All language subtitles for Crack-up

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:42,220 ¿Qué pasa aquí? 2 00:02:02,595 --> 00:02:06,285 - ¿Que ha pasado? - Ayúdame a levantarlo. 3 00:02:19,553 --> 00:02:23,153 - ¿Dónde está el teléfono? - Señor Steele. ¿Qué ha pasado? 4 00:02:23,378 --> 00:02:26,168 Parece que llevaba una buena borrachera. ¿Quién es? 5 00:02:26,384 --> 00:02:28,014 Avisaré al señor Stevenson. Está arriba, en una reunión. 6 00:02:32,628 --> 00:02:35,458 - ¿Qué es todo esto? - George... 7 00:02:36,455 --> 00:02:40,135 - ¿Qué demonios ha pasado? - Sólo debe tener alguna fractura. 8 00:02:40,406 --> 00:02:41,936 Debe haber bebido demasiado. 9 00:02:42,703 --> 00:02:43,833 ¿Trabaja aquí? 10 00:02:44,994 --> 00:02:48,234 Unos meses en nuestro centro y dejará de beber. 11 00:02:48,503 --> 00:02:50,393 - Y háganle una copia de las llaves. - No irá a detenerlo. 12 00:02:50,620 --> 00:02:53,680 No pienso ponerle ninguna medalla. Me ha pegado un puñetazo. 13 00:02:53,860 --> 00:02:56,550 Estamos a punto de chocar. ¡Alerta! 14 00:02:59,972 --> 00:03:04,742 Soy médico y le digo que este hombre está, más que borracho, enfermo. 15 00:03:04,968 --> 00:03:07,978 Conozco al señor Steele desde hace años y no es de esa clase de bebedores. 16 00:03:08,121 --> 00:03:10,951 Entendemos su postura, agente. Tiene que hacer un informe. 17 00:03:11,086 --> 00:03:14,676 Pero Steele es un empleado y queremos la máxima discreción posible. 18 00:03:14,865 --> 00:03:16,525 ¿Podemos subirlo a mi despacho? 19 00:03:17,514 --> 00:03:21,164 Soy Barton, el director del museo. Stevenson es el conservador... 20 00:03:21,334 --> 00:03:24,174 ...y el doctor Lowell, reconocido físico y miembro del consejo del museo. 21 00:03:24,398 --> 00:03:27,358 Nos haremos cargo de todo ante el comisario de policía. 22 00:03:28,488 --> 00:03:32,578 Bien, pero mandaré precintar la zona y avisaré a una ambulancia. 23 00:03:33,971 --> 00:03:34,831 Ayúdeme a levantarlo. 24 00:03:37,659 --> 00:03:44,049 Aplazaremos la reunión del consejo. No tiene ningún sentido que reanudemos... 25 00:03:44,268 --> 00:03:48,448 ...nuestra discusión sobre la relación de Steele con el museo. 26 00:04:00,277 --> 00:04:02,477 Está bien, empieza a recuperar el conocimiento. 27 00:04:03,924 --> 00:04:08,694 - ¿Qué crees que es, Lowell? - No estoy seguro. Estado de shock. 28 00:04:09,500 --> 00:04:12,460 Además del alcohol, por cómo le huele la ropa. 29 00:04:20,377 --> 00:04:22,897 ¿Sí? Soy Cochrane. 30 00:04:25,516 --> 00:04:28,556 Entiendo. Es lo que pensaba. 31 00:04:29,776 --> 00:04:33,326 ¿Estás seguro? ¿Has comprobado todas las líneas? 32 00:04:34,142 --> 00:04:36,212 Verifica el resto de pistas. 33 00:04:40,571 --> 00:04:42,151 George, cariño. 34 00:04:43,538 --> 00:04:45,968 - ¿Qué es esto? ¿Una reunión? - Disculpe teniente. 35 00:04:46,146 --> 00:04:48,976 - El señor Traybin, del Museo Inglés. - Cenaba con la señorita Cordel... 36 00:04:49,338 --> 00:04:50,688 ...cuando nos han avisado. ¿Molesto? 37 00:05:07,598 --> 00:05:10,968 - ¿Ha habido muchos muertos? - No pienses en ello ahora. 38 00:05:11,196 --> 00:05:15,186 - Después hablaremos. No, si quiere mejor ahora. 39 00:05:15,420 --> 00:05:18,530 Nos ahorraremos tiempo y podremos irnos a dormir pronto. 40 00:05:19,064 --> 00:05:23,924 - ¿Quién es ese? - Cochrane, teniente de policía. 41 00:05:24,140 --> 00:05:25,320 - ¿Policía? 42 00:05:26,709 --> 00:05:29,449 - ¿Y qué quiere la policía? - Hacerle algunas preguntas. 43 00:05:29,633 --> 00:05:32,013 ¿Dónde ha estado desde que salió del museo? 44 00:05:33,452 --> 00:05:36,912 - ¿Está bromeando? - No, sólo busco información. 45 00:05:37,185 --> 00:05:41,995 He visto venir el otro tren y sabía que tendríamos un accidente. 46 00:05:42,175 --> 00:05:44,645 No recuerdo más. Me he despertado aquí. 47 00:05:44,742 --> 00:05:47,662 ¿Qué he hecho? ¿Saltarme un semáforo en rojo? 48 00:05:47,839 --> 00:05:52,649 - ¿Dónde ha sido el accidente? - Al norte, hacia donde iba el tren. 49 00:05:52,836 --> 00:05:58,536 Hacía media hora que había salido de la estación. ¿Qué tiene de extraño? 50 00:05:58,725 --> 00:06:01,465 Lo único extraño es que no ha ocurrido ningún accidente. 51 00:06:03,533 --> 00:06:05,703 - ¿Cómo? - Han comprobado todas las líneas... 52 00:06:07,406 --> 00:06:12,436 ...del Este de Chicago, y hace 7 meses que no tienen ningún accidente. 53 00:06:12,668 --> 00:06:14,818 - Está mal de la cabeza. - ¿Lo estoy? 54 00:06:17,252 --> 00:06:20,542 - He descubierto un par de cosas. - Por ejemplo... 55 00:06:20,761 --> 00:06:23,461 - Todo a su tiempo. - Escuche, ha habido un accidente... 56 00:06:23,640 --> 00:06:26,430 ...y he perdido el conocimiento. ¿Qué pretende? ¿Qué he hecho? 57 00:06:26,562 --> 00:06:30,842 Entre otras cosas, ha golpeado a un agente a las puertas del museo. 58 00:06:31,011 --> 00:06:36,101 Y ha comenzado a destrozarlo todo. Hablemos de ese accidente imaginario. 59 00:06:36,274 --> 00:06:41,084 - ¡Ya baste de interrogatorios! - Enfadarse no servirá de nada. 60 00:06:42,839 --> 00:06:45,759 - Teniente, ¿puedo hablar con él? - Adelante. 61 00:06:51,026 --> 00:06:57,226 Steele, nos ayudaría mucho que te esforzases en recordar todo lo posible. 62 00:06:57,410 --> 00:07:00,010 Todo lo que has hecho antes de subir al tren. 63 00:07:01,452 --> 00:07:03,212 ¿Por qué has subido al tren? 64 00:07:03,971 --> 00:07:08,161 ¿Dónde ibas? Todo lo que recuerdes. 65 00:07:15,263 --> 00:07:18,453 He estado aquí todo el día preparando mi conferencia. 66 00:07:20,119 --> 00:07:23,179 A las 5 he empezado mi charla. 67 00:07:24,167 --> 00:07:26,417 Ha sido un éxito de asistencia. 68 00:07:26,644 --> 00:07:32,804 Cuando estamos frente a una obra, es como si pidiésemos perdón. 69 00:07:33,025 --> 00:07:36,025 Decimos "No sé nada de arte, sólo sé que me gusta". 70 00:07:37,073 --> 00:07:41,163 ¿Y por qué pedimos perdón? Saber lo que nos gusta... 71 00:07:41,570 --> 00:07:45,480 ... sirve para escoger mujer o casa. 72 00:07:45,660 --> 00:07:48,040 ¿Por qué no ha de servir para evaluar una obra pictórica? 73 00:07:50,922 --> 00:07:53,482 Me parece más grave la gente que sabe mucho de arte... 74 00:07:53,621 --> 00:07:57,031 ...pero no sabe lo que realmente le gusta. 75 00:07:58,626 --> 00:08:01,456 Son demasiado prevenidos y están cansados. 76 00:08:01,682 --> 00:08:05,012 Sólo saben distinguir una buena obra cuando miran el precio. 77 00:08:14,860 --> 00:08:18,010 Críticos y marchantes de arte le restaron valor al 'Ángelus' 78 00:08:18,813 --> 00:08:22,773 El arte tiene valor porque personas como ustedes los han valorado siempre. 79 00:08:22,955 --> 00:08:27,315 Millet consiguió transmitir la belleza de un momento. 80 00:08:27,497 --> 00:08:31,987 Algunos se perdieron la exposición especial del mes pasado. Yo entre ellos. 81 00:08:33,161 --> 00:08:38,111 Y quiero recuperar obras maestras como 'La adoración de los Reyes Magos'... 82 00:08:38,286 --> 00:08:42,786 ... de Durero para nuestra sesión de la próxima semana. 83 00:08:42,963 --> 00:08:49,123 Las obras ya están embaladas, pero el señor Stevenson... 84 00:08:49,302 --> 00:08:53,312 ...nos permitirá estudiarlas. Incluso podríamos verlas... 85 00:08:53,444 --> 00:08:56,464 ...con rayos X si consiguiésemos el equipo necesario. 86 00:08:56,635 --> 00:09:01,265 Con los rayos X, se puede ver que los grandes maestros... 87 00:09:01,451 --> 00:09:06,351 ...también eran humanos. Empezaban a pintar pero cambiaban de idea. 88 00:09:06,525 --> 00:09:13,185 Y volvían a pintar encima. De hecho, eso ayuda a detectar falsificaciones. 89 00:09:13,366 --> 00:09:17,056 Pinturas famosas han sido copias. Algunas falsificaciones... 90 00:09:17,135 --> 00:09:21,145 ...son tan viejas como los originales. Y están tan bien ejecutadas... 91 00:09:21,326 --> 00:09:23,746 ...que los expertos no pueden diferenciarlas sin los rayos X. 92 00:09:23,971 --> 00:09:26,631 Muestran la composición química de las obras. 93 00:09:27,660 --> 00:09:32,210 Un experto en la técnica que no tenga nada que decir es un hombre peligroso. 94 00:09:32,382 --> 00:09:36,032 O se dedica a falsicar obras, o pinta cosas absurdas. 95 00:09:40,164 --> 00:09:41,074 ¿Qué opinan de esto? 96 00:09:45,874 --> 00:09:47,944 - Señor Steele... - ¿Sí? 97 00:09:48,126 --> 00:09:51,856 ¿A qué distancia del arte moderno se supone que hay que colocarse? 98 00:09:54,916 --> 00:10:00,846 En este caso muy cerca. Quizá 2 pies. 99 00:10:01,030 --> 00:10:05,260 Y a continuación hay que retroceder lentamente... 100 00:10:05,433 --> 00:10:08,673 ...hasta que choque contra alguien y se vaya a pasear con él. 101 00:10:10,157 --> 00:10:15,597 Siempre ha ridiculizado el Modernismo. Algún día esto se acabará. 