All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E14.181218.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,035 --> 00:00:20,785 (Episode 14) 2 00:00:46,763 --> 00:00:49,045 Gosh, it's beautiful. 3 00:01:39,549 --> 00:01:42,705 Thank you for coming. 4 00:01:59,236 --> 00:02:01,630 I wonder what tiger was afraid of dried persimmons. 5 00:02:01,638 --> 00:02:04,195 They're delicious. 6 00:02:12,549 --> 00:02:15,905 I must miss Mr. Kim a lot. 7 00:02:18,255 --> 00:02:21,045 I'm hallucinating. 8 00:02:21,258 --> 00:02:23,460 Jeom Soon! 9 00:02:23,460 --> 00:02:24,720 Is it really you? 10 00:02:24,728 --> 00:02:27,915 Jeom Soon, I bought you a laptop. 11 00:02:27,998 --> 00:02:31,955 Mr. Kim, I missed you! 12 00:02:33,436 --> 00:02:35,630 You really bought me a laptop. 13 00:02:35,639 --> 00:02:37,640 It's the latest model too. 14 00:02:37,641 --> 00:02:38,970 Do you like it? 15 00:02:38,975 --> 00:02:41,525 Must you ask? 16 00:02:54,157 --> 00:02:56,445 No way. 17 00:02:56,560 --> 00:02:58,320 Do you like it that much? 18 00:02:58,328 --> 00:03:01,215 Yes, it's the best! 19 00:03:01,331 --> 00:03:04,885 I guess I should study up on this. 20 00:03:15,011 --> 00:03:16,610 Would you like some coffee? 21 00:03:16,613 --> 00:03:19,395 That sounds great, Ms. Fairy. 22 00:03:34,231 --> 00:03:36,900 Mr. Geum, your gaze... 23 00:03:36,900 --> 00:03:39,415 is overwhelming. 24 00:03:51,615 --> 00:03:52,740 This... 25 00:03:52,749 --> 00:03:55,750 It's the wooden bowl that belonged to my husband. 26 00:03:55,752 --> 00:03:58,935 He was very clumsy at times, so... 27 00:04:00,090 --> 00:04:02,550 I'm sorry. 28 00:04:02,559 --> 00:04:05,120 He kept dropping dishes, 29 00:04:05,128 --> 00:04:08,690 so he just made them out of wood. 30 00:04:08,698 --> 00:04:09,960 I see. 31 00:04:09,966 --> 00:04:11,800 In the fairy realm, 32 00:04:11,801 --> 00:04:14,830 he seemed perfect in every aspect, 33 00:04:14,838 --> 00:04:17,870 but his human form on this earth... 34 00:04:17,874 --> 00:04:21,665 was more of a klutz. 35 00:04:48,938 --> 00:04:51,295 Here you go. 36 00:04:58,982 --> 00:05:01,450 I missed it all. 37 00:05:01,451 --> 00:05:03,835 You... 38 00:05:04,854 --> 00:05:07,505 and even your coffee. 39 00:05:15,265 --> 00:05:17,630 Where did I leave my coffee beans? 40 00:05:17,634 --> 00:05:20,230 I should fetch them from outside. 41 00:05:20,236 --> 00:05:22,625 I'll get them for you. 42 00:05:36,786 --> 00:05:40,075 This route is always so confusing. 43 00:05:46,262 --> 00:05:48,785 (Out of service) 44 00:06:06,783 --> 00:06:08,580 Wait. 45 00:06:08,585 --> 00:06:11,905 Those rocks were there when I first met Ms. Seon. 46 00:06:30,340 --> 00:06:32,440 Let me handle all the labor work. 47 00:06:32,442 --> 00:06:35,070 It's not heavy though. 48 00:06:35,078 --> 00:06:38,280 I don't want you to be exhausted for nothing. 49 00:06:38,281 --> 00:06:39,810 This is nothing. 50 00:06:39,816 --> 00:06:42,865 I can carry two sacks at once too. 51 00:06:42,886 --> 00:06:45,075 Let me... 52 00:06:45,488 --> 00:06:47,575 Oh, dear. 53 00:06:47,857 --> 00:06:50,120 What should we do? 54 00:06:50,126 --> 00:06:52,845 I'm sorry. I'll clean it quickly. 55 00:06:54,397 --> 00:06:56,760 This won't do. I'll go get a broom. 56 00:06:56,766 --> 00:06:58,855 Ms. Fairy. 57 00:07:00,737 --> 00:07:02,925 I think it's me. 58 00:07:06,943 --> 00:07:09,195 I'm the one you're looking for. 59 00:07:14,517 --> 00:07:17,620 Ever since the moment I met you, 60 00:07:17,620 --> 00:07:21,035 I miss you all the time that I can't stand it. 61 00:07:21,758 --> 00:07:24,375 My heart aches when I turn away from you. 62 00:07:25,228 --> 00:07:27,545 And it seems like... 63 00:07:27,864 --> 00:07:31,485 I've felt this way for a very long time. 64 00:07:31,634 --> 00:07:35,685 I'm incompetent in every way, but I know one thing for certain. 65 00:07:36,172 --> 00:07:38,355 That you're... 66 00:07:41,945 --> 00:07:44,895 most precious to me. 67 00:07:50,954 --> 00:07:53,075 I won't... 68 00:07:54,257 --> 00:07:56,905 ever part ways with you, Ms. Fairy. 69 00:08:19,682 --> 00:08:22,610 - Mr. Geum. - I'm sorry. 70 00:08:22,619 --> 00:08:25,505 I know it's already confusing for you. 71 00:08:25,822 --> 00:08:28,450 I came to see you all of a sudden, but all I do here is... 72 00:08:28,458 --> 00:08:32,345 spill coffee beans, drop the bowls, and tell you how I feel. 73 00:08:33,329 --> 00:08:38,660 I keep longing for you too. 74 00:08:38,668 --> 00:08:41,285 What should I do with this feeling? 75 00:08:42,672 --> 00:08:46,255 This laptop is crazy, Mr. Kim. 76 00:08:47,010 --> 00:08:49,365 What's this mess? 77 00:08:54,083 --> 00:08:56,565 Didn't you have lunch? 78 00:09:00,323 --> 00:09:02,490 We have something to eat. 79 00:09:02,492 --> 00:09:05,115 I'll prepared it. 80 00:09:05,295 --> 00:09:07,375 Okay. 81 00:09:09,699 --> 00:09:11,300 It's fine, Mr. Kim. 82 00:09:11,301 --> 00:09:13,870 It's nothing to get embarrassed about. 83 00:09:13,870 --> 00:09:17,725 Don't worry. My stomach rumbles all the time. 84 00:09:19,776 --> 00:09:23,095 (Yongsan Station) 85 00:09:26,516 --> 00:09:27,910 There's no need to wait. 86 00:09:27,917 --> 00:09:30,335 Let's go already. 87 00:09:31,020 --> 00:09:33,850 And why aren't you moving? 88 00:09:33,856 --> 00:09:35,390 You know her temper, 89 00:09:35,391 --> 00:09:38,215 so why did you have to do it earlier? 