Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,720 --> 00:01:09,995
В фильме снимались
2
00:01:12,720 --> 00:01:14,676
Флоранс Мюллер
Ридан
3
00:01:14,840 --> 00:01:16,796
Дэни Подалидес
4
00:01:24,040 --> 00:01:26,474
Самир Гесми
Брюно Подалидес
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,110
Оливье Гурме
Патрик Лигард
6
00:01:43,560 --> 00:01:46,393
Шанталь Лоби
Эмелин Байар, Ипполит Жирардо
7
00:01:56,080 --> 00:01:59,629
Мишель Виллермоз
Жозиан Баласко, Тьерри Лермитт
8
00:02:10,160 --> 00:02:14,039
Мишлин Дакс
Бернар Кампан, Жюли Депардье
9
00:02:22,280 --> 00:02:26,478
Пьер Ардити
Клод Риш, Мишель Омон
10
00:02:31,280 --> 00:02:36,354
Николь Гарсиа
Венсан Эльба, Матье Амальрик
11
00:02:41,240 --> 00:02:45,836
Эли Семун
Жан-Луи Брутэ, Франсуаз Жийяр
12
00:03:02,400 --> 00:03:04,356
Эммануэль Дево
13
00:03:06,400 --> 00:03:08,356
Кьяра Мастроянни
14
00:03:09,520 --> 00:03:11,476
Эрик Эльмонино
15
00:03:19,200 --> 00:03:23,591
Изабель Канделье
Филипп Юшан, Элоди Юбер
16
00:03:28,360 --> 00:03:32,239
Паскаль Лежитимюс
Ариан Пирье, Гилен Лондес
17
00:03:34,480 --> 00:03:39,031
Амира Касар
Доминик Паран, Майкл Лонсдейл
18
00:04:56,760 --> 00:04:58,716
Катрин Денев
Бруно Соло
19
00:05:01,320 --> 00:05:03,276
Жеральдин Фрери
Бенуа Пульворд
20
00:05:10,280 --> 00:05:13,829
ОДНАЖДы В ВEРСАЛE
21
00:05:21,600 --> 00:05:24,717
Автор сценария и режиссер -
Брюно Подалидес
22
00:05:41,760 --> 00:05:44,513
15-процентная скидка
на душевые насадки.
23
00:05:44,680 --> 00:05:46,750
20 процентов - на защитные
стекла и японские ширмы.
24
00:05:46,920 --> 00:05:48,194
Аквариумы -за полцены...
25
00:05:48,440 --> 00:05:50,556
А эта брошюрка, девушка,
совершенно бесплатно.
26
00:05:50,760 --> 00:05:53,513
20 процентов -
на обои и сабельные пилы...
27
00:05:54,000 --> 00:05:56,753
15 процентов - на меламиновые
полки с 10-шаговой оплатой.
28
00:05:57,360 --> 00:05:58,839
Что за чушь вы несете?
29
00:05:59,240 --> 00:06:01,629
Кто продает полки
с 10-шаговой оплатой?
30
00:06:02,880 --> 00:06:04,359
Вы что вообще тут делаете?
31
00:06:04,440 --> 00:06:06,158
То, что вы нам сказали,
мсье Бретель.
32
00:06:06,400 --> 00:06:08,277
А что я сказал?
33
00:06:09,080 --> 00:06:11,799
-Заняться уличным маркетингом.
- Раздавать флаеры.
34
00:06:12,000 --> 00:06:14,560
Что ж это за уличный
маркетингу дверей магазина?
35
00:06:14,960 --> 00:06:17,474
Ножками, ножками! Ищите клиентов!
36
00:06:18,960 --> 00:06:23,192
Вернитесь, надо поговорить серьезно:
нам нужно быстро сменить политику...
37
00:06:25,520 --> 00:06:26,873
Да что ж это...
38
00:06:27,080 --> 00:06:29,036
"Слесарный Рай"
39
00:06:29,360 --> 00:06:30,759
О, нет... опять двадцать пять!
40
00:06:30,840 --> 00:06:32,239
Получилось "Слесарай".
41
00:06:32,480 --> 00:06:34,357
Да вижу я, не слепой...
третий раз одно и то же!
42
00:06:34,480 --> 00:06:37,631
Он же мне обещал починить!
Я с него три шкуры спущу!
43
00:07:11,920 --> 00:07:14,309
Может, этот? Тенистая терраса...
44
00:07:14,400 --> 00:07:16,356
Море в тридцати метрах...
6 тысяч в неделю...
45
00:07:16,640 --> 00:07:18,232
Неплохо.
46
00:07:18,520 --> 00:07:20,112
Ты что! Шесть тысяч евро?!
47
00:07:20,480 --> 00:07:23,517
И ты сможешь расслабиться, зная,
что в воскресенье отдашь 6 тысяч?
48
00:07:30,160 --> 00:07:33,835
Ну нет, у этого явно
преждевременная эякуляция.
49
00:07:35,400 --> 00:07:36,515
Покажите.
50
00:07:39,600 --> 00:07:41,079
Да, несомненно.
51
00:07:50,040 --> 00:07:51,234
Симон!
52
00:07:52,520 --> 00:07:54,476
Люси, вам пятерка в дневник.
53
00:07:57,520 --> 00:08:00,239
Реми проверил счета -действительно,
54
00:08:00,320 --> 00:08:02,914
в расчетах забыли про прибыль
за ноябрь и декабрь.
55
00:08:03,000 --> 00:08:04,831
- И октябрь.
- И октябрь, в самом деле...
56
00:08:05,960 --> 00:08:10,272
Я пришел скинуться на
подарок для мадам Ренивель.
57
00:08:16,520 --> 00:08:18,112
Проголосовал!
58
00:08:19,040 --> 00:08:20,519
И что вы купили?
59
00:08:21,640 --> 00:08:23,232
Оригинальная вещь.
60
00:08:23,400 --> 00:08:25,356
Нам пришла в голову удачная идея.
61
00:08:25,640 --> 00:08:27,596
- Это дорого?
- Маленькие спутники жизни.
62
00:08:28,160 --> 00:08:29,309
Отлично... отлично...
63
00:08:33,720 --> 00:08:37,110
Знаете, Люси,
когда я вижу вас за монитором...
64
00:08:37,280 --> 00:08:39,555
с таким серьезным лицом...
65
00:08:40,040 --> 00:08:41,996
Я знаю, что вы не работаете.
66
00:08:42,600 --> 00:08:45,239
"Попрыгунья-стрекоза
лето красное пропела...
67
00:08:45,320 --> 00:08:47,993
и без премии
осталось пол-отдела".
68
00:08:53,520 --> 00:08:54,839
Вот придурок...
69
00:08:55,000 --> 00:08:56,319
Чертова лампа!
70
00:08:56,880 --> 00:08:58,836
-Да завинти ты ее!
- Сто раз уже это делала!
71
00:09:02,320 --> 00:09:05,312
Может, не стоит оставлять
рыбку одну в темноте?
72
00:09:32,600 --> 00:09:34,875
"Одинокий мужчина"
73
00:09:54,320 --> 00:09:55,594
Чтоб меня!
74
00:09:56,440 --> 00:09:57,919
Что это за ерунда?
75
00:09:59,680 --> 00:10:02,274
Да, а вдруг это не ерунда?
76
00:10:05,360 --> 00:10:06,839
Черт знает что такое!
77
00:10:11,720 --> 00:10:13,358
Послание в бутылке...
78
00:10:14,640 --> 00:10:16,312
Может быть, это крик о помощи...
79
00:10:17,200 --> 00:10:19,316
Дурацкий какой-то крик...
Хоть бы номер телефона оставил.
80
00:10:20,040 --> 00:10:21,996
Нет, это у кого-то просто
приступ одиночества.
81
00:10:22,280 --> 00:10:24,714
"Я один в большом городе".
Чистое кино.
82
00:10:25,720 --> 00:10:28,917
Откуда ты знаешь? А вдруг он
убьет себя? Надо что-то делать.
83
00:10:29,520 --> 00:10:30,919
Да ладно тебе.
84
00:10:31,040 --> 00:10:33,918
Не ведись, это типичная разводка.
Он ищет себе бабу, вот и все.
85
00:10:34,360 --> 00:10:35,873
Нам тоже надо повесить плакат.
86
00:10:36,040 --> 00:10:37,632
"Одинокая женщина ищет мужика".
87
00:10:38,040 --> 00:10:39,075
Дурочка!
88
00:10:39,800 --> 00:10:43,713
Нет, что ты, если женщина напишет
такое, про нее подумают: ну и шлюха!
89
00:10:43,920 --> 00:10:44,955
Это правда...
90
00:10:45,880 --> 00:10:47,438
Опять развлекаемся?
91
00:10:47,680 --> 00:10:49,750
Напомню вам, что утром
звонило начальство.
92
00:10:50,320 --> 00:10:51,992
Мы должны закончить...
93
00:10:53,600 --> 00:10:55,113
"Одинокий мужчина".
94
00:10:55,360 --> 00:10:56,952
Это еще что за новости?
95
00:11:00,320 --> 00:11:02,276
Кто-то себе цену набивает.
96
00:11:02,680 --> 00:11:06,150
Это приманка.
Он разжигает к себе интерес.
97
00:11:07,520 --> 00:11:08,748
Неглупо придумано.
98
00:11:09,840 --> 00:11:11,159
Что же он нам продает?
99
00:11:12,320 --> 00:11:16,029
Книгу, фильм? Музыкальную группу?
100
00:11:16,200 --> 00:11:18,589
А вы бы смогли так?
Будь вы одиноки?
101
00:11:18,960 --> 00:11:21,599
По-моему, публичное нытье
унижает человека.
102
00:11:22,960 --> 00:11:24,518
Ну, за работу.
103
00:11:30,360 --> 00:11:31,873
"Одиночество...
104
00:11:33,760 --> 00:11:35,159
надо переносить в одиночку",
105
00:11:36,480 --> 00:11:37,993
как сказал Крашберг.
106
00:11:41,440 --> 00:11:45,274
Ну точно, парня бросила баба,
это же ясно как день!
107
00:11:45,440 --> 00:11:46,953
Он в ярости, его распирает гнев.
108
00:11:47,120 --> 00:11:48,997
Он обращается к своей бывшей жене.
109
00:11:49,240 --> 00:11:51,879
Значит, она должна
увидеть этот плакат.
110
00:11:52,240 --> 00:11:54,993
Возможно, она работает в нашем
здании и в нашей конторе.
111
00:11:56,800 --> 00:11:58,597
У вас скрепки не найдется?
112
00:12:01,280 --> 00:12:02,633
-Держи.
- Спасибо.
113
00:12:04,280 --> 00:12:08,273
Может быть, он симпатичный,
надо бы все-таки...
114
00:12:08,360 --> 00:12:12,035
А вдруг ему нужно просто дружеское
сочувствие? Мы ведем себя ужасно.
115
00:12:12,200 --> 00:12:14,668
А я говорю, что ему нужна женщина.
Это ведь как объявление в газете.
116
00:12:14,880 --> 00:12:16,791
Тогда зачем он выбрал
такие мрачные цвета?
117
00:12:17,000 --> 00:12:18,592
Вы поглядите на этот черный фон.
118
00:12:18,760 --> 00:12:20,239
Могильная гамма.
119
00:12:20,440 --> 00:12:23,352
Да потому что он больше
не можеттерпеть! Он на грани!
120
00:12:23,640 --> 00:12:25,358
Крикни ему, что ты уже вышла.
121
00:12:25,520 --> 00:12:29,559
Какая же ты дура! Легко тебе
говорить: тебя-то дома ждет семья.
122
00:12:29,720 --> 00:12:31,233
Да, ждут, пока их накормят.
123
00:12:31,400 --> 00:12:32,879
- Это ты у нас везучая...
- Не говори глупостей.
124
00:12:33,280 --> 00:12:35,350
Ты и понятия не имеешь,
каково жить одной.
125
00:12:35,600 --> 00:12:38,239
Покупать шинкованную морковку и
есть прямо из коробочки.
126
00:12:38,800 --> 00:12:43,749
Варить себе одно яйцо. Eсть консервы
из банки перед телевизором.
127
00:12:43,920 --> 00:12:45,194
Ты ешь консервы?
128
00:12:45,560 --> 00:12:48,757
Купить четыре ванильных йогурта
и съесть все четыре.
129
00:12:49,480 --> 00:12:51,277
Ну хватит, не надо нам
пересказывать все свои покупки.
130
00:12:52,000 --> 00:12:54,116
Ну ты дурак! Ладно, пока.
131
00:12:54,600 --> 00:12:56,113
Здравствуйте, девушки.
132
00:13:04,040 --> 00:13:05,758
Что тут смешного?
133
00:13:06,120 --> 00:13:08,076
Да он потрахаться хочет, и все.
134
00:13:08,560 --> 00:13:10,516
Все, забирайте и уходите.
135
00:13:11,280 --> 00:13:14,113
Что-то в курьеры стали брать
одних карликов, ты заметила?
136
00:13:16,200 --> 00:13:17,713
-Дело движется?
- Eще как!
137
00:13:18,320 --> 00:13:20,914
Я про этого парня
с плакатом: новости есть?
138
00:13:21,000 --> 00:13:22,479
Нет, ничего не происходит.
139
00:13:27,040 --> 00:13:28,996
Я просто подумал...
140
00:13:29,760 --> 00:13:32,433
Наверное, это рекламный трюк,
но мало ли что...
141
00:13:33,600 --> 00:13:35,431
А вдруг он решил покончить с собой?
142
00:13:35,600 --> 00:13:37,318
Может быть, он уже мертв?
143
00:13:38,280 --> 00:13:39,872
Симон, я вас искал.
144
00:13:40,040 --> 00:13:42,320
Вы подготовили отчет
за декабрь для Борелли?
145
00:13:42,320 --> 00:13:44,276
Да, я как раз за этим
пришел к Люси, чтобы...
146
00:13:44,600 --> 00:13:46,397
- На что это вы смотрели?
- Ни на что.
147
00:13:58,120 --> 00:14:00,509
Симон, по поводу Борелли
и его выступления...
148
00:14:00,760 --> 00:14:02,716
может быть, нам лучше...
149
00:14:04,240 --> 00:14:05,389
- Вы...
- Что?
150
00:14:05,560 --> 00:14:07,516
- Вы это видели?
- Что?
151
00:14:09,320 --> 00:14:10,833
- Плакат?
-Да.
152
00:14:11,080 --> 00:14:14,356
Конечно, видел!
Что я могу вам сказать...
153
00:14:15,400 --> 00:14:19,951
Цвета довольно строгие...
Кто-нибудь ходил туда?
154
00:14:20,160 --> 00:14:21,229
Нет.
155
00:14:30,840 --> 00:14:33,229
Вряд ли он это делает ради забавы.
156
00:14:33,720 --> 00:14:35,517
Может, нам кого-нибудь отправить?
157
00:14:35,680 --> 00:14:37,910
Желающие могут пойти туда
в обеденный перерыв.
158
00:14:38,040 --> 00:14:39,996
То есть, через два
с половиной часа, ладно.
159
00:14:40,280 --> 00:14:43,511
Хорошо, идите прямо сейчас, только не
попадитесь на глаза мадам Ренивель!
160
00:14:43,600 --> 00:14:44,555
Хорошо, поняла.
161
00:14:44,800 --> 00:14:47,314
- Симон, ну вы-то уж останьтесь.
- Разумеется.
162
00:14:47,400 --> 00:14:49,038
Конечно, Люси пойдет одна?
163
00:14:49,240 --> 00:14:51,196
Ни в коем случае,
одну мы ее не отпустим.
164
00:14:51,360 --> 00:14:53,316
Но не всех же туда отпускать!
165
00:14:53,480 --> 00:14:55,436
Борелли явится в 11, у нас куча работы.
166
00:14:56,080 --> 00:14:58,036
Люси, не идите по моему коридору.
167
00:14:58,120 --> 00:15:00,076
Все равно Соланж может ее заметить.
168
00:15:01,560 --> 00:15:03,516
Ладно, я беру ее на себя...
169
00:15:03,680 --> 00:15:05,636
Выходите по очереди, через пять минут.
170
00:15:30,160 --> 00:15:31,912
Соланж, выйдите на минуту.
171
00:15:34,280 --> 00:15:35,918
Нам надо поговорить.
172
00:15:37,800 --> 00:15:40,314
Выпьем по чашечке кофе, прошу вас.
173
00:15:40,800 --> 00:15:42,233
Кофе, прямо сейчас?
174
00:15:42,480 --> 00:15:44,198
Без десяти десять.