102 00:10:15,733 --> 00:10:19,653 No estoy condenando el Arte Moderno. Digo que es absurdo. 103 00:10:19,785 --> 00:10:22,745 A usted le gusta, y a mí no. 104 00:10:22,885 --> 00:10:28,545 Eso es porque no entiende el valor emocional de lo abstracto. 105 00:10:28,731 --> 00:10:33,861 Seguro que prefiere dibujos de piñas y de acuarios con peces. 106 00:10:33,991 --> 00:10:37,461 ¿Saben qué dice en la página 114 de su libro? 107 00:10:51,253 --> 00:10:54,173 Señorita Ware, vuelva a su despacho. 108 00:10:57,907 --> 00:11:01,227 La semana que viene trataremos el Arte Moderno en profundidad. 109 00:11:01,411 --> 00:11:04,061 Pero cachearemos a los surrealistas por si llevan armas. 110 00:11:05,187 --> 00:11:06,627 Buenas noches a todos. Gracias. 111 00:11:09,688 --> 00:11:11,888 Por fin este sitio empieza a revivir. 112 00:11:12,163 --> 00:11:14,823 Interesante conferencia. Gracias, señor Steele. 113 00:11:15,039 --> 00:11:17,059 Tómatelo con calma. Barton no soportará tantas reformes a la vez. 114 00:11:17,334 --> 00:11:20,354 - Me ha encantado la conferencia. - Gracias. 115 00:11:20,574 --> 00:11:22,504 Me pones en un compromiso pidiendo esas obras para la próxima semana. 116 00:11:22,681 --> 00:11:25,971 No quiero que nadie perturbe su rutina. Hablaré con él. 117 00:11:26,194 --> 00:11:29,884 Señor Stevenson, el señor Barton quiere verles a usted y a Steele en su oficina. 118 00:11:30,105 --> 00:11:33,435 Ve tu primero para que se desfogue. Acudiré en un segundo. 119 00:11:40,899 --> 00:11:42,969 Te estás convirtiendo en un agitador. 120 00:11:45,128 --> 00:11:48,498 - Lamento haberte dejado plantado. - ¿Sí? 121 00:11:48,769 --> 00:11:52,949 Me entretuve con Reynolds. Es parte de mi trabajo. 122 00:11:53,128 --> 00:11:55,828 Salir con snobs es tan sofisticado que no te deja ni respirar, ¿eh? 123 00:11:56,046 --> 00:12:00,236 La revista para la que trabajo se centra en esos snobs. 124 00:12:00,460 --> 00:12:03,020 Y muchos de ellos se relacionan con Reynolds y su negocio. 125 00:12:03,158 --> 00:12:05,718 Reynolds tiene menos trazas de vendedor de arte que un lobo disfrazado. 126 00:12:05,901 --> 00:12:09,451 Pero si Caperucita Roja quiere saber lo que pretende el lobo... 127 00:12:09,630 --> 00:12:15,350 ...tiene que entrar en su cueva. ¿Conoce a George, señor Reynolds? 128 00:12:15,566 --> 00:12:18,126 Sí, San George (Jorge), el defensor del pueblo. 129 00:12:18,264 --> 00:12:21,914 Que lucha contra los dragones de la afectación y la hipocresía. 130 00:12:22,085 --> 00:12:27,655 Admiro su entusiasmo, pero lo veo peligroso e inútil. 131 00:12:27,846 --> 00:12:31,706 - ¿Cómo dice? - El arte es antinatural por definición. 132 00:12:31,939 --> 00:12:34,949 Nace de la hipocresía. Personas como Barton lo saben. 133 00:12:35,133 --> 00:12:40,353 - Pero no quieren que se les recuerde. - ¿Estarás por aquí un rato? 134 00:12:43,673 --> 00:12:47,003 Sólo era un experimento, señor Barton. Si le damos un poco de tiempo... 135 00:12:47,221 --> 00:12:49,381 No estoy de acuerdo. 136 00:12:49,519 --> 00:12:52,349 Se comporta de forma ridícula. Es cómico. 137 00:12:52,443 --> 00:12:57,573 Lamento haberle hecho caso, Stevenson. Ese hombre es un revolucionario. 138 00:13:00,041 --> 00:13:02,251 Caballeros... 139 00:13:04,402 --> 00:13:08,722 George, no me gustan sus conferencias. 140 00:13:08,902 --> 00:13:12,322 Acepté el ciclo basándome en su experiencia... 141 00:13:12,503 --> 00:13:17,353 ...y por recomendación de Stevenson. Pero veo que no funciona. 142 00:13:17,530 --> 00:13:19,470 - Pero el ciclo atrae al público. - Una cosa es atraer... 143 00:13:19,648 --> 00:13:23,518 ...y otra cosa es provocar disturbios en la galería. 144 00:13:23,690 --> 00:13:27,610 Aunque no me guste, estamos financiados por gente rica... 145 00:13:27,743 --> 00:13:30,713 ...a quien no podemos llevar la contraria. Temen que... 146 00:13:30,891 --> 00:13:34,131 Temen que la gente lleve bocadillos. A los únicos a lo que llevo la contraria... 147 00:13:34,306 --> 00:13:38,306 ...son aquellos que llevan la cultura como si fuese un abrigo. 148 00:13:38,485 --> 00:13:41,725 O a los que creen que este museo es un escaparate social. 149 00:13:41,905 --> 00:13:44,915 He convocado al consejo para debatir esta situación. 150 00:13:45,101 --> 00:13:49,151 No creo que aprueben su petición de volver a exponer la colección. 151 00:13:49,238 --> 00:13:51,528 - ¿Por qué? - Las obras ya están embaladas. 152 00:13:51,706 --> 00:13:58,806 Volverlas a exponer es inútil, caro e inconveniente. Así lo expondré. 153 00:13:58,994 --> 00:14:03,144 La solicitud de un equipo de rayos X es ridícula. 154 00:14:03,312 --> 00:14:09,072 - ¿Por qué? - Porque esto es un museo, no un hospital. 155 00:14:10,236 --> 00:14:14,416 En el Metropolitan y en el Louvre también han utilizado rayos X. 156 00:14:14,596 --> 00:14:18,686 Si quiere, venga a la reunión. En caso contrario... 157 00:14:18,875 --> 00:14:22,325 ...haré lo que pueda para presentar su petición al consejo. 158 00:14:23,907 --> 00:14:24,847 De acuerdo. 159 00:14:28,088 --> 00:14:30,828 Dígales que tienen que elegir entre convertir este lugar... 160 00:14:31,059 --> 00:14:34,699 ...en una institución pública o en un salón de té privado. 161 00:14:40,318 --> 00:14:42,928 - Buenas noches, Mary. - Buenas noches, señor Steele. 162 00:14:48,913 --> 00:14:49,863 Hola. 163 00:14:50,530 --> 00:14:53,320 - George, ¿conoces a Traybin? - Sí, claro. 164 00:14:53,679 --> 00:14:55,479 - Me ha gustado su intervención. - Gracias. 165 00:14:55,698 --> 00:14:57,938 Tengo una idea en la cabeza desde que nos conocemos... 166 00:14:58,171 --> 00:15:02,581 ...y escuchándole, la he confirmado. ¿Es usted el capitán Steele? 167 00:15:02,845 --> 00:15:04,535 - Sí, era el capitán Steele. 168 00:15:04,657 --> 00:15:08,107 Estaba en la Comisión de Reparaciones de los aliados, y detectaba falsificaciones... 169 00:15:08,341 --> 00:15:12,341 ...de la colección nazi. Yo estuve con los británicos. 170 00:15:12,520 --> 00:15:16,070 - Tuvo una buena actuación. - Gracias. ¿Cenamos juntos? 171 00:15:16,253 --> 00:15:19,753 - Los siento George, pero... - Da igual. 172 00:15:19,938 --> 00:15:22,768 ¿Por qué no nos acompaña? Terry me está haciendo de guía. 173 00:15:22,902 --> 00:15:26,102 Estoy conociendo la comida americana. En ese restaurante... 174 00:15:26,232 --> 00:15:28,352 - ...deben tener mesa para tres. - Seguro. 175 00:15:28,436 --> 00:15:30,866 Me gustaría saber más sobre el lío de Nuremberg. 176 00:15:31,000 --> 00:15:33,430 En otra ocasión. 177 00:15:33,742 --> 00:15:38,472 Un momento. ¡George! 178 00:15:38,603 --> 00:15:42,823 Tienes mala cara, ¿qué pasa? Vamos, contesta. 179 00:15:43,414 --> 00:15:45,884 No pasa nada. ¿Ahora eres la Reina de Mayo o algo así? 180 00:15:46,062 --> 00:15:51,772 - Reserva un rato para mí también. - George, invítame a una copa. 181 00:15:53,527 --> 00:15:58,517 Es pronto y me tengo que cambiar. Le diré que me recoja dentro de una hora. 182 00:16:16,373 --> 00:16:20,693 - ¿Recuerdas este disco? - No, no lo recuerdo. 183 00:16:22,039 --> 00:16:26,219 ¿No te acuerdas? Sí que te acuerdas. 184 00:16:27,700 --> 00:16:30,180 - ¿No recuerdas aquella noche? - No. 185 00:16:30,398 --> 00:16:34,718 Sí, habíamos salido en barca por el lago y pusimos la gramola. 186 00:16:34,898 --> 00:16:38,448 ¡La primera vez que bailamos juntos! 187 00:16:56,212 --> 00:16:59,362 Eso es lo que ganas si anulas la cita con Traybin. 188 00:17:13,037 --> 00:17:15,417 Le llaman por teléfono, señor Steele. 189 00:17:19,243 --> 00:17:21,403 Disculpa un momento. 190 00:17:28,906 --> 00:17:31,516 ¿Sí? ¿Quién? 191 00:17:33,138 --> 00:17:35,338 ¿Una conferencia? ¿Qué quieren? 192 00:17:39,384 --> 00:17:40,644 ¿Qué le ha pasado? 193 00:17:43,248 --> 00:17:45,048 ¿A qué hora sale el próximo tren? 194 00:17:47,121 --> 00:17:51,031 Gracias. ¿Puede llamar al hospital y decir que llegaré a tiempo? 195 00:17:51,933 --> 00:17:52,743 Gracias. 196 00:17:58,806 --> 00:18:01,326 ¿Quién sabe que estás aquí? Tenías una cita con alguien, ¿no? 197 00:18:01,599 --> 00:18:04,119 Era del hospital de Glenby. Mi madre ha sufrido un ataque. 198 00:18:04,345 --> 00:18:09,325 - Aún puedo coger el último tren. - Lo siento, te acompañaré a la estación. 199 00:18:09,559 --> 00:18:14,149 No, tú ve con Traybin. Tengo que darme prisa. Te quiero. 200 00:18:15,094 --> 00:18:16,944 Llámame por la mañana y cuéntame cómo va. 201 00:18:35,367 --> 00:18:37,487 - Ida y vuelta a Glenby. - De acuerdo. 202 00:18:39,458 --> 00:18:42,118 - Disculpe. - ¡Eh, señor! 