90 00:09:41,164 --> 00:09:45,155 (5 hours ago) 91 00:09:49,372 --> 00:09:51,740 - Enjoy. - Thank you. 92 00:09:51,741 --> 00:09:54,440 We've got to eat things like this before leaving Seoul... 93 00:09:54,444 --> 00:09:56,870 if we don't want the head of the village to look down on us. 94 00:09:56,879 --> 00:10:00,210 We'll have things to brag about to that college-graduate too. 95 00:10:00,216 --> 00:10:03,380 You all know he looked down on us for years... 96 00:10:03,386 --> 00:10:05,250 with the fact that he tasted spaghetti... 97 00:10:05,254 --> 00:10:07,290 or whatever the name is. 98 00:10:07,290 --> 00:10:10,790 I'm going to snap his nose off as soon as I return. 99 00:10:10,793 --> 00:10:13,120 Try some even if it's hard for you. 100 00:10:13,129 --> 00:10:16,330 Eating delicious food is not hard at all. 101 00:10:16,332 --> 00:10:18,600 I like Western food. 102 00:10:18,601 --> 00:10:23,385 I enjoy eating cheese, margarine, and stuff. 103 00:10:23,573 --> 00:10:27,970 Then again, you can't eat anything without kimchi. 104 00:10:27,977 --> 00:10:32,240 Come to think of it, your looks and everything are like a bumpkin. 105 00:10:32,248 --> 00:10:34,465 I can't believe this. 106 00:10:35,551 --> 00:10:38,175 You know what this is? 107 00:10:39,155 --> 00:10:40,990 Why do you even ask? 108 00:10:40,990 --> 00:10:43,075 That's... 109 00:10:43,693 --> 00:10:46,460 This is a type of coffee called Einspanner. 110 00:10:46,462 --> 00:10:48,990 It originated from how Western horsemen placed cream... 111 00:10:48,998 --> 00:10:52,185 on their coffee not to spill it. 112 00:10:55,538 --> 00:10:58,225 It's delicious. 113 00:10:58,808 --> 00:11:00,995 Don't you think so? 114 00:11:01,711 --> 00:11:04,865 Stop sticking your lips out or you'll experience something awful. 115 00:11:04,981 --> 00:11:06,440 I'm going to the toilet. 116 00:11:06,449 --> 00:11:08,450 You want me to ask them if they have kimchi? 117 00:11:08,451 --> 00:11:09,550 Forget it. 118 00:11:09,552 --> 00:11:12,650 Why would you go to the toilet now and spoil my appetite? 119 00:11:12,655 --> 00:11:15,545 How mannerless. 120 00:11:22,765 --> 00:11:27,130 It's a bit upsetting to put an end to my life in Seoul. 121 00:11:27,136 --> 00:11:30,400 I mean, this is our first time in hundreds of years. 122 00:11:30,406 --> 00:11:31,740 What are you talking about? 123 00:11:31,741 --> 00:11:33,710 I flew here countless times before. 124 00:11:33,710 --> 00:11:38,265 I'm almost like a Seoulite. 125 00:11:39,749 --> 00:11:40,980 I see. 126 00:11:40,983 --> 00:11:44,975 You're a sophisticated Seoulite, so you must not feel bad at all. 127 00:11:45,455 --> 00:11:49,050 Geum's mother looked down though. 128 00:11:49,058 --> 00:11:51,420 I heard she's going to stay a few more days in Seoul. 129 00:11:51,427 --> 00:11:55,060 Right, her church friend's nephew's in-law is getting married. 130 00:11:55,064 --> 00:11:57,645 She has to go to the wedding. 131 00:11:57,767 --> 00:12:00,030 It's so complicated. 132 00:12:00,036 --> 00:12:03,225 Perhaps, she simply changed her mind. 133 00:12:03,372 --> 00:12:05,100 What are you saying? 134 00:12:05,108 --> 00:12:06,540 You should be concerned about Fairy Oh's feelings instead. 135 00:12:06,542 --> 00:12:09,410 Why should I be concerned about her feelings? 136 00:12:09,412 --> 00:12:12,540 She's awfully clingy like flypaper. 137 00:12:12,548 --> 00:12:15,450 I'm only letting her be here because I gave up. 138 00:12:15,451 --> 00:12:19,080 Just the thought of her makes my blood boil. 139 00:12:19,088 --> 00:12:21,220 And my heart races too. 140 00:12:21,224 --> 00:12:25,090 What? That's strange. 141 00:12:25,094 --> 00:12:27,190 There's nothing strange about it. 142 00:12:27,196 --> 00:12:30,500 She causes all the bad symptoms. 143 00:12:30,500 --> 00:12:34,330 Besides, she'll be the only young woman once we go back to Gyeryong. 144 00:12:34,337 --> 00:12:36,400 The rest of the women are old grannies... 145 00:12:36,405 --> 00:12:38,670 who talk only about their dentures... 146 00:12:38,674 --> 00:12:41,070 and nothing else. 147 00:12:41,077 --> 00:12:43,240 They're still way younger than us. 148 00:12:43,246 --> 00:12:44,510 They're hundreds of years younger. 149 00:12:44,514 --> 00:12:47,580 Forget the ages. 150 00:12:47,583 --> 00:12:51,080 All of them get their hair done to make them springy, 151 00:12:51,087 --> 00:12:54,275 and I hate that hairstyle. 152 00:12:55,124 --> 00:12:56,620 Look. 153 00:12:56,626 --> 00:13:00,890 Those young ladies have silky straight hair like fairies. 154 00:13:00,897 --> 00:13:05,185 I used to love their silky hair so much. 155 00:13:06,435 --> 00:13:09,785 Fairy Oh's hair ruffles too when it's windy. 156 00:13:10,039 --> 00:13:13,640 You can't call that ruffling. 157 00:13:13,643 --> 00:13:17,440 Her hair looks just like a helmet. 158 00:13:17,446 --> 00:13:19,540 It's unbelievable. 159 00:13:19,549 --> 00:13:23,250 She's your old-time friend. Why can't you be a little nicer? 160 00:13:23,252 --> 00:13:26,180 She would've punched you if she heard this. 161 00:13:26,189 --> 00:13:28,490 People always badmouth others from behind. 162 00:13:28,491 --> 00:13:31,675 What's wrong with talking a little about her hair? 163 00:13:39,836 --> 00:13:42,870 I heard it all from the beginning. 