Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35.120 --> 00:00:38.230
-Como vai chefe?
-Grande dia.
2
00:00:46.232 --> 00:00:50.568
Aqui está.
Uma Cerveja e um sanduíche.
3
00:00:52.621 --> 00:00:56.508
Será uma noite fria hoje.
Deveria procurar um abrigo.
4
00:00:56.509 --> 00:00:58.960
Estou bem.
Vou arrumar um lugar.
5
00:01:11.957 --> 00:01:14.661
-Ele será seu convidado?
-Obrigado.
6
00:01:32.244 --> 00:01:34.496
-Pegue-os.
-Certo!
7
00:01:36.712 --> 00:01:40.131
-À melhor cidade do mundo!
-E ao homem que a construiu.
8
00:01:40.132 --> 00:01:41.682
Aos Cassidys!
9
00:01:48.691 --> 00:01:50.125
Isso é bom.
10
00:02:05.841 --> 00:02:07.575
Está congelando aqui fora.
11
00:02:07.976 --> 00:02:10.978
Pularia dentro do rio Hudson pra
me livrar dessas "barangas".
12
00:02:10.979 --> 00:02:12.880
Como perdemos
todas as gatas?
13
00:02:15.251 --> 00:02:16.951
Olha esse cara.
14
00:02:18.854 --> 00:02:21.422
Está enfeitando seu berço?
15
00:02:22.223 --> 00:02:25.159
Qual a melhor parte em
se namorar um sem-teto?
16
00:02:25.160 --> 00:02:26.594
Estou te perguntando!
17
00:02:26.595 --> 00:02:29.331
Pode deixá-las onde quiser.
18
00:02:29.932 --> 00:02:32.567
-Essa é boa.
-Não quero arrumar problemas.
19
00:02:32.568 --> 00:02:34.435
É um pouco tarde para isso.
20
00:02:34.436 --> 00:02:37.505
Você vive nas ruas.
Você tem problemas.
21
00:02:38.841 --> 00:02:40.308
O que é isso?
22
00:02:41.911 --> 00:02:44.320
-O que você roubou?
-É meu.
23
00:02:44.330 --> 00:02:46.266
Fala sério, se fosse seu,
teria penhorado isso.
24
00:02:46.267 --> 00:02:48.784
O que é, uma medalha?
Deixe-me ver.
25
00:02:56.392 --> 00:02:58.894
Vamos lá, cara. Devolva.
Isso não pertence a você.
26
00:03:02.664 --> 00:03:04.215
Tem cerveja no casaco.
27
00:03:04.216 --> 00:03:07.510
É um casaco de lã
de US$3 mil, idiota.
28
00:03:29.191 --> 00:03:32.994
Você fica onde eu
o colocar, perdedor.
29
00:03:40.802 --> 00:03:42.904
É uma medalha de serviço.
30
00:03:43.673 --> 00:03:46.600
Alguns veteranos
irão me agradecer.
31
00:03:46.700 --> 00:03:49.444
-Acha que ele está bem?
-Sim, está. Só o nocauteei.
32
00:03:49.445 --> 00:03:52.460
Cas, seu casaco está sujo.
33
00:03:57.860 --> 00:03:58.686
Vamos.
34
00:03:58.687 --> 00:04:00.221
Vamos sair daqui.
35
00:04:00.222 --> 00:04:01.556
Vamos!
36
00:04:14.690 --> 00:04:16.204
-O que temos?
-Ei, Danny.
37
00:04:16.205 --> 00:04:18.840
Recebemos uma ligação.
Possível cadáver inconsciente.
38
00:04:18.841 --> 00:04:21.176
Quando a viatura chegou,
o cara já estava morto.
39
00:04:21.177 --> 00:04:22.542
-Quem ligou?
-Zelador.
40
00:04:22.543 --> 00:04:25.747
Trabalha num prédio aqui perto.
Encontrou o corpo às 3h.
41
00:04:25.748 --> 00:04:27.181
Onde está o zelador?
42
00:04:27.182 --> 00:04:29.417
Foi para casa arrumar
os netos para a escola.
43
00:04:29.418 --> 00:04:30.728
O quê?
44
00:04:30.729 --> 00:04:33.286
Deixou a testemunha ir embora
depois dum assassinato?
45
00:04:33.287 --> 00:04:35.906
Temos os dados dele.
Sabemos onde trabalha.
46
00:04:35.907 --> 00:04:38.900
Não importa se é o prefeito,
47
00:04:38.100 --> 00:04:40.660
não se deixa uma testemunha
ir embora dum assassinato.
48
00:04:40.661 --> 00:04:43.397
Vamos ver os outros quarteirões
pelas fitas de segurança.
49
00:04:43.398 --> 00:04:45.800
-Onde essa porta dá?
-Esse é o Clube Brass 9.
50
00:04:45.801 --> 00:04:47.736
Há alguém lá
com quem posso falar?
51
00:04:47.737 --> 00:04:49.170
Não, fechou às 3h da manhã.
52
00:04:49.171 --> 00:04:51.372
Tinham ido embora
quando recebemos a ligação.
53
00:04:55.210 --> 00:04:56.912
Semper Fi.
54
00:04:57.813 --> 00:05:00.980
Esse cara é um Fuzileiro Naval.
55
00:05:01.899 --> 00:05:04.735
Jack, esse cara é
um Fuzileiro Naval.
56
00:05:04.736 --> 00:05:06.719
-Sério?
-James Phelps.
57
00:05:06.720 --> 00:05:09.205
Vê se consegue achar
o parente mais próximo.
58
00:05:09.358 --> 00:05:11.226
-Cadê o legista?
-Estamos esperando.
59
00:05:11.227 --> 00:05:13.862
-Por quanto tempo?
-Um tempão, Dan.
60
00:05:13.863 --> 00:05:16.831
É o Detetive de Primeiro Grau,
Daniel Reagan.
61
00:05:16.832 --> 00:05:18.941
Esperamos um legista
na R. 54 com a Av. 12
62
00:05:18.942 --> 00:05:20.501
por que está demorando?
63
00:05:20.502 --> 00:05:23.871
Não dou a mínima pra...
Apareça aqui agora, certo?
64
00:05:23.872 --> 00:05:26.474
Há um fuzileiro naval
morto na ruela.
65
00:05:26.475 --> 00:05:28.643
Faça melhor que puder.
66
00:05:30.929 --> 00:05:32.763
Tudo bem.
67
00:05:32.764 --> 00:05:34.864
-Esse não é James Phelps.
-Quê?
68
00:05:34.865 --> 00:05:36.924
Acabei de pesquisar
no AAITF,
69
00:05:36.925 --> 00:05:40.220
e Phelps foi morto num combate
no Afeganistão em 2009.
70
00:05:40.221 --> 00:05:41.806
Quem diabos é esse cara?
71
00:05:43.407 --> 00:05:46.293
Por que usava a identificação
de um fuzileiro naval morto?
72
00:05:49.530 --> 00:05:52.300
Tradução:
alkmim
Maninho007
eteduardo
73
00:05:52.310 --> 00:05:54.531
Tradução:
Lord_suiciniv
gabicampos
74
00:05:55.320 --> 00:05:57.532
Revisão e Sincronia:
Albergi
Samira1980
75
00:05:59.733 --> 00:06:01.833
GRIOTS
Apresenta:
76
00:06:03.334 --> 00:06:06.234
S01E17
"Silver Star"
77
00:06:06.235 --> 00:06:08.235
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@
78
00:06:19.430 --> 00:06:22.260
-Bom dia.
-Bom dia.
79
00:06:22.270 --> 00:06:23.644
Que surpresa boa.
80
00:06:23.645 --> 00:06:25.512
Pensei em pegar
uma carona com você.
81
00:06:25.513 --> 00:06:27.714
Vou adorar a sua companhia.
82
00:06:27.715 --> 00:06:30.500
-Café?
-Não, valeu.
83
00:06:30.510 --> 00:06:31.818
Viu o Ledger?
84
00:06:31.819 --> 00:06:34.655
Não, meu pai sempre pega
antes, caderno de esportes.
85
00:06:34.656 --> 00:06:36.606
Pois é.
86
00:06:36.607 --> 00:06:38.942
A coluna do Ray Curston.
87
00:06:38.943 --> 00:06:42.153
Ele faz parecer que você está
alavancando essa coisa de herói
88
00:06:42.154 --> 00:06:44.931
-pra se tornar candidato.
-De onde isso veio?
89
00:06:44.932 --> 00:06:46.867
Uma pesquisa saiu ontem,
90
00:06:46.868 --> 00:06:48.669
mostrando que suas
taxas de aprovação
91
00:06:48.670 --> 00:06:50.603
são duas vezes maiores
que as do prefeito.
92
00:06:50.604 --> 00:06:53.107
Um delegado, se fizer
o trabalho dele direito,
93
00:06:53.108 --> 00:06:55.775
sempre terá números
maiores que o prefeito.