203 00:18:46,570 --> 00:18:47,780 Espere, por favor. 204 00:18:48,992 --> 00:18:50,432 ¡Viajeros al tren! 205 00:18:52,819 --> 00:18:54,929 ¡Oye! Diles que nos esperen. 206 00:18:56,594 --> 00:18:58,304 - Espere a esta gente. - Sí, señor. 207 00:19:00,998 --> 00:19:02,128 ¡Viajeros al tren! 208 00:19:16,292 --> 00:19:21,552 ¿Has visto a ése? Así acabarás tú también como no dejes de beber. 209 00:19:21,796 --> 00:19:23,366 Sí, amor mío. 210 00:20:14,241 --> 00:20:18,191 Atención, damas y caballeros. Les traigo una caja de medio kilo... 211 00:20:18,466 --> 00:20:20,756 ...de deliciosos caramelos cubiertos de chocolate. 212 00:20:20,984 --> 00:20:26,154 Cuestan 5,55 dólares en los centros comerciales. 213 00:20:26,431 --> 00:20:30,471 En cambio, aquí no les cobraremos ni 5 dólares ni 55 céntimos. 214 00:20:30,652 --> 00:20:35,422 Les daremos una muestra gratuita como oferta promocional. 215 00:20:35,599 --> 00:20:38,659 Sólo les cobraremos 25 céntimos por los gastos de transporte. 216 00:20:38,834 --> 00:20:40,774 ¡Esta señora los quiere! ¿Alguien más? ¡Otra señora! 217 00:20:40,909 --> 00:20:43,339 Este caballero también. ¿Cuántos quiere? 218 00:20:43,516 --> 00:20:47,736 - ¿Tiene cigarrillos? - ¿Para qué ha servido mi discurso? 219 00:20:47,873 --> 00:20:53,273 - Acabo de decir que sólo llevo caramelos. - Esperaré al siguiente viaje. 220 00:20:53,498 --> 00:20:56,828 En el siguiente viaje llevaré café, bocadillos, manzanas y flores. 221 00:20:57,545 --> 00:21:01,775 Y en el tercer viaje, cigarrillos. Sólo paso una vez por cada vagón. 222 00:21:45,707 --> 00:21:47,227 Próxima parada: Marlin. 223 00:21:50,873 --> 00:21:52,233 - Hola, señor Williams. - Hola. 224 00:21:53,305 --> 00:21:54,655 Próxima parada: Marlin. 225 00:22:49,334 --> 00:22:52,124 Me he tapado la cara con las manos y todo ha explotado delante de mí. 226 00:22:52,302 --> 00:22:56,622 Se oyen muchos gritos. No recuerdo más. 227 00:22:58,419 --> 00:23:02,279 Alguien ha encendido la luz y me he encontrado aquí. 228 00:23:03,542 --> 00:23:06,162 Con Terry delante de mí. 229 00:23:07,819 --> 00:23:11,329 - No sé qué ha pasado. - Interesante historia. 230 00:23:11,636 --> 00:23:15,326 - ¿Puede demostrar que es cierta? - ¿Sí? 231 00:23:17,042 --> 00:23:20,682 - ¿Dónde está mi abrigo? - No se moleste. No está el billete. 232 00:23:20,860 --> 00:23:24,680 Hemos registrado todos los bolsillos. En cuanto a la llamada del hospital... 233 00:23:24,863 --> 00:23:27,653 ...le comunico que su madre está bien. No ha existido ninguna llamada... 234 00:23:27,834 --> 00:23:31,794 - ... del hospital de Glenby. - No puede ser. Yo estaba con él. 235 00:23:31,921 --> 00:23:34,571 - ¿Le ha acompañado al teléfono? - Claro que no. 236 00:23:34,709 --> 00:23:37,179 Podría tratarse de alguien que le ha propuesto tomar una copa. 237 00:23:37,365 --> 00:23:40,905 No lo entiendo. 238 00:23:41,182 --> 00:23:44,292 - Steele, has estado trabajando mucho, ¿no? - Pues claro. 239 00:23:44,419 --> 00:23:46,449 He estado fuera 3 años y tengo que recuperar el tiempo perdido. 240 00:23:46,577 --> 00:23:50,307 - Naturalmente. Ha tenido experiencias extrañas en Europa, ¿no? 241 00:23:50,445 --> 00:23:55,395 Sí. Un día recibí una carta por v-mail y la leí. 242 00:23:55,573 --> 00:23:58,003 No quería ofenderle. 243 00:23:58,144 --> 00:24:01,554 Pero la guerra y el exceso de trabajo podrían ser la respuesta. 244 00:24:01,658 --> 00:24:04,298 - ¿Qué piensa hacer, teniente? - Aún no lo sé. 245 00:24:04,437 --> 00:24:07,717 Incluso las mentes más avanzadas pueden saturarse. 246 00:24:07,814 --> 00:24:11,414 - De momento, fumarme un cigarro. - ¿Puedo preguntarle otra cosa? 247 00:24:11,583 --> 00:24:14,283 Sí, yo no me voy a ningún sitio. 248 00:24:15,321 --> 00:24:18,921 ¿Recuerda haber visto algún accidente de tren cuando era niño? 249 00:24:32,586 --> 00:24:34,476 Ha interpretado bien su papel. Gracias. 250 00:24:39,826 --> 00:24:44,676 En el museo, el viejo... ¿Sabe por qué está usted aquí? 251 00:24:44,906 --> 00:24:50,426 - No creo. ¿Podría dejar libre a Steele? - No puedo. 252 00:24:50,575 --> 00:24:53,815 - Está en manos de los psiquiatras. - Si mi hipótesis es cierta... 253 00:24:53,992 --> 00:24:57,722 ...estará más seguro con ellos, pero si estuviera libre sería de mucha ayuda. 254 00:24:57,852 --> 00:25:00,782 ¿Cuál es su hipótesis? 255 00:25:00,870 --> 00:25:04,740 - ¿Tiene algo que ver con ese asunto suyo? - Eso es lo que trato de averiguar. 256 00:25:04,918 --> 00:25:05,988 ¿Cómo? 257 00:25:06,533 --> 00:25:10,313 ¿Podría dejarme a un par de sus hombres para que lo sigan? 258 00:25:10,532 --> 00:25:12,832 Puedo ensuciar mi expediente si alguien resulta herido. 259 00:25:12,968 --> 00:25:14,808 Yo me encargaré de que no pase nada. 260 00:25:23,264 --> 00:25:26,374 Es cuestión de afrontar los hechos de forma realista, 261 00:25:26,638 --> 00:25:29,108 - De acuerdo, soy un psicópata. - George... 262 00:25:29,289 --> 00:25:31,679 Sí, con 6 años, tuve una experiencia con un tren y no me acuerdo. 263 00:25:31,803 --> 00:25:35,723 - ¡Enciérrenme! - George, por favor. 264 00:25:38,106 --> 00:25:41,656 - ¿Quiere pasar por alto los daños causados abajo? - Podemos reemplazar las puertas. 265 00:25:41,787 --> 00:25:46,287 Por desgracia, la estatua no. Pero, como director del museo... 266 00:25:46,510 --> 00:25:49,570 - ...prefiero evitar el escándalo. - ¿Y usted? 267 00:25:50,650 --> 00:25:53,750 - ¿Cómo lo ve? - Teniente, cuando un familiar está enfermo... 268 00:25:53,928 --> 00:25:56,268 ...hay que intentar curarlo, no castigarlo. 269 00:25:56,424 --> 00:26:00,004 - Steele es un empleado. - Quiero saber su opinión médica. 270 00:26:01,169 --> 00:26:04,729 No detecto un riesgo grave. Sólo necesita descansar. 271 00:26:12,276 --> 00:26:15,966 Seguramente sea un error, pero lo dejo en libertad. 272 00:26:16,148 --> 00:26:20,688 No beba más vino ni coja trenes, o acabará en Bellevue. 273 00:26:28,606 --> 00:26:32,426 - Ponte esto, George. - Señor Steele... 274 00:26:33,502 --> 00:26:35,612 Lamento todo esto. 275 00:26:36,469 --> 00:26:40,109 No entiendo nada, pero intentaré compensarlo de alguna manera. 276 00:26:40,298 --> 00:26:43,748 A partir de ahora, daré conferencias conservadoras y aburridas. 277 00:26:43,983 --> 00:26:47,813 - El consejo puede estar tranquilo. - Cuando llegó esta noche... 278 00:26:47,987 --> 00:26:51,177 ...el consejo ya había considerado cancelar sus peticiones. 279 00:26:51,354 --> 00:26:56,124 Ahora, dadas las circunstancias, la decisión es definitiva. 280 00:27:00,889 --> 00:27:01,839 Ya veo. 281 00:27:04,622 --> 00:27:09,212 - Te llevaré a casa. Necesitas dormir. - Llamaré a un taxi. 282 00:27:19,687 --> 00:27:20,987 ¿Qué ha pasado aquí? 283 00:27:24,541 --> 00:27:27,781 Yo no he venido aquí. No he podido hacer esto. 284 00:27:28,723 --> 00:27:31,963 - ¿Quién puede haber...? - La policía, probablemente. 285 00:27:32,187 --> 00:27:35,647 Seguro que un hombre de Cochrane ha estado registrando la casa. 286 00:27:35,829 --> 00:27:41,179 Si hubiésemos enviado a ese hombre a Nagasaki, nos habría salido más barato. 287 00:27:41,363 --> 00:27:46,263 Los policías son un desastre, les gusta revolverlo todo. 288 00:27:48,870 --> 00:27:52,920 Es curioso. Los americanos siempre estáis en guerra con la policía. 289 00:27:53,100 --> 00:27:56,650 ¿Por qué? Les llaman para hacer su trabajo, les instan a hacerlo... 290 00:27:56,826 --> 00:27:58,896 ...y les critican cuando lo han hecho 291 00:27:59,937 --> 00:28:02,767 - Es una larga historia. - Quizá diga una impertinencia... 292 00:28:02,945 --> 00:28:05,825 ...porque sólo soy un extranjero, pero lo justo sería un término medio. 293 00:28:05,971 --> 00:28:11,361 Los policías son humanos, y sensibles al respeto y al afecto. 294 00:28:15,133 --> 00:28:21,393 - ¿Son estas sus notas? - No, son las de los sustitutos alemanes. 295 00:28:21,564 --> 00:28:27,014 - ¿Por qué interesarán a la policía? - No sé cómo funciona la policía. 296 00:28:27,183 --> 00:28:30,343 - Parece que usted sí lo sabe. - Espero que se encuentre mejor tras un descanso. 297 00:28:30,508 --> 00:28:33,438 Buenas noches. Si me necesita, dígamelo. 298 00:28:33,570 --> 00:28:34,560 Gracias. 299 00:28:38,919 --> 00:28:41,489 - Gracias por su ayuda. - De nada. 300 00:28:41,706 --> 00:28:42,926 - Buenas noches. - Buenas noches. 301 00:28:53,491 --> 00:28:57,131 ¿Qué opinas de todo esto? ¿Qué está pasando? 302 00:28:57,405 --> 00:29:00,185 No lo sé. Olvídalo por ahora. 303 00:29:04,391 --> 00:29:08,351 De pronto, no sé quién soy. En 24 horas todo se ha vuelto extraño. 304 00:29:08,656 --> 00:29:10,136 Todo se aclarará. 