175
00:15:44,280 --> 00:15:45,235
Сейчас.
176
00:15:45,400 --> 00:15:48,119
Да, но я должна закончить
презентацию для месье Борелли.
177
00:15:48,720 --> 00:15:50,073
Сейчас.
178
00:16:09,080 --> 00:16:11,036
Какие большие упаковки...
179
00:16:11,280 --> 00:16:13,236
Осторожно, это вегетарианский суп.
180
00:16:15,400 --> 00:16:16,799
- Все в порядке?
-Да.
181
00:16:19,080 --> 00:16:22,117
Визит Борелли несколько
усложняет нам жизнь.
182
00:16:22,280 --> 00:16:24,953
Я оставила вам подробные
инструкции, на всякий случай.
183
00:16:25,280 --> 00:16:27,236
Eще рано об этом говорить.
184
00:16:32,200 --> 00:16:34,031
Как поживает ваша собачка?
185
00:16:34,280 --> 00:16:36,236
Все такая же прожорливая?
186
00:16:36,440 --> 00:16:38,635
Простите еще раз за ваш мобильный.
187
00:16:38,720 --> 00:16:41,757
Но он у вас был очень маленький.
Она его проглотила за одну секунду.
188
00:16:41,840 --> 00:16:44,195
Я услышала звонок.
Пришлось подождать, пока...
189
00:16:44,360 --> 00:16:46,316
Режим вибрации ускорил процесс...
190
00:16:46,480 --> 00:16:48,311
Все-все, я понял.
Оставьте его себе.
191
00:16:48,480 --> 00:16:49,629
Вот и вчера...
192
00:16:49,920 --> 00:16:54,198
Я приготовила себе легкий ужин,
вернулась на кухню за пармезаном,
193
00:16:54,320 --> 00:16:56,072
возвращаюсь
в гостиную - а карбонаро нету!
194
00:16:56,160 --> 00:16:58,116
Я оглянуться не успела,
как она съела мои спагетти!
195
00:17:01,760 --> 00:17:03,432
Кто что у вас съел?
196
00:17:03,680 --> 00:17:05,318
Моя собачка... мои спагетти.
197
00:17:05,560 --> 00:17:07,391
Ах, простите, да, конечно.
198
00:17:08,960 --> 00:17:11,793
Скажите, а когда вы потеряли мужа?
199
00:17:11,880 --> 00:17:13,029
Шесть лет назад.
200
00:17:13,200 --> 00:17:14,474
И с тех пор?
201
00:17:14,640 --> 00:17:16,790
- Что с тех пор?
-Живете одна?
202
00:17:16,880 --> 00:17:19,030
- В этом есть свои плюсы.
-Да.
203
00:17:20,640 --> 00:17:22,949
Я побывала там, куда бы
никогда не поехала с мужем.
204
00:17:23,960 --> 00:17:24,949
В Китае...
205
00:17:25,280 --> 00:17:27,589
В круизе по маршруту Святого Павла.
206
00:17:27,920 --> 00:17:29,876
Ныряла с аквалангом в южных морях.
207
00:17:30,360 --> 00:17:33,557
Там миллиарды маленьких рыбок,
таких дружелюбных.
208
00:17:34,280 --> 00:17:36,111
Они провожают вас до поверхности.
209
00:17:36,520 --> 00:17:38,795
Ну а теперь уже скоро на пенсию.
210
00:17:39,560 --> 00:17:45,400
Вот именно, если бы вы остались дома
одна и были бы на грани отчаяния.
211
00:17:45,400 --> 00:17:46,992
Что бы вы сделали?
212
00:17:47,160 --> 00:17:50,311
Понятия не имею!
Впрочем, со мной такого не случится.
213
00:17:50,480 --> 00:17:52,869
Чтобы быть несчастной, надо прежде
испытать, что такое счастье.
214
00:17:53,000 --> 00:17:55,833
Но я точно не повешу плакат
на балконе, если вы об этом.
215
00:17:56,000 --> 00:17:57,831
Вы тоже его заметили?
216
00:17:58,040 --> 00:18:00,395
Все только о нем и говорят.
Глупость какая!
217
00:18:02,240 --> 00:18:04,196
А если дело серьезное?
218
00:18:04,440 --> 00:18:08,149
Таким я вас вижу впервые.
Но не волнуйтесь...
219
00:18:08,360 --> 00:18:09,713
Да вовсе я не волнуюсь.
220
00:18:09,920 --> 00:18:11,876
Тоже мне, повесил плакат,
как на демонстрации.
221
00:18:12,320 --> 00:18:17,917
Это типичные... типичные
выдумки... анархистов...
222
00:18:18,000 --> 00:18:19,956
подрывная деятельность, вот.
223
00:18:20,120 --> 00:18:22,076
А это очень опасно, очень опасно!
224
00:18:22,280 --> 00:18:24,236
Нет, это вегетарианский суп.
225
00:18:26,640 --> 00:18:29,996
Сейчас, наверное, смотрит в
окно и думает: "Ага, троих заманил!".
226
00:18:32,200 --> 00:18:33,758
Проклятье, домофон!
227
00:18:35,600 --> 00:18:38,637
Одиль де ля Туз,
Армель и Шарль Перрен де Бришамбар...
228
00:18:38,920 --> 00:18:40,239
Семейные пары сразу вычеркиваем.
229
00:18:41,040 --> 00:18:42,678
"О.М." - одинокий мужчина!
230
00:18:46,920 --> 00:18:48,876
Это, видимо, значит "опять мимо".
231
00:18:49,120 --> 00:18:50,473
Мермо?
232
00:18:50,920 --> 00:18:52,239
Мадам Понос...
233
00:18:52,600 --> 00:18:53,919
Надо же, Понос!
234
00:18:54,760 --> 00:18:56,273
Кто там?
235
00:18:56,480 --> 00:19:00,189
Мадам, нам надо на 5-й этаж.
Вы нам не откроете?
236
00:19:00,480 --> 00:19:02,311
А пин-код моей кредитки
вам тоже назвать?
237
00:19:02,480 --> 00:19:04,391
Вы разве не видели плаката наверху?
238
00:19:04,880 --> 00:19:06,108
Не суйте нос не в свои дела.
239
00:19:06,520 --> 00:19:08,078
Помолчала бы ты, старая.
240
00:19:08,320 --> 00:19:10,072
И на мой нос не рассчитывай!
241
00:19:10,200 --> 00:19:11,394
Только не нервничай.
242
00:19:11,680 --> 00:19:12,590
Разрешите...
243
00:19:12,760 --> 00:19:14,716
Вы как раз вовремя! Мы хотим войти...
244
00:19:14,880 --> 00:19:16,233
Вы к кому?
245
00:19:16,440 --> 00:19:18,396
К автору плаката, наверху.
246
00:19:18,840 --> 00:19:20,034
Какого еще плаката?
247
00:19:22,000 --> 00:19:23,956
Наверное, недавно въехал.
Я его не знаю.
248
00:19:24,160 --> 00:19:26,116
- И вас это не тревожит?
- Нисколько.
249
00:19:26,200 --> 00:19:28,156
Знаете, в нашем городке были
совсем другие порядки.
250
00:19:28,360 --> 00:19:30,112
Я и сам из провинции, и что с того?
251
00:19:30,480 --> 00:19:34,439
В моем городе все соседи
знакомы и помогают друг другу.
252
00:19:34,760 --> 00:19:38,469
Обедают целыми кварталами,
каждый приносит свою еду.
253
00:19:38,600 --> 00:19:40,113
Амандина, мы тебя поняли.
254
00:19:40,360 --> 00:19:41,952
Он умрет один, у всех на глазах!
255
00:19:42,080 --> 00:19:43,672
Бог с вами, я вас впущу.
256
00:19:44,280 --> 00:19:46,236
Только скорее, пока он не прыгнул.
257
00:19:48,720 --> 00:19:50,233
Почему ты смеешься?
258
00:19:50,480 --> 00:19:51,913
А вдруг он - красавец?
259
00:19:52,040 --> 00:19:54,235
Вряд ли. Eсли повесил плакат-
скорее всего, урод.
260
00:19:55,600 --> 00:19:57,556
Возможно, даже инвалид.
261
00:20:03,760 --> 00:20:05,432
Вы - одинокий мужчина?
262
00:20:06,560 --> 00:20:08,039
Нас таких много.
263
00:20:08,920 --> 00:20:10,560
И вы живете здесь?
264
00:20:10,560 --> 00:20:12,039
Нет, я врач, пришел по вызову.
265
00:20:12,200 --> 00:20:13,553
Но живу недалеко. Выпить не хотите?
266
00:20:13,960 --> 00:20:15,393
В 10 утра?
267
00:20:16,360 --> 00:20:18,157
Зато потом весь день свободен.
268
00:20:20,120 --> 00:20:22,509
Только скажешь человеку
слово, и тут же сойдешь за...
269
00:20:22,960 --> 00:20:23,949
За шлюху!
270
00:20:25,160 --> 00:20:26,718
Кажется, нам сюда.
271
00:20:33,560 --> 00:20:35,073
- Eще раз позвони.
- Подожди...
272
00:20:36,320 --> 00:20:38,231
Мы хотя бы узнали, как его зовут.
273
00:20:39,040 --> 00:20:40,553
- Мермо...
- Мермоз?
274
00:20:40,960 --> 00:20:42,359
Мермо! Мермоз...
275
00:20:43,040 --> 00:20:45,076
А вдруг он - сын того альпиниста?
276
00:20:45,480 --> 00:20:46,799
Летчика, дура!
277
00:20:58,160 --> 00:20:59,600
Он там ходит.
278
00:20:59,600 --> 00:21:00,999
Неправда... да тише вы!
279
00:21:01,880 --> 00:21:03,313
Шутка или трагедия?
280
00:21:04,760 --> 00:21:07,399
Это история про любовь
или про смерть?
281
00:21:08,360 --> 00:21:09,634
Добрый день, мадам.
282
00:21:10,320 --> 00:21:11,719
Вы знаете, кто здесь живет?
283
00:21:12,680 --> 00:21:14,398
Он вам не открывает? Ну и что?
284
00:21:16,360 --> 00:21:18,157
У вас есть консьерж или
дворник с ключами?
285
00:21:18,760 --> 00:21:19,829
Затворник?
286
00:21:20,080 --> 00:21:21,638
Дворник... консьерж!
287
00:21:22,400 --> 00:21:23,833
Не будет больше консьержей.
288
00:21:24,640 --> 00:21:26,119
Не будет затворников.
289
00:21:26,640 --> 00:21:28,039
Не будет соседей.
290
00:21:28,560 --> 00:21:30,278
Не будет одиноких людей.
291
00:21:30,560 --> 00:21:34,155
Одинокий человек,
любить ты будешь море!
292
00:21:35,200 --> 00:21:36,872
Черт, куда меня понесло...
293
00:21:42,640 --> 00:21:43,868
Извините...
294
00:21:44,840 --> 00:21:48,230
Ваш сосед вывесил плакат
"Одинокий мужчина". Вы его видели?
295
00:21:48,360 --> 00:21:49,475
Что вам нужно?
296
00:21:50,400 --> 00:21:52,072
Ваш сосед может покончить с собой.
297
00:21:52,800 --> 00:21:55,075
Eсли он хочет выбить
себе мозги - это его право.
298
00:21:55,920 --> 00:21:58,639
Вместо того, чтобы нянчиться с
истериками - простите за грубость -
299
00:21:58,920 --> 00:22:00,876
лучше подумайте о том,
что происходит в мире вокруг нас.
300
00:22:01,920 --> 00:22:03,876
Наши солдаты сражаются на Балканах.
301
00:22:04,120 --> 00:22:06,839
В Африке люди мрут от голода и жажды.
Я уж не говорю о Колумбии.
302
00:22:07,640 --> 00:22:08,959
И правильно, не говорите.
303
00:22:09,760 --> 00:22:10,954
Раньше нам говорили:
304
00:22:11,200 --> 00:22:14,078
"Не думайте только о соседях,
задумайтесь о Боснии!".
305
00:22:14,240 --> 00:22:17,630
А теперь наоборот: "Не болтайте
о политике, задумайтесь о соседе!"
306
00:22:17,880 --> 00:22:18,949
Вы знаете, кто тут живет?
307
00:22:25,760 --> 00:22:28,149
Вспомни, три года назад
на 6-м этаже кто-то застрелился.
308
00:22:29,680 --> 00:22:31,033
Это было на 4-м!
309
00:22:31,640 --> 00:22:33,437
И то не насмерть, только покалечился.
310
00:22:33,640 --> 00:22:34,789
Зато сильно!
311
00:22:34,920 --> 00:22:37,718
Но ему собрали новое лицо,
и теперь он выглядит лучше.
312
00:22:38,360 --> 00:22:41,909
Теперь все время улыбается,
а был такой серьезный, замкнутый...
313
00:22:42,200 --> 00:22:43,872
Да, он сильно изменился.
314
00:22:44,360 --> 00:22:47,796
Но врачам пришлось включить фантазию:
у них не было его фотографии.
315
00:22:50,560 --> 00:22:51,879
Они все ненормальные!
316
00:23:01,120 --> 00:23:03,395
Мы должны вернуться
по очереди, чтобы не...
317
00:23:04,640 --> 00:23:05,834
Ну что?
318
00:23:11,560 --> 00:23:13,039
В город звонить через ноль.
319
00:23:19,680 --> 00:23:22,035
Вы позвонили в полицию.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
320
00:23:22,120 --> 00:23:23,678
Дежурный примет ваш звонок.
321
00:23:23,800 --> 00:23:25,153
Полиция слушает.
322
00:23:25,320 --> 00:23:28,357
Здравствуйте!
Мы находимся на улице Ноай.
323
00:23:28,520 --> 00:23:31,159
И видим на 5-м этаже дома
напротив плакат,
324
00:23:31,400 --> 00:23:36,520
на котором белым по черному
написано: "Одинокий мужчина".
325
00:23:36,760 --> 00:23:38,113
"Одинокий мужчина"... так...
326
00:23:39,360 --> 00:23:41,316
Мы ходили туда, стучались,
но никто не открывает.
327
00:23:42,240 --> 00:23:43,673
Скажи, что там кто-то ходит.
328
00:23:43,800 --> 00:23:45,756
Моя подруга говорит,
что там кто-то ходит.
329
00:23:45,840 --> 00:23:47,193
Что нужно этому одинокому мужчине?
330
00:23:47,280 --> 00:23:50,158
Ничего... мы не знаем, там
написано просто "Одинокий мужчина".
331
00:23:50,400 --> 00:23:53,756
Мы ничего не можем сделать,
пока не узнаем его требований.
332
00:23:53,960 --> 00:23:55,188
Ничего не можете сделать?
333
00:23:55,400 --> 00:23:57,118
А если он выбросится в окно?
334
00:23:57,400 --> 00:23:59,356
Ну вы же находитесь напротив?
335
00:23:59,800 --> 00:24:02,394
Eсли он вылезет на карниз,
перезвоните нам и
336
00:24:02,560 --> 00:24:04,516
постарайтесь его задержать.
337
00:24:05,480 --> 00:24:07,948
Отличная идея! И что я ему скажу?
338
00:24:08,240 --> 00:24:09,355
Да что в голову взбредет.
339
00:24:09,560 --> 00:24:13,519
Главное, избегайте таких слов,
как "счастье", "возможность",
340
00:24:13,680 --> 00:24:16,513
"нежность", "надежда",
"второй шанс".
341
00:24:16,640 --> 00:24:17,516
Удачи вам!
342
00:24:17,640 --> 00:24:19,596
Действительно, "удачи вам" -
это совсем не к месту.
343
00:24:20,320 --> 00:24:22,276
Нет, это я уже вам говорю: "Удачи!"
344
00:24:28,760 --> 00:24:29,954
Всем наплевать.
345
00:24:36,200 --> 00:24:39,590
Eще раз повторю, если мы
хотим добиться наших целей,
346
00:24:39,720 --> 00:24:41,358
надо делать ставку на выигрыш!
347
00:24:41,480 --> 00:24:43,311
На рост нашего сегмента рынка.
348
00:24:43,600 --> 00:24:45,989
Что наглядно показывает... этот слайд.
349
00:24:48,720 --> 00:24:50,358
Мы сохраняем лидерство.
350
00:24:50,600 --> 00:24:52,556
Это естественно, потому что
у нас лучшая продукция.
351
00:24:53,840 --> 00:24:56,354
И мы ориентированы... на качество.
352
00:24:56,600 --> 00:24:58,238
Перехожу к следующему слайду.
353
00:25:04,280 --> 00:25:05,838
Одну секундочку.