164 00:13:42,872 --> 00:13:47,225 This is a public place, so I'll have you pay for this later. 165 00:13:52,148 --> 00:13:55,035 I knew it. 166 00:13:56,018 --> 00:14:00,320 You should've just let her punch you when you got caught. 167 00:14:00,323 --> 00:14:03,990 You know how frightening it is when a woman holds a grudge against you? 168 00:14:03,993 --> 00:14:08,090 It's Fairy Oh we're talking about, so this won't end so smoothly. 169 00:14:08,097 --> 00:14:10,960 Let her hold grudges all she wants. 170 00:14:10,967 --> 00:14:15,070 She won't frighten me at all. 171 00:14:15,071 --> 00:14:17,970 It rather feels good without her. 172 00:14:17,974 --> 00:14:20,925 It feels great. 173 00:14:21,878 --> 00:14:24,395 You don't look so excited though. 174 00:14:25,214 --> 00:14:27,365 It's this way. 175 00:14:33,155 --> 00:14:35,505 Isn't this the same path? 176 00:14:37,627 --> 00:14:39,460 I should focus. 177 00:14:39,462 --> 00:14:42,415 Don't get lost like Geum. 178 00:14:50,273 --> 00:14:52,395 Wait. 179 00:14:53,542 --> 00:14:56,425 You know who I am. 180 00:14:59,248 --> 00:15:01,335 I... 181 00:15:02,852 --> 00:15:05,005 am you. 182 00:15:05,922 --> 00:15:08,575 Hey, stop there. 183 00:15:08,925 --> 00:15:11,105 Who are you? 184 00:15:15,298 --> 00:15:17,445 You want it? 185 00:15:30,146 --> 00:15:32,495 Sorry I'm late. 186 00:15:35,284 --> 00:15:39,180 What is that weird hairstyle? 187 00:15:39,188 --> 00:15:41,850 You complain if it's curly, complain if it's straight. 188 00:15:41,857 --> 00:15:46,615 You said you wanted my hair to blow in the wind. 189 00:15:53,869 --> 00:15:55,630 What do you want? 190 00:15:55,638 --> 00:15:58,740 The salon people used up a whole tube of chemicals... 191 00:15:58,741 --> 00:15:59,970 to straighten my hair. 192 00:15:59,976 --> 00:16:04,795 Unrequited love is too tough for me. 193 00:16:09,452 --> 00:16:13,675 Do you still call it unrequited love? 194 00:16:39,849 --> 00:16:43,935 (Trashy Jung) 195 00:16:53,095 --> 00:16:55,945 Why won't he pick up? 196 00:16:56,499 --> 00:16:58,200 I have to go. 197 00:16:58,200 --> 00:17:00,955 Can you manage without me? 198 00:17:01,437 --> 00:17:03,730 When you think you can live without me, 199 00:17:03,739 --> 00:17:06,240 then you can say that. 200 00:17:06,242 --> 00:17:07,340 You... 201 00:17:07,343 --> 00:17:10,370 I know. I'm a selfish jerk. 202 00:17:10,379 --> 00:17:15,305 Still, I need you to understand me. 203 00:17:17,920 --> 00:17:20,380 But she's left you. 204 00:17:20,389 --> 00:17:23,645 You and I both are so stupid. 205 00:17:25,928 --> 00:17:29,645 Why can't we give up on someone who doesn't want us? 206 00:17:30,399 --> 00:17:32,585 Darn it. 207 00:17:38,674 --> 00:17:42,925 Where did it go? There's nothing here. 208 00:17:55,825 --> 00:18:00,345 Don't. Don't shoot. Please! 209 00:18:01,630 --> 00:18:04,085 Please! 210 00:18:06,202 --> 00:18:08,555 Get out of here! 211 00:18:08,871 --> 00:18:11,000 Because of the fire you set in the human realm, 212 00:18:11,006 --> 00:18:12,840 so many trees and deities, 213 00:18:12,842 --> 00:18:16,095 lakes and mountains were burned. 214 00:18:19,682 --> 00:18:22,605 No! No! 215 00:18:35,197 --> 00:18:37,315 Oh, dear. 216 00:18:37,700 --> 00:18:40,655 I'm causing you too much trouble. 217 00:18:41,137 --> 00:18:45,855 If I'd known you'd visit, I'd have cooked a chicken. 218 00:18:46,809 --> 00:18:48,170 Bulgogi. 219 00:18:48,177 --> 00:18:50,270 Jeom Soon. 220 00:18:50,279 --> 00:18:53,780 Let's let Mr. Geum eat that. 221 00:18:53,782 --> 00:18:56,710 Why? We can share, Jeom Soon. 222 00:18:56,719 --> 00:19:00,680 I can't. I started training yesterday. 223 00:19:00,689 --> 00:19:01,820 Training? 224 00:19:01,824 --> 00:19:03,490 To become human. 225 00:19:03,492 --> 00:19:06,490 I must quit meat to stop turning into a tiger. 226 00:19:06,495 --> 00:19:10,245 I want to be a real human being. 227 00:19:11,133 --> 00:19:15,485 Don't mind me and eat. 228 00:19:20,809 --> 00:19:24,125 Okay then. Thank you. 229 00:19:38,360 --> 00:19:40,515 Jeom Soon. 230 00:19:51,473 --> 00:19:52,840 Eat up. 231 00:19:52,841 --> 00:19:56,895 Okay. I'm sorry, Jeom Soon. 232 00:20:03,252 --> 00:20:07,620 It wasn't me. I didn't do it. 233 00:20:07,623 --> 00:20:10,190 It wasn't me. 234 00:20:10,192 --> 00:20:14,275 Did you think we wouldn't find you if you came here? 235 00:20:20,869 --> 00:20:24,270 What are you doing? Go away. 236 00:20:24,273 --> 00:20:26,000 Go away! 237 00:20:26,008 --> 00:20:29,295 You didn't have to burn everything. 238 00:20:29,378 --> 00:20:30,370 I don't remember. 239 00:20:30,379 --> 00:20:32,780 Mizar, however hard you try to forget, 240 00:20:32,781 --> 00:20:34,480 you reap what you sow. 241 00:20:34,483 --> 00:20:36,380 Mizar? 242 00:20:36,385 --> 00:20:38,620 Who is that? 243 00:20:38,621 --> 00:20:42,620 I'm Jung Yi Hyun. Why are you doing this to me? 244 00:20:42,625 --> 00:20:43,990 Yes, Jung Yi Hyun. 245 00:20:43,993 --> 00:20:46,360 You were born again and we still can't forgive you. 246 00:20:46,362 --> 00:20:49,045 Just like how you didn't. 247 00:20:50,099 --> 00:20:55,625 Your hatred, your resentment messed things up this badly. 248 00:21:07,916 --> 00:21:10,135 It wasn't me. 249 00:21:39,982 --> 00:21:43,865 Did Jeom Soon go back to her room? 250 00:21:47,022 --> 00:21:48,750 I'll do the dishes. 