All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E14.181218-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,069 --> 00:00:19,786 (Episode 14) 2 00:00:46,798 --> 00:00:48,041 Gosh, it's beautiful. 3 00:01:39,589 --> 00:01:41,709 Thank you for coming. 4 00:01:59,268 --> 00:02:01,668 I wonder what tiger was afraid of dried persimmons. 5 00:02:01,669 --> 00:02:03,193 They're delicious. 6 00:02:12,588 --> 00:02:14,912 I must miss Mr. Kim a lot. 7 00:02:18,289 --> 00:02:20,045 I'm hallucinating. 8 00:02:21,389 --> 00:02:22,570 Jeom Soon! 9 00:02:23,498 --> 00:02:24,758 Is it really you? 10 00:02:24,759 --> 00:02:26,919 Jeom Soon, I bought you a laptop. 11 00:02:28,028 --> 00:02:30,968 Mr. Kim, I missed you! 12 00:02:33,469 --> 00:02:35,529 You really bought me a laptop. 13 00:02:35,678 --> 00:02:37,053 It's the latest model too. 14 00:02:37,678 --> 00:02:39,008 Do you like it? 15 00:02:39,009 --> 00:02:40,524 Must you ask? 16 00:02:54,189 --> 00:02:55,440 No way. 17 00:02:56,599 --> 00:02:58,144 Do you like it that much? 18 00:02:58,359 --> 00:03:00,217 Yes, it's the best! 19 00:03:01,368 --> 00:03:03,893 I guess I should study up on this. 20 00:03:15,048 --> 00:03:16,647 Would you like some coffee? 21 00:03:16,648 --> 00:03:18,396 That sounds great, Ms. Fairy. 22 00:03:34,268 --> 00:03:36,723 Mr. Geum, your gaze... 23 00:03:36,939 --> 00:03:38,413 is overwhelming. 24 00:03:51,648 --> 00:03:52,730 This... 25 00:03:52,789 --> 00:03:55,243 It's the wooden bowl that belonged to my husband. 26 00:03:55,789 --> 00:03:57,940 He was very clumsy at times, so... 27 00:04:00,129 --> 00:04:01,603 I'm sorry. 28 00:04:02,599 --> 00:04:04,345 He kept dropping dishes, 29 00:04:05,159 --> 00:04:07,794 so he just made them out of wood. 30 00:04:08,738 --> 00:04:09,879 I see. 31 00:04:09,998 --> 00:04:11,838 In the fairy realm, 32 00:04:11,839 --> 00:04:14,262 he seemed perfect in every aspect, 33 00:04:14,868 --> 00:04:17,303 but his human form on this earth... 34 00:04:17,909 --> 00:04:20,676 was more of a klutz. 35 00:04:48,979 --> 00:04:50,292 Here you go. 36 00:04:59,019 --> 00:05:00,462 I missed it all. 37 00:05:01,488 --> 00:05:02,831 You... 38 00:05:04,888 --> 00:05:06,504 and even your coffee. 39 00:05:15,298 --> 00:05:17,622 Where did I leave my coffee beans? 40 00:05:17,669 --> 00:05:20,268 I should fetch them from outside. 41 00:05:20,269 --> 00:05:21,622 I'll get them for you. 42 00:05:36,818 --> 00:05:39,080 This route is always so confusing. 43 00:05:46,298 --> 00:05:47,784 (Out of service) 44 00:06:06,818 --> 00:06:07,899 Wait. 45 00:06:08,618 --> 00:06:10,911 Those rocks were there when I first met Ms. Seon. 46 00:06:30,378 --> 00:06:32,369 Let me handle all the labor work. 47 00:06:32,479 --> 00:06:34,802 It's not heavy though. 48 00:06:35,109 --> 00:06:37,704 I don't want you to be exhausted for nothing. 49 00:06:38,318 --> 00:06:39,848 This is nothing. 50 00:06:39,849 --> 00:06:41,869 I can carry two sacks at once too. 51 00:06:42,919 --> 00:06:44,069 Let me... 52 00:06:45,519 --> 00:06:46,568 Oh, dear. 53 00:06:47,888 --> 00:06:49,747 What should we do? 54 00:06:50,159 --> 00:06:51,846 I'm sorry. I'll clean it quickly. 55 00:06:54,428 --> 00:06:56,797 This won't do. I'll go get a broom. 56 00:06:56,798 --> 00:06:57,849 Ms. Fairy. 57 00:07:00,769 --> 00:07:01,920 I think it's me. 58 00:07:06,979 --> 00:07:08,190 I'm the one you're looking for. 59 00:07:14,548 --> 00:07:16,680 Ever since the moment I met you, 60 00:07:17,659 --> 00:07:20,053 I miss you all the time that I can't stand it. 61 00:07:21,789 --> 00:07:23,375 My heart aches when I turn away from you. 62 00:07:25,258 --> 00:07:26,542 And it seems like... 63 00:07:27,899 --> 00:07:30,495 I've felt this way for a very long time. 64 00:07:31,669 --> 00:07:34,699 I'm incompetent in every way, but I know one thing for certain. 65 00:07:36,209 --> 00:07:37,350 That you're... 66 00:07:41,979 --> 00:07:43,897 most precious to me. 67 00:07:50,988 --> 00:07:52,069 I won't... 68 00:07:54,289 --> 00:07:55,915 ever part ways with you, Ms. Fairy. 69 00:08:19,719 --> 00:08:21,839 - Mr. Geum. - I'm sorry. 70 00:08:22,659 --> 00:08:24,506 I know it's already confusing for you. 71 00:08:25,859 --> 00:08:28,111 I came to see you all of a sudden, but all I do here is... 72 00:08:28,488 --> 00:08:31,357 spill coffee beans, drop the bowls, and tell you how I feel. 73 00:08:33,368 --> 00:08:37,742 I keep longing for you too. 74 00:08:38,699 --> 00:08:40,284 What should I do with this feeling? 75 00:08:42,709 --> 00:08:45,263 This laptop is crazy, Mr. Kim. 76 00:08:47,049 --> 00:08:48,362 What's this mess? 77 00:08:54,118 --> 00:08:55,563 Didn't you have lunch? 78 00:09:00,359 --> 00:09:02,045 We have something to eat. 79 00:09:02,528 --> 00:09:04,115 I'll prepared it. 80 00:09:05,329 --> 00:09:06,378 Okay. 81 00:09:09,738 --> 00:09:11,338 It's fine, Mr. Kim. 82 00:09:11,339 --> 00:09:13,490 It's nothing to get embarrassed about. 83 00:09:13,908 --> 00:09:16,737 Don't worry. My stomach rumbles all the time. 84 00:09:19,809 --> 00:09:22,102 (Yongsan Station) 85 00:09:26,549 --> 00:09:27,948 There's no need to wait. 86 00:09:27,949 --> 00:09:29,333 Let's go already. 87 00:09:31,059 --> 00:09:33,210 And why aren't you moving? 88 00:09:33,888 --> 00:09:35,428 You know her temper, 89 00:09:35,429 --> 00:09:37,217 so why did you have to do it earlier? 