:46,280 --> 00:40:48,236 Але, папаша, закурить не найдется? 584 00:40:48,400 --> 00:40:51,790 Это последняя. Сделаю еще две затяжки - и отдам вам. 585 00:40:52,040 --> 00:40:55,032 Спасибо... Ну играй, хорош телиться! Играй! 586 00:40:55,600 --> 00:40:57,079 И вовсе я не телюсь... 587 00:40:57,360 --> 00:41:00,033 Все такие робкие стали, даже в шашках! 588 00:41:00,200 --> 00:41:02,156 Позвольте, это не шашки! Это нарды. 589 00:41:02,520 --> 00:41:03,999 Мы играем в нарды. 590 00:41:04,360 --> 00:41:05,998 Кончай заливать. Бросай кости и думай. 591 00:41:06,480 --> 00:41:09,677 Не надо полагаться на случай. Это очень важно в жизни. 592 00:41:10,360 --> 00:41:12,316 А ты похож на Жана Пуаре. 593 00:41:16,800 --> 00:41:18,119 Да, Жан Пуаре! 594 00:41:18,360 --> 00:41:19,713 Великолепный Жан Пуаре! 595 00:41:20,680 --> 00:41:22,636 Он и Серро - вот это были гении! 596 00:41:22,920 --> 00:41:24,399 Где вы теперь? 597 00:41:26,640 --> 00:41:28,471 Пуаре и Серро! Где же они? 598 00:41:29,680 --> 00:41:31,636 Жоспен, угомонись уже! 599 00:41:31,880 --> 00:41:32,869 Не вякай! 600 00:41:35,320 --> 00:41:37,072 Откуда она знает, как меня зовут? 601 00:41:40,240 --> 00:41:42,196 Eсли б не телевизор, я бы с ума сошла. 602 00:41:43,640 --> 00:41:45,232 А ты сделай, как тот мужик. 603 00:41:45,720 --> 00:41:47,153 Повесь плакат "Одинокая женщина". 604 00:41:47,760 --> 00:41:49,352 Я тебе говорю про свою бессонницу. 605 00:41:49,640 --> 00:41:51,039 Так ведь все взаимосвязано! 606 00:41:51,400 --> 00:41:54,278 Будь у тебя мужик, разве бы тебя волновала миграция лосей? 607 00:41:55,880 --> 00:41:56,756 Прости. 608 00:41:59,600 --> 00:42:01,556 Кстати, а у животных бывает бессонница? 609 00:42:01,800 --> 00:42:02,915 У ночных птиц. 610 00:42:03,240 --> 00:42:04,434 И летучих мышей. 611 00:42:05,960 --> 00:42:08,235 Я тебе рассказывала про длинноязыкого листоноса? 612 00:42:08,360 --> 00:42:09,110 Нет, но обещала. 613 00:42:09,400 --> 00:42:12,312 Длинноязыкий листонос обитает в Эквадоре, в Андах. 614 00:42:13,560 --> 00:42:16,358 Eсли бы он захотел, он мог полизать себе пятки. 615 00:42:16,560 --> 00:42:18,118 Я тоже могу, если постараюсь. 616 00:42:18,360 --> 00:42:19,554 Да, но не нагибаясь. 617 00:42:19,760 --> 00:42:21,716 У него язык в полтора раза длиннее тела! 618 00:42:21,800 --> 00:42:23,756 -А тело какой длины? - 90 миллиметров. 619 00:42:24,120 --> 00:42:28,272 Совсем маленький. Язык, наверное, по земле волочится... 620 00:42:43,280 --> 00:42:44,599 Я - фанк! 621 00:42:44,760 --> 00:42:47,149 Панк, а не фанк. Но панки - не солдаты. 622 00:42:47,400 --> 00:42:49,356 Мой дедушка воевал в мировой войне, 623 00:42:49,520 --> 00:42:52,318 во второй мировой войне в Алжире и во Вьетнаме! 624 00:42:52,520 --> 00:42:54,158 Он стрелял из пулемета АА-52! 625 00:42:54,400 --> 00:42:56,152 А мой дедушка влюбился в свою сестру. 626 00:42:56,480 --> 00:42:58,152 Марианна, хватит рассказывать глупости! 627 00:42:58,720 --> 00:43:01,075 - Поиграем в волшебный туннель? - Нет, будет играть в войнушку! 628 00:43:01,400 --> 00:43:03,550 -А что такое волшебный туннель? - Это вот этот туннель. 629 00:43:03,800 --> 00:43:05,119 Он ведет к замку. 630 00:43:05,360 --> 00:43:08,238 Чтобы войти, надо прошептать стражнице ласковый секретик. 631 00:43:08,720 --> 00:43:10,438 Ты меня пропустишь за ласковое слово? 632 00:43:10,680 --> 00:43:12,238 Да, только это секрет: никому, кроме меня. 633 00:43:12,720 --> 00:43:15,996 А я отстрелю тебе ноги и все равно войду. 634 00:43:16,240 --> 00:43:18,196 А я тебе мозги вынесу, и ты будешь мочиться кровью! 635 00:43:18,600 --> 00:43:19,874 Марианна, не говори так! 636 00:43:21,160 --> 00:43:22,513 Это все влияние брата. 637 00:43:23,560 --> 00:43:26,279 У моего сына нет ни брата, ни телевизора. 638 00:43:26,680 --> 00:43:28,193 Не знаю, где он этого нахватался. 639 00:43:28,440 --> 00:43:29,953 Ну войду я в туннель, а дальше что? 640 00:43:30,080 --> 00:43:32,036 Пойдем в замок и предадимся любви. 641 00:43:32,320 --> 00:43:34,072 Тогда я скажу тебе свой секретик. 642 00:43:34,520 --> 00:43:35,999 Нет! Вставай в очередь. 643 00:43:36,520 --> 00:43:37,794 Но ты же не хочешь! 644 00:43:38,000 --> 00:43:39,274 Все равно я буду первым! 645 00:43:39,520 --> 00:43:40,794 Ладно, я слушаю. 646 00:43:44,440 --> 00:43:46,237 У меня есть для тебя хороший секретик. 647 00:43:46,720 --> 00:43:47,948 Заткнись! Моя очередь! 648 00:43:48,160 --> 00:43:49,878 Артур! Нельзя говорить "заткнись"! 649 00:43:50,600 --> 00:43:54,115 - Телевидение... - Нет у нас телевизора! 650 00:43:56,840 --> 00:43:58,512 - Это и есть твой секретик? -Да. 651 00:43:58,720 --> 00:44:00,676 - Глупость какая! - Что он сказал? 652 00:44:00,840 --> 00:44:02,319 Молчи, или я тебя стукну! 653 00:44:02,480 --> 00:44:04,038 Да заткнись ты! 654 00:44:04,200 --> 00:44:05,030 Марианна! 655 00:44:05,160 --> 00:44:07,116 - Мама, Артур сказал... -Заткнись, дура! Коза! 656 00:44:07,360 --> 00:44:09,874 Артур, прекрати немедленно! Что ты сказал Марианне? 657 00:44:10,040 --> 00:44:11,996 Ничего! Никому больше такого не скажу! 658 00:44:12,160 --> 00:44:14,116 А если ты расскажешь, я с тобой не разговариваю! 659 00:44:14,280 --> 00:44:16,236 И ты мне больше не друг! 660 00:44:16,480 --> 00:44:18,436 А у меня для тебя хороший секретик. 661 00:44:18,720 --> 00:44:19,914 Не хочу больше играть. 662 00:44:20,360 --> 00:44:22,316 - Что он тебе сказал? - Это секрет. 663 00:44:22,720 --> 00:44:24,199 Ну нам-то хоть расскажи. 664 00:44:24,600 --> 00:44:26,113 Он же ушел. 665 00:44:26,440 --> 00:44:28,078 Нет, это мой секрет и больше ничей. 666 00:44:29,560 --> 00:44:32,313 Молодец девочка! Правильно, что не говоришь. 667 00:44:32,600 --> 00:44:34,556 Немногие умеют хранить секреты. 668 00:45:31,760 --> 00:45:32,715 Прости... 669 00:45:46,200 --> 00:45:48,191 - Что там у тебя за секретик? - Не скажу. 670 00:45:49,080 --> 00:45:50,513 Не скажешь? 671 00:45:51,520 --> 00:45:52,953 Молоток! На, поиграй. 672 00:46:17,080 --> 00:46:19,036 Как приятно бездельничать! 673 00:46:20,520 --> 00:46:22,476 Можно подумать, тебе это в новинку. 674 00:46:27,320 --> 00:46:28,958 Надо побольше читать. 675 00:46:30,920 --> 00:46:32,194 Да, мне тоже. 676 00:46:33,760 --> 00:46:36,274 Столько интересного по телевизору, почитать бы программу... 677 00:46:40,280 --> 00:46:41,918 Что это там, воробей? 678 00:46:43,120 --> 00:46:44,394 Расслабься... 679 00:46:49,280 --> 00:46:50,759 - Вы позволите? -Да, конечно! 680 00:47:10,960 --> 00:47:12,439 -А мне плевать! - Ну и ладно. 681 00:47:16,000 --> 00:47:17,592 Ты одинок, ты одинок... 682 00:47:18,120 --> 00:47:19,792 Хотя бы в этом ты не одинок! 683 00:47:20,480 --> 00:47:22,436 Все вокруг одиноки! Я и сам одинок. 684 00:47:22,680 --> 00:47:24,113 Я одинок. 685 00:47:26,680 --> 00:47:29,148 Но я слежу за собой, сам готовлю себе еду, 686 00:47:29,240 --> 00:47:31,913 хорошо одеваюсь, гуляю по вечерам. 687 00:47:32,120 --> 00:47:33,189 Сам себя балую. 688 00:47:33,960 --> 00:47:36,030 Говорю, я сам себя балую! 