251 00:21:48,757 --> 00:21:50,805 No. 252 00:21:51,460 --> 00:21:54,190 You must be tired from driving all the way. 253 00:21:54,196 --> 00:21:55,590 I'll do the dishes. 254 00:21:55,597 --> 00:21:58,130 I really don't mind. 255 00:21:58,133 --> 00:22:01,855 It's because these bowls aren't wooden. 256 00:22:04,907 --> 00:22:06,900 I'm good at doing the dishes. 257 00:22:06,909 --> 00:22:10,065 I will clean up right away. 258 00:22:27,196 --> 00:22:30,085 Did you think we wouldn't find you? 259 00:22:30,299 --> 00:22:32,900 I am you. 260 00:22:32,901 --> 00:22:34,955 Stop it. 261 00:22:39,007 --> 00:22:42,370 Hello? Jung Yi Hyun? Hello? 262 00:22:42,378 --> 00:22:44,525 What's going on? 263 00:22:45,280 --> 00:22:47,695 Yi Hyun. Professor Jung. 264 00:22:54,356 --> 00:22:56,545 Jeom Dol. 265 00:23:07,870 --> 00:23:10,225 (Professor Lee Ham Suk) 266 00:23:12,674 --> 00:23:14,370 Why is she calling me? 267 00:23:14,376 --> 00:23:16,565 Father. 268 00:23:21,550 --> 00:23:24,550 Is it you, Father? I'm Jeom Dol. 269 00:23:24,553 --> 00:23:26,980 Geum, I can't reach Professor Jung. 270 00:23:26,989 --> 00:23:28,190 Are you with him? 271 00:23:28,190 --> 00:23:31,045 Are you well, Father? 272 00:23:31,093 --> 00:23:34,120 Hello? Hello? 273 00:23:34,129 --> 00:23:37,630 I have been waiting for you to hatch me. 274 00:23:37,633 --> 00:23:40,360 Kim Geum, are you listening? 275 00:23:40,369 --> 00:23:42,585 A spoon-worm? 276 00:23:42,638 --> 00:23:44,970 Kim Geum. Hello? 277 00:23:44,973 --> 00:23:48,455 Hello? Hey! 278 00:23:48,844 --> 00:23:50,010 Professor. 279 00:23:50,012 --> 00:23:52,480 Kim Geum. Professor Jung... 280 00:23:52,481 --> 00:23:56,335 I think something happened to Yi Hyun. 281 00:23:56,685 --> 00:23:59,450 What? To Professor Jung? 282 00:23:59,455 --> 00:24:03,190 We were on the phone when I heard a loud noise then nothing. 283 00:24:03,192 --> 00:24:05,915 I can't reach him after that. 284 00:24:06,094 --> 00:24:10,290 He borrowed someone's car to go to Mount Gyeryong. 285 00:24:10,299 --> 00:24:13,015 It can't be an accident, can it? 286 00:24:13,202 --> 00:24:16,585 I'll look for him. Don't worry. 287 00:24:16,905 --> 00:24:18,470 He'll be okay. 288 00:24:18,474 --> 00:24:21,270 Nothing bad happened, so... 289 00:24:21,276 --> 00:24:25,635 Geum, find Professor Jung for me. 290 00:24:26,281 --> 00:24:29,280 Mr. Kim, I wrote two pages already. 291 00:24:29,284 --> 00:24:31,635 Mr. Kim. 292 00:24:46,768 --> 00:24:49,470 Jeom Dol? 293 00:24:49,471 --> 00:24:51,955 Mr. Geum? 294 00:24:52,674 --> 00:24:56,440 Mom. Jeom Dol... 295 00:24:56,445 --> 00:24:59,995 Your unworthy son greets you. 296 00:25:03,285 --> 00:25:05,775 Jeom Dol. 297 00:25:05,921 --> 00:25:09,790 Mother. Forgive me for taking so long to be born. 298 00:25:09,791 --> 00:25:13,920 Jeom Dol, were you reborn as a spoon-worm? 299 00:25:13,929 --> 00:25:16,115 Why? 300 00:25:16,498 --> 00:25:20,130 Jeom Soon, I'm not a spoon-worm. 301 00:25:20,135 --> 00:25:22,725 I'm a blue dragon. 302 00:25:30,379 --> 00:25:33,240 I'm bare because I haven't grown any scales yet. 303 00:25:33,248 --> 00:25:36,065 It's a bit embarrassing. 304 00:25:36,351 --> 00:25:39,780 Jeom Dol, when did you hatch from your egg? 305 00:25:39,788 --> 00:25:43,875 I was just able to when Father touched it. 306 00:25:45,761 --> 00:25:47,560 Your father? 307 00:25:47,563 --> 00:25:49,390 My father who was born as a human... 308 00:25:49,398 --> 00:25:52,285 was just here. 309 00:26:03,111 --> 00:26:05,295 Then... 310 00:26:48,390 --> 00:26:51,705 Were there any car accidents reported in this area? 311 00:26:53,629 --> 00:26:55,745 What? 312 00:26:58,800 --> 00:27:00,955 Where's that? 313 00:27:18,553 --> 00:27:19,620 Madam, 314 00:27:19,621 --> 00:27:23,220 why must we play hide-and-seek so far out? 315 00:27:23,225 --> 00:27:27,220 What's the fun in playing where you always do? 316 00:27:27,229 --> 00:27:29,585 It's fun either way. 317 00:27:30,932 --> 00:27:35,255 The other kids won't know that you're hiding here. 318 00:27:38,240 --> 00:27:42,495 Nibble on this if you get tired of waiting. 319 00:27:44,179 --> 00:27:46,665 Thank you. 320 00:28:14,109 --> 00:28:15,770 Madam! 321 00:28:15,777 --> 00:28:18,410 I don't want to play anymore. 322 00:28:18,413 --> 00:28:20,910 Please help me! 323 00:28:20,916 --> 00:28:25,050 Madam, let me out of here! 324 00:28:25,053 --> 00:28:26,520 Did the kid willingly get inside? 325 00:28:26,521 --> 00:28:29,020 I was going to use force if I had to. 326 00:28:29,024 --> 00:28:32,060 - Madam! - We'll all burn in endless torment. 327 00:28:32,060 --> 00:28:34,220 We can't just watch while we all die. 328 00:28:34,229 --> 00:28:35,730 Let me out of here! 329 00:28:35,731 --> 00:28:37,560 Has there ever been a drought like this? 330 00:28:37,566 --> 00:28:41,655 Sacrificing one kid will let us survive. 331 00:28:46,608 --> 00:28:50,610 That poor thing grew up without any parents. 332 00:28:50,612 --> 00:28:52,640 Should we sacrifice your grandchild then? 333 00:28:52,647 --> 00:28:57,150 Why would you say such a cruel thing? 334 00:28:57,152 --> 00:29:00,335 We're lucky there's an orphan in our village. 335 00:29:00,555 --> 00:29:03,750 That kid will save us all. 336 00:29:03,759 --> 00:29:05,945 Let's go now. 337 00:29:15,937 --> 00:29:18,170 Help me! 338 00:29:18,173 --> 00:29:22,010 Let me out of here. Help! 339 00:29:22,010 --> 00:29:25,065 Help me, please! 