Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:42,220
¿Qué pasa aquí?
2
00:02:02,595 --> 00:02:06,285
- ¿Que ha pasado?
- Ayúdame a levantarlo.
3
00:02:19,553 --> 00:02:23,153
- ¿Dónde está el teléfono?
- Señor Steele. ¿Qué ha pasado?
4
00:02:23,378 --> 00:02:26,168
Parece que llevaba una buena
borrachera. ¿Quién es?
5
00:02:26,384 --> 00:02:28,014
Avisaré al señor Stevenson.
Está arriba, en una reunión.
6
00:02:32,628 --> 00:02:35,458
- ¿Qué es todo esto?
- George...
7
00:02:36,455 --> 00:02:40,135
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Sólo debe tener alguna fractura.
8
00:02:40,406 --> 00:02:41,936
Debe haber bebido demasiado.
9
00:02:42,703 --> 00:02:43,833
¿Trabaja aquí?
10
00:02:44,994 --> 00:02:48,234
Unos meses en nuestro centro
y dejará de beber.
11
00:02:48,503 --> 00:02:50,393
- Y háganle una copia de las llaves.
- No irá a detenerlo.
12
00:02:50,620 --> 00:02:53,680
No pienso ponerle ninguna medalla.
Me ha pegado un puñetazo.
13
00:02:53,860 --> 00:02:56,550
Estamos a punto de chocar.
¡Alerta!
14
00:02:59,972 --> 00:03:04,742
Soy médico y le digo que este hombre
está, más que borracho, enfermo.
15
00:03:04,968 --> 00:03:07,978
Conozco al señor Steele desde hace años
y no es de esa clase de bebedores.
16
00:03:08,121 --> 00:03:10,951
Entendemos su postura, agente.
Tiene que hacer un informe.
17
00:03:11,086 --> 00:03:14,676
Pero Steele es un empleado y
queremos la máxima discreción posible.
18
00:03:14,865 --> 00:03:16,525
¿Podemos subirlo a mi despacho?
19
00:03:17,514 --> 00:03:21,164
Soy Barton, el director del museo.
Stevenson es el conservador...
20
00:03:21,334 --> 00:03:24,174
...y el doctor Lowell, reconocido físico
y miembro del consejo del museo.
21
00:03:24,398 --> 00:03:27,358
Nos haremos cargo de todo ante
el comisario de policía.
22
00:03:28,488 --> 00:03:32,578
Bien, pero mandaré precintar la zona
y avisaré a una ambulancia.
23
00:03:33,971 --> 00:03:34,831
Ayúdeme a levantarlo.
24
00:03:37,659 --> 00:03:44,049
Aplazaremos la reunión del consejo.
No tiene ningún sentido que reanudemos...
25
00:03:44,268 --> 00:03:48,448
...nuestra discusión sobre la
relación de Steele con el museo.
26
00:04:00,277 --> 00:04:02,477
Está bien, empieza a recuperar
el conocimiento.
27
00:04:03,924 --> 00:04:08,694
- ¿Qué crees que es, Lowell?
- No estoy seguro. Estado de shock.
28
00:04:09,500 --> 00:04:12,460
Además del alcohol, por cómo
le huele la ropa.
29
00:04:20,377 --> 00:04:22,897
¿Sí? Soy Cochrane.
30
00:04:25,516 --> 00:04:28,556
Entiendo. Es lo que pensaba.
31
00:04:29,776 --> 00:04:33,326
¿Estás seguro?
¿Has comprobado todas las líneas?
32
00:04:34,142 --> 00:04:36,212
Verifica el resto de pistas.
33
00:04:40,571 --> 00:04:42,151
George, cariño.
34
00:04:43,538 --> 00:04:45,968
- ¿Qué es esto? ¿Una reunión?
- Disculpe teniente.
35
00:04:46,146 --> 00:04:48,976
- El señor Traybin, del Museo Inglés.
- Cenaba con la señorita Cordel...
36
00:04:49,338 --> 00:04:50,688
...cuando nos han avisado. ¿Molesto?
37
00:05:07,598 --> 00:05:10,968
- ¿Ha habido muchos muertos?
- No pienses en ello ahora.
38
00:05:11,196 --> 00:05:15,186
- Después hablaremos.
No, si quiere mejor ahora.
39
00:05:15,420 --> 00:05:18,530
Nos ahorraremos tiempo y
podremos irnos a dormir pronto.
40
00:05:19,064 --> 00:05:23,924
- ¿Quién es ese?
- Cochrane, teniente de policía.
41
00:05:24,140 --> 00:05:25,320
- ¿Policía?
42
00:05:26,709 --> 00:05:29,449
- ¿Y qué quiere la policía?
- Hacerle algunas preguntas.
43
00:05:29,633 --> 00:05:32,013
¿Dónde ha estado desde
que salió del museo?
44
00:05:33,452 --> 00:05:36,912
- ¿Está bromeando?
- No, sólo busco información.
45
00:05:37,185 --> 00:05:41,995
He visto venir el otro tren y
sabía que tendríamos un accidente.
46
00:05:42,175 --> 00:05:44,645
No recuerdo más. Me he despertado aquí.
47
00:05:44,742 --> 00:05:47,662
¿Qué he hecho? ¿Saltarme
un semáforo en rojo?
48
00:05:47,839 --> 00:05:52,649
- ¿Dónde ha sido el accidente?
- Al norte, hacia donde iba el tren.
49
00:05:52,836 --> 00:05:58,536
Hacía media hora que había salido
de la estación. ¿Qué tiene de extraño?
50
00:05:58,725 --> 00:06:01,465
Lo único extraño es que no ha
ocurrido ningún accidente.
51
00:06:03,533 --> 00:06:05,703
- ¿Cómo?
- Han comprobado todas las líneas...
52
00:06:07,406 --> 00:06:12,436
...del Este de Chicago, y hace 7 meses
que no tienen ningún accidente.
53
00:06:12,668 --> 00:06:14,818
- Está mal de la cabeza.
- ¿Lo estoy?
54
00:06:17,252 --> 00:06:20,542
- He descubierto un par de cosas.
- Por ejemplo...
55
00:06:20,761 --> 00:06:23,461
- Todo a su tiempo.
- Escuche, ha habido un accidente...
56
00:06:23,640 --> 00:06:26,430
...y he perdido el conocimiento.
¿Qué pretende? ¿Qué he hecho?
57
00:06:26,562 --> 00:06:30,842
Entre otras cosas, ha golpeado a un
agente a las puertas del museo.
58
00:06:31,011 --> 00:06:36,101
Y ha comenzado a destrozarlo todo.
Hablemos de ese accidente imaginario.
59
00:06:36,274 --> 00:06:41,084
- ¡Ya baste de interrogatorios!
- Enfadarse no servirá de nada.
60
00:06:42,839 --> 00:06:45,759
- Teniente, ¿puedo hablar con él?
- Adelante.
61
00:06:51,026 --> 00:06:57,226
Steele, nos ayudaría mucho que te
esforzases en recordar todo lo posible.
62
00:06:57,410 --> 00:07:00,010
Todo lo que has hecho
antes de subir al tren.
63
00:07:01,452 --> 00:07:03,212
¿Por qué has subido al tren?
64
00:07:03,971 --> 00:07:08,161
¿Dónde ibas? Todo lo que recuerdes.
65
00:07:15,263 --> 00:07:18,453
He estado aquí todo el día
preparando mi conferencia.
66
00:07:20,119 --> 00:07:23,179
A las 5 he empezado mi charla.
67
00:07:24,167 --> 00:07:26,417
Ha sido un éxito de asistencia.
68
00:07:26,644 --> 00:07:32,804
Cuando estamos frente a una obra,
es como si pidiésemos perdón.
69
00:07:33,025 --> 00:07:36,025
Decimos "No sé nada de arte,
sólo sé que me gusta".
70
00:07:37,073 --> 00:07:41,163
¿Y por qué pedimos perdón?
Saber lo que nos gusta...
71
00:07:41,570 --> 00:07:45,480
... sirve para escoger mujer o casa.
72
00:07:45,660 --> 00:07:48,040
¿Por qué no ha de servir para
evaluar una obra pictórica?
73
00:07:50,922 --> 00:07:53,482
Me parece más grave la gente que
sabe mucho de arte...
74
00:07:53,621 --> 00:07:57,031
...pero no sabe lo que realmente
le gusta.
75
00:07:58,626 --> 00:08:01,456
Son demasiado prevenidos
y están cansados.
76
00:08:01,682 --> 00:08:05,012
Sólo saben distinguir una buena obra
cuando miran el precio.
77
00:08:14,860 --> 00:08:18,010
Críticos y marchantes de arte
le restaron valor al 'Ángelus'
78
00:08:18,813 --> 00:08:22,773
El arte tiene valor porque personas
como ustedes los han valorado siempre.
79
00:08:22,955 --> 00:08:27,315
Millet consiguió transmitir la
belleza de un momento.
80
00:08:27,497 --> 00:08:31,987
Algunos se perdieron la exposición especial
del mes pasado. Yo entre ellos.
81
00:08:33,161 --> 00:08:38,111
Y quiero recuperar obras maestras
como 'La adoración de los Reyes Magos'...
82
00:08:38,286 --> 00:08:42,786
... de Durero para nuestra sesión
de la próxima semana.
83
00:08:42,963 --> 00:08:49,123
Las obras ya están embaladas,
pero el señor Stevenson...
84
00:08:49,302 --> 00:08:53,312
...nos permitirá estudiarlas.
Incluso podríamos verlas...
85
00:08:53,444 --> 00:08:56,464
...con rayos X si consiguiésemos
el equipo necesario.
86
00:08:56,635 --> 00:09:01,265
Con los rayos X, se puede ver
que los grandes maestros...
87
00:09:01,451 --> 00:09:06,351
...también eran humanos. Empezaban
a pintar pero cambiaban de idea.
88
00:09:06,525 --> 00:09:13,185
Y volvían a pintar encima. De hecho,
eso ayuda a detectar falsificaciones.
89
00:09:13,366 --> 00:09:17,056
Pinturas famosas han sido copias.
Algunas falsificaciones...
90
00:09:17,135 --> 00:09:21,145
...son tan viejas como los originales.
Y están tan bien ejecutadas...
91
00:09:21,326 --> 00:09:23,746
...que los expertos no pueden
diferenciarlas sin los rayos X.
92
00:09:23,971 --> 00:09:26,631
Muestran la composición química
de las obras.
93
00:09:27,660 --> 00:09:32,210
Un experto en la técnica que no tenga
nada que decir es un hombre peligroso.
94
00:09:32,382 --> 00:09:36,032
O se dedica a falsicar obras,
o pinta cosas absurdas.
95
00:09:40,164 --> 00:09:41,074
¿Qué opinan de esto?
96
00:09:45,874 --> 00:09:47,944
- Señor Steele...
- ¿Sí?
97
00:09:48,126 --> 00:09:51,856
¿A qué distancia del arte moderno se
supone que hay que colocarse?
98
00:09:54,916 --> 00:10:00,846
En este caso muy cerca. Quizá 2 pies.
99
00:10:01,030 --> 00:10:05,260
Y a continuación hay que
retroceder lentamente...
100
00:10:05,433 --> 00:10:08,673
...hasta que choque contra alguien
y se vaya a pasear con él.
101
00:10:10,157 --> 00:10:15,597
Siempre ha ridiculizado el Modernismo.
Algún día esto se acabará.