90 00:09:41,199 --> 00:09:44,167 (5 hours ago) 91 00:09:49,408 --> 00:09:51,024 - Enjoy. - Thank you. 92 00:09:51,778 --> 00:09:54,478 We've got to eat things like this before leaving Seoul... 93 00:09:54,479 --> 00:09:56,842 if we don't want the head of the village to look down on us. 94 00:09:56,918 --> 00:10:00,247 We'll have things to brag about to that college-graduate too. 95 00:10:00,248 --> 00:10:03,417 You all know he looked down on us for years... 96 00:10:03,418 --> 00:10:05,287 with the fact that he tasted spaghetti... 97 00:10:05,288 --> 00:10:06,803 or whatever the name is. 98 00:10:07,329 --> 00:10:10,792 I'm going to snap his nose off as soon as I return. 99 00:10:10,829 --> 00:10:12,515 Try some even if it's hard for you. 100 00:10:13,168 --> 00:10:16,269 Eating delicious food is not hard at all. 101 00:10:16,368 --> 00:10:18,637 I like Western food. 102 00:10:18,638 --> 00:10:22,405 I enjoy eating cheese, margarine, and stuff. 103 00:10:23,609 --> 00:10:27,588 Then again, you can't eat anything without kimchi. 104 00:10:28,008 --> 00:10:32,277 Come to think of it, your looks and everything are like a bumpkin. 105 00:10:32,278 --> 00:10:33,461 I can't believe this. 106 00:10:35,589 --> 00:10:37,174 You know what this is? 107 00:10:39,189 --> 00:10:41,027 Why do you even ask? 108 00:10:41,028 --> 00:10:42,069 That's... 109 00:10:43,729 --> 00:10:46,355 This is a type of coffee called Einspanner. 110 00:10:46,498 --> 00:10:48,822 It originated from how Western horsemen placed cream... 111 00:10:49,028 --> 00:10:51,189 on their coffee not to spill it. 112 00:10:55,569 --> 00:10:57,225 It's delicious. 113 00:10:58,839 --> 00:10:59,990 Don't you think so? 114 00:11:01,748 --> 00:11:03,870 Stop sticking your lips out or you'll experience something awful. 115 00:11:05,018 --> 00:11:06,487 I'm going to the toilet. 116 00:11:06,488 --> 00:11:08,437 You want me to ask them if they have kimchi? 117 00:11:08,488 --> 00:11:09,588 Forget it. 118 00:11:09,589 --> 00:11:12,387 Why would you go to the toilet now and spoil my appetite? 119 00:11:12,689 --> 00:11:14,546 How mannerless. 120 00:11:22,799 --> 00:11:27,080 It's a bit upsetting to put an end to my life in Seoul. 121 00:11:27,168 --> 00:11:30,007 I mean, this is our first time in hundreds of years. 122 00:11:30,439 --> 00:11:31,691 What are you talking about? 123 00:11:31,778 --> 00:11:33,747 I flew here countless times before. 124 00:11:33,748 --> 00:11:37,283 I'm almost like a Seoulite. 125 00:11:39,788 --> 00:11:40,899 I see. 126 00:11:41,018 --> 00:11:43,988 You're a sophisticated Seoulite, so you must not feel bad at all. 127 00:11:45,488 --> 00:11:48,690 Geum's mother looked down though. 128 00:11:49,089 --> 00:11:51,458 I heard she's going to stay a few more days in Seoul. 129 00:11:51,459 --> 00:11:55,098 Right, her church friend's nephew's in-law is getting married. 130 00:11:55,099 --> 00:11:56,653 She has to go to the wedding. 131 00:11:57,799 --> 00:12:00,068 It's so complicated. 132 00:12:00,069 --> 00:12:02,230 Perhaps, she simply changed her mind. 133 00:12:03,408 --> 00:12:04,995 What are you saying? 134 00:12:05,138 --> 00:12:06,578 You should be concerned about Fairy Oh's feelings instead. 135 00:12:06,579 --> 00:12:08,901 Why should I be concerned about her feelings? 136 00:12:09,449 --> 00:12:12,588 She's awfully clingy like flypaper. 137 00:12:12,589 --> 00:12:15,074 I'm only letting her be here because I gave up. 138 00:12:15,488 --> 00:12:19,117 Just the thought of her makes my blood boil. 139 00:12:19,118 --> 00:12:20,745 And my heart races too. 140 00:12:21,258 --> 00:12:24,632 What? That's strange. 141 00:12:25,128 --> 00:12:27,228 There's nothing strange about it. 142 00:12:27,229 --> 00:12:29,623 She causes all the bad symptoms. 143 00:12:30,538 --> 00:12:34,367 Besides, she'll be the only young woman once we go back to Gyeryong. 144 00:12:34,368 --> 00:12:36,438 The rest of the women are old grannies... 145 00:12:36,439 --> 00:12:38,708 who talk only about their dentures... 146 00:12:38,709 --> 00:12:40,667 and nothing else. 147 00:12:41,109 --> 00:12:43,200 They're still way younger than us. 148 00:12:43,278 --> 00:12:44,548 They're hundreds of years younger. 149 00:12:44,549 --> 00:12:47,617 Forget the ages. 150 00:12:47,618 --> 00:12:51,117 All of them get their hair done to make them springy, 151 00:12:51,118 --> 00:12:53,279 and I hate that hairstyle. 152 00:12:55,158 --> 00:12:56,168 Look. 153 00:12:56,658 --> 00:13:00,928 Those young ladies have silky straight hair like fairies. 154 00:13:00,929 --> 00:13:04,200 I used to love their silky hair so much. 155 00:13:06,469 --> 00:13:08,791 Fairy Oh's hair ruffles too when it's windy. 156 00:13:10,079 --> 00:13:13,179 You can't call that ruffling. 157 00:13:13,679 --> 00:13:17,478 Her hair looks just like a helmet. 158 00:13:17,479 --> 00:13:18,691 It's unbelievable. 159 00:13:19,589 --> 00:13:23,124 She's your old-time friend. Why can't you be a little nicer? 160 00:13:23,288 --> 00:13:26,055 She would've punched you if she heard this. 161 00:13:26,229 --> 00:13:28,527 People always badmouth others from behind. 162 00:13:28,528 --> 00:13:30,679 What's wrong with talking a little about her hair? 163 00:13:39,868 --> 00:13:42,495 I heard it all from the beginning. 