340 00:29:27,916 --> 00:29:30,550 Let me out of here! 341 00:29:30,552 --> 00:29:33,375 Please help me. 342 00:29:59,581 --> 00:30:03,205 Please spare me. 343 00:30:06,321 --> 00:30:08,435 It hurts. 344 00:30:08,690 --> 00:30:10,805 It aches. 345 00:30:11,893 --> 00:30:14,715 This man I'm residing in... 346 00:30:15,931 --> 00:30:18,115 has too much pain. 347 00:31:02,177 --> 00:31:04,265 It hurts. 348 00:31:04,412 --> 00:31:06,535 It aches. 349 00:31:07,682 --> 00:31:10,435 This man I'm residing in... 350 00:31:11,686 --> 00:31:13,835 has too much pain. 351 00:31:53,995 --> 00:31:55,890 Professor! 352 00:31:55,897 --> 00:31:58,715 - You can't. - Professor. 353 00:31:59,234 --> 00:32:00,400 Are you insane? 354 00:32:00,402 --> 00:32:03,400 You can't run at a car that might explode. 355 00:32:03,405 --> 00:32:04,630 Wait, you're bleeding. 356 00:32:04,639 --> 00:32:06,170 Why are you bare-footed? 357 00:32:06,174 --> 00:32:08,755 Where's the driver? 358 00:32:08,843 --> 00:32:10,670 That's my question exactly. 359 00:32:10,679 --> 00:32:13,340 The car toppled over, but the driver is missing. 360 00:32:13,348 --> 00:32:16,310 She went up into the woods. 361 00:32:16,318 --> 00:32:17,980 - The woods? - Yes. 362 00:32:17,986 --> 00:32:20,880 That man's the local drunk. 363 00:32:20,889 --> 00:32:23,120 He talks gibberish when intoxicated, 364 00:32:23,124 --> 00:32:24,850 so don't take it seriously. 365 00:32:24,859 --> 00:32:27,060 It seemed like she needed help. 366 00:32:27,062 --> 00:32:30,290 As if. You're actually the one who needs help. 367 00:32:30,298 --> 00:32:32,785 When will you ever stop drinking? 368 00:32:32,901 --> 00:32:34,970 - Thank you. - Where are you going? 369 00:32:34,970 --> 00:32:38,000 I told you not to take him seriously! 370 00:32:38,006 --> 00:32:39,840 Why are you running into the woods? 371 00:32:39,841 --> 00:32:42,410 Darn it. Come back! 372 00:32:42,410 --> 00:32:45,425 Good luck finding the driver! 373 00:32:46,648 --> 00:32:50,105 Her expression seemed so sad. 374 00:32:52,721 --> 00:32:55,535 Why couldn't I recognize him... 375 00:32:55,623 --> 00:32:58,705 when he was right in front of me? 376 00:33:02,163 --> 00:33:04,985 Are you sure Professor Jung is the one ... 377 00:33:05,367 --> 00:33:07,755 you're waiting for? 378 00:33:09,738 --> 00:33:12,025 It might not be. 379 00:33:12,073 --> 00:33:13,700 Why can't it be me? 380 00:33:13,708 --> 00:33:16,525 I was there at the waterfall too. 381 00:33:16,644 --> 00:33:18,825 I think it's me. 382 00:33:20,715 --> 00:33:23,080 I'm the one you're looking for. 383 00:33:23,084 --> 00:33:26,675 Mr. Geum kept trying to tell me, 384 00:33:26,721 --> 00:33:29,475 but I didn't realize it. 385 00:33:29,557 --> 00:33:35,475 How could Professor Jung have the memories of my husband though? 386 00:33:37,665 --> 00:33:40,430 Jeom Soon, how dare you drink my coffee? 387 00:33:40,435 --> 00:33:42,955 I'm sorry... 388 00:33:42,971 --> 00:33:46,000 for making you grow up fatherless. 389 00:33:46,007 --> 00:33:48,410 Your husband... 390 00:33:48,410 --> 00:33:52,025 How did he pass away? 391 00:33:53,014 --> 00:33:54,980 He lost his footing and fell. 392 00:33:54,983 --> 00:33:59,135 Was it at a snowy cliff on an early winter day? 393 00:33:59,187 --> 00:34:01,835 I saw someone... 394 00:34:03,391 --> 00:34:06,115 that had fallen off a cliff. 395 00:34:06,828 --> 00:34:11,045 He must be someone that knows us then. 396 00:34:11,833 --> 00:34:16,585 What on earth could have happened between us? 397 00:34:16,838 --> 00:34:18,885 Mother. 398 00:34:22,677 --> 00:34:25,240 I'm sorry, Jeom Dol. 399 00:34:25,246 --> 00:34:30,410 I still am not used to the fact that you hatched from your egg. 400 00:34:30,418 --> 00:34:32,050 It's all right. 401 00:34:32,053 --> 00:34:35,720 I haven't wrapped my head around my new form yet either. 402 00:34:35,723 --> 00:34:39,775 That doesn't mean I'm ashamed of myself. 403 00:34:39,828 --> 00:34:41,190 I see. 404 00:34:41,196 --> 00:34:43,160 Mother. 405 00:34:43,164 --> 00:34:47,785 Are you worried about Father who hurried outside? 406 00:34:49,938 --> 00:34:53,100 I'm worried something happened to him. 407 00:34:53,108 --> 00:34:54,970 Around the time I was born, 408 00:34:54,976 --> 00:34:59,510 he was talking with someone over a rectangle object. 409 00:34:59,514 --> 00:35:03,205 He was looking for Professor Jung. 410 00:35:06,087 --> 00:35:08,250 Perhaps, he hurried outside... 411 00:35:08,256 --> 00:35:11,605 because something happened to Professor Jung. 412 00:35:11,826 --> 00:35:14,445 Professor Jung? 413 00:36:04,279 --> 00:36:08,495 (Creepshot Guy) 414 00:36:13,288 --> 00:36:15,620 It's not me, Mom. 415 00:36:15,623 --> 00:36:17,220 I was in the institution. 416 00:36:17,225 --> 00:36:19,460 I got higher grades in math. 417 00:36:19,460 --> 00:36:21,020 I'm telling you. 418 00:36:21,029 --> 00:36:23,485 (Winter class registration period) 419 00:36:38,112 --> 00:36:41,165 So you got the evidence. 420 00:36:44,519 --> 00:36:46,675 (Do you want to delete this file?) 421 00:36:53,027 --> 00:36:55,315 (Chicken Coupon) 422 00:36:57,265 --> 00:36:58,560 (Fairy Cafe, Seon Ok Nam) 423 00:36:58,566 --> 00:37:00,785 "Fairy Cafe"? 