All language subtitles for Histoires extraordinaires 1968 720p Blu-Ray DD1.0 x264-BBW.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,060 --> 00:01:07,190 Hugues! 2 00:01:08,770 --> 00:01:11,070 - Are the horses ready? - Whenever you wish. 3 00:01:11,150 --> 00:01:14,360 - Get them now! - Your guests are still in bed, Milady. 4 00:01:14,440 --> 00:01:16,740 I slept badly last night! 5 00:01:16,820 --> 00:01:19,320 Wake them, l need fresh air! 6 00:01:19,410 --> 00:01:22,160 l want to ride, to forget this dream I had! 7 00:01:22,910 --> 00:01:24,950 Are you sure it was a dream? 8 00:01:26,040 --> 00:01:28,580 Sometimes you forget what is true 9 00:01:28,670 --> 00:01:32,460 and l am the only one who can remind you that you're Iying. 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,550 You've said enough. Always around me. Get out of here! 11 00:01:39,970 --> 00:01:42,140 At 22 years of age, Frederique, 12 00:01:42,220 --> 00:01:43,810 Countess of Metzengerstein, 13 00:01:43,890 --> 00:01:46,520 became heir to a vast family fortune. 14 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 Seldom had a noble of her country 15 00:01:48,690 --> 00:01:51,190 possessed an estate of such magnificence. 16 00:01:51,270 --> 00:01:53,190 She ruled capriciously: 17 00:01:53,270 --> 00:01:56,570 day was night, or night day, according to her fancies. 18 00:01:57,110 --> 00:02:00,200 That morning, haunted by the nightmare of the dawn, 19 00:02:00,280 --> 00:02:03,030 she decided to take her guests to the castle 20 00:02:03,120 --> 00:02:05,160 where she had spent her childhood. 21 00:02:07,040 --> 00:02:10,290 Marquis! Give me something to drink! 22 00:02:23,760 --> 00:02:25,350 Blood! 23 00:02:26,270 --> 00:02:27,680 Swine! 24 00:02:30,730 --> 00:02:33,270 - Milady! - What! 25 00:02:33,940 --> 00:02:37,360 We haven't the right to amuse ourselves any more? 26 00:03:19,570 --> 00:03:21,780 I love this place. 27 00:03:21,860 --> 00:03:23,280 It's beautifuI! 28 00:03:23,360 --> 00:03:26,160 You have ten castles better than that. 29 00:03:26,950 --> 00:03:29,700 Better than the whole of my childhood? Fool! 30 00:03:39,460 --> 00:03:41,720 Still around you, that milksop? 31 00:03:44,430 --> 00:03:46,470 Shall l throw him this way? 32 00:03:47,350 --> 00:03:50,520 And supposing he flies... It would be a pity! 33 00:03:55,650 --> 00:03:58,650 Shoot straight and true! The cord must break! 34 00:04:00,690 --> 00:04:03,820 Shameful debaucheries, flagrant treacheries, 35 00:04:03,910 --> 00:04:06,990 unheard of cruelties soon taught her vassals 36 00:04:07,080 --> 00:04:09,580 that nothing would guarantee them security 37 00:04:09,660 --> 00:04:13,000 against the remorseless fangs of this petty Caligula. 38 00:04:22,590 --> 00:04:24,420 Come! 39 00:04:25,890 --> 00:04:27,720 Come on! 40 00:04:33,390 --> 00:04:35,690 Give me the necklace, boy! 41 00:04:50,990 --> 00:04:53,790 - ls this our room? - l have a surprise for you. 42 00:04:53,870 --> 00:04:55,790 For me? 43 00:04:57,580 --> 00:04:59,540 - What? - Wait. 44 00:05:01,920 --> 00:05:03,800 There it is. Like it? 45 00:05:14,430 --> 00:05:18,690 You shouldn't be so silly! l knew him long before you did! 46 00:05:20,230 --> 00:05:22,270 Oh, come on. 47 00:05:40,880 --> 00:05:42,710 The other way! 48 00:08:03,140 --> 00:08:07,270 All encouraged her in her whims, not only her depraved friends, 49 00:08:07,360 --> 00:08:10,070 but many another who feared her displeasure. 50 00:08:11,530 --> 00:08:13,360 With one exception, 51 00:08:13,450 --> 00:08:17,570 a distant, less wealthy branch of her house, the Berlifitzings, 52 00:08:17,660 --> 00:08:20,740 hereditary enemies of the Metzengersteins. 53 00:08:20,830 --> 00:08:23,080 He openly condemned her conduct. 54 00:08:24,210 --> 00:08:27,250 The two families had been at variance for centuries, 55 00:08:27,340 --> 00:08:29,750 their deadly enmity reaching back so far 56 00:08:29,840 --> 00:08:32,260 that none could remember its origins. 57 00:08:32,970 --> 00:08:36,260 At this time, the young Baron Wilhelm of Berlifitzing 58 00:08:36,340 --> 00:08:39,180 lived alone in his family's castle. 59 00:08:39,260 --> 00:08:41,560 Although he was her close neighbor, 60 00:08:41,640 --> 00:08:44,310 he had never spoken to his redoubtable cousin, 61 00:08:44,390 --> 00:08:46,690 Frederique of Metzengerstein. 62 00:08:47,610 --> 00:08:50,820 For her part, Frederique, if by chance she caught sight 63 00:08:50,900 --> 00:08:52,860 of her cousin from afar, 64 00:08:52,940 --> 00:08:56,070 would mock him and openly show her scorn. 65 00:08:56,160 --> 00:08:58,910 But Wilhelm seemed not to notice her. 66 00:08:58,990 --> 00:09:03,540 With his quick mind, he could have scored many a success in society, 67 00:09:03,620 --> 00:09:06,080 but nothing interested this young recluse 68 00:09:06,170 --> 00:09:09,580 who passed his days in the stables or the hunting field. 69 00:10:07,640 --> 00:10:09,520 Help me! 70 00:10:11,860 --> 00:10:13,440 Quickly! 71 00:10:30,420 --> 00:10:33,130 When they find the wretch that set this trap, 72 00:10:33,210 --> 00:10:36,460 he'll get two hours whipping and vinegar on his wounds. 73 00:10:36,550 --> 00:10:38,380 I'll pour it myself. 74 00:10:47,140 --> 00:10:50,520 Well, l'm waiting. Don't stand there gawking! 75 00:11:07,370 --> 00:11:10,500 When a vixen's trapped, she says nothing and plays dead. 76 00:11:10,580 --> 00:11:14,920 You open the trap, and she runs away, even on two feet. 77 00:11:16,170 --> 00:11:17,960 Does it hurt? 78 00:11:35,730 --> 00:11:39,440 Chance alone brought Frederique and Wilhelm together. 79 00:11:39,530 --> 00:11:42,200 The young countess might have wished to hate this face, 80 00:11:42,280 --> 00:11:46,620 till then unknown to her, but she was never to forget it. 81 00:11:46,700 --> 00:11:49,160 Some change had taken place within her. 82 00:12:03,090 --> 00:12:06,510 Haunted by the memory of his mocking melancholic eyes, 83 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 Frederique longed to see Wilhelm again. 84 00:13:24,420 --> 00:13:27,510 Looking for a vixen, Wilhelm Berlifitzing? 85 00:14:15,350 --> 00:14:19,560 Sultan! 