All language subtitles for Stargate Origins - 01x08 - Episode 8.WEB-DL.AJP69.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:01,670 [THEME PLAYS] 2 00:00:05,540 --> 00:00:07,330 [BELLS RINGING] 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,330 [INDISTINCT CHATTER] 4 00:00:26,147 --> 00:00:32,132 _ 5 00:00:37,160 --> 00:00:38,675 It's okay. 6 00:00:38,812 --> 00:00:41,647 Tee-yu [LAUGHS], tee-yu. 7 00:00:41,683 --> 00:00:43,563 Tee-yu. 8 00:00:43,604 --> 00:00:45,424 _ 9 00:00:45,460 --> 00:00:46,670 What? 10 00:00:46,779 --> 00:00:49,675 _ 11 00:00:49,711 --> 00:00:51,191 _ 12 00:00:52,520 --> 00:00:53,520 Oh, Cat. 13 00:00:57,567 --> 00:01:00,321 This tiny outpost could use a bit more manpower huh? 14 00:01:01,335 --> 00:01:05,717 _ 15 00:01:08,084 --> 00:01:09,779 _ 16 00:01:09,936 --> 00:01:10,901 Cat? 17 00:01:10,937 --> 00:01:11,905 Hold on. 18 00:01:11,941 --> 00:01:16,449 _ 19 00:01:16,485 --> 00:01:17,780 Catherine you... 20 00:01:17,816 --> 00:01:18,871 Yu-yu, yu-yu, yu-yu. 21 00:01:18,907 --> 00:01:20,537 Damn it! Cat! 22 00:01:21,170 --> 00:01:22,870 Your father. 23 00:01:26,201 --> 00:01:27,425 Father. 24 00:01:27,460 --> 00:01:28,505 No, no, no, not now. 25 00:01:28,540 --> 00:01:30,191 - Not here. - Let go of me. 26 00:01:30,227 --> 00:01:32,634 We still don't have our guns, there's nothing we can do. 27 00:01:32,920 --> 00:01:34,750 There's nothing we can do. 28 00:01:34,790 --> 00:01:39,267 _ 29 00:01:42,535 --> 00:01:43,420 Na-nay. 30 00:01:43,456 --> 00:01:44,882 Pass auf. 31 00:01:46,120 --> 00:01:48,250 [ASET CHUCKLES] 32 00:01:52,870 --> 00:01:54,620 [ASET SPEAKS ANCIENT EGYPTIAN] 33 00:01:56,805 --> 00:01:59,690 Will those you supply serve me as they do? 34 00:01:59,726 --> 00:02:01,503 Yes, yes away with you, away with you. 35 00:02:03,420 --> 00:02:05,835 Impressive display of subservience. 36 00:02:05,948 --> 00:02:09,988 Enough to rival my own loyal and obedient dog, Langford. 37 00:02:11,370 --> 00:02:13,426 But are they really willing to serve? 38 00:02:13,848 --> 00:02:16,124 To they revere you enough to fight for you? 39 00:02:16,412 --> 00:02:17,936 To die for you? 40 00:02:19,438 --> 00:02:21,886 _ 41 00:02:21,935 --> 00:02:27,079 _ 42 00:02:27,303 --> 00:02:30,985 _ 43 00:02:31,021 --> 00:02:32,472 _ 44 00:02:33,269 --> 00:02:35,416 _ 45 00:02:35,666 --> 00:02:38,508 _ 46 00:02:41,786 --> 00:02:44,881 Her people are strong and well trained, 47 00:02:45,631 --> 00:02:49,711 not like your stupid dead soldier. 48 00:02:52,080 --> 00:02:53,580 [GRUNTS] 49 00:02:55,816 --> 00:02:57,215 _ 50 00:02:57,861 --> 00:03:00,996 _ 51 00:03:01,657 --> 00:03:04,008 A test then, say it. 52 00:03:04,864 --> 00:03:06,182 _ 53 00:03:07,095 --> 00:03:11,100 A test, a friendly game, to highlight obedience 54 00:03:11,136 --> 00:03:13,176 and willingness to serve the cause. 55 00:03:14,474 --> 00:03:15,974 Stefan. 56 00:03:17,750 --> 00:03:19,710 [ANCIENT EGYPTIAN] 57 00:03:21,054 --> 00:03:24,210 _ 58 00:03:27,765 --> 00:03:29,697 _ 59 00:03:31,762 --> 00:03:33,741 _ 60 00:03:34,929 --> 00:03:37,093 _ 61 00:03:37,303 --> 00:03:40,189 _ 62 00:03:43,120 --> 00:03:44,120 Na-nay. 63 00:03:46,268 --> 00:03:49,788 _ 64 00:03:49,824 --> 00:03:51,574 Not this time. 65 00:04:02,130 --> 00:04:03,760 For Hitler. 66 00:04:10,460 --> 00:04:12,330 [BRÜCKE SPEAKS GERMAN] 67 00:04:17,346 --> 00:04:18,976 [SPEAKS GERMAN] 68 00:04:20,457 --> 00:04:22,337 [SHOUTING] 69 00:04:24,329 --> 00:04:25,789 [CRACKING] 70 00:04:28,203 --> 00:04:30,913 [GRUNT] 71 00:04:38,201 --> 00:04:39,597 Stefan! 72 00:04:48,433 --> 00:04:50,013 [GUNSHOT] 73 00:04:53,530 --> 00:04:55,570 [SHOUTING] 74 00:05:01,040 --> 00:05:02,040 [CRYING] 75 00:05:02,356 --> 00:05:05,849 _ 76 00:05:07,366 --> 00:05:08,878 _ 77 00:05:09,392 --> 00:05:10,636 I'm all right. 