424 00:37:01,102 --> 00:37:02,100 What's this? 425 00:37:02,103 --> 00:37:05,525 It's where you should drive to. 426 00:37:08,676 --> 00:37:10,810 What are you? A ghost? 427 00:37:10,812 --> 00:37:12,410 An immortal. Get it? 428 00:37:12,413 --> 00:37:15,880 I used too much of my power because of you these days. 429 00:37:15,883 --> 00:37:18,210 It usually doesn't take long for me to walk to Gyeryong, 430 00:37:18,219 --> 00:37:22,190 but I have to ride your car because I ran out of energy. 431 00:37:22,190 --> 00:37:24,645 What is she saying? 432 00:37:42,510 --> 00:37:44,610 Start the engine. 433 00:37:44,612 --> 00:37:47,995 Why are you shivering so much? Want me to turn on the heater? 434 00:37:53,021 --> 00:37:54,220 Fairy Seon. 435 00:37:54,222 --> 00:37:56,645 You're here. 436 00:37:56,824 --> 00:37:59,620 I'm sorry for your trouble. 437 00:37:59,627 --> 00:38:01,720 She must be so heartbroken. 438 00:38:01,729 --> 00:38:04,060 After waiting 699 years... 439 00:38:04,065 --> 00:38:06,930 Shouldn't we tell her about the car accident first... 440 00:38:06,934 --> 00:38:08,130 before talking about anything else? 441 00:38:08,136 --> 00:38:10,430 Right, we should. 442 00:38:10,438 --> 00:38:13,540 We saw a huge car accident on our way here. 443 00:38:13,541 --> 00:38:16,870 According to the police, the car rolled over a few times. 444 00:38:16,878 --> 00:38:19,780 It even caught on fire too. 445 00:38:19,781 --> 00:38:21,710 Did anyone get injured? 446 00:38:21,716 --> 00:38:23,910 The driver got injured pretty badly. 447 00:38:23,918 --> 00:38:25,720 They said he's from another city. 448 00:38:25,720 --> 00:38:28,205 And I saw... 449 00:38:29,023 --> 00:38:32,920 a Yiwon University sticker stuck on the car. 450 00:38:32,927 --> 00:38:35,060 I was worried it might be Mr. Geum... 451 00:38:35,063 --> 00:38:37,130 because I heard he was here, 452 00:38:37,131 --> 00:38:39,700 so I asked an old man with a handcart there. 453 00:38:39,701 --> 00:38:43,900 He said the driver was a woman with long hair. 454 00:38:43,905 --> 00:38:47,870 Why would you skip the part about her flaming fingers? 455 00:38:47,875 --> 00:38:51,410 I've known him for quite a long time. 456 00:38:51,412 --> 00:38:53,780 He loses himself from time to time, 457 00:38:53,781 --> 00:38:56,010 but he never lies. 458 00:38:56,017 --> 00:38:59,780 But how can a person release fire from her fingers? 459 00:38:59,787 --> 00:39:02,820 Perhaps, she isn't human. 460 00:39:02,824 --> 00:39:05,520 According to the police, 461 00:39:05,526 --> 00:39:08,060 a man that is assumed to be Geum... 462 00:39:08,062 --> 00:39:12,445 went after the driver into the woods. 463 00:39:14,202 --> 00:39:16,370 Fairy Seon. 464 00:39:16,371 --> 00:39:19,755 Why did she rush out? 465 00:39:20,641 --> 00:39:22,410 My goodness. 466 00:39:22,410 --> 00:39:24,410 - What's wrong? - Goodness. 467 00:39:24,412 --> 00:39:27,735 - What... - Fairy Oh, come here. 468 00:39:28,683 --> 00:39:31,280 Hello, it's nice to meet you. 469 00:39:31,285 --> 00:39:34,120 I'm Jeom Dol, 470 00:39:34,122 --> 00:39:37,545 the eldest son of Seon Ok Nam. 471 00:39:38,259 --> 00:39:39,990 Jeom Dol? 472 00:39:39,994 --> 00:39:43,715 You're the son of whom? 473 00:39:48,803 --> 00:39:51,930 Are you really Jeom Dol? 474 00:39:51,939 --> 00:39:54,000 You came out of that egg? 475 00:39:54,008 --> 00:39:58,240 Yes, thanks to my father's embrace. 476 00:39:58,246 --> 00:40:00,465 Your father? 477 00:40:02,350 --> 00:40:04,635 Professor Jung. 478 00:40:06,354 --> 00:40:08,605 Professor Jung. 479 00:40:36,284 --> 00:40:38,180 A long-haired woman... 480 00:40:38,186 --> 00:40:41,805 with flaming fingers. 481 00:40:46,360 --> 00:40:48,320 Mizar got kicked out. You heard that? 482 00:40:48,329 --> 00:40:52,200 Because she set things on fire in the human realm. 483 00:40:52,200 --> 00:40:54,630 I heard an entire village burned this time. 484 00:40:54,635 --> 00:40:57,430 I thought she was cold-hearted, 485 00:40:57,438 --> 00:40:59,270 but I didn't know she'd be that cruel. 486 00:40:59,273 --> 00:41:03,140 What's more surprising is Dubhe's disappearance. 487 00:41:03,144 --> 00:41:05,110 Why? 488 00:41:05,112 --> 00:41:06,880 Were they in love with each other? 489 00:41:06,881 --> 00:41:08,610 I mean, they were always together. 490 00:41:08,616 --> 00:41:09,610 I don't think so. 491 00:41:09,617 --> 00:41:11,980 I heard he had a crush on someone else. 492 00:41:11,986 --> 00:41:13,120 He's a real romanticist. 493 00:41:13,120 --> 00:41:16,645 He rejected everyone who expressed their feelings for him. 494 00:41:17,124 --> 00:41:19,190 Was it you? 495 00:41:19,193 --> 00:41:21,520 I'm just one of many. 496 00:41:21,529 --> 00:41:24,730 Oh my. Since when were you there? 497 00:41:24,732 --> 00:41:27,815 Are you sure... 498 00:41:28,035 --> 00:41:29,030 Dubhe disappeared? 499 00:41:29,036 --> 00:41:30,630 You didn't know? 500 00:41:30,638 --> 00:41:33,270 I thought you were close with him. 501 00:41:33,274 --> 00:41:36,195 Did you get rejected too? 502 00:41:36,244 --> 00:41:40,035 - Gosh. - I guess it's true. 503 00:41:43,618 --> 00:41:46,880 What happened this time? 504 00:41:46,888 --> 00:41:50,520 I set the house of an evil aristocrat family on fire. 505 00:41:50,525 --> 00:41:54,045 They didn't work themselves and only exploited their servants. 