305 00:29:13,295 --> 00:29:16,575 He discutido mucho contigo desde que volví, ¿verdad? 306 00:29:17,294 --> 00:29:19,634 Siempre has sido celoso. 307 00:29:27,455 --> 00:29:30,015 Conozco muchachos a los que la guerra les ha trastornado. 308 00:29:30,199 --> 00:29:33,119 Un día están perfectamente y al siguiente saltan... 309 00:29:33,306 --> 00:29:35,136 ...como la cuerda tensa de un violín. 310 00:29:37,036 --> 00:29:41,976 Todos teníamos el mismo temor. Pensábamos: "Podría pasarme a mí". 311 00:29:44,323 --> 00:29:47,963 A tu cabeza no le pasa nada. Está herido en tu orgullo porque... 312 00:29:48,138 --> 00:29:51,198 ...por una vez no tienes todas las respuestas. Pero no estás trastornado. 313 00:29:51,332 --> 00:29:54,442 Tengo que saber si he tenido un accidente de tren o no. 314 00:29:54,620 --> 00:30:00,100 ¡Muy bien, averígualo! Haz el pino, date cabezazos contra la pared... 315 00:30:00,282 --> 00:30:03,212 Haz lo que te dé la gana. 316 00:30:05,143 --> 00:30:07,973 - ¿Qué te pasa, cariño? 317 00:30:09,639 --> 00:30:15,219 Perdona. Estoy disgustada y confusa, y tengo miedo. 318 00:30:16,290 --> 00:30:20,920 Anoche, por primera vez en 3 años, sentí que... 319 00:30:21,197 --> 00:30:27,007 ...la vida podía ser como antes. Y no sé qué ocurrió después... 320 00:30:27,186 --> 00:30:29,926 ...ni quiero saberlo. Sólo sé que me molesta. 321 00:30:32,002 --> 00:30:36,412 ¿Cómo fue la cena con Traybin? ¿Lo pasaste bien? 322 00:30:37,758 --> 00:30:39,508 No, fue horrible. 323 00:30:40,633 --> 00:30:44,593 Como caerse del último escalón en medio de la oscuridad. 324 00:31:23,113 --> 00:31:26,223 ¿Dónde has estado todo el día? Estaba preocupada. 325 00:31:26,534 --> 00:31:29,954 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - No lo sabía, te estaba buscando. 326 00:31:30,183 --> 00:31:33,873 - No estarías con Cochrane, ¿no? - No seas tonto, George. 327 00:31:33,988 --> 00:31:39,298 Te podría haber dicho dónde estaba. Uno de sus hombres me está siguiendo. 328 00:31:43,357 --> 00:31:45,957 Me sigue a todas partes. 329 00:31:48,477 --> 00:31:52,157 George, no sé lo que pretendes, pero no lo hagas. 330 00:31:52,437 --> 00:31:57,377 - Tengo que descubrir qué pasó anoche. - ¿Y cómo? ¿Por dónde piensas empezar? 331 00:31:57,610 --> 00:32:01,790 Tomaré el mismo tren. Estaré atento por si alguien... 332 00:32:01,926 --> 00:32:04,616 ...o algo me recuerda lo que pasó realmente. 333 00:32:04,895 --> 00:32:08,305 Déjalo estar. ¿De qué serviría? 334 00:32:10,650 --> 00:32:13,440 Perdona. Ahora vuelvo. 335 00:32:17,978 --> 00:32:20,228 - El cambio, señor. - Quédeselo. Dígale al chico... 336 00:32:20,499 --> 00:32:22,069 ...de la barra que el teniente Cochrane le llama por teléfono. 337 00:32:22,432 --> 00:32:23,282 Sí señor. 338 00:32:33,581 --> 00:32:36,681 - Le llama el teniente Cochrane. - ¿Y cómo sabe que me busca a mí? 339 00:32:36,863 --> 00:32:39,563 Ha dicho un hombre con gabardina. 340 00:32:44,560 --> 00:32:45,450 ¿Hola? 341 00:32:47,120 --> 00:32:48,240 ¿Hola? 342 00:32:59,990 --> 00:33:02,050 - Ida y vuelta a Glenby. - Sí, señor. 343 00:33:03,357 --> 00:33:05,057 - ¿Me da dos? - Sí. 344 00:33:06,680 --> 00:33:08,970 ¿Usted trabajó anoche? -Sí. ¿En la misma ventanilla? 345 00:33:09,197 --> 00:33:11,217 - No lo sé, nos vamos turnando. - Le dejé el cambio. 346 00:33:11,399 --> 00:33:14,369 - No contaría bien el dinero. - No me refiero a eso. 347 00:33:14,551 --> 00:33:18,911 - Quiero saber si se acuerda de mí. - Señor, la fila está esperando. 348 00:33:19,044 --> 00:33:21,834 Me gustaría llegar a Urika antes de que nazca mi nieta. 349 00:33:21,972 --> 00:33:24,672 - Disculpe. - Un billete para Urika, por favor. 350 00:33:29,750 --> 00:33:33,480 A la cola, amigo. Ida para Ironfall. 351 00:33:37,709 --> 00:33:38,649 Pase. 352 00:33:41,618 --> 00:33:42,658 Pase. 353 00:33:44,412 --> 00:33:47,242 El equipaje va arriba. Adelante. 354 00:34:24,742 --> 00:34:26,052 Disculpe... 355 00:34:27,980 --> 00:34:30,140 ¿Le importaría cambiarse a otro asiento? 356 00:34:58,203 --> 00:35:00,053 Disculpe las molestias. 357 00:35:16,067 --> 00:35:18,637 - Ahora puedes intentar la revancha. - Muy bien. 358 00:35:39,181 --> 00:35:41,161 Cigarros, puros, caramelos. 359 00:35:43,183 --> 00:35:45,433 Cigarros, puros, caramelos. 360 00:35:50,339 --> 00:35:51,499 - ¡Oiga! - ¿Sí, señor? 361 00:35:52,493 --> 00:35:54,473 - Quiero cigarrillos. - Sí señor. ¿De qué marca? 362 00:35:54,743 --> 00:35:56,223 De la misma que anoche. 363 00:35:57,485 --> 00:36:02,205 - ¿Está de broma? No llevo un registro. - Pensaba que se acordaría. 364 00:36:02,517 --> 00:36:10,247 Sí claro, hay 1100 consumidores potenciales en el tren y yo vendo... 365 00:36:10,398 --> 00:36:14,838 ...caramelos cubiertos de chocolate, cacahuetes garrapiñados, fruta... 366 00:36:14,977 --> 00:36:17,497 - ...café, bocadillos, revistas... - Lo sé, y flores también. 367 00:36:17,724 --> 00:36:20,294 Sí. ¿Y pretende que recuerde la marca de tabaco que fuma usted? 368 00:36:20,435 --> 00:36:24,145 En fin, ya me llamará cuando se decida. 369 00:36:24,285 --> 00:36:27,925 Manzanas, naranjas, puros, cigarrillos, revistas... 370 00:37:31,697 --> 00:37:33,217 Próxima parada: Marlin. 371 00:37:34,215 --> 00:37:35,465 Próxima parada: Marlin. 372 00:37:41,411 --> 00:37:44,601 Próxima parada: Marlin. Buenas tardes, señor Christian. 373 00:37:45,681 --> 00:37:47,711 - Revisor... - ¿Sí? 374 00:37:48,014 --> 00:37:50,224 ¿Recuerda haberme visto anoche en este tren? 375 00:37:50,444 --> 00:37:54,184 - ¿A quién? - Que si me vio a mí anoche. 376 00:37:54,401 --> 00:37:56,471 No. Nunca me acuerdo de las caras. 377 00:39:04,808 --> 00:39:06,828 Marlin. Marlin. 378 00:39:11,419 --> 00:39:13,489 ¡Marlin! 379 00:39:39,072 --> 00:39:41,682 ¿Recuerda si bajó alguien del tren que paró aquí anoche? 380 00:39:42,721 --> 00:39:44,741 - ¿Qué tren? - El tren del que acabo de bajar. 381 00:39:45,909 --> 00:39:48,339 Si el tren paró, es porque alguien bajó. 382 00:39:48,558 --> 00:39:54,408 - Si no, no tendría sentido que parase. - Quizá sea parada obligatoria. 383 00:39:54,590 --> 00:40:00,710 Bien pensado... Puede que sea obligatoria. 384 00:40:00,883 --> 00:40:04,163 Alguien bajó. ¿Vio algo inusual? 385 00:40:04,568 --> 00:40:07,898 Hace 30 años que estoy casado y no quiero problemas. 386 00:40:10,507 --> 00:40:14,417 Podría escribir un libro sobre todo lo que veo aquí. 387 00:40:14,690 --> 00:40:19,500 Pero yo hago mi trabajo y punto. Últimamente, aquí sólo se ve... 388 00:40:19,681 --> 00:40:24,491 ...hedonismo por todas partes. Es por culpa del dinero. 389 00:40:24,624 --> 00:40:28,684 Viene de Nueva York, con gente de la alta sociedad y artistas. 390 00:40:28,942 --> 00:40:32,722 Nunca había visto los bosques tan llenos de artistas y de hedonismo. 391 00:40:35,242 --> 00:40:37,712 - ¿Es usted artista? - No exactamente. 392 00:40:37,891 --> 00:40:43,421 Mala gente, los artistas. Un artista llamado Anderson... 393 00:40:43,601 --> 00:40:48,231 ...volvía a casa a las 11 de la noche oliendo a cerveza. 394 00:40:48,411 --> 00:40:54,401 Ayer mismo, aún no era de noche y dos chicos bajaron... 395 00:40:54,530 --> 00:41:00,060 ...del mismo tren que usted ahora. El mismo, ¿sabe? 396 00:41:00,200 --> 00:41:04,640 Aún no se había puesto el sol y levaban a otro tan borracho... 397 00:41:04,744 --> 00:41:08,214 ...que hubiera podido ponerle una cerilla bajo la nariz. 398 00:41:08,345 --> 00:41:15,165 Aún no se había puesto el sol y no podía caminar. ¿Qué le parece? 399 00:41:18,906 --> 00:41:21,916 ¿Tres hombres en total? ¿Dos de ellos llevaban a un borracho? 400 00:41:22,138 --> 00:41:24,928 Míreme con atención. ¿Era yo el borracho de ayer? 401 00:41:28,486 --> 00:41:31,356 No me gusta murmurar sobre la gente. 402 00:41:31,586 --> 00:41:34,776 Si le gusta beber, es su problema. 403 00:41:36,759 --> 00:41:39,859 ¿Donde me llevaron? ¿Dónde llevaron a ese hombre? ¿Dónde fueron? 404 00:41:40,036 --> 00:41:42,956 Subieron a un coche, si no recuerdo mal. 405 00:41:44,674 --> 00:41:47,874 - ¿Qué clase de coche? - No podría decirle. 406 00:41:48,090 --> 00:41:53,710 No distingo los coches desde 1924. Los hacen todos iguales. 407 00:41:53,934 --> 00:41:56,364 Esta ventanilla está cerrada. 408 00:42:12,054 --> 00:42:15,344 Sí que estuve en ese tren. El borracho que vi era un truco. 409 00:42:16,185 --> 00:42:20,185 Me golpearon cuando pasó el otro tren y me bajaron en Marlin. 410 00:42:20,359 --> 00:42:24,259 - Parecían dos amigos y un borracho. - ¿Y por qué lo harían? 411 00:42:24,405 --> 00:42:27,585 Para desacreditarme. Para hacerme pasar por un borracho. 