94
00:06:55.776 --> 00:06:57.778
Não creio que o prefeito
veja dessa forma.
95
00:06:57.779 --> 00:06:59.947
Não o dobro.
96
00:06:59.948 --> 00:07:01.897
Acha que ele está
por trás disso?
97
00:07:01.898 --> 00:07:04.170
Não me surpreenderia.
98
00:07:04.180 --> 00:07:06.530
Ele não gosta de ficar
na sombra de ninguém,
99
00:07:06.540 --> 00:07:07.621
e está formando
uma bem grande,
100
00:07:07.622 --> 00:07:10.157
especialmente depois
da tentativa de assassinato.
101
00:07:10.458 --> 00:07:11.759
Isso é uma calúnia!
102
00:07:11.760 --> 00:07:13.560
Francis, o que fará
em relação a isso?
103
00:07:13.561 --> 00:07:16.754
Primeiro, como sua filha,
e em segundo, como advogada,
104
00:07:16.755 --> 00:07:18.332
clamo que não responda.
105
00:07:18.333 --> 00:07:22.202
Se eu ficasse chateado cada vez
que alguém me critica, seria...
106
00:07:22.203 --> 00:07:25.772
-O prefeito?
-E não sou.
107
00:07:25.941 --> 00:07:29.643
Pai, eu sei, mas...
Eu te conheço.
108
00:07:29.644 --> 00:07:31.922
E se o prefeito sair por
aí fazendo você parecer
109
00:07:31.923 --> 00:07:34.915
com um aproveitador barato,
você não vai esperar sentado.
110
00:07:34.916 --> 00:07:37.852
Então... o que vai fazer?
111
00:07:40.538 --> 00:07:42.589
Vou terminar meu café.
112
00:07:42.590 --> 00:07:47.610
E depois darei um passeio na
cidade com minha filha amável.
113
00:07:51.262 --> 00:07:53.533
Como estamos com as
impressões da vítima?
114
00:07:53.534 --> 00:07:54.851
Estamos agilizando.
115
00:07:54.852 --> 00:07:56.637
Se ele era militar,
será bem rápido.
116
00:07:56.638 --> 00:07:58.458
Parece um fuzileiro
com aquela tatuagem.
117
00:07:58.459 --> 00:08:00.769
-Cuide das impressões, certo?
-Sim. Vou ver agora.
118
00:08:02.900 --> 00:08:04.127
É o cara que achou
sua vítima na ruela.
119
00:08:04.128 --> 00:08:05.719
-Valeu por ter vindo.
-Claro.
120
00:08:05.720 --> 00:08:07.590
Você disse aos
oficiais de plantão
121
00:08:07.591 --> 00:08:10.217
que aquele homem foi morto
entre às 2h45 e 3h30?
122
00:08:10.218 --> 00:08:11.685
-Sim.
-Esse homem, a vítima,
123
00:08:11.686 --> 00:08:13.509
tinha alguma confusão
que saiba,
124
00:08:13.510 --> 00:08:15.589
algum problema
com alguém da rua?
125
00:08:15.590 --> 00:08:16.923
Não que já tenha visto.
126
00:08:16.924 --> 00:08:19.590
E problemas com drogas,
já viu ele usando?
127
00:08:19.600 --> 00:08:21.561
Nada. Estava bem
debilitado da guerra,
128
00:08:21.562 --> 00:08:25.650
e, às vezes, usava
remédios controlados.
129
00:08:25.660 --> 00:08:26.866
Mais alguém vive nessa ruela?
130
00:08:26.867 --> 00:08:29.836
Só uma mulher,
uma garota, na verdade.
131
00:08:29.837 --> 00:08:32.806
Mais ou menos 20 anos.
Sissy.
132
00:08:32.807 --> 00:08:37.310
Não estava quando eu...
Achei o corpo.
133
00:08:37.311 --> 00:08:39.828
-Essa mulher, eram um casal?
-Não.
134
00:08:39.829 --> 00:08:42.249
Mas ele sempre cuidava dela.
135
00:08:42.250 --> 00:08:44.351
Faz um favor, fale
com nosso desenhista
136
00:08:44.352 --> 00:08:46.306
pra fazer um esboço
da aparência da Sissy?
137
00:08:46.307 --> 00:08:47.774
-Claro.
-Obrigado.
138
00:08:48.575 --> 00:08:53.794
Voltei do Vietnã e tive
alguns anos conturbados.
139
00:08:53.795 --> 00:08:56.859
Nunca fui para as ruas...
140
00:08:56.860 --> 00:09:01.102
-pela graça de Deus.
-Amém, irmão.
141
00:09:04.305 --> 00:09:06.306
Tudo certo.
Vamos lá.
142
00:09:12.864 --> 00:09:14.998
As impressões retornaram
do Depto. de Defesa.
143
00:09:14.999 --> 00:09:17.451
Temos uma compatibilidade.
É de Michael Oates.
144
00:09:17.452 --> 00:09:20.554
Não há nenhum parente próximo
listado no registro militar,
145
00:09:20.555 --> 00:09:22.680
mas há uma Kimberley Lane
146
00:09:22.681 --> 00:09:24.473
listada como contato
de emergência.
147
00:09:24.474 --> 00:09:27.160
Tudo bem. Esse cara
era um fuzileiro naval.
148
00:09:27.161 --> 00:09:29.863
Darei a notícia pessoalmente.
149
00:09:32.233 --> 00:09:35.286
Ele era o garoto
mais popular da escola.
150
00:09:36.987 --> 00:09:39.406
Todos gostavam dele.
151
00:09:41.275 --> 00:09:43.307
Mas a vida dele
nunca foi fácil.
152
00:09:43.308 --> 00:09:46.847
-Por quê?
-O pai trabalhava no porto.
153
00:09:46.848 --> 00:09:49.482
Morreu num acidente
quando Michael tinha seis anos.
154
00:09:49.483 --> 00:09:52.753
A mãe morreu quando
ele ainda estava no colegial.
155
00:09:52.754 --> 00:09:55.322
Ele se criou sozinho.
156
00:09:55.323 --> 00:09:57.991
O que aconteceu ao
Michael depois da guerra?
157
00:09:58.392 --> 00:10:03.363
Voltou da terceira jornada
no Afeganistão há dois anos.
158
00:10:03.364 --> 00:10:05.465
Ele mudou.
159
00:10:05.466 --> 00:10:09.670
Teve problemas com analgésicos,
e depois com bebidas.
160
00:10:10.271 --> 00:10:14.741
Entrou e saiu da terapia
por estresse pós-traumático.
161
00:10:17.511 --> 00:10:21.615
-Quando o viu pela última vez?
-Há três meses.
162
00:10:21.616 --> 00:10:24.318
O levei para a clínica
de reabilitação em Vermont.
163
00:10:24.319 --> 00:10:27.620
Ele saiu depois de dois dias.
164
00:10:27.822 --> 00:10:30.691
Foi como a gota
d'água pra mim.
165
00:10:32.260 --> 00:10:35.112
Ele deixou isso
comigo quando se mudou.
166
00:10:35.113 --> 00:10:37.970
Suas medalhas.
167
00:10:42.360 --> 00:10:45.720
Algumas Estrelas de Bronze,
um Coração Púrpura.
168
00:10:45.373 --> 00:10:46.907
Um baita fuzileiro.
169
00:10:46.908 --> 00:10:50.711
A única com que ele
ficou foi a Estrela de Prata.
170
00:10:50.712 --> 00:10:53.460
Michael ganhou
uma Estrela de Prata?
171
00:10:53.470 --> 00:10:56.650
Por bravura em combate.
Ele nunca a perdia de vista.
172
00:10:56.651 --> 00:11:00.360
Não tinha uma Estrela de Prata
com ele quando o achamos.
173
00:11:00.370 --> 00:11:02.689
Ele nunca a perderia.
174
00:11:02.690 --> 00:11:05.325
Mas tinha uma plaquinha
de identificação.
175
00:11:05.326 --> 00:11:07.627
De outro fuzileiro,
um James Phelps.
176
00:11:07.628 --> 00:11:11.231
-Sabe de quem se trata?
-O melhor amigo do Michael.
177
00:11:11.232 --> 00:11:13.500
Eles cresceram juntos,
178
00:11:13.501 --> 00:11:16.469
se alistaram juntos,
combateram juntos.
179
00:11:17.970 --> 00:11:20.473
James não voltou vivo?
180
00:11:25.346 --> 00:11:28.440
Espero que descubra
quem fez isso
181
00:11:28.450 --> 00:11:30.317
e que paguem
pelo que fizeram.
182
00:11:32.921 --> 00:11:35.389
Semper Fi.
183
00:11:40.427 --> 00:11:43.960
O vice-comissário não está
agendado pra voltar de férias
184
00:11:43.970 --> 00:11:44.397
até a próxima quinta.