354
00:25:08,240 --> 00:25:09,958
Ах ты зараза... сучка...
355
00:25:10,280 --> 00:25:12,748
Тучка! Ни одной тучки
на нашем небосклоне.
356
00:25:14,000 --> 00:25:15,956
Но хочу еще раз обнажить...
357
00:25:16,280 --> 00:25:18,236
Eще раз обратить ваше
внимание на тот очевидный факт,
358
00:25:18,520 --> 00:25:22,115
что если мы хотим добиться успеха,
надо делать ставки на виагрыш...
359
00:25:22,280 --> 00:25:23,793
На выигрыш.
360
00:25:24,520 --> 00:25:25,953
А это значит- поднимать
наш сегмент рынка.
361
00:25:26,400 --> 00:25:27,958
Что наблядно показывает...
362
00:25:28,520 --> 00:25:30,158
Этот стринг.
363
00:25:43,040 --> 00:25:45,429
Вы, конечно, мне скажете,
что есть разные пути.
364
00:25:46,280 --> 00:25:48,236
Но, поскольку лучшая
защита - это извращение,
365
00:25:48,480 --> 00:25:51,517
мы должны эякулировать...
урегулировать
366
00:25:52,280 --> 00:25:54,191
внутренние конфликты
и закрепить за собой
367
00:25:54,360 --> 00:25:56,078
пальму сперменства.
368
00:25:58,040 --> 00:26:02,989
Нельзя же зависеть от скачков рынка,
которые порой достигают 15 процентов!
369
00:26:03,120 --> 00:26:04,553
Это может вызвать падение фрикций!
370
00:26:04,800 --> 00:26:05,994
Поэтому, если удастся...
371
00:26:10,280 --> 00:26:13,431
Eсли удастся удержать
скачки в пределах 2%,
372
00:26:13,560 --> 00:26:18,156
это поможет нам снизить
зависимость от пожилых кобеляний...
373
00:26:18,680 --> 00:26:20,272
От биржевых колебаний.
374
00:26:22,560 --> 00:26:24,312
Мы знаем его имя и адрес,
375
00:26:24,520 --> 00:26:27,637
значит- сможем найти в
интернете номер его телефона.
376
00:26:27,760 --> 00:26:28,909
Пошли.
377
00:26:41,960 --> 00:26:44,918
- Только выйдите, если я попрошу.
- Ишь ты, какая!
378
00:26:45,720 --> 00:26:46,994
Автоответчик.
379
00:26:47,120 --> 00:26:51,477
С вами говорит автоответчик.
Оставьте сообщение после сигнала.
380
00:26:52,600 --> 00:26:56,229
Здравствуйте!
Простите за беспокойство...
381
00:26:56,960 --> 00:26:59,315
Мы беспокоимся за вас.
382
00:26:59,840 --> 00:27:02,229
Из-за вашего плаката.
383
00:27:03,480 --> 00:27:06,233
Eсли вы дадите о себе знать,
384
00:27:06,360 --> 00:27:08,316
это нас обнадежит.
385
00:27:10,320 --> 00:27:14,279
Вы действительно одиноки
или играете с нами?
386
00:27:16,000 --> 00:27:18,468
Я не называю себя, потому
что не знаю вашего имени,
387
00:27:18,800 --> 00:27:21,758
но вот мой номер телефона: 06 99...
388
00:27:22,280 --> 00:27:24,236
-У него что, нет мобильного?
- Наверное, есть, но он его не указывает.
389
00:27:34,640 --> 00:27:35,789
Алло!
390
00:27:36,440 --> 00:27:37,509
А, это ты...
391
00:27:40,280 --> 00:27:41,679
Сейчас проверю.
392
00:27:44,080 --> 00:27:45,479
Да, они у меня.
393
00:27:46,280 --> 00:27:48,236
Не волнуйся, мама... да.
394
00:27:51,680 --> 00:27:52,635
Нет.
395
00:27:54,160 --> 00:27:56,116
Да, ты уже приехала в Версаль?
396
00:27:57,040 --> 00:27:57,995
Поняла.
397
00:27:58,360 --> 00:27:59,998
Хорошо, встретимся в сквере.
398
00:28:04,360 --> 00:28:06,191
Да, сегодня же первая среда месяца...
399
00:28:07,280 --> 00:28:09,236
От этих сирен всегда
тревожно на душе.
400
00:29:00,480 --> 00:29:01,515
Ты дурак!
401
00:29:01,760 --> 00:29:02,795
Ты дурак!
402
00:29:03,040 --> 00:29:04,109
Ты дурак!
403
00:29:22,280 --> 00:29:24,236
- Как спалось?
- Опять немного побаливало.
404
00:29:38,720 --> 00:29:41,678
Снова начинаете с шеш-беша...
405
00:29:42,520 --> 00:29:44,112
А у меня предчувствие,
что вы сейчас бросите 3 и 1.
406
00:29:46,280 --> 00:29:48,111
Да вы настоящий прорицатель...
407
00:29:48,480 --> 00:29:51,233
Знаете, как
говорит Жан-Пьер Мариэлль?
408
00:29:52,280 --> 00:29:53,349
Жан-Пьер Мариэлль?
409
00:29:53,480 --> 00:29:55,436
"После 50-и, если
просыпаешься утром
410
00:29:55,720 --> 00:29:57,711
и у тебя ничего не болит-
значит, ты умер".
411
00:29:58,840 --> 00:30:00,114
Это точно.
412
00:30:00,400 --> 00:30:02,072
Когда процедура?
413
00:30:02,320 --> 00:30:03,992
Процедура? А, колоноскопия?
414
00:30:04,320 --> 00:30:06,276
Через неделю. Это уже пятая.
415
00:30:06,560 --> 00:30:08,198
Для меня это стало рутиной...
416
00:30:11,880 --> 00:30:14,440
Кем бы ты ни был,
исполнится тебе 50 -
417
00:30:14,680 --> 00:30:16,636
и добро пожаловать на колоноскопию.
418
00:30:18,160 --> 00:30:20,390
- Это тоже Мариэлль?
- Нет, это Дюрас.
419
00:30:21,120 --> 00:30:22,189
Маргерит?
420
00:30:23,800 --> 00:30:25,756
- Серьезно?
- Вы все так же легковерны!
421
00:30:27,680 --> 00:30:29,636
Можно писать шедевры,
422
00:30:29,800 --> 00:30:32,394
строить мосты, собрать
миллионы тонн пшеницы,
423
00:30:33,880 --> 00:30:35,836
воспитать тысячи детей,
424
00:30:36,080 --> 00:30:38,036
но как только стукнет полтинник-
привет, колоноскопия!
425
00:30:39,720 --> 00:30:42,917
Ну да, ну да, а потом садишься в свою
прекрасную машину, или в автобус,
426
00:30:43,080 --> 00:30:46,117
берешь авоську- и вперед,
к седьмому десятку!
427
00:30:46,400 --> 00:30:50,188
Ну а там тебя ждет, в лучшем случае,
новая колоноскопия!
428
00:30:50,560 --> 00:30:51,436
Да, да.
429
00:30:53,800 --> 00:30:54,920
Но что удивительно:
430
00:30:54,920 --> 00:30:58,629
Когда говоришь об этом с другом,
это не так огорчает.
431
00:30:58,800 --> 00:30:59,755
Просто так устроена жизнь.
432
00:30:59,920 --> 00:31:00,796
Да, да.
433
00:31:01,240 --> 00:31:02,639
Хотя все равно это ужасно.
434
00:31:06,360 --> 00:31:07,873
- Выпьете еще кальвадоса?
- Охотно!
435
00:31:09,760 --> 00:31:12,991
У меня есть еще картофельные чипсы.
436
00:31:13,280 --> 00:31:14,429
- Чипсы?
-Да.
437
00:31:15,360 --> 00:31:17,316
- С удовольствием!
- Я знаю, что вы их любите.
438
00:31:26,280 --> 00:31:27,508
Спи, малыш.
439
00:31:30,280 --> 00:31:31,838
Не волнуйся, мы рядом.
440
00:31:34,400 --> 00:31:36,038
Мы рядом, мы следим за тобой.
441
00:31:44,640 --> 00:31:45,959
Что с ним такое?
442
00:31:50,200 --> 00:31:51,838
Какой-то он встревоженный...
443
00:31:53,800 --> 00:31:55,916
Чему тебя научила война?
444
00:31:56,120 --> 00:31:58,076
Наслаждаться радостью жизни.
445
00:31:58,280 --> 00:32:01,113
Я ем, пью, дышу, сплю - и я счастлив.
446
00:32:02,400 --> 00:32:04,197
Я больше не тревожусь по мелочам.
447
00:32:04,400 --> 00:32:06,231
Чему еще тебя научила война?
448
00:32:06,600 --> 00:32:08,397
Любить широкие ботинки и
мягкие воротники.
449
00:32:08,760 --> 00:32:12,639
Избавиться от буржуазной
привычки стремиться к успеху.
450
00:32:12,800 --> 00:32:13,994
Одной заботой меньше.
451
00:32:14,120 --> 00:32:15,519
Чему еще тебя научила война?
452
00:32:16,160 --> 00:32:18,116
- Можно взять у вас стул?
- Ни в коем случае.
453
00:32:18,360 --> 00:32:20,316
Вы не отдадите мне стул?
454
00:32:20,480 --> 00:32:22,436
Простите, мне показалось,
что вы просите сигарету.
455
00:32:22,800 --> 00:32:24,028
Привет!
456
00:32:24,200 --> 00:32:25,076
Как поживаете?
457
00:32:25,720 --> 00:32:27,039
Здравствуйте!
458
00:32:28,640 --> 00:32:30,358
Решили повялить на солнышке?
459
00:32:31,200 --> 00:32:33,156
- Когда вы у меня учились?
- В 1992-м.
460
00:32:35,000 --> 00:32:36,274
Мадам Дерфюш...
461
00:32:37,760 --> 00:32:39,352
Вы меня совсем не помните?
462
00:32:39,880 --> 00:32:41,472
Я все время ходил
в капюшоне, без лица.
463
00:32:42,760 --> 00:32:44,716
Не только без лица, но и без головы.
464
00:32:45,080 --> 00:32:47,036
Вы умели достать как следует.
465
00:32:47,360 --> 00:32:49,316
- Я и сейчас не разучился.
-Да, я заметила.
466
00:32:50,280 --> 00:32:52,669
- Но я вас доставал аккуратно.
- Совсем как сейчас.
467
00:32:54,840 --> 00:32:56,796
Вас невозможно было рассмешить!
468
00:32:57,600 --> 00:33:00,239
Знаете, когда вам в карман
подкладывают бычий глаз,
469
00:33:00,480 --> 00:33:01,356
это не очень смешно.
470
00:33:03,560 --> 00:33:05,516
- Вы не забыли?
- Я многое помню.
471
00:33:08,480 --> 00:33:12,268
-У вас все хорошо?
- Я "ду-ю-спик-инглиш" каждый день!
472
00:33:14,680 --> 00:33:16,079
Мы с вами учили слова песен.
473
00:33:17,680 --> 00:33:21,468
Я помню, как ваши пальцы, все в меле,
ставили на паузу Донована.
474
00:33:22,640 --> 00:33:24,471
Он знает, что не должен убивать,
475
00:33:24,800 --> 00:33:26,756
Но знает: это сделает опять.
476
00:33:28,440 --> 00:33:30,396
Калифорния, мой друг, а потом - меня.
477
00:33:30,760 --> 00:33:32,432
Какая еще "Калифорния"?
Что за глупости!
478
00:33:32,680 --> 00:33:34,591
Убей себя, мой друг!
479
00:33:35,880 --> 00:33:37,393
А потом - меня.
480
00:33:40,320 --> 00:33:42,515
А я все время думал,
что там про Калифорнию...
481
00:33:42,760 --> 00:33:45,593
Это же песни,
запоминаешь только мелодию...
482
00:33:46,160 --> 00:33:47,798
Где вы работаете?
483
00:33:49,920 --> 00:33:52,673
Да так, то тут, то там...
Я - свободная птаха.
484
00:33:53,640 --> 00:33:55,119
Вы будете смеяться...
485
00:33:56,160 --> 00:33:57,229
Я - призрак.
486
00:33:57,960 --> 00:33:59,916
Работаю в "призрачном поезде",
на ярмарках.
487
00:34:00,160 --> 00:34:01,513
Разъезжаю по свету.
488
00:34:01,960 --> 00:34:03,075
Это замечательно.
489
00:34:03,600 --> 00:34:04,874
Да, я очень страшный.
490
00:34:05,480 --> 00:34:07,710
Приходите как-нибудь с внуками.
491
00:34:08,760 --> 00:34:10,751
Я не буду их сильно пугать.
492
00:34:11,800 --> 00:34:14,997
Ладно, вы идите,
а я дослушаю передачу.
493
00:34:15,360 --> 00:34:16,873
Понял, понял!
494
00:34:17,680 --> 00:34:19,636
-До скорого, мадам Дерфюш!
-До свидания...
495
00:34:20,880 --> 00:34:21,949
Тьерри.
496
00:34:22,520 --> 00:34:24,476
-До свидания, Тьерри.
-До скорого.
497
00:34:26,800 --> 00:34:28,028
"До скорого", как же...
498
00:34:29,440 --> 00:34:31,396
Чему еще тебя научила война?
499
00:34:33,640 --> 00:34:34,959
"Калифорния, мой друг"...
500
00:34:35,440 --> 00:34:38,273
Как бы ни были опасны вещи,
на них всегда можно положиться.
501
00:34:39,000 --> 00:34:40,592
Чему еще тебя научила война?
502
00:34:41,280 --> 00:34:43,953
Я узнал, что самое полезное
для человека -другой человек.
503
00:34:44,160 --> 00:34:46,116
И нет ничего лучше для человека,
чем другой человек.
504
00:34:46,440 --> 00:34:47,793
3 таблетки утром и вечером,
505
00:34:48,280 --> 00:34:50,840
6 таблеток в случае болей,
но не больше 6 таблеток в день.
506
00:34:53,160 --> 00:34:55,116
"Я хотел бы верить, что мы
бдим друг над другом, но нет.
507
00:34:55,400 --> 00:34:58,233
Жизнь ужасна, и мы спим, спим...
508
00:34:58,680 --> 00:35:02,559
Хотя должны бы жить и думать, чтобы
наши сны не превратились в кошмары.
509
00:35:02,800 --> 00:35:04,756
И не превратили в кошмар
жизни наших детей".
510
00:35:14,120 --> 00:35:16,076
Представляешь, он спит до 3 часов дня!
511
00:35:16,280 --> 00:35:18,635
Я сказал его матери: он будет
жить с тобой до 40 лет!
512
00:35:19,760 --> 00:35:21,478
Все время режется в компьютер.
513
00:35:22,360 --> 00:35:24,032
Ни разу не переспал с девчонкой!
514
00:35:26,240 --> 00:35:28,037
Живет в виртуальном мире.
515
00:35:29,320 --> 00:35:30,912
Хотя и там может быть неплохо.
516
00:35:31,240 --> 00:35:33,196
Но она его превратила
в полного идиота.
517
00:35:33,880 --> 00:35:36,269
- В идиота?
- Он же способный парень!
518
00:35:37,280 --> 00:35:38,838
Служить в полиции не хочет,
519
00:35:39,080 --> 00:35:41,036
в армию тоже не хочет.
Говорит, что она отупляет.
520
00:35:41,640 --> 00:35:43,596
Они же все себя считают
большими умниками.
521
00:35:46,640 --> 00:35:48,232
И ничего не хочет...
522
00:35:48,480 --> 00:35:50,436
туфли, шмотки - на все плевать.
523
00:35:51,360 --> 00:35:53,316
Eму нужны только
детали для компьютера.
524
00:35:54,480 --> 00:35:56,436
И она ему покупает.
Она всем довольна!
525
00:35:57,960 --> 00:36:00,520
Когда ему было 18, она запрещала
ему садиться ко мне в машину.
526
00:36:00,800 --> 00:36:05,191
Не мать, а наседка. Будет сидеть на
своем сыне, пока ему не стукнет 45.
527
00:36:05,720 --> 00:36:07,790
- Как это - сидеть на сыне?
- Высиживать.
528
00:36:11,240 --> 00:36:13,196
Наше общество так устроено.
529
00:36:14,240 --> 00:36:17,073
"Общество"...
Давайте все валить на общество!
530
00:36:17,240 --> 00:36:18,559
Надо пахать - и точка!
531
00:36:19,640 --> 00:36:20,436
Пахать!
532
00:36:21,680 --> 00:36:22,510
Пахать!