164 00:13:42,908 --> 00:13:46,242 This is a public place, so I'll have you pay for this later. 165 00:13:52,179 --> 00:13:54,036 I knew it. 166 00:13:56,059 --> 00:13:59,867 You should've just let her punch you when you got caught. 167 00:14:00,359 --> 00:14:03,389 You know how frightening it is when a woman holds a grudge against you? 168 00:14:04,028 --> 00:14:07,805 It's Fairy Oh we're talking about, so this won't end so smoothly. 169 00:14:08,128 --> 00:14:10,593 Let her hold grudges all she wants. 170 00:14:10,998 --> 00:14:14,806 She won't frighten me at all. 171 00:14:15,109 --> 00:14:17,401 It rather feels good without her. 172 00:14:18,008 --> 00:14:19,927 It feels great. 173 00:14:21,908 --> 00:14:23,393 You don't look so excited though. 174 00:14:25,248 --> 00:14:26,360 It's this way. 175 00:14:33,189 --> 00:14:34,501 Isn't this the same path? 176 00:14:37,658 --> 00:14:38,972 I should focus. 177 00:14:39,498 --> 00:14:41,417 Don't get lost like Geum. 178 00:14:50,309 --> 00:14:51,389 Wait. 179 00:14:53,579 --> 00:14:55,426 You know who I am. 180 00:14:59,278 --> 00:15:00,329 I... 181 00:15:02,888 --> 00:15:03,999 am you. 182 00:15:05,959 --> 00:15:07,575 Hey, stop there. 183 00:15:08,959 --> 00:15:10,110 Who are you? 184 00:15:15,329 --> 00:15:16,450 You want it? 185 00:15:30,179 --> 00:15:31,492 Sorry I'm late. 186 00:15:35,319 --> 00:15:39,218 What is that weird hairstyle? 187 00:15:39,219 --> 00:15:41,887 You complain if it's curly, complain if it's straight. 188 00:15:41,888 --> 00:15:45,636 You said you wanted my hair to blow in the wind. 189 00:15:53,908 --> 00:15:55,667 What do you want? 190 00:15:55,668 --> 00:15:58,777 The salon people used up a whole tube of chemicals... 191 00:15:58,778 --> 00:16:00,007 to straighten my hair. 192 00:16:00,008 --> 00:16:03,816 Unrequited love is too tough for me. 193 00:16:09,488 --> 00:16:12,690 Do you still call it unrequited love? 194 00:16:39,888 --> 00:16:42,948 (Trashy Jung) 195 00:16:53,128 --> 00:16:54,947 Why won't he pick up? 196 00:16:56,538 --> 00:16:57,812 I have to go. 197 00:16:58,238 --> 00:16:59,955 Can you manage without me? 198 00:17:01,468 --> 00:17:03,778 When you think you can live without me, 199 00:17:03,779 --> 00:17:05,697 then you can say that. 200 00:17:06,279 --> 00:17:07,377 You... 201 00:17:07,378 --> 00:17:10,278 I know. I'm a selfish jerk. 202 00:17:10,418 --> 00:17:14,328 Still, I need you to understand me. 203 00:17:17,958 --> 00:17:19,605 But she's left you. 204 00:17:20,428 --> 00:17:22,650 You and I both are so stupid. 205 00:17:25,958 --> 00:17:28,655 Why can't we give up on someone who doesn't want us? 206 00:17:30,438 --> 00:17:31,580 Darn it. 207 00:17:38,708 --> 00:17:41,940 Where did it go? There's nothing here. 208 00:17:55,859 --> 00:17:59,364 Don't. Don't shoot. Please! 209 00:18:01,668 --> 00:18:03,083 Please! 210 00:18:06,239 --> 00:18:07,552 Get out of here! 211 00:18:08,908 --> 00:18:11,038 Because of the fire you set in the human realm, 212 00:18:11,039 --> 00:18:12,877 so many trees and deities, 213 00:18:12,878 --> 00:18:15,101 lakes and mountains were burned. 214 00:18:19,718 --> 00:18:21,608 No! No! 215 00:18:35,228 --> 00:18:36,310 Oh, dear. 216 00:18:37,739 --> 00:18:39,657 I'm causing you too much trouble. 217 00:18:41,168 --> 00:18:44,876 If I'd known you'd visit, I'd have cooked a chicken. 218 00:18:46,849 --> 00:18:47,989 Bulgogi. 219 00:18:48,208 --> 00:18:49,290 Jeom Soon. 220 00:18:50,319 --> 00:18:53,581 Let's let Mr. Geum eat that. 221 00:18:53,819 --> 00:18:56,686 Why? We can share, Jeom Soon. 222 00:18:56,759 --> 00:19:00,192 I can't. I started training yesterday. 223 00:19:00,728 --> 00:19:01,858 Training? 224 00:19:01,859 --> 00:19:03,444 To become human. 225 00:19:03,529 --> 00:19:06,125 I must quit meat to stop turning into a tiger. 226 00:19:06,529 --> 00:19:09,255 I want to be a real human being. 227 00:19:11,168 --> 00:19:14,501 Don't mind me and eat. 228 00:19:20,849 --> 00:19:23,141 Okay then. Thank you. 229 00:19:38,398 --> 00:19:39,510 Jeom Soon. 230 00:19:51,509 --> 00:19:52,690 Eat up. 231 00:19:52,878 --> 00:19:55,908 Okay. I'm sorry, Jeom Soon. 232 00:20:03,289 --> 00:20:06,794 It wasn't me. I didn't do it. 233 00:20:07,658 --> 00:20:09,203 It wasn't me. 234 00:20:10,228 --> 00:20:13,299 Did you think we wouldn't find you if you came here? 235 00:20:20,908 --> 00:20:23,908 What are you doing? Go away. 236 00:20:24,309 --> 00:20:26,038 Go away! 237 00:20:26,039 --> 00:20:28,301 You didn't have to burn everything. 238 00:20:29,408 --> 00:20:30,417 I don't remember. 239 00:20:30,418 --> 00:20:32,803 Mizar, however hard you try to forget, 240 00:20:32,819 --> 00:20:34,518 you reap what you sow. 241 00:20:34,519 --> 00:20:35,600 Mizar? 242 00:20:36,418 --> 00:20:38,657 Who is that? 243 00:20:38,658 --> 00:20:42,093 I'm Jung Yi Hyun. Why are you doing this to me? 244 00:20:42,658 --> 00:20:44,028 Yes, Jung Yi Hyun. 245 00:20:44,029 --> 00:20:46,120 You were born again and we still can't forgive you. 246 00:20:46,398 --> 00:20:48,045 Just like how you didn't. 247 00:20:50,138 --> 00:20:54,654 Your hatred, your resentment messed things up this badly. 248 00:21:07,948 --> 00:21:09,130 It wasn't me. 249 00:21:40,019 --> 00:21:42,877 Did Jeom Soon go back to her room? 250 00:21:46,959 --> 00:21:48,688 I'll do the dishes. 