185
00:11:44.398 --> 00:11:46.967
Mas disse que volta mais cedo
se a história se espalhar.
186
00:11:46.968 --> 00:11:48.668
Não, ele mereceu essa folga.
187
00:11:48.669 --> 00:11:51.672
Vou lidar com a
imprensa até que ele volte.
188
00:11:52.573 --> 00:11:55.675
Precisarei de cinco
minutos sem interrupções.
189
00:11:55.676 --> 00:11:57.344
Tudo bem, senhor.
190
00:12:05.153 --> 00:12:07.254
-Ei, pai.
-Tem um minuto?
191
00:12:07.255 --> 00:12:09.220
Sim, pra o delegado, claro.
192
00:12:09.230 --> 00:12:11.274
Para seu pai e um
camarada fuzileiro.
193
00:12:11.575 --> 00:12:13.494
Certo.
194
00:12:13.495 --> 00:12:16.697
Pesquisei sobre a
Estrela de Prata do Oates.
195
00:12:16.698 --> 00:12:18.899
Ele estava ferido,
e sob artilharia pesada,
196
00:12:18.900 --> 00:12:21.668
mas salvou seis
de seus homens.
197
00:12:23.537 --> 00:12:26.573
-E um não voltou pra casa.
-Sim, é um...
198
00:12:27.774 --> 00:12:29.809
Ele era um
baita fuzileiro, pai.
199
00:12:30.310 --> 00:12:32.178
Como você está?
200
00:12:32.179 --> 00:12:33.846
Estou bem.
Só trabalhando no caso.
201
00:12:33.847 --> 00:12:38.919
Achei que saber o que aconteceu
com ele poderia te ajudar.
202
00:12:39.220 --> 00:12:41.454
Só estou tentando
achar o assassino, pai.
203
00:12:41.455 --> 00:12:43.756
Mantenha a cabeça fria
e trabalhe no caso.
204
00:12:43.757 --> 00:12:45.725
O que está dizendo?
205
00:12:45.726 --> 00:12:48.505
Acha que não darei
conta do caso? É isso?
206
00:12:48.506 --> 00:12:50.563
Porque, honestamente,
e com todo respeito,
207
00:12:50.564 --> 00:12:52.631
se fosse eu a vítima,
iria querer
208
00:12:52.632 --> 00:12:54.171
o detetive mais foda do mundo
209
00:12:54.172 --> 00:12:55.968
para descobrir quem
fez isso comigo.
210
00:12:56.369 --> 00:12:59.906
Quando um tira
pega um caso assim,
211
00:12:59.907 --> 00:13:01.708
ele vive e respira disso.
212
00:13:03.477 --> 00:13:06.479
Pode desaparecer
da própria vida.
213
00:13:06.480 --> 00:13:07.915
Entendi, pai.
214
00:13:07.916 --> 00:13:10.350
Se perceber que
está na terceira cerveja
215
00:13:10.351 --> 00:13:13.190
com a TV ligada
e a porta fechada,
216
00:13:13.200 --> 00:13:17.991
desligue-a e vá ficar
com Linda e as crianças.
217
00:13:19.192 --> 00:13:21.695
Certo.
Agradeço.
218
00:13:23.114 --> 00:13:26.967
Ei, Reagan, vem cá.
219
00:13:26.968 --> 00:13:30.237
Procurei pelas câmeras
próximas à cena do crime.
220
00:13:30.238 --> 00:13:33.807
Isso é de uma câmera
a dois blocos da ruela.
221
00:13:33.808 --> 00:13:37.109
São 3h15.
É o que queremos.
222
00:13:37.110 --> 00:13:39.978
Espera. Dá para
aproximar nele?
223
00:13:41.582 --> 00:13:44.840
Aposto que isso é
sangue no casaco dele.
224
00:13:46.120 --> 00:13:48.939
Tudo bem.
Aqui vamos nós.
225
00:13:50.400 --> 00:13:51.924
-Recém-impresso.
-Sim.
226
00:13:52.525 --> 00:13:54.911
Meu irmão está realmente
se esforçando nesse caso.
227
00:13:54.912 --> 00:13:58.865
A vítima era um fuzileiro.
Nunca deixam um deles pra trás.
228
00:13:58.866 --> 00:14:01.601
Sei que o Danny passou
um tempo no exterior.
229
00:14:01.602 --> 00:14:03.436
Ele nunca fala sobre isso.
230
00:14:03.437 --> 00:14:07.194
Caras que viram o combate
normalmente não o fazem.
231
00:14:08.927 --> 00:14:12.833
Meu avô voltou da Coréia,
meu pai do Vietnã
232
00:14:12.834 --> 00:14:14.814
e Danny do Iraque.
233
00:14:14.815 --> 00:14:16.416
No colegial, fui pra Europa.
234
00:14:16.417 --> 00:14:19.450
Foi a primeira vez que
um homem da minha família
235
00:14:19.460 --> 00:14:21.120
saiu da América sem
um rifle nas mãos.
236
00:14:21.121 --> 00:14:23.272
Um diplomata normal.
237
00:14:25.926 --> 00:14:29.960
Ontem? Grande festa pra esse
importante desenvolvedor.
238
00:14:29.970 --> 00:14:32.732
Gastavam tanto que pareciam
estar com raiva do dinheiro.
239
00:14:32.733 --> 00:14:34.170
Qual foi a ocasião?
240
00:14:34.171 --> 00:14:36.402
Conhece as West Gate Towers
perto da Tenth?
241
00:14:36.403 --> 00:14:37.771
Sim, o projeto Cassidy.
242
00:14:37.772 --> 00:14:39.506
A família construiu
metade da cidade.
243
00:14:39.507 --> 00:14:42.750
São eles.
Era a saideira deles.
244
00:14:42.760 --> 00:14:45.645
Beberam um pouco,
e depois ficaram bêbados.
245
00:14:45.646 --> 00:14:47.481
O lugar bombava
até fecharmos às 3h.
246
00:14:47.482 --> 00:14:49.516
Tem uma câmera
perto do beco?
247
00:14:49.517 --> 00:14:51.951
Está de brincadeira?
Não.
248
00:14:51.952 --> 00:14:53.519
As únicas câmeras
que eles pagam
249
00:14:53.520 --> 00:14:55.488
estão apontadas para
o caixa registrador.
250
00:14:55.489 --> 00:14:59.493
Certo, e esse cara?
O reconhece de ontem?
251
00:15:00.294 --> 00:15:01.661
Sim.
252
00:15:01.662 --> 00:15:04.897
É tipo um de relações públicas
para o Grupo Cassidy.
253
00:15:04.898 --> 00:15:07.199
Ele discursou.
Foi engraçado.
254
00:15:07.200 --> 00:15:09.201
Esse comediante,
tem um nome?
255
00:15:12.806 --> 00:15:15.242
Este é o programa do evento.
256
00:15:16.143 --> 00:15:17.543
É ele.
257
00:15:17.544 --> 00:15:19.799
"Ian Seroy. Vice-Presidente
de Comunicações
258
00:15:19.800 --> 00:15:21.281
do Grupo
Troy Cassidy, EUA."
259
00:15:25.785 --> 00:15:27.821
Lá atrás, andar 12.
260
00:15:28.222 --> 00:15:30.273
Procuro por Ian Seroy.
261
00:15:33.660 --> 00:15:36.607
-Ele não apareceu hoje.
-Ele está doente?
262
00:15:36.608 --> 00:15:38.665
Não, na verdade
ele não apareceu.
263
00:15:38.666 --> 00:15:42.401
-Imagino que está de ressaca.
-Ele é desse tipo?
264
00:15:43.102 --> 00:15:45.806
-Tem o endereço dele?
-Claro.
265
00:15:50.261 --> 00:15:52.445
O que aconteceu
com a sua mão?
266
00:15:52.446 --> 00:15:55.448
Trabalho num canteiro de obras.
Você sempre se acidenta.
267
00:15:55.449 --> 00:15:57.817
Trabalhei como pedreiro
quando criança.
268
00:15:57.818 --> 00:15:59.619
Nunca vi um engenheiro
levantar um dedo,
269
00:15:59.620 --> 00:16:01.187
quanto mais
se machucar numa obra.
270
00:16:01.188 --> 00:16:04.570
-Eu sou uma cara proativo.
-Tenho certeza que é.
271
00:16:04.580 --> 00:16:06.344
-Qual o seu nome?
-Phelan, Mark Phelan.
272
00:16:06.345 --> 00:16:08.270
Sou o gerente de projetos.
273
00:16:08.280 --> 00:16:11.364
Certo, pegue meu cartão.
Se ele aparecer, nos ligue.
274
00:16:11.365 --> 00:16:13.299
Claro.
275
00:16:19.339 --> 00:16:20.806
Ian Seroy.
276
00:16:20.807 --> 00:16:22.575
Ouvimos que dá grandes
discursos.