412 00:42:27,589 --> 00:42:32,079 O por un tonto. O ambas cosas. Para anular las conferencias. 413 00:42:34,690 --> 00:42:39,050 Estoy molestando a alguien. Y es alguien del museo. 414 00:42:41,796 --> 00:42:43,816 ¡Es increíble! 415 00:42:48,557 --> 00:42:52,367 - ¿No me crees? - No eso, George. 416 00:42:52,606 --> 00:42:55,336 Y ahora, ¿vas a desdecirte de haber sufrido el accidente? 417 00:42:55,524 --> 00:42:57,594 ¿Cómo volviste al museo sin recordar nada? 418 00:42:57,775 --> 00:42:59,705 ¡Aún no tengo todas las respuestas! 419 00:43:02,500 --> 00:43:03,840 Perdona, Stevie. 420 00:43:08,300 --> 00:43:11,580 Algo raro está pasando en el museo. 421 00:43:11,715 --> 00:43:14,165 - ¿A qué te refieres? - ¿por qué Barton la tiene tomada conmigo? 422 00:43:15,208 --> 00:43:18,298 Mira George, esto es estrictamente confidencial. 423 00:43:19,482 --> 00:43:22,582 ¿Recuerdas el Gainsborough que se perdió en el mar, en una explosión? 424 00:43:22,581 --> 00:43:24,841 - Claro. - Barton recibió una carta... 425 00:43:24,977 --> 00:43:27,707 ...de un tal Montague donde se decía que no había sido un accidente. 426 00:43:28,746 --> 00:43:31,156 - ¿Qué? - Es todo lo que sé. 427 00:43:31,162 --> 00:43:35,202 Desde que eso ocurrió, Barton está irascible con todo el mundo. 428 00:43:36,953 --> 00:43:40,233 Puede ser. 429 00:43:41,758 --> 00:43:45,378 Tienes que ayudarme a entrar en el museo para investigar si alguien... 430 00:43:45,659 --> 00:43:48,709 ...tiene una casa en los alrededores de Marlin. Tienes llaves, ¿no? 431 00:43:48,892 --> 00:43:51,222 - No puedes arriesgarte. - Tengo que hacerlo, y deprisa. 432 00:43:51,357 --> 00:43:53,147 Te cogerán enseguida. 433 00:43:54,812 --> 00:43:57,772 Tienes razón. 434 00:43:58,725 --> 00:44:02,185 Espera aquí, yo buscaré la información. 435 00:44:12,185 --> 00:44:15,905 - ¿Diga? ¿Sí? - Escúchame, debo ser breve. 436 00:44:16,089 --> 00:44:18,879 Barton estaba aquí cuando he llegado. Hemos tenido una fuerte discusión. 437 00:44:19,055 --> 00:44:21,425 No puedo contarte más. Ven y ayúdame a comprobar una cosa. 438 00:44:21,617 --> 00:44:23,357 - Es importante. - ¿Y por dónde entro? 439 00:44:23,543 --> 00:44:25,343 Por el sótano. Dejaré abierta la puerta trasera. 440 00:44:25,518 --> 00:44:28,648 - Salta el muro de atrás. Date prisa. - Bien Stevie, voy para allá. 441 00:46:48,345 --> 00:46:51,755 Barton estaba aquí cuando he llegado. Hemos tenido una fuerte discusión. 442 00:46:51,935 --> 00:46:54,175 No puedo contarte más. Ven y ayúdame a comprobar una cosa. 443 00:46:54,358 --> 00:46:55,258 Es importante. 444 00:47:52,702 --> 00:47:55,212 Estaba echando un vistazo y he visto al señor Steele aquí. 445 00:47:55,399 --> 00:47:57,549 - De pie y delante de él. - ¿Steele? 446 00:47:57,727 --> 00:48:00,407 Llamemos a Cochrane y digámosle que ataca de nuevo. 447 00:48:06,145 --> 00:48:07,895 - ¿Te han seguido? - Creo que no. 448 00:48:08,076 --> 00:48:09,236 - ¿Has traído el dinero? - Sí, lo tengo aquí. 449 00:48:09,243 --> 00:48:11,223 No me lo des aún, espera un poco. 450 00:48:14,492 --> 00:48:17,232 Primero asegúrate de que nadie nos mira. 451 00:48:21,092 --> 00:48:25,082 He intentado volver al piso, pero estaba lleno de policías. 452 00:48:25,304 --> 00:48:29,714 Son rápidos. Están dando tu descripción por la radio. 453 00:48:29,933 --> 00:48:31,863 Me mantendré alejada de los sitios habituales. 454 00:48:32,041 --> 00:48:33,341 Cariño, eso no funcionará. 455 00:48:35,585 --> 00:48:39,885 Ese policía nos está mirando. No te des la vuelta. 456 00:48:51,867 --> 00:48:55,097 Viene hacia aquí. Mantén la cabeza agachada. 457 00:48:58,425 --> 00:49:03,125 - ¿Aún viene? - Sí, y no nos quita ojo. 458 00:49:07,938 --> 00:49:10,488 Cálmate. Háblame de cualquier cosa. 459 00:49:13,045 --> 00:49:17,175 En fin, parece que todo lo que hago lo hago mal. 460 00:49:17,443 --> 00:49:19,823 El otro día llegué 5 minutos tarde y parecía que... 461 00:49:20,002 --> 00:49:24,042 ...hubiese perdido un millón de dólares. ¿Qué te parece? 462 00:49:24,223 --> 00:49:26,653 No te muevas. Está aquí. 463 00:49:27,875 --> 00:49:35,675 Ayer por fin se lo dejé bien claro: "Escuche señor Pitlow, soy humana". 464 00:49:35,902 --> 00:49:41,682 Tendrías que haberle visto la cara. ¿Es que piensa que soy un robot? 465 00:49:41,868 --> 00:49:45,278 En serio, y todo porque no quise salir a bailar con él. 466 00:49:45,416 --> 00:49:47,516 Te juro que pensé... 467 00:49:54,480 --> 00:49:58,340 - ¿Cuántos años tiene? - 39, ¿y usted? 468 00:49:58,742 --> 00:49:59,822 45. 469 00:50:06,234 --> 00:50:07,494 Ya está. 470 00:50:14,161 --> 00:50:17,171 No podrás esquivar a la policía eternamente. 471 00:50:17,342 --> 00:50:20,352 ¿Por qué no se lo cuentas a Cochrane? 472 00:50:20,528 --> 00:50:23,398 Sería como cortarme el cuello para poder respirar. 473 00:50:25,471 --> 00:50:28,421 Disimula mientras hablamos. 474 00:50:30,222 --> 00:50:36,242 Cuanto más te escondas, peor lo tendrás. Tú no has matado a Stevenson. 475 00:50:36,238 --> 00:50:42,248 - Algún día lo demostraremos. - No podremos hacerlo si estoy entre rejas. 476 00:50:42,389 --> 00:50:44,849 - Pero, amor mío... - Baja la voz. 477 00:50:45,660 --> 00:50:48,840 - Estás llamando la atención. - Lo siento. 478 00:50:49,066 --> 00:50:50,946 Tengo que hacer muchas cosas. 479 00:50:51,651 --> 00:50:54,211 Y he de estar libre para poder hacerlas. Tú puedes ayudarme. 480 00:50:56,287 --> 00:50:59,607 ¿Qué sabes del Gainsborough que se perdió en el mar? 481 00:51:00,463 --> 00:51:03,603 Sólo lo que dijeron los periódicos. Que el barco que lo transportaba... 482 00:51:03,784 --> 00:51:07,384 - ...explotó en la costa de Inglaterra. - La última vez que se expuso en América... 483 00:51:07,571 --> 00:51:12,351 - ... fue en este museo. - Sí, ¿y qué? 484 00:51:14,824 --> 00:51:18,014 - ¿No te parece un detalle importante? - No necesariamente. 485 00:51:18,187 --> 00:51:21,557 Una obra maestra se perdió en un accidente junto con otras obras. 486 00:51:21,697 --> 00:51:25,047 Estaba asegurada y la compañía pagó el importe del seguro. 487 00:51:25,053 --> 00:51:29,943 - ¿Por qué habría de ser importante? - Porque no fue un accidente. 488 00:51:30,080 --> 00:51:34,600 - ¿Qué quieres decir con eso? - No lo sé, pero no fue un accidente. 489 00:51:34,605 --> 00:51:38,105 Stevenson me lo dijo por teléfono. Pero no podía contarme los detalles... 490 00:51:38,333 --> 00:51:42,783 ...y me pidió que fuese al museo. Descubrió algo que quería contarme. 491 00:51:43,002 --> 00:51:47,172 Por eso lo mataron. 492 00:51:49,456 --> 00:51:54,486 Si lo que quiere es hablar con esta chica, váyanse a pasear. 493 00:51:54,667 --> 00:51:57,217 - Váyanse. - No, no me voy. 494 00:51:57,224 --> 00:51:59,994 - Quiero jugar a este juego. - Hay muchos, váyase a otro. 495 00:51:59,993 --> 00:52:03,003 - No, quiero éste. - Váyase. 496 00:52:03,164 --> 00:52:05,644 - Eres un tipo duro, ¿eh? - George, ¿estás tonto? 497 00:52:05,640 --> 00:52:07,760 Así no pasas desapercibido. 498 00:52:08,921 --> 00:52:13,361 ¿Te refugias tras una mujer? ¿No quieres pelea? 499 00:52:13,537 --> 00:52:15,597 - Vamos, venga. - No lo hagas. 500 00:52:15,791 --> 00:52:17,081 No te preocupes. 501 00:52:18,657 --> 00:52:23,047 Vamos fuera. Tienes miedo de pelear delante de tu chica, ¿eh? 502 00:52:24,579 --> 00:52:27,219 Venga, dale. 503 00:52:37,862 --> 00:52:41,362 No está mal para ser crítico de arte. No está nada mal. 504 00:52:41,585 --> 00:52:44,765 - ¿Qué está haciendo aquí? - Sólo echaba un vistazo. 505 00:52:44,996 --> 00:52:48,626 Me gustan los recreativos. Dan una visión de la clase media,... 506 00:52:48,808 --> 00:52:51,318 ...trabajadora, respetuosa con la ley y en busca de diversión. 507 00:52:51,323 --> 00:52:56,573 La actividad humana se reduce a los términos más simples. 508 00:52:56,752 --> 00:53:01,242 Medio dólar a cambio de esperanza. 5 tiros de felicidad por 5 centavos. 509 00:53:01,420 --> 00:53:03,300 Bonita ocurrencia. 510 00:53:06,306 --> 00:53:09,756 ¿Has avisado también a Cochrane? ¿ sólo a éste? 511 00:53:09,938 --> 00:53:13,578 George, no tenía más remedio. No puedes manejar esto solo. 512 00:53:13,577 --> 00:53:19,177 - Tiene razón. Necesita ayuda. - Aclaremos una cosa. 513 00:53:20,164 --> 00:53:23,494 ¿Quién es este tipo? ¿Cómo lo conociste y qué es lo que pretende hacer? 514 00:53:23,894 --> 00:53:28,834 - Te he contado todo lo que he podido. - Señor Steele, seamos sensatos. 515 00:53:29,008 --> 00:53:33,138 Perfecto. Empiece contándome porqué qué tiene usted que ver en esto. 516 00:53:33,311 --> 00:53:38,521 No puedo por el momento. El otro día en el museo no le detuvieron... 