102
00:10:15,733 --> 00:10:19,653
No estoy condenando el Arte Moderno.
Digo que es absurdo.
103
00:10:19,785 --> 00:10:22,745
A usted le gusta, y a mí no.
104
00:10:22,885 --> 00:10:28,545
Eso es porque no entiende el
valor emocional de lo abstracto.
105
00:10:28,731 --> 00:10:33,861
Seguro que prefiere dibujos de piñas
y de acuarios con peces.
106
00:10:33,991 --> 00:10:37,461
¿Saben qué dice en la página
114 de su libro?
107
00:10:51,253 --> 00:10:54,173
Señorita Ware, vuelva a su despacho.
108
00:10:57,907 --> 00:11:01,227
La semana que viene trataremos el
Arte Moderno en profundidad.
109
00:11:01,411 --> 00:11:04,061
Pero cachearemos a los surrealistas
por si llevan armas.
110
00:11:05,187 --> 00:11:06,627
Buenas noches a todos. Gracias.
111
00:11:09,688 --> 00:11:11,888
Por fin este sitio empieza a revivir.
112
00:11:12,163 --> 00:11:14,823
Interesante conferencia.
Gracias, señor Steele.
113
00:11:15,039 --> 00:11:17,059
Tómatelo con calma. Barton no
soportará tantas reformes a la vez.
114
00:11:17,334 --> 00:11:20,354
- Me ha encantado la conferencia.
- Gracias.
115
00:11:20,574 --> 00:11:22,504
Me pones en un compromiso pidiendo
esas obras para la próxima semana.
116
00:11:22,681 --> 00:11:25,971
No quiero que nadie perturbe
su rutina. Hablaré con él.
117
00:11:26,194 --> 00:11:29,884
Señor Stevenson, el señor Barton quiere
verles a usted y a Steele en su oficina.
118
00:11:30,105 --> 00:11:33,435
Ve tu primero para que se desfogue.
Acudiré en un segundo.
119
00:11:40,899 --> 00:11:42,969
Te estás convirtiendo en un agitador.
120
00:11:45,128 --> 00:11:48,498
- Lamento haberte dejado plantado.
- ¿Sí?
121
00:11:48,769 --> 00:11:52,949
Me entretuve con Reynolds.
Es parte de mi trabajo.
122
00:11:53,128 --> 00:11:55,828
Salir con snobs es tan sofisticado
que no te deja ni respirar, ¿eh?
123
00:11:56,046 --> 00:12:00,236
La revista para la que trabajo
se centra en esos snobs.
124
00:12:00,460 --> 00:12:03,020
Y muchos de ellos se relacionan
con Reynolds y su negocio.
125
00:12:03,158 --> 00:12:05,718
Reynolds tiene menos trazas de
vendedor de arte que un lobo disfrazado.
126
00:12:05,901 --> 00:12:09,451
Pero si Caperucita Roja quiere saber
lo que pretende el lobo...
127
00:12:09,630 --> 00:12:15,350
...tiene que entrar en su cueva.
¿Conoce a George, señor Reynolds?
128
00:12:15,566 --> 00:12:18,126
Sí, San George (Jorge),
el defensor del pueblo.
129
00:12:18,264 --> 00:12:21,914
Que lucha contra los dragones de
la afectación y la hipocresía.
130
00:12:22,085 --> 00:12:27,655
Admiro su entusiasmo, pero
lo veo peligroso e inútil.
131
00:12:27,846 --> 00:12:31,706
- ¿Cómo dice?
- El arte es antinatural por definición.
132
00:12:31,939 --> 00:12:34,949
Nace de la hipocresía.
Personas como Barton lo saben.
133
00:12:35,133 --> 00:12:40,353
- Pero no quieren que se les recuerde.
- ¿Estarás por aquí un rato?
134
00:12:43,673 --> 00:12:47,003
Sólo era un experimento, señor Barton.
Si le damos un poco de tiempo...
135
00:12:47,221 --> 00:12:49,381
No estoy de acuerdo.
136
00:12:49,519 --> 00:12:52,349
Se comporta de forma ridícula.
Es cómico.
137
00:12:52,443 --> 00:12:57,573
Lamento haberle hecho caso, Stevenson.
Ese hombre es un revolucionario.
138
00:13:00,041 --> 00:13:02,251
Caballeros...
139
00:13:04,402 --> 00:13:08,722
George, no me gustan sus conferencias.
140
00:13:08,902 --> 00:13:12,322
Acepté el ciclo basándome en
su experiencia...
141
00:13:12,503 --> 00:13:17,353
...y por recomendación de Stevenson.
Pero veo que no funciona.
142
00:13:17,530 --> 00:13:19,470
- Pero el ciclo atrae al público.
- Una cosa es atraer...
143
00:13:19,648 --> 00:13:23,518
...y otra cosa es provocar disturbios
en la galería.
144
00:13:23,690 --> 00:13:27,610
Aunque no me guste, estamos
financiados por gente rica...
145
00:13:27,743 --> 00:13:30,713
...a quien no podemos llevar la contraria.
Temen que...
146
00:13:30,891 --> 00:13:34,131
Temen que la gente lleve bocadillos.
A los únicos a lo que llevo la contraria...
147
00:13:34,306 --> 00:13:38,306
...son aquellos que llevan la
cultura como si fuese un abrigo.
148
00:13:38,485 --> 00:13:41,725
O a los que creen que este museo
es un escaparate social.
149
00:13:41,905 --> 00:13:44,915
He convocado al consejo para
debatir esta situación.
150
00:13:45,101 --> 00:13:49,151
No creo que aprueben su petición de
volver a exponer la colección.
151
00:13:49,238 --> 00:13:51,528
- ¿Por qué?
- Las obras ya están embaladas.
152
00:13:51,706 --> 00:13:58,806
Volverlas a exponer es inútil, caro
e inconveniente. Así lo expondré.
153
00:13:58,994 --> 00:14:03,144
La solicitud de un equipo de
rayos X es ridícula.
154
00:14:03,312 --> 00:14:09,072
- ¿Por qué?
- Porque esto es un museo, no un hospital.
155
00:14:10,236 --> 00:14:14,416
En el Metropolitan y en el Louvre
también han utilizado rayos X.
156
00:14:14,596 --> 00:14:18,686
Si quiere, venga a la reunión.
En caso contrario...
157
00:14:18,875 --> 00:14:22,325
...haré lo que pueda para presentar
su petición al consejo.
158
00:14:23,907 --> 00:14:24,847
De acuerdo.
159
00:14:28,088 --> 00:14:30,828
Dígales que tienen que elegir
entre convertir este lugar...
160
00:14:31,059 --> 00:14:34,699
...en una institución pública o
en un salón de té privado.
161
00:14:40,318 --> 00:14:42,928
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches, señor Steele.
162
00:14:48,913 --> 00:14:49,863
Hola.
163
00:14:50,530 --> 00:14:53,320
- George, ¿conoces a Traybin?
- Sí, claro.
164
00:14:53,679 --> 00:14:55,479
- Me ha gustado su intervención.
- Gracias.
165
00:14:55,698 --> 00:14:57,938
Tengo una idea en la cabeza desde
que nos conocemos...
166
00:14:58,171 --> 00:15:02,581
...y escuchándole, la he confirmado.
¿Es usted el capitán Steele?
167
00:15:02,845 --> 00:15:04,535
- Sí, era el capitán Steele.
168
00:15:04,657 --> 00:15:08,107
Estaba en la Comisión de Reparaciones
de los aliados, y detectaba falsificaciones...
169
00:15:08,341 --> 00:15:12,341
...de la colección nazi.
Yo estuve con los británicos.
170
00:15:12,520 --> 00:15:16,070
- Tuvo una buena actuación.
- Gracias. ¿Cenamos juntos?
171
00:15:16,253 --> 00:15:19,753
- Los siento George, pero...
- Da igual.
172
00:15:19,938 --> 00:15:22,768
¿Por qué no nos acompaña?
Terry me está haciendo de guía.
173
00:15:22,902 --> 00:15:26,102
Estoy conociendo la comida americana.
En ese restaurante...
174
00:15:26,232 --> 00:15:28,352
- ...deben tener mesa para tres.
- Seguro.
175
00:15:28,436 --> 00:15:30,866
Me gustaría saber más
sobre el lío de Nuremberg.
176
00:15:31,000 --> 00:15:33,430
En otra ocasión.
177
00:15:33,742 --> 00:15:38,472
Un momento. ¡George!
178
00:15:38,603 --> 00:15:42,823
Tienes mala cara, ¿qué pasa?
Vamos, contesta.
179
00:15:43,414 --> 00:15:45,884
No pasa nada. ¿Ahora eres la
Reina de Mayo o algo así?
180
00:15:46,062 --> 00:15:51,772
- Reserva un rato para mí también.
- George, invítame a una copa.
181
00:15:53,527 --> 00:15:58,517
Es pronto y me tengo que cambiar. Le
diré que me recoja dentro de una hora.
182
00:16:16,373 --> 00:16:20,693
- ¿Recuerdas este disco?
- No, no lo recuerdo.
183
00:16:22,039 --> 00:16:26,219
¿No te acuerdas? Sí que te acuerdas.
184
00:16:27,700 --> 00:16:30,180
- ¿No recuerdas aquella noche?
- No.
185
00:16:30,398 --> 00:16:34,718
Sí, habíamos salido en barca por el
lago y pusimos la gramola.
186
00:16:34,898 --> 00:16:38,448
¡La primera vez que bailamos juntos!
187
00:16:56,212 --> 00:16:59,362
Eso es lo que ganas si anulas
la cita con Traybin.
188
00:17:13,037 --> 00:17:15,417
Le llaman por teléfono, señor Steele.
189
00:17:19,243 --> 00:17:21,403
Disculpa un momento.
190
00:17:28,906 --> 00:17:31,516
¿Sí? ¿Quién?
191
00:17:33,138 --> 00:17:35,338
¿Una conferencia? ¿Qué quieren?
192
00:17:39,384 --> 00:17:40,644
¿Qué le ha pasado?
193
00:17:43,248 --> 00:17:45,048
¿A qué hora sale el próximo tren?
194
00:17:47,121 --> 00:17:51,031
Gracias. ¿Puede llamar al hospital
y decir que llegaré a tiempo?
195
00:17:51,933 --> 00:17:52,743
Gracias.
196
00:17:58,806 --> 00:18:01,326
¿Quién sabe que estás aquí?
Tenías una cita con alguien, ¿no?
197
00:18:01,599 --> 00:18:04,119
Era del hospital de Glenby.
Mi madre ha sufrido un ataque.
198
00:18:04,345 --> 00:18:09,325
- Aún puedo coger el último tren.
- Lo siento, te acompañaré a la estación.
199
00:18:09,559 --> 00:18:14,149
No, tú ve con Traybin. Tengo que
darme prisa. Te quiero.
200
00:18:15,094 --> 00:18:16,944
Llámame por la mañana y
cuéntame cómo va.
201
00:18:35,367 --> 00:18:37,487
- Ida y vuelta a Glenby.
- De acuerdo.
202
00:18:39,458 --> 00:18:42,118
- Disculpe.
- ¡Eh, señor!
203
00:18:46,570 --> 00:18:47,780
Espere, por favor.
204
00:18:48,992 --> 00:18:50,432
¡Viajeros al tren!
205
00:18:52,819 --> 00:18:54,929
¡Oye! Diles que nos esperen.
206
00:18:56,594 --> 00:18:58,304
- Espere a esta gente.