78 00:05:11,210 --> 00:05:13,006 [GROANING IN PAIN] 79 00:05:16,262 --> 00:05:17,901 _ 80 00:05:19,351 --> 00:05:21,434 _ 81 00:05:23,271 --> 00:05:27,385 _ 82 00:05:28,090 --> 00:05:30,610 She has allowed this outrage 83 00:05:31,715 --> 00:05:33,965 because she earlier killed Gunter. 84 00:05:41,242 --> 00:05:43,123 - Nein. - [GUNSHOT] 85 00:05:44,190 --> 00:05:46,461 Stefan! Stefan! Stefan! 86 00:05:50,639 --> 00:05:52,774 He was German. He was German! 87 00:05:53,040 --> 00:05:55,005 In service to the Führer! 88 00:05:55,371 --> 00:05:57,301 He would've slowed us down! 89 00:06:01,813 --> 00:06:03,920 Go, go film! 90 00:06:05,210 --> 00:06:06,830 Eva, go film! 91 00:06:12,470 --> 00:06:15,090 We must assert our power, lest we lose it. 92 00:06:15,540 --> 00:06:18,210 Flex our might or be seen as weak! 93 00:06:22,700 --> 00:06:24,620 Did you get that last bit? 94 00:06:27,500 --> 00:06:29,120 Was it my good side? 95 00:06:31,590 --> 00:06:34,130 You have no good side. 96 00:06:35,860 --> 00:06:37,820 You're a monster. 97 00:06:40,430 --> 00:06:45,350 No my friend, I am a god. 98 00:06:46,930 --> 00:06:50,355 Fear not everyone, for I shall replace this... 99 00:06:50,590 --> 00:06:54,610 this loss with thousands upon thousands of slaves! 100 00:06:56,120 --> 00:06:58,580 The desert shall be filled forever! 101 00:07:01,099 --> 00:07:03,282 _ 102 00:07:04,424 --> 00:07:08,839 _ 103 00:07:08,875 --> 00:07:10,420 I can't remember the word for thousand. 104 00:07:10,456 --> 00:07:11,541 Langford! 105 00:07:11,577 --> 00:07:16,848 _ 106 00:07:17,904 --> 00:07:20,194 As long as Aset will have it. 107 00:07:20,429 --> 00:07:24,980 _ 108 00:07:29,711 --> 00:07:33,393 _ 109 00:07:37,132 --> 00:07:39,946 _ 110 00:07:40,983 --> 00:07:43,451 _ 111 00:07:54,466 --> 00:07:56,105 _ 112 00:07:57,127 --> 00:07:58,527 _ 113 00:07:59,867 --> 00:08:01,570 _ 114 00:08:01,606 --> 00:08:03,776 [CRYING] 115 00:08:16,473 --> 00:08:20,103 _ 116 00:08:22,067 --> 00:08:24,858 _ 117 00:08:28,059 --> 00:08:29,519 Langford. 118 00:08:39,560 --> 00:08:40,945 Eva. 119 00:08:41,446 --> 00:08:42,731 Come. 120 00:08:44,187 --> 00:08:45,747 [COMMANDS IN GERMAN] 121 00:08:51,330 --> 00:08:52,750 [GRUNT] 122 00:08:54,620 --> 00:08:56,000 That son of a bitch. 123 00:08:56,580 --> 00:08:58,635 Wasif, get our guns now. 124 00:08:58,670 --> 00:09:00,715 Beal, we need to go. 125 00:09:00,750 --> 00:09:01,885 Hold on, hold on. 126 00:09:01,920 --> 00:09:04,231 No. That man, he deserves to die. 127 00:09:04,267 --> 00:09:05,982 Did you see what he just did? 128 00:09:06,018 --> 00:09:07,483 What do you think he'll do to my father? 129 00:09:07,519 --> 00:09:10,559 I understand, but we had better think this through. 130 00:09:10,891 --> 00:09:12,391 Hm? 131 00:09:13,460 --> 00:09:14,755 [SOFT MUSIC] 132 00:09:14,790 --> 00:09:16,835 It's all right. 133 00:09:16,870 --> 00:09:19,215 [WHIMPERING] 134 00:09:19,250 --> 00:09:23,576 [SHOUTING] 135 00:09:32,676 --> 00:09:37,935 _ 136 00:09:39,722 --> 00:09:42,794 _ 137 00:09:43,008 --> 00:09:46,727 _ 138 00:09:47,295 --> 00:09:49,149 _ 139 00:09:52,863 --> 00:09:54,547 _ 140 00:09:55,619 --> 00:09:58,353 _ 141 00:09:59,994 --> 00:10:02,291 _ 142 00:10:03,901 --> 00:10:05,771 What-What did he say? 143 00:10:06,240 --> 00:10:09,820 I think they're asking us to help them destroy Brücke. 144 00:10:15,500 --> 00:10:17,255 Well tell them 145 00:10:17,290 --> 00:10:18,290 yes! 146 00:10:24,285 --> 00:10:25,677 _ 147 00:10:28,577 --> 00:10:29,795 _ 148 00:10:37,345 --> 00:10:38,805 Na-khey. 149 00:10:39,250 --> 00:10:40,805 [ALL] Na-khey. 150 00:10:41,460 --> 00:10:42,960 [GUN COCKS] 151 00:10:44,790 --> 00:10:46,390 [THEME PLAYS] 8139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.