86 00:14:21,860 --> 00:14:23,690 He'll be back. 87 00:14:31,450 --> 00:14:33,370 lt's coId. 88 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 ln the Metzengerstein family, a man would offer his cloak to a Iady. 89 00:14:38,290 --> 00:14:40,420 Apparently not in yours! 90 00:14:46,010 --> 00:14:48,460 You never speak, Cousin. 91 00:14:49,970 --> 00:14:52,890 l still have a mark on my ankle, like teeth. 92 00:14:57,730 --> 00:14:59,520 Prince! 93 00:15:06,730 --> 00:15:08,780 You speak onIy to animaIs? 94 00:15:08,860 --> 00:15:11,110 Come and dine this evening. 95 00:15:11,200 --> 00:15:13,660 You'll feel at home. Most of my guests are buzzards 96 00:15:13,740 --> 00:15:15,950 or bears or boars. 97 00:15:16,040 --> 00:15:17,910 lt shouId amuse you. 98 00:15:18,000 --> 00:15:20,910 I have no wish to join your menagerie. 99 00:15:24,540 --> 00:15:27,300 l'm not accustomed to being refused. 100 00:15:27,460 --> 00:15:30,340 l want you to beware of bad habits, Cousin. 101 00:15:30,420 --> 00:15:33,050 Who do you think you are? 102 00:15:33,890 --> 00:15:35,720 A happy man. 103 00:15:45,980 --> 00:15:47,770 Frederique! 104 00:16:05,750 --> 00:16:07,590 Wilhelm! 105 00:16:10,970 --> 00:16:15,550 Rejected, scoffed at, when for once she had been sincere, 106 00:16:15,640 --> 00:16:17,640 Frederique's fury overwhelmed the sentiments 107 00:16:17,720 --> 00:16:19,560 that had drawn her to her cousin. 108 00:16:20,600 --> 00:16:26,100 Hugues! 109 00:16:29,610 --> 00:16:32,690 Now she could think only of her vengeance. 110 00:20:17,340 --> 00:20:18,710 Hugues! 111 00:20:18,800 --> 00:20:21,460 - Yes, Milady? - How did he come here? 112 00:20:22,010 --> 00:20:26,180 He came out of the fire, covered with flames and galloped straight here. 113 00:20:26,800 --> 00:20:29,970 - Whose is he? - No one knows. 114 00:20:30,060 --> 00:20:32,810 Not even the Baron Wilhelm's servants. 115 00:20:32,890 --> 00:20:36,810 No one's ever seen him. He's mad. No one can approach him! 116 00:20:37,270 --> 00:20:38,900 l shaII. 117 00:21:11,890 --> 00:21:16,020 Milady, the Baron Wilhelm is dead! 118 00:21:16,100 --> 00:21:17,810 What? 119 00:21:17,900 --> 00:21:20,940 He tried to save the horse he loved and died. 120 00:21:21,020 --> 00:21:23,990 Everything burnt. Everything. 121 00:22:04,230 --> 00:22:11,530 Hugues! 122 00:22:13,450 --> 00:22:14,870 Yes? 123 00:22:14,950 --> 00:22:19,580 You will repair this... as it was before. 124 00:22:19,670 --> 00:22:21,790 But that's impossibIe, Madam! 125 00:22:23,210 --> 00:22:25,460 You will, because I wish it! 126 00:22:27,920 --> 00:22:30,090 Get the best weaver there is. 127 00:22:41,980 --> 00:22:45,110 When she ordered the burning of the stables, 128 00:22:45,190 --> 00:22:49,360 Frederique had never imagined that Wilhelm might perish in the fire. 129 00:22:49,450 --> 00:22:53,200 His death satisfied neither her passion nor her wrath. 130 00:22:54,200 --> 00:22:56,830 Sombre forebodings possessed her. 131 00:22:57,370 --> 00:22:59,790 Terror fell upon her senses. 132 00:27:00,910 --> 00:27:03,740 You're mind is wandering, but where? 133 00:27:05,740 --> 00:27:08,910 Nowhere. Go on. 134 00:27:11,330 --> 00:27:13,210 Go on. 135 00:27:27,060 --> 00:27:29,520 From this day, a marked change took place 136 00:27:29,600 --> 00:27:32,690 in the outward demeanor of the dissolute young countess. 137 00:27:33,980 --> 00:27:37,320 She was never to be seen beyond her own estate, 138 00:27:37,400 --> 00:27:40,070 and was utterly without companions, 139 00:27:40,150 --> 00:27:44,780 unless that unnatural and impetuous horse, which she continually bestrode, 140 00:27:44,870 --> 00:27:47,830 had some mysterious claim to the title of friend. 141 00:27:49,620 --> 00:27:51,790 To him, Frederique was faithful. 142 00:27:52,460 --> 00:27:54,290 ln the glare of the noon, 143 00:27:54,380 --> 00:27:56,210 in the dead of the night, 144 00:27:56,290 --> 00:27:58,130 in sickness or in health, 145 00:27:58,210 --> 00:28:00,130 in calm or in tempest, 146 00:28:00,220 --> 00:28:04,640 Countess Frederique seemed riveted to the saddle of that colossal horse, 147 00:28:04,720 --> 00:28:08,760 whose retractable audacity so well matched her own spirit. 148 00:28:10,890 --> 00:28:13,810 TeII me, old man, 149 00:28:13,900 --> 00:28:15,100 will it be finished soon? 150 00:28:16,940 --> 00:28:19,820 That depends. l don't know. 151 00:28:20,860 --> 00:28:24,320 Sometimes, the threads sing to me and tell me what to do. 152 00:28:24,410 --> 00:28:28,280 And other times, they're silent. They refuse. 153 00:28:28,370 --> 00:28:31,370 How Iong? 154 00:28:32,750 --> 00:28:36,540 Weeks... months perhaps. 155 00:29:19,790 --> 00:29:23,460 This spell, which she accepted with all her heart, 156 00:29:23,550 --> 00:29:27,220 continued to work upon her, even in her moments of solitude. 157 00:29:28,090 --> 00:29:31,430 She spent hours studying the tapestry 158 00:29:31,510 --> 00:29:33,600 as it was slowly mended. 159 00:29:34,270 --> 00:29:40,020 ln fascination, she watched the agile hands of the old man 160 00:29:40,110 --> 00:29:42,820 bring back to life the great black charger. 161 00:29:42,900 --> 00:29:45,860 His fingers, so deftly knotting the threads, 162 00:29:45,950 --> 00:29:50,370 seemed to be weaving with a fatal logic, her own doom. 163 00:35:48,980 --> 00:35:51,180 What's wrong? Why don't you work? 164 00:35:51,270 --> 00:35:56,310 My hands have always obeyed me. Why don't you help me? 165 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 You found it? 166 00:36:42,610 --> 00:36:46,110 - You gave them the color of blood. - No, fire! 167 00:37:13,640 --> 00:37:16,690 Frederique had accepted and longed for this end. 168 00:37:17,730 --> 00:37:19,730 She rushed toward the flames. 169 00:37:20,520 --> 00:37:22,730 Like Wilhelm, with Wilhelm, 170 00:37:23,740 --> 00:37:26,200 she will find death by fire. 171 00:40:55,910 --> 00:40:58,990 - l want to confess! - After Mass. They're waiting for me. 172 00:40:59,080 --> 00:41:00,950 - No, now! - No, please... 173 00:41:01,040 --> 00:41:02,660 - When? - After Mass. 174 00:41:02,750 --> 00:41:04,460 Now, l said! 175 00:41:08,380 --> 00:41:09,590 WeII? 176 00:41:09,670 --> 00:41:12,670 I don't know... Tell me what to do. 177 00:41:12,760 --> 00:41:14,670 Help me. l'm not a CathoIic. 