- Sí, señor.
207
00:19:00,998 --> 00:19:02,128
¡Viajeros al tren!
208
00:19:16,292 --> 00:19:21,552
¿Has visto a ése? Así acabarás tú
también como no dejes de beber.
209
00:19:21,796 --> 00:19:23,366
Sí, amor mío.
210
00:20:14,241 --> 00:20:18,191
Atención, damas y caballeros.
Les traigo una caja de medio kilo...
211
00:20:18,466 --> 00:20:20,756
...de deliciosos caramelos
cubiertos de chocolate.
212
00:20:20,984 --> 00:20:26,154
Cuestan 5,55 dólares en los
centros comerciales.
213
00:20:26,431 --> 00:20:30,471
En cambio, aquí no les cobraremos ni
5 dólares ni 55 céntimos.
214
00:20:30,652 --> 00:20:35,422
Les daremos una muestra gratuita
como oferta promocional.
215
00:20:35,599 --> 00:20:38,659
Sólo les cobraremos 25 céntimos
por los gastos de transporte.
216
00:20:38,834 --> 00:20:40,774
¡Esta señora los quiere!
¿Alguien más? ¡Otra señora!
217
00:20:40,909 --> 00:20:43,339
Este caballero también.
¿Cuántos quiere?
218
00:20:43,516 --> 00:20:47,736
- ¿Tiene cigarrillos?
- ¿Para qué ha servido mi discurso?
219
00:20:47,873 --> 00:20:53,273
- Acabo de decir que sólo llevo caramelos.
- Esperaré al siguiente viaje.
220
00:20:53,498 --> 00:20:56,828
En el siguiente viaje llevaré
café, bocadillos, manzanas y flores.
221
00:20:57,545 --> 00:21:01,775
Y en el tercer viaje, cigarrillos.
Sólo paso una vez por cada vagón.
222
00:21:45,707 --> 00:21:47,227
Próxima parada: Marlin.
223
00:21:50,873 --> 00:21:52,233
- Hola, señor Williams.
- Hola.
224
00:21:53,305 --> 00:21:54,655
Próxima parada: Marlin.
225
00:22:49,334 --> 00:22:52,124
Me he tapado la cara con las manos
y todo ha explotado delante de mí.
226
00:22:52,302 --> 00:22:56,622
Se oyen muchos gritos.
No recuerdo más.
227
00:22:58,419 --> 00:23:02,279
Alguien ha encendido la luz y
me he encontrado aquí.
228
00:23:03,542 --> 00:23:06,162
Con Terry delante de mí.
229
00:23:07,819 --> 00:23:11,329
- No sé qué ha pasado.
- Interesante historia.
230
00:23:11,636 --> 00:23:15,326
- ¿Puede demostrar que es cierta?
- ¿Sí?
231
00:23:17,042 --> 00:23:20,682
- ¿Dónde está mi abrigo?
- No se moleste. No está el billete.
232
00:23:20,860 --> 00:23:24,680
Hemos registrado todos los bolsillos.
En cuanto a la llamada del hospital...
233
00:23:24,863 --> 00:23:27,653
...le comunico que su madre está bien.
No ha existido ninguna llamada...
234
00:23:27,834 --> 00:23:31,794
- ... del hospital de Glenby.
- No puede ser. Yo estaba con él.
235
00:23:31,921 --> 00:23:34,571
- ¿Le ha acompañado al teléfono?
- Claro que no.
236
00:23:34,709 --> 00:23:37,179
Podría tratarse de alguien que
le ha propuesto tomar una copa.
237
00:23:37,365 --> 00:23:40,905
No lo entiendo.
238
00:23:41,182 --> 00:23:44,292
- Steele, has estado trabajando mucho, ¿no?
- Pues claro.
239
00:23:44,419 --> 00:23:46,449
He estado fuera 3 años y tengo
que recuperar el tiempo perdido.
240
00:23:46,577 --> 00:23:50,307
- Naturalmente. Ha tenido experiencias
extrañas en Europa, ¿no?
241
00:23:50,445 --> 00:23:55,395
Sí. Un día recibí una carta
por v-mail y la leí.
242
00:23:55,573 --> 00:23:58,003
No quería ofenderle.
243
00:23:58,144 --> 00:24:01,554
Pero la guerra y el exceso de trabajo
podrían ser la respuesta.
244
00:24:01,658 --> 00:24:04,298
- ¿Qué piensa hacer, teniente?
- Aún no lo sé.
245
00:24:04,437 --> 00:24:07,717
Incluso las mentes más avanzadas
pueden saturarse.
246
00:24:07,814 --> 00:24:11,414
- De momento, fumarme un cigarro.
- ¿Puedo preguntarle otra cosa?
247
00:24:11,583 --> 00:24:14,283
Sí, yo no me voy a ningún sitio.
248
00:24:15,321 --> 00:24:18,921
¿Recuerda haber visto algún
accidente de tren cuando era niño?
249
00:24:32,586 --> 00:24:34,476
Ha interpretado bien su papel.
Gracias.
250
00:24:39,826 --> 00:24:44,676
En el museo, el viejo...
¿Sabe por qué está usted aquí?
251
00:24:44,906 --> 00:24:50,426
- No creo. ¿Podría dejar libre a Steele?
- No puedo.
252
00:24:50,575 --> 00:24:53,815
- Está en manos de los psiquiatras.
- Si mi hipótesis es cierta...
253
00:24:53,992 --> 00:24:57,722
...estará más seguro con ellos, pero si
estuviera libre sería de mucha ayuda.
254
00:24:57,852 --> 00:25:00,782
¿Cuál es su hipótesis?
255
00:25:00,870 --> 00:25:04,740
- ¿Tiene algo que ver con ese asunto suyo?
- Eso es lo que trato de averiguar.
256
00:25:04,918 --> 00:25:05,988
¿Cómo?
257
00:25:06,533 --> 00:25:10,313
¿Podría dejarme a un par de sus
hombres para que lo sigan?
258
00:25:10,532 --> 00:25:12,832
Puedo ensuciar mi expediente
si alguien resulta herido.
259
00:25:12,968 --> 00:25:14,808
Yo me encargaré de que no pase nada.
260
00:25:23,264 --> 00:25:26,374
Es cuestión de afrontar los
hechos de forma realista,
261
00:25:26,638 --> 00:25:29,108
- De acuerdo, soy un psicópata.
- George...
262
00:25:29,289 --> 00:25:31,679
Sí, con 6 años, tuve una experiencia
con un tren y no me acuerdo.
263
00:25:31,803 --> 00:25:35,723
- ¡Enciérrenme!
- George, por favor.
264
00:25:38,106 --> 00:25:41,656
- ¿Quiere pasar por alto los daños causados abajo?
- Podemos reemplazar las puertas.
265
00:25:41,787 --> 00:25:46,287
Por desgracia, la estatua no.
Pero, como director del museo...
266
00:25:46,510 --> 00:25:49,570
- ...prefiero evitar el escándalo.
- ¿Y usted?
267
00:25:50,650 --> 00:25:53,750
- ¿Cómo lo ve?
- Teniente, cuando un familiar está enfermo...
268
00:25:53,928 --> 00:25:56,268
...hay que intentar curarlo, no castigarlo.
269
00:25:56,424 --> 00:26:00,004
- Steele es un empleado.
- Quiero saber su opinión médica.
270
00:26:01,169 --> 00:26:04,729
No detecto un riesgo grave.
Sólo necesita descansar.
271
00:26:12,276 --> 00:26:15,966
Seguramente sea un error,
pero lo dejo en libertad.
272
00:26:16,148 --> 00:26:20,688
No beba más vino ni coja trenes,
o acabará en Bellevue.
273
00:26:28,606 --> 00:26:32,426
- Ponte esto, George.
- Señor Steele...
274
00:26:33,502 --> 00:26:35,612
Lamento todo esto.
275
00:26:36,469 --> 00:26:40,109
No entiendo nada, pero intentaré
compensarlo de alguna manera.
276
00:26:40,298 --> 00:26:43,748
A partir de ahora, daré conferencias
conservadoras y aburridas.
277
00:26:43,983 --> 00:26:47,813
- El consejo puede estar tranquilo.
- Cuando llegó esta noche...
278
00:26:47,987 --> 00:26:51,177
...el consejo ya había considerado
cancelar sus peticiones.
279
00:26:51,354 --> 00:26:56,124
Ahora, dadas las circunstancias,
la decisión es definitiva.
280
00:27:00,889 --> 00:27:01,839
Ya veo.
281
00:27:04,622 --> 00:27:09,212
- Te llevaré a casa. Necesitas dormir.
- Llamaré a un taxi.
282
00:27:19,687 --> 00:27:20,987
¿Qué ha pasado aquí?
283
00:27:24,541 --> 00:27:27,781
Yo no he venido aquí.
No he podido hacer esto.
284
00:27:28,723 --> 00:27:31,963
- ¿Quién puede haber...?
- La policía, probablemente.
285
00:27:32,187 --> 00:27:35,647
Seguro que un hombre de Cochrane
ha estado registrando la casa.
286
00:27:35,829 --> 00:27:41,179
Si hubiésemos enviado a ese hombre a
Nagasaki, nos habría salido más barato.
287
00:27:41,363 --> 00:27:46,263
Los policías son un desastre,
les gusta revolverlo todo.
288
00:27:48,870 --> 00:27:52,920
Es curioso. Los americanos siempre
estáis en guerra con la policía.
289
00:27:53,100 --> 00:27:56,650
¿Por qué? Les llaman para hacer su
trabajo, les instan a hacerlo...
290
00:27:56,826 --> 00:27:58,896
...y les critican cuando lo han hecho
291
00:27:59,937 --> 00:28:02,767
- Es una larga historia.
- Quizá diga una impertinencia...
292
00:28:02,945 --> 00:28:05,825
...porque sólo soy un extranjero,
pero lo justo sería un término medio.
293
00:28:05,971 --> 00:28:11,361
Los policías son humanos, y
sensibles al respeto y al afecto.
294
00:28:15,133 --> 00:28:21,393
- ¿Son estas sus notas?
- No, son las de los sustitutos alemanes.
295
00:28:21,564 --> 00:28:27,014
- ¿Por qué interesarán a la policía?
- No sé cómo funciona la policía.
296
00:28:27,183 --> 00:28:30,343
- Parece que usted sí lo sabe.
- Espero que se encuentre mejor tras un descanso.
297
00:28:30,508 --> 00:28:33,438
Buenas noches.
Si me necesita, dígamelo.
298
00:28:33,570 --> 00:28:34,560
Gracias.
299
00:28:38,919 --> 00:28:41,489
- Gracias por su ayuda.
- De nada.
300
00:28:41,706 --> 00:28:42,926
- Buenas noches.
- Buenas noches.
301
00:28:53,491 --> 00:28:57,131
¿Qué opinas de todo esto?
¿Qué está pasando?
302
00:28:57,405 --> 00:29:00,185
No lo sé. Olvídalo por ahora.
303
00:29:04,391 --> 00:29:08,351
De pronto, no sé quién soy.
En 24 horas todo se ha vuelto extraño.
304
00:29:08,656 --> 00:29:10,136
Todo se aclarará.
305
00:29:13,295 --> 00:29:16,575
He discutido mucho contigo
desde que volví, ¿verdad?
306
00:29:17,294 --> 00:29:19,634
Siempre has sido celoso.
307
00:29:27,455 --> 00:29:30,015
Conozco muchachos a los que la
guerra les ha trastornado.