506 00:41:59,100 --> 00:42:01,260 I forgot. 507 00:42:01,269 --> 00:42:04,030 699 years ago at the waterfall, 508 00:42:04,038 --> 00:42:08,770 I met with Dubhe who was reincarnated as a man. 509 00:42:08,776 --> 00:42:13,710 I was overwhelmed with happiness that I forgot what happened to her. 510 00:42:13,714 --> 00:42:17,765 Why they had to leave the fairy realm together, 511 00:42:18,119 --> 00:42:22,675 and how they lived ever since. 512 00:43:11,339 --> 00:43:14,495 - Fire! - The house is on fire. 513 00:43:15,543 --> 00:43:18,265 - Goodness. - Oh, no. 514 00:43:28,255 --> 00:43:30,575 What's going on? 515 00:43:32,526 --> 00:43:34,815 They... 516 00:43:35,029 --> 00:43:39,285 chose a boy as an offering because he was an orphan. 517 00:43:57,785 --> 00:44:02,280 They were able to fill their food storage in exchange. 518 00:44:02,289 --> 00:44:04,445 Is that... 519 00:44:05,826 --> 00:44:08,415 Is that your doing? 520 00:44:08,796 --> 00:44:10,845 I... 521 00:44:11,532 --> 00:44:14,560 I only set the storage on fire. 522 00:44:14,568 --> 00:44:16,925 We must stop this fire. 523 00:44:26,614 --> 00:44:28,895 They got all that rice... 524 00:44:30,017 --> 00:44:34,635 in exchange for the poor boy's life. 525 00:44:35,356 --> 00:44:37,320 I had to burn it. 526 00:44:37,324 --> 00:44:40,445 - Mizar. - Who will... 527 00:44:41,128 --> 00:44:44,445 comfort the boy's soul now? 528 00:44:50,604 --> 00:44:52,970 If you break the rules too often, 529 00:44:52,973 --> 00:44:56,110 a part of your body turns black. 530 00:44:56,110 --> 00:45:00,780 At the time, Izy was trying to clean the black off her hands. 531 00:45:00,781 --> 00:45:02,935 Mizar. 532 00:45:12,460 --> 00:45:15,075 What happened to your hands? 533 00:45:16,630 --> 00:45:19,030 Did you go down and get revenge again? 534 00:45:19,033 --> 00:45:21,330 Don't tell the Master of the Northern Star. 535 00:45:21,335 --> 00:45:25,400 That stain will slowly consume you. 536 00:45:25,406 --> 00:45:27,995 You can't hide it. 537 00:45:29,610 --> 00:45:31,725 It's okay. 538 00:45:32,446 --> 00:45:36,265 I'm okay. As always. 539 00:45:36,484 --> 00:45:38,705 I'll be okay. 540 00:45:40,988 --> 00:45:43,350 Let's go down to the human realm. 541 00:45:43,357 --> 00:45:47,445 We have power. We can change the world. 542 00:45:47,762 --> 00:45:51,215 It's only right for those who do wrong to be punished. 543 00:45:51,432 --> 00:45:55,415 Because they're orphans, powerless, or poor, 544 00:45:55,703 --> 00:45:58,170 they shouldn't become a sacrifice. 545 00:45:58,172 --> 00:46:00,200 Mizar, you must stop. 546 00:46:00,207 --> 00:46:02,955 You already left the human realm. 547 00:46:04,111 --> 00:46:06,580 You must get over the pain of your previous life. 548 00:46:06,580 --> 00:46:08,610 What came from hatred... 549 00:46:08,616 --> 00:46:11,405 can't be good for the world. 550 00:46:15,456 --> 00:46:17,645 You could... 551 00:46:17,992 --> 00:46:20,575 end up being banished. 552 00:46:21,462 --> 00:46:23,330 Then help me. 553 00:46:23,330 --> 00:46:25,490 Dubhe. 554 00:46:25,499 --> 00:46:28,515 Come to the human realm with me. 555 00:46:28,636 --> 00:46:33,225 With your help, we can change the world. 556 00:46:37,912 --> 00:46:40,025 Mizar. 557 00:47:03,070 --> 00:47:06,455 - Where am I? - Are you awake? 558 00:47:07,441 --> 00:47:11,410 Yi Hyun, come and peel the acorns. 559 00:47:11,412 --> 00:47:13,525 Acorns? 560 00:47:26,193 --> 00:47:28,345 Mizar. 561 00:47:45,946 --> 00:47:51,035 That being has left the fairy realm already. 562 00:47:51,552 --> 00:47:53,250 Izy of Mizar. 563 00:47:53,254 --> 00:47:56,120 You disobeyed the deities and the fairy realm... 564 00:47:56,123 --> 00:47:58,550 and went against the order of nature. 565 00:47:58,559 --> 00:48:02,475 I banish you from the fairy realm! 566 00:48:18,579 --> 00:48:21,080 You brought this on me. 567 00:48:21,081 --> 00:48:24,010 And you can't remember a thing? 568 00:48:24,018 --> 00:48:26,580 Like nothing ever happened, 569 00:48:26,587 --> 00:48:29,435 you were living a happy life. 570 00:48:33,193 --> 00:48:37,145 The deer. It was Mizar. 571 00:48:48,709 --> 00:48:52,665 Where am I? 572 00:48:54,181 --> 00:48:57,165 I think I flipped my car. 573 00:48:59,787 --> 00:49:04,450 I borrowed it from a student. He said it's very precious. 574 00:49:04,458 --> 00:49:08,215 - The toy and cushion... - There is no rush. 575 00:49:09,730 --> 00:49:13,315 I will tell you once you peel all these. 576 00:49:13,500 --> 00:49:15,585 What? 577 00:49:50,070 --> 00:49:52,530 Aren't you Bong Dae? 578 00:49:52,539 --> 00:49:54,570 What brings you here? 579 00:49:54,575 --> 00:49:56,170 You're here already. 580 00:49:56,176 --> 00:49:58,465 My goodness. 581 00:49:59,179 --> 00:50:02,995 I have urgent business. Let's talk later. 582 00:50:08,555 --> 00:50:12,275 I see you have hatched. 583 00:50:28,675 --> 00:50:32,795 You wait here. Don't do anything silly. 584 00:50:36,283 --> 00:50:41,075 Aren't you the director we met on campus? 585 00:50:46,460 --> 00:50:47,590 Hey. 586 00:50:47,594 --> 00:50:50,930 What brought you here? 587 00:50:50,931 --> 00:50:54,760 He saw me and suggested I act. 588 00:50:54,768 --> 00:50:57,130 What nonsense is that? 589 00:50:57,137 --> 00:50:59,970 The director's looking at me right now. 590 00:50:59,973 --> 00:51:01,340 Don't be stupid. 