251 00:21:48,689 --> 00:21:49,709 No. 252 00:21:51,499 --> 00:21:54,227 You must be tired from driving all the way. 253 00:21:54,228 --> 00:21:55,613 I'll do the dishes. 254 00:21:55,628 --> 00:21:57,688 I really don't mind. 255 00:21:58,168 --> 00:22:00,866 It's because these bowls aren't wooden. 256 00:22:04,938 --> 00:22:06,828 I'm good at doing the dishes. 257 00:22:06,948 --> 00:22:09,070 I will clean up right away. 258 00:22:27,228 --> 00:22:29,087 Did you think we wouldn't find you? 259 00:22:30,339 --> 00:22:32,893 I am you. 260 00:22:32,938 --> 00:22:33,948 Stop it. 261 00:22:39,039 --> 00:22:42,007 Hello? Jung Yi Hyun? Hello? 262 00:22:42,408 --> 00:22:43,530 What's going on? 263 00:22:45,319 --> 00:22:46,702 Yi Hyun. Professor Jung. 264 00:22:54,388 --> 00:22:55,540 Jeom Dol. 265 00:23:07,908 --> 00:23:09,221 (Professor Lee Ham Suk) 266 00:23:12,708 --> 00:23:14,407 Why is she calling me? 267 00:23:14,408 --> 00:23:15,560 Father. 268 00:23:21,589 --> 00:23:24,588 Is it you, Father? I'm Jeom Dol. 269 00:23:24,589 --> 00:23:27,028 Geum, I can't reach Professor Jung. 270 00:23:27,029 --> 00:23:28,227 Are you with him? 271 00:23:28,228 --> 00:23:30,047 Are you well, Father? 272 00:23:31,128 --> 00:23:33,553 Hello? Hello? 273 00:23:34,118 --> 00:23:37,617 I have been waiting for you to hatch me. 274 00:23:37,618 --> 00:23:40,357 Kim Geum, are you listening? 275 00:23:40,358 --> 00:23:41,531 A spoon-worm? 276 00:23:42,618 --> 00:23:44,780 Kim Geum. Hello? 277 00:23:44,959 --> 00:23:47,422 Hello? Hey! 278 00:23:48,828 --> 00:23:49,909 Professor. 279 00:23:49,999 --> 00:23:52,468 Kim Geum. Professor Jung... 280 00:23:52,469 --> 00:23:55,297 I think something happened to Yi Hyun. 281 00:23:56,668 --> 00:23:59,365 What? To Professor Jung? 282 00:23:59,439 --> 00:24:02,912 We were on the phone when I heard a loud noise then nothing. 283 00:24:03,178 --> 00:24:04,865 I can't reach him after that. 284 00:24:06,078 --> 00:24:09,653 He borrowed someone's car to go to Mount Gyeryong. 285 00:24:10,289 --> 00:24:11,966 It can't be an accident, can it? 286 00:24:13,189 --> 00:24:15,542 I'll look for him. Don't worry. 287 00:24:16,888 --> 00:24:18,303 He'll be okay. 288 00:24:18,459 --> 00:24:21,085 Nothing bad happened, so... 289 00:24:21,259 --> 00:24:24,601 Geum, find Professor Jung for me. 290 00:24:26,269 --> 00:24:28,996 Mr. Kim, I wrote two pages already. 291 00:24:29,269 --> 00:24:30,581 Mr. Kim. 292 00:24:46,759 --> 00:24:48,506 Jeom Dol? 293 00:24:49,459 --> 00:24:50,902 Mr. Geum? 294 00:24:52,658 --> 00:24:55,425 Mom. Jeom Dol... 295 00:24:56,428 --> 00:24:58,953 Your unworthy son greets you. 296 00:25:03,269 --> 00:25:04,723 Jeom Dol. 297 00:25:05,908 --> 00:25:09,716 Mother. Forgive me for taking so long to be born. 298 00:25:09,779 --> 00:25:13,384 Jeom Dol, were you reborn as a spoon-worm? 299 00:25:13,918 --> 00:25:15,060 Why? 300 00:25:16,479 --> 00:25:19,175 Jeom Soon, I'm not a spoon-worm. 301 00:25:20,118 --> 00:25:21,673 I'm a blue dragon. 302 00:25:30,368 --> 00:25:33,228 I'm bare because I haven't grown any scales yet. 303 00:25:33,229 --> 00:25:35,017 It's a bit embarrassing. 304 00:25:36,338 --> 00:25:39,439 Jeom Dol, when did you hatch from your egg? 305 00:25:39,769 --> 00:25:42,839 I was just able to when Father touched it. 306 00:25:45,749 --> 00:25:46,991 Your father? 307 00:25:47,549 --> 00:25:49,377 My father who was born as a human... 308 00:25:49,378 --> 00:25:51,237 was just here. 309 00:26:03,098 --> 00:26:04,240 Then... 310 00:26:48,378 --> 00:26:50,671 Were there any car accidents reported in this area? 311 00:26:53,618 --> 00:26:54,689 What? 312 00:26:58,789 --> 00:26:59,899 Where's that? 313 00:27:18,539 --> 00:27:19,607 Madam, 314 00:27:19,608 --> 00:27:22,841 why must we play hide-and-seek so far out? 315 00:27:23,209 --> 00:27:26,682 What's the fun in playing where you always do? 316 00:27:27,219 --> 00:27:28,532 It's fun either way. 317 00:27:30,918 --> 00:27:34,222 The other kids won't know that you're hiding here. 318 00:27:38,229 --> 00:27:41,460 Nibble on this if you get tired of waiting. 319 00:27:44,168 --> 00:27:45,612 Thank you. 320 00:28:14,098 --> 00:28:15,169 Madam! 321 00:28:15,759 --> 00:28:18,121 I don't want to play anymore. 322 00:28:18,398 --> 00:28:20,590 Please help me! 323 00:28:20,898 --> 00:28:24,100 Madam, let me out of here! 324 00:28:25,039 --> 00:28:26,508 Did the kid willingly get inside? 325 00:28:26,509 --> 00:28:28,559 I was going to use force if I had to. 326 00:28:29,009 --> 00:28:31,402 - Madam! - We'll all burn in endless torment. 327 00:28:32,049 --> 00:28:34,218 We can't just watch while we all die. 328 00:28:34,219 --> 00:28:35,532 Let me out of here! 329 00:28:35,719 --> 00:28:37,435 Has there ever been a drought like this? 330 00:28:37,549 --> 00:28:40,618 Sacrificing one kid will let us survive. 331 00:28:46,588 --> 00:28:50,204 That poor thing grew up without any parents. 332 00:28:50,598 --> 00:28:52,627 Should we sacrifice your grandchild then? 333 00:28:52,628 --> 00:28:56,910 Why would you say such a cruel thing? 334 00:28:57,138 --> 00:28:59,290 We're lucky there's an orphan in our village. 335 00:29:00,539 --> 00:29:03,064 That kid will save us all. 336 00:29:03,749 --> 00:29:04,889 Let's go now. 337 00:29:15,918 --> 00:29:17,747 Help me! 338 00:29:18,158 --> 00:29:21,563 Let me out of here. Help! 339 00:29:21,999 --> 00:29:24,019 Help me, please! 