178 00:41:15,720 --> 00:41:18,640 ln that case, my son, see me after Mass. 179 00:41:18,720 --> 00:41:21,890 - l want to confess! - Calm down. 180 00:41:21,970 --> 00:41:24,390 l don't want any scandal. This is the house of God. 181 00:41:24,480 --> 00:41:26,600 I don't care about God! 182 00:41:26,690 --> 00:41:29,650 l want to understand. I want to taIk. 183 00:41:30,190 --> 00:41:32,030 l just killed a man. 184 00:41:32,110 --> 00:41:33,740 Someone from this town? 185 00:41:33,820 --> 00:41:36,150 I don't know... l don't think so. 186 00:41:36,240 --> 00:41:37,910 A stranger? 187 00:41:37,990 --> 00:41:41,490 Yes. WeII... no. l know him. 188 00:41:42,950 --> 00:41:44,950 I've aIways known him. 189 00:41:45,790 --> 00:41:49,670 - You've been drinking! - Listen to me! lt's your duty. 190 00:41:53,920 --> 00:41:56,130 Why did you kill him? 191 00:41:58,140 --> 00:42:00,350 I'll tell you everything... 192 00:42:00,430 --> 00:42:02,430 ...from the beginning. 193 00:42:04,890 --> 00:42:06,890 Franz von Löwenstein. 194 00:42:10,060 --> 00:42:11,560 William Wilson. 195 00:42:14,400 --> 00:42:18,110 lt's from ltaly. lt must be from your mother. 196 00:42:38,130 --> 00:42:39,880 Attention! 197 00:42:41,600 --> 00:42:43,350 Break ranks. 198 00:43:55,750 --> 00:43:57,800 Silence! Stop that! 199 00:44:07,100 --> 00:44:09,180 It was Wilson! 200 00:44:13,190 --> 00:44:15,020 WiIson! 201 00:44:41,090 --> 00:44:42,590 Down. 202 00:44:51,180 --> 00:44:52,600 Up. 203 00:44:59,900 --> 00:45:01,570 Down. 204 00:45:04,780 --> 00:45:06,200 Up. 205 00:45:14,960 --> 00:45:16,370 Down. 206 00:45:21,880 --> 00:45:24,590 - Who's that? - The new boy. 207 00:45:31,520 --> 00:45:35,060 - What's your name? - Wilson. William Wilson. 208 00:45:40,110 --> 00:45:43,820 - What's your name? - William Wilson. 209 00:45:43,900 --> 00:45:47,530 - His name was the same as yours? - Exactly the same. 210 00:45:47,610 --> 00:45:50,160 - A coincidence. - Absurd! 211 00:45:50,240 --> 00:45:52,450 Power can't be shared. 212 00:45:52,540 --> 00:45:54,370 Suddenly, l had a rival. 213 00:46:14,270 --> 00:46:18,810 A rival, or rather a companion who surpassed me in everything, 214 00:46:18,900 --> 00:46:22,940 but who watched me from a benevolent distance. 215 00:46:23,030 --> 00:46:24,860 He infuriated me, 216 00:46:24,940 --> 00:46:28,570 but l was also extremely curious about him. 217 00:47:24,130 --> 00:47:25,630 WiIson! 218 00:47:28,470 --> 00:47:30,470 Good God! 219 00:47:33,390 --> 00:47:35,510 Wilson! You again, as usual! 220 00:47:35,600 --> 00:47:38,270 We were both expeIIed. 221 00:47:41,020 --> 00:47:43,480 lt took me a long time to forget. 222 00:47:44,440 --> 00:47:48,900 My son, this childhood incident obviously continues to haunt you. 223 00:47:48,990 --> 00:47:51,950 - Before you leave here... - Let me finish! 224 00:47:53,070 --> 00:47:59,080 Several years later l entered medical school... out of curiosity. 225 00:47:59,660 --> 00:48:05,920 Gentlemen, let me remind you that a doctor is also a sorcerer. 226 00:48:06,880 --> 00:48:10,590 We seek life deep below the surface. 227 00:48:11,470 --> 00:48:15,180 And now l have the pleasure of realising before you 228 00:48:15,970 --> 00:48:18,430 in corpore vili, 229 00:48:19,310 --> 00:48:23,600 the age-old dream of priests, 230 00:48:23,690 --> 00:48:26,150 poets and phiIosophers. 231 00:48:26,230 --> 00:48:30,320 To be precise, l am going to open up a human heart. 232 00:48:32,530 --> 00:48:35,820 If we were dealing with a live body, 233 00:48:35,910 --> 00:48:38,780 we'd proceed in the following way. 234 00:48:38,870 --> 00:48:43,500 Moving laterally from the sternum, between the sixth and seventh ribs, 235 00:48:43,580 --> 00:48:45,750 we'd find the tip of the heart. 236 00:48:46,790 --> 00:48:49,460 However, in this case, we shall section 237 00:48:49,550 --> 00:48:55,430 all the sub-auxiliary ribs on the left and the right, as far as the sternum. 238 00:48:56,470 --> 00:49:00,010 Then we will separate the diaphragm 239 00:49:00,100 --> 00:49:02,850 and foId back the rib cage, 240 00:49:02,940 --> 00:49:06,020 revealing the contents of the thoracic cavity. 241 00:49:07,310 --> 00:49:10,480 The heart, gentlemen, is a hollow muscle, 242 00:49:11,190 --> 00:49:15,400 composed mainly of a firm ventricular mass 243 00:49:15,990 --> 00:49:19,330 and a flatulent auricular mass. 244 00:49:21,580 --> 00:49:24,750 This pump, 245 00:49:25,500 --> 00:49:29,750 which gives forth as much as it receives, 246 00:49:29,840 --> 00:49:35,550 is regarded as a symbol of courage and generosity. 247 00:49:47,190 --> 00:49:49,770 Does Mr Wilson have something to say? 248 00:49:50,400 --> 00:49:53,570 No? Then we may continue. 249 00:49:54,150 --> 00:49:55,780 Thank you. 250 00:49:59,160 --> 00:50:01,490 Even in dealing with a corpse, 251 00:50:03,500 --> 00:50:05,330 always make sure 252 00:50:05,410 --> 00:50:07,620 that your instruments are cIean. 253 00:52:03,370 --> 00:52:05,200 It is said, gentlemen, 254 00:52:05,280 --> 00:52:08,290 that the heart is the seat of the emotions, the passions. 255 00:52:08,370 --> 00:52:11,210 Indeed. But experience shows that 256 00:52:11,290 --> 00:52:13,120 it is the seat of our cares, 257 00:52:13,210 --> 00:52:14,880 our sorrows. 258 00:52:19,510 --> 00:52:23,760 lts only generosity lies in the suffering it gives. 259 00:52:26,890 --> 00:52:30,810 So, when we have cut the ribs, separated the diaphragm 260 00:52:31,520 --> 00:52:35,900 and folded back what is commonly called the rib cage, 261 00:52:36,900 --> 00:52:40,030 we can free our patient of the source of her ills. 262 00:52:41,360 --> 00:52:42,990 The doctor is a benefactor. 263 00:52:44,240 --> 00:52:46,910 We wiII thus bring her relief. 264 00:52:48,410 --> 00:52:49,660 Along with the heart... 265 00:52:49,830 --> 00:52:51,370 No! 266 00:52:52,830 --> 00:52:55,330 ...we'll remove despair and the pain of Iove. 267 00:53:01,170 --> 00:53:04,470 Gentlemen, we shall restore her to original purity, 268 00:53:04,550 --> 00:53:06,390 the peace of paradise Iost. 269 00:53:08,640 --> 00:53:11,810 Even if it's a living person, 270 00:53:11,930 --> 00:53:15,140 make sure your instruments are perfectly clean. 