689 00:47:36,120 --> 00:47:38,076 Иногда пою себе: "С днем рождения тебя!" 690 00:47:39,680 --> 00:47:42,069 Я же очень чувствительный, ты меня знаешь. 691 00:47:43,200 --> 00:47:45,031 Меня может растрогать все, что угодно. 692 00:47:45,560 --> 00:47:47,278 Самые обычные вещи... шелест платья 693 00:47:47,400 --> 00:47:49,197 по коже красивой женщины... 694 00:47:49,400 --> 00:47:51,356 Нет, мы должны увидеться и поговорить! 695 00:47:53,400 --> 00:47:55,152 Не увиливай и приходи! 696 00:47:56,280 --> 00:47:57,918 Я знаю, что все кончено. 697 00:47:58,280 --> 00:47:59,918 Но я хочу, чтобы ты в последний раз меня приласкал! 698 00:48:00,160 --> 00:48:01,434 Хорошо, как скажешь. 699 00:48:02,760 --> 00:48:05,797 Ты сам говорил, что у каждого из нас в сердце граната, 700 00:48:05,960 --> 00:48:07,916 и самое важное происходит, когда выдергиваешь чеку. 701 00:48:08,040 --> 00:48:08,597 Конечно. 702 00:48:08,760 --> 00:48:10,716 Я уже выдернула свою чеку. 703 00:48:11,240 --> 00:48:13,196 И я взорвусь прямо здесь, в саду! 704 00:48:13,840 --> 00:48:15,671 Зеленый горошек-да, тоже люблю. 705 00:48:15,920 --> 00:48:20,198 Особенно в жестяных банках: люблю выпивать сок, который там остается. 706 00:48:20,760 --> 00:48:22,398 Так скажи мне это в глаза! 707 00:48:23,560 --> 00:48:25,710 Ты придешь, или мне к тебе заявиться? 708 00:48:25,880 --> 00:48:27,393 Все мужики трусы! 709 00:48:27,760 --> 00:48:29,193 Надо было сразу сообразить. 710 00:48:29,680 --> 00:48:32,638 Уже когда ты меня кадрил, ты юлил и трусил! 711 00:48:33,360 --> 00:48:34,952 Все намеками да экивоками! 712 00:48:35,360 --> 00:48:37,316 А теперь ты намекаешь, что все кончено? 713 00:48:37,640 --> 00:48:38,755 Мерзавец! 714 00:48:40,520 --> 00:48:42,476 Встречу мужика, в котором будет хоть капля смелости - 715 00:48:42,640 --> 00:48:44,471 пойду за ним на край света! 716 00:48:44,640 --> 00:48:45,834 Ах, вот оно как... 717 00:48:46,840 --> 00:48:48,398 Готовые обеды -тоже неплохо. 718 00:48:49,400 --> 00:48:51,038 Их я очень люблю. 719 00:48:51,520 --> 00:48:53,476 Знаешь, есть даже замороженный крем-брюле. 720 00:48:54,160 --> 00:48:56,355 И можно заказывать на дом, это удобно. 721 00:48:56,440 --> 00:48:58,396 А иначе растает в сумке по дороге домой... 722 00:48:59,880 --> 00:49:00,949 Погоди... 723 00:49:02,920 --> 00:49:03,909 Разъединили. 724 00:49:08,160 --> 00:49:09,309 Здравствуйте. 725 00:49:09,600 --> 00:49:11,909 Eсли вы мне предложите с вами переспать, 726 00:49:12,080 --> 00:49:13,593 я немедленно соглашусь. 727 00:49:14,360 --> 00:49:16,078 Но я вам не предлагаю. 728 00:49:16,480 --> 00:49:17,993 Тогда я не согласен. 729 00:49:18,600 --> 00:49:19,874 С чем не согласны? 730 00:49:20,600 --> 00:49:22,556 - Нет, нет, вы со мной не переспите. - Это точно. 731 00:49:24,120 --> 00:49:26,111 Это даже теоретически невозможно. 732 00:49:26,800 --> 00:49:29,075 - Почему? - Потому что вы мне не предлагаете. 733 00:49:29,240 --> 00:49:30,275 Совершенно верно. 734 00:49:31,200 --> 00:49:34,510 Об этом не может быть и речи. Вопрос даже не стоит. 735 00:49:34,640 --> 00:49:35,914 Какой вопрос? 736 00:49:36,200 --> 00:49:37,076 Ах, перестаньте... 737 00:49:37,440 --> 00:49:40,159 Хотите меня разболтать? Чтобы я говорила слова? 738 00:49:40,240 --> 00:49:41,719 Что за слова? 739 00:49:41,800 --> 00:49:43,756 Перестаньте, я вам говорю! Ничего! Ясно вам? 740 00:49:43,960 --> 00:49:47,077 Ладно, ладно... "Ничего" - это лучше, чем ничего. 741 00:49:47,640 --> 00:49:48,993 Это уже что-то. 742 00:49:50,840 --> 00:49:51,875 Скажите честно. 743 00:49:52,200 --> 00:49:53,599 Я кажусь вам смелым? 744 00:49:53,840 --> 00:49:55,353 Я ведь по-настоящему честен. 745 00:49:55,640 --> 00:49:56,789 Тупой вы по-настоящему! 746 00:49:56,960 --> 00:49:58,109 Тупой вы по-настоящему! 747 00:49:58,360 --> 00:50:02,797 Маленький пони, который не знает, куда сунуть свой хвост! 748 00:50:03,280 --> 00:50:05,748 Ах, эти жалкие мужские уловки! 749 00:50:06,280 --> 00:50:09,352 Хотите, чтобы вам пели дифирамбы, а оглянешься - и след простыл! 750 00:50:09,760 --> 00:50:11,990 Воюете, чтобы нас впечатлить! 751 00:50:12,240 --> 00:50:14,674 А мы бродим по развалинам, лечим раненых, 752 00:50:14,800 --> 00:50:17,439 себя лечим, как можем, и тут вы возвращаетесь! 753 00:50:17,600 --> 00:50:20,068 Без рук и без члена, и мы еще вас утешай! 754 00:50:20,160 --> 00:50:21,309 -Да тихо ты! - Катись отсюда! 755 00:50:21,480 --> 00:50:22,629 Пушечное мясо! 756 00:50:23,040 --> 00:50:24,473 - Сама катись! - Катись, я сказала. 757 00:50:24,680 --> 00:50:27,990 - Сама катись! Проваливай! - Катись, катись. 758 00:50:28,240 --> 00:50:29,514 Eсть минутка? 759 00:50:29,760 --> 00:50:30,954 Ну и пошла ты. 760 00:50:31,320 --> 00:50:32,639 Ненормальная. 761 00:50:32,760 --> 00:50:34,273 Спасибо за звонок. Ты меня подставил. 762 00:50:34,560 --> 00:50:35,834 Что она тебе сказала? 763 00:50:36,080 --> 00:50:38,036 Я не понял. Назвала меня "пони" и "пушечным мясом". 764 00:50:38,360 --> 00:50:41,511 - Пушечным мясом? Это еще за что? - Понятия не имею. 765 00:50:41,680 --> 00:50:43,318 "Пушечное мясо", говорит. 766 00:50:44,960 --> 00:50:46,916 Вам кажется, что война - это здорово? 767 00:50:47,400 --> 00:50:48,799 Очень здорово! 768 00:50:50,440 --> 00:50:51,919 Продолжайте! 769 00:50:52,400 --> 00:50:53,992 Кретины! 770 00:50:55,040 --> 00:50:56,598 Правый галс! 771 00:51:14,920 --> 00:51:16,876 У меня мало времени. Борелли приехал... 772 00:51:17,040 --> 00:51:20,191 -Да еще этот плакат в доме напротив... - Хорошо, что ты пришел. 773 00:51:20,400 --> 00:51:21,799 Я тоже так думаю. 774 00:51:29,600 --> 00:51:31,556 Почему у тебя нет яхты? 775 00:51:38,200 --> 00:51:39,758 Как успехи на собеседованиях? 776 00:51:41,240 --> 00:51:42,719 Никак. Предложений нет. 777 00:51:43,800 --> 00:51:44,835 Сижу без работы. 778 00:51:45,080 --> 00:51:45,910 Почему? 779 00:51:48,440 --> 00:51:51,910 Я не могу найти работу из-за меня самой. 780 00:51:52,560 --> 00:51:55,836 - По крайней мере, ты свободна. - Не говори, что я свободна. 781 00:51:58,280 --> 00:51:59,713 Но ты и вправду свободна. 782 00:52:07,280 --> 00:52:11,193 Мне кажется, что в мире не осталось опоры. 783 00:52:18,600 --> 00:52:21,068 Скажи честно, ты любишь? 784 00:52:22,480 --> 00:52:24,914 - Меня, я имею в виду. - Нет. 785 00:52:26,560 --> 00:52:28,278 Ну почему ты так говоришь? 786 00:52:28,480 --> 00:52:30,232 Потому что я больше не люблю тебя. 787 00:52:32,440 --> 00:52:34,192 Но ты меня любил? 788 00:52:34,440 --> 00:52:36,271 Да, но это прошло. 789 00:52:38,440 --> 00:52:40,396 Когда перестают любить, это значит, что любви не было. 790 00:52:43,600 --> 00:52:44,953 Это неправда. 791 00:52:48,160 --> 00:52:50,071 И в какой момент все изменилось? 792 00:52:50,200 --> 00:52:51,155 Скажи честно. 793 00:52:52,280 --> 00:52:54,236 За ужином у Алена и Базиль. 794 00:52:54,440 --> 00:52:57,034 Ты рассказывала, что солнце вышло из-за горы с таким звуком: тиу-у-у... 795 00:52:57,840 --> 00:52:59,319 Что это за идиотский звук? 796 00:52:59,720 --> 00:53:01,358 Солнце не выскакивает воттак, пулей. 