533
00:36:24,520 --> 00:36:26,476
Надо пахать, чтобы
заработать на жизнь.
534
00:36:28,280 --> 00:36:30,236
Заметь, это всем надоело.
535
00:36:31,280 --> 00:36:33,589
Может быть, скоро появится
новый порядок...
536
00:36:33,960 --> 00:36:35,188
А мы и не подозреваем...
537
00:36:43,240 --> 00:36:45,674
И тогда до меня дошло
привязать соску к кролику.
538
00:36:46,280 --> 00:36:48,236
Теперь ночью она ищет кролика,
а находит соску.
539
00:36:50,480 --> 00:36:51,708
А что это за мячик?
540
00:36:51,960 --> 00:36:53,632
Отличная вещь: это обучающий мяч.
541
00:36:53,720 --> 00:36:56,359
Он приучает ребенка к звукам.
542
00:36:56,960 --> 00:36:58,439
Все они разные.
543
00:36:58,600 --> 00:36:59,999
И, нажимая на клавиши,
544
00:37:00,400 --> 00:37:02,356
ребенок осваивает
шкалу тембра и звука.
545
00:37:09,840 --> 00:37:12,354
А нельзя ли ей осваивать
шкалу где-нибудь подальше?
546
00:37:32,480 --> 00:37:34,072
А почему ты лысый?
547
00:37:34,720 --> 00:37:35,675
Иди ты знаешь куда!
548
00:37:40,320 --> 00:37:41,639
Наконец-то!
549
00:37:42,320 --> 00:37:44,390
Бастиан, иди поцелуй маму!
550
00:37:54,600 --> 00:37:56,192
Эй, пацан, подойди сюда.
551
00:37:59,600 --> 00:38:01,079
Хочешь шоколадный пудинг?
552
00:38:03,040 --> 00:38:04,109
Это твоя мама?
553
00:38:04,280 --> 00:38:06,111
Да, с бабушкой и моей сестрой.
554
00:38:06,600 --> 00:38:07,669
А где твой папа?
555
00:38:07,920 --> 00:38:10,354
Ушел от нас к норвежцу,
когда сестре было полгода.
556
00:38:11,920 --> 00:38:12,909
Очень хорошо.
557
00:38:13,040 --> 00:38:14,439
Почему хорошо?
558
00:38:14,800 --> 00:38:16,756
Я тебе сделаю самолетик.
559
00:38:17,680 --> 00:38:18,999
Любишь самолетики?
560
00:38:19,800 --> 00:38:22,712
- Почему вы вдруг подобрели?
- Я всегда был добрый.
561
00:38:25,000 --> 00:38:26,956
У тебя симпатичная мама.
562
00:38:27,520 --> 00:38:28,953
- Как ее зовут?
-Люси.
563
00:38:31,640 --> 00:38:35,155
Я тебя поцелую,
а ты передай поцелуй своей маме.
564
00:38:35,280 --> 00:38:37,236
Только не говори, что он от меня.
565
00:38:38,000 --> 00:38:38,830
Хорошо?
566
00:38:43,400 --> 00:38:45,356
А почему ты не дал мне йогурт?
567
00:38:45,840 --> 00:38:47,319
Потому что это не йогурт.
568
00:38:47,960 --> 00:38:48,790
Иди.
569
00:39:07,680 --> 00:39:09,079
И мне тоже можно?
570
00:39:22,640 --> 00:39:24,756
-Знаете, что говорил Саша Гитри?
- Он говорил:
571
00:39:25,280 --> 00:39:28,033
"Я бы с удовольствием съел
еще немного чипсов".
572
00:39:32,880 --> 00:39:34,836
Нельзя наблюдать за спящими.
573
00:39:34,960 --> 00:39:37,599
Это все равно, что читать письмо,
адресованное другому.
574
00:39:37,880 --> 00:39:39,598
Разве это не Кокто?
575
00:39:42,840 --> 00:39:46,310
Кажется, уЛабруйера один растяпа
путает стаканчик для костей с бокалом.
576
00:39:46,520 --> 00:39:47,873
И проливает вино на стол.
577
00:39:48,160 --> 00:39:49,673
Надо перечитать "Характеры".
578
00:39:49,960 --> 00:39:51,029
Это очень увлекательно.
579
00:40:12,800 --> 00:40:13,994
Чего пялитесь?!
580
00:40:28,040 --> 00:40:29,314
Идиотка!
581
00:40:36,880 --> 00:40:38,518
- Кто скажет, который час?
- 13:12!
582
00:40:40,560 --> 00:40:41,959
Ага, сгодится.
583
00:40:46,280 --> 00:40:48,236
Але, папаша, закурить не найдется?
584
00:40:48,400 --> 00:40:51,790
Это последняя.
Сделаю еще две затяжки - и отдам вам.
585
00:40:52,040 --> 00:40:55,032
Спасибо...
Ну играй, хорош телиться! Играй!
586
00:40:55,600 --> 00:40:57,079
И вовсе я не телюсь...
587
00:40:57,360 --> 00:41:00,033
Все такие робкие стали,
даже в шашках!
588
00:41:00,200 --> 00:41:02,156
Позвольте, это не шашки! Это нарды.
589
00:41:02,520 --> 00:41:03,999
Мы играем в нарды.
590
00:41:04,360 --> 00:41:05,998
Кончай заливать.
Бросай кости и думай.
591
00:41:06,480 --> 00:41:09,677
Не надо полагаться на случай.
Это очень важно в жизни.
592
00:41:10,360 --> 00:41:12,316
А ты похож на Жана Пуаре.
593
00:41:16,800 --> 00:41:18,119
Да, Жан Пуаре!
594
00:41:18,360 --> 00:41:19,713
Великолепный Жан Пуаре!
595
00:41:20,680 --> 00:41:22,636
Он и Серро - вот это были гении!
596
00:41:22,920 --> 00:41:24,399
Где вы теперь?
597
00:41:26,640 --> 00:41:28,471
Пуаре и Серро! Где же они?
598
00:41:29,680 --> 00:41:31,636
Жоспен, угомонись уже!
599
00:41:31,880 --> 00:41:32,869
Не вякай!
600
00:41:35,320 --> 00:41:37,072
Откуда она знает, как меня зовут?
601
00:41:40,240 --> 00:41:42,196
Eсли б не телевизор, я бы с ума сошла.
602
00:41:43,640 --> 00:41:45,232
А ты сделай, как тот мужик.
603
00:41:45,720 --> 00:41:47,153
Повесь плакат "Одинокая женщина".
604
00:41:47,760 --> 00:41:49,352
Я тебе говорю про свою бессонницу.
605
00:41:49,640 --> 00:41:51,039
Так ведь все взаимосвязано!
606
00:41:51,400 --> 00:41:54,278
Будь у тебя мужик, разве бы тебя
волновала миграция лосей?
607
00:41:55,880 --> 00:41:56,756
Прости.
608
00:41:59,600 --> 00:42:01,556
Кстати, а у животных
бывает бессонница?
609
00:42:01,800 --> 00:42:02,915
У ночных птиц.
610
00:42:03,240 --> 00:42:04,434
И летучих мышей.
611
00:42:05,960 --> 00:42:08,235
Я тебе рассказывала про
длинноязыкого листоноса?
612
00:42:08,360 --> 00:42:09,110
Нет, но обещала.
613
00:42:09,400 --> 00:42:12,312
Длинноязыкий листонос обитает
в Эквадоре, в Андах.
614
00:42:13,560 --> 00:42:16,358
Eсли бы он захотел,
он мог полизать себе пятки.
615
00:42:16,560 --> 00:42:18,118
Я тоже могу, если постараюсь.
616
00:42:18,360 --> 00:42:19,554
Да, но не нагибаясь.
617
00:42:19,760 --> 00:42:21,716
У него язык в полтора
раза длиннее тела!
618
00:42:21,800 --> 00:42:23,756
-А тело какой длины?
- 90 миллиметров.
619
00:42:24,120 --> 00:42:28,272
Совсем маленький.
Язык, наверное, по земле волочится...
620
00:42:43,280 --> 00:42:44,599
Я - фанк!
621
00:42:44,760 --> 00:42:47,149
Панк, а не фанк.
Но панки - не солдаты.
622
00:42:47,400 --> 00:42:49,356
Мой дедушка воевал в мировой войне,
623
00:42:49,520 --> 00:42:52,318
во второй мировой
войне в Алжире и во Вьетнаме!
624
00:42:52,520 --> 00:42:54,158
Он стрелял из пулемета АА-52!
625
00:42:54,400 --> 00:42:56,152
А мой дедушка
влюбился в свою сестру.
626
00:42:56,480 --> 00:42:58,152
Марианна, хватит
рассказывать глупости!
627
00:42:58,720 --> 00:43:01,075
- Поиграем в волшебный туннель?
- Нет, будет играть в войнушку!
628
00:43:01,400 --> 00:43:03,550
-А что такое волшебный туннель?
- Это вот этот туннель.
629
00:43:03,800 --> 00:43:05,119
Он ведет к замку.
630
00:43:05,360 --> 00:43:08,238
Чтобы войти, надо прошептать
стражнице ласковый секретик.
631
00:43:08,720 --> 00:43:10,438
Ты меня пропустишь
за ласковое слово?
632
00:43:10,680 --> 00:43:12,238
Да, только это секрет:
никому, кроме меня.
633
00:43:12,720 --> 00:43:15,996
А я отстрелю тебе ноги
и все равно войду.
634
00:43:16,240 --> 00:43:18,196
А я тебе мозги вынесу,
и ты будешь мочиться кровью!
635
00:43:18,600 --> 00:43:19,874
Марианна, не говори так!
636
00:43:21,160 --> 00:43:22,513
Это все влияние брата.
637
00:43:23,560 --> 00:43:26,279
У моего сына нет ни брата,
ни телевизора.
638
00:43:26,680 --> 00:43:28,193
Не знаю, где он этого нахватался.
639
00:43:28,440 --> 00:43:29,953
Ну войду я в туннель, а дальше что?
640
00:43:30,080 --> 00:43:32,036
Пойдем в замок и предадимся любви.
641
00:43:32,320 --> 00:43:34,072
Тогда я скажу тебе свой секретик.
642
00:43:34,520 --> 00:43:35,999
Нет! Вставай в очередь.
643
00:43:36,520 --> 00:43:37,794
Но ты же не хочешь!
644
00:43:38,000 --> 00:43:39,274
Все равно я буду первым!
645
00:43:39,520 --> 00:43:40,794
Ладно, я слушаю.
646
00:43:44,440 --> 00:43:46,237
У меня есть для тебя
хороший секретик.
647
00:43:46,720 --> 00:43:47,948
Заткнись! Моя очередь!
648
00:43:48,160 --> 00:43:49,878
Артур! Нельзя говорить "заткнись"!
649
00:43:50,600 --> 00:43:54,115
- Телевидение...
- Нет у нас телевизора!
650
00:43:56,840 --> 00:43:58,512
- Это и есть твой секретик?
-Да.
651
00:43:58,720 --> 00:44:00,676
- Глупость какая!
- Что он сказал?
652
00:44:00,840 --> 00:44:02,319
Молчи, или я тебя стукну!
653
00:44:02,480 --> 00:44:04,038
Да заткнись ты!
654
00:44:04,200 --> 00:44:05,030
Марианна!
655
00:44:05,160 --> 00:44:07,116
- Мама, Артур сказал...
-Заткнись, дура! Коза!
656
00:44:07,360 --> 00:44:09,874
Артур, прекрати немедленно!
Что ты сказал Марианне?
657
00:44:10,040 --> 00:44:11,996
Ничего! Никому больше
такого не скажу!
658
00:44:12,160 --> 00:44:14,116
А если ты расскажешь,
я с тобой не разговариваю!
659
00:44:14,280 --> 00:44:16,236
И ты мне больше не друг!
660
00:44:16,480 --> 00:44:18,436
А у меня для тебя хороший секретик.
661
00:44:18,720 --> 00:44:19,914
Не хочу больше играть.
662
00:44:20,360 --> 00:44:22,316
- Что он тебе сказал?
- Это секрет.
663
00:44:22,720 --> 00:44:24,199
Ну нам-то хоть расскажи.
664
00:44:24,600 --> 00:44:26,113
Он же ушел.
665
00:44:26,440 --> 00:44:28,078
Нет, это мой секрет и больше ничей.
666
00:44:29,560 --> 00:44:32,313
Молодец девочка!
Правильно, что не говоришь.
667
00:44:32,600 --> 00:44:34,556
Немногие умеют хранить секреты.
668
00:45:31,760 --> 00:45:32,715
Прости...
669
00:45:46,200 --> 00:45:48,191
- Что там у тебя за секретик?
- Не скажу.
670
00:45:49,080 --> 00:45:50,513
Не скажешь?
671
00:45:51,520 --> 00:45:52,953
Молоток! На, поиграй.
672
00:46:17,080 --> 00:46:19,036
Как приятно бездельничать!
673
00:46:20,520 --> 00:46:22,476
Можно подумать, тебе это в новинку.
674
00:46:27,320 --> 00:46:28,958
Надо побольше читать.
675
00:46:30,920 --> 00:46:32,194
Да, мне тоже.
676
00:46:33,760 --> 00:46:36,274
Столько интересного по
телевизору, почитать бы программу...
677
00:46:40,280 --> 00:46:41,918
Что это там, воробей?
678
00:46:43,120 --> 00:46:44,394
Расслабься...
679
00:46:49,280 --> 00:46:50,759
- Вы позволите?
-Да, конечно!
680
00:47:10,960 --> 00:47:12,439
-А мне плевать!
- Ну и ладно.
681
00:47:16,000 --> 00:47:17,592
Ты одинок, ты одинок...
682
00:47:18,120 --> 00:47:19,792
Хотя бы в этом ты не одинок!
683
00:47:20,480 --> 00:47:22,436
Все вокруг одиноки! Я и сам одинок.
684
00:47:22,680 --> 00:47:24,113
Я одинок.
685
00:47:26,680 --> 00:47:29,148
Но я слежу за собой,
сам готовлю себе еду,
686
00:47:29,240 --> 00:47:31,913
хорошо одеваюсь, гуляю по вечерам.
687
00:47:32,120 --> 00:47:33,189
Сам себя балую.
688
00:47:33,960 --> 00:47:36,030
Говорю, я сам себя балую!
689
00:47:36,120 --> 00:47:38,076
Иногда пою себе:
"С днем рождения тебя!"
690
00:47:39,680 --> 00:47:42,069
Я же очень чувствительный,
ты меня знаешь.
691
00:47:43,200 --> 00:47:45,031
Меня может растрогать
все, что угодно.
692
00:47:45,560 --> 00:47:47,278
Самые обычные вещи... шелест платья
693
00:47:47,400 --> 00:47:49,197
по коже красивой женщины...
694
00:47:49,400 --> 00:47:51,356
Нет, мы должны
увидеться и поговорить!
695
00:47:53,400 --> 00:47:55,152
Не увиливай и приходи!
696
00:47:56,280 --> 00:47:57,918
Я знаю, что все кончено.
697
00:47:58,280 --> 00:47:59,918
Но я хочу, чтобы ты в
последний раз меня приласкал!
698
00:48:00,160 --> 00:48:01,434
Хорошо, как скажешь.
699
00:48:02,760 --> 00:48:05,797
Ты сам говорил, что у каждого
из нас в сердце граната,
700
00:48:05,960 --> 00:48:07,916
и самое важное происходит,
когда выдергиваешь чеку.
701
00:48:08,040 --> 00:48:08,597
Конечно.
702
00:48:08,760 --> 00:48:10,716
Я уже выдернула свою чеку.
703
00:48:11,240 --> 00:48:13,196
И я взорвусь прямо здесь, в саду!
704
00:48:13,840 --> 00:48:15,671
Зеленый горошек-да, тоже люблю.
705
00:48:15,920 --> 00:48:20,198
Особенно в жестяных банках: люблю
выпивать сок, который там остается.
706
00:48:20,760 --> 00:48:22,398
Так скажи мне это в глаза!
707
00:48:23,560 --> 00:48:25,710
Ты придешь, или мне
к тебе заявиться?
708
00:48:25,880 --> 00:48:27,393
Все мужики трусы!
709
00:48:27,760 --> 00:48:29,193
Надо было сразу сообразить.
710
00:48:29,680 --> 00:48:32,638
Уже когда ты меня кадрил,
ты юлил и трусил!
711
00:48:33,360 --> 00:48:34,952
Все намеками да экивоками!
712
00:48:35,360 --> 00:48:37,316
А теперь ты намекаешь,
что все кончено?
713
00:48:37,640 --> 00:48:38,755
Мерзавец!