271 00:54:20,170 --> 00:54:22,630 Here, cover yourself! 272 00:54:27,130 --> 00:54:29,180 Cover yourself. 273 00:54:40,230 --> 00:54:41,980 Did the girl die? 274 00:54:42,070 --> 00:54:44,190 Forget about the girl! It's him. 275 00:54:44,280 --> 00:54:46,110 You see? 276 00:54:48,780 --> 00:54:50,740 I had to leave the university. 277 00:54:50,820 --> 00:54:53,410 l joined the Austrian Army to go to war. 278 00:54:54,240 --> 00:54:56,250 But no one makes war any more. 279 00:54:56,330 --> 00:54:58,580 The garrison here is infamous. 280 00:54:58,670 --> 00:55:00,580 Because of me! 281 00:55:01,540 --> 00:55:04,130 l know all about the debauchery. 282 00:55:04,210 --> 00:55:06,050 Those poor women. 283 00:55:06,130 --> 00:55:07,970 All was well... 284 00:55:08,930 --> 00:55:10,760 ...untiI Iast night. 285 00:56:26,540 --> 00:56:28,550 Stop. lt's Wilson! 286 00:56:28,630 --> 00:56:31,300 So you recognise me? 287 00:56:33,760 --> 00:56:35,590 I'm flattered. 288 00:56:38,220 --> 00:56:40,520 But we were many that night. 289 00:56:41,810 --> 00:56:44,810 lt was dark, and you were very busy. 290 00:57:12,550 --> 00:57:14,880 Good evening, Mr Wilson. 291 00:57:45,170 --> 00:57:47,420 - ls that Wilson? - Be careful. 292 00:57:48,670 --> 00:57:51,670 This Wilson is certainly not the lover you dream of. 293 00:57:52,590 --> 00:57:54,920 He's made his reputation from men... 294 00:57:55,680 --> 00:57:57,550 ...not from us. 295 00:57:57,640 --> 00:58:01,350 He likes parades, the theatre, stage props. 296 00:58:02,350 --> 00:58:04,350 He needs an audience. 297 00:58:05,690 --> 00:58:09,230 But in a tête-à-tête, he puts on a poor show. 298 00:58:09,310 --> 00:58:12,610 - Have you met him before? - No... and l have no wish to. 299 00:58:13,610 --> 00:58:15,610 l don't Iike wasting my time. 300 00:58:17,990 --> 00:58:20,910 - Are you referring to me? - You... you. 301 00:58:20,990 --> 00:58:24,200 You must think you're the only man on Earth, Wilson. 302 00:58:24,950 --> 00:58:26,790 Are you sneering at me? 303 00:58:27,580 --> 00:58:29,420 Are you threatening me? 304 00:58:29,500 --> 00:58:31,500 l'm challenging you. 305 00:58:44,520 --> 00:58:45,930 Ace. 306 00:58:46,020 --> 00:58:49,730 She loved cards. But l'd always been good with cards. 307 00:58:49,810 --> 00:58:52,480 l decided to teach her a lesson. 308 00:58:52,570 --> 00:58:54,400 Figure. 309 00:59:08,460 --> 00:59:10,120 200. 310 00:59:12,340 --> 00:59:14,170 Double. 311 00:59:15,300 --> 00:59:16,920 I'll see you. 312 00:59:19,510 --> 00:59:21,720 Ace, jack. 313 00:59:23,850 --> 00:59:26,180 WiIson has Iost. 314 00:59:27,730 --> 00:59:29,640 Are you sure? 315 00:59:32,060 --> 00:59:33,860 Ace, king. 316 00:59:35,190 --> 00:59:37,650 l thought you were bIuffing. 317 00:59:37,740 --> 00:59:41,030 The bluffer with smoke and mirrors... 318 00:59:41,110 --> 00:59:43,280 ...is you, Wilson. 319 01:01:30,770 --> 01:01:33,020 The card player resembles the Iover. 320 01:01:33,100 --> 01:01:36,980 He gets tired. No staying power, my dear. 321 01:01:49,080 --> 01:01:50,700 Figure. 322 01:01:55,790 --> 01:01:57,540 Ace. 323 01:02:11,220 --> 01:02:15,520 Will you accept my watch? lt has three jewels. 324 01:02:19,440 --> 01:02:21,440 To see you, my dear. 325 01:02:23,820 --> 01:02:25,690 Ace, king. 326 01:02:33,950 --> 01:02:35,660 Draw. 327 01:02:38,750 --> 01:02:40,630 The game continues. 328 01:02:55,220 --> 01:03:02,150 Figure. 329 01:03:09,700 --> 01:03:11,070 Ace. 330 01:03:27,880 --> 01:03:30,760 Pour me a drink while l collect. 331 01:03:49,070 --> 01:03:52,450 From then on, she lost inexorably until morning. 332 01:03:57,040 --> 01:03:58,700 Ace. 333 01:04:10,510 --> 01:04:12,680 All of it. 334 01:04:15,010 --> 01:04:16,850 I'll see you. 335 01:04:16,930 --> 01:04:18,770 Top card? 336 01:04:20,180 --> 01:04:21,980 Top card. 337 01:04:35,990 --> 01:04:38,030 Count it up, please. 338 01:04:45,590 --> 01:04:47,210 Thank you. 339 01:04:56,010 --> 01:04:57,850 Add 1,000 to that. 340 01:04:58,930 --> 01:05:01,430 4,000 thaIers, pIus 1,000... 341 01:05:01,520 --> 01:05:04,980 - l can't pay you, Wilson. - ln that case, it's simple. 342 01:05:07,150 --> 01:05:09,270 l propose doubIe or nothing. 343 01:05:10,610 --> 01:05:14,150 lt's your last chance. If you win, you'll owe me nothing. 344 01:05:14,240 --> 01:05:16,070 And if l lose? 345 01:05:16,950 --> 01:05:18,950 You'II stiII owe me nothing. 346 01:05:20,700 --> 01:05:22,540 But you'll be mine. 347 01:05:23,370 --> 01:05:26,120 How? Under what conditions? 348 01:05:27,040 --> 01:05:29,040 Whatever conditions l choose. 349 01:05:32,550 --> 01:05:35,550 Decide quickly. lt's 6:00am. 350 01:05:40,430 --> 01:05:42,060 l accept. 351 01:05:58,200 --> 01:05:59,870 Ace. 352 01:06:02,700 --> 01:06:04,370 King. 353 01:06:04,460 --> 01:06:07,250 Cards on the table now, that's the rule. 354 01:06:12,460 --> 01:06:14,260 Jack. 355 01:06:14,340 --> 01:06:16,630 Your Iuck is returning. 356 01:06:22,850 --> 01:06:25,140 No. l was wrong! 357 01:06:27,310 --> 01:06:29,440 You've lost, Giuseppina! 358 01:06:42,200 --> 01:06:44,370 Where? When? 359 01:06:48,170 --> 01:06:50,670 Here. Now. 360 01:06:51,540 --> 01:06:53,880 We shaII Ieave you both. 361 01:06:53,960 --> 01:06:58,170 On the contrary, gentlemen. Please stay. 362 01:08:29,230 --> 01:08:31,100 Your turn. 363 01:08:34,230 --> 01:08:35,940 WeII? 364 01:08:37,860 --> 01:08:39,860 You want something eIse. 365 01:08:43,200 --> 01:08:45,490 He wants something else, Giuseppina. 366 01:08:45,570 --> 01:08:47,410 May he? 367 01:08:52,500 --> 01:08:55,960 Madam, you owe this man nothing. 368 01:08:56,630 --> 01:08:58,840 He cheated. 369 01:08:58,920 --> 01:09:00,920 Here is the proof. 370 01:09:05,970 --> 01:09:11,020 All the cheat needs to do is distract the other's attention. 371 01:09:11,100 --> 01:09:13,270 Simply empty a glass... 372 01:09:14,560 --> 01:09:16,310 ...Iight a cigar... 373 01:09:18,400 --> 01:09:20,320 ...or take out his watch. 374 01:09:27,620 --> 01:09:30,290 Who are you, sir? 375 01:09:31,410 --> 01:09:33,580 Wilson knows who l am. 376 01:09:51,810 --> 01:09:55,850 Take your jacket and your watch and get out of here. 377 01:09:55,940 --> 01:09:58,350 WiIson, l demand your resignation. 