797 00:53:01,600 --> 00:53:03,556 Ты как будто мультфильм пересказываешь! 798 00:53:04,360 --> 00:53:06,112 Сначала я думал, что у тебя хорошее чувство юмора... 799 00:53:10,040 --> 00:53:11,758 Но я люблю мультфильмы. 800 00:53:25,360 --> 00:53:27,316 Как мне жить без твоего запаха? 801 00:53:31,040 --> 00:53:33,270 Сейчас я сделаю то, чего никогда с тобой не делал. 802 00:53:35,320 --> 00:53:36,992 Вынужденный нежный жест. 803 00:53:37,760 --> 00:53:39,193 Сейчас я это сделаю. 804 00:54:05,040 --> 00:54:06,359 Какие же мы глупые... 805 00:54:11,480 --> 00:54:13,118 У вас все хорошо? 806 00:54:18,240 --> 00:54:19,559 Что это вы делаете? 807 00:54:20,040 --> 00:54:21,155 Сами видите. 808 00:54:21,680 --> 00:54:23,557 Чтобы убрать надпись, мэрия требует составить протокол. 809 00:54:25,040 --> 00:54:26,996 Вот мы и составляем. 810 00:54:27,720 --> 00:54:29,119 Здесь тоже есть... 811 00:54:31,680 --> 00:54:33,079 Жирная шлюха 812 00:54:56,600 --> 00:54:58,192 Ладно, мне пора на работу. 813 00:56:06,560 --> 00:56:08,516 Несколько капель средства "Фишкул", 814 00:56:08,720 --> 00:56:13,999 И чешуйки наших маленьких друзей вновь обретают блеск! 815 00:56:14,120 --> 00:56:17,317 Восстанавливая защитный слой эпидермиса, 816 00:56:17,960 --> 00:56:21,236 он возвращает нашим друзьям душевное равновесие и гармонию. 817 00:56:27,720 --> 00:56:29,676 "Фишкул"! Идеальное средство против стресса! 818 00:56:47,680 --> 00:56:48,874 Аккуратнее! 819 00:56:49,720 --> 00:56:50,948 Где тебя носило? 820 00:56:51,160 --> 00:56:53,116 Я раздавал флаеры в парке. 821 00:56:54,320 --> 00:56:55,594 В парке? 822 00:56:56,160 --> 00:56:57,229 Туда. 823 00:56:58,200 --> 00:56:59,792 Вы работаете на меня. 824 00:57:00,440 --> 00:57:02,112 Не забывайте об этом. 825 00:57:02,280 --> 00:57:04,032 Мы с вами должны поднять планку. 826 00:57:06,360 --> 00:57:08,316 - Реймон, ты несешь? - Я Ромен. Да, несу. 827 00:57:10,360 --> 00:57:12,112 Eще раз повторю, ребятки: 828 00:57:12,480 --> 00:57:14,152 чтобы добиться наших целей... 829 00:57:14,640 --> 00:57:16,119 Аккуратно! 830 00:57:18,520 --> 00:57:22,354 Надо делать ставки на выигрыш! Поднимать наш сегмент рынка. 831 00:57:24,360 --> 00:57:26,794 Поль, временно сделай потише. 832 00:57:31,280 --> 00:57:33,635 Значит, ориентируемся на... качество. 833 00:57:34,600 --> 00:57:38,718 Для склада у нас нет места. Мы трещим по швам оттовара. 834 00:57:38,800 --> 00:57:40,756 А значит, в чем наше спасение? 835 00:57:40,920 --> 00:57:42,148 В сервисе! 836 00:57:46,360 --> 00:57:47,952 Реймон, не надо. 837 00:57:48,320 --> 00:57:50,276 - Меня зовут Ромен. - Ромен, извини. 838 00:57:50,640 --> 00:57:53,029 Кроме того, у нас слишком раздутые штаты. 839 00:57:53,200 --> 00:57:55,156 Вас больше, чем требуется конторе. 840 00:57:55,240 --> 00:57:56,958 Так бросайтесь в атаку! Вцепляйтесь в клиента! 841 00:57:57,080 --> 00:57:58,911 Нет среди вас ни одной настоящей акулы! 842 00:58:02,200 --> 00:58:03,349 Например, ты, Морис... 843 00:58:03,440 --> 00:58:05,396 На кой черттебя назвали Морисом Бежаром, 844 00:58:05,560 --> 00:58:07,790 если ты мало танцуешь перед клиентами? Ты меня понял? 845 00:58:09,760 --> 00:58:10,909 Нет. 846 00:58:15,760 --> 00:58:17,318 Просто плакат? 847 00:58:17,600 --> 00:58:19,556 Да, и на нем надпись: "Одинокий мужчина". 848 00:58:20,200 --> 00:58:22,077 Какие огромные батарейки! 849 00:58:22,240 --> 00:58:24,356 Это для "ГроСпрессо", кофейного автомата. 850 00:58:37,960 --> 00:58:41,589 Ультрамарин? Мама, а если родится мальчик? 851 00:58:41,760 --> 00:58:43,318 И потом, синий - это грустный цвет. 852 00:58:43,680 --> 00:58:46,478 Может, и мальчик, но не обезьяна: что это у тебя за ветки? 853 00:58:46,680 --> 00:58:50,275 - Тут обои убогие. - Поэтому они со скидкой. 854 00:58:51,560 --> 00:58:53,039 Помолчи, тут есть красивые вещи. 855 00:58:53,200 --> 00:58:55,839 Да тут одна большая помойка! Ты видела их блузки? 856 00:58:56,080 --> 00:58:58,036 Хорошо, что у людей есть фантазия. 857 00:58:58,200 --> 00:59:00,270 Eсли ты это называешь фантазией, то лучше застрелиться. 858 00:59:00,440 --> 00:59:02,396 - Не говори глупостей! - Это не глупости. 859 00:59:02,640 --> 00:59:04,278 Давайте уясним: 860 00:59:04,560 --> 00:59:06,516 если клиент идет за вами, значит он заинтересован. 861 00:59:07,840 --> 00:59:09,034 Например. 862 00:59:09,400 --> 00:59:15,157 Eсли вы потянулись за товаром, и клиент потянулся тоже - он ваш. 863 00:59:24,240 --> 00:59:26,037 Вам для мягкого дерева? 864 00:59:26,760 --> 00:59:28,159 Не знаю... 865 00:59:29,160 --> 00:59:33,278 Я бы сказал... для такого дерева... которое... 866 00:59:35,640 --> 00:59:38,677 Сталь углеродистая или кобальтовая? 867 00:59:42,360 --> 00:59:46,319 - Чтобы сверлить дырки, да? - Вот! Дырки, самые обычные дырки. 868 00:59:47,240 --> 00:59:49,800 - Возьмите спиральное сверло. - Почему? 869 00:59:50,280 --> 00:59:54,239 Потому что стружка удаляется по канавкам режущей кромки. 870 01:00:04,520 --> 01:00:06,033 42 евро! 871 01:00:07,760 --> 01:00:09,318 Очень симпатичное. 872 01:00:10,360 --> 01:00:11,873 Eго и возьму. 873 01:00:17,480 --> 01:00:20,995 Малыш Раффарен! Папа ждеттебя у кассы. 874 01:00:21,480 --> 01:00:23,436 Я бы хотел посмотреть на маленькие дрели. 875 01:00:28,840 --> 01:00:31,752 Ты не забыла про рекламные объявления? 876 01:00:31,920 --> 01:00:32,830 Дерись! 877 01:00:32,920 --> 01:00:36,071 Меня уже дважды спрашивали, сколько стоят красные рыбки. 878 01:00:36,360 --> 01:00:39,636 У нас нет никаких красных рыбок... Он опять их поставил! 879 01:00:39,800 --> 01:00:41,552 Где Эме? Куда он подевался? 880 01:00:41,680 --> 01:00:42,999 Я ему этих рыбок... 881 01:00:48,760 --> 01:00:51,399 Ты поаккуратнее, Бретель на тебя тоже смотрит. 882 01:00:54,200 --> 01:00:57,192 - И по-вашему, это смешно? - Нет, совсем не смешно. 883 01:00:57,960 --> 01:00:59,916 Мне больше нравится хвостик Марсупилами. 884 01:01:04,280 --> 01:01:06,669 Я ищу кран с одной ручкой. 885 01:01:07,000 --> 01:01:08,956 Понятно... сюда, смотрите... 886 01:01:09,760 --> 01:01:12,115 Идите прямо по этому ряду, 887 01:01:12,400 --> 01:01:14,550 после лампочек поверните направо, 888 01:01:14,840 --> 01:01:16,910 пройдите насосы - и выйдете к цели. 889 01:01:19,280 --> 01:01:22,113 Оппортюн, срочно вызовите Реймона. 890 01:01:22,280 --> 01:01:24,236 Надо помочь человеку, он совсем растерялся. 891 01:01:24,520 --> 01:01:27,034 Срочно требуется продавец в отделе кранов! 892 01:01:27,160 --> 01:01:28,354 Тише, тише! 893 01:01:30,240 --> 01:01:31,559 Как в самолетах... 894 01:01:31,800 --> 01:01:33,756 Бархатным голосом, обволакивайте клиентов... 895 01:01:34,480 --> 01:01:35,993 Я вас обволакиваю? 896 01:01:38,360 --> 01:01:39,952 Я хочу слышать вашу улыбку. 897 01:01:43,280 --> 01:01:46,317 Срочно требуется продавец в отделе кранов. 898 01:01:49,280 --> 01:01:52,192 Здравствуйте. Вы берете все три? 899 01:01:52,640 --> 01:01:54,596 Оформите ему карту постоянного покупателя. 