591 00:51:01,341 --> 00:51:04,310 You look with your pupils, not the white of your eyes. 592 00:51:04,311 --> 00:51:08,495 The director's pupils are looking at me. 593 00:51:10,717 --> 00:51:12,835 My gosh. 594 00:51:13,120 --> 00:51:14,880 The white are part of the eye too. 595 00:51:14,888 --> 00:51:16,220 Why are you yelling? 596 00:51:16,223 --> 00:51:18,320 When will we go to our... 597 00:51:18,325 --> 00:51:20,815 Hello, you're back. 598 00:51:23,130 --> 00:51:26,130 That's... Jeong Soo... 599 00:51:26,133 --> 00:51:28,555 Nice to meet you. 600 00:51:29,703 --> 00:51:32,170 I'm Fairy Seon Ok Nam's son. 601 00:51:32,172 --> 00:51:34,455 I'm Jeom Dol. 602 00:51:41,281 --> 00:51:43,335 Yi Hyun. 603 00:51:44,351 --> 00:51:46,780 Keep your wits about you. 604 00:51:46,787 --> 00:51:49,605 Do not let them manipulate you. 605 00:51:50,557 --> 00:51:53,590 The past is an illusion and a dream. 606 00:51:53,594 --> 00:51:57,585 You are you and not one of them. 607 00:52:01,001 --> 00:52:04,325 What do you mean? 608 00:52:04,905 --> 00:52:08,855 You have peeled all the acorns. Now let's return. 609 00:52:52,886 --> 00:52:55,175 I remembered. 610 00:52:56,290 --> 00:52:58,490 Save me! 611 00:52:58,492 --> 00:53:00,260 I want to get out! 612 00:53:00,260 --> 00:53:03,330 Save me! 613 00:53:03,330 --> 00:53:06,130 Doesn't he get sick of screaming? 614 00:53:06,133 --> 00:53:10,185 He's too noisy. Let's tie him up. 615 00:53:19,446 --> 00:53:24,435 I was a starving boy the villagers had abandoned. 616 00:53:25,152 --> 00:53:27,335 My name was... 617 00:53:28,021 --> 00:53:30,275 Izy. 618 00:53:46,940 --> 00:53:49,025 And... 619 00:53:49,309 --> 00:53:52,795 I was betrayed by my most trusted friend... 620 00:53:53,013 --> 00:53:55,935 and was banished from the fairy realm. 621 00:53:57,851 --> 00:54:02,550 Master of the Northern Star, I have something to tell you. 622 00:54:02,556 --> 00:54:04,650 Just like you said, 623 00:54:04,658 --> 00:54:07,320 if we let Mizar stay this way, 624 00:54:07,327 --> 00:54:10,190 she will be wrapped up in resentment and hatred. 625 00:54:10,197 --> 00:54:14,360 Her own foolish beliefs will lead her to her demise. 626 00:54:14,368 --> 00:54:16,455 I... 627 00:54:18,138 --> 00:54:20,995 was Bausae of Dubhe. 628 00:54:26,580 --> 00:54:28,610 And... 629 00:54:28,615 --> 00:54:31,450 for some reason, I left the fairy realm, 630 00:54:31,451 --> 00:54:35,935 leaving behind Alkaid, the woman I loved. 631 00:54:37,291 --> 00:54:40,645 What on earth happened to me? 632 00:54:41,061 --> 00:54:45,785 Why did I lose all my memories? 633 00:54:47,367 --> 00:54:49,855 My dear Alkaid. 634 00:54:50,537 --> 00:54:53,585 I must go back to her. 635 00:54:59,079 --> 00:55:01,395 Professor! 636 00:55:01,715 --> 00:55:03,795 Yes, 637 00:55:04,017 --> 00:55:06,105 that's right. 638 00:55:06,887 --> 00:55:09,705 I'm your professor. 639 00:55:10,290 --> 00:55:14,375 Are you all right? I looked for you everywhere. 640 00:55:27,541 --> 00:55:29,725 Professor? 641 00:55:31,411 --> 00:55:34,795 What should I call you now? 642 00:55:35,515 --> 00:55:38,150 Repeatedly born as a human, 643 00:55:38,151 --> 00:55:40,120 you mindlessly took everything... 644 00:55:40,120 --> 00:55:42,935 that meant the most to me. 645 00:55:43,423 --> 00:55:45,705 That's what you did, Dubhe. 646 00:55:49,196 --> 00:55:51,490 I see you still don't remember. 647 00:55:51,498 --> 00:55:54,815 You've been a clueless idiot... 648 00:55:55,202 --> 00:55:58,925 while I had to suffer in pain. 649 00:56:07,981 --> 00:56:11,250 It's dangerous. Please get out of there. 650 00:56:11,251 --> 00:56:15,050 Professor Jung, you should get to safety too. 651 00:56:15,055 --> 00:56:17,550 The waterfall is on fire! 652 00:56:17,557 --> 00:56:20,305 I'm the one who set it on fire, 653 00:56:20,427 --> 00:56:23,215 so what good would that do? 654 00:56:32,139 --> 00:56:35,625 The entire world will be covered in flames. 655 00:56:36,476 --> 00:56:39,125 Professor Jung... 656 00:56:51,057 --> 00:56:53,305 Alkaid. 657 00:56:57,230 --> 00:56:59,415 It's me. 658 00:57:06,740 --> 00:57:09,400 Izy of Mizar? 659 00:57:09,409 --> 00:57:12,465 Finally, after all these years, 660 00:57:13,380 --> 00:57:17,010 you will learn the truth. 661 00:57:17,017 --> 00:57:19,105 How... 662 00:57:19,286 --> 00:57:22,075 How can you be... 663 00:58:43,069 --> 00:58:45,670 (Mama Fairy and the Woodcutter) 664 00:58:45,672 --> 00:58:47,170 I didn't have the confidence. 665 00:58:47,173 --> 00:58:50,810 Your glowing beauty hurt my pride for some reason. 666 00:58:50,810 --> 00:58:52,110 Why are you doing this? 667 00:58:52,112 --> 00:58:55,610 You have never loved me, not even for one moment. 668 00:58:55,615 --> 00:58:57,250 Mizar, stop this. 669 00:58:57,250 --> 00:58:59,450 Mr. Geum is in danger. 670 00:58:59,452 --> 00:59:01,380 This is not what I wanted. 671 00:59:01,388 --> 00:59:04,345 - No! - No! 672 00:59:04,658 --> 00:59:08,215 If we ever meet again, 673 00:59:08,261 --> 00:59:10,030 we will... 674 00:59:10,030 --> 00:59:12,460 Why have you been having nightmares, 675 00:59:12,465 --> 00:59:14,600 resenting and regretting the past, 676 00:59:14,601 --> 00:59:17,255 and worrying about the future? 677 00:59:17,671 --> 00:59:20,785 Isn't that what you wanted? 45944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.