378 01:09:59,360 --> 01:10:01,480 You will leave town today. 379 01:10:01,570 --> 01:10:05,610 We all like a bit of fun, but a cheat is a disgrace to our uniform. 380 01:10:06,450 --> 01:10:08,490 You no longer exist for us. 381 01:10:27,300 --> 01:10:30,800 WiIson! 382 01:10:51,870 --> 01:10:55,290 This is the end of your trailing me around. 383 01:10:55,370 --> 01:10:57,960 This is the end of your hounding me. 384 01:10:58,040 --> 01:11:01,130 This is the end of your torturing me. lt's over! 385 01:11:01,920 --> 01:11:03,750 Over! 386 01:11:58,270 --> 01:12:00,060 WiIson! 387 01:12:47,440 --> 01:12:49,150 WiIson... 388 01:12:50,610 --> 01:12:53,030 You shouIdn't have killed me. 389 01:12:53,860 --> 01:12:56,740 Without me, you no longer exist. 390 01:12:58,450 --> 01:13:00,620 It's the end of the world. 391 01:13:00,700 --> 01:13:02,710 The end of hope. 392 01:13:04,580 --> 01:13:07,960 If l die, you die too. 393 01:13:34,070 --> 01:13:37,870 My son, you've reIieved your souI 394 01:13:37,950 --> 01:13:40,370 by telling me of your nightmares. 395 01:13:42,750 --> 01:13:45,540 Promise the Lord never to drink again. 396 01:13:45,620 --> 01:13:48,630 Drunkenness makes a beast of a man. 397 01:13:48,710 --> 01:13:51,170 One knows not what one says or does. 398 01:13:51,260 --> 01:13:53,090 You don't beIieve me? 399 01:13:53,170 --> 01:13:56,050 Yes, l do, but be reasonabIe. 400 01:13:56,800 --> 01:13:59,800 Get some sleep. Tomorrow you'll forget it. 401 01:13:59,930 --> 01:14:03,520 You'll be ashamed and you'll ask God's forgiveness. 402 01:14:03,600 --> 01:14:05,690 Give up your debauchery. 403 01:14:05,770 --> 01:14:08,480 Seek the chaste love of a good wife. 404 01:14:08,560 --> 01:14:10,860 You'll suffer hallucinations no more, 405 01:14:10,940 --> 01:14:12,980 for that's what they are. 406 01:14:13,070 --> 01:14:14,900 They are born of pride 407 01:14:14,990 --> 01:14:17,700 and only turn you in upon yourself. 408 01:14:18,410 --> 01:14:22,330 You fooI! You don't beIieve me. 409 01:14:22,410 --> 01:14:24,120 To heII with you! 410 01:16:38,760 --> 01:16:41,220 The plane kept hovering above the airport, 411 01:16:41,300 --> 01:16:43,930 seemingly unable to decide to land. 412 01:16:44,930 --> 01:16:47,560 lt was my first trip to Rome, 413 01:16:47,640 --> 01:16:50,640 and l didn't speak ltalian. 414 01:16:50,730 --> 01:16:53,480 My job as an actor often had me travelling, 415 01:16:53,560 --> 01:16:56,860 but this time was different. l was worried, on edge. 416 01:16:56,940 --> 01:16:59,570 For a moment, l even had the absurd hope 417 01:16:59,650 --> 01:17:03,280 that the plane wouldn't land but would take me... home. 418 01:17:04,410 --> 01:17:06,660 lt was not to be. 419 01:17:06,740 --> 01:17:09,990 The airport's invisible nets had caught the plane 420 01:17:10,080 --> 01:17:12,830 and were dragging it helplessly towards the ground. 421 01:17:12,910 --> 01:17:15,250 Control tower, this is flight 307, 422 01:17:15,330 --> 01:17:17,540 requesting permission to disembark passengers. 423 01:17:18,630 --> 01:17:20,710 Attention, please. 424 01:17:20,800 --> 01:17:26,800 TWA announces the departure of flight 203 to New York. 425 01:17:29,180 --> 01:17:35,770 TWA announces the departure of flight 203 426 01:17:35,850 --> 01:17:44,030 for Paris, London, Shannon, New York. Gate no 5. 427 01:18:03,420 --> 01:18:07,180 Mr Edwards... 428 01:18:17,350 --> 01:18:20,060 There he is! Toby Dammit! 429 01:18:21,400 --> 01:18:23,280 A smile, please, Toby. 430 01:18:24,400 --> 01:18:27,530 No! Stop it! 431 01:18:29,870 --> 01:18:31,830 Please! 432 01:18:32,540 --> 01:18:34,250 Stop it! 433 01:18:38,580 --> 01:18:42,710 Disgraceful. What an idiot! l'll kick him back all the way to England! 434 01:18:43,130 --> 01:18:45,550 Are you hurt? 435 01:18:45,630 --> 01:18:47,630 No, I am aII right. 436 01:18:47,720 --> 01:18:49,550 They send them aII here... 437 01:18:49,640 --> 01:18:52,890 All right. l'm sorry. 438 01:18:52,970 --> 01:18:55,470 Those lights, those blinding white lights... 439 01:18:55,560 --> 01:18:58,730 l can't stand them. l'm not used to all that light. 440 01:19:02,150 --> 01:19:05,360 You see, l onIy live during the night. 441 01:19:07,490 --> 01:19:09,740 Those damn lights! 442 01:19:33,890 --> 01:19:35,890 Why did you come here? 443 01:19:39,100 --> 01:19:41,520 Attention, please. 444 01:19:41,610 --> 01:19:48,030 TWA announces the departure of flight 203 445 01:19:48,110 --> 01:19:54,200 for Paris, London, Shannon, New York. 446 01:19:54,280 --> 01:19:56,660 l am Father Spagna. Welcome to Rome. 447 01:19:56,750 --> 01:20:02,960 - Then you would be... - l represent the film production. 448 01:20:03,040 --> 01:20:08,210 These are the two directors, the Manetti brothers. 449 01:20:08,300 --> 01:20:10,840 Maurizio and Ernestino. 450 01:20:10,930 --> 01:20:12,890 This is my secretary... 451 01:20:12,970 --> 01:20:14,970 Excuse me, I don't speak EngIish. 452 01:20:15,060 --> 01:20:17,180 This Iady wiII interpret. 453 01:20:17,850 --> 01:20:19,850 l'm glad you had a good flight. 454 01:20:19,940 --> 01:20:21,640 Welcome to Rome. 455 01:20:21,730 --> 01:20:24,190 Do l need to tell him anything else? 456 01:20:30,700 --> 01:20:33,410 FoIIow me, please. 457 01:20:37,450 --> 01:20:41,250 There's always so much walking to do in airports. 458 01:20:44,000 --> 01:20:47,210 It's the first Catholic Western. 459 01:20:47,300 --> 01:20:51,170 Christ's return to the desolate prairie. 460 01:20:51,260 --> 01:20:54,760 lt responds to a secret wish in every man's heart. 461 01:20:54,850 --> 01:20:58,140 A new manifestation of Christ. 462 01:20:58,220 --> 01:21:03,020 Our Saviour appearing in a tangible presence. 463 01:21:03,100 --> 01:21:05,600 Christ is alive in aII of us, of course. 464 01:21:05,690 --> 01:21:09,530 Yet, this presentation of Him, so clear, so obvious... 465 01:21:11,530 --> 01:21:14,530 ...may seem a desperate gambIe. 466 01:21:14,610 --> 01:21:16,990 Blasphemy, almost, l agree. 