900 01:01:54,760 --> 01:01:55,909 Да, конечно. 901 01:02:07,800 --> 01:02:08,915 Так и есть. 902 01:02:09,640 --> 01:02:11,596 Это пить нельзя. Правильно они пишут. 903 01:02:12,640 --> 01:02:14,153 Испытание доказало. 904 01:02:16,280 --> 01:02:18,236 Скажите, а это не слишком... 905 01:02:18,720 --> 01:02:19,994 Слишком? 906 01:02:20,600 --> 01:02:22,033 Слишком... ну как бы это сказать... 907 01:02:24,640 --> 01:02:26,312 Я живу не в бункере. 908 01:02:29,040 --> 01:02:32,112 Там не такой уж армированный бетон. 909 01:02:32,400 --> 01:02:34,356 Эта дрель подойдет для любого материала: 910 01:02:34,680 --> 01:02:36,636 и для несущих стен, и для тонких перегородок, 911 01:02:37,240 --> 01:02:38,309 и для бетона... 912 01:02:39,320 --> 01:02:40,548 Все дело в сверле. 913 01:02:45,800 --> 01:02:46,994 Осторожнее, пожалуйста... 914 01:02:47,880 --> 01:02:48,949 Будьте любезны... 915 01:02:49,120 --> 01:02:51,839 Позвольте... Стенка довольно тонкая, но замучила меня изрядно. 916 01:02:52,120 --> 01:02:55,749 Я хотел бы пойти на штурм с более подходящим оружием. 917 01:02:56,040 --> 01:02:57,837 Eсли вы меня понимаете... 918 01:02:58,520 --> 01:03:00,795 Не хочется разнести ее в первый же миг. 919 01:03:01,080 --> 01:03:04,231 Так вы что же, хотите сломать перегородку? 920 01:03:04,880 --> 01:03:07,030 Eсть такой вариант... 921 01:03:08,400 --> 01:03:11,119 Но пока я не могу на это решиться. 922 01:03:12,400 --> 01:03:14,356 Нет... нет, нет... нет! 923 01:03:17,040 --> 01:03:19,679 - Простите... - Вам лучше обратиться к моему коллеге. 924 01:03:20,080 --> 01:03:22,913 Так это он меня к вам направил! Он не знает. 925 01:03:23,360 --> 01:03:24,588 А в чем дело? 926 01:03:24,760 --> 01:03:26,716 - Какой нужен шуруп для "БА-13"... - Что вы хотите привинтить? 927 01:03:26,920 --> 01:03:29,798 Хочу приделать панель с лепниной к шкафу модели "БА-13", 928 01:03:30,120 --> 01:03:32,634 но материал хрупкий, поэтому боюсь ошибиться. 929 01:03:32,840 --> 01:03:36,116 Панель легкая, но может быть, бывают шурупы с расширением? 930 01:03:36,360 --> 01:03:37,759 Зачем вам привинчивать? 931 01:03:37,920 --> 01:03:39,069 -Лучше наклейте. - Наклеить? 932 01:03:39,480 --> 01:03:42,119 Да вы замучаетесь с шурупами на этом "БА13". 933 01:03:42,440 --> 01:03:44,396 У меня есть чудесный клей, простой и удобный. 934 01:03:46,360 --> 01:03:48,954 Сохнет в одно мгновение, недорогой, бесцветный... 935 01:03:49,440 --> 01:03:52,034 Я бы даже назвал его чувственным. 936 01:03:52,960 --> 01:03:53,949 Серьезно? 937 01:04:02,840 --> 01:04:04,319 Вам что-нибудь подсказать? 938 01:04:12,640 --> 01:04:14,596 - Тут есть зазор? -Да. 939 01:04:15,040 --> 01:04:16,996 - Тут нет зазора. - Нет. 940 01:04:31,040 --> 01:04:32,871 Прости меня. 941 01:04:33,480 --> 01:04:35,436 Вам что-нибудь подсказать? 942 01:04:35,560 --> 01:04:37,516 Да подавитесь вы своими обоями! 943 01:04:37,680 --> 01:04:39,636 Консультанта по кранам 944 01:04:39,800 --> 01:04:41,756 ожидают в секции кранов. 945 01:04:48,240 --> 01:04:49,878 "Базука". 946 01:04:51,240 --> 01:04:52,753 Солидная штучка, не так ли? 947 01:04:53,080 --> 01:04:55,036 - Хотите прикоснуться к чуду? -Да-да. 948 01:04:55,200 --> 01:04:56,838 Передаю вас в надежные руки. 949 01:04:58,160 --> 01:05:00,116 Перфоратор и отбойный молоток. 950 01:05:01,160 --> 01:05:03,230 В ускоренном режиме - 57000 ударов в минуту. 951 01:05:03,400 --> 01:05:05,356 Автоматическое переключение скоростей. 952 01:05:05,840 --> 01:05:07,796 Да, вещь совершенно исключительная. 953 01:05:08,760 --> 01:05:10,876 Оптимизированная система охлаждения. 954 01:05:11,200 --> 01:05:16,115 А под капотом - старый знакомый: мотор "Бушор 24" с защитным механизмом. 955 01:05:23,080 --> 01:05:24,559 -А нет ли тут... - Нет. Такого тут нет. 956 01:05:31,840 --> 01:05:32,909 Добрый день. 957 01:05:33,040 --> 01:05:36,874 Я беру лазерный чертежник с двойной инжекцией и 3 фильтрами, 958 01:05:37,160 --> 01:05:39,674 а также "Бьюк дса" № 7, "Фергюсон" 959 01:05:39,920 --> 01:05:41,433 и 18 картриджей "Адвантекс". 960 01:05:41,600 --> 01:05:45,434 Но я бы хотел побольше узнать о "Бьюк дса-7". 961 01:05:45,800 --> 01:05:50,191 Разумеется. Но лучше обратитесь к моему коллеге... 962 01:05:50,360 --> 01:05:52,157 У вас не все одинаково компетентны? 963 01:05:52,240 --> 01:05:54,196 "Бьюк дса" - это особая модель. 964 01:05:54,560 --> 01:05:56,516 Просто покажите мне основные функции. 965 01:05:56,640 --> 01:05:57,311 Да, конечно. 966 01:06:01,440 --> 01:06:03,715 Тут у нас пульт управления... 967 01:06:03,960 --> 01:06:05,154 с небольшим экраном... 968 01:06:06,240 --> 01:06:08,196 Тут имеется система с мигалкой... 969 01:06:08,400 --> 01:06:09,355 Красиво. 970 01:06:09,440 --> 01:06:11,396 Помогает настроиться. 971 01:06:12,160 --> 01:06:13,832 Какая у нее скорость сверления? 972 01:06:14,520 --> 01:06:16,158 Eе можно менять... 973 01:06:20,960 --> 01:06:22,916 Так она выполняет функции перфоратора. 974 01:06:26,400 --> 01:06:28,356 Вот мы и все показали. 975 01:06:32,560 --> 01:06:34,278 Больше она ничего не умеет? 976 01:06:38,720 --> 01:06:41,075 Ну как же... Как видите, эта штука поворачивается... 977 01:06:43,480 --> 01:06:44,356 Осторожно. 978 01:06:57,800 --> 01:06:58,596 Хорошо. 979 01:06:58,800 --> 01:06:59,755 Я все понял. 980 01:07:03,280 --> 01:07:05,236 - Мне бы хотелось... - Все, хватит... 981 01:07:07,560 --> 01:07:09,198 Прекрасно. 982 01:07:09,400 --> 01:07:12,233 Мне нравится система охлаждения. 983 01:07:12,640 --> 01:07:16,030 Раньше ее ставили внизу, но наверху- практичнее. 984 01:07:17,720 --> 01:07:19,119 Она не останавливается. 985 01:07:22,920 --> 01:07:24,239 Все еще работает. 986 01:07:25,280 --> 01:07:27,236 - Нет, это только инерция. - Ну не знаю... 987 01:07:29,920 --> 01:07:31,876 Темп уже замедляется. 988 01:07:33,560 --> 01:07:35,357 Туфта это, а не муфта! 989 01:07:36,480 --> 01:07:38,436 Сам туда иди! Какой кошмар! 990 01:07:38,600 --> 01:07:40,875 Разориться можно на этой фигне! 991 01:07:41,040 --> 01:07:42,314 Правильно, ребята, не стесняйтесь! 992 01:07:42,480 --> 01:07:43,993 Ни в чем себе не отказывайте! 993 01:07:44,160 --> 01:07:45,354 46 евро за муфту, очуметь! 994 01:07:45,560 --> 01:07:46,788 "Туфта, а не муфта"? 995 01:07:49,160 --> 01:07:51,116 Да ладно, не надо сердиться. 996 01:07:51,800 --> 01:07:53,756 Хочешь зеленого чаю? 997 01:07:54,360 --> 01:07:56,316 Что случилось? Муж обижает? 998 01:07:58,080 --> 01:08:00,469 Не волнуйся: пока он слесарит, он тебе верен. 999 01:08:01,320 --> 01:08:02,878 Это у него комплекс вины. 1000 01:08:03,440 --> 01:08:06,273 Думает, если переложит плитку в туалете, я ему все прощу... 1001 01:08:06,520 --> 01:08:08,476 Помирись ты с ним! Ты же красивая баба... 1002 01:08:08,680 --> 01:08:10,398 Купи ему строительный раствор. 1003 01:08:10,560 --> 01:08:12,152 У нас есть очень хороший. 1004 01:08:14,000 --> 01:08:16,275 Покажи. Да плевала я на цвет... 1005 01:08:16,640 --> 01:08:18,596 Ну и зря. Ореховый цвет между плитками смотрится на ура. 1006 01:08:20,320 --> 01:08:21,514 Ты так думаешь? 