308
00:29:30,199 --> 00:29:33,119
Un día están perfectamente y al
siguiente saltan...
309
00:29:33,306 --> 00:29:35,136
...como la cuerda tensa de un violín.
310
00:29:37,036 --> 00:29:41,976
Todos teníamos el mismo temor.
Pensábamos: "Podría pasarme a mí".
311
00:29:44,323 --> 00:29:47,963
A tu cabeza no le pasa nada.
Está herido en tu orgullo porque...
312
00:29:48,138 --> 00:29:51,198
...por una vez no tienes todas las
respuestas. Pero no estás trastornado.
313
00:29:51,332 --> 00:29:54,442
Tengo que saber si he tenido
un accidente de tren o no.
314
00:29:54,620 --> 00:30:00,100
¡Muy bien, averígualo! Haz el pino,
date cabezazos contra la pared...
315
00:30:00,282 --> 00:30:03,212
Haz lo que te dé la gana.
316
00:30:05,143 --> 00:30:07,973
- ¿Qué te pasa, cariño?
317
00:30:09,639 --> 00:30:15,219
Perdona. Estoy disgustada y confusa,
y tengo miedo.
318
00:30:16,290 --> 00:30:20,920
Anoche, por primera vez
en 3 años, sentí que...
319
00:30:21,197 --> 00:30:27,007
...la vida podía ser como antes.
Y no sé qué ocurrió después...
320
00:30:27,186 --> 00:30:29,926
...ni quiero saberlo.
Sólo sé que me molesta.
321
00:30:32,002 --> 00:30:36,412
¿Cómo fue la cena con Traybin?
¿Lo pasaste bien?
322
00:30:37,758 --> 00:30:39,508
No, fue horrible.
323
00:30:40,633 --> 00:30:44,593
Como caerse del último
escalón en medio de la oscuridad.
324
00:31:23,113 --> 00:31:26,223
¿Dónde has estado todo el día?
Estaba preocupada.
325
00:31:26,534 --> 00:31:29,954
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- No lo sabía, te estaba buscando.
326
00:31:30,183 --> 00:31:33,873
- No estarías con Cochrane, ¿no?
- No seas tonto, George.
327
00:31:33,988 --> 00:31:39,298
Te podría haber dicho dónde estaba.
Uno de sus hombres me está siguiendo.
328
00:31:43,357 --> 00:31:45,957
Me sigue a todas partes.
329
00:31:48,477 --> 00:31:52,157
George, no sé lo que pretendes,
pero no lo hagas.
330
00:31:52,437 --> 00:31:57,377
- Tengo que descubrir qué pasó anoche.
- ¿Y cómo? ¿Por dónde piensas empezar?
331
00:31:57,610 --> 00:32:01,790
Tomaré el mismo tren.
Estaré atento por si alguien...
332
00:32:01,926 --> 00:32:04,616
...o algo me recuerda lo que
pasó realmente.
333
00:32:04,895 --> 00:32:08,305
Déjalo estar. ¿De qué serviría?
334
00:32:10,650 --> 00:32:13,440
Perdona. Ahora vuelvo.
335
00:32:17,978 --> 00:32:20,228
- El cambio, señor.
- Quédeselo. Dígale al chico...
336
00:32:20,499 --> 00:32:22,069
...de la barra que el teniente
Cochrane le llama por teléfono.
337
00:32:22,432 --> 00:32:23,282
Sí señor.
338
00:32:33,581 --> 00:32:36,681
- Le llama el teniente Cochrane.
- ¿Y cómo sabe que me busca a mí?
339
00:32:36,863 --> 00:32:39,563
Ha dicho un hombre con gabardina.
340
00:32:44,560 --> 00:32:45,450
¿Hola?
341
00:32:47,120 --> 00:32:48,240
¿Hola?
342
00:32:59,990 --> 00:33:02,050
- Ida y vuelta a Glenby.
- Sí, señor.
343
00:33:03,357 --> 00:33:05,057
- ¿Me da dos?
- Sí.
344
00:33:06,680 --> 00:33:08,970
¿Usted trabajó anoche? -Sí.
¿En la misma ventanilla?
345
00:33:09,197 --> 00:33:11,217
- No lo sé, nos vamos turnando.
- Le dejé el cambio.
346
00:33:11,399 --> 00:33:14,369
- No contaría bien el dinero.
- No me refiero a eso.
347
00:33:14,551 --> 00:33:18,911
- Quiero saber si se acuerda de mí.
- Señor, la fila está esperando.
348
00:33:19,044 --> 00:33:21,834
Me gustaría llegar a Urika
antes de que nazca mi nieta.
349
00:33:21,972 --> 00:33:24,672
- Disculpe.
- Un billete para Urika, por favor.
350
00:33:29,750 --> 00:33:33,480
A la cola, amigo. Ida para Ironfall.
351
00:33:37,709 --> 00:33:38,649
Pase.
352
00:33:41,618 --> 00:33:42,658
Pase.
353
00:33:44,412 --> 00:33:47,242
El equipaje va arriba. Adelante.
354
00:34:24,742 --> 00:34:26,052
Disculpe...
355
00:34:27,980 --> 00:34:30,140
¿Le importaría cambiarse a otro asiento?
356
00:34:58,203 --> 00:35:00,053
Disculpe las molestias.
357
00:35:16,067 --> 00:35:18,637
- Ahora puedes intentar la revancha.
- Muy bien.
358
00:35:39,181 --> 00:35:41,161
Cigarros, puros, caramelos.
359
00:35:43,183 --> 00:35:45,433
Cigarros, puros, caramelos.
360
00:35:50,339 --> 00:35:51,499
- ¡Oiga!
- ¿Sí, señor?
361
00:35:52,493 --> 00:35:54,473
- Quiero cigarrillos.
- Sí señor. ¿De qué marca?
362
00:35:54,743 --> 00:35:56,223
De la misma que anoche.
363
00:35:57,485 --> 00:36:02,205
- ¿Está de broma? No llevo un registro.
- Pensaba que se acordaría.
364
00:36:02,517 --> 00:36:10,247
Sí claro, hay 1100 consumidores
potenciales en el tren y yo vendo...
365
00:36:10,398 --> 00:36:14,838
...caramelos cubiertos de chocolate,
cacahuetes garrapiñados, fruta...
366
00:36:14,977 --> 00:36:17,497
- ...café, bocadillos, revistas...
- Lo sé, y flores también.
367
00:36:17,724 --> 00:36:20,294
Sí. ¿Y pretende que recuerde la
marca de tabaco que fuma usted?
368
00:36:20,435 --> 00:36:24,145
En fin, ya me llamará cuando se decida.
369
00:36:24,285 --> 00:36:27,925
Manzanas, naranjas, puros,
cigarrillos, revistas...
370
00:37:31,697 --> 00:37:33,217
Próxima parada: Marlin.
371
00:37:34,215 --> 00:37:35,465
Próxima parada: Marlin.
372
00:37:41,411 --> 00:37:44,601
Próxima parada: Marlin.
Buenas tardes, señor Christian.
373
00:37:45,681 --> 00:37:47,711
- Revisor...
- ¿Sí?
374
00:37:48,014 --> 00:37:50,224
¿Recuerda haberme visto
anoche en este tren?
375
00:37:50,444 --> 00:37:54,184
- ¿A quién?
- Que si me vio a mí anoche.
376
00:37:54,401 --> 00:37:56,471
No. Nunca me acuerdo de las caras.
377
00:39:04,808 --> 00:39:06,828
Marlin. Marlin.
378
00:39:11,419 --> 00:39:13,489
¡Marlin!
379
00:39:39,072 --> 00:39:41,682
¿Recuerda si bajó alguien del tren
que paró aquí anoche?
380
00:39:42,721 --> 00:39:44,741
- ¿Qué tren?
- El tren del que acabo de bajar.
381
00:39:45,909 --> 00:39:48,339
Si el tren paró, es porque alguien bajó.
382
00:39:48,558 --> 00:39:54,408
- Si no, no tendría sentido que parase.
- Quizá sea parada obligatoria.
383
00:39:54,590 --> 00:40:00,710
Bien pensado...
Puede que sea obligatoria.
384
00:40:00,883 --> 00:40:04,163
Alguien bajó. ¿Vio algo inusual?
385
00:40:04,568 --> 00:40:07,898
Hace 30 años que estoy casado
y no quiero problemas.
386
00:40:10,507 --> 00:40:14,417
Podría escribir un libro sobre
todo lo que veo aquí.
387
00:40:14,690 --> 00:40:19,500
Pero yo hago mi trabajo y punto.
Últimamente, aquí sólo se ve...
388
00:40:19,681 --> 00:40:24,491
...hedonismo por todas partes.
Es por culpa del dinero.
389
00:40:24,624 --> 00:40:28,684
Viene de Nueva York, con gente
de la alta sociedad y artistas.
390
00:40:28,942 --> 00:40:32,722
Nunca había visto los bosques tan
llenos de artistas y de hedonismo.
391
00:40:35,242 --> 00:40:37,712
- ¿Es usted artista?
- No exactamente.
392
00:40:37,891 --> 00:40:43,421
Mala gente, los artistas.
Un artista llamado Anderson...
393
00:40:43,601 --> 00:40:48,231
...volvía a casa a las 11 de la
noche oliendo a cerveza.
394
00:40:48,411 --> 00:40:54,401
Ayer mismo, aún no era de noche y
dos chicos bajaron...
395
00:40:54,530 --> 00:41:00,060
...del mismo tren que usted ahora.
El mismo, ¿sabe?
396
00:41:00,200 --> 00:41:04,640
Aún no se había puesto el sol y
levaban a otro tan borracho...
397
00:41:04,744 --> 00:41:08,214
...que hubiera podido ponerle una
cerilla bajo la nariz.
398
00:41:08,345 --> 00:41:15,165
Aún no se había puesto el sol y
no podía caminar. ¿Qué le parece?
399
00:41:18,906 --> 00:41:21,916
¿Tres hombres en total?
¿Dos de ellos llevaban a un borracho?
400
00:41:22,138 --> 00:41:24,928
Míreme con atención.
¿Era yo el borracho de ayer?
401
00:41:28,486 --> 00:41:31,356
No me gusta murmurar sobre la gente.
402
00:41:31,586 --> 00:41:34,776
Si le gusta beber, es su problema.
403
00:41:36,759 --> 00:41:39,859
¿Donde me llevaron? ¿Dónde llevaron
a ese hombre? ¿Dónde fueron?
404
00:41:40,036 --> 00:41:42,956
Subieron a un coche,
si no recuerdo mal.
405
00:41:44,674 --> 00:41:47,874
- ¿Qué clase de coche?
- No podría decirle.
406
00:41:48,090 --> 00:41:53,710
No distingo los coches desde 1924.
Los hacen todos iguales.
407
00:41:53,934 --> 00:41:56,364
Esta ventanilla está cerrada.
408
00:42:12,054 --> 00:42:15,344
Sí que estuve en ese tren.
El borracho que vi era un truco.
409
00:42:16,185 --> 00:42:20,185
Me golpearon cuando pasó el otro
tren y me bajaron en Marlin.
410
00:42:20,359 --> 00:42:24,259
- Parecían dos amigos y un borracho.
- ¿Y por qué lo harían?
411
00:42:24,405 --> 00:42:27,585
Para desacreditarme. Para hacerme
pasar por un borracho.
412
00:42:27,589 --> 00:42:32,079
O por un tonto. O ambas cosas.