277
00:16:22.576 --> 00:16:24.910
Adoraria ouvir o
que tem a dizer agora.
278
00:16:25.311 --> 00:16:27.129
Tem o direito de
permanecer em silêncio.
279
00:16:27.130 --> 00:16:29.715
Tudo que disser poderá ser
usado contra você na justiça.
280
00:16:29.716 --> 00:16:31.216
Ótima bagagem.
281
00:16:39.150 --> 00:16:41.302
Vai apressar isso
para nós, não é?
282
00:16:41.303 --> 00:16:42.755
Obrigado.
283
00:16:44.824 --> 00:16:46.241
Então, assassino...
284
00:16:46.242 --> 00:16:48.125
-Pare com isso.
-Parar com o quê?
285
00:16:48.126 --> 00:16:51.270
-Me chamar de assassino.
-Qual o tamanho do seu vestido?
286
00:16:51.271 --> 00:16:52.579
-O quê?
-Você ouviu.
287
00:16:52.580 --> 00:16:54.331
Qual o tamanho do
vestido, assassino?
288
00:16:54.332 --> 00:16:56.133
Sou profissional
em relações públicas.
289
00:16:56.134 --> 00:16:59.203
-Eu não...
-Você não o quê?
290
00:16:59.204 --> 00:17:01.638
Não consegue lidar
com o que aconteceu, não é?
291
00:17:04.608 --> 00:17:06.177
Está chorando?
292
00:17:06.178 --> 00:17:08.246
-Ele está chorando.
-Ele está chorando.
293
00:17:08.247 --> 00:17:10.248
Pelo que está chorando?
294
00:17:10.249 --> 00:17:12.713
Está chorando pelo que você
e seus dois amigos covardes
295
00:17:12.714 --> 00:17:14.562
fizeram ontem?
Espancaram um homem
296
00:17:14.563 --> 00:17:16.854
e o deixaram morrer num beco.
Por isso que chora?
297
00:17:16.855 --> 00:17:20.925
Foi a bebida. Toda a...
Tudo só... saiu...
298
00:17:21.426 --> 00:17:22.960
-Saiu?
-Saiu...
299
00:17:22.961 --> 00:17:25.896
Tudo bem. Só fale.
300
00:17:25.897 --> 00:17:29.867
Apenas saiu...
muito errado.
301
00:17:29.868 --> 00:17:33.220
Estava no meio da confusão,
e as pessoas estavam...
302
00:17:33.221 --> 00:17:36.908
Estavam socando e insultando,
e a próxima coisa que sei...
303
00:17:36.909 --> 00:17:39.430
Um homem estava morto?
304
00:17:41.546 --> 00:17:43.881
Tudo bem.
305
00:17:45.450 --> 00:17:47.185
Me desculpe.
306
00:17:47.186 --> 00:17:49.636
Ficamos um pouco
emocionados, às vezes.
307
00:17:49.637 --> 00:17:51.855
Você entende?
308
00:17:51.856 --> 00:17:54.426
Sabemos que não fez
isso sozinho, está bem?
309
00:17:57.463 --> 00:17:59.897
Foi o Mark Phelan.
310
00:17:59.898 --> 00:18:05.302
-Certo. E...?
-E... Cassidy.
311
00:18:05.303 --> 00:18:07.971
-Seu chefe.
-Meu chefe.
312
00:18:07.972 --> 00:18:11.108
Tudo só...
Apenas saiu do controle.
313
00:18:11.109 --> 00:18:14.144
Não pretendia fazer aquilo.
Eu juro, não pretendia.
314
00:18:14.145 --> 00:18:15.646
Não sou esse tipo de cara.
315
00:18:15.647 --> 00:18:18.449
Não queria machucar ninguém.
316
00:18:18.450 --> 00:18:19.817
Certo.
317
00:18:19.818 --> 00:18:23.153
Essas são as famosas
"últimas palavras", assassino.
318
00:18:27.910 --> 00:18:31.530
Ei, Phil.
Jogo difícil pro Knicks.
319
00:18:44.175 --> 00:18:47.240
-Bebida, Comissário?
-Adoraria, Ray.
320
00:18:47.250 --> 00:18:50.481
Mas se eu bebesse, teria
que ler sobre um candidato
321
00:18:50.482 --> 00:18:53.249
de Betty Ford na sua
próxima coluna, então não.
322
00:18:53.250 --> 00:18:57.221
-Tinha fontes perfeitas.
-Sério? Quem?
323
00:18:57.322 --> 00:19:00.424
Com todo o respeito, não.
324
00:19:00.425 --> 00:19:02.133
Poderia ter me ligado.
325
00:19:02.134 --> 00:19:05.162
Poderia ter ligado
para o meu V.P.I.P
326
00:19:05.163 --> 00:19:07.531
Não há nada o que
negar ou refutar.
327
00:19:07.532 --> 00:19:09.867
É como um pedaço
de pensamento.
328
00:19:09.868 --> 00:19:12.319
É assim como você chama.
329
00:19:12.320 --> 00:19:14.270
Me entretenha, Ray.
330
00:19:14.271 --> 00:19:16.774
Darei uma descrição
da sua fonte,
331
00:19:16.775 --> 00:19:18.809
e acena com a cabeça
se eu estiver certo.
332
00:19:18.810 --> 00:19:21.278
Fala sério, Frank.
Sabe que não posso fazer isso.
333
00:19:21.279 --> 00:19:25.751
O que eu sei é que precisa
de acesso ao meu escritório
334
00:19:25.752 --> 00:19:27.776
mais do que ninguém.
335
00:19:27.777 --> 00:19:31.125
Sei que, "Headless Body
in Topless Bar"
336
00:19:31.126 --> 00:19:33.123
é muito mais sua praia
337
00:19:33.124 --> 00:19:35.692
que o "Prefeito promete
imediata remoção de neve."
338
00:19:35.693 --> 00:19:37.385
Não pode
me demitir, Comissário.
339
00:19:37.386 --> 00:19:39.230
Não, não posso.
340
00:19:39.431 --> 00:19:43.517
Mas Ray, tudo não é
só sobre quão rápida
341
00:19:43.518 --> 00:19:47.104
suas ligações são respondidas?
342
00:19:48.205 --> 00:19:52.443
Mais ou menos 40 anos,
novo na cidade, bonito?
343
00:19:52.444 --> 00:19:55.179
Precisa de mim para quê?
344
00:19:55.180 --> 00:19:59.517
Diferente de alguns, gosto
de ter certeza que minhas fontes
345
00:19:59.518 --> 00:20:01.519
são sólidas e meus
fatos estão corretos
346
00:20:01.520 --> 00:20:04.254
-antes de me comprometer.
-Agora você está forçando.
347
00:20:04.255 --> 00:20:06.857
Gabinete da Câmara.
348
00:20:15.333 --> 00:20:18.652
Quando te contratei,
me disse que era inteligente.
349
00:20:18.653 --> 00:20:20.428
Você mentiu, estúpido.
350
00:20:20.429 --> 00:20:22.356
-Troy Cassidy.
-Sou eu.
351
00:20:22.357 --> 00:20:23.807
Espere um segundo.
352
00:20:23.808 --> 00:20:26.327
Chame o cara de volta
e faça-o fazer tudo de novo.
353
00:20:26.328 --> 00:20:28.580
Porque isso é lixo!
354
00:20:29.781 --> 00:20:32.830
E se ele não gostar,
está acabado, como você.
355
00:20:32.840 --> 00:20:34.936
Eu disse, "Troy Cassidy"!
356
00:20:37.556 --> 00:20:40.324
Desculpe-me. Achei que
eram da união dos carpinteiros.
357
00:20:40.325 --> 00:20:42.727
Você não é tão engraçado
como pensa. Bela tentativa.
358
00:20:42.728 --> 00:20:45.496
Está preso por assassinato.
359
00:20:45.497 --> 00:20:48.465
Isso é ridículo.
Não fiz porra nenhuma.
360
00:20:48.466 --> 00:20:50.484
Dizem que quando
algo ruim acontece com você,
361
00:20:50.485 --> 00:20:52.352
a primeira reação é negar.
362
00:20:52.353 --> 00:20:54.638
Algo muito ruim está
acontecendo com você.
363
00:20:54.639 --> 00:20:56.240
Você foi pego.
364
00:20:56.241 --> 00:20:58.692
Então seus instintos estão
certos sobre o dinheiro.
365
00:20:58.693 --> 00:21:00.211
Vamos.
366
00:21:01.112 --> 00:21:03.280
-Ligue pro advogado.
-Vamos!
367
00:21:11.857 --> 00:21:14.925
Eu tive o prazer
de conhecer Larry e Curly.
368
00:21:14.926 --> 00:21:18.128
Agora tenho
que falar com Moe.
369
00:21:18.129 --> 00:21:20.932
Entende que saiu do clube
com os outros dois palhaços?
370
00:21:20.933 --> 00:21:22.633
Sai do clube sozinho.