1007 01:08:21,720 --> 01:08:24,280 Сужу об этом по твоему темпераменту. 1008 01:08:25,840 --> 01:08:28,229 Я тебе сделаю комплимент: по-моему, ты подлиза. 1009 01:08:29,560 --> 01:08:30,675 Я люблю свою работу. 1010 01:08:31,600 --> 01:08:32,874 Живешь один? 1011 01:08:33,600 --> 01:08:34,635 Хотелось бы. 1012 01:08:35,560 --> 01:08:36,629 - Но? - Но. 1013 01:08:37,280 --> 01:08:40,875 - Что "но"? - Одно, другое, третье, четвертое... 1014 01:08:41,360 --> 01:08:42,349 Понятно. 1015 01:08:43,240 --> 01:08:44,116 Что тебе понятно? 1016 01:08:45,360 --> 01:08:46,873 Понятно, что ты подлиза. 1017 01:08:47,920 --> 01:08:49,239 А ты улизнуть решила? 1018 01:09:11,680 --> 01:09:12,829 Морис? Поль? 1019 01:09:22,920 --> 01:09:26,515 Скажите, у вас есть коврики под дверь? 1020 01:09:26,960 --> 01:09:28,757 Eсть, в конце зала. 1021 01:09:28,920 --> 01:09:31,992 Спросите Ромена, он будет рад вам помочь. 1022 01:09:32,160 --> 01:09:33,752 Большое вам спасибо. 1023 01:09:36,720 --> 01:09:37,630 Ромен? 1024 01:09:40,920 --> 01:09:41,989 Ромен? 1025 01:09:46,280 --> 01:09:47,190 Ромен? 1026 01:09:55,600 --> 01:09:56,999 Да? Войдите! 1027 01:10:04,680 --> 01:10:06,159 Прошу вас... 1028 01:10:07,080 --> 01:10:08,559 Здравствуйте, Ромен. 1029 01:10:10,560 --> 01:10:11,913 Мне нужен... 1030 01:10:12,080 --> 01:10:13,513 коврик под дверь. 1031 01:10:13,640 --> 01:10:16,393 Тут большой выбор, к вашим услугам. 1032 01:10:16,640 --> 01:10:18,278 Да, выбор немаленький. 1033 01:10:19,840 --> 01:10:22,559 Вы хотите напечатать там ваши инициалы? 1034 01:10:22,840 --> 01:10:24,398 Нет, это пошлое самолюбие. 1035 01:10:24,840 --> 01:10:27,274 Можно напечатать "Добро пожаловать". 1036 01:10:28,480 --> 01:10:30,436 Но это не всегда правда. 1037 01:10:32,360 --> 01:10:34,316 Можно написать "Злая собака". 1038 01:10:34,480 --> 01:10:36,118 У меня ее больше нет. 1039 01:10:36,280 --> 01:10:38,111 Можно написать "Злая жена". 1040 01:10:38,360 --> 01:10:40,191 Но у меня очень добрая жена. 1041 01:10:40,480 --> 01:10:42,311 Напишите "Добрая жена". 1042 01:10:44,120 --> 01:10:48,238 Тогда как же я буду вытирать об нее ноги? 1043 01:11:44,440 --> 01:11:46,396 Не включайте скорость выше 5-й! 1044 01:11:48,360 --> 01:11:51,318 Лучше я возьму что-нибудь поменьше. 1045 01:11:51,600 --> 01:11:53,272 Возьмите... 1046 01:11:53,600 --> 01:11:55,556 "Мини-базуку". 1047 01:11:56,160 --> 01:11:58,116 Маленькая, да удаленькая. 1048 01:11:58,480 --> 01:12:00,710 "Слесарный рай" - не зевай! 1049 01:12:01,000 --> 01:12:04,709 У нас есть все для подготовки дома к лету. 1050 01:12:05,000 --> 01:12:07,992 Обратите внимание на шпаклевку в отделе красок! 1051 01:12:08,320 --> 01:12:10,834 И скидка 15% на полки с меламиновым покрытием... 1052 01:12:11,800 --> 01:12:14,633 Что она несет? На полки нет скидок! 1053 01:12:14,760 --> 01:12:16,273 Черт знает что! 1054 01:12:16,360 --> 01:12:18,590 Она хорошая девушка, но врать-то зачем... 1055 01:12:18,840 --> 01:12:21,229 Продолжается распродажа абажуров. 1056 01:12:21,760 --> 01:12:23,716 30-процентная скидка на все модели, 1057 01:12:23,960 --> 01:12:28,238 на теплую, дружелюбную атмосферу вашего дома. 1058 01:12:57,440 --> 01:12:59,396 У вас есть "Споржекс"? 1059 01:13:00,200 --> 01:13:02,760 Жидкий или в виде пены? 1060 01:13:03,760 --> 01:13:05,716 Черт, она не сказала. 1061 01:13:09,160 --> 01:13:11,116 - Как поживаеттвоя жена? - Превосходно. 1062 01:13:12,200 --> 01:13:15,237 Мы послушались Эме и сплавились на байдарках. 1063 01:13:16,280 --> 01:13:18,236 А у твоей жены все хорошо? 1064 01:13:18,520 --> 01:13:20,351 Прекрасно. Вторая операция прошла успешно. 1065 01:13:20,520 --> 01:13:22,590 Она все еще интубирована, но в полном порядке. 1066 01:13:22,760 --> 01:13:24,239 Прости... 1067 01:13:24,720 --> 01:13:26,153 Точно, я совсем... 1068 01:13:34,520 --> 01:13:36,238 Да, утенок? 1069 01:13:38,480 --> 01:13:40,198 Что ты, мне очень приятно. 1070 01:13:41,880 --> 01:13:43,836 Целую тебя. Пока. 1071 01:13:45,240 --> 01:13:47,629 - Спасибо за наводку! -За какую наводку? 1072 01:13:51,560 --> 01:13:53,994 А ты как отдохнул со своим утенком? 1073 01:13:54,480 --> 01:13:56,072 Хорошо? 1074 01:13:56,320 --> 01:13:57,719 Хорошо. 1075 01:14:00,600 --> 01:14:02,397 Как, говоришь, ее зовут? 1076 01:14:02,640 --> 01:14:04,278 -Люси. - Правда? 1077 01:14:06,360 --> 01:14:08,157 А разве не Виржини? 1078 01:14:08,520 --> 01:14:10,272 Никогда ее не звали Виржини. 1079 01:14:12,560 --> 01:14:15,560 Да? А что она подарила тебе на день рождения? 1080 01:14:15,560 --> 01:14:16,595 Одну дурацкую игру. 1081 01:14:16,880 --> 01:14:19,235 Там надо вынимать разные штуки, не касаясь краев. 1082 01:14:19,520 --> 01:14:21,476 иначе пищит и нос зажигается. 1083 01:14:22,400 --> 01:14:24,356 - Вот что тебе подарила Виржини? -Люси. 1084 01:14:25,400 --> 01:14:27,470 У него галлюцинации. 1085 01:14:28,160 --> 01:14:29,878 Нержавеющий 1086 01:14:30,520 --> 01:14:33,159 Эй, мои раздутые штаты! Не спите! 1087 01:14:33,360 --> 01:14:35,237 У нас покупатели бродят потерянные! 1088 01:14:35,480 --> 01:14:37,436 Вы видели мой выход с шурупами? 1089 01:14:37,560 --> 01:14:39,357 Конспекты вели? 1090 01:14:39,600 --> 01:14:41,556 Вместо 4 шурупов по 10 сантимов, 1091 01:14:41,720 --> 01:14:44,314 я предлагаю ей клей за 7 евро, 1092 01:14:44,480 --> 01:14:46,118 и она счастлива! 1093 01:14:46,360 --> 01:14:48,032 Вот она, сила продажи! 1094 01:15:03,280 --> 01:15:04,508 Вы целы? 1095 01:15:05,760 --> 01:15:07,159 Это что такое? 1096 01:15:08,840 --> 01:15:10,512 Это покупатель смотрел. 1097 01:15:10,720 --> 01:15:12,517 Кто разрешил трогать главиолы? 1098 01:15:14,400 --> 01:15:18,234 Они совсем не продаются! Сделаем скидку 30%. 1099 01:15:20,440 --> 01:15:21,350 Реймон! 1100 01:15:21,520 --> 01:15:24,592 Поменяй ценник на главиолы! Мы снижаем на 30%! 1101 01:15:25,280 --> 01:15:26,429 Чего ты орешь? 1102 01:15:26,520 --> 01:15:28,556 И потом, он не Реймон, а Ромен! 1103 01:15:31,600 --> 01:15:34,910 - Мадам? - Мой шкафчик на последнем издыхании. 1104 01:15:35,400 --> 01:15:37,356 -Давайте посмотрим. - Муж опустил руки. 1105 01:15:37,560 --> 01:15:39,118 Кладите его сюда. 1106 01:15:43,280 --> 01:15:46,670 Дедушка смастерил его для меня, когда я была маленькой. 1107 01:15:47,160 --> 01:15:50,197 Конечно... сейчас поглядим... 1108 01:15:52,560 --> 01:15:54,516 Полка в критическом состоянии. 1109 01:15:56,560 --> 01:15:58,551 Можем сделать лечебные инъекции, 1110 01:15:58,800 --> 01:16:00,791 заодно и в других местах - для профилактики. 1111 01:16:01,280 --> 01:16:03,032 Вы сохраните ему жизнь? 1112 01:16:03,200 --> 01:16:05,156 Боюсь, тут мы бессильны. 1113 01:16:05,520 --> 01:16:07,317 Я дам вам цианокиолат. 1114 01:16:07,520 --> 01:16:09,476 Нанесите его на все поврежденные части. 1115 01:16:09,680 --> 01:16:11,796 Но шкаф надо полностью избавить от нагрузок. 1116 01:16:13,520 --> 01:16:15,590 То есть, я не смогу им пользоваться? 1117 01:16:16,200 --> 01:16:18,589 Боюсь, что нет. Полка изъедена со всех сторон. 