Para anular las conferencias.
413
00:42:34,690 --> 00:42:39,050
Estoy molestando a alguien.
Y es alguien del museo.
414
00:42:41,796 --> 00:42:43,816
¡Es increíble!
415
00:42:48,557 --> 00:42:52,367
- ¿No me crees?
- No eso, George.
416
00:42:52,606 --> 00:42:55,336
Y ahora, ¿vas a desdecirte de
haber sufrido el accidente?
417
00:42:55,524 --> 00:42:57,594
¿Cómo volviste al museo
sin recordar nada?
418
00:42:57,775 --> 00:42:59,705
¡Aún no tengo todas las respuestas!
419
00:43:02,500 --> 00:43:03,840
Perdona, Stevie.
420
00:43:08,300 --> 00:43:11,580
Algo raro está pasando en el museo.
421
00:43:11,715 --> 00:43:14,165
- ¿A qué te refieres?
- ¿por qué Barton la tiene tomada conmigo?
422
00:43:15,208 --> 00:43:18,298
Mira George, esto es
estrictamente confidencial.
423
00:43:19,482 --> 00:43:22,582
¿Recuerdas el Gainsborough que se perdió
en el mar, en una explosión?
424
00:43:22,581 --> 00:43:24,841
- Claro.
- Barton recibió una carta...
425
00:43:24,977 --> 00:43:27,707
...de un tal Montague donde se decía
que no había sido un accidente.
426
00:43:28,746 --> 00:43:31,156
- ¿Qué?
- Es todo lo que sé.
427
00:43:31,162 --> 00:43:35,202
Desde que eso ocurrió, Barton
está irascible con todo el mundo.
428
00:43:36,953 --> 00:43:40,233
Puede ser.
429
00:43:41,758 --> 00:43:45,378
Tienes que ayudarme a entrar en el
museo para investigar si alguien...
430
00:43:45,659 --> 00:43:48,709
...tiene una casa en los alrededores de
Marlin. Tienes llaves, ¿no?
431
00:43:48,892 --> 00:43:51,222
- No puedes arriesgarte.
- Tengo que hacerlo, y deprisa.
432
00:43:51,357 --> 00:43:53,147
Te cogerán enseguida.
433
00:43:54,812 --> 00:43:57,772
Tienes razón.
434
00:43:58,725 --> 00:44:02,185
Espera aquí, yo buscaré la información.
435
00:44:12,185 --> 00:44:15,905
- ¿Diga? ¿Sí?
- Escúchame, debo ser breve.
436
00:44:16,089 --> 00:44:18,879
Barton estaba aquí cuando he llegado.
Hemos tenido una fuerte discusión.
437
00:44:19,055 --> 00:44:21,425
No puedo contarte más. Ven y
ayúdame a comprobar una cosa.
438
00:44:21,617 --> 00:44:23,357
- Es importante.
- ¿Y por dónde entro?
439
00:44:23,543 --> 00:44:25,343
Por el sótano. Dejaré abierta
la puerta trasera.
440
00:44:25,518 --> 00:44:28,648
- Salta el muro de atrás. Date prisa.
- Bien Stevie, voy para allá.
441
00:46:48,345 --> 00:46:51,755
Barton estaba aquí cuando he llegado.
Hemos tenido una fuerte discusión.
442
00:46:51,935 --> 00:46:54,175
No puedo contarte más. Ven y
ayúdame a comprobar una cosa.
443
00:46:54,358 --> 00:46:55,258
Es importante.
444
00:47:52,702 --> 00:47:55,212
Estaba echando un vistazo y he
visto al señor Steele aquí.
445
00:47:55,399 --> 00:47:57,549
- De pie y delante de él.
- ¿Steele?
446
00:47:57,727 --> 00:48:00,407
Llamemos a Cochrane y digámosle
que ataca de nuevo.
447
00:48:06,145 --> 00:48:07,895
- ¿Te han seguido?
- Creo que no.
448
00:48:08,076 --> 00:48:09,236
- ¿Has traído el dinero?
- Sí, lo tengo aquí.
449
00:48:09,243 --> 00:48:11,223
No me lo des aún, espera un poco.
450
00:48:14,492 --> 00:48:17,232
Primero asegúrate de que nadie nos mira.
451
00:48:21,092 --> 00:48:25,082
He intentado volver al piso, pero
estaba lleno de policías.
452
00:48:25,304 --> 00:48:29,714
Son rápidos. Están dando tu
descripción por la radio.
453
00:48:29,933 --> 00:48:31,863
Me mantendré alejada de los
sitios habituales.
454
00:48:32,041 --> 00:48:33,341
Cariño, eso no funcionará.
455
00:48:35,585 --> 00:48:39,885
Ese policía nos está mirando.
No te des la vuelta.
456
00:48:51,867 --> 00:48:55,097
Viene hacia aquí.
Mantén la cabeza agachada.
457
00:48:58,425 --> 00:49:03,125
- ¿Aún viene?
- Sí, y no nos quita ojo.
458
00:49:07,938 --> 00:49:10,488
Cálmate. Háblame de cualquier cosa.
459
00:49:13,045 --> 00:49:17,175
En fin, parece que todo lo que
hago lo hago mal.
460
00:49:17,443 --> 00:49:19,823
El otro día llegué 5 minutos
tarde y parecía que...
461
00:49:20,002 --> 00:49:24,042
...hubiese perdido un millón de
dólares. ¿Qué te parece?
462
00:49:24,223 --> 00:49:26,653
No te muevas. Está aquí.
463
00:49:27,875 --> 00:49:35,675
Ayer por fin se lo dejé bien claro:
"Escuche señor Pitlow, soy humana".
464
00:49:35,902 --> 00:49:41,682
Tendrías que haberle visto la cara.
¿Es que piensa que soy un robot?
465
00:49:41,868 --> 00:49:45,278
En serio, y todo porque no
quise salir a bailar con él.
466
00:49:45,416 --> 00:49:47,516
Te juro que pensé...
467
00:49:54,480 --> 00:49:58,340
- ¿Cuántos años tiene?
- 39, ¿y usted?
468
00:49:58,742 --> 00:49:59,822
45.
469
00:50:06,234 --> 00:50:07,494
Ya está.
470
00:50:14,161 --> 00:50:17,171
No podrás esquivar a
la policía eternamente.
471
00:50:17,342 --> 00:50:20,352
¿Por qué no se lo cuentas a Cochrane?
472
00:50:20,528 --> 00:50:23,398
Sería como cortarme el cuello
para poder respirar.
473
00:50:25,471 --> 00:50:28,421
Disimula mientras hablamos.
474
00:50:30,222 --> 00:50:36,242
Cuanto más te escondas, peor lo tendrás.
Tú no has matado a Stevenson.
475
00:50:36,238 --> 00:50:42,248
- Algún día lo demostraremos.
- No podremos hacerlo si estoy entre rejas.
476
00:50:42,389 --> 00:50:44,849
- Pero, amor mío...
- Baja la voz.
477
00:50:45,660 --> 00:50:48,840
- Estás llamando la atención.
- Lo siento.
478
00:50:49,066 --> 00:50:50,946
Tengo que hacer muchas cosas.
479
00:50:51,651 --> 00:50:54,211
Y he de estar libre para poder hacerlas.
Tú puedes ayudarme.
480
00:50:56,287 --> 00:50:59,607
¿Qué sabes del Gainsborough que
se perdió en el mar?
481
00:51:00,463 --> 00:51:03,603
Sólo lo que dijeron los periódicos.
Que el barco que lo transportaba...
482
00:51:03,784 --> 00:51:07,384
- ...explotó en la costa de Inglaterra.
- La última vez que se expuso en América...
483
00:51:07,571 --> 00:51:12,351
- ... fue en este museo.
- Sí, ¿y qué?
484
00:51:14,824 --> 00:51:18,014
- ¿No te parece un detalle importante?
- No necesariamente.
485
00:51:18,187 --> 00:51:21,557
Una obra maestra se perdió en un
accidente junto con otras obras.
486
00:51:21,697 --> 00:51:25,047
Estaba asegurada y la compañía
pagó el importe del seguro.
487
00:51:25,053 --> 00:51:29,943
- ¿Por qué habría de ser importante?
- Porque no fue un accidente.
488
00:51:30,080 --> 00:51:34,600
- ¿Qué quieres decir con eso?
- No lo sé, pero no fue un accidente.
489
00:51:34,605 --> 00:51:38,105
Stevenson me lo dijo por teléfono.
Pero no podía contarme los detalles...
490
00:51:38,333 --> 00:51:42,783
...y me pidió que fuese al museo.
Descubrió algo que quería contarme.
491
00:51:43,002 --> 00:51:47,172
Por eso lo mataron.
492
00:51:49,456 --> 00:51:54,486
Si lo que quiere es hablar con esta
chica, váyanse a pasear.
493
00:51:54,667 --> 00:51:57,217
- Váyanse.
- No, no me voy.
494
00:51:57,224 --> 00:51:59,994
- Quiero jugar a este juego.
- Hay muchos, váyase a otro.
495
00:51:59,993 --> 00:52:03,003
- No, quiero éste.
- Váyase.
496
00:52:03,164 --> 00:52:05,644
- Eres un tipo duro, ¿eh?
- George, ¿estás tonto?
497
00:52:05,640 --> 00:52:07,760
Así no pasas desapercibido.
498
00:52:08,921 --> 00:52:13,361
¿Te refugias tras una mujer?
¿No quieres pelea?
499
00:52:13,537 --> 00:52:15,597
- Vamos, venga.
- No lo hagas.
500
00:52:15,791 --> 00:52:17,081
No te preocupes.
501
00:52:18,657 --> 00:52:23,047
Vamos fuera. Tienes miedo de
pelear delante de tu chica, ¿eh?
502
00:52:24,579 --> 00:52:27,219
Venga, dale.
503
00:52:37,862 --> 00:52:41,362
No está mal para ser crítico de arte.
No está nada mal.
504
00:52:41,585 --> 00:52:44,765
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Sólo echaba un vistazo.
505
00:52:44,996 --> 00:52:48,626
Me gustan los recreativos.
Dan una visión de la clase media,...
506
00:52:48,808 --> 00:52:51,318
...trabajadora, respetuosa con
la ley y en busca de diversión.
507
00:52:51,323 --> 00:52:56,573
La actividad humana se reduce a
los términos más simples.
508
00:52:56,752 --> 00:53:01,242
Medio dólar a cambio de esperanza.
5 tiros de felicidad por 5 centavos.
509
00:53:01,420 --> 00:53:03,300
Bonita ocurrencia.
510
00:53:06,306 --> 00:53:09,756
¿Has avisado también a Cochrane?
¿ sólo a éste?
511
00:53:09,938 --> 00:53:13,578
George, no tenía más remedio.
No puedes manejar esto solo.
512
00:53:13,577 --> 00:53:19,177
- Tiene razón. Necesita ayuda.
- Aclaremos una cosa.
513
00:53:20,164 --> 00:53:23,494
¿Quién es este tipo? ¿Cómo lo conociste
y qué es lo que pretende hacer?
514
00:53:23,894 --> 00:53:28,834
- Te he contado todo lo que he podido.
- Señor Steele, seamos sensatos.
515
00:53:29,008 --> 00:53:33,138
Perfecto. Empiece contándome porqué
qué tiene usted que ver en esto.
516
00:53:33,311 --> 00:53:38,521
No puedo por el momento. El otro día
en el museo no le detuvieron...