340 00:29:27,898 --> 00:29:29,990 Let me out of here! 341 00:29:30,539 --> 00:29:32,327 Please help me. 342 00:29:43,351 --> 00:29:48,351 [VIU Ver] tvN E14 'Mama Fairy & the Woodcutter' -♥ Ruo Xi ♥- 343 00:29:59,568 --> 00:30:02,164 Please spare me. 344 00:30:06,309 --> 00:30:07,389 It hurts. 345 00:30:08,678 --> 00:30:09,750 It aches. 346 00:30:11,878 --> 00:30:13,666 This man I'm residing in... 347 00:30:15,918 --> 00:30:17,060 has too much pain. 348 00:31:02,342 --> 00:31:03,393 It hurts. 349 00:31:04,582 --> 00:31:05,664 It aches. 350 00:31:07,852 --> 00:31:09,569 This man I'm residing in... 351 00:31:11,852 --> 00:31:12,964 has too much pain. 352 00:31:54,163 --> 00:31:55,213 Professor! 353 00:31:56,062 --> 00:31:57,850 - You can't. - Professor. 354 00:31:59,403 --> 00:32:00,513 Are you insane? 355 00:32:00,572 --> 00:32:02,824 You can't run at a car that might explode. 356 00:32:03,572 --> 00:32:04,811 Wait, you're bleeding. 357 00:32:04,812 --> 00:32:06,024 Why are you bare-footed? 358 00:32:06,342 --> 00:32:07,898 Where's the driver? 359 00:32:09,012 --> 00:32:10,598 That's my question exactly. 360 00:32:10,852 --> 00:32:13,408 The car toppled over, but the driver is missing. 361 00:32:13,512 --> 00:32:15,977 She went up into the woods. 362 00:32:16,483 --> 00:32:17,937 - The woods? - Yes. 363 00:32:18,153 --> 00:32:21,061 That man's the local drunk. 364 00:32:21,062 --> 00:32:23,184 He talks gibberish when intoxicated, 365 00:32:23,292 --> 00:32:24,747 so don't take it seriously. 366 00:32:25,032 --> 00:32:26,982 It seemed like she needed help. 367 00:32:27,233 --> 00:32:30,404 As if. You're actually the one who needs help. 368 00:32:30,473 --> 00:32:31,917 When will you ever stop drinking? 369 00:32:33,072 --> 00:32:34,184 - Thank you. - Where are you going? 370 00:32:35,143 --> 00:32:37,263 I told you not to take him seriously! 371 00:32:38,173 --> 00:32:39,890 Why are you running into the woods? 372 00:32:40,012 --> 00:32:41,860 Darn it. Come back! 373 00:32:42,582 --> 00:32:44,572 Good luck finding the driver! 374 00:32:46,812 --> 00:32:49,247 Her expression seemed so sad. 375 00:32:52,893 --> 00:32:54,681 Why couldn't I recognize him... 376 00:32:55,792 --> 00:32:57,852 when he was right in front of me? 377 00:33:02,332 --> 00:33:04,120 Are you sure Professor Jung is the one ... 378 00:33:05,533 --> 00:33:06,885 you're waiting for? 379 00:33:09,903 --> 00:33:11,154 It might not be. 380 00:33:12,243 --> 00:33:13,455 Why can't it be me? 381 00:33:13,883 --> 00:33:15,660 I was there at the waterfall too. 382 00:33:16,812 --> 00:33:17,963 I think it's me. 383 00:33:20,883 --> 00:33:22,337 I'm the one you're looking for. 384 00:33:23,252 --> 00:33:25,817 Mr. Geum kept trying to tell me, 385 00:33:26,892 --> 00:33:28,610 but I didn't realize it. 386 00:33:29,722 --> 00:33:34,651 How could Professor Jung have the memories of my husband though? 387 00:33:37,832 --> 00:33:40,469 Jeom Soon, how dare you drink my coffee? 388 00:33:40,602 --> 00:33:42,088 I'm sorry... 389 00:33:43,142 --> 00:33:45,435 for making you grow up fatherless. 390 00:33:46,173 --> 00:33:48,061 Your husband... 391 00:33:48,582 --> 00:33:51,179 How did he pass away? 392 00:33:53,182 --> 00:33:54,596 He lost his footing and fell. 393 00:33:55,153 --> 00:33:58,283 Was it at a snowy cliff on an early winter day? 394 00:33:59,352 --> 00:34:00,979 I saw someone... 395 00:34:03,562 --> 00:34:05,250 that had fallen off a cliff. 396 00:34:06,993 --> 00:34:10,194 He must be someone that knows us then. 397 00:34:12,002 --> 00:34:15,739 What on earth could have happened between us? 398 00:34:17,002 --> 00:34:18,023 Mother. 399 00:34:22,843 --> 00:34:24,570 I'm sorry, Jeom Dol. 400 00:34:25,412 --> 00:34:29,928 I still am not used to the fact that you hatched from your egg. 401 00:34:30,593 --> 00:34:31,905 It's all right. 402 00:34:32,222 --> 00:34:35,223 I haven't wrapped my head around my new form yet either. 403 00:34:35,892 --> 00:34:38,922 That doesn't mean I'm ashamed of myself. 404 00:34:39,993 --> 00:34:41,214 I see. 405 00:34:41,463 --> 00:34:42,574 Mother. 406 00:34:43,332 --> 00:34:46,939 Are you worried about Father who hurried outside? 407 00:34:50,102 --> 00:34:53,042 I'm worried something happened to him. 408 00:34:53,272 --> 00:34:55,141 Around the time I was born, 409 00:34:55,142 --> 00:34:59,354 he was talking with someone over a rectangle object. 410 00:34:59,682 --> 00:35:02,349 He was looking for Professor Jung. 411 00:35:06,252 --> 00:35:08,422 Perhaps, he hurried outside... 412 00:35:08,423 --> 00:35:10,756 because something happened to Professor Jung. 413 00:35:11,993 --> 00:35:13,578 Professor Jung? 414 00:36:04,452 --> 00:36:07,654 (Creepshot Guy) 415 00:36:13,452 --> 00:36:15,281 It's not me, Mom. 416 00:36:15,792 --> 00:36:17,391 I was in the institution. 417 00:36:17,392 --> 00:36:19,211 I got higher grades in math. 418 00:36:19,633 --> 00:36:21,201 I'm telling you. 419 00:36:21,202 --> 00:36:22,616 (Winter class registration period) 420 00:36:38,283 --> 00:36:40,303 So you got the evidence. 421 00:36:44,693 --> 00:36:45,803 (Do you want to delete this file?) 422 00:36:53,193 --> 00:36:54,444 (Chicken Coupon) 423 00:36:57,432 --> 00:36:58,732 (Fairy Cafe, Seon Ok Nam) 424 00:36:58,733 --> 00:36:59,915 "Fairy Cafe"? 