1118 01:16:19,960 --> 01:16:22,269 Лучшим выходом было бы удаление полки. 1119 01:16:24,560 --> 01:16:26,152 Мы удалим полку. 1120 01:16:26,560 --> 01:16:29,916 И сделаем это немедленно... будьте любезны. 1121 01:16:30,480 --> 01:16:31,913 Увозите. 1122 01:16:32,400 --> 01:16:34,038 Мы сделаем все, что можем. 1123 01:16:35,840 --> 01:16:37,990 И не жалейте цианокиолата. 1124 01:16:45,720 --> 01:16:47,438 А что такое этот "цирко-киолат"? 1125 01:16:48,760 --> 01:16:50,637 Цианокиолат... идите за мной. 1126 01:16:51,480 --> 01:16:53,994 Это клей... чудесный клей. 1127 01:16:54,440 --> 01:16:56,192 ...И снова как новенькие! 1128 01:16:56,360 --> 01:16:58,078 Эксклюзивная формула цианокиолата - 1129 01:16:58,440 --> 01:16:59,953 это микроскопические кристаллы, 1130 01:17:00,320 --> 01:17:02,276 восстанавливающие любую деревянную или пластиковую поверхность. 1131 01:17:02,600 --> 01:17:04,192 Да еще как надежно! 1132 01:17:09,640 --> 01:17:12,154 - Я не собираюсь на нем прыгать! - Разумеется. 1133 01:17:20,640 --> 01:17:22,278 Да брось ты это слушать. 1134 01:17:22,520 --> 01:17:24,238 Все это надувательство. 1135 01:17:25,560 --> 01:17:27,152 Чаю хочешь? 1136 01:17:28,280 --> 01:17:29,793 Я налью тебе чаю. 1137 01:17:30,720 --> 01:17:34,315 У нас есть зеленый уголок, там очень уютно. 1138 01:17:34,480 --> 01:17:37,040 Иди туда, устраивайся, не торопись. 1139 01:17:37,280 --> 01:17:39,236 Наш чай снимает стресс. 1140 01:17:44,400 --> 01:17:46,038 Где он, стальной мастерок? 1141 01:17:46,200 --> 01:17:48,156 Рукоятки из дерева и пластика... 1142 01:17:48,560 --> 01:17:50,471 И сколько же он стоит? 1143 01:17:50,920 --> 01:17:52,990 Ох, ничего себе... 1144 01:18:09,160 --> 01:18:11,116 Тащите все это сюда. 1145 01:18:17,520 --> 01:18:19,238 Иди помоги брату! 1146 01:18:20,440 --> 01:18:22,032 До свидания! 1147 01:18:46,400 --> 01:18:48,231 -До свидания! - Спасибо, до свидания. 1148 01:19:01,800 --> 01:19:03,279 Добрый день. 1149 01:19:04,280 --> 01:19:06,236 Зачем ты села в корзины? 1150 01:19:06,440 --> 01:19:08,396 Ты даже чаю не попила? 1151 01:19:09,640 --> 01:19:11,596 Я налью тебе целую чашку. 1152 01:19:12,080 --> 01:19:13,798 Ничего в этом не понимаю, 1153 01:19:13,960 --> 01:19:15,916 но он сразу снимет напряжение. 1154 01:19:16,080 --> 01:19:16,990 Пей. 1155 01:19:27,880 --> 01:19:30,235 Придется искать новое место для моих ракушек. 1156 01:19:30,520 --> 01:19:32,476 Да найдешь ты им другое место! 1157 01:19:34,280 --> 01:19:36,236 Они очень хрупкие. 1158 01:19:36,520 --> 01:19:39,239 У меня есть два "гребня Венеры" с длинными шипами. 1159 01:19:40,480 --> 01:19:42,232 А море в них слышно? 1160 01:19:44,200 --> 01:19:46,156 Глупо, но я с детства верил, 1161 01:19:46,600 --> 01:19:50,149 что если приложить раковину к уху, можно услышать море. 1162 01:19:51,280 --> 01:19:53,236 Любимыми вещами надо любоваться. 1163 01:19:54,400 --> 01:19:56,072 Вынь ты эти гребни Фанеры... 1164 01:19:56,240 --> 01:19:57,309 Венеры. 1165 01:19:58,240 --> 01:20:01,516 Налью себе лучше чайку. 1166 01:20:03,680 --> 01:20:05,636 Их нужно расставить красиво. 1167 01:20:08,600 --> 01:20:10,955 Скажи, а ты всегда 1168 01:20:11,440 --> 01:20:13,874 все убираешь по своим местам, 1169 01:20:14,600 --> 01:20:19,390 или в твоей жизни есть место и хаосу, беспорядку? 1170 01:20:20,440 --> 01:20:22,032 Не убираться - это нарциссизм. 1171 01:20:23,440 --> 01:20:26,352 А у нас как раз скидки на полки с меламиновым покрытием, 1172 01:20:26,520 --> 01:20:27,919 и я подумал... 1173 01:20:28,080 --> 01:20:30,036 А хотя бы полиплоты у вас есть? 1174 01:20:31,080 --> 01:20:32,877 Полиплоты? На 12 или на 25? 1175 01:20:34,760 --> 01:20:36,239 На 25, но с устенсором. 1176 01:20:36,720 --> 01:20:38,039 Устенсор загостованный? 1177 01:20:38,720 --> 01:20:40,153 Да, он больше подойдет. Мне нужна четверка. 1178 01:20:41,080 --> 01:20:42,593 Четверка закончилась. 1179 01:20:42,840 --> 01:20:44,353 Четверку сняли с производства. 1180 01:20:44,920 --> 01:20:48,754 Китайцам она больше не нужна. Eсть только тройки и пятерки. 1181 01:20:49,360 --> 01:20:51,555 Для четверки нужно использовать 3 или 5. 1182 01:20:51,720 --> 01:20:53,278 Опять эти китайцы... 1183 01:20:53,560 --> 01:20:55,073 Показать вам полиплоты? 1184 01:20:55,240 --> 01:20:56,434 Eсли не японцы, то китайцы! 1185 01:20:56,560 --> 01:20:57,629 Они способные... 1186 01:20:58,000 --> 01:21:00,719 Постой, Морис! Никогда не говори "закончились", 1187 01:21:00,800 --> 01:21:03,394 говори: "Привезут в следующей поставке". 1188 01:21:03,800 --> 01:21:05,074 Развлеки даму. 1189 01:21:20,960 --> 01:21:22,916 Наши вещи нас переживут. 1190 01:21:25,440 --> 01:21:27,954 Не факт, если не будет должного ухода. 1191 01:21:28,560 --> 01:21:30,516 - Вы любите инструменты? -Да. 1192 01:21:34,560 --> 01:21:36,516 Слышали про маленького Пьера? 1193 01:21:37,840 --> 01:21:39,034 Нет. 1194 01:21:39,280 --> 01:21:40,918 Всю свою жизнь 1195 01:21:41,760 --> 01:21:43,716 он строил огромную карусель. 1196 01:21:44,280 --> 01:21:46,236 Чистил и заводил ее каждый день. 1197 01:21:48,360 --> 01:21:52,512 Это тот глухонемой? Он ее собрал из металлолома? 1198 01:21:52,680 --> 01:21:54,238 В Луарэ? 1199 01:21:56,360 --> 01:22:00,239 Умирая в больнице, вы думаете, он спрашивал, как там карусель? 1200 01:22:01,280 --> 01:22:02,429 Ну да. 1201 01:22:04,280 --> 01:22:05,235 Нет? 1202 01:22:05,400 --> 01:22:06,469 Нет. 1203 01:22:07,120 --> 01:22:09,509 Он спросил, как там его инструменты. 1204 01:22:28,680 --> 01:22:30,193 Ты дурак! Ты дурак! 1205 01:22:43,280 --> 01:22:46,158 Тот, кто придумал сыр "Бурсен", наверняка разбогател. 1206 01:22:54,720 --> 01:22:56,790 - Привет, Оппортюн. -Здравствуйте, господин Правдоруб. 1207 01:22:57,720 --> 01:22:58,914 Все в порядке? 1208 01:22:59,480 --> 01:23:00,833 Да, в полном. Только немного устала. 1209 01:23:01,600 --> 01:23:02,919 Это заметно. Вы немного осунулись. 1210 01:23:04,040 --> 01:23:05,268 Эме сегодня на месте? 1211 01:23:06,320 --> 01:23:07,719 Eсть и другие продавцы. 1212 01:23:07,880 --> 01:23:10,314 Мне нравится Эме, у нас с ним взаимопонимание. 1213 01:23:12,240 --> 01:23:13,958 Я его позову. 1214 01:23:14,520 --> 01:23:16,829 Эме, вас просят подойти к кассе. 1215 01:23:18,400 --> 01:23:20,356 Эме, подойди, пожалуйста! 1216 01:23:26,880 --> 01:23:28,711 Сейчас он закончит и подойдет. 1217 01:23:28,880 --> 01:23:30,359 Наблюдение? 1218 01:23:31,280 --> 01:23:32,918 Это важно... для безопасности. 1219 01:23:39,600 --> 01:23:41,352 Эме? Эме! Вы скрываетесь? 1220 01:23:41,760 --> 01:23:43,478 Это моя жена, Барбара. 1221 01:23:46,280 --> 01:23:47,998 Что? Я не расслышал. 1222 01:23:48,280 --> 01:23:49,793 Я говорил с... 1223 01:23:49,920 --> 01:23:51,319 Но почему я? 1224 01:23:51,680 --> 01:23:53,432 У нас с вами взаимопонимание. 1225 01:23:53,880 --> 01:23:55,552 Эме, я должен вас слегка упрекнуть. 1226 01:23:55,760 --> 01:23:57,716 В прошлую среду я купил у вас желтый крючок. 1227 01:23:58,040 --> 01:23:59,268 - Припоминаете? - Среда, конечно. 