371
00:21:23.234 --> 00:21:27.700
-Sério? Que horas foi isso?
-Não uso relógio.
372
00:21:27.710 --> 00:21:29.709
-Por volta das 3h.
-Às 3h?
373
00:21:29.710 --> 00:21:32.911
Bem na hora do homem ser morto
do lado de fora do clube
374
00:21:32.912 --> 00:21:35.746
onde estava dando uma festa?
375
00:21:35.747 --> 00:21:38.982
-É uma cidade violenta.
-E você é um homem violento.
376
00:21:38.983 --> 00:21:41.484
Então temos um problema.
377
00:21:41.485 --> 00:21:43.249
Seu amigo, Ian Sorey,
378
00:21:43.250 --> 00:21:46.623
disse que você e Mark
Phelan mataram o homem,
379
00:21:46.624 --> 00:21:48.148
em um beco
atrás do clube.
380
00:21:48.149 --> 00:21:49.775
-Isso não faz sentido.
-Não faz?
381
00:21:49.776 --> 00:21:51.398
Por outro lado,
Sorey é um idiota.
382
00:21:51.399 --> 00:21:55.565
Diz tudo o que quer ouvir.
Mas Phelan... Acredito nisso.
383
00:21:55.566 --> 00:21:58.503
Acho até que ele tem registro.
Acho que já esteve preso.
384
00:21:58.504 --> 00:22:00.671
-E mesmo assim o contratou.
-Meu pai contratou.
385
00:22:00.672 --> 00:22:04.342
Ele acredita em segunda chance.
Mas acho que ele é perigoso.
386
00:22:04.343 --> 00:22:06.544
Agora, é só
uma coincidência
387
00:22:06.545 --> 00:22:09.514
ele sair no momento
em que nos visitaram
388
00:22:09.515 --> 00:22:12.583
essa manhã procurando
por Sorey?
389
00:22:12.584 --> 00:22:14.918
Ele provavelmente matou
aquele mendigo.
390
00:22:15.220 --> 00:22:18.723
Aquele mendigo era um jogador
de futebol famoso no colégio
391
00:22:18.724 --> 00:22:21.625
e o primeiro da classe,
392
00:22:21.626 --> 00:22:24.228
ganhou uma bolsa,
lutou por esse país
393
00:22:24.229 --> 00:22:26.640
para proteger covardes
como você.
394
00:22:26.865 --> 00:22:29.233
Era um fuzileiro naval.
395
00:22:29.234 --> 00:22:32.336
Parece que ele fez muitas
escolhas ruins na vida.
396
00:22:32.337 --> 00:22:34.390
Talvez.
397
00:22:35.640 --> 00:22:37.575
Muito em breve,
398
00:22:37.576 --> 00:22:41.745
você será um riquinho solitário,
numa cidade de punks...
399
00:22:41.746 --> 00:22:44.848
com medo pelo resto da vida.
400
00:22:44.849 --> 00:22:47.384
E então vou lhe
fazer uma visita.
401
00:22:47.385 --> 00:22:50.721
E te perguntar sobre
as escolhas que fez.
402
00:22:51.357 --> 00:22:55.426
E vai ver que tipo de respostas
prontas terá pra mim, valentão.
403
00:22:57.762 --> 00:22:59.830
Os advogados estão aqui.
404
00:23:02.701 --> 00:23:04.100
Dois advogados?
405
00:23:04.200 --> 00:23:06.553
Deve ser divertido ter o
dinheiro do papai ao seu dispor.
406
00:23:06.554 --> 00:23:09.240
-Tenho meu próprio dinheiro.
-Sim, e eu sou o Jay-Z.
407
00:23:09.241 --> 00:23:12.750
Por aqui, valentão.
Não vai para casa ainda.
408
00:23:12.760 --> 00:23:13.410
Abram.
409
00:23:16.414 --> 00:23:19.830
Entre.
Mantenha-o algemado.
410
00:23:19.840 --> 00:23:22.253
É um verdadeiro valentão com
distintivo e uma arma, não é?
411
00:23:22.254 --> 00:23:24.422
Talvez você descubra um dia.
412
00:23:24.823 --> 00:23:27.124
Querem ele?
Vão procurar um juiz.
413
00:23:27.125 --> 00:23:29.443
-Não pode fazer isso, Detetive.
-Não posso?
414
00:23:29.444 --> 00:23:32.580
Não matei um fuzileiro.
Se não gostou, me processe!
415
00:23:37.350 --> 00:23:38.336
Do que está falando?
416
00:23:38.337 --> 00:23:40.838
Ian Sorey confessou que ele
e os outros dois caras,
417
00:23:40.839 --> 00:23:43.608
mataram Michael Oates,
e Cassidy era o líder do grupo.
418
00:23:43.609 --> 00:23:46.100
Sabe melhor que eu
que nesse estado,
419
00:23:46.110 --> 00:23:48.945
depoimento de um partícipe
não é admissível.
420
00:23:48.946 --> 00:23:50.481
Não significa nada.
421
00:23:50.482 --> 00:23:52.416
Podemos segurá-lo
por um dia, pelo menos?
422
00:23:52.417 --> 00:23:54.452
Vê esses advogados
atrás dele?
423
00:23:54.453 --> 00:23:56.754
Não são procuradores
legalizados,
424
00:23:56.755 --> 00:23:59.223
acabaram de se formar
na Escola de Direito Hucklebuck.
425
00:23:59.224 --> 00:24:01.609
Dois engravatados
com um corte de cabelo caro
426
00:24:01.610 --> 00:24:03.536
-e minha irmã desiste?
-Não.
427
00:24:03.537 --> 00:24:06.116
Espero meu irmão aparecer
com alguma evidência
428
00:24:06.117 --> 00:24:08.834
que possa usar e,
finalmente, pegar este cara.
429
00:24:09.890 --> 00:24:11.260
Esse cara, Phelan...
430
00:24:11.261 --> 00:24:14.120
o porteiro dele ligou
dizendo que o viu saindo
431
00:24:14.130 --> 00:24:16.429
pela porta dos fundos
do edifício em que mora.
432
00:24:16.430 --> 00:24:19.566
-Ótimo. Vamos.
-Vou colocá-lo no sistema.
433
00:24:20.267 --> 00:24:22.435
Isso vai te dar mais um dia.
434
00:24:22.436 --> 00:24:25.338
Essa é a irmã
que conheço e amo.
435
00:24:34.582 --> 00:24:36.490
Pra onde vai?
436
00:24:47.561 --> 00:24:49.262
Deixe-me ver suas mãos!
437
00:24:50.164 --> 00:24:52.699
Disse para colocar suas mãos
aonde eu possa ver!
438
00:24:53.000 --> 00:24:54.815
Não existe um buraco
de rato no mundo
439
00:24:54.816 --> 00:24:56.269
em que possa
se esconder de mim.
440
00:24:56.270 --> 00:24:58.906
Vire-se.
Afaste as pernas.
441
00:24:59.674 --> 00:25:02.342
-Não estava fugindo de algo.
-Sério?
442
00:25:02.343 --> 00:25:04.177
Só acordou hoje e pensou,
443
00:25:04.178 --> 00:25:07.247
"Acho que vou comprar uma
passagem para Johanesburgo?"
444
00:25:07.248 --> 00:25:09.380
Seu amigo Ian Sorey
o colocou bem no meio
445
00:25:09.381 --> 00:25:11.684
de um assalto que se
transformou em assassinato.
446
00:25:11.685 --> 00:25:13.670
Achamos seu tipo
sanguíneo na cena do crime.
447
00:25:13.671 --> 00:25:17.123
Provavelmente da
sua pequena... luta.
448
00:25:17.124 --> 00:25:19.158
O que vamos descobrir?
449
00:25:19.159 --> 00:25:21.377
Vamos descobrir que o DNA
combina com o seu?
450
00:25:21.378 --> 00:25:23.330
Porque pode mentir
o quanto quiser, idiota,
451
00:25:23.331 --> 00:25:25.332
mas o DNA nunca mente.
452
00:25:29.300 --> 00:25:32.106
-O que aconteceu?
-Por que matou ele?
453
00:25:35.843 --> 00:25:37.444
Ele estava nos assediando,
454
00:25:37.445 --> 00:25:39.846
caçoando da nossa cara,
muito agressivo.
455
00:25:39.847 --> 00:25:42.616
-Falei pra ele cair fora.
-"Cair fora".
456
00:25:42.617 --> 00:25:46.860
O cara cambaleou até mim,
e Seroy começou a bater nele.
457
00:25:46.870 --> 00:25:49.220
O cara era difícil,
tipo, bastante maluco..
458
00:25:49.230 --> 00:25:52.993
Então tive que empurrá-lo.
Mas ele caiu no chão.
459
00:25:53.694 --> 00:25:55.811
Talvez tenha batido a cabeça.
460
00:25:56.130 --> 00:25:58.564
Então estavam
só você e Sorey?