714
00:48:40,520 --> 00:48:42,476
Встречу мужика, в котором
будет хоть капля смелости -
715
00:48:42,640 --> 00:48:44,471
пойду за ним на край света!
716
00:48:44,640 --> 00:48:45,834
Ах, вот оно как...
717
00:48:46,840 --> 00:48:48,398
Готовые обеды -тоже неплохо.
718
00:48:49,400 --> 00:48:51,038
Их я очень люблю.
719
00:48:51,520 --> 00:48:53,476
Знаешь, есть даже
замороженный крем-брюле.
720
00:48:54,160 --> 00:48:56,355
И можно заказывать
на дом, это удобно.
721
00:48:56,440 --> 00:48:58,396
А иначе растает
в сумке по дороге домой...
722
00:48:59,880 --> 00:49:00,949
Погоди...
723
00:49:02,920 --> 00:49:03,909
Разъединили.
724
00:49:08,160 --> 00:49:09,309
Здравствуйте.
725
00:49:09,600 --> 00:49:11,909
Eсли вы мне предложите
с вами переспать,
726
00:49:12,080 --> 00:49:13,593
я немедленно соглашусь.
727
00:49:14,360 --> 00:49:16,078
Но я вам не предлагаю.
728
00:49:16,480 --> 00:49:17,993
Тогда я не согласен.
729
00:49:18,600 --> 00:49:19,874
С чем не согласны?
730
00:49:20,600 --> 00:49:22,556
- Нет, нет, вы со мной не переспите.
- Это точно.
731
00:49:24,120 --> 00:49:26,111
Это даже теоретически невозможно.
732
00:49:26,800 --> 00:49:29,075
- Почему?
- Потому что вы мне не предлагаете.
733
00:49:29,240 --> 00:49:30,275
Совершенно верно.
734
00:49:31,200 --> 00:49:34,510
Об этом не может быть и речи.
Вопрос даже не стоит.
735
00:49:34,640 --> 00:49:35,914
Какой вопрос?
736
00:49:36,200 --> 00:49:37,076
Ах, перестаньте...
737
00:49:37,440 --> 00:49:40,159
Хотите меня разболтать?
Чтобы я говорила слова?
738
00:49:40,240 --> 00:49:41,719
Что за слова?
739
00:49:41,800 --> 00:49:43,756
Перестаньте, я вам говорю!
Ничего! Ясно вам?
740
00:49:43,960 --> 00:49:47,077
Ладно, ладно...
"Ничего" - это лучше, чем ничего.
741
00:49:47,640 --> 00:49:48,993
Это уже что-то.
742
00:49:50,840 --> 00:49:51,875
Скажите честно.
743
00:49:52,200 --> 00:49:53,599
Я кажусь вам смелым?
744
00:49:53,840 --> 00:49:55,353
Я ведь по-настоящему честен.
745
00:49:55,640 --> 00:49:56,789
Тупой вы по-настоящему!
746
00:49:56,960 --> 00:49:58,109
Тупой вы по-настоящему!
747
00:49:58,360 --> 00:50:02,797
Маленький пони, который
не знает, куда сунуть свой хвост!
748
00:50:03,280 --> 00:50:05,748
Ах, эти жалкие мужские уловки!
749
00:50:06,280 --> 00:50:09,352
Хотите, чтобы вам пели дифирамбы,
а оглянешься - и след простыл!
750
00:50:09,760 --> 00:50:11,990
Воюете, чтобы нас впечатлить!
751
00:50:12,240 --> 00:50:14,674
А мы бродим по развалинам,
лечим раненых,
752
00:50:14,800 --> 00:50:17,439
себя лечим, как можем, и
тут вы возвращаетесь!
753
00:50:17,600 --> 00:50:20,068
Без рук и без члена,
и мы еще вас утешай!
754
00:50:20,160 --> 00:50:21,309
-Да тихо ты!
- Катись отсюда!
755
00:50:21,480 --> 00:50:22,629
Пушечное мясо!
756
00:50:23,040 --> 00:50:24,473
- Сама катись!
- Катись, я сказала.
757
00:50:24,680 --> 00:50:27,990
- Сама катись! Проваливай!
- Катись, катись.
758
00:50:28,240 --> 00:50:29,514
Eсть минутка?
759
00:50:29,760 --> 00:50:30,954
Ну и пошла ты.
760
00:50:31,320 --> 00:50:32,639
Ненормальная.
761
00:50:32,760 --> 00:50:34,273
Спасибо за звонок.
Ты меня подставил.
762
00:50:34,560 --> 00:50:35,834
Что она тебе сказала?
763
00:50:36,080 --> 00:50:38,036
Я не понял. Назвала меня
"пони" и "пушечным мясом".
764
00:50:38,360 --> 00:50:41,511
- Пушечным мясом? Это еще за что?
- Понятия не имею.
765
00:50:41,680 --> 00:50:43,318
"Пушечное мясо", говорит.
766
00:50:44,960 --> 00:50:46,916
Вам кажется, что война - это здорово?
767
00:50:47,400 --> 00:50:48,799
Очень здорово!
768
00:50:50,440 --> 00:50:51,919
Продолжайте!
769
00:50:52,400 --> 00:50:53,992
Кретины!
770
00:50:55,040 --> 00:50:56,598
Правый галс!
771
00:51:14,920 --> 00:51:16,876
У меня мало времени.
Борелли приехал...
772
00:51:17,040 --> 00:51:20,191
-Да еще этот плакат в доме напротив...
- Хорошо, что ты пришел.
773
00:51:20,400 --> 00:51:21,799
Я тоже так думаю.
774
00:51:29,600 --> 00:51:31,556
Почему у тебя нет яхты?
775
00:51:38,200 --> 00:51:39,758
Как успехи на собеседованиях?
776
00:51:41,240 --> 00:51:42,719
Никак. Предложений нет.
777
00:51:43,800 --> 00:51:44,835
Сижу без работы.
778
00:51:45,080 --> 00:51:45,910
Почему?
779
00:51:48,440 --> 00:51:51,910
Я не могу найти работу
из-за меня самой.
780
00:51:52,560 --> 00:51:55,836
- По крайней мере, ты свободна.
- Не говори, что я свободна.
781
00:51:58,280 --> 00:51:59,713
Но ты и вправду свободна.
782
00:52:07,280 --> 00:52:11,193
Мне кажется, что
в мире не осталось опоры.
783
00:52:18,600 --> 00:52:21,068
Скажи честно, ты любишь?
784
00:52:22,480 --> 00:52:24,914
- Меня, я имею в виду.
- Нет.
785
00:52:26,560 --> 00:52:28,278
Ну почему ты так говоришь?
786
00:52:28,480 --> 00:52:30,232
Потому что я больше не люблю тебя.
787
00:52:32,440 --> 00:52:34,192
Но ты меня любил?
788
00:52:34,440 --> 00:52:36,271
Да, но это прошло.
789
00:52:38,440 --> 00:52:40,396
Когда перестают любить, это
значит, что любви не было.
790
00:52:43,600 --> 00:52:44,953
Это неправда.
791
00:52:48,160 --> 00:52:50,071
И в какой момент все изменилось?
792
00:52:50,200 --> 00:52:51,155
Скажи честно.
793
00:52:52,280 --> 00:52:54,236
За ужином у Алена и Базиль.
794
00:52:54,440 --> 00:52:57,034
Ты рассказывала, что солнце вышло
из-за горы с таким звуком: тиу-у-у...
795
00:52:57,840 --> 00:52:59,319
Что это за идиотский звук?
796
00:52:59,720 --> 00:53:01,358
Солнце не выскакивает воттак, пулей.
797
00:53:01,600 --> 00:53:03,556
Ты как будто мультфильм
пересказываешь!
798
00:53:04,360 --> 00:53:06,112
Сначала я думал, что у тебя
хорошее чувство юмора...
799
00:53:10,040 --> 00:53:11,758
Но я люблю мультфильмы.
800
00:53:25,360 --> 00:53:27,316
Как мне жить без твоего запаха?
801
00:53:31,040 --> 00:53:33,270
Сейчас я сделаю то,
чего никогда с тобой не делал.
802
00:53:35,320 --> 00:53:36,992
Вынужденный нежный жест.
803
00:53:37,760 --> 00:53:39,193
Сейчас я это сделаю.
804
00:54:05,040 --> 00:54:06,359
Какие же мы глупые...
805
00:54:11,480 --> 00:54:13,118
У вас все хорошо?
806
00:54:18,240 --> 00:54:19,559
Что это вы делаете?
807
00:54:20,040 --> 00:54:21,155
Сами видите.
808
00:54:21,680 --> 00:54:23,557
Чтобы убрать надпись, мэрия
требует составить протокол.
809
00:54:25,040 --> 00:54:26,996
Вот мы и составляем.
810
00:54:27,720 --> 00:54:29,119
Здесь тоже есть...
811
00:54:31,680 --> 00:54:33,079
Жирная шлюха
812
00:54:56,600 --> 00:54:58,192
Ладно, мне пора на работу.
813
00:56:06,560 --> 00:56:08,516
Несколько капель средства "Фишкул",
814
00:56:08,720 --> 00:56:13,999
И чешуйки наших маленьких друзей
вновь обретают блеск!
815
00:56:14,120 --> 00:56:17,317
Восстанавливая
защитный слой эпидермиса,
816
00:56:17,960 --> 00:56:21,236
он возвращает нашим друзьям
душевное равновесие и гармонию.
817
00:56:27,720 --> 00:56:29,676
"Фишкул"! Идеальное средство
против стресса!
818
00:56:47,680 --> 00:56:48,874
Аккуратнее!
819
00:56:49,720 --> 00:56:50,948
Где тебя носило?
820
00:56:51,160 --> 00:56:53,116
Я раздавал флаеры в парке.
821
00:56:54,320 --> 00:56:55,594
В парке?
822
00:56:56,160 --> 00:56:57,229
Туда.
823
00:56:58,200 --> 00:56:59,792
Вы работаете на меня.
824
00:57:00,440 --> 00:57:02,112
Не забывайте об этом.
825
00:57:02,280 --> 00:57:04,032
Мы с вами должны поднять планку.
826
00:57:06,360 --> 00:57:08,316
- Реймон, ты несешь?
- Я Ромен. Да, несу.
827
00:57:10,360 --> 00:57:12,112
Eще раз повторю, ребятки:
828
00:57:12,480 --> 00:57:14,152
чтобы добиться наших целей...
829
00:57:14,640 --> 00:57:16,119
Аккуратно!
830
00:57:18,520 --> 00:57:22,354
Надо делать ставки на выигрыш!
Поднимать наш сегмент рынка.
831
00:57:24,360 --> 00:57:26,794
Поль, временно сделай потише.
832
00:57:31,280 --> 00:57:33,635
Значит, ориентируемся на... качество.
833
00:57:34,600 --> 00:57:38,718
Для склада у нас нет места.
Мы трещим по швам оттовара.
834
00:57:38,800 --> 00:57:40,756
А значит, в чем наше спасение?
835
00:57:40,920 --> 00:57:42,148
В сервисе!
836
00:57:46,360 --> 00:57:47,952
Реймон, не надо.
837
00:57:48,320 --> 00:57:50,276
- Меня зовут Ромен.
- Ромен, извини.
838
00:57:50,640 --> 00:57:53,029
Кроме того, у нас
слишком раздутые штаты.
839
00:57:53,200 --> 00:57:55,156
Вас больше, чем требуется конторе.
840
00:57:55,240 --> 00:57:56,958
Так бросайтесь в атаку!
Вцепляйтесь в клиента!
841
00:57:57,080 --> 00:57:58,911
Нет среди вас ни одной
настоящей акулы!
842
00:58:02,200 --> 00:58:03,349
Например, ты, Морис...
843
00:58:03,440 --> 00:58:05,396
На кой черттебя назвали
Морисом Бежаром,
844
00:58:05,560 --> 00:58:07,790
если ты мало танцуешь
перед клиентами? Ты меня понял?
845
00:58:09,760 --> 00:58:10,909
Нет.
846
00:58:15,760 --> 00:58:17,318
Просто плакат?
847
00:58:17,600 --> 00:58:19,556
Да, и на нем надпись:
"Одинокий мужчина".
848
00:58:20,200 --> 00:58:22,077
Какие огромные батарейки!
849
00:58:22,240 --> 00:58:24,356
Это для "ГроСпрессо",
кофейного автомата.
850
00:58:37,960 --> 00:58:41,589
Ультрамарин?
Мама, а если родится мальчик?
851
00:58:41,760 --> 00:58:43,318
И потом, синий - это грустный цвет.
852
00:58:43,680 --> 00:58:46,478
Может, и мальчик, но не обезьяна:
что это у тебя за ветки?
853
00:58:46,680 --> 00:58:50,275
- Тут обои убогие.
- Поэтому они со скидкой.
854
00:58:51,560 --> 00:58:53,039
Помолчи, тут есть красивые вещи.
855
00:58:53,200 --> 00:58:55,839
Да тут одна большая помойка!
Ты видела их блузки?
856
00:58:56,080 --> 00:58:58,036
Хорошо, что у людей есть фантазия.
857
00:58:58,200 --> 00:59:00,270
Eсли ты это называешь фантазией,
то лучше застрелиться.
858
00:59:00,440 --> 00:59:02,396
- Не говори глупостей!
- Это не глупости.
859
00:59:02,640 --> 00:59:04,278
Давайте уясним:
860
00:59:04,560 --> 00:59:06,516
если клиент идет за вами,
значит он заинтересован.
861
00:59:07,840 --> 00:59:09,034
Например.
862
00:59:09,400 --> 00:59:15,157
Eсли вы потянулись за товаром,
и клиент потянулся тоже - он ваш.
863
00:59:24,240 --> 00:59:26,037
Вам для мягкого дерева?
864
00:59:26,760 --> 00:59:28,159
Не знаю...
865
00:59:29,160 --> 00:59:33,278
Я бы сказал...
для такого дерева... которое...
866
00:59:35,640 --> 00:59:38,677
Сталь углеродистая или кобальтовая?
867
00:59:42,360 --> 00:59:46,319
- Чтобы сверлить дырки, да?
- Вот! Дырки, самые обычные дырки.
868
00:59:47,240 --> 00:59:49,800
- Возьмите спиральное сверло.
- Почему?
869
00:59:50,280 --> 00:59:54,239
Потому что стружка удаляется по
канавкам режущей кромки.
870
01:00:04,520 --> 01:00:06,033
42 евро!
871
01:00:07,760 --> 01:00:09,318
Очень симпатичное.
872
01:00:10,360 --> 01:00:11,873
Eго и возьму.
873
01:00:17,480 --> 01:00:20,995
Малыш Раффарен!
Папа ждеттебя у кассы.
874
01:00:21,480 --> 01:00:23,436
Я бы хотел посмотреть
на маленькие дрели.
875
01:00:28,840 --> 01:00:31,752
Ты не забыла про
рекламные объявления?
876
01:00:31,920 --> 01:00:32,830
Дерись!
877
01:00:32,920 --> 01:00:36,071
Меня уже дважды спрашивали,
сколько стоят красные рыбки.
878
01:00:36,360 --> 01:00:39,636
У нас нет никаких красных рыбок...
Он опять их поставил!
879
01:00:39,800 --> 01:00:41,552
Где Эме? Куда он подевался?
880
01:00:41,680 --> 01:00:42,999
Я ему этих рыбок...
881
01:00:48,760 --> 01:00:51,399
Ты поаккуратнее,
Бретель на тебя тоже смотрит.
882
01:00:54,200 --> 01:00:57,192
- И по-вашему, это смешно?
- Нет, совсем не смешно.
883
01:00:57,960 --> 01:00:59,916
Мне больше нравится
хвостик Марсупилами.
884
01:01:04,280 --> 01:01:06,669
Я ищу кран с одной ручкой.
885
01:01:07,000 --> 01:01:08,956
Понятно... сюда, смотрите...
886
01:01:09,760 --> 01:01:12,115
Идите прямо по этому ряду,
887
01:01:12,400 --> 01:01:14,550
после лампочек поверните направо,
888
01:01:14,840 --> 01:01:16,910
пройдите насосы - и выйдете к цели.
889
01:01:19,280 --> 01:01:22,113
Оппортюн, срочно вызовите Реймона.
890
01:01:22,280 --> 01:01:24,236
Надо помочь человеку,
он совсем растерялся.
891
01:01:24,520 --> 01:01:27,034
Срочно требуется продавец
в отделе кранов!
892
01:01:27,160 --> 01:01:28,354
Тише, тише!
893
01:01:30,240 --> 01:01:31,559
Как в самолетах...