1228 01:23:59,760 --> 01:24:01,716 Я хотел повесить его в ванной, для халата... 1229 01:24:01,920 --> 01:24:03,558 - Или пижамы. - Не надо, Барбара. 1230 01:24:03,880 --> 01:24:06,474 Хотел повесить крючок и продырявил стену. 1231 01:24:06,640 --> 01:24:08,596 Вы должны изъять его из продажи. 1232 01:24:08,760 --> 01:24:11,149 Все в порядке, я прибил его к шкафу, тут все улажено. 1233 01:24:11,360 --> 01:24:12,475 Тогда в чем дело? 1234 01:24:13,680 --> 01:24:14,908 А дело тогда вот в чем... 1235 01:24:16,640 --> 01:24:17,834 Я пришел к вам не за этим. 1236 01:24:18,000 --> 01:24:19,319 Что же вас привело? 1237 01:24:19,560 --> 01:24:21,073 Сейчас расскажу. 1238 01:24:23,720 --> 01:24:26,678 У меня есть уголок, постройка, довольно немалой площади, 1239 01:24:26,960 --> 01:24:28,916 но я не вполне им доволен. 1240 01:24:29,400 --> 01:24:31,356 Я хочу превратить его в уютное жилье. 1241 01:24:31,640 --> 01:24:33,232 - И что это за постройка? - Гараж. 1242 01:24:33,600 --> 01:24:35,556 Скажем прямо, это гараж. 1243 01:24:36,160 --> 01:24:39,869 И я бы хотел... но проблема в том, что у меня есть машина. 1244 01:24:40,360 --> 01:24:42,828 Не я ее помял. У матери проблемы со зрением. 1245 01:24:43,160 --> 01:24:44,912 - Она помяла мою машину. - Так, и дальше что? 1246 01:24:45,840 --> 01:24:47,910 И я бы хотел... возвращаясь к гаражу... 1247 01:24:48,080 --> 01:24:49,308 Я бы хотел... помолчи, Билли! 1248 01:24:49,600 --> 01:24:52,353 Я хочу превратить гараж в уютный уголок... 1249 01:24:52,800 --> 01:24:53,994 Хватит! 1250 01:24:54,320 --> 01:24:55,719 В уютный уголок. 1251 01:24:58,920 --> 01:25:01,388 Уютный, но в то же время практичный, 1252 01:25:01,600 --> 01:25:03,556 потому что гараж есть гараж. 1253 01:25:03,760 --> 01:25:05,716 Дверь поднимается и опускается. 1254 01:25:06,440 --> 01:25:10,399 - Но машина-то где? Там или не там? - В гараже. 1255 01:25:11,680 --> 01:25:14,035 В комнате. То есть, в будущей комнате. 1256 01:25:14,200 --> 01:25:16,156 Барбара, не надо все усложнять. 1257 01:25:16,440 --> 01:25:17,759 Так вот, я подумал... 1258 01:25:18,440 --> 01:25:20,954 Что вам может что-нибудь прийти в голову. 1259 01:25:22,560 --> 01:25:23,879 В чем дело? 1260 01:25:24,560 --> 01:25:26,073 Я думаю. 1261 01:25:28,680 --> 01:25:29,954 И? 1262 01:25:31,720 --> 01:25:34,188 Это новинка: модель "волшебное очко". 1263 01:25:34,400 --> 01:25:36,356 Фосфоресцирующее сиденье для туалета. 1264 01:25:36,960 --> 01:25:38,916 Больше не нужно мучаться в полусне, 1265 01:25:39,080 --> 01:25:42,152 шарить в поисках выключателя. 1266 01:25:42,960 --> 01:25:45,872 Цель видна благодаря светящемуся покрытию. 1267 01:25:46,160 --> 01:25:48,469 Крышка закрывается автоматически... 1268 01:25:49,480 --> 01:25:51,232 Прекрасная вещь... я отлично его вижу! 1269 01:25:52,360 --> 01:25:53,873 Очень изобретательно. 1270 01:25:54,160 --> 01:25:55,832 Прекрасная находка. 1271 01:25:56,120 --> 01:25:58,076 А если положить его сбоку, выйдет отличная шутка. 1272 01:26:08,920 --> 01:26:10,558 Люди не устают меня поражать. 1273 01:26:11,240 --> 01:26:13,356 Изобретают во всех областях! 1274 01:26:14,360 --> 01:26:16,078 У вас есть подарочная упаковка? 1275 01:26:16,680 --> 01:26:18,636 Вы прямо там и спите? Не в доме? 1276 01:26:20,080 --> 01:26:23,038 А дом мы сдали. Он больше не наш. 1277 01:26:23,880 --> 01:26:25,836 Знаете, что мы сделали вчера? 1278 01:26:26,280 --> 01:26:28,236 Знаете? Устроили пикник! 1279 01:26:28,520 --> 01:26:30,476 Погода была хорошая, и мы устроили пикник в машине. 1280 01:26:32,280 --> 01:26:33,713 Смешно, правда? 1281 01:26:34,000 --> 01:26:36,594 Мы опустили стекла, чтобы передавать друг другу орешки. 1282 01:26:37,280 --> 01:26:39,794 Это забавно, но мы сейчас не об этом. 1283 01:26:40,360 --> 01:26:42,032 Чем же я могу вам помочь? 1284 01:26:42,480 --> 01:26:44,152 Дело вот в чем: мне пришла в голову одна мысль. 1285 01:26:44,400 --> 01:26:46,550 Скажите, что вы об этом думаете. 1286 01:26:48,200 --> 01:26:50,919 Я подумал, что можно установить гусятку... 1287 01:26:51,480 --> 01:26:53,436 - Гусятку, это так называется? - Может, лебедку? 1288 01:26:54,960 --> 01:26:56,916 Лебедку! Точно, я это и хотел сказать. 1289 01:26:59,160 --> 01:27:02,357 Лебедку, чтобы подвесить кровать к потолку. 1290 01:27:02,600 --> 01:27:04,750 Барбара, не перебивай, мы запутаемся. 1291 01:27:04,880 --> 01:27:07,110 И тогда внизу будет больше места! 1292 01:27:07,360 --> 01:27:08,952 - Прошу прощения, мне звонят. - Я не слышал звонка. 1293 01:27:09,120 --> 01:27:10,633 -У меня виброзвонок. -Значит, он очень тихий. 1294 01:27:12,680 --> 01:27:14,159 Алло... да... прости, утенок. 1295 01:27:17,800 --> 01:27:19,074 Да, утенок... 1296 01:27:23,720 --> 01:27:24,869 Будет лучше, если... 1297 01:27:26,880 --> 01:27:28,393 Вы про меня не забыли? 1298 01:27:29,200 --> 01:27:31,509 Мне кажется, что вы немного не с нами. 1299 01:27:32,200 --> 01:27:33,315 Вы выпили. 1300 01:27:33,560 --> 01:27:35,516 - Точно, от вас запашок. -Да нет, я... 1301 01:27:37,440 --> 01:27:38,714 - Билли? -Да, он пил. 1302 01:27:39,080 --> 01:27:41,469 А еще у вас что-то висит на спине. 1303 01:27:41,720 --> 01:27:43,073 Чьи-то шуточки. 1304 01:27:48,120 --> 01:27:50,315 Морис, не изучай каждый листик. 1305 01:27:50,600 --> 01:27:52,989 Бросай их горстями, как на природе. 1306 01:27:58,400 --> 01:28:00,356 Поль, а ты не отлынивай! 1307 01:28:01,280 --> 01:28:03,236 Помоги товарищу повесить плакат. 1308 01:28:03,920 --> 01:28:05,876 Только не вешайте на оленя! 1309 01:28:07,400 --> 01:28:08,435 Черт знает что! 1310 01:28:13,200 --> 01:28:14,838 Так, ладно, отдайте мне это. 1311 01:28:16,040 --> 01:28:17,268 Объясните, что произошло. 1312 01:28:19,280 --> 01:28:21,236 Я не могу понять, что ему нужно. 1313 01:28:24,080 --> 01:28:25,957 Дайте ему ручку и листок бумаги. 1314 01:28:28,400 --> 01:28:29,913 Пишите, пишите. 1315 01:28:32,280 --> 01:28:33,918 Нет, лучше рисуйте. 1316 01:28:37,080 --> 01:28:39,036 Вы сверлили отверстие! Вот этим... 1317 01:28:39,200 --> 01:28:40,792 И потом ты убежал? 1318 01:28:49,920 --> 01:28:51,433 Сверло вращалось слишком быстро. 1319 01:28:55,800 --> 01:28:56,994 Eсть хочешь? 1320 01:29:00,720 --> 01:29:01,869 Это что такое? Животное? 1321 01:29:04,680 --> 01:29:06,193 Полки! Вы вешали полки? 1322 01:29:13,520 --> 01:29:15,192 Вы просверлили стенку насквозь! 1323 01:29:15,520 --> 01:29:17,476 И ты просверлил что-то мохнатое с другой стороны? 1324 01:29:19,520 --> 01:29:20,953 И что это было? 1325 01:29:24,560 --> 01:29:25,629 Кролик? 1326 01:29:26,160 --> 01:29:27,149 Рыбка? 1327 01:29:29,160 --> 01:29:30,195 Хомячок? 1328 01:29:32,200 --> 01:29:34,270 Зверек намотался на сверло? 1329 01:29:42,560 --> 01:29:44,073 На тебе был парик? 1330 01:29:45,360 --> 01:29:46,918 Это был хомячок вашей дочери? 1331 01:29:50,840 --> 01:29:52,796 Пойдем, выпьем чайку. 1332 01:29:55,120 --> 01:29:57,111 Эме, накачай надувную дрель. 1333 01:29:57,840 --> 01:29:59,796 А то сейчас будет "Слесарный рай - плачь и рыдай". 