461
00:25:58.565 --> 00:26:02.168
-E o seu chefe, Cassidy?
-Cassidy?
462
00:26:02.904 --> 00:26:06.807
-Eu disse, e o Cassidy?
-Cassidy nunca esteve lá.
463
00:26:23.250 --> 00:26:26.728
O DNA combina com o do Phelan
e nem um pouco com o do Cassidy.
464
00:26:26.729 --> 00:26:29.688
Olhe isso.
Tudo faz sentido agora.
465
00:26:29.689 --> 00:26:32.191
Um monte de ligações
entre Cassidy e Phelan.
466
00:26:32.192 --> 00:26:34.610
Começaram logo após nosso
agente chegar ao Sorey.
467
00:26:34.611 --> 00:26:36.329
Os dois combinaram
as histórias.
468
00:26:36.330 --> 00:26:38.564
Sim, mas não podemos
provar nada pelas ligações.
469
00:26:38.565 --> 00:26:39.898
Eu sei.
470
00:26:39.899 --> 00:26:41.939
Por que Phelan
mentiria por Cassidy?
471
00:26:41.940 --> 00:26:43.936
Se seu pai te desse
US$ 100 milhões,
472
00:26:43.937 --> 00:26:46.571
provavelmente usaria isso
para te manter fora da cadeia.
473
00:26:46.572 --> 00:26:48.941
Veja isso. Achei cinco
ocorrências de agressões
474
00:26:48.942 --> 00:26:50.743
contra Cassidy,
na última década.
475
00:26:50.744 --> 00:26:52.494
Todas as acusações
foram canceladas.
476
00:26:52.495 --> 00:26:53.805
-O quê?
-Sim.
477
00:26:53.806 --> 00:26:58.840
Essa vítima perdeu um olho.
Esse está em coma induzido.
478
00:26:58.850 --> 00:27:00.520
As vítimas se recusaram
a testemunhar.
479
00:27:00.530 --> 00:27:02.210
Porque Cassidy está
pagando as vítimas.
480
00:27:02.220 --> 00:27:03.456
Sim, parece isso pra mim.
481
00:27:03.457 --> 00:27:04.991
E dessa vez,
a vítima morreu,
482
00:27:04.992 --> 00:27:06.592
então está pagando
as testemunhas.
483
00:27:06.593 --> 00:27:07.960
Exatamente.
484
00:27:08.729 --> 00:27:10.530
Essa garota.
485
00:27:11.231 --> 00:27:12.865
Precisamos achar
essa garota, Sissy.
486
00:27:12.866 --> 00:27:15.568
Ela estava no beco naquela
noite. Provavelmente viu tudo.
487
00:27:15.569 --> 00:27:17.403
E se Cassidy está
pagando Phelan,
488
00:27:17.404 --> 00:27:19.639
esse é o único jeito de
termos algo contra ele.
489
00:27:28.515 --> 00:27:29.983
Em sua linha de trabalho,
490
00:27:29.984 --> 00:27:33.385
suponho que se acostumou
com silêncios desconfortáveis.
491
00:27:33.386 --> 00:27:36.355
É como um músculo
que você desenvolve.
492
00:27:37.357 --> 00:27:40.325
Belo trabalho de reciclagem.
493
00:27:40.326 --> 00:27:42.161
-Reciclagem?
-Você vem a mim
494
00:27:42.162 --> 00:27:44.764
com ofertas lisonjeiras
para um perfil de revista.
495
00:27:44.765 --> 00:27:49.501
Eu recuso, chamam Ray Curston
e fazem parecer ideia minha.
496
00:27:49.502 --> 00:27:51.404
Suponho que é uma
forma de encarar isso.
497
00:27:51.405 --> 00:27:54.206
-Você tem outro jeito?
-Dezenas. É o que eu faço.
498
00:27:54.207 --> 00:27:57.609
Não quero entrar em
discussão com você.
499
00:27:57.945 --> 00:28:00.913
O título do meu cartão, Frank...
Posso te chamar de Frank?
500
00:28:00.914 --> 00:28:03.549
Aparentemente pode me chamar
de qualquer coisa que queira.
501
00:28:03.550 --> 00:28:06.585
Diz, "Secretária de Imprensa
do Gabinete do Prefeito".
502
00:28:06.586 --> 00:28:08.754
O seu secretário de imprensa
nunca sai na mídia
503
00:28:08.755 --> 00:28:12.225
-com alguém que não aprova?
-Não se quiser manter o emprego.
504
00:28:12.726 --> 00:28:14.594
Gosto do meu trabalho, Frank.
505
00:28:14.595 --> 00:28:16.796
E gosto da cidade
que me deu isso.
506
00:28:16.797 --> 00:28:19.665
Gostaria que soubesse
que esta não foi minha ideia.
507
00:28:20.565 --> 00:28:24.581
O que quero saber é,
quando me pressionou...
508
00:28:24.616 --> 00:28:26.839
Quando disse a ele,
que tentou me convencer
509
00:28:26.840 --> 00:28:31.610
totalmente nua, não
era verdade. O que ele disse?
510
00:28:33.246 --> 00:28:35.914
Pensa muito em mim,
Comissário.
511
00:28:35.915 --> 00:28:38.717
Não acho que estamos
correndo perigo aqui.
512
00:28:39.530 --> 00:28:40.787
Te devo uma.
513
00:28:43.723 --> 00:28:46.459
Como costumavam dizer
quando eu era criança...
514
00:28:46.460 --> 00:28:48.995
foi bom ver você,
não quero ser você.
515
00:28:59.606 --> 00:29:00.923
Sissy.
516
00:29:00.924 --> 00:29:02.608
Não, está tudo bem.
517
00:29:02.609 --> 00:29:03.910
Me deixe.
518
00:29:03.911 --> 00:29:05.945
Sabia que voltaria
para honrar o Michael.
519
00:29:05.946 --> 00:29:08.147
Só falaremos
sobre Michael, certo?
520
00:29:08.148 --> 00:29:10.883
Queremos saber
o que aconteceu com ele.
521
00:29:10.884 --> 00:29:12.618
Certo?
Só queremos conversar.
522
00:29:12.619 --> 00:29:14.420
Você vem conosco?
523
00:29:14.421 --> 00:29:16.489
Viu todos os três
bater nele, certo?
524
00:29:16.490 --> 00:29:20.920
-Cada um fez o quê?
-Este foi o pior.
525
00:29:20.930 --> 00:29:21.393
Por quê?
526
00:29:21.394 --> 00:29:25.114
Michael estava...
lutando com esse,
527
00:29:25.115 --> 00:29:28.934
e esse bateu na cabeça
de Michael com um bastão.
528
00:29:28.935 --> 00:29:32.500
E depois...
Michael não se mexia mais.
529
00:29:32.600 --> 00:29:34.841
Um bastão? Como um
bastão de beisebol?
530
00:29:34.842 --> 00:29:37.230
-De onde surgiu o bastão?
-Era do Michael.
531
00:29:37.240 --> 00:29:40.547
Ele tinha para proteção.
Esse cara usou para bater nele.
532
00:29:40.548 --> 00:29:42.448
O que eles fizeram
com o bastão?
533
00:29:42.449 --> 00:29:44.283
Deixaram, levaram?
Consegue se lembrar?
534
00:29:44.284 --> 00:29:46.180
Pegaram, eu acho.
535
00:29:46.190 --> 00:29:47.987
Certo. Mais alguma coisa?
536
00:29:49.990 --> 00:29:53.926
Quando estavam fugindo,
estavam todos rindo.
537
00:30:04.838 --> 00:30:09.575
Vou fazer a cobertura da
cena do crime e em toda área.
538
00:30:09.976 --> 00:30:12.912
-Vamos encontrá-lo.
-Eu sei.
539
00:30:16.517 --> 00:30:19.520
Entendo.
Obrigada.
540
00:30:23.823 --> 00:30:25.541
Era meu chefe.
541
00:30:25.542 --> 00:30:28.661
O depoimento de Sissy nos dá
outra parte do quebra-cabeça,
542
00:30:28.662 --> 00:30:30.717
mas precisamos usar
a prova física.
543
00:30:30.718 --> 00:30:32.514
-Encontrarei o bastão.
-Certo.
544
00:30:32.515 --> 00:30:35.268
Espero que encontre o bastão
e teremos algo concreto.
545
00:30:35.269 --> 00:30:36.753
Estou fazendo o
melhor que posso.
546
00:30:36.754 --> 00:30:38.905
Poderia ter só
um pouco de amor
547
00:30:38.906 --> 00:30:40.773
ao seu familiar?
Apenas uma vez?
548
00:30:40.774 --> 00:30:43.653
Posso colocar Sissy
num hotel, dar um banho,
549
00:30:43.654 --> 00:30:46.646
trabalhar e ensiná-la como
testemunhar confiavelmente.