467 01:21:17,080 --> 01:21:19,290 But an artist like yourseIf, 468 01:21:19,370 --> 01:21:22,250 whether a believer or not, 469 01:21:22,330 --> 01:21:26,250 will understand that structuralist cinema 470 01:21:26,330 --> 01:21:30,550 can recapture sublime poetry through primal images, 471 01:21:30,630 --> 01:21:34,220 eIoquent in their very poverty - 472 01:21:34,300 --> 01:21:37,800 syntagmatic, as my friend Roland Barthes would say. 473 01:21:37,890 --> 01:21:41,100 Something between Dreyer and Pasolini 474 01:21:41,180 --> 01:21:43,890 with just a hint of John Ford, of course. 475 01:21:45,150 --> 01:21:48,480 As long as it reflects the torments of our culture 476 01:21:48,570 --> 01:21:51,440 and the decadence of capitalism, 477 01:21:51,530 --> 01:21:55,150 ltalian Westerns are a committed art form! 478 01:21:55,240 --> 01:21:56,950 In Lukacs' terms, 479 01:21:57,030 --> 01:22:02,160 we want to create characters rooted in history, sociologically speaking. 480 01:22:02,250 --> 01:22:04,960 For example, our two outlaws represent anarchy. 481 01:22:05,040 --> 01:22:10,590 The busty girl is the illusory refuge from rationality. 482 01:22:10,670 --> 01:22:13,340 The prairie is beyond history 483 01:22:13,420 --> 01:22:17,340 and buffalo meat, man's struggle for subsistence. 484 01:22:17,430 --> 01:22:19,260 It will be in colour. 485 01:22:19,350 --> 01:22:21,600 Harsh colours and crude costumes, 486 01:22:21,680 --> 01:22:25,680 to harmonise the prairie with the biblical landscape. 487 01:22:25,770 --> 01:22:28,900 Piero della Francesca and Fred Zinnemann, so to speak! 488 01:22:30,020 --> 01:22:34,780 lt's an interesting idea. You'll fit in nicely. 489 01:22:34,860 --> 01:22:37,070 Just let your heart speak. 490 01:22:37,160 --> 01:22:42,240 The production company promised me a Ferrari - latest model. 491 01:22:42,330 --> 01:22:44,500 Where is it? 492 01:22:45,790 --> 01:22:48,120 Yes, the Ferrari... 493 01:22:48,210 --> 01:22:52,040 You'II get the Ferrari after the show. 494 01:22:52,130 --> 01:22:54,170 After the ceremony, you'll have it tonight. 495 01:23:00,390 --> 01:23:02,930 I can't hear you. 496 01:23:11,730 --> 01:23:13,770 Are you going to a funeraI? 497 01:23:38,340 --> 01:23:40,380 Keep moving! 498 01:23:50,850 --> 01:23:55,690 Stop the car! l have to speak to him. 499 01:23:58,240 --> 01:24:01,570 1,000 lira. Your hand. l see wealth and joy. 500 01:24:01,700 --> 01:24:04,450 Here, read mine. 501 01:24:04,530 --> 01:24:12,790 Curiosity is only human but you can't change destiny. 502 01:24:14,040 --> 01:24:16,460 I won't do it. 503 01:24:46,080 --> 01:24:48,540 Once again, l had seen her. 504 01:24:48,620 --> 01:24:51,460 She was waiting for me at the airport. 505 01:24:51,540 --> 01:24:54,580 With her white, silent ball. 506 01:24:55,670 --> 01:24:59,880 l kept telling her to go away, but she always came back. 507 01:25:00,880 --> 01:25:04,930 She seemed to know that sooner or later, l would join in her game. 508 01:25:05,680 --> 01:25:07,720 But when? 509 01:25:08,970 --> 01:25:11,930 You promised to leave me alone. 510 01:25:26,200 --> 01:25:28,740 I'm all right. 511 01:26:35,390 --> 01:26:39,150 Our guest star tonight is an English actor 512 01:26:39,230 --> 01:26:40,940 who needs no introduction. 513 01:26:41,020 --> 01:26:43,780 You will all remember his last film. 514 01:26:43,860 --> 01:26:48,360 He's now here in Rome to make a film - 515 01:26:48,450 --> 01:26:52,490 a Western version of the Redemption! 516 01:26:52,580 --> 01:26:56,460 Ladies and gentlemen, please welcome Toby Dammit. 517 01:27:00,920 --> 01:27:03,750 What's going on? Are you serious? 518 01:27:13,470 --> 01:27:16,430 - You've never been to ltaly before? - No. 519 01:27:16,520 --> 01:27:18,600 What brought you here? 520 01:27:19,350 --> 01:27:21,860 The Ferrari they're giving me. 521 01:27:26,610 --> 01:27:28,530 Do you use LSD or other drugs? 522 01:27:28,700 --> 01:27:30,110 Always. 523 01:27:30,200 --> 01:27:32,950 - Why? - When l want to return to normal. 524 01:27:33,030 --> 01:27:35,410 What do you like most in Iife? 525 01:27:36,330 --> 01:27:38,040 I don't know. 526 01:27:38,120 --> 01:27:41,540 - What do you despise most? - My public. 527 01:27:41,630 --> 01:27:44,920 Some say you've lost your public. ls that true? 528 01:27:50,430 --> 01:27:53,470 How did critics like your Hamlet? 529 01:27:53,550 --> 01:27:56,350 Evidently the critics didn't understand it. 530 01:27:57,350 --> 01:27:59,690 Was your childhood unhappy? 531 01:27:59,770 --> 01:28:03,560 No. My mother was very gay when she'd beat me. 532 01:28:04,400 --> 01:28:06,570 Maybe she was drunk. 533 01:28:09,610 --> 01:28:12,070 I've heard you can't stand criticism 534 01:28:12,160 --> 01:28:14,830 and that you have a violent temper. 535 01:28:17,290 --> 01:28:20,290 Say that again and l'll punch you on the nose. 536 01:28:24,420 --> 01:28:26,670 WiII you marry me? 537 01:28:29,050 --> 01:28:31,760 Are you neurotic? 538 01:28:33,260 --> 01:28:35,100 lt's my onIy quality. 539 01:28:35,180 --> 01:28:38,430 What is amiss in your life, Mr Dammit? 540 01:28:38,520 --> 01:28:41,180 Nothing. I'm desperateIy happy. 541 01:28:42,730 --> 01:28:45,440 ls it true you've done unsavory jobs? 542 01:28:46,190 --> 01:28:48,480 Yes... yes... 543 01:28:49,110 --> 01:28:53,410 ...but never a TV interviewer. 544 01:28:57,870 --> 01:28:59,490 What a shame. 545 01:28:59,580 --> 01:29:02,620 - Do you know ltalian cinema? - l pretend not to. 546 01:29:02,710 --> 01:29:05,920 Why do you think you're popular with men and women? 547 01:29:06,000 --> 01:29:08,300 I'm masculine enough to please men 548 01:29:08,380 --> 01:29:10,380 and feminine enough to please women. 549 01:29:10,470 --> 01:29:13,930 - Why hadn't you visited ltaly sooner? - l've been to Africa once. 550 01:29:14,010 --> 01:29:17,010 - Do you think you're witty? - No. Do you? 551 01:29:17,100 --> 01:29:19,220 Do you beIieve in God? 552 01:29:22,060 --> 01:29:23,480 No. 553 01:29:23,560 --> 01:29:25,600 What about the DeviI? 554 01:29:26,770 --> 01:29:29,110 Yes. In the Devil, yes! 555 01:29:29,190 --> 01:29:32,280 How interesting! Have you seen him? 556 01:29:32,360 --> 01:29:34,030 Yes, l've seen him. 557 01:29:34,160 --> 01:29:39,080 Does he look like a goat, a bat or a black cat? 558 01:29:40,040 --> 01:29:41,620 Oh, no. 559 01:29:42,540 --> 01:29:45,750 I'm English... not Catholic. 560 01:29:46,500 --> 01:29:50,170 To me the Devil is cheerful, agile. 