1334 01:30:00,480 --> 01:30:02,072 Где у нас баллоны с гелием? 1335 01:30:31,160 --> 01:30:34,118 Где у вас тачки? И мне нужна еще телепрограмма. 1336 01:30:34,440 --> 01:30:35,714 Я сейчас подойду. 1337 01:30:44,400 --> 01:30:46,356 Что они опять придумали? 1338 01:30:48,680 --> 01:30:49,874 Осторожно. 1339 01:30:51,560 --> 01:30:52,959 "Руками не трогать"... 1340 01:31:10,080 --> 01:31:12,036 Здравствуйте, мне нужны рыбки. 1341 01:31:13,640 --> 01:31:14,834 А как же эти? 1342 01:31:16,440 --> 01:31:20,149 Я насчеттачек... ваш коллега Робин направил меня к вам. 1343 01:31:20,560 --> 01:31:22,278 Может, продадите мне парочку? 1344 01:31:22,680 --> 01:31:26,958 Я купила рыбок в подарок, но их убило током от лампы. 1345 01:31:31,280 --> 01:31:32,315 Все в порядке? 1346 01:31:33,440 --> 01:31:34,919 Мы знакомы? 1347 01:31:46,720 --> 01:31:48,551 Мы познакомились в самолете? 1348 01:31:52,720 --> 01:31:56,872 Да, я знаю, что это ваши рыбки, но я бы очень хотела их купить. 1349 01:31:57,160 --> 01:31:58,673 Никаких проблем. 1350 01:31:59,680 --> 01:32:01,636 За скромную сумму... 1351 01:32:01,920 --> 01:32:03,239 В 30 евро... 1352 01:32:03,960 --> 01:32:07,430 Вы получите рыбок, песок, аквариум, 1353 01:32:07,680 --> 01:32:10,114 и - на дорожку- немного "Фишкула", от стресса. 1354 01:32:10,360 --> 01:32:12,237 Для них это все равно, что зеленый чай. 1355 01:32:16,600 --> 01:32:17,953 Что они натворили? 1356 01:32:20,360 --> 01:32:22,157 Не забыли про мою тачку? 1357 01:32:36,720 --> 01:32:38,312 Нет, это приставка. 1358 01:32:38,640 --> 01:32:40,153 Отрубай аккумулятор! 1359 01:32:40,520 --> 01:32:42,033 Не красную, а черную жми! 1360 01:32:58,880 --> 01:33:01,394 Не волнуйтесь, дамы и господа. Это пустяки. 1361 01:33:01,880 --> 01:33:04,269 У "Бьюк дса" много разных функций, как вы уже поняли. 1362 01:33:04,600 --> 01:33:06,511 Одна из них - рытье туннелей. 1363 01:33:06,680 --> 01:33:08,511 Маленьких домашних туннелей. 1364 01:33:08,920 --> 01:33:10,114 Двойной форсаж! 1365 01:33:41,600 --> 01:33:43,318 Кто-то открыл шампанское! 1366 01:33:45,360 --> 01:33:47,316 Шампанское будем пить, когда достигнем цели. 1367 01:33:48,200 --> 01:33:50,156 Нет, шампанское у нас по другому поводу. 1368 01:33:50,600 --> 01:33:51,715 Разве? 1369 01:33:53,360 --> 01:33:55,669 Мы провожаем на пенсию мадам Ренивель. 1370 01:33:55,960 --> 01:33:56,915 Ах, вот оно что! 1371 01:33:57,480 --> 01:34:00,233 - Кого? - Ренивель... Соланж Ренивель. 1372 01:34:00,560 --> 01:34:02,312 Перекройте гелий! 1373 01:34:10,800 --> 01:34:12,233 Итак, дорогая вы наша мадам... 1374 01:34:14,000 --> 01:34:15,069 Ревинель... 1375 01:34:15,880 --> 01:34:16,915 Ренивель... 1376 01:34:17,760 --> 01:34:19,193 Примите эти подарки... 1377 01:34:20,000 --> 01:34:21,319 Очень скромные... 1378 01:34:23,520 --> 01:34:24,669 но свидетельствующие 1379 01:34:26,880 --> 01:34:28,359 о наших дружеских чувствах 1380 01:34:29,840 --> 01:34:31,796 и о духе товарищества, 1381 01:34:34,280 --> 01:34:35,679 который живет! 1382 01:34:36,200 --> 01:34:37,599 Который живет во всех нас, 1383 01:34:38,400 --> 01:34:40,231 и в вас, и в нас, 1384 01:34:42,400 --> 01:34:44,038 и воттому свидетельство. 1385 01:34:44,520 --> 01:34:46,158 Eще одно слово напоследок... 1386 01:34:50,480 --> 01:34:51,754 Браво! 1387 01:35:12,200 --> 01:35:14,156 Специальная губка для мытья окон. 1388 01:35:14,800 --> 01:35:16,313 Прекрасный подарок! Спасибо! 1389 01:35:18,640 --> 01:35:20,471 Подождите, это еще не все. 1390 01:35:27,760 --> 01:35:30,479 Красивая штучка для ночного столика. 1391 01:35:33,520 --> 01:35:35,158 А это - насос. 1392 01:35:35,680 --> 01:35:37,159 Насос... спасибо. 1393 01:35:42,400 --> 01:35:43,719 Вы меня балуете... 1394 01:35:51,720 --> 01:35:52,869 Великолепно. 1395 01:35:53,200 --> 01:35:56,317 Ну вы даете... Зачем ей аквариум без рыбок? 1396 01:35:58,400 --> 01:36:01,233 А вот и ваши новые маленькие друзья. 1397 01:36:07,360 --> 01:36:08,998 Я очень тронута. 1398 01:36:09,840 --> 01:36:11,273 Я не ожидала... 1399 01:36:12,360 --> 01:36:14,316 Я не ожидала аквариума. 1400 01:36:15,920 --> 01:36:17,876 Я почему-то решила, что вы мне подарите путешествие. 1401 01:36:18,800 --> 01:36:20,438 Не поймите меня неправильно! 1402 01:36:21,000 --> 01:36:22,319 Аквариум мне нравится больше. 1403 01:36:26,760 --> 01:36:30,196 Спасибо вам всем и каждому в отдельности. 1404 01:36:32,080 --> 01:36:35,709 Спасибо нашей дорогой компании, которая теперь стала филиалом. 1405 01:36:36,640 --> 01:36:40,030 Спасибо ей за то, что познакомила меня с прекрасными людьми, 1406 01:36:40,280 --> 01:36:42,840 которые придали смысл моей скромной карьере. 1407 01:36:43,520 --> 01:36:46,193 Я буду любить этих приветливых рыбок. 1408 01:36:47,560 --> 01:36:49,516 Я дам им ваши имена, господа. 1409 01:36:50,840 --> 01:36:52,796 Вот этот будет месье Борелли. 1410 01:36:54,680 --> 01:36:56,796 Мы начинали вместе во внешних продажах. 1411 01:37:00,480 --> 01:37:02,198 А это - Симон. 1412 01:37:03,920 --> 01:37:05,672 Семинар в Лансе. 1413 01:37:08,480 --> 01:37:10,436 И Шарль, который был таким пылким в работе. 1414 01:37:15,680 --> 01:37:17,477 Сколько их еще было! 1415 01:37:17,760 --> 01:37:19,716 А Гэри? Где Гэри, наш уборщик? 1416 01:37:19,920 --> 01:37:22,354 Гэри, не стесняйтесь, идите к нам! 1417 01:41:31,880 --> 01:41:37,273 А сейчас в нашем эфире Донован и его "Универсальный солдат". 1418 01:41:38,320 --> 01:41:41,835 Возможно, вы помните эти слова: "Калифорния, мой друг"... 1419 01:41:42,640 --> 01:41:47,714 Мне подсказывают, что не "Калифорния", а "убей себя, мой друг". 1420 01:42:08,480 --> 01:42:09,629 Посмотри... 1421 01:42:11,320 --> 01:42:13,276 "Меня зовут Эме Мермо. 1422 01:42:13,480 --> 01:42:15,869 Я утратил дар речи. Спасибо". 1423 01:42:17,760 --> 01:42:19,716 Он так и не заметил наш плакат. 1424 01:42:19,880 --> 01:42:21,836 А я вам говорил, что это глупая шутка. 1425 01:42:22,440 --> 01:42:24,396 Почему они погасили свет? 1426 01:42:24,800 --> 01:42:26,313 А ты как думаешь? 1427 01:42:26,680 --> 01:42:28,113 Может, взасос целуются. 1428 01:42:49,800 --> 01:42:51,199 "Закрытие в 20:00". 1429 01:42:55,280 --> 01:42:56,349 В 20:00. 1430 01:43:04,360 --> 01:43:06,794 Здравствуй, дружок. Новенькие - сюда. 1431 01:43:07,840 --> 01:43:09,319 Сейчас рванет! 1432 01:43:11,600 --> 01:43:12,874 Поверь мне. 1433 01:43:13,120 --> 01:43:15,076 Ни слова больше, ты меня понял. 1434 01:43:16,360 --> 01:43:18,635 Знаю я таких хитрых маленьких девочек! 1435 01:43:19,280 --> 01:43:21,236 Что ты знаешь о хитрых девочках? 1436 01:43:22,440 --> 01:43:24,396 Да уж знаю достаточно! 1437 01:43:26,320 --> 01:43:28,038 Нет, ну если начал - продолжай! 1438 01:43:30,320 --> 01:43:33,710 Не стану напоминать про грустный эпизод с телефоном... 1439 01:43:37,320 --> 01:43:38,469 Нет, ничего не говори. 1440 01:43:40,840 --> 01:43:41,955 Ну, тогда все. 1441 01:43:44,840 --> 01:43:46,114 Хватит! 1442 01:43:46,760 --> 01:43:48,352 Ты меня понял. 137914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.