517
00:53:38,702 --> 00:53:43,272
- ...porque yo intervine.
- Qué bien. ¿Y por qué?
518
00:53:43,587 --> 00:53:47,267
Vayamos despacio. Está en un buen lío.
519
00:53:47,409 --> 00:53:51,039
- Han asesinado a un hombre.
- No me diga.
520
00:53:51,038 --> 00:53:54,888
Usted también corre peligro.
Me siento responsable...
521
00:53:55,080 --> 00:54:00,540
...por haberle implicado.
Puedo ayudarle, y usted a mí también.
522
00:54:00,652 --> 00:54:04,382
- ¿Colaboraría conmigo?
- Aún no ha contestado a mis preguntas.
523
00:54:04,380 --> 00:54:09,140
Usted tiene información que necesito.
Y yo tengo datos que le interesan.
524
00:54:09,900 --> 00:54:12,770
Reunámonos con Cochrane y resolvamos
juntos el rompecabezas.
525
00:54:12,996 --> 00:54:15,276
Por un momento pensaba
que me convencería.
526
00:54:16,357 --> 00:54:21,287
- Por favor, sé razonable.
- Estoy sorprendido.
527
00:54:21,441 --> 00:54:25,021
Sois maravillosos. Todos preocupados
por lo que me conviene hacer.
528
00:54:25,158 --> 00:54:28,568
- Todos queréis entregarme.
- Sólo le pedimos que venga.
529
00:54:29,509 --> 00:54:36,369
Me lo pensaré. No todos los días me
acusan de ser un asesino psicópata.
530
00:54:36,599 --> 00:54:40,179
Si se comporta como si lo fuera,
Cochrane irá a por usted.
531
00:54:40,319 --> 00:54:44,039
- No le queda otra opción.
- Por tu propio bien, confía en nosotros.
532
00:54:44,224 --> 00:54:47,904
No, gracias. Últimamente ya
no confío en nadie.
533
00:54:48,042 --> 00:54:53,792
- Por Terry y por usted, insisto.
- ¿Qué pretende?
534
00:54:53,962 --> 00:54:57,952
No me gustaría decirle al policía
de afuera quien es usted.
535
00:55:01,410 --> 00:55:05,000
En ese caso, creo que me iré
de forma pacífica.
536
00:55:06,254 --> 00:55:07,244
Lo siento.
537
00:55:11,126 --> 00:55:14,946
- ¿Qué ha pasado?
- Se ha desmayado. Traigan agua.
538
00:55:20,189 --> 00:55:24,859
- Hola Mary, ¿cómo estás?
- Bien, señor Steele.
539
00:55:32,086 --> 00:55:36,476
Lamento haberte hecho venir hasta aquí.
Eres una buena chica.
540
00:55:36,660 --> 00:55:41,910
- Estoy en un lío, como ya sabrás.
- No mató al señor Stevenson, ¿verdad?
541
00:55:42,085 --> 00:55:45,855
- ¿Crees que lo hice?
- No.
542
00:55:48,522 --> 00:55:53,102
- ¿Sabe quién lo hizo?
- Es una de las cosas que intento averiguar.
543
00:55:53,271 --> 00:55:56,421
- Steve estaba ayudándome
cuando lo mataron.
544
00:55:56,558 --> 00:56:00,088
Era mi amigo.
Necesitaré tu ayuda, Mary.
545
00:56:00,232 --> 00:56:04,132
- Haré lo que pueda, señor Steele.
- ¿Qué sabes de un tal Montague?
546
00:56:05,657 --> 00:56:10,777
Es amigo del señor Barton,
de Londres, un marchante.
547
00:56:10,997 --> 00:56:16,607
- Hace años que se escriben.
- ¿Has visto cartas suyas últimamente?
548
00:56:16,834 --> 00:56:21,054
No. El señor Barton recibe la
correspondencia personal en casa.
549
00:56:22,303 --> 00:56:25,993
Tengo que pedirte un favor, Mary.
Debo ver a Barton.
550
00:56:27,371 --> 00:56:31,811
Dile que le estaré esperando
mañana a las 8 en Wharston Market.
551
00:56:31,993 --> 00:56:35,413
Últimamente no se llevaban bien.
Me temo que no querrá.
552
00:56:35,587 --> 00:56:39,617
Si es así, dile que le vi en el museo...
553
00:56:39,619 --> 00:56:42,319
...la noche en que mataron a Stevenson.
554
00:56:44,784 --> 00:56:47,664
- ¿De verdad lo vio?
- No, pero sé que estaba allí.
555
00:56:47,875 --> 00:56:49,045
¿Harás eso por mí?
556
00:56:50,840 --> 00:56:52,630
Díselo ahora mismo
557
00:56:56,043 --> 00:56:58,563
Gracias Mary. Eres un sol.
558
00:57:18,985 --> 00:57:21,855
- ¿Está solo?
- Sí.
559
00:57:23,606 --> 00:57:27,366
- Pase a mi despacho.
- ¿Qué hacía en el museo la noche...
560
00:57:27,632 --> 00:57:30,542
- ...del asesinato de Stevenson?
- Eso es mentira.
561
00:57:32,611 --> 00:57:35,481
¡Eso es absurdo! Y a usted le
buscan por asesinato.
562
00:57:35,745 --> 00:57:38,975
No me interrogue. Debería
haber avisado a la policía.
563
00:57:41,108 --> 00:57:43,978
A usted, la policía también le
haría algunas preguntas.
564
00:57:44,200 --> 00:57:46,980
Como: ¿Qué hacía en el museo la noche
del asesinato de Stevenson?
565
00:57:47,973 --> 00:57:53,133
Estaba arreglando papeles.
He tenido muchos asuntos en la cabeza.
566
00:57:54,070 --> 00:57:59,680
¿Por un Gainsborough falso? Vamos,
puede contármelo todo.
567
00:57:59,903 --> 00:58:02,193
¿Le ha contado su amigo cómo
descubrieron la falsificación?
568
00:58:03,804 --> 00:58:06,724
Las autoridades británicas
comprobaron un fragmento...
569
00:58:06,907 --> 00:58:09,687
...después de la explosión.
La pintura no era la original.
570
00:58:10,265 --> 00:58:13,585
¡Idiotas! Si lo hubiesen destruido
por completo...
571
00:58:13,809 --> 00:58:16,279
- ¿Y el original aún existe?
- Por supuesto.
572
00:58:18,256 --> 00:58:21,436
Steve no encontró el Gainsborough
en el museo porque no estaba allí.
573
00:58:22,159 --> 00:58:27,279
Buscaba algo y probablemente
encontró otra falsificación.
574
00:58:28,310 --> 00:58:30,830
Otro cuadro falso, ¿entiende?
575
00:58:30,939 --> 00:58:34,819
¿Por qué cree que llevo 2 semanas sin dormir?
¿por qué cree que estaba esa noche en el museo?
576
00:58:34,953 --> 00:58:37,823
¿Por qué cree que le pedí a Stevenson
que hiciera la vista gorda?
577
00:58:37,998 --> 00:58:40,328
Si hay una falsificación,
yo puedo identificarla.
578
00:58:40,333 --> 00:58:44,733
Si tuviese un mes de tiempo y la policía
no estuviese vigilando el museo...
579
00:58:44,729 --> 00:58:49,349
Si pudiésemos destruir ese cuadro
antes de que lo descubriesen...
580
00:58:49,530 --> 00:58:52,580
- Eso es lo que le gustaría.
- Toda mi carrera está en peligro.
581
00:58:52,580 --> 00:59:01,060
- ¡Y mi vida! Tenemos que ir esta noche.
- No puedo. Y usted correría peligro.
582
00:59:01,236 --> 00:59:03,706
¿Desde cuándo se preocupa por mí?
¡Vamos!
583
00:59:03,706 --> 00:59:08,186
No puedo. Tengo que ir a una
reunión a casa de Reynolds.
584
00:59:11,106 --> 00:59:15,636
- ¿Para qué?
- No lo sé, pero tengo que acudir.
585
00:59:15,871 --> 00:59:23,221
- Me ha amenazado.
- De acuerdo, vaya.
586
00:59:25,736 --> 00:59:30,136
No diga que me ha visto. ¿Entendido?
587
00:59:30,985 --> 00:59:33,585
La policía también estaría
interesada en usted.
588
01:00:04,323 --> 01:00:06,433
¿No ve que aquí no está
permitido fumar?
589
01:00:07,693 --> 01:00:08,813
Perdone.
590
01:00:28,868 --> 01:00:31,868
- Condesa Stellacroft, me alegro de verla.
- Es un placer estar aquí.
591
01:00:32,066 --> 01:00:34,936
- Conde...
- Encantado de volver a verle.
592
01:00:35,163 --> 01:00:39,613
Me parece cruel estar aquí bebiendo
champán con esta gente...
593
01:00:39,787 --> 01:00:44,757
...supuestamente noble y no
saber nada sobre George.
594
01:00:44,922 --> 01:00:48,452
Todo está bajo control. Cochrane ha
repartido a sus mejores hombres...
595
01:00:48,446 --> 01:00:51,806
...por toda la ciudad. Si ocurre
algo, me llamará aquí.
596
01:00:52,726 --> 01:00:57,296
De hecho, George estará más seguro
si no aparece por esta fiesta.
597
01:01:06,451 --> 01:01:12,691
Barton, ¿qué sabe del fugitivo
Lochinvar? No siento pena por él.
598
01:01:12,913 --> 01:01:15,303
Le avisé de que el tema era peligroso.
599
01:01:17,145 --> 01:01:22,305
Tranquilo, aquí estará seguro.
Hemos escondido todos los extintores.
600
01:01:23,250 --> 01:01:26,170
Disculpe, llaman preguntando
por el seor Traybin.
601
01:01:27,063 --> 01:01:28,993
El que está al lado del piano.
602
01:01:30,920 --> 01:01:35,360
Disculpe, le llaman por teléfono.
Puede cogerlo en el estudio.
603
01:01:35,586 --> 01:01:36,486
¿Te importa?
604
01:01:48,062 --> 01:01:49,232
¿Diga?
605
01:01:51,333 --> 01:01:54,663
¿Qué? ¿Seguro que es ese cuadro?
606
01:01:54,879 --> 01:01:56,759
No tenía que trasladarse
hasta la semana que viene.
607
01:01:58,869 --> 01:02:03,809
¿Qué barco? ¿A qué hora zarpa?
De acuerdo.
608
01:02:04,030 --> 01:02:08,260
El Arcadia. Muelle 31, North River.
Tranquilo, ya voy.
609
01:02:15,898 --> 01:02:18,088
- ¿Puedes llevarme en coche a un sitio?
- Claro, ¿qué pasa?
610
01:02:18,319 --> 01:02:19,849
Recoge las cosas.
611
01:02:23,134 --> 01:02:25,654
¿Quién ha ordenado que "La adoración
de los Reyes" se traslade esta noche?
612
01:02:25,830 --> 01:02:28,510
Es traslado es la semana que viene.
Debe haber habido...
613
01:02:29,465 --> 01:02:32,235
¿Qué se trae entre manos?
614
01:02:34,482 --> 01:02:37,402
Tengo la misión de velar porque el
traslado a Inglaterra sea seguro.
615
01:02:38,930 --> 01:02:41,750
El traslado iba a ser la semana que
viene en el Regency, pero me acaban...
616
01:02:41,981 --> 01:02:46,241
...de decir que se hará esta noche en el
Arcadia. ¿Por qué ha cambiado de planes?