517 00:53:38,702 --> 00:53:43,272 - ...porque yo intervine. - Qué bien. ¿Y por qué? 518 00:53:43,587 --> 00:53:47,267 Vayamos despacio. Está en un buen lío. 519 00:53:47,409 --> 00:53:51,039 - Han asesinado a un hombre. - No me diga. 520 00:53:51,038 --> 00:53:54,888 Usted también corre peligro. Me siento responsable... 521 00:53:55,080 --> 00:54:00,540 ...por haberle implicado. Puedo ayudarle, y usted a mí también. 522 00:54:00,652 --> 00:54:04,382 - ¿Colaboraría conmigo? - Aún no ha contestado a mis preguntas. 523 00:54:04,380 --> 00:54:09,140 Usted tiene información que necesito. Y yo tengo datos que le interesan. 524 00:54:09,900 --> 00:54:12,770 Reunámonos con Cochrane y resolvamos juntos el rompecabezas. 525 00:54:12,996 --> 00:54:15,276 Por un momento pensaba que me convencería. 526 00:54:16,357 --> 00:54:21,287 - Por favor, sé razonable. - Estoy sorprendido. 527 00:54:21,441 --> 00:54:25,021 Sois maravillosos. Todos preocupados por lo que me conviene hacer. 528 00:54:25,158 --> 00:54:28,568 - Todos queréis entregarme. - Sólo le pedimos que venga. 529 00:54:29,509 --> 00:54:36,369 Me lo pensaré. No todos los días me acusan de ser un asesino psicópata. 530 00:54:36,599 --> 00:54:40,179 Si se comporta como si lo fuera, Cochrane irá a por usted. 531 00:54:40,319 --> 00:54:44,039 - No le queda otra opción. - Por tu propio bien, confía en nosotros. 532 00:54:44,224 --> 00:54:47,904 No, gracias. Últimamente ya no confío en nadie. 533 00:54:48,042 --> 00:54:53,792 - Por Terry y por usted, insisto. - ¿Qué pretende? 534 00:54:53,962 --> 00:54:57,952 No me gustaría decirle al policía de afuera quien es usted. 535 00:55:01,410 --> 00:55:05,000 En ese caso, creo que me iré de forma pacífica. 536 00:55:06,254 --> 00:55:07,244 Lo siento. 537 00:55:11,126 --> 00:55:14,946 - ¿Qué ha pasado? - Se ha desmayado. Traigan agua. 538 00:55:20,189 --> 00:55:24,859 - Hola Mary, ¿cómo estás? - Bien, señor Steele. 539 00:55:32,086 --> 00:55:36,476 Lamento haberte hecho venir hasta aquí. Eres una buena chica. 540 00:55:36,660 --> 00:55:41,910 - Estoy en un lío, como ya sabrás. - No mató al señor Stevenson, ¿verdad? 541 00:55:42,085 --> 00:55:45,855 - ¿Crees que lo hice? - No. 542 00:55:48,522 --> 00:55:53,102 - ¿Sabe quién lo hizo? - Es una de las cosas que intento averiguar. 543 00:55:53,271 --> 00:55:56,421 - Steve estaba ayudándome cuando lo mataron. 544 00:55:56,558 --> 00:56:00,088 Era mi amigo. Necesitaré tu ayuda, Mary. 545 00:56:00,232 --> 00:56:04,132 - Haré lo que pueda, señor Steele. - ¿Qué sabes de un tal Montague? 546 00:56:05,657 --> 00:56:10,777 Es amigo del señor Barton, de Londres, un marchante. 547 00:56:10,997 --> 00:56:16,607 - Hace años que se escriben. - ¿Has visto cartas suyas últimamente? 548 00:56:16,834 --> 00:56:21,054 No. El señor Barton recibe la correspondencia personal en casa. 549 00:56:22,303 --> 00:56:25,993 Tengo que pedirte un favor, Mary. Debo ver a Barton. 550 00:56:27,371 --> 00:56:31,811 Dile que le estaré esperando mañana a las 8 en Wharston Market. 551 00:56:31,993 --> 00:56:35,413 Últimamente no se llevaban bien. Me temo que no querrá. 552 00:56:35,587 --> 00:56:39,617 Si es así, dile que le vi en el museo... 553 00:56:39,619 --> 00:56:42,319 ...la noche en que mataron a Stevenson. 554 00:56:44,784 --> 00:56:47,664 - ¿De verdad lo vio? - No, pero sé que estaba allí. 555 00:56:47,875 --> 00:56:49,045 ¿Harás eso por mí? 556 00:56:50,840 --> 00:56:52,630 Díselo ahora mismo 557 00:56:56,043 --> 00:56:58,563 Gracias Mary. Eres un sol. 558 00:57:18,985 --> 00:57:21,855 - ¿Está solo? - Sí. 559 00:57:23,606 --> 00:57:27,366 - Pase a mi despacho. - ¿Qué hacía en el museo la noche... 560 00:57:27,632 --> 00:57:30,542 - ...del asesinato de Stevenson? - Eso es mentira. 561 00:57:32,611 --> 00:57:35,481 ¡Eso es absurdo! Y a usted le buscan por asesinato. 562 00:57:35,745 --> 00:57:38,975 No me interrogue. Debería haber avisado a la policía. 563 00:57:41,108 --> 00:57:43,978 A usted, la policía también le haría algunas preguntas. 564 00:57:44,200 --> 00:57:46,980 Como: ¿Qué hacía en el museo la noche del asesinato de Stevenson? 565 00:57:47,973 --> 00:57:53,133 Estaba arreglando papeles. He tenido muchos asuntos en la cabeza. 566 00:57:54,070 --> 00:57:59,680 ¿Por un Gainsborough falso? Vamos, puede contármelo todo. 567 00:57:59,903 --> 00:58:02,193 ¿Le ha contado su amigo cómo descubrieron la falsificación? 568 00:58:03,804 --> 00:58:06,724 Las autoridades británicas comprobaron un fragmento... 569 00:58:06,907 --> 00:58:09,687 ...después de la explosión. La pintura no era la original. 570 00:58:10,265 --> 00:58:13,585 ¡Idiotas! Si lo hubiesen destruido por completo... 571 00:58:13,809 --> 00:58:16,279 - ¿Y el original aún existe? - Por supuesto. 572 00:58:18,256 --> 00:58:21,436 Steve no encontró el Gainsborough en el museo porque no estaba allí. 573 00:58:22,159 --> 00:58:27,279 Buscaba algo y probablemente encontró otra falsificación. 574 00:58:28,310 --> 00:58:30,830 Otro cuadro falso, ¿entiende? 575 00:58:30,939 --> 00:58:34,819 ¿Por qué cree que llevo 2 semanas sin dormir? ¿por qué cree que estaba esa noche en el museo? 576 00:58:34,953 --> 00:58:37,823 ¿Por qué cree que le pedí a Stevenson que hiciera la vista gorda? 577 00:58:37,998 --> 00:58:40,328 Si hay una falsificación, yo puedo identificarla. 578 00:58:40,333 --> 00:58:44,733 Si tuviese un mes de tiempo y la policía no estuviese vigilando el museo... 579 00:58:44,729 --> 00:58:49,349 Si pudiésemos destruir ese cuadro antes de que lo descubriesen... 580 00:58:49,530 --> 00:58:52,580 - Eso es lo que le gustaría. - Toda mi carrera está en peligro. 581 00:58:52,580 --> 00:59:01,060 - ¡Y mi vida! Tenemos que ir esta noche. - No puedo. Y usted correría peligro. 582 00:59:01,236 --> 00:59:03,706 ¿Desde cuándo se preocupa por mí? ¡Vamos! 583 00:59:03,706 --> 00:59:08,186 No puedo. Tengo que ir a una reunión a casa de Reynolds. 584 00:59:11,106 --> 00:59:15,636 - ¿Para qué? - No lo sé, pero tengo que acudir. 585 00:59:15,871 --> 00:59:23,221 - Me ha amenazado. - De acuerdo, vaya. 586 00:59:25,736 --> 00:59:30,136 No diga que me ha visto. ¿Entendido? 587 00:59:30,985 --> 00:59:33,585 La policía también estaría interesada en usted. 588 01:00:04,323 --> 01:00:06,433 ¿No ve que aquí no está permitido fumar? 589 01:00:07,693 --> 01:00:08,813 Perdone. 590 01:00:28,868 --> 01:00:31,868 - Condesa Stellacroft, me alegro de verla. - Es un placer estar aquí. 591 01:00:32,066 --> 01:00:34,936 - Conde... - Encantado de volver a verle. 592 01:00:35,163 --> 01:00:39,613 Me parece cruel estar aquí bebiendo champán con esta gente... 593 01:00:39,787 --> 01:00:44,757 ...supuestamente noble y no saber nada sobre George. 594 01:00:44,922 --> 01:00:48,452 Todo está bajo control. Cochrane ha repartido a sus mejores hombres... 595 01:00:48,446 --> 01:00:51,806 ...por toda la ciudad. Si ocurre algo, me llamará aquí. 596 01:00:52,726 --> 01:00:57,296 De hecho, George estará más seguro si no aparece por esta fiesta. 597 01:01:06,451 --> 01:01:12,691 Barton, ¿qué sabe del fugitivo Lochinvar? No siento pena por él. 598 01:01:12,913 --> 01:01:15,303 Le avisé de que el tema era peligroso. 599 01:01:17,145 --> 01:01:22,305 Tranquilo, aquí estará seguro. Hemos escondido todos los extintores. 600 01:01:23,250 --> 01:01:26,170 Disculpe, llaman preguntando por el seor Traybin. 601 01:01:27,063 --> 01:01:28,993 El que está al lado del piano. 602 01:01:30,920 --> 01:01:35,360 Disculpe, le llaman por teléfono. Puede cogerlo en el estudio. 603 01:01:35,586 --> 01:01:36,486 ¿Te importa? 604 01:01:48,062 --> 01:01:49,232 ¿Diga? 605 01:01:51,333 --> 01:01:54,663 ¿Qué? ¿Seguro que es ese cuadro? 606 01:01:54,879 --> 01:01:56,759 No tenía que trasladarse hasta la semana que viene. 607 01:01:58,869 --> 01:02:03,809 ¿Qué barco? ¿A qué hora zarpa? De acuerdo. 608 01:02:04,030 --> 01:02:08,260 El Arcadia. Muelle 31, North River. Tranquilo, ya voy. 609 01:02:15,898 --> 01:02:18,088 - ¿Puedes llevarme en coche a un sitio? - Claro, ¿qué pasa? 610 01:02:18,319 --> 01:02:19,849 Recoge las cosas. 611 01:02:23,134 --> 01:02:25,654 ¿Quién ha ordenado que "La adoración de los Reyes" se traslade esta noche? 612 01:02:25,830 --> 01:02:28,510 Es traslado es la semana que viene. Debe haber habido... 613 01:02:29,465 --> 01:02:32,235 ¿Qué se trae entre manos? 614 01:02:34,482 --> 01:02:37,402 Tengo la misión de velar porque el traslado a Inglaterra sea seguro. 615 01:02:38,930 --> 01:02:41,750 El traslado iba a ser la semana que viene en el Regency, pero me acaban... 