425 00:37:01,272 --> 00:37:02,271 What's this? 426 00:37:02,272 --> 00:37:04,666 It's where you should drive to. 427 00:37:08,843 --> 00:37:10,982 What are you? A ghost? 428 00:37:10,983 --> 00:37:12,581 An immortal. Get it? 429 00:37:12,582 --> 00:37:16,052 I used too much of my power because of you these days. 430 00:37:16,053 --> 00:37:18,113 It usually doesn't take long for me to walk to Gyeryong, 431 00:37:18,392 --> 00:37:21,826 but I have to ride your car because I ran out of energy. 432 00:37:22,363 --> 00:37:23,777 What is she saying? 433 00:37:42,682 --> 00:37:44,168 Start the engine. 434 00:37:44,783 --> 00:37:47,136 Why are you shivering so much? Want me to turn on the heater? 435 00:37:53,193 --> 00:37:54,232 Fairy Seon. 436 00:37:54,392 --> 00:37:55,777 You're here. 437 00:37:56,993 --> 00:37:59,791 I'm sorry for your trouble. 438 00:37:59,792 --> 00:38:01,902 She must be so heartbroken. 439 00:38:01,903 --> 00:38:04,225 After waiting 699 years... 440 00:38:04,233 --> 00:38:07,101 Shouldn't we tell her about the car accident first... 441 00:38:07,102 --> 00:38:08,302 before talking about anything else? 442 00:38:08,303 --> 00:38:10,323 Right, we should. 443 00:38:10,602 --> 00:38:13,712 We saw a huge car accident on our way here. 444 00:38:13,713 --> 00:38:17,041 According to the police, the car rolled over a few times. 445 00:38:17,042 --> 00:38:19,951 It even caught on fire too. 446 00:38:19,952 --> 00:38:21,882 Did anyone get injured? 447 00:38:21,883 --> 00:38:24,092 The driver got injured pretty badly. 448 00:38:24,093 --> 00:38:25,608 They said he's from another city. 449 00:38:25,892 --> 00:38:27,337 And I saw... 450 00:38:29,193 --> 00:38:33,092 a Yiwon University sticker stuck on the car. 451 00:38:33,093 --> 00:38:35,232 I was worried it might be Mr. Geum... 452 00:38:35,233 --> 00:38:37,302 because I heard he was here, 453 00:38:37,303 --> 00:38:39,871 so I asked an old man with a handcart there. 454 00:38:39,872 --> 00:38:44,072 He said the driver was a woman with long hair. 455 00:38:44,073 --> 00:38:48,041 Why would you skip the part about her flaming fingers? 456 00:38:48,042 --> 00:38:51,581 I've known him for quite a long time. 457 00:38:51,582 --> 00:38:53,951 He loses himself from time to time, 458 00:38:53,952 --> 00:38:56,103 but he never lies. 459 00:38:56,182 --> 00:38:59,929 But how can a person release fire from her fingers? 460 00:38:59,952 --> 00:39:02,286 Perhaps, she isn't human. 461 00:39:02,993 --> 00:39:05,013 According to the police, 462 00:39:05,693 --> 00:39:08,232 a man that is assumed to be Geum... 463 00:39:08,233 --> 00:39:11,606 went after the driver into the woods. 464 00:39:14,372 --> 00:39:16,523 Fairy Seon. 465 00:39:16,542 --> 00:39:18,895 Why did she rush out? 466 00:39:20,812 --> 00:39:22,581 My goodness. 467 00:39:22,582 --> 00:39:24,581 - What's wrong? - Goodness. 468 00:39:24,582 --> 00:39:26,875 - What... - Fairy Oh, come here. 469 00:39:28,852 --> 00:39:31,348 Hello, it's nice to meet you. 470 00:39:31,452 --> 00:39:34,291 I'm Jeom Dol, 471 00:39:34,292 --> 00:39:36,686 the eldest son of Seon Ok Nam. 472 00:39:38,432 --> 00:39:40,161 Jeom Dol? 473 00:39:40,162 --> 00:39:42,859 You're the son of whom? 474 00:39:48,972 --> 00:39:51,740 Are you really Jeom Dol? 475 00:39:52,113 --> 00:39:54,133 You came out of that egg? 476 00:39:54,182 --> 00:39:57,516 Yes, thanks to my father's embrace. 477 00:39:58,412 --> 00:39:59,594 Your father? 478 00:40:02,522 --> 00:40:03,764 Professor Jung. 479 00:40:06,622 --> 00:40:07,834 Professor Jung. 480 00:40:36,452 --> 00:40:38,351 A long-haired woman... 481 00:40:38,352 --> 00:40:40,949 with flaming fingers. 482 00:40:46,533 --> 00:40:48,451 Mizar got kicked out. You heard that? 483 00:40:48,502 --> 00:40:52,371 Because she set things on fire in the human realm. 484 00:40:52,372 --> 00:40:54,725 I heard an entire village burned this time. 485 00:40:54,803 --> 00:40:57,612 I thought she was cold-hearted, 486 00:40:57,613 --> 00:40:59,442 but I didn't know she'd be that cruel. 487 00:40:59,443 --> 00:41:02,513 What's more surprising is Dubhe's disappearance. 488 00:41:03,262 --> 00:41:04,817 Why? 489 00:41:05,252 --> 00:41:06,970 Were they in love with each other? 490 00:41:07,015 --> 00:41:08,702 I mean, they were always together. 491 00:41:08,745 --> 00:41:09,744 I don't think so. 492 00:41:09,745 --> 00:41:12,108 I heard he had a crush on someone else. 493 00:41:12,116 --> 00:41:13,255 He's a real romanticist. 494 00:41:13,256 --> 00:41:15,750 He rejected everyone who expressed their feelings for him. 495 00:41:17,256 --> 00:41:19,325 Was it you? 496 00:41:19,326 --> 00:41:21,012 I'm just one of many. 497 00:41:21,665 --> 00:41:24,190 Oh my. Since when were you there? 498 00:41:24,866 --> 00:41:26,915 Are you sure... 499 00:41:28,165 --> 00:41:29,164 Dubhe disappeared? 500 00:41:29,165 --> 00:41:30,479 You didn't know? 501 00:41:30,765 --> 00:41:32,553 I thought you were close with him. 502 00:41:33,406 --> 00:41:35,295 Did you get rejected too? 503 00:41:36,375 --> 00:41:39,143 - Gosh. - I guess it's true. 504 00:41:43,745 --> 00:41:47,014 What happened this time? 505 00:41:47,015 --> 00:41:50,591 I set the house of an evil aristocrat family on fire. 506 00:41:50,656 --> 00:41:53,150 They didn't work themselves and only exploited their servants. 507 00:41:59,236 --> 00:42:00,711 I forgot. 