617
01:02:46,410 --> 01:02:50,230
No ha habido cambios. Mi secretaria
tenía órdenes expresas sobre...
618
01:02:50,232 --> 01:02:55,622
...el traslado desde hace dos días.
El cuadro aún está en el museo.
619
01:02:55,973 --> 01:02:57,233
Eso espero.
620
01:02:59,251 --> 01:03:02,081
Gracias. Tenemos que ir
al Muelle 31, North River.
621
01:04:52,649 --> 01:04:53,949
Espera aquí.
622
01:04:57,178 --> 01:04:58,838
¿Qué cree que ocurre?
623
01:07:27,681 --> 01:07:30,111
¡Sacas los cuadros y
preparas las mangueras!
624
01:07:30,297 --> 01:07:32,617
¡Vamos, daos prisa!
625
01:07:41,912 --> 01:07:43,302
¡Vamos, rápido!
626
01:08:18,688 --> 01:08:21,418
Este cuadro ha desaparecido antes
de que empezase el fuego.
627
01:08:21,622 --> 01:08:23,332
¿Quién ha revisado este
compartimento por última vez?
628
01:08:23,480 --> 01:08:25,610
Yo mismo, hace una hora.
629
01:09:35,884 --> 01:09:39,704
- Espero que se encuentre bien.
- ¿Qué es esto? ¿A qué estamos jugando?
630
01:09:39,922 --> 01:09:43,512
Estaré ocupado un rato.
Vigile que no ocurra nada.
631
01:10:29,247 --> 01:10:30,267
Sube, corre.
632
01:10:30,473 --> 01:10:33,103
No, prefiero ir en tranvía.
Es más fiable.
633
01:10:41,849 --> 01:10:44,189
¿De dónde sales? ¿Qué hacías aquí?
634
01:10:44,547 --> 01:10:47,997
Estoy mal de la cabeza.
Voy en coche recogiendo psicópatas.
635
01:10:50,021 --> 01:10:54,151
Necesitas ayuda.
Estaba en la fiesta de Reynolds.
636
01:10:54,370 --> 01:10:57,190
La cosa se ha complicado, y he
traído a Traybin aquí.
637
01:10:57,376 --> 01:11:00,966
- Lo sé.
- Muy bien, tú lo sabes todo.
638
01:11:00,967 --> 01:11:04,147
Eres el gran Steele.
Atraviesas las paredes y...
639
01:11:06,542 --> 01:11:10,412
Baja aquí si quieres.
pronto pasará un tranvía.
640
01:11:10,565 --> 01:11:15,965
A no ser que tengas una idea
y quieras que te ayude.
641
01:11:16,641 --> 01:11:19,831
Siempre hago una pregunta a quien
intenta meterse en mis asuntos.
642
01:11:20,411 --> 01:11:21,631
¿Quién es Traybin?
643
01:11:24,938 --> 01:11:29,068
Es de Scotland Yard, un experto en
arte. Enviado a petición de la policía...
644
01:11:29,072 --> 01:11:31,482
...de Nueva York para investigar la
desaparición del Gainsborough.
645
01:11:32,197 --> 01:11:36,417
Bajo el abrigo llevo
"La adoración de los Reyes".
646
01:11:36,700 --> 01:11:39,660
Creo que es falso, voy a comprobarlo
esta noche con rayos X.
647
01:11:39,838 --> 01:11:43,518
- ¿Pero cómo vas a...?
- Tengo una idea. Arranca.
648
01:11:48,899 --> 01:11:52,629
- Oye, ¿Mary es de fiar?
- Me he fiado de ti.
649
01:11:53,120 --> 01:11:55,770
Será mejor que vaya yo y así,
si nos han seguido...
650
01:11:55,935 --> 01:11:57,575
...tú podrás rehacer tus planes.
651
01:12:03,860 --> 01:12:06,770
Mary, tengo que hablar contigo.
Es muy importante.
652
01:12:07,101 --> 01:12:08,091
Pase.
653
01:12:09,107 --> 01:12:11,487
- ¿Qué ocurre?
- George dice que una amiga tuya...
654
01:12:11,947 --> 01:12:14,547
...está en el Instituto Contemporáneo.
¿Tiene la llave?
655
01:12:14,775 --> 01:12:17,015
- Creo que sí.
- Quiero que le preguntes...
656
01:12:17,019 --> 01:12:20,159
...si podemos utilizar los rayos X.
¿Lo harás?
657
01:12:21,016 --> 01:12:23,336
Podría causarle problemas.
La llamaré mañana.
658
01:12:23,498 --> 01:12:26,398
No, tiene que ser esta noche.
Es urgente. ¿Lo harás?
659
01:12:39,694 --> 01:12:41,894
¿Dónde están las plantillas de
referencia de las obras maestras?
660
01:12:42,078 --> 01:12:45,168
Están registradas por pintor y
título en el archivador de acero.
661
01:12:45,323 --> 01:12:47,283
Dígale que se dé prisa, por favor.
662
01:13:01,727 --> 01:13:03,287
Vamos a dejar que se seque.
663
01:13:05,628 --> 01:13:08,098
- Aquí tiene la plantilla de Durero.
- Gracias.
664
01:13:08,809 --> 01:13:10,789
Mientras esperamos echaremos un vistazo.
665
01:13:13,078 --> 01:13:16,128
El original tenía una figura
inacabada en la capa de abajo.
666
01:13:18,545 --> 01:13:22,575
Aquí está. Durero cambió de idea
y pintó encima.
667
01:13:24,784 --> 01:13:28,644
Aquí tenemos una copia hecha por un
gran falsificador del siglo XIX.
668
01:13:29,630 --> 01:13:32,230
Si las comparamos, se ve la diferencia.
669
01:13:32,636 --> 01:13:36,676
No está la figura, es una
copia del cuadro.
670
01:13:39,829 --> 01:13:43,509
Aquí tenemos la copia académica.
671
01:13:44,227 --> 01:13:47,547
También es diferente,
pero por otro motivo.
672
01:13:48,668 --> 01:13:50,548
No utiliza la misma técnica
que el original.
673
01:13:52,707 --> 01:13:57,557
Materialmente es imposible que dos
personas pinten exactamente igual.
674
01:13:59,796 --> 01:14:02,036
A ver qué tenemos aquí.
675
01:14:07,421 --> 01:14:10,661
Estoy mareada con tanta lámina.
Ya no sé quién es quién.
676
01:14:11,869 --> 01:14:14,419
A la izquierda, la copia académica.
677
01:14:15,366 --> 01:14:18,726
A la derecha, la plantilla del
cuadro que estaba en el barco.
678
01:14:19,495 --> 01:14:22,095
No veo la diferencia.
679
01:14:22,859 --> 01:14:26,949
- Porque no la hay. Son iguales.
- Por tanto, el cuadro del museo...
680
01:14:27,557 --> 01:14:30,157
No era el original.
Era la copia académica.
681
01:14:32,763 --> 01:14:33,533
Escuchen.
682
01:14:35,568 --> 01:14:39,018
Me parecía haber oído ruidos.
¿Aún le queda mucho?
683
01:14:39,181 --> 01:14:42,301
- Sólo 5 minutos.
- Iré a ver cómo va Dorothy.
684
01:14:43,691 --> 01:14:46,661
- ¿Todo esto aclara algo?
- Algo ayuda.
685
01:14:46,851 --> 01:14:51,861
- Con lo que sé, puedo arriesgarme.
- ¿Esperabas una falsificación?
686
01:14:52,045 --> 01:14:55,625
- Sí, la muerte de Stevenson me
hizo pensar en ello.
687
01:14:56,432 --> 01:15:00,432
- ¿Lo mataron porque lo descubrió?
- Probablemente.
688
01:15:00,638 --> 01:15:04,528
- Quien ha hecho esto no está bromeando.
- Pero si tiene el original...
689
01:15:04,715 --> 01:15:10,485
- ... la copia acabaría descubriéndose.
- No, si se quema en un incendio.
690
01:15:10,495 --> 01:15:12,685
Así nadie se molestaría
en buscar el original.
691
01:15:12,692 --> 01:15:15,252
Todo el mundo estaría tranquilo,
y la policía también.
692
01:15:15,248 --> 01:15:18,888
Es como el caso del Gainsborough otra vez.
Tenían que matar a Stevenson.
693
01:15:20,905 --> 01:15:23,275
¿Y tú qué?
694
01:15:24,176 --> 01:15:28,176
¿Yo? Tengo que llamar a Cochrane.
695
01:15:31,135 --> 01:15:34,455
Dorothy ha oído algo por arriba.
Debe ser el vigilante. ¿Nos vamos ya?
696
01:15:34,994 --> 01:15:38,364
- Yo también me voy.
- Salgamos juntos por detrás.
697
01:15:45,332 --> 01:15:48,062
- Buenas noches, señor Steele.
- ¿Quieres que te llevemos a algún sitio?
698
01:15:48,296 --> 01:15:49,276
No, gracias.
699
01:16:06,282 --> 01:16:09,872
- ¿Qué ha sido eso?
- Avancemos.
700
01:16:27,778 --> 01:16:30,468
No lo haga, señorita Cordel.
701
01:16:33,250 --> 01:16:34,950
Por favor, no se mueva.
702
01:16:39,259 --> 01:16:42,719
Me disgusta que esté implicada en
esto, señorita Cordel.
703
01:16:42,900 --> 01:16:46,490
No tengo nada contra usted.
Es más, me gusta.
704
01:16:46,488 --> 01:16:50,068
- Es una joven muy agradable.
- A mí también me gusta usted.
705
01:16:51,732 --> 01:16:56,942
El caso es que el que usted y
George sepan que el Durero...
706
01:16:56,944 --> 01:16:59,284
...es falso complica la situación.
707
01:17:01,342 --> 01:17:05,562
Y puede forzar una solución drástica.
Espero que no sea así.
708
01:17:09,328 --> 01:17:11,348
Espero que cooperen conmigo.
709
01:17:48,395 --> 01:17:51,345
Sólo una simple pregunta,
señorita Cordel.
710
01:17:53,064 --> 01:17:54,544
¿Quién más lo sabe?
711
01:17:57,558 --> 01:18:01,508
¿Quién más sabe que se sustituyó
"La adoración de los Reyes" por una copia?
712
01:18:01,621 --> 01:18:04,871
¿Eso es todo lo que quiere saber?
713
01:18:05,100 --> 01:18:09,000
- ¿Quién más, señorita Cordel?
- Si se lo digo, ¿qué pasará?
714
01:18:09,002 --> 01:18:10,842
Primero dígamelo.
715
01:18:13,175 --> 01:18:15,055
Mary lo sabe.
716
01:18:18,383 --> 01:18:22,243
Una broma de mal gusto, señorita.
Tengo un valioso Gainsborough...
717
01:18:22,463 --> 01:18:25,063
...y un valioso Durero, y no
pienso perderlos.
718
01:18:25,252 --> 01:18:28,032
La muerte del señor Stevenson
debería impresionarla.
719
01:18:30,270 --> 01:18:36,600
- ¿Quién más lo sabe?
- La policía. Traybin y Cochrane.
720
01:18:38,974 --> 01:18:41,534
George ha telefoneado a Cochrane
en cuanto lo ha descubierto.
721
01:18:42,774 --> 01:18:46,054
Él no lo sabía hasta que ha
aplicado los rayos X al cuadro.