550
00:30:46.647 --> 00:30:49.115
Mas ela ainda é uma
garota sem teto
551
00:30:49.116 --> 00:30:51.784
com registros de
prostituição e drogas.
552
00:30:51.785 --> 00:30:54.721
Que isso! Ela não tem
motivo para mentir.
553
00:30:54.722 --> 00:30:56.889
Ela ficará destruída
no tribunal.
554
00:30:57.490 --> 00:30:59.158
Se Cassidy se livrar,
555
00:30:59.159 --> 00:31:01.660
não pode tentar este caso
de novo. É o risco duplo.
556
00:31:01.661 --> 00:31:03.496
Se quer que Sissy
esteja no tribunal
557
00:31:03.497 --> 00:31:05.665
e a corra algum risco,
farei isso.
558
00:31:05.666 --> 00:31:08.668
Só certifique-se em
poder lidar com os resultados.
559
00:31:12.473 --> 00:31:14.440
Tive condenações
em casos mais fracos,
560
00:31:14.441 --> 00:31:16.880
mas metade deles,
é porque o réu
561
00:31:16.881 --> 00:31:18.911
se apresenta com
um defensor público,
562
00:31:18.912 --> 00:31:20.512
que é
completamente tapado.
563
00:31:20.513 --> 00:31:22.248
Gosto de pensar
que estamos nisso para
564
00:31:22.249 --> 00:31:24.183
estabilizar o nível
das vítimas, mas...
565
00:31:24.184 --> 00:31:26.982
O que me preocupa é que cada
um dos advogados da Cassidy
566
00:31:26.983 --> 00:31:29.522
-é um ex-promotor.
-A faculdade de Direito é cara.
567
00:31:29.523 --> 00:31:32.257
Preciso pagar os empréstimos
estudantis, de alguma forma.
568
00:31:34.270 --> 00:31:38.814
Aqui nós temos...
bolo de queijo do Junior.
569
00:31:41.207 --> 00:31:44.103
Me lembro do verão de 1950,
quando inauguraram.
570
00:31:44.104 --> 00:31:47.203
Tinha bíceps de 40 cm.
571
00:31:47.204 --> 00:31:49.263
Os Dodgers estavam
em uma eliminatória,
572
00:31:49.264 --> 00:31:51.877
"Mona Lisa" tocava no rádio.
573
00:31:51.878 --> 00:31:54.180
Quando Nicky volta
da casa do pai?
574
00:31:54.181 --> 00:31:55.581
Tenho que pegá-la
mais tarde.
575
00:31:55.582 --> 00:31:57.100
Espere até ela
saber que temos
576
00:31:57.110 --> 00:31:58.934
as entradas do espetáculo
da Broadway.
577
00:31:58.935 --> 00:32:01.860
-Não, querida.
-Você está bem?
578
00:32:01.870 --> 00:32:02.854
-Sim.
-Não disse nada.
579
00:32:02.855 --> 00:32:04.957
Caso difícil, querida.
580
00:32:04.958 --> 00:32:07.707
É verdade que o cara usava
as plaquetas de identificação
581
00:32:07.708 --> 00:32:09.301
-do melhor amigo?
-Sim.
582
00:32:09.302 --> 00:32:11.698
É o cara que não
puderam poupar
583
00:32:11.699 --> 00:32:14.366
e lhe entregaram
uma Estrela de Prata.
584
00:32:14.367 --> 00:32:15.868
O que é uma
Estrela de Prata?
585
00:32:15.869 --> 00:32:17.869
É um das maiores
condecorações no país,
586
00:32:17.870 --> 00:32:21.473
-por bravura em combate.
-Como um troféu de futebol?
587
00:32:21.474 --> 00:32:24.443
Não, Sean.
Não é assim em tudo.
588
00:32:24.444 --> 00:32:26.778
Há algumas coisas que fazemos
na vida que são muito
589
00:32:26.779 --> 00:32:29.314
mais importantes que as coisas
que fazemos por diversão.
590
00:32:29.315 --> 00:32:33.319
-Vai pegar os bandidos, pai?
-Sim.
591
00:32:33.320 --> 00:32:35.487
Farei o meu melhor.
592
00:32:35.488 --> 00:32:37.623
É o que sempre falo
pra você e seu irmão,
593
00:32:37.624 --> 00:32:39.841
se acredita em algo,
continue lutando por isso,
594
00:32:39.842 --> 00:32:43.162
não importa como.
É o que o seu avô me ensinou.
595
00:32:43.163 --> 00:32:46.365
-E papai me ensinou.
-Ao longo das gerações.
596
00:32:47.333 --> 00:32:50.235
Acho que isso me faz
pegar os bandidos...
597
00:32:50.236 --> 00:32:52.237
a coisa certa a fazer, certo?
598
00:32:55.309 --> 00:32:57.770
Com licença, pai.
599
00:33:02.649 --> 00:33:05.744
Quando se vê
em uma vítima,
600
00:33:05.745 --> 00:33:08.954
isso realmente te derruba.
601
00:33:08.955 --> 00:33:13.159
Tem estado muito distante
nestes últimos dias.
602
00:33:13.160 --> 00:33:15.161
O que está havendo?
603
00:33:20.330 --> 00:33:22.200
Foi numa noite.
604
00:33:23.737 --> 00:33:28.407
Estava fora da patrulha
no Iraque. Torci o tornozelo.
605
00:33:30.911 --> 00:33:33.779
Pisei num buraco
ou algo assim, não sei.
606
00:33:33.780 --> 00:33:35.448
Enfim, estava bem.
607
00:33:35.449 --> 00:33:39.251
Voltei a base, caminhando.
Sem problema.
608
00:33:39.652 --> 00:33:43.456
No dia seguinte...
mandaram alguém no meu lugar.
609
00:33:46.426 --> 00:33:48.228
Bobby Larue.
610
00:33:49.429 --> 00:33:51.630
O chamava de Chuckles, sabe?
611
00:33:52.566 --> 00:33:55.469
-Como o doce.
-O doce que Gramp gosta.
612
00:33:58.871 --> 00:34:01.907
O rapaz caipira mais doce
que poderia conhecer.
613
00:34:02.508 --> 00:34:05.443
Ele ficou fora
cerca de 20 minutos.
614
00:34:09.300 --> 00:34:11.784
Antes que um atirador fizesse
um buraco em sua garganta.
615
00:34:17.925 --> 00:34:20.930
Ele tinha 19 anos.
616
00:34:26.820 --> 00:34:27.818
Garoto idiota.
617
00:34:32.355 --> 00:34:35.857
-Devia ter sido eu.
-Não.
618
00:34:37.940 --> 00:34:40.798
Tem dias que olho pra você,
e olho meus meninos...
619
00:34:44.401 --> 00:34:46.158
Só consigo pensar
620
00:34:46.159 --> 00:34:48.871
no que aquele
garoto de 19 anos
621
00:34:48.872 --> 00:34:51.775
não teve, e como
tenho tudo isso?
622
00:35:10.930 --> 00:35:11.594
Troy Cassidy.
623
00:35:13.764 --> 00:35:16.174
Meu advogado disse que não
pode chegar perto de mim.
624
00:35:16.175 --> 00:35:18.100
Não vejo nenhum
advogado por aqui.
625
00:35:18.801 --> 00:35:21.737
-O que você quer?
-Pensei no que disse.
626
00:35:21.738 --> 00:35:24.205
Deixei meu distintivo
e arma no carro.
627
00:35:24.206 --> 00:35:27.777
-Só fique longe mim.
-Pra onde está indo?
628
00:35:28.678 --> 00:35:31.279
-O que está fazendo?
-O que está fazendo?
629
00:35:31.280 --> 00:35:33.448
Não é tão corajoso agora
que é mano-a-mano.
630
00:35:33.449 --> 00:35:36.151
-Quem diabos pensa que é?
-Vou te dizer.
631
00:35:36.320 --> 00:35:38.720
Sou o cara que vai fazer
pagar pelos seus pecados
632
00:35:38.721 --> 00:35:40.722
de uma vez por todas,
idiota.
633
00:35:40.723 --> 00:35:42.824
-Pega leve!
-Me solte!
634
00:35:43.627 --> 00:35:45.544
-Está bem?
-Sim. Estou bem.
635
00:35:45.545 --> 00:35:48.197
Eu vou te pegar,
de um jeito ou de outro.
636
00:35:48.198 --> 00:35:49.631
-Pega leve.
-Estou trabalhando.
637
00:35:49.632 --> 00:35:51.166
-Tome conta dele.
-Você mora aqui?
638
00:35:51.167 --> 00:35:53.619
-Pega leve.
-Sim, sou dono do prédio.
639
00:35:53.620 --> 00:35:55.921
Não vai querer ser preso
por causa desse palhaço.
640
00:36:02.440 --> 00:36:05.541
Entrar na cabeça do suspeito
é ótimo, tática boa,
641
00:36:05.542 --> 00:36:08.811
mas mesmo assim, deu sorte
de serem policiais antigos.