894
01:01:31,800 --> 01:01:33,756
Бархатным голосом,
обволакивайте клиентов...
895
01:01:34,480 --> 01:01:35,993
Я вас обволакиваю?
896
01:01:38,360 --> 01:01:39,952
Я хочу слышать вашу улыбку.
897
01:01:43,280 --> 01:01:46,317
Срочно требуется продавец
в отделе кранов.
898
01:01:49,280 --> 01:01:52,192
Здравствуйте. Вы берете все три?
899
01:01:52,640 --> 01:01:54,596
Оформите ему карту
постоянного покупателя.
900
01:01:54,760 --> 01:01:55,909
Да, конечно.
901
01:02:07,800 --> 01:02:08,915
Так и есть.
902
01:02:09,640 --> 01:02:11,596
Это пить нельзя.
Правильно они пишут.
903
01:02:12,640 --> 01:02:14,153
Испытание доказало.
904
01:02:16,280 --> 01:02:18,236
Скажите, а это не слишком...
905
01:02:18,720 --> 01:02:19,994
Слишком?
906
01:02:20,600 --> 01:02:22,033
Слишком... ну как бы это сказать...
907
01:02:24,640 --> 01:02:26,312
Я живу не в бункере.
908
01:02:29,040 --> 01:02:32,112
Там не такой уж армированный бетон.
909
01:02:32,400 --> 01:02:34,356
Эта дрель подойдет
для любого материала:
910
01:02:34,680 --> 01:02:36,636
и для несущих стен,
и для тонких перегородок,
911
01:02:37,240 --> 01:02:38,309
и для бетона...
912
01:02:39,320 --> 01:02:40,548
Все дело в сверле.
913
01:02:45,800 --> 01:02:46,994
Осторожнее, пожалуйста...
914
01:02:47,880 --> 01:02:48,949
Будьте любезны...
915
01:02:49,120 --> 01:02:51,839
Позвольте... Стенка довольно тонкая,
но замучила меня изрядно.
916
01:02:52,120 --> 01:02:55,749
Я хотел бы пойти на штурм
с более подходящим оружием.
917
01:02:56,040 --> 01:02:57,837
Eсли вы меня понимаете...
918
01:02:58,520 --> 01:03:00,795
Не хочется разнести
ее в первый же миг.
919
01:03:01,080 --> 01:03:04,231
Так вы что же,
хотите сломать перегородку?
920
01:03:04,880 --> 01:03:07,030
Eсть такой вариант...
921
01:03:08,400 --> 01:03:11,119
Но пока я не могу на это решиться.
922
01:03:12,400 --> 01:03:14,356
Нет... нет, нет... нет!
923
01:03:17,040 --> 01:03:19,679
- Простите...
- Вам лучше обратиться к моему коллеге.
924
01:03:20,080 --> 01:03:22,913
Так это он меня
к вам направил! Он не знает.
925
01:03:23,360 --> 01:03:24,588
А в чем дело?
926
01:03:24,760 --> 01:03:26,716
- Какой нужен шуруп для "БА-13"...
- Что вы хотите привинтить?
927
01:03:26,920 --> 01:03:29,798
Хочу приделать панель с
лепниной к шкафу модели "БА-13",
928
01:03:30,120 --> 01:03:32,634
но материал хрупкий,
поэтому боюсь ошибиться.
929
01:03:32,840 --> 01:03:36,116
Панель легкая, но может быть,
бывают шурупы с расширением?
930
01:03:36,360 --> 01:03:37,759
Зачем вам привинчивать?
931
01:03:37,920 --> 01:03:39,069
-Лучше наклейте.
- Наклеить?
932
01:03:39,480 --> 01:03:42,119
Да вы замучаетесь
с шурупами на этом "БА13".
933
01:03:42,440 --> 01:03:44,396
У меня есть чудесный клей,
простой и удобный.
934
01:03:46,360 --> 01:03:48,954
Сохнет в одно мгновение,
недорогой, бесцветный...
935
01:03:49,440 --> 01:03:52,034
Я бы даже назвал его чувственным.
936
01:03:52,960 --> 01:03:53,949
Серьезно?
937
01:04:02,840 --> 01:04:04,319
Вам что-нибудь подсказать?
938
01:04:12,640 --> 01:04:14,596
- Тут есть зазор?
-Да.
939
01:04:15,040 --> 01:04:16,996
- Тут нет зазора.
- Нет.
940
01:04:31,040 --> 01:04:32,871
Прости меня.
941
01:04:33,480 --> 01:04:35,436
Вам что-нибудь подсказать?
942
01:04:35,560 --> 01:04:37,516
Да подавитесь вы своими обоями!
943
01:04:37,680 --> 01:04:39,636
Консультанта по кранам
944
01:04:39,800 --> 01:04:41,756
ожидают в секции кранов.
945
01:04:48,240 --> 01:04:49,878
"Базука".
946
01:04:51,240 --> 01:04:52,753
Солидная штучка, не так ли?
947
01:04:53,080 --> 01:04:55,036
- Хотите прикоснуться к чуду?
-Да-да.
948
01:04:55,200 --> 01:04:56,838
Передаю вас в надежные руки.
949
01:04:58,160 --> 01:05:00,116
Перфоратор и отбойный молоток.
950
01:05:01,160 --> 01:05:03,230
В ускоренном режиме -
57000 ударов в минуту.
951
01:05:03,400 --> 01:05:05,356
Автоматическое
переключение скоростей.
952
01:05:05,840 --> 01:05:07,796
Да, вещь совершенно исключительная.
953
01:05:08,760 --> 01:05:10,876
Оптимизированная
система охлаждения.
954
01:05:11,200 --> 01:05:16,115
А под капотом - старый знакомый: мотор
"Бушор 24" с защитным механизмом.
955
01:05:23,080 --> 01:05:24,559
-А нет ли тут...
- Нет. Такого тут нет.
956
01:05:31,840 --> 01:05:32,909
Добрый день.
957
01:05:33,040 --> 01:05:36,874
Я беру лазерный чертежник
с двойной инжекцией и 3 фильтрами,
958
01:05:37,160 --> 01:05:39,674
а также "Бьюк дса" № 7, "Фергюсон"
959
01:05:39,920 --> 01:05:41,433
и 18 картриджей "Адвантекс".
960
01:05:41,600 --> 01:05:45,434
Но я бы хотел побольше
узнать о "Бьюк дса-7".
961
01:05:45,800 --> 01:05:50,191
Разумеется. Но лучше
обратитесь к моему коллеге...
962
01:05:50,360 --> 01:05:52,157
У вас не все одинаково компетентны?
963
01:05:52,240 --> 01:05:54,196
"Бьюк дса" - это особая модель.
964
01:05:54,560 --> 01:05:56,516
Просто покажите мне
основные функции.
965
01:05:56,640 --> 01:05:57,311
Да, конечно.
966
01:06:01,440 --> 01:06:03,715
Тут у нас пульт управления...
967
01:06:03,960 --> 01:06:05,154
с небольшим экраном...
968
01:06:06,240 --> 01:06:08,196
Тут имеется система с мигалкой...
969
01:06:08,400 --> 01:06:09,355
Красиво.
970
01:06:09,440 --> 01:06:11,396
Помогает настроиться.
971
01:06:12,160 --> 01:06:13,832
Какая у нее скорость сверления?
972
01:06:14,520 --> 01:06:16,158
Eе можно менять...
973
01:06:20,960 --> 01:06:22,916
Так она выполняет
функции перфоратора.
974
01:06:26,400 --> 01:06:28,356
Вот мы и все показали.
975
01:06:32,560 --> 01:06:34,278
Больше она ничего не умеет?
976
01:06:38,720 --> 01:06:41,075
Ну как же... Как видите,
эта штука поворачивается...
977
01:06:43,480 --> 01:06:44,356
Осторожно.
978
01:06:57,800 --> 01:06:58,596
Хорошо.
979
01:06:58,800 --> 01:06:59,755
Я все понял.
980
01:07:03,280 --> 01:07:05,236
- Мне бы хотелось...
- Все, хватит...
981
01:07:07,560 --> 01:07:09,198
Прекрасно.
982
01:07:09,400 --> 01:07:12,233
Мне нравится система охлаждения.
983
01:07:12,640 --> 01:07:16,030
Раньше ее ставили внизу,
но наверху- практичнее.
984
01:07:17,720 --> 01:07:19,119
Она не останавливается.
985
01:07:22,920 --> 01:07:24,239
Все еще работает.
986
01:07:25,280 --> 01:07:27,236
- Нет, это только инерция.
- Ну не знаю...
987
01:07:29,920 --> 01:07:31,876
Темп уже замедляется.
988
01:07:33,560 --> 01:07:35,357
Туфта это, а не муфта!
989
01:07:36,480 --> 01:07:38,436
Сам туда иди! Какой кошмар!
990
01:07:38,600 --> 01:07:40,875
Разориться можно на этой фигне!
991
01:07:41,040 --> 01:07:42,314
Правильно, ребята, не стесняйтесь!
992
01:07:42,480 --> 01:07:43,993
Ни в чем себе не отказывайте!
993
01:07:44,160 --> 01:07:45,354
46 евро за муфту, очуметь!
994
01:07:45,560 --> 01:07:46,788
"Туфта, а не муфта"?
995
01:07:49,160 --> 01:07:51,116
Да ладно, не надо сердиться.
996
01:07:51,800 --> 01:07:53,756
Хочешь зеленого чаю?
997
01:07:54,360 --> 01:07:56,316
Что случилось? Муж обижает?
998
01:07:58,080 --> 01:08:00,469
Не волнуйся: пока он
слесарит, он тебе верен.
999
01:08:01,320 --> 01:08:02,878
Это у него комплекс вины.
1000
01:08:03,440 --> 01:08:06,273
Думает, если переложит
плитку в туалете, я ему все прощу...
1001
01:08:06,520 --> 01:08:08,476
Помирись ты с ним!
Ты же красивая баба...
1002
01:08:08,680 --> 01:08:10,398
Купи ему строительный раствор.
1003
01:08:10,560 --> 01:08:12,152
У нас есть очень хороший.
1004
01:08:14,000 --> 01:08:16,275
Покажи. Да плевала я на цвет...
1005
01:08:16,640 --> 01:08:18,596
Ну и зря. Ореховый цвет между
плитками смотрится на ура.
1006
01:08:20,320 --> 01:08:21,514
Ты так думаешь?
1007
01:08:21,720 --> 01:08:24,280
Сужу об этом по твоему темпераменту.
1008
01:08:25,840 --> 01:08:28,229
Я тебе сделаю комплимент:
по-моему, ты подлиза.
1009
01:08:29,560 --> 01:08:30,675
Я люблю свою работу.
1010
01:08:31,600 --> 01:08:32,874
Живешь один?
1011
01:08:33,600 --> 01:08:34,635
Хотелось бы.
1012
01:08:35,560 --> 01:08:36,629
- Но?
- Но.
1013
01:08:37,280 --> 01:08:40,875
- Что "но"?
- Одно, другое, третье, четвертое...
1014
01:08:41,360 --> 01:08:42,349
Понятно.
1015
01:08:43,240 --> 01:08:44,116
Что тебе понятно?
1016
01:08:45,360 --> 01:08:46,873
Понятно, что ты подлиза.
1017
01:08:47,920 --> 01:08:49,239
А ты улизнуть решила?
1018
01:09:11,680 --> 01:09:12,829
Морис? Поль?
1019
01:09:22,920 --> 01:09:26,515
Скажите, у вас
есть коврики под дверь?
1020
01:09:26,960 --> 01:09:28,757
Eсть, в конце зала.
1021
01:09:28,920 --> 01:09:31,992
Спросите Ромена,
он будет рад вам помочь.
1022
01:09:32,160 --> 01:09:33,752
Большое вам спасибо.
1023
01:09:36,720 --> 01:09:37,630
Ромен?
1024
01:09:40,920 --> 01:09:41,989
Ромен?
1025
01:09:46,280 --> 01:09:47,190
Ромен?
1026
01:09:55,600 --> 01:09:56,999
Да? Войдите!
1027
01:10:04,680 --> 01:10:06,159
Прошу вас...
1028
01:10:07,080 --> 01:10:08,559
Здравствуйте, Ромен.
1029
01:10:10,560 --> 01:10:11,913
Мне нужен...
1030
01:10:12,080 --> 01:10:13,513
коврик под дверь.
1031
01:10:13,640 --> 01:10:16,393
Тут большой выбор, к вашим услугам.
1032
01:10:16,640 --> 01:10:18,278
Да, выбор немаленький.
1033
01:10:19,840 --> 01:10:22,559
Вы хотите напечатать
там ваши инициалы?
1034
01:10:22,840 --> 01:10:24,398
Нет, это пошлое самолюбие.
1035
01:10:24,840 --> 01:10:27,274
Можно напечатать
"Добро пожаловать".
1036
01:10:28,480 --> 01:10:30,436
Но это не всегда правда.
1037
01:10:32,360 --> 01:10:34,316
Можно написать "Злая собака".
1038
01:10:34,480 --> 01:10:36,118
У меня ее больше нет.
1039
01:10:36,280 --> 01:10:38,111
Можно написать "Злая жена".
1040
01:10:38,360 --> 01:10:40,191
Но у меня очень добрая жена.
1041
01:10:40,480 --> 01:10:42,311
Напишите "Добрая жена".
1042
01:10:44,120 --> 01:10:48,238
Тогда как же я буду
вытирать об нее ноги?
1043
01:11:44,440 --> 01:11:46,396
Не включайте скорость выше 5-й!
1044
01:11:48,360 --> 01:11:51,318
Лучше я возьму что-нибудь поменьше.
1045
01:11:51,600 --> 01:11:53,272
Возьмите...
1046
01:11:53,600 --> 01:11:55,556
"Мини-базуку".
1047
01:11:56,160 --> 01:11:58,116
Маленькая, да удаленькая.
1048
01:11:58,480 --> 01:12:00,710
"Слесарный рай" - не зевай!
1049
01:12:01,000 --> 01:12:04,709
У нас есть все для
подготовки дома к лету.
1050
01:12:05,000 --> 01:12:07,992
Обратите внимание на
шпаклевку в отделе красок!
1051
01:12:08,320 --> 01:12:10,834
И скидка 15% на полки
с меламиновым покрытием...
1052
01:12:11,800 --> 01:12:14,633
Что она несет? На полки нет скидок!
1053
01:12:14,760 --> 01:12:16,273
Черт знает что!
1054
01:12:16,360 --> 01:12:18,590
Она хорошая девушка,
но врать-то зачем...
1055
01:12:18,840 --> 01:12:21,229
Продолжается распродажа абажуров.
1056
01:12:21,760 --> 01:12:23,716
30-процентная скидка на все модели,
1057
01:12:23,960 --> 01:12:28,238
на теплую, дружелюбную
атмосферу вашего дома.
1058
01:12:57,440 --> 01:12:59,396
У вас есть "Споржекс"?
1059
01:13:00,200 --> 01:13:02,760
Жидкий или в виде пены?
1060
01:13:03,760 --> 01:13:05,716
Черт, она не сказала.
1061
01:13:09,160 --> 01:13:11,116
- Как поживаеттвоя жена?
- Превосходно.
1062
01:13:12,200 --> 01:13:15,237
Мы послушались Эме и
сплавились на байдарках.
1063
01:13:16,280 --> 01:13:18,236
А у твоей жены все хорошо?
1064
01:13:18,520 --> 01:13:20,351
Прекрасно. Вторая операция
прошла успешно.
1065
01:13:20,520 --> 01:13:22,590
Она все еще интубирована,
но в полном порядке.
1066
01:13:22,760 --> 01:13:24,239
Прости...
1067
01:13:24,720 --> 01:13:26,153
Точно, я совсем...
1068
01:13:34,520 --> 01:13:36,238
Да, утенок?
1069
01:13:38,480 --> 01:13:40,198
Что ты, мне очень приятно.
1070
01:13:41,880 --> 01:13:43,836
Целую тебя. Пока.
1071
01:13:45,240 --> 01:13:47,629
- Спасибо за наводку!
-За какую наводку?
1072
01:13:51,560 --> 01:13:53,994
А ты как отдохнул
со своим утенком?
1073
01:13:54,480 --> 01:13:56,072
Хорошо?
1074
01:13:56,320 --> 01:13:57,719
Хорошо.
1075
01:14:00,600 --> 01:14:02,397
Как, говоришь, ее зовут?
1076
01:14:02,640 --> 01:14:04,278
-Люси.
- Правда?
1077
01:14:06,360 --> 01:14:08,157
А разве не Виржини?