508 00:42:01,406 --> 00:42:03,354 699 years ago at the waterfall, 509 00:42:04,165 --> 00:42:08,417 I met with Dubhe who was reincarnated as a man. 510 00:42:08,906 --> 00:42:12,854 I was overwhelmed with happiness that I forgot what happened to her. 511 00:42:13,846 --> 00:42:16,876 Why they had to leave the fairy realm together, 512 00:42:18,256 --> 00:42:21,791 and how they lived ever since. 513 00:43:11,475 --> 00:43:13,597 - Fire! - The house is on fire. 514 00:43:15,676 --> 00:43:17,363 - Goodness. - Oh, no. 515 00:43:28,386 --> 00:43:29,669 What's going on? 516 00:43:32,656 --> 00:43:33,907 They... 517 00:43:35,165 --> 00:43:38,398 chose a boy as an offering because he was an orphan. 518 00:43:57,915 --> 00:44:02,228 They were able to fill their food storage in exchange. 519 00:44:02,426 --> 00:44:03,537 Is that... 520 00:44:05,955 --> 00:44:07,510 Is that your doing? 521 00:44:08,926 --> 00:44:09,936 I... 522 00:44:11,665 --> 00:44:13,888 I only set the storage on fire. 523 00:44:14,705 --> 00:44:16,019 We must stop this fire. 524 00:44:26,745 --> 00:44:27,998 They got all that rice... 525 00:44:30,145 --> 00:44:33,752 in exchange for the poor boy's life. 526 00:44:35,486 --> 00:44:37,072 I had to burn it. 527 00:44:37,455 --> 00:44:39,547 - Mizar. - Who will... 528 00:44:41,265 --> 00:44:43,549 comfort the boy's soul now? 529 00:44:50,736 --> 00:44:52,391 If you break the rules too often, 530 00:44:53,105 --> 00:44:55,630 a part of your body turns black. 531 00:44:56,245 --> 00:45:00,488 At the time, Izy was trying to clean the black off her hands. 532 00:45:00,915 --> 00:45:02,026 Mizar. 533 00:45:12,596 --> 00:45:14,172 What happened to your hands? 534 00:45:16,765 --> 00:45:18,684 Did you go down and get revenge again? 535 00:45:19,165 --> 00:45:20,883 Don't tell the Master of the Northern Star. 536 00:45:21,466 --> 00:45:24,708 That stain will slowly consume you. 537 00:45:25,535 --> 00:45:27,091 You can't hide it. 538 00:45:29,745 --> 00:45:30,817 It's okay. 539 00:45:32,576 --> 00:45:35,374 I'm okay. As always. 540 00:45:36,616 --> 00:45:37,797 I'll be okay. 541 00:45:41,116 --> 00:45:43,005 Let's go down to the human realm. 542 00:45:43,486 --> 00:45:46,556 We have power. We can change the world. 543 00:45:47,895 --> 00:45:50,320 It's only right for those who do wrong to be punished. 544 00:45:51,565 --> 00:45:54,524 Because they're orphans, powerless, or poor, 545 00:45:55,835 --> 00:45:57,784 they shouldn't become a sacrifice. 546 00:45:58,306 --> 00:45:59,922 Mizar, you must stop. 547 00:46:00,335 --> 00:46:02,063 You already left the human realm. 548 00:46:04,245 --> 00:46:06,164 You must get over the pain of your previous life. 549 00:46:06,716 --> 00:46:08,331 What came from hatred... 550 00:46:08,745 --> 00:46:10,503 can't be good for the world. 551 00:46:15,585 --> 00:46:16,736 You could... 552 00:46:18,125 --> 00:46:19,671 end up being banished. 553 00:46:21,596 --> 00:46:22,939 Then help me. 554 00:46:23,466 --> 00:46:24,607 Dubhe. 555 00:46:25,636 --> 00:46:27,616 Come to the human realm with me. 556 00:46:28,765 --> 00:46:32,341 With your help, we can change the world. 557 00:46:38,046 --> 00:46:39,127 Mizar. 558 00:47:03,205 --> 00:47:05,558 - Where am I? - Are you awake? 559 00:47:07,576 --> 00:47:10,535 Yi Hyun, come and peel the acorns. 560 00:47:11,546 --> 00:47:12,627 Acorns? 561 00:47:26,326 --> 00:47:27,437 Mizar. 562 00:47:46,076 --> 00:47:50,156 That being has left the fairy realm already. 563 00:47:51,685 --> 00:47:53,130 Izy of Mizar. 564 00:47:53,386 --> 00:47:55,647 You disobeyed the deities and the fairy realm... 565 00:47:56,256 --> 00:47:58,376 and went against the order of nature. 566 00:47:58,696 --> 00:48:01,594 I banish you from the fairy realm! 567 00:48:18,716 --> 00:48:20,664 You brought this on me. 568 00:48:21,216 --> 00:48:23,569 And you can't remember a thing? 569 00:48:24,145 --> 00:48:26,176 Like nothing ever happened, 570 00:48:26,716 --> 00:48:28,544 you were living a happy life. 571 00:48:33,326 --> 00:48:36,254 The deer. It was Mizar. 572 00:48:48,849 --> 00:48:51,788 Where am I? 573 00:48:54,290 --> 00:48:56,279 I think I flipped my car. 574 00:48:59,900 --> 00:49:03,909 I borrowed it from a student. He said it's very precious. 575 00:49:04,599 --> 00:49:07,326 - The toy and cushion... - There is no rush. 576 00:49:09,840 --> 00:49:12,435 I will tell you once you peel all these. 577 00:49:13,610 --> 00:49:14,660 What? 578 00:49:50,210 --> 00:49:52,340 Aren't you Bong Dae? 579 00:49:52,650 --> 00:49:54,336 What brings you here? 580 00:49:54,690 --> 00:49:55,901 You're here already. 581 00:49:56,319 --> 00:49:57,532 My goodness. 582 00:49:59,319 --> 00:50:02,087 I have urgent business. Let's talk later. 583 00:50:08,699 --> 00:50:11,366 I see you have hatched. 584 00:50:28,790 --> 00:50:31,891 You wait here. Don't do anything silly. 585 00:50:36,429 --> 00:50:40,167 Aren't you the director we met on campus? 586 00:50:46,599 --> 00:50:47,649 Hey. 587 00:50:47,739 --> 00:50:50,235 What brought you here? 588 00:50:51,069 --> 00:50:54,009 He saw me and suggested I act. 589 00:50:54,909 --> 00:50:56,798 What nonsense is that? 590 00:50:57,250 --> 00:50:59,603 The director's looking at me right now. 591 00:51:00,119 --> 00:51:01,261 Don't be stupid. 