616 01:02:41,981 --> 01:02:46,241 ...de decir que se hará esta noche en el Arcadia. ¿Por qué ha cambiado de planes? 617 01:02:46,410 --> 01:02:50,230 No ha habido cambios. Mi secretaria tenía órdenes expresas sobre... 618 01:02:50,232 --> 01:02:55,622 ...el traslado desde hace dos días. El cuadro aún está en el museo. 619 01:02:55,973 --> 01:02:57,233 Eso espero. 620 01:02:59,251 --> 01:03:02,081 Gracias. Tenemos que ir al Muelle 31, North River. 621 01:04:52,649 --> 01:04:53,949 Espera aquí. 622 01:04:57,178 --> 01:04:58,838 ¿Qué cree que ocurre? 623 01:07:27,681 --> 01:07:30,111 ¡Sacas los cuadros y preparas las mangueras! 624 01:07:30,297 --> 01:07:32,617 ¡Vamos, daos prisa! 625 01:07:41,912 --> 01:07:43,302 ¡Vamos, rápido! 626 01:08:18,688 --> 01:08:21,418 Este cuadro ha desaparecido antes de que empezase el fuego. 627 01:08:21,622 --> 01:08:23,332 ¿Quién ha revisado este compartimento por última vez? 628 01:08:23,480 --> 01:08:25,610 Yo mismo, hace una hora. 629 01:09:35,884 --> 01:09:39,704 - Espero que se encuentre bien. - ¿Qué es esto? ¿A qué estamos jugando? 630 01:09:39,922 --> 01:09:43,512 Estaré ocupado un rato. Vigile que no ocurra nada. 631 01:10:29,247 --> 01:10:30,267 Sube, corre. 632 01:10:30,473 --> 01:10:33,103 No, prefiero ir en tranvía. Es más fiable. 633 01:10:41,849 --> 01:10:44,189 ¿De dónde sales? ¿Qué hacías aquí? 634 01:10:44,547 --> 01:10:47,997 Estoy mal de la cabeza. Voy en coche recogiendo psicópatas. 635 01:10:50,021 --> 01:10:54,151 Necesitas ayuda. Estaba en la fiesta de Reynolds. 636 01:10:54,370 --> 01:10:57,190 La cosa se ha complicado, y he traído a Traybin aquí. 637 01:10:57,376 --> 01:11:00,966 - Lo sé. - Muy bien, tú lo sabes todo. 638 01:11:00,967 --> 01:11:04,147 Eres el gran Steele. Atraviesas las paredes y... 639 01:11:06,542 --> 01:11:10,412 Baja aquí si quieres. pronto pasará un tranvía. 640 01:11:10,565 --> 01:11:15,965 A no ser que tengas una idea y quieras que te ayude. 641 01:11:16,641 --> 01:11:19,831 Siempre hago una pregunta a quien intenta meterse en mis asuntos. 642 01:11:20,411 --> 01:11:21,631 ¿Quién es Traybin? 643 01:11:24,938 --> 01:11:29,068 Es de Scotland Yard, un experto en arte. Enviado a petición de la policía... 644 01:11:29,072 --> 01:11:31,482 ...de Nueva York para investigar la desaparición del Gainsborough. 645 01:11:32,197 --> 01:11:36,417 Bajo el abrigo llevo "La adoración de los Reyes". 646 01:11:36,700 --> 01:11:39,660 Creo que es falso, voy a comprobarlo esta noche con rayos X. 647 01:11:39,838 --> 01:11:43,518 - ¿Pero cómo vas a...? - Tengo una idea. Arranca. 648 01:11:48,899 --> 01:11:52,629 - Oye, ¿Mary es de fiar? - Me he fiado de ti. 649 01:11:53,120 --> 01:11:55,770 Será mejor que vaya yo y así, si nos han seguido... 650 01:11:55,935 --> 01:11:57,575 ...tú podrás rehacer tus planes. 651 01:12:03,860 --> 01:12:06,770 Mary, tengo que hablar contigo. Es muy importante. 652 01:12:07,101 --> 01:12:08,091 Pase. 653 01:12:09,107 --> 01:12:11,487 - ¿Qué ocurre? - George dice que una amiga tuya... 654 01:12:11,947 --> 01:12:14,547 ...está en el Instituto Contemporáneo. ¿Tiene la llave? 655 01:12:14,775 --> 01:12:17,015 - Creo que sí. - Quiero que le preguntes... 656 01:12:17,019 --> 01:12:20,159 ...si podemos utilizar los rayos X. ¿Lo harás? 657 01:12:21,016 --> 01:12:23,336 Podría causarle problemas. La llamaré mañana. 658 01:12:23,498 --> 01:12:26,398 No, tiene que ser esta noche. Es urgente. ¿Lo harás? 659 01:12:39,694 --> 01:12:41,894 ¿Dónde están las plantillas de referencia de las obras maestras? 660 01:12:42,078 --> 01:12:45,168 Están registradas por pintor y título en el archivador de acero. 661 01:12:45,323 --> 01:12:47,283 Dígale que se dé prisa, por favor. 662 01:13:01,727 --> 01:13:03,287 Vamos a dejar que se seque. 663 01:13:05,628 --> 01:13:08,098 - Aquí tiene la plantilla de Durero. - Gracias. 664 01:13:08,809 --> 01:13:10,789 Mientras esperamos echaremos un vistazo. 665 01:13:13,078 --> 01:13:16,128 El original tenía una figura inacabada en la capa de abajo. 666 01:13:18,545 --> 01:13:22,575 Aquí está. Durero cambió de idea y pintó encima. 667 01:13:24,784 --> 01:13:28,644 Aquí tenemos una copia hecha por un gran falsificador del siglo XIX. 668 01:13:29,630 --> 01:13:32,230 Si las comparamos, se ve la diferencia. 669 01:13:32,636 --> 01:13:36,676 No está la figura, es una copia del cuadro. 670 01:13:39,829 --> 01:13:43,509 Aquí tenemos la copia académica. 671 01:13:44,227 --> 01:13:47,547 También es diferente, pero por otro motivo. 672 01:13:48,668 --> 01:13:50,548 No utiliza la misma técnica que el original. 673 01:13:52,707 --> 01:13:57,557 Materialmente es imposible que dos personas pinten exactamente igual. 674 01:13:59,796 --> 01:14:02,036 A ver qué tenemos aquí. 675 01:14:07,421 --> 01:14:10,661 Estoy mareada con tanta lámina. Ya no sé quién es quién. 676 01:14:11,869 --> 01:14:14,419 A la izquierda, la copia académica. 677 01:14:15,366 --> 01:14:18,726 A la derecha, la plantilla del cuadro que estaba en el barco. 678 01:14:19,495 --> 01:14:22,095 No veo la diferencia. 679 01:14:22,859 --> 01:14:26,949 - Porque no la hay. Son iguales. - Por tanto, el cuadro del museo... 680 01:14:27,557 --> 01:14:30,157 No era el original. Era la copia académica. 681 01:14:32,763 --> 01:14:33,533 Escuchen. 682 01:14:35,568 --> 01:14:39,018 Me parecía haber oído ruidos. ¿Aún le queda mucho? 683 01:14:39,181 --> 01:14:42,301 - Sólo 5 minutos. - Iré a ver cómo va Dorothy. 684 01:14:43,691 --> 01:14:46,661 - ¿Todo esto aclara algo? - Algo ayuda. 685 01:14:46,851 --> 01:14:51,861 - Con lo que sé, puedo arriesgarme. - ¿Esperabas una falsificación? 686 01:14:52,045 --> 01:14:55,625 - Sí, la muerte de Stevenson me hizo pensar en ello. 687 01:14:56,432 --> 01:15:00,432 - ¿Lo mataron porque lo descubrió? - Probablemente. 688 01:15:00,638 --> 01:15:04,528 - Quien ha hecho esto no está bromeando. - Pero si tiene el original... 689 01:15:04,715 --> 01:15:10,485 - ... la copia acabaría descubriéndose. - No, si se quema en un incendio. 690 01:15:10,495 --> 01:15:12,685 Así nadie se molestaría en buscar el original. 691 01:15:12,692 --> 01:15:15,252 Todo el mundo estaría tranquilo, y la policía también. 692 01:15:15,248 --> 01:15:18,888 Es como el caso del Gainsborough otra vez. Tenían que matar a Stevenson. 693 01:15:20,905 --> 01:15:23,275 ¿Y tú qué? 694 01:15:24,176 --> 01:15:28,176 ¿Yo? Tengo que llamar a Cochrane. 695 01:15:31,135 --> 01:15:34,455 Dorothy ha oído algo por arriba. Debe ser el vigilante. ¿Nos vamos ya? 696 01:15:34,994 --> 01:15:38,364 - Yo también me voy. - Salgamos juntos por detrás. 697 01:15:45,332 --> 01:15:48,062 - Buenas noches, señor Steele. - ¿Quieres que te llevemos a algún sitio? 698 01:15:48,296 --> 01:15:49,276 No, gracias. 699 01:16:06,282 --> 01:16:09,872 - ¿Qué ha sido eso? - Avancemos. 700 01:16:27,778 --> 01:16:30,468 No lo haga, señorita Cordel. 701 01:16:33,250 --> 01:16:34,950 Por favor, no se mueva. 702 01:16:39,259 --> 01:16:42,719 Me disgusta que esté implicada en esto, señorita Cordel. 703 01:16:42,900 --> 01:16:46,490 No tengo nada contra usted. Es más, me gusta. 704 01:16:46,488 --> 01:16:50,068 - Es una joven muy agradable. - A mí también me gusta usted. 705 01:16:51,732 --> 01:16:56,942 El caso es que el que usted y George sepan que el Durero... 706 01:16:56,944 --> 01:16:59,284 ...es falso complica la situación. 707 01:17:01,342 --> 01:17:05,562 Y puede forzar una solución drástica. Espero que no sea así. 708 01:17:09,328 --> 01:17:11,348 Espero que cooperen conmigo. 709 01:17:48,395 --> 01:17:51,345 Sólo una simple pregunta, señorita Cordel. 710 01:17:53,064 --> 01:17:54,544 ¿Quién más lo sabe? 711 01:17:57,558 --> 01:18:01,508 ¿Quién más sabe que se sustituyó "La adoración de los Reyes" por una copia? 712 01:18:01,621 --> 01:18:04,871 ¿Eso es todo lo que quiere saber? 713 01:18:05,100 --> 01:18:09,000 - ¿Quién más, señorita Cordel? - Si se lo digo, ¿qué pasará? 714 01:18:09,002 --> 01:18:10,842 Primero dígamelo. 715 01:18:13,175 --> 01:18:15,055 Mary lo sabe. 716 01:18:18,383 --> 01:18:22,243 Una broma de mal gusto, señorita. Tengo un valioso Gainsborough... 717 01:18:22,463 --> 01:18:25,063 ...y un valioso Durero, y no pienso perderlos. 718 01:18:25,252 --> 01:18:28,032 La muerte del señor Stevenson debería impresionarla. 719 01:18:30,270 --> 01:18:36,600 - ¿Quién más lo sabe? - La policía. Traybin y Cochrane. 720 01:18:38,974 --> 01:18:41,534 George ha telefoneado a Cochrane en cuanto lo ha descubierto. 721 01:18:42,774 --> 01:18:46,054 Él no lo sabía hasta que ha aplicado los rayos X al cuadro. 722 01:18:48,787 --> 01:18:52,377 Mary estaba con ustedes. Si George hubiera telefoneado... 