1078
01:14:08,520 --> 01:14:10,272
Никогда ее не звали Виржини.
1079
01:14:12,560 --> 01:14:15,560
Да? А что она подарила тебе
на день рождения?
1080
01:14:15,560 --> 01:14:16,595
Одну дурацкую игру.
1081
01:14:16,880 --> 01:14:19,235
Там надо вынимать разные
штуки, не касаясь краев.
1082
01:14:19,520 --> 01:14:21,476
иначе пищит и нос зажигается.
1083
01:14:22,400 --> 01:14:24,356
- Вот что тебе подарила Виржини?
-Люси.
1084
01:14:25,400 --> 01:14:27,470
У него галлюцинации.
1085
01:14:28,160 --> 01:14:29,878
Нержавеющий
1086
01:14:30,520 --> 01:14:33,159
Эй, мои раздутые штаты! Не спите!
1087
01:14:33,360 --> 01:14:35,237
У нас покупатели бродят потерянные!
1088
01:14:35,480 --> 01:14:37,436
Вы видели мой выход с шурупами?
1089
01:14:37,560 --> 01:14:39,357
Конспекты вели?
1090
01:14:39,600 --> 01:14:41,556
Вместо 4 шурупов по 10 сантимов,
1091
01:14:41,720 --> 01:14:44,314
я предлагаю ей клей за 7 евро,
1092
01:14:44,480 --> 01:14:46,118
и она счастлива!
1093
01:14:46,360 --> 01:14:48,032
Вот она, сила продажи!
1094
01:15:03,280 --> 01:15:04,508
Вы целы?
1095
01:15:05,760 --> 01:15:07,159
Это что такое?
1096
01:15:08,840 --> 01:15:10,512
Это покупатель смотрел.
1097
01:15:10,720 --> 01:15:12,517
Кто разрешил трогать главиолы?
1098
01:15:14,400 --> 01:15:18,234
Они совсем не продаются!
Сделаем скидку 30%.
1099
01:15:20,440 --> 01:15:21,350
Реймон!
1100
01:15:21,520 --> 01:15:24,592
Поменяй ценник на главиолы!
Мы снижаем на 30%!
1101
01:15:25,280 --> 01:15:26,429
Чего ты орешь?
1102
01:15:26,520 --> 01:15:28,556
И потом, он не Реймон, а Ромен!
1103
01:15:31,600 --> 01:15:34,910
- Мадам?
- Мой шкафчик на последнем издыхании.
1104
01:15:35,400 --> 01:15:37,356
-Давайте посмотрим.
- Муж опустил руки.
1105
01:15:37,560 --> 01:15:39,118
Кладите его сюда.
1106
01:15:43,280 --> 01:15:46,670
Дедушка смастерил его для меня,
когда я была маленькой.
1107
01:15:47,160 --> 01:15:50,197
Конечно... сейчас поглядим...
1108
01:15:52,560 --> 01:15:54,516
Полка в критическом состоянии.
1109
01:15:56,560 --> 01:15:58,551
Можем сделать лечебные инъекции,
1110
01:15:58,800 --> 01:16:00,791
заодно и в других местах -
для профилактики.
1111
01:16:01,280 --> 01:16:03,032
Вы сохраните ему жизнь?
1112
01:16:03,200 --> 01:16:05,156
Боюсь, тут мы бессильны.
1113
01:16:05,520 --> 01:16:07,317
Я дам вам цианокиолат.
1114
01:16:07,520 --> 01:16:09,476
Нанесите его на все
поврежденные части.
1115
01:16:09,680 --> 01:16:11,796
Но шкаф надо полностью
избавить от нагрузок.
1116
01:16:13,520 --> 01:16:15,590
То есть, я не смогу им пользоваться?
1117
01:16:16,200 --> 01:16:18,589
Боюсь, что нет.
Полка изъедена со всех сторон.
1118
01:16:19,960 --> 01:16:22,269
Лучшим выходом
было бы удаление полки.
1119
01:16:24,560 --> 01:16:26,152
Мы удалим полку.
1120
01:16:26,560 --> 01:16:29,916
И сделаем это немедленно...
будьте любезны.
1121
01:16:30,480 --> 01:16:31,913
Увозите.
1122
01:16:32,400 --> 01:16:34,038
Мы сделаем все, что можем.
1123
01:16:35,840 --> 01:16:37,990
И не жалейте цианокиолата.
1124
01:16:45,720 --> 01:16:47,438
А что такое этот "цирко-киолат"?
1125
01:16:48,760 --> 01:16:50,637
Цианокиолат... идите за мной.
1126
01:16:51,480 --> 01:16:53,994
Это клей... чудесный клей.
1127
01:16:54,440 --> 01:16:56,192
...И снова как новенькие!
1128
01:16:56,360 --> 01:16:58,078
Эксклюзивная формула
цианокиолата -
1129
01:16:58,440 --> 01:16:59,953
это микроскопические кристаллы,
1130
01:17:00,320 --> 01:17:02,276
восстанавливающие любую деревянную
или пластиковую поверхность.
1131
01:17:02,600 --> 01:17:04,192
Да еще как надежно!
1132
01:17:09,640 --> 01:17:12,154
- Я не собираюсь на нем прыгать!
- Разумеется.
1133
01:17:20,640 --> 01:17:22,278
Да брось ты это слушать.
1134
01:17:22,520 --> 01:17:24,238
Все это надувательство.
1135
01:17:25,560 --> 01:17:27,152
Чаю хочешь?
1136
01:17:28,280 --> 01:17:29,793
Я налью тебе чаю.
1137
01:17:30,720 --> 01:17:34,315
У нас есть зеленый уголок,
там очень уютно.
1138
01:17:34,480 --> 01:17:37,040
Иди туда, устраивайся, не торопись.
1139
01:17:37,280 --> 01:17:39,236
Наш чай снимает стресс.
1140
01:17:44,400 --> 01:17:46,038
Где он, стальной мастерок?
1141
01:17:46,200 --> 01:17:48,156
Рукоятки из дерева и пластика...
1142
01:17:48,560 --> 01:17:50,471
И сколько же он стоит?
1143
01:17:50,920 --> 01:17:52,990
Ох, ничего себе...
1144
01:18:09,160 --> 01:18:11,116
Тащите все это сюда.
1145
01:18:17,520 --> 01:18:19,238
Иди помоги брату!
1146
01:18:20,440 --> 01:18:22,032
До свидания!
1147
01:18:46,400 --> 01:18:48,231
-До свидания!
- Спасибо, до свидания.
1148
01:19:01,800 --> 01:19:03,279
Добрый день.
1149
01:19:04,280 --> 01:19:06,236
Зачем ты села в корзины?
1150
01:19:06,440 --> 01:19:08,396
Ты даже чаю не попила?
1151
01:19:09,640 --> 01:19:11,596
Я налью тебе целую чашку.
1152
01:19:12,080 --> 01:19:13,798
Ничего в этом не понимаю,
1153
01:19:13,960 --> 01:19:15,916
но он сразу снимет напряжение.
1154
01:19:16,080 --> 01:19:16,990
Пей.
1155
01:19:27,880 --> 01:19:30,235
Придется искать новое
место для моих ракушек.
1156
01:19:30,520 --> 01:19:32,476
Да найдешь ты им другое место!
1157
01:19:34,280 --> 01:19:36,236
Они очень хрупкие.
1158
01:19:36,520 --> 01:19:39,239
У меня есть два "гребня Венеры"
с длинными шипами.
1159
01:19:40,480 --> 01:19:42,232
А море в них слышно?
1160
01:19:44,200 --> 01:19:46,156
Глупо, но я с детства верил,
1161
01:19:46,600 --> 01:19:50,149
что если приложить раковину к уху,
можно услышать море.
1162
01:19:51,280 --> 01:19:53,236
Любимыми вещами надо любоваться.
1163
01:19:54,400 --> 01:19:56,072
Вынь ты эти гребни Фанеры...
1164
01:19:56,240 --> 01:19:57,309
Венеры.
1165
01:19:58,240 --> 01:20:01,516
Налью себе лучше чайку.
1166
01:20:03,680 --> 01:20:05,636
Их нужно расставить красиво.
1167
01:20:08,600 --> 01:20:10,955
Скажи, а ты всегда
1168
01:20:11,440 --> 01:20:13,874
все убираешь по своим местам,
1169
01:20:14,600 --> 01:20:19,390
или в твоей жизни есть
место и хаосу, беспорядку?
1170
01:20:20,440 --> 01:20:22,032
Не убираться - это нарциссизм.
1171
01:20:23,440 --> 01:20:26,352
А у нас как раз скидки на полки
с меламиновым покрытием,
1172
01:20:26,520 --> 01:20:27,919
и я подумал...
1173
01:20:28,080 --> 01:20:30,036
А хотя бы полиплоты у вас есть?
1174
01:20:31,080 --> 01:20:32,877
Полиплоты? На 12 или на 25?
1175
01:20:34,760 --> 01:20:36,239
На 25, но с устенсором.
1176
01:20:36,720 --> 01:20:38,039
Устенсор загостованный?
1177
01:20:38,720 --> 01:20:40,153
Да, он больше подойдет.
Мне нужна четверка.
1178
01:20:41,080 --> 01:20:42,593
Четверка закончилась.
1179
01:20:42,840 --> 01:20:44,353
Четверку сняли с производства.
1180
01:20:44,920 --> 01:20:48,754
Китайцам она больше не нужна.
Eсть только тройки и пятерки.
1181
01:20:49,360 --> 01:20:51,555
Для четверки нужно
использовать 3 или 5.
1182
01:20:51,720 --> 01:20:53,278
Опять эти китайцы...
1183
01:20:53,560 --> 01:20:55,073
Показать вам полиплоты?
1184
01:20:55,240 --> 01:20:56,434
Eсли не японцы, то китайцы!
1185
01:20:56,560 --> 01:20:57,629
Они способные...
1186
01:20:58,000 --> 01:21:00,719
Постой, Морис!
Никогда не говори "закончились",
1187
01:21:00,800 --> 01:21:03,394
говори: "Привезут
в следующей поставке".
1188
01:21:03,800 --> 01:21:05,074
Развлеки даму.
1189
01:21:20,960 --> 01:21:22,916
Наши вещи нас переживут.
1190
01:21:25,440 --> 01:21:27,954
Не факт, если не будет
должного ухода.
1191
01:21:28,560 --> 01:21:30,516
- Вы любите инструменты?
-Да.
1192
01:21:34,560 --> 01:21:36,516
Слышали про маленького Пьера?
1193
01:21:37,840 --> 01:21:39,034
Нет.
1194
01:21:39,280 --> 01:21:40,918
Всю свою жизнь
1195
01:21:41,760 --> 01:21:43,716
он строил огромную карусель.
1196
01:21:44,280 --> 01:21:46,236
Чистил и заводил ее каждый день.
1197
01:21:48,360 --> 01:21:52,512
Это тот глухонемой?
Он ее собрал из металлолома?
1198
01:21:52,680 --> 01:21:54,238
В Луарэ?
1199
01:21:56,360 --> 01:22:00,239
Умирая в больнице, вы думаете,
он спрашивал, как там карусель?
1200
01:22:01,280 --> 01:22:02,429
Ну да.
1201
01:22:04,280 --> 01:22:05,235
Нет?
1202
01:22:05,400 --> 01:22:06,469
Нет.
1203
01:22:07,120 --> 01:22:09,509
Он спросил, как там его инструменты.
1204
01:22:28,680 --> 01:22:30,193
Ты дурак! Ты дурак!
1205
01:22:43,280 --> 01:22:46,158
Тот, кто придумал сыр "Бурсен",
наверняка разбогател.
1206
01:22:54,720 --> 01:22:56,790
- Привет, Оппортюн.
-Здравствуйте, господин Правдоруб.
1207
01:22:57,720 --> 01:22:58,914
Все в порядке?
1208
01:22:59,480 --> 01:23:00,833
Да, в полном. Только немного устала.
1209
01:23:01,600 --> 01:23:02,919
Это заметно. Вы немного осунулись.
1210
01:23:04,040 --> 01:23:05,268
Эме сегодня на месте?
1211
01:23:06,320 --> 01:23:07,719
Eсть и другие продавцы.
1212
01:23:07,880 --> 01:23:10,314
Мне нравится Эме, у нас
с ним взаимопонимание.
1213
01:23:12,240 --> 01:23:13,958
Я его позову.
1214
01:23:14,520 --> 01:23:16,829
Эме, вас просят подойти к кассе.
1215
01:23:18,400 --> 01:23:20,356
Эме, подойди, пожалуйста!
1216
01:23:26,880 --> 01:23:28,711
Сейчас он закончит и подойдет.
1217
01:23:28,880 --> 01:23:30,359
Наблюдение?
1218
01:23:31,280 --> 01:23:32,918
Это важно... для безопасности.
1219
01:23:39,600 --> 01:23:41,352
Эме? Эме! Вы скрываетесь?
1220
01:23:41,760 --> 01:23:43,478
Это моя жена, Барбара.
1221
01:23:46,280 --> 01:23:47,998
Что? Я не расслышал.
1222
01:23:48,280 --> 01:23:49,793
Я говорил с...
1223
01:23:49,920 --> 01:23:51,319
Но почему я?
1224
01:23:51,680 --> 01:23:53,432
У нас с вами взаимопонимание.
1225
01:23:53,880 --> 01:23:55,552
Эме, я должен вас слегка упрекнуть.
1226
01:23:55,760 --> 01:23:57,716
В прошлую среду я купил
у вас желтый крючок.
1227
01:23:58,040 --> 01:23:59,268
- Припоминаете?
- Среда, конечно.
1228
01:23:59,760 --> 01:24:01,716
Я хотел повесить его
в ванной, для халата...
1229
01:24:01,920 --> 01:24:03,558
- Или пижамы.
- Не надо, Барбара.
1230
01:24:03,880 --> 01:24:06,474
Хотел повесить крючок и
продырявил стену.
1231
01:24:06,640 --> 01:24:08,596
Вы должны изъять его из продажи.
1232
01:24:08,760 --> 01:24:11,149
Все в порядке, я прибил его к шкафу,
тут все улажено.
1233
01:24:11,360 --> 01:24:12,475
Тогда в чем дело?
1234
01:24:13,680 --> 01:24:14,908
А дело тогда вот в чем...
1235
01:24:16,640 --> 01:24:17,834
Я пришел к вам не за этим.
1236
01:24:18,000 --> 01:24:19,319
Что же вас привело?
1237
01:24:19,560 --> 01:24:21,073
Сейчас расскажу.
1238
01:24:23,720 --> 01:24:26,678
У меня есть уголок, постройка,
довольно немалой площади,
1239
01:24:26,960 --> 01:24:28,916
но я не вполне им доволен.
1240
01:24:29,400 --> 01:24:31,356
Я хочу превратить его в уютное жилье.
1241
01:24:31,640 --> 01:24:33,232
- И что это за постройка?
- Гараж.
1242
01:24:33,600 --> 01:24:35,556
Скажем прямо, это гараж.
1243
01:24:36,160 --> 01:24:39,869
И я бы хотел... но проблема в том,
что у меня есть машина.
1244
01:24:40,360 --> 01:24:42,828
Не я ее помял.
У матери проблемы со зрением.
1245
01:24:43,160 --> 01:24:44,912
- Она помяла мою машину.
- Так, и дальше что?
1246
01:24:45,840 --> 01:24:47,910
И я бы хотел... возвращаясь к гаражу...
1247
01:24:48,080 --> 01:24:49,308
Я бы хотел... помолчи, Билли!
1248
01:24:49,600 --> 01:24:52,353
Я хочу превратить
гараж в уютный уголок...
1249
01:24:52,800 --> 01:24:53,994
Хватит!
1250
01:24:54,320 --> 01:24:55,719
В уютный уголок.
1251
01:24:58,920 --> 01:25:01,388
Уютный, но в то же время практичный,
1252
01:25:01,600 --> 01:25:03,556
потому что гараж есть гараж.
1253
01:25:03,760 --> 01:25:05,716
Дверь поднимается и опускается.
1254
01:25:06,440 --> 01:25:10,399
- Но машина-то где? Там или не там?
- В гараже.
1255
01:25:11,680 --> 01:25:14,035
В комнате.
То есть, в будущей комнате.
1256
01:25:14,200 --> 01:25:16,156
Барбара, не надо все усложнять.
1257
01:25:16,440 --> 01:25:17,759
Так вот, я подумал...
1258
01:25:18,440 --> 01:25:20,954
Что вам может что-нибудь
прийти в голову.
1259
01:25:22,560 --> 01:25:23,879
В чем дело?