561 01:29:58,050 --> 01:30:00,600 He Iooks like a little girl. 562 01:30:55,240 --> 01:30:59,030 He's doing rather well. Very strong. 563 01:30:59,120 --> 01:31:02,580 With a face like mine, l can do anything l wish. 564 01:31:02,660 --> 01:31:04,620 Did you see that? 565 01:31:05,580 --> 01:31:07,210 He never stops. 566 01:31:19,140 --> 01:31:22,050 Good evening, ladies and gentlemen. 567 01:31:22,600 --> 01:31:26,270 Welcome to the ltalian Oscars presentation ceremony. 568 01:31:26,350 --> 01:31:30,190 First, l wish to thank the celebrities from show business, 569 01:31:30,270 --> 01:31:32,770 politics and the arts who are here tonight. 570 01:31:32,860 --> 01:31:38,280 l also wish to thank the Minister of Culture for this teIegram. 571 01:31:38,360 --> 01:31:40,610 Here's to my producer. 572 01:31:40,700 --> 01:31:46,290 Allow me to shake your hand. Bravo. And God bless ltaly! 573 01:31:47,040 --> 01:31:50,420 Mr Dammit, my name is Spinelli but l'm known as D'Artagnan. 574 01:31:50,500 --> 01:31:52,790 l do voice imitations. 575 01:31:52,880 --> 01:31:56,590 l'm a poet, a philosopher, a writer... 576 01:31:56,670 --> 01:31:59,090 Can't l even say hello to a friend? 577 01:32:00,760 --> 01:32:02,930 Excuse me, Mr Dammit. 578 01:32:03,010 --> 01:32:07,470 This is my daughter Elisabeth. She sings, dances, acts. 579 01:32:07,560 --> 01:32:10,350 - Smile, Elisabeth. - How are you? 580 01:32:10,440 --> 01:32:12,600 Is she a virgin? 581 01:32:13,980 --> 01:32:17,860 She's a child, Mr Dammit, believe me. 582 01:32:23,660 --> 01:32:25,660 Lombardi. Production. 583 01:32:25,740 --> 01:32:29,580 They're about to present the Golden Wolves. 584 01:32:29,660 --> 01:32:34,040 We've got a little time after the fashion show. 585 01:32:34,130 --> 01:32:37,590 Usually everyone does a little something before the awards, 586 01:32:37,670 --> 01:32:39,510 a little poetry maybe. 587 01:32:39,590 --> 01:32:41,680 Not the actresses of course. 588 01:32:41,760 --> 01:32:45,260 A bit of Shakespeare, perhaps, but keep it brief. 589 01:32:45,350 --> 01:32:48,310 Make it snappy. 590 01:32:49,020 --> 01:32:50,980 The boss is right. 591 01:32:51,060 --> 01:32:54,980 Shakespeare's a winner as long as it's brief. 592 01:33:02,700 --> 01:33:06,870 l'm now proud to present the highlight of the collection: 593 01:33:06,950 --> 01:33:08,620 "Queen of Sheba". 594 01:33:10,290 --> 01:33:12,120 The big premiere! 595 01:33:15,880 --> 01:33:18,750 "The Cathedral of Fashion". 596 01:33:22,590 --> 01:33:26,220 "Roman Fashion" and "Humiliation". 597 01:33:32,640 --> 01:33:34,390 "Lady Hamilton". 598 01:33:35,020 --> 01:33:37,360 You're on, Mr Dammit. 599 01:33:37,440 --> 01:33:42,110 Follow me, you'll wait together with the other presenters. 600 01:33:44,950 --> 01:33:47,410 Give us a hand, pIease. 601 01:33:50,240 --> 01:33:54,210 l'm your stand-in. Could l have a photo with you? 602 01:33:54,290 --> 01:33:56,290 Take a picture of us. 603 01:33:56,380 --> 01:33:59,000 Yes, the three of us! 604 01:33:59,090 --> 01:34:01,920 l know London very well. l've been there twice. 605 01:34:02,010 --> 01:34:05,590 l'm delighted to be your stand-in. l did Tomas Milian too. 606 01:34:07,010 --> 01:34:10,060 l'm a stuntman too. 607 01:34:10,140 --> 01:34:11,680 Thank you! 608 01:34:11,770 --> 01:34:13,600 l'II take 20 prints. 609 01:34:13,680 --> 01:34:15,100 When did you go to London? 610 01:34:15,190 --> 01:34:20,150 Oh, l wish l could live there. The underground is great. 611 01:34:20,230 --> 01:34:23,440 And the English are the politest people in the world! 612 01:34:23,530 --> 01:34:28,490 Plus, their cinema is so much better than ours. 613 01:34:30,620 --> 01:34:32,910 You'll be more comfortable over here... 614 01:34:33,580 --> 01:34:34,910 What do you need? 615 01:34:35,830 --> 01:34:37,920 No, you've had enough. 616 01:34:38,000 --> 01:34:40,670 Later on, if all goes well. 617 01:34:42,420 --> 01:34:44,260 Mr Toby, Iook here. 618 01:34:44,340 --> 01:34:46,590 You shouldn't drink so much. 619 01:34:52,260 --> 01:34:54,720 l am the painter Stagni. 620 01:34:54,810 --> 01:34:57,190 l won the prize for best screenpIay 621 01:34:57,270 --> 01:35:01,860 for "Drag Your Old Bones Home". Have you seen it? 622 01:35:01,940 --> 01:35:05,650 l'm delighted to meet you. l'm an admirer of yours. 623 01:35:17,330 --> 01:35:21,210 Poor thing, he's almost bIind. 624 01:35:24,380 --> 01:35:27,880 HeIIo, do you remember me? 625 01:35:30,470 --> 01:35:34,890 My magazine is doing a special edition. 626 01:35:35,980 --> 01:35:39,140 lt will be about the ancient pagan gods. 627 01:35:39,230 --> 01:35:45,650 You've been chosen to represent the young Greek god, Mars. 628 01:35:46,440 --> 01:35:48,820 Eight full page photos. 629 01:35:48,900 --> 01:35:51,490 Almost completely naked. 630 01:35:51,570 --> 01:35:53,950 Can I look forward to it? 631 01:36:04,920 --> 01:36:06,710 Bravo! 632 01:36:07,880 --> 01:36:10,550 And now for the moment of truth. 633 01:36:10,630 --> 01:36:14,140 But first, let me thank our distinguished jury 634 01:36:14,220 --> 01:36:20,100 who have selected the winners of the highest award. 635 01:36:20,190 --> 01:36:22,940 A GoIden WoIf to Marilù Traversi, 636 01:36:23,020 --> 01:36:28,320 whose generous nature was revealed in her very first film. 637 01:36:29,860 --> 01:36:35,490 A GoIden WoIf to the waltzing twins, 638 01:36:35,580 --> 01:36:37,950 Lion and Tiger. 639 01:36:42,420 --> 01:36:44,830 Come up to the microphone. 640 01:36:44,920 --> 01:36:51,800 Tell the audience how you feel about this unforgettable moment in your life. 641 01:36:52,800 --> 01:36:55,090 I'm overcome with emotion. 642 01:36:55,180 --> 01:36:58,180 AII l can say is... thank you. 643 01:36:58,270 --> 01:37:01,640 - And you? - l'm overcome with emotion. 644 01:37:01,730 --> 01:37:04,100 AII l can say is... thank you. 645 01:37:05,440 --> 01:37:06,860 I'm overcome with emotion. 646 01:37:06,940 --> 01:37:10,650 AII l can say is... thank you. 647 01:37:10,740 --> 01:37:13,400 Bravo! Bravo! 648 01:37:14,200 --> 01:37:18,330 Now, let's hear it for the woman who has won everyone's heart. 649 01:37:18,410 --> 01:37:21,290 Your favorite actress and mine. 650 01:37:21,370 --> 01:37:24,210 A Golden Wolf to Annie Ravel. 