722
01:18:48,787 --> 01:18:52,377
Mary estaba con ustedes.
Si George hubiera telefoneado...
723
01:18:52,376 --> 01:18:56,006
...me lo habría contado.
Mary es muy leal.
724
01:18:57,046 --> 01:18:58,736
Sin ella, no hubiera podido hacerlo.
725
01:18:58,991 --> 01:19:01,541
George no ha llamado a nadie.
¡Está mintiendo!
726
01:19:03,701 --> 01:19:07,331
- Opino lo mismo.
- ¿Le ha preguntado a Mary...
727
01:19:07,331 --> 01:19:10,331
...si ha salido del laboratorio
mientras George trabajaba?
728
01:19:11,440 --> 01:19:16,740
- ¿Has salido de la habitación?
- Sí, porque lo había descubierto.
729
01:19:16,742 --> 01:19:21,092
- Y tenía que contárselo a usted.
- Has hecho bien.
730
01:19:21,094 --> 01:19:24,574
George sabía lo que tramabais
y por eso llamó a Cochrane.
731
01:19:24,574 --> 01:19:26,774
No te sorprendas si te detienen.
732
01:19:29,022 --> 01:19:33,912
- Está mintiendo.
- Ya lo veremos. Siéntate, Mary.
733
01:19:35,614 --> 01:19:38,134
Y no pierdas el control.
Usa la pistola sólo si...
734
01:19:38,353 --> 01:19:41,543
...la señorita Cordel se mueve
o interfiere.
735
01:19:43,193 --> 01:19:47,773
Lo descubriremos gracias a George.
Él nos dirá la verdad.
736
01:19:50,602 --> 01:19:54,682
Qué extraño obtener la verdad
a través de la guerra, ¿no?
737
01:19:55,584 --> 01:19:58,814
En la última guerra se ha perfeccionado
el método de comunicación...
738
01:19:59,126 --> 01:20:02,226
...con el verdadero interior
de un hombre.
739
01:20:03,744 --> 01:20:11,154
Se denomina narcosíntesis.
Tiene una base verdaderamente científica.
740
01:20:12,943 --> 01:20:18,513
Con una inyección de esto, el
cerebro lo ve todo claro.
741
01:20:20,482 --> 01:20:23,982
Le libera de la necesidad de
valorar las respuestas.
742
01:20:24,520 --> 01:20:26,180
Desaparecen las inhibiciones.
743
01:20:28,424 --> 01:20:30,674
Surge el subconsciente.
744
01:20:43,534 --> 01:20:45,514
Estás bien, George, tranquilo.
745
01:20:46,670 --> 01:20:49,760
- Mañana por la mañana estarás perfectamente.
- Gracias.
746
01:20:50,002 --> 01:20:54,402
Ahora te pondré una inyección para
relajarte. No te hará daño.
747
01:21:04,629 --> 01:21:06,289
Cuenta conmigo.
748
01:21:07,686 --> 01:21:09,796
- Uno.
- Uno.
749
01:21:10,618 --> 01:21:12,678
- Dos.
- Dos.
750
01:21:13,935 --> 01:21:16,035
- Tres.
- Tres.
751
01:21:17,657 --> 01:21:18,867
- Cuatro.
- Cuatro.
752
01:21:21,201 --> 01:21:22,101
- Cinco.
- Cinco.
753
01:21:47,228 --> 01:21:50,188
- ¿Me oyes, George?
- Sí.
754
01:21:51,191 --> 01:21:53,701
Estás en el laboratorio,
analizando el cuadro con rayos X.
755
01:21:54,328 --> 01:22:00,428
- Por desgracia es una falsificación.
- ¿Qué vas a hacer ahora?
756
01:22:01,525 --> 01:22:05,605
- Tengo que llamar a Cochrane.
- Muy bien, llámalo.
757
01:22:11,387 --> 01:22:16,717
- ¿Qué ocurre?
- Mary ha vuelto.
758
01:22:16,725 --> 01:22:20,085
Está en la puerta. Mejor me espero.
759
01:22:21,539 --> 01:22:25,529
¿No te fías de ella?
¿No te fías de Mary, George?
760
01:22:26,769 --> 01:22:30,679
Sí, apenas es una niña.
761
01:22:32,220 --> 01:22:34,370
Respeta su trabajo.
762
01:22:36,079 --> 01:22:37,469
Mejor esperar.
763
01:22:41,730 --> 01:22:43,210
Tengo sueño.
764
01:22:44,568 --> 01:22:46,628
George la ha delatado.
765
01:22:53,457 --> 01:22:55,567
Ha apostado fuerte y ha perdido.
766
01:23:12,804 --> 01:23:14,024
Usted...
767
01:23:15,275 --> 01:23:18,635
¿Es capaz de comprender el valor
que esos cuadros tienen para mí?
768
01:23:20,856 --> 01:23:24,166
¿Alguna vez ha deseado poseer
algo desesperadamente?
769
01:23:24,173 --> 01:23:27,493
Algo inasequible, que no se pueda comprar.
770
01:23:28,749 --> 01:23:33,639
Los museos gastan dinero en arte
para estúpidos que no saben...
771
01:23:33,645 --> 01:23:39,095
...distinguir la basura de obras maestras
como éstas, que son vitales para mí.
772
01:23:40,893 --> 01:23:46,153
Mi método no hacía daño a nadie.
Pero ahora está amenazado.
773
01:23:59,426 --> 01:24:02,246
Hace tiempo los trenes servían
para poner los relojes en hora.
774
01:24:03,601 --> 01:24:09,431
Los horarios ya no son lo que eran.
Mi cómplice llega tarde.
775
01:24:10,729 --> 01:24:17,409
Espero que disculpen la espera.
Un disparo a estas horas...
776
01:24:17,414 --> 01:24:23,844
...podría despertar a los vecinos,
y no quiero arriesgarme.
777
01:24:27,829 --> 01:24:30,879
En cambio el ruido de un tren no
perturba el sueño en absoluto.
778
01:25:11,220 --> 01:25:14,500
¡Estamos a punto de chocar!
779
01:25:14,999 --> 01:25:17,639
- George, todo va bien.
- Estamos a punto de chocar.
780
01:25:19,121 --> 01:25:21,421
Se recuperará cuando la inyección
deje de hacer efecto.
781
01:25:22,225 --> 01:25:24,905
Simplemente pensará que ha estado
en otro accidente de tren.
782
01:25:25,273 --> 01:25:28,233
Este debe ser el sitio donde le
trajeron la primera vez.
783
01:25:28,595 --> 01:25:33,485
La droga tiene un efecto hipnótico.
Además, tenemos los efectos sonoros.
784
01:25:33,672 --> 01:25:37,162
El resto fue sugestión.
Recuerdos de su mente.
785
01:25:39,642 --> 01:25:43,282
Era un plan maliciosamente brillante
para hacerle parecer loco.
786
01:25:50,815 --> 01:25:53,595
Eres una persona miserable, jovencita.
787
01:25:54,275 --> 01:25:59,375
Sólo te haré una pregunta. Si contestas
correctamente, te ayudaremos.
788
01:25:59,620 --> 01:26:04,190
Si no, procuraremos que te condenen
como cómplice de asesinato.
789
01:26:05,180 --> 01:26:11,060
- ¿Está claro?
- Sí.
790
01:26:12,397 --> 01:26:16,567
¿Dónde están los cuadros originales?
¿El Gainsborough y el Durero?
791
01:26:35,195 --> 01:26:37,165
- Ahí.
- No nos tomes el pelo.
792
01:26:37,367 --> 01:26:41,727
- Eso no es un Gainsborough.
- Cochrane, ayúdeme a bajarlo.
793
01:26:50,789 --> 01:26:53,529
- Wilkins, encárgate de ella.
- Vamos.
794
01:26:57,254 --> 01:26:58,424
No lo entiendo.
795
01:27:04,792 --> 01:27:07,402
- ¿Cuánto rato llevabas aquí?
- Un cuarto de hora.
796
01:27:08,246 --> 01:27:11,336
- ¡Mientras me estaban amenazando!
- Cochrane iba detrás de vosotros.
797
01:27:11,339 --> 01:27:14,889
Yo me he entretenido con el
marinero en el parque.
798
01:27:15,109 --> 01:27:19,219
- ¿Por qué no habéis detenido a Lowell?
- Pensaba que acabábamos de hacerlo...
799
01:27:19,221 --> 01:27:21,911
- Quiero decir haberlo hecho antes.
- Sí, podría haber detenido a George...
800
01:27:22,141 --> 01:27:24,881
...en el muelle y después haberle
detenido a él.
801
01:27:24,882 --> 01:27:27,912
- Pero no lo has hecho.
- Porque no tenía los cuadros.
802
01:27:27,912 --> 01:27:32,402
Mi misión era conseguirlos.
He esperado lo más posible a que Lowell...
803
01:27:32,397 --> 01:27:34,787
...revelase la ubicación de los
cuadros, pero no lo hizo.
804
01:27:34,790 --> 01:27:39,040
No podía permitir que matase a
George y le he atacado.
805
01:27:45,233 --> 01:27:49,683
- Número uno: Gainsborough.
- Tú sabías desde el principio...
806
01:27:50,214 --> 01:27:54,204
...que había una falsificación en el museo
y que habían cambiado el Durero.
807
01:27:54,203 --> 01:28:00,803
Sí, lo sabía. Número dos:
"La adoración de los Reyes".
808
01:28:02,820 --> 01:28:05,200
Si duda, estos chicos sabías pintar.
809
01:28:05,417 --> 01:28:08,097
¿Por qué no me lo has dicho?
¡Te estaba ayudando!
810
01:28:08,102 --> 01:28:12,172
Te estoy muy agradecido. Pero no
podía hablarte de la falsificación...
811
01:28:12,171 --> 01:28:15,221
...bajo ninguna circunstancia.
Era obvio que estabas enamorada...
812
01:28:15,221 --> 01:28:17,721
...de George y no podía
arriesgarme a que se lo dijeses.
813
01:28:17,725 --> 01:28:21,445
Si lo hubiese sabido, no habría
investigado el misterio.
814
01:28:21,450 --> 01:28:26,070
Yo quería saber quién pretendía
detenerle. Al final era Lowell.
815
01:28:28,205 --> 01:28:29,235
¡Cuidado!
816
01:28:30,677 --> 01:28:32,697
Aquí mando yo, ¿recuerda?
817
01:28:36,345 --> 01:28:39,975
No me diga que ha estado
en otro accidente de tren.
818
01:28:40,558 --> 01:28:43,788
Sí, en efecto. ¿Acaso lo duda?
819
01:28:43,971 --> 01:28:46,261
Cuando digo que he estado en un
sitio es porque he estado.
820
01:28:46,256 --> 01:28:48,006
Y esta vez puedo probar que he estado
allí. Terry estaba conmigo, ¿verdad?
821
01:28:48,006 --> 01:28:50,916
Sí cariño, hemos estado en un
accidente de tren enorme.
822
01:28:50,922 --> 01:28:53,032
¿Ven? Lo que yo les decía.
823
01:28:54,593 --> 01:28:59,083
- No, tú no estabas allí.
- No, no estaba. Pero te quiero.
824
01:28:59,258 --> 01:29:01,498
- Espero que me inviten a la boda.
- ¿Qué boda?
825
01:29:02,263 --> 01:29:05,003
Nunca me había encontrado con
tantos locos en mi vida.
826
01:29:05,000 --> 01:29:07,390
¡Todos están locos menos yo!
70875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.