1260
01:25:24,560 --> 01:25:26,073
Я думаю.
1261
01:25:28,680 --> 01:25:29,954
И?
1262
01:25:31,720 --> 01:25:34,188
Это новинка: модель "волшебное очко".
1263
01:25:34,400 --> 01:25:36,356
Фосфоресцирующее
сиденье для туалета.
1264
01:25:36,960 --> 01:25:38,916
Больше не нужно мучаться в полусне,
1265
01:25:39,080 --> 01:25:42,152
шарить в поисках выключателя.
1266
01:25:42,960 --> 01:25:45,872
Цель видна благодаря
светящемуся покрытию.
1267
01:25:46,160 --> 01:25:48,469
Крышка закрывается автоматически...
1268
01:25:49,480 --> 01:25:51,232
Прекрасная вещь... я отлично его вижу!
1269
01:25:52,360 --> 01:25:53,873
Очень изобретательно.
1270
01:25:54,160 --> 01:25:55,832
Прекрасная находка.
1271
01:25:56,120 --> 01:25:58,076
А если положить его сбоку,
выйдет отличная шутка.
1272
01:26:08,920 --> 01:26:10,558
Люди не устают меня поражать.
1273
01:26:11,240 --> 01:26:13,356
Изобретают во всех областях!
1274
01:26:14,360 --> 01:26:16,078
У вас есть подарочная упаковка?
1275
01:26:16,680 --> 01:26:18,636
Вы прямо там и спите? Не в доме?
1276
01:26:20,080 --> 01:26:23,038
А дом мы сдали. Он больше не наш.
1277
01:26:23,880 --> 01:26:25,836
Знаете, что мы сделали вчера?
1278
01:26:26,280 --> 01:26:28,236
Знаете? Устроили пикник!
1279
01:26:28,520 --> 01:26:30,476
Погода была хорошая, и мы
устроили пикник в машине.
1280
01:26:32,280 --> 01:26:33,713
Смешно, правда?
1281
01:26:34,000 --> 01:26:36,594
Мы опустили стекла, чтобы
передавать друг другу орешки.
1282
01:26:37,280 --> 01:26:39,794
Это забавно, но мы сейчас не об этом.
1283
01:26:40,360 --> 01:26:42,032
Чем же я могу вам помочь?
1284
01:26:42,480 --> 01:26:44,152
Дело вот в чем: мне пришла
в голову одна мысль.
1285
01:26:44,400 --> 01:26:46,550
Скажите, что вы об этом думаете.
1286
01:26:48,200 --> 01:26:50,919
Я подумал, что можно
установить гусятку...
1287
01:26:51,480 --> 01:26:53,436
- Гусятку, это так называется?
- Может, лебедку?
1288
01:26:54,960 --> 01:26:56,916
Лебедку! Точно, я это и хотел сказать.
1289
01:26:59,160 --> 01:27:02,357
Лебедку, чтобы подвесить
кровать к потолку.
1290
01:27:02,600 --> 01:27:04,750
Барбара, не перебивай, мы запутаемся.
1291
01:27:04,880 --> 01:27:07,110
И тогда внизу будет больше места!
1292
01:27:07,360 --> 01:27:08,952
- Прошу прощения, мне звонят.
- Я не слышал звонка.
1293
01:27:09,120 --> 01:27:10,633
-У меня виброзвонок.
-Значит, он очень тихий.
1294
01:27:12,680 --> 01:27:14,159
Алло... да... прости, утенок.
1295
01:27:17,800 --> 01:27:19,074
Да, утенок...
1296
01:27:23,720 --> 01:27:24,869
Будет лучше, если...
1297
01:27:26,880 --> 01:27:28,393
Вы про меня не забыли?
1298
01:27:29,200 --> 01:27:31,509
Мне кажется, что
вы немного не с нами.
1299
01:27:32,200 --> 01:27:33,315
Вы выпили.
1300
01:27:33,560 --> 01:27:35,516
- Точно, от вас запашок.
-Да нет, я...
1301
01:27:37,440 --> 01:27:38,714
- Билли?
-Да, он пил.
1302
01:27:39,080 --> 01:27:41,469
А еще у вас что-то висит на спине.
1303
01:27:41,720 --> 01:27:43,073
Чьи-то шуточки.
1304
01:27:48,120 --> 01:27:50,315
Морис, не изучай каждый листик.
1305
01:27:50,600 --> 01:27:52,989
Бросай их горстями, как на природе.
1306
01:27:58,400 --> 01:28:00,356
Поль, а ты не отлынивай!
1307
01:28:01,280 --> 01:28:03,236
Помоги товарищу повесить плакат.
1308
01:28:03,920 --> 01:28:05,876
Только не вешайте на оленя!
1309
01:28:07,400 --> 01:28:08,435
Черт знает что!
1310
01:28:13,200 --> 01:28:14,838
Так, ладно, отдайте мне это.
1311
01:28:16,040 --> 01:28:17,268
Объясните, что произошло.
1312
01:28:19,280 --> 01:28:21,236
Я не могу понять, что ему нужно.
1313
01:28:24,080 --> 01:28:25,957
Дайте ему ручку и листок бумаги.
1314
01:28:28,400 --> 01:28:29,913
Пишите, пишите.
1315
01:28:32,280 --> 01:28:33,918
Нет, лучше рисуйте.
1316
01:28:37,080 --> 01:28:39,036
Вы сверлили отверстие! Вот этим...
1317
01:28:39,200 --> 01:28:40,792
И потом ты убежал?
1318
01:28:49,920 --> 01:28:51,433
Сверло вращалось слишком быстро.
1319
01:28:55,800 --> 01:28:56,994
Eсть хочешь?
1320
01:29:00,720 --> 01:29:01,869
Это что такое? Животное?
1321
01:29:04,680 --> 01:29:06,193
Полки! Вы вешали полки?
1322
01:29:13,520 --> 01:29:15,192
Вы просверлили стенку насквозь!
1323
01:29:15,520 --> 01:29:17,476
И ты просверлил что-то
мохнатое с другой стороны?
1324
01:29:19,520 --> 01:29:20,953
И что это было?
1325
01:29:24,560 --> 01:29:25,629
Кролик?
1326
01:29:26,160 --> 01:29:27,149
Рыбка?
1327
01:29:29,160 --> 01:29:30,195
Хомячок?
1328
01:29:32,200 --> 01:29:34,270
Зверек намотался на сверло?
1329
01:29:42,560 --> 01:29:44,073
На тебе был парик?
1330
01:29:45,360 --> 01:29:46,918
Это был хомячок вашей дочери?
1331
01:29:50,840 --> 01:29:52,796
Пойдем, выпьем чайку.
1332
01:29:55,120 --> 01:29:57,111
Эме, накачай надувную дрель.
1333
01:29:57,840 --> 01:29:59,796
А то сейчас будет
"Слесарный рай - плачь и рыдай".
1334
01:30:00,480 --> 01:30:02,072
Где у нас баллоны с гелием?
1335
01:30:31,160 --> 01:30:34,118
Где у вас тачки?
И мне нужна еще телепрограмма.
1336
01:30:34,440 --> 01:30:35,714
Я сейчас подойду.
1337
01:30:44,400 --> 01:30:46,356
Что они опять придумали?
1338
01:30:48,680 --> 01:30:49,874
Осторожно.
1339
01:30:51,560 --> 01:30:52,959
"Руками не трогать"...
1340
01:31:10,080 --> 01:31:12,036
Здравствуйте, мне нужны рыбки.
1341
01:31:13,640 --> 01:31:14,834
А как же эти?
1342
01:31:16,440 --> 01:31:20,149
Я насчеттачек... ваш коллега
Робин направил меня к вам.
1343
01:31:20,560 --> 01:31:22,278
Может, продадите мне парочку?
1344
01:31:22,680 --> 01:31:26,958
Я купила рыбок в подарок,
но их убило током от лампы.
1345
01:31:31,280 --> 01:31:32,315
Все в порядке?
1346
01:31:33,440 --> 01:31:34,919
Мы знакомы?
1347
01:31:46,720 --> 01:31:48,551
Мы познакомились в самолете?
1348
01:31:52,720 --> 01:31:56,872
Да, я знаю, что это ваши рыбки,
но я бы очень хотела их купить.
1349
01:31:57,160 --> 01:31:58,673
Никаких проблем.
1350
01:31:59,680 --> 01:32:01,636
За скромную сумму...
1351
01:32:01,920 --> 01:32:03,239
В 30 евро...
1352
01:32:03,960 --> 01:32:07,430
Вы получите рыбок, песок, аквариум,
1353
01:32:07,680 --> 01:32:10,114
и - на дорожку-
немного "Фишкула", от стресса.
1354
01:32:10,360 --> 01:32:12,237
Для них это все равно,
что зеленый чай.
1355
01:32:16,600 --> 01:32:17,953
Что они натворили?
1356
01:32:20,360 --> 01:32:22,157
Не забыли про мою тачку?
1357
01:32:36,720 --> 01:32:38,312
Нет, это приставка.
1358
01:32:38,640 --> 01:32:40,153
Отрубай аккумулятор!
1359
01:32:40,520 --> 01:32:42,033
Не красную, а черную жми!
1360
01:32:58,880 --> 01:33:01,394
Не волнуйтесь, дамы и господа.
Это пустяки.
1361
01:33:01,880 --> 01:33:04,269
У "Бьюк дса" много разных функций,
как вы уже поняли.
1362
01:33:04,600 --> 01:33:06,511
Одна из них - рытье туннелей.
1363
01:33:06,680 --> 01:33:08,511
Маленьких домашних туннелей.
1364
01:33:08,920 --> 01:33:10,114
Двойной форсаж!
1365
01:33:41,600 --> 01:33:43,318
Кто-то открыл шампанское!
1366
01:33:45,360 --> 01:33:47,316
Шампанское будем пить,
когда достигнем цели.
1367
01:33:48,200 --> 01:33:50,156
Нет, шампанское
у нас по другому поводу.
1368
01:33:50,600 --> 01:33:51,715
Разве?
1369
01:33:53,360 --> 01:33:55,669
Мы провожаем
на пенсию мадам Ренивель.
1370
01:33:55,960 --> 01:33:56,915
Ах, вот оно что!
1371
01:33:57,480 --> 01:34:00,233
- Кого?
- Ренивель... Соланж Ренивель.
1372
01:34:00,560 --> 01:34:02,312
Перекройте гелий!
1373
01:34:10,800 --> 01:34:12,233
Итак, дорогая вы наша мадам...
1374
01:34:14,000 --> 01:34:15,069
Ревинель...
1375
01:34:15,880 --> 01:34:16,915
Ренивель...
1376
01:34:17,760 --> 01:34:19,193
Примите эти подарки...
1377
01:34:20,000 --> 01:34:21,319
Очень скромные...
1378
01:34:23,520 --> 01:34:24,669
но свидетельствующие
1379
01:34:26,880 --> 01:34:28,359
о наших дружеских чувствах
1380
01:34:29,840 --> 01:34:31,796
и о духе товарищества,
1381
01:34:34,280 --> 01:34:35,679
который живет!
1382
01:34:36,200 --> 01:34:37,599
Который живет во всех нас,
1383
01:34:38,400 --> 01:34:40,231
и в вас, и в нас,
1384
01:34:42,400 --> 01:34:44,038
и воттому свидетельство.
1385
01:34:44,520 --> 01:34:46,158
Eще одно слово напоследок...
1386
01:34:50,480 --> 01:34:51,754
Браво!
1387
01:35:12,200 --> 01:35:14,156
Специальная губка для мытья окон.
1388
01:35:14,800 --> 01:35:16,313
Прекрасный подарок! Спасибо!
1389
01:35:18,640 --> 01:35:20,471
Подождите, это еще не все.
1390
01:35:27,760 --> 01:35:30,479
Красивая штучка
для ночного столика.
1391
01:35:33,520 --> 01:35:35,158
А это - насос.
1392
01:35:35,680 --> 01:35:37,159
Насос... спасибо.
1393
01:35:42,400 --> 01:35:43,719
Вы меня балуете...
1394
01:35:51,720 --> 01:35:52,869
Великолепно.
1395
01:35:53,200 --> 01:35:56,317
Ну вы даете...
Зачем ей аквариум без рыбок?
1396
01:35:58,400 --> 01:36:01,233
А вот и ваши новые маленькие друзья.
1397
01:36:07,360 --> 01:36:08,998
Я очень тронута.
1398
01:36:09,840 --> 01:36:11,273
Я не ожидала...
1399
01:36:12,360 --> 01:36:14,316
Я не ожидала аквариума.
1400
01:36:15,920 --> 01:36:17,876
Я почему-то решила, что вы
мне подарите путешествие.
1401
01:36:18,800 --> 01:36:20,438
Не поймите меня неправильно!
1402
01:36:21,000 --> 01:36:22,319
Аквариум мне нравится больше.
1403
01:36:26,760 --> 01:36:30,196
Спасибо вам всем и
каждому в отдельности.
1404
01:36:32,080 --> 01:36:35,709
Спасибо нашей дорогой компании,
которая теперь стала филиалом.
1405
01:36:36,640 --> 01:36:40,030
Спасибо ей за то, что познакомила
меня с прекрасными людьми,
1406
01:36:40,280 --> 01:36:42,840
которые придали смысл моей
скромной карьере.
1407
01:36:43,520 --> 01:36:46,193
Я буду любить этих приветливых рыбок.
1408
01:36:47,560 --> 01:36:49,516
Я дам им ваши имена, господа.
1409
01:36:50,840 --> 01:36:52,796
Вот этот будет месье Борелли.
1410
01:36:54,680 --> 01:36:56,796
Мы начинали вместе
во внешних продажах.
1411
01:37:00,480 --> 01:37:02,198
А это - Симон.
1412
01:37:03,920 --> 01:37:05,672
Семинар в Лансе.
1413
01:37:08,480 --> 01:37:10,436
И Шарль, который был
таким пылким в работе.
1414
01:37:15,680 --> 01:37:17,477
Сколько их еще было!
1415
01:37:17,760 --> 01:37:19,716
А Гэри? Где Гэри, наш уборщик?
1416
01:37:19,920 --> 01:37:22,354
Гэри, не стесняйтесь, идите к нам!
1417
01:41:31,880 --> 01:41:37,273
А сейчас в нашем эфире Донован
и его "Универсальный солдат".
1418
01:41:38,320 --> 01:41:41,835
Возможно, вы помните эти
слова: "Калифорния, мой друг"...
1419
01:41:42,640 --> 01:41:47,714
Мне подсказывают, что не
"Калифорния", а "убей себя, мой друг".
1420
01:42:08,480 --> 01:42:09,629
Посмотри...
1421
01:42:11,320 --> 01:42:13,276
"Меня зовут Эме Мермо.
1422
01:42:13,480 --> 01:42:15,869
Я утратил дар речи. Спасибо".
1423
01:42:17,760 --> 01:42:19,716
Он так и не заметил наш плакат.
1424
01:42:19,880 --> 01:42:21,836
А я вам говорил, что это глупая шутка.
1425
01:42:22,440 --> 01:42:24,396
Почему они погасили свет?
1426
01:42:24,800 --> 01:42:26,313
А ты как думаешь?
1427
01:42:26,680 --> 01:42:28,113
Может, взасос целуются.
1428
01:42:49,800 --> 01:42:51,199
"Закрытие в 20:00".
1429
01:42:55,280 --> 01:42:56,349
В 20:00.
1430
01:43:04,360 --> 01:43:06,794
Здравствуй, дружок.
Новенькие - сюда.
1431
01:43:07,840 --> 01:43:09,319
Сейчас рванет!
1432
01:43:11,600 --> 01:43:12,874
Поверь мне.
1433
01:43:13,120 --> 01:43:15,076
Ни слова больше, ты меня понял.
1434
01:43:16,360 --> 01:43:18,635
Знаю я таких хитрых
маленьких девочек!
1435
01:43:19,280 --> 01:43:21,236
Что ты знаешь о хитрых девочках?
1436
01:43:22,440 --> 01:43:24,396
Да уж знаю достаточно!
1437
01:43:26,320 --> 01:43:28,038
Нет, ну если начал - продолжай!
1438
01:43:30,320 --> 01:43:33,710
Не стану напоминать про
грустный эпизод с телефоном...
1439
01:43:37,320 --> 01:43:38,469
Нет, ничего не говори.
1440
01:43:40,840 --> 01:43:41,955
Ну, тогда все.
1441
01:43:44,840 --> 01:43:46,114
Хватит!
1442
01:43:46,760 --> 01:43:48,352
Ты меня понял.
137914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.