592 00:51:01,489 --> 00:51:04,145 You look with your pupils, not the white of your eyes. 593 00:51:04,420 --> 00:51:07,591 The director's pupils are looking at me. 594 00:51:10,830 --> 00:51:11,940 My gosh. 595 00:51:13,230 --> 00:51:14,714 The white are part of the eye too. 596 00:51:15,000 --> 00:51:16,242 Why are you yelling? 597 00:51:16,369 --> 00:51:18,439 When will we go to our... 598 00:51:18,440 --> 00:51:19,915 Hello, you're back. 599 00:51:23,270 --> 00:51:26,007 That's... Jeong Soo... 600 00:51:26,279 --> 00:51:27,653 Nice to meet you. 601 00:51:29,849 --> 00:51:32,318 I'm Fairy Seon Ok Nam's son. 602 00:51:32,319 --> 00:51:33,561 I'm Jeom Dol. 603 00:51:41,429 --> 00:51:42,439 Yi Hyun. 604 00:51:44,489 --> 00:51:46,317 Keep your wits about you. 605 00:51:46,900 --> 00:51:48,717 Do not let them manipulate you. 606 00:51:50,699 --> 00:51:53,366 The past is an illusion and a dream. 607 00:51:53,739 --> 00:51:56,699 You are you and not one of them. 608 00:52:01,110 --> 00:52:03,432 What do you mean? 609 00:52:05,020 --> 00:52:07,978 You have peeled all the acorns. Now let's return. 610 00:52:53,029 --> 00:52:54,242 I remembered. 611 00:52:56,400 --> 00:52:58,359 Save me! 612 00:52:58,639 --> 00:53:00,399 I want to get out! 613 00:53:00,400 --> 00:53:02,127 Save me! 614 00:53:02,409 --> 00:53:03,439 Save me! 615 00:53:03,440 --> 00:53:05,561 Doesn't he get sick of screaming? 616 00:53:06,279 --> 00:53:09,280 He's too noisy. Let's tie him up. 617 00:53:19,560 --> 00:53:23,569 I was a starving boy the villagers had abandoned. 618 00:53:25,299 --> 00:53:26,440 My name was... 619 00:53:28,159 --> 00:53:29,381 Izy. 620 00:53:47,080 --> 00:53:48,129 And... 621 00:53:49,420 --> 00:53:51,884 I was betrayed by my most trusted friend... 622 00:53:53,159 --> 00:53:55,048 and was banished from the fairy realm. 623 00:53:57,960 --> 00:54:02,009 Master of the Northern Star, I have something to tell you. 624 00:54:02,699 --> 00:54:04,113 Just like you said, 625 00:54:04,770 --> 00:54:06,890 if we let Mizar stay this way, 626 00:54:07,440 --> 00:54:09,893 she will be wrapped up in resentment and hatred. 627 00:54:10,310 --> 00:54:14,017 Her own foolish beliefs will lead her to her demise. 628 00:54:14,509 --> 00:54:15,559 I... 629 00:54:18,250 --> 00:54:20,098 was Bausae of Dubhe. 630 00:54:26,690 --> 00:54:27,729 And... 631 00:54:28,730 --> 00:54:31,183 for some reason, I left the fairy realm, 632 00:54:31,560 --> 00:54:35,064 leaving behind Alkaid, the woman I loved. 633 00:54:37,400 --> 00:54:39,762 What on earth happened to me? 634 00:54:41,199 --> 00:54:44,876 Why did I lose all my memories? 635 00:54:47,509 --> 00:54:48,963 My dear Alkaid. 636 00:54:50,679 --> 00:54:52,699 I must go back to her. 637 00:54:59,219 --> 00:55:00,472 Professor! 638 00:55:01,830 --> 00:55:02,870 Yes, 639 00:55:04,159 --> 00:55:05,209 that's right. 640 00:55:07,029 --> 00:55:08,817 I'm your professor. 641 00:55:10,400 --> 00:55:13,470 Are you all right? I looked for you everywhere. 642 00:55:27,679 --> 00:55:28,801 Professor? 643 00:55:31,520 --> 00:55:33,913 What should I call you now? 644 00:55:35,659 --> 00:55:37,650 Repeatedly born as a human, 645 00:55:38,290 --> 00:55:40,229 you mindlessly took everything... 646 00:55:40,230 --> 00:55:42,047 that meant the most to me. 647 00:55:43,569 --> 00:55:44,811 That's what you did, Dubhe. 648 00:55:49,310 --> 00:55:51,491 I see you still don't remember. 649 00:55:51,610 --> 00:55:53,932 You've been a clueless idiot... 650 00:55:55,349 --> 00:55:58,036 while I had to suffer in pain. 651 00:56:08,119 --> 00:56:10,756 It's dangerous. Please get out of there. 652 00:56:11,389 --> 00:56:14,491 Professor Jung, you should get to safety too. 653 00:56:15,170 --> 00:56:17,150 The waterfall is on fire! 654 00:56:17,699 --> 00:56:19,417 I'm the one who set it on fire, 655 00:56:20,569 --> 00:56:22,287 so what good would that do? 656 00:56:32,250 --> 00:56:34,744 The entire world will be covered in flames. 657 00:56:36,619 --> 00:56:38,206 Professor Jung... 658 00:56:51,170 --> 00:56:52,412 Alkaid. 659 00:56:57,340 --> 00:56:58,491 It's me. 660 00:57:06,880 --> 00:57:09,519 Izy of Mizar? 661 00:57:09,520 --> 00:57:11,569 Finally, after all these years, 662 00:57:13,520 --> 00:57:16,185 you will learn the truth. 663 00:57:17,159 --> 00:57:18,200 How... 664 00:57:19,429 --> 00:57:21,147 How can you be... 665 00:58:43,160 --> 00:58:45,392 (Mama Fairy and the Woodcutter) 666 00:58:45,769 --> 00:58:47,268 I didn't have the confidence. 667 00:58:47,269 --> 00:58:50,898 Your glowing beauty hurt my pride for some reason. 668 00:58:50,899 --> 00:58:52,208 Why are you doing this? 669 00:58:52,209 --> 00:58:55,679 You have never loved me, not even for one moment. 670 00:58:55,680 --> 00:58:57,326 Mizar, stop this. 671 00:58:57,339 --> 00:58:59,228 Mr. Geum is in danger. 672 00:58:59,549 --> 00:59:01,328 This is not what I wanted. 673 00:59:01,450 --> 00:59:03,369 - No! - No! 674 00:59:04,749 --> 00:59:07,274 If we ever meet again, 675 00:59:08,350 --> 00:59:09,702 we will... 676 00:59:10,120 --> 00:59:12,529 Why have you been having nightmares, 677 00:59:12,530 --> 00:59:14,659 resenting and regretting the past, 678 00:59:14,660 --> 00:59:16,315 and worrying about the future? 679 00:59:17,760 --> 00:59:19,851 Isn't that what you wanted? 46187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.