651 01:37:29,710 --> 01:37:31,340 Hello... 652 01:37:33,090 --> 01:37:36,390 And now, pIease forgive me 653 01:37:36,470 --> 01:37:39,180 if my voice trembles a bit more than usual, 654 01:37:39,270 --> 01:37:41,680 but how can one not be thrilled 655 01:37:41,770 --> 01:37:45,310 to introduce our guest of honour... 656 01:37:46,610 --> 01:37:48,480 Yes, you've guessed it. 657 01:37:49,190 --> 01:37:54,320 An artist who for so many years has devoted his life 658 01:37:54,410 --> 01:37:57,820 to bringing us Iaughter and joy, 659 01:37:57,910 --> 01:38:00,990 who has made us laugh till we cried, 660 01:38:01,080 --> 01:38:04,040 with the enthusiasm of a truly great artist. 661 01:38:28,020 --> 01:38:30,400 How do you stay so young? 662 01:38:36,490 --> 01:38:41,330 Would you like to say a few words or would you rather mime for us? 663 01:38:41,410 --> 01:38:46,040 Don't ask too much of me. Believe it or not, l've got a cat's eye! 664 01:39:33,710 --> 01:39:36,970 Don't worry. l will look after you. 665 01:39:37,050 --> 01:39:39,380 l will take care of you. 666 01:39:39,470 --> 01:39:44,390 l understand you. l've known you all your life. 667 01:39:45,140 --> 01:39:47,600 You won't be alone any more 668 01:39:47,690 --> 01:39:50,770 because l'II be with you aIways. 669 01:39:50,850 --> 01:39:54,860 Whenever you put out your hand, you will find my hand. 670 01:39:57,110 --> 01:40:01,200 You are no longer an outcast, no longer a fugitive. 671 01:40:01,280 --> 01:40:05,030 No more loneliness. No more selfishness. 672 01:40:06,450 --> 01:40:08,540 We will share a life 673 01:40:08,620 --> 01:40:11,580 of serenity and devotion. 674 01:40:12,710 --> 01:40:15,590 The Iife we've both been Ionging for. 675 01:40:15,670 --> 01:40:18,920 You lacked faith, but you kept your trust and found me. 676 01:40:20,590 --> 01:40:23,300 l am the one you were waiting for, 677 01:40:23,390 --> 01:40:25,930 and I am here with you. 678 01:40:27,220 --> 01:40:29,600 Forever. 679 01:41:04,010 --> 01:41:07,890 And now we have another surprise in store for you tonight. 680 01:41:07,970 --> 01:41:09,970 One of cinema's great gods. 681 01:41:10,060 --> 01:41:12,810 Ladies and gentlemen, Toby Dammit! 682 01:41:13,600 --> 01:41:15,400 Toby! 683 01:41:44,050 --> 01:41:45,590 Bravo! 684 01:41:46,180 --> 01:41:49,220 Bravo, bravo! 685 01:41:51,230 --> 01:41:53,230 Come on up, Mr Dammit. 686 01:41:54,020 --> 01:41:56,190 Make way, please! 687 01:41:58,980 --> 01:42:00,530 Bravo! 688 01:42:08,910 --> 01:42:12,160 Let's give a hand to welcome, Toby Dammit, 689 01:42:12,250 --> 01:42:18,420 the great English actor who has contributed so much to British film 690 01:42:18,500 --> 01:42:21,050 and who has come to honour our ltalian cinema. 691 01:42:21,130 --> 01:42:24,920 lt gives me great pIeasure to present 692 01:42:25,010 --> 01:42:30,010 this token of our esteem to Toby Dammit, 693 01:42:30,100 --> 01:42:34,640 whose Shakespearean performances are as immortal 694 01:42:34,730 --> 01:42:37,810 as the great bard himself, one of the world's greatest poets, 695 01:42:37,900 --> 01:42:40,820 second onIy to our great Dante. 696 01:42:42,860 --> 01:42:44,940 Congratulations. 697 01:43:02,000 --> 01:43:03,840 Please. 698 01:43:09,510 --> 01:43:12,140 "All our yesterdays have Iighted fooIs. 699 01:43:12,220 --> 01:43:14,560 "The way to dusty death. 700 01:43:14,640 --> 01:43:18,100 "Out, out, brief candle! 701 01:43:18,190 --> 01:43:21,730 "Life's but a walking shadow, a poor player, 702 01:43:21,820 --> 01:43:25,070 "That struts and frets his hour upon the stage 703 01:43:25,150 --> 01:43:27,320 "And then is heard no more. 704 01:43:27,820 --> 01:43:33,870 "lt is a tale Told by an idiot, full of sound and fury..." 705 01:43:44,420 --> 01:43:46,670 But it's not true that I'm a great actor. 706 01:43:47,880 --> 01:43:51,640 No, it's not true. 707 01:43:51,720 --> 01:43:54,640 I could have been... 708 01:43:55,350 --> 01:44:00,230 But l haven't worked for over a year. 709 01:44:00,310 --> 01:44:02,270 My Iast director... 710 01:44:04,980 --> 01:44:09,780 My last director complained because he said l was drunk! 711 01:44:11,870 --> 01:44:14,490 I don't know why am l telling you this. 712 01:44:16,910 --> 01:44:20,210 Why did you make me come here? 713 01:44:20,290 --> 01:44:25,920 What do you want from me? 714 01:44:26,000 --> 01:44:28,340 And that woman... 715 01:44:31,550 --> 01:44:33,840 She asked me to marry her. 716 01:44:33,930 --> 01:44:36,430 Isn't that funny? 717 01:44:37,180 --> 01:44:42,270 l was sitting there crying. l often go on a... 718 01:44:42,350 --> 01:44:48,570 ...on a crying binge when l'm drunk. l don't know... 719 01:44:48,650 --> 01:44:52,780 It's the wine. lt makes me sad. 720 01:44:54,320 --> 01:44:56,410 It's too luminous, you know? 721 01:44:57,200 --> 01:44:59,200 Now, whisky... 722 01:44:59,290 --> 01:45:01,290 Whisky, it's too... lt's so... 723 01:45:02,250 --> 01:45:04,540 It's so cloudy. 724 01:45:04,630 --> 01:45:06,460 lt's great. 725 01:45:11,880 --> 01:45:14,470 A beautiful woman... 726 01:45:14,550 --> 01:45:17,970 ...she took my hand. She caressed me. 727 01:45:18,060 --> 01:45:20,100 She said, "l'm here for you. 728 01:45:20,770 --> 01:45:23,520 "l'm the woman you've been always waiting for." 729 01:45:28,230 --> 01:45:31,570 Lady, I haven't been waiting for you! 730 01:45:31,650 --> 01:45:35,490 l haven't been waiting for anybody. Are you listening to me? 731 01:45:36,280 --> 01:45:38,370 What rubbish! 732 01:46:06,650 --> 01:46:09,150 Here are the keys. lt's ready to go. 733 01:46:34,760 --> 01:46:38,430 Come back, Mr Dammit! 734 01:46:41,560 --> 01:46:43,970 Where is he going? Toby! 735 01:47:57,260 --> 01:47:59,800 What's got into him? FooI! 736 01:50:31,540 --> 01:50:35,080 Hey! How do l get out of here? 737 01:50:36,250 --> 01:50:39,840 How do l get to... Roma? 738 01:54:17,550 --> 01:54:20,640 He's crazy. Where does he think he's going? 739 01:54:27,610 --> 01:54:31,780 The bridge is down. You have to make a detour. 740 01:54:36,870 --> 01:54:41,790 Come back! You have to turn off at the mill. 741 01:55:53,780 --> 01:55:55,480 l'm dying to get across! 50318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.