723 01:18:52,376 --> 01:18:56,006 ...me lo habría contado. Mary es muy leal. 724 01:18:57,046 --> 01:18:58,736 Sin ella, no hubiera podido hacerlo. 725 01:18:58,991 --> 01:19:01,541 George no ha llamado a nadie. ¡Está mintiendo! 726 01:19:03,701 --> 01:19:07,331 - Opino lo mismo. - ¿Le ha preguntado a Mary... 727 01:19:07,331 --> 01:19:10,331 ...si ha salido del laboratorio mientras George trabajaba? 728 01:19:11,440 --> 01:19:16,740 - ¿Has salido de la habitación? - Sí, porque lo había descubierto. 729 01:19:16,742 --> 01:19:21,092 - Y tenía que contárselo a usted. - Has hecho bien. 730 01:19:21,094 --> 01:19:24,574 George sabía lo que tramabais y por eso llamó a Cochrane. 731 01:19:24,574 --> 01:19:26,774 No te sorprendas si te detienen. 732 01:19:29,022 --> 01:19:33,912 - Está mintiendo. - Ya lo veremos. Siéntate, Mary. 733 01:19:35,614 --> 01:19:38,134 Y no pierdas el control. Usa la pistola sólo si... 734 01:19:38,353 --> 01:19:41,543 ...la señorita Cordel se mueve o interfiere. 735 01:19:43,193 --> 01:19:47,773 Lo descubriremos gracias a George. Él nos dirá la verdad. 736 01:19:50,602 --> 01:19:54,682 Qué extraño obtener la verdad a través de la guerra, ¿no? 737 01:19:55,584 --> 01:19:58,814 En la última guerra se ha perfeccionado el método de comunicación... 738 01:19:59,126 --> 01:20:02,226 ...con el verdadero interior de un hombre. 739 01:20:03,744 --> 01:20:11,154 Se denomina narcosíntesis. Tiene una base verdaderamente científica. 740 01:20:12,943 --> 01:20:18,513 Con una inyección de esto, el cerebro lo ve todo claro. 741 01:20:20,482 --> 01:20:23,982 Le libera de la necesidad de valorar las respuestas. 742 01:20:24,520 --> 01:20:26,180 Desaparecen las inhibiciones. 743 01:20:28,424 --> 01:20:30,674 Surge el subconsciente. 744 01:20:43,534 --> 01:20:45,514 Estás bien, George, tranquilo. 745 01:20:46,670 --> 01:20:49,760 - Mañana por la mañana estarás perfectamente. - Gracias. 746 01:20:50,002 --> 01:20:54,402 Ahora te pondré una inyección para relajarte. No te hará daño. 747 01:21:04,629 --> 01:21:06,289 Cuenta conmigo. 748 01:21:07,686 --> 01:21:09,796 - Uno. - Uno. 749 01:21:10,618 --> 01:21:12,678 - Dos. - Dos. 750 01:21:13,935 --> 01:21:16,035 - Tres. - Tres. 751 01:21:17,657 --> 01:21:18,867 - Cuatro. - Cuatro. 752 01:21:21,201 --> 01:21:22,101 - Cinco. - Cinco. 753 01:21:47,228 --> 01:21:50,188 - ¿Me oyes, George? - Sí. 754 01:21:51,191 --> 01:21:53,701 Estás en el laboratorio, analizando el cuadro con rayos X. 755 01:21:54,328 --> 01:22:00,428 - Por desgracia es una falsificación. - ¿Qué vas a hacer ahora? 756 01:22:01,525 --> 01:22:05,605 - Tengo que llamar a Cochrane. - Muy bien, llámalo. 757 01:22:11,387 --> 01:22:16,717 - ¿Qué ocurre? - Mary ha vuelto. 758 01:22:16,725 --> 01:22:20,085 Está en la puerta. Mejor me espero. 759 01:22:21,539 --> 01:22:25,529 ¿No te fías de ella? ¿No te fías de Mary, George? 760 01:22:26,769 --> 01:22:30,679 Sí, apenas es una niña. 761 01:22:32,220 --> 01:22:34,370 Respeta su trabajo. 762 01:22:36,079 --> 01:22:37,469 Mejor esperar. 763 01:22:41,730 --> 01:22:43,210 Tengo sueño. 764 01:22:44,568 --> 01:22:46,628 George la ha delatado. 765 01:22:53,457 --> 01:22:55,567 Ha apostado fuerte y ha perdido. 766 01:23:12,804 --> 01:23:14,024 Usted... 767 01:23:15,275 --> 01:23:18,635 ¿Es capaz de comprender el valor que esos cuadros tienen para mí? 768 01:23:20,856 --> 01:23:24,166 ¿Alguna vez ha deseado poseer algo desesperadamente? 769 01:23:24,173 --> 01:23:27,493 Algo inasequible, que no se pueda comprar. 770 01:23:28,749 --> 01:23:33,639 Los museos gastan dinero en arte para estúpidos que no saben... 771 01:23:33,645 --> 01:23:39,095 ...distinguir la basura de obras maestras como éstas, que son vitales para mí. 772 01:23:40,893 --> 01:23:46,153 Mi método no hacía daño a nadie. Pero ahora está amenazado. 773 01:23:59,426 --> 01:24:02,246 Hace tiempo los trenes servían para poner los relojes en hora. 774 01:24:03,601 --> 01:24:09,431 Los horarios ya no son lo que eran. Mi cómplice llega tarde. 775 01:24:10,729 --> 01:24:17,409 Espero que disculpen la espera. Un disparo a estas horas... 776 01:24:17,414 --> 01:24:23,844 ...podría despertar a los vecinos, y no quiero arriesgarme. 777 01:24:27,829 --> 01:24:30,879 En cambio el ruido de un tren no perturba el sueño en absoluto. 778 01:25:11,220 --> 01:25:14,500 ¡Estamos a punto de chocar! 779 01:25:14,999 --> 01:25:17,639 - George, todo va bien. - Estamos a punto de chocar. 780 01:25:19,121 --> 01:25:21,421 Se recuperará cuando la inyección deje de hacer efecto. 781 01:25:22,225 --> 01:25:24,905 Simplemente pensará que ha estado en otro accidente de tren. 782 01:25:25,273 --> 01:25:28,233 Este debe ser el sitio donde le trajeron la primera vez. 783 01:25:28,595 --> 01:25:33,485 La droga tiene un efecto hipnótico. Además, tenemos los efectos sonoros. 784 01:25:33,672 --> 01:25:37,162 El resto fue sugestión. Recuerdos de su mente. 785 01:25:39,642 --> 01:25:43,282 Era un plan maliciosamente brillante para hacerle parecer loco. 786 01:25:50,815 --> 01:25:53,595 Eres una persona miserable, jovencita. 787 01:25:54,275 --> 01:25:59,375 Sólo te haré una pregunta. Si contestas correctamente, te ayudaremos. 788 01:25:59,620 --> 01:26:04,190 Si no, procuraremos que te condenen como cómplice de asesinato. 789 01:26:05,180 --> 01:26:11,060 - ¿Está claro? - Sí. 790 01:26:12,397 --> 01:26:16,567 ¿Dónde están los cuadros originales? ¿El Gainsborough y el Durero? 791 01:26:35,195 --> 01:26:37,165 - Ahí. - No nos tomes el pelo. 792 01:26:37,367 --> 01:26:41,727 - Eso no es un Gainsborough. - Cochrane, ayúdeme a bajarlo. 793 01:26:50,789 --> 01:26:53,529 - Wilkins, encárgate de ella. - Vamos. 794 01:26:57,254 --> 01:26:58,424 No lo entiendo. 795 01:27:04,792 --> 01:27:07,402 - ¿Cuánto rato llevabas aquí? - Un cuarto de hora. 796 01:27:08,246 --> 01:27:11,336 - ¡Mientras me estaban amenazando! - Cochrane iba detrás de vosotros. 797 01:27:11,339 --> 01:27:14,889 Yo me he entretenido con el marinero en el parque. 798 01:27:15,109 --> 01:27:19,219 - ¿Por qué no habéis detenido a Lowell? - Pensaba que acabábamos de hacerlo... 799 01:27:19,221 --> 01:27:21,911 - Quiero decir haberlo hecho antes. - Sí, podría haber detenido a George... 800 01:27:22,141 --> 01:27:24,881 ...en el muelle y después haberle detenido a él. 801 01:27:24,882 --> 01:27:27,912 - Pero no lo has hecho. - Porque no tenía los cuadros. 802 01:27:27,912 --> 01:27:32,402 Mi misión era conseguirlos. He esperado lo más posible a que Lowell... 803 01:27:32,397 --> 01:27:34,787 ...revelase la ubicación de los cuadros, pero no lo hizo. 804 01:27:34,790 --> 01:27:39,040 No podía permitir que matase a George y le he atacado. 805 01:27:45,233 --> 01:27:49,683 - Número uno: Gainsborough. - Tú sabías desde el principio... 806 01:27:50,214 --> 01:27:54,204 ...que había una falsificación en el museo y que habían cambiado el Durero. 807 01:27:54,203 --> 01:28:00,803 Sí, lo sabía. Número dos: "La adoración de los Reyes". 808 01:28:02,820 --> 01:28:05,200 Si duda, estos chicos sabías pintar. 809 01:28:05,417 --> 01:28:08,097 ¿Por qué no me lo has dicho? ¡Te estaba ayudando! 810 01:28:08,102 --> 01:28:12,172 Te estoy muy agradecido. Pero no podía hablarte de la falsificación... 811 01:28:12,171 --> 01:28:15,221 ...bajo ninguna circunstancia. Era obvio que estabas enamorada... 812 01:28:15,221 --> 01:28:17,721 ...de George y no podía arriesgarme a que se lo dijeses. 813 01:28:17,725 --> 01:28:21,445 Si lo hubiese sabido, no habría investigado el misterio. 814 01:28:21,450 --> 01:28:26,070 Yo quería saber quién pretendía detenerle. Al final era Lowell. 815 01:28:28,205 --> 01:28:29,235 ¡Cuidado! 816 01:28:30,677 --> 01:28:32,697 Aquí mando yo, ¿recuerda? 817 01:28:36,345 --> 01:28:39,975 No me diga que ha estado en otro accidente de tren. 818 01:28:40,558 --> 01:28:43,788 Sí, en efecto. ¿Acaso lo duda? 819 01:28:43,971 --> 01:28:46,261 Cuando digo que he estado en un sitio es porque he estado. 820 01:28:46,256 --> 01:28:48,006 Y esta vez puedo probar que he estado allí. Terry estaba conmigo, ¿verdad? 821 01:28:48,006 --> 01:28:50,916 Sí cariño, hemos estado en un accidente de tren enorme. 822 01:28:50,922 --> 01:28:53,032 ¿Ven? Lo que yo les decía. 823 01:28:54,593 --> 01:28:59,083 - No, tú no estabas allí. - No, no estaba. Pero te quiero. 824 01:28:59,258 --> 01:29:01,498 - Espero que me inviten a la boda. - ¿Qué boda? 825 01:29:02,263 --> 01:29:05,003 Nunca me había encontrado con tantos locos en mi vida. 826 01:29:05,000 --> 01:29:07,390 ¡Todos están locos menos yo! 70875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.