642
00:36:08.812 --> 00:36:11.180
Só queria deixar claro
que Cassidy saiba que não
643
00:36:11.181 --> 00:36:13.783
está fora do alcance,
que nunca estará.
644
00:36:13.784 --> 00:36:16.209
Se não consegue deixar
suas emoções de lado,
645
00:36:16.210 --> 00:36:19.360
te tirarei do caso, como faria
com qualquer agente.
646
00:36:20.600 --> 00:36:22.200
Perdi a cabeça.
647
00:36:22.201 --> 00:36:24.994
Vi a cara de presunção
do Cassady,
648
00:36:24.995 --> 00:36:26.977
e pensei como
um cara como ele
649
00:36:26.978 --> 00:36:29.898
pode sair ileso depois de matar
um Fuzileiro como Michael Oates?
650
00:36:29.899 --> 00:36:31.900
Todos sabemos o
que ele passou.
651
00:36:31.901 --> 00:36:34.125
E pensar que saiu
daquela tempestade infernal
652
00:36:34.126 --> 00:36:37.907
para ser assassinado
como um cachorro nas ruas?
653
00:36:37.908 --> 00:36:40.977
Derrubar Cassidy não trará
Michael Oates de volta,
654
00:36:40.978 --> 00:36:44.790
e isso não te dará respostas
do que aconteceu no Iraque.
655
00:36:44.800 --> 00:36:48.918
Isso fará o assassino pagar,
e já é o bastante.
656
00:36:52.156 --> 00:36:55.257
Cassidy tem dinheiro, mas
não é assassino profissional.
657
00:36:55.258 --> 00:36:57.961
Ele cometeu erros.
658
00:36:58.362 --> 00:37:01.263
É o seu trabalho fazer
ele pagar por eles.
659
00:37:02.366 --> 00:37:03.933
Sim, senhor.
660
00:37:07.170 --> 00:37:09.605
São as coisas que encontrou
no apartamento do Phelan?
661
00:37:09.606 --> 00:37:10.907
Sim, Sargento.
662
00:37:10.908 --> 00:37:13.776
É uma vergonha um idiota
como Cassidy sair ileso disso.
663
00:37:13.777 --> 00:37:15.458
Temos duas opções.
664
00:37:15.459 --> 00:37:18.219
Fazer com que Phelan fale a
verdade ou apresentar evidências
665
00:37:18.220 --> 00:37:20.301
do envolvimento de Cassidy
na cena do crime.
666
00:37:20.802 --> 00:37:22.150
O que é isso?
667
00:37:22.151 --> 00:37:24.253
Um recibo de táxi da
noite do assassinato.
668
00:37:24.254 --> 00:37:26.621
O horário combina
com o do assassinato.
669
00:37:26.622 --> 00:37:28.157
Grande filho da puta.
670
00:37:28.158 --> 00:37:30.342
Phelan usou um táxi
como carro de fuga.
671
00:37:30.343 --> 00:37:32.393
Preciso achar esse taxista.
672
00:37:32.394 --> 00:37:34.620
O prefeito termina
seus comentários
673
00:37:34.630 --> 00:37:35.464
e entrega ao Comissário.
674
00:37:35.465 --> 00:37:38.667
O Comissário recebe o prêmio,
há algumas perguntas e acaba.
675
00:37:38.668 --> 00:37:41.553
Se tem alguma pergunta
sobre concorrer a prefeitura,
676
00:37:41.554 --> 00:37:43.154
guarde pra si.
677
00:37:43.455 --> 00:37:44.874
-Eu vou?
-E digo
678
00:37:44.875 --> 00:37:47.509
que isso foi é mal
entendido da sua parte.
679
00:37:47.510 --> 00:37:49.765
-Soou como uma ordem, Frank.
-Não.
680
00:37:49.766 --> 00:37:51.808
É apenas um pedido amigável.
681
00:37:51.809 --> 00:37:54.683
Não posso fingir
em falar por você.
682
00:37:54.684 --> 00:37:57.285
Histórias recentes
sugerem o contrário.
683
00:38:01.291 --> 00:38:04.920
-Nos dê um minuto.
-Certamente.
684
00:38:07.164 --> 00:38:09.698
Não tenho certeza
se sigo o raciocínio.
685
00:38:09.699 --> 00:38:11.968
Sua assessoria de imprensa,
junto com Ray Curston,
686
00:38:11.969 --> 00:38:15.400
fizeram uma imagem de mim que
sabemos ser extremamente errada.
687
00:38:15.500 --> 00:38:18.708
Não, é só Ray numa notícia
qualquer, almejando o topo.
688
00:38:18.709 --> 00:38:20.642
Não foi isso o que aconteceu.
689
00:38:21.743 --> 00:38:24.947
No final das contas, somos
de interesse do povo, Frank.
690
00:38:24.948 --> 00:38:27.883
De vez em quando,
pega um para a equipe.
691
00:38:27.884 --> 00:38:31.153
Nunca pensei em nós
como uma equipe.
692
00:38:31.154 --> 00:38:32.655
Não? Da última vez
que olhei,
693
00:38:32.656 --> 00:38:35.524
não faziam eleições
para Xerife nessa cidade.
694
00:38:35.525 --> 00:38:39.428
Era uma posição nomeada.
E nomeado por mim.
695
00:38:39.429 --> 00:38:40.763
Eu sei disso.
696
00:38:40.764 --> 00:38:43.165
Então se você dá pouco,
você recebe pouco.
697
00:38:43.166 --> 00:38:44.733
Eu dei, o que recebi?
698
00:38:44.734 --> 00:38:47.403
Recebeu o direito de ser
meu Comissário de Polícia.
699
00:38:54.377 --> 00:38:55.728
Com licença.
700
00:38:55.729 --> 00:38:58.430
Seu chefe me falou que o cara
que ficava durante a madrugada
701
00:38:58.431 --> 00:39:00.939
ficou doente na quinta
e que ficou no lugar dele.
702
00:39:00.940 --> 00:39:03.422
-Isso mesmo.
-Procuramos o taxista
703
00:39:03.423 --> 00:39:05.558
que levou esse homem
e esperou por ele.
704
00:39:05.559 --> 00:39:08.850
-Sabe quem foi?
-É o gerente de projeto.
705
00:39:08.860 --> 00:39:11.920
Mark Phelan.
Ele veio às...
706
00:39:11.930 --> 00:39:13.895
3h30. Correu pra dentro,
disse que precisava de tempo.
707
00:39:13.896 --> 00:39:16.665
-O que ele fez?
-Entrou no escritório.
708
00:39:16.666 --> 00:39:21.186
E quando saia, jogou um saco
grande na caçamba de lixo.
709
00:39:21.187 --> 00:39:23.789
Essa caçamba bem aqui?
710
00:39:25.108 --> 00:39:27.242
Quando foi a última vez
que recolheram o lixo?
711
00:39:27.243 --> 00:39:29.611
Toda segunda. Ele chegará
aqui a qualquer minuto.
712
00:39:29.612 --> 00:39:33.984
-Achou o bastão aí?
-Não um bastão...
713
00:39:35.385 --> 00:39:37.769
Algo melhor.
É um casaco.
714
00:39:38.721 --> 00:39:40.856
Está coberto de sangue.
715
00:39:42.659 --> 00:39:45.729
"TKC"
Troy Kennedy Cassidy.
716
00:39:47.948 --> 00:39:49.665
Filho da puta.
717
00:39:51.166 --> 00:39:54.437
Deixe-me levar isso
para o carro.
718
00:39:54.438 --> 00:39:57.173
-Onde está Troy Cassidy?
-Décimo andar.
719
00:39:57.174 --> 00:39:58.924
Décimo andar, hein?
720
00:40:02.396 --> 00:40:04.364
Absolutamente não.
721
00:40:06.684 --> 00:40:09.718
Tenho que ir,
te ligo mais tarde.
722
00:40:09.719 --> 00:40:13.956
-Que merda quer agora?
-Parece familiar?
723
00:40:16.226 --> 00:40:18.861
Está preso pelo assassinato
de Michael Oates.
724
00:40:18.862 --> 00:40:20.663
Vire-se.
725
00:40:29.239 --> 00:40:31.224
Estava torcendo para
fazer algo estúpido.
726
00:41:07.410 --> 00:41:09.178
Agora está gostando disso?
727
00:41:09.579 --> 00:41:11.314
Como se sente, hein?
728
00:41:11.915 --> 00:41:14.250
Como é apanhar quando
se está por baixo?
729
00:41:18.505 --> 00:41:20.589
Quer se sentir
como ele se sentiu?
730
00:41:39.843 --> 00:41:41.610
-Reagan?
-Está tudo bem.
731
00:41:41.611 --> 00:41:43.913
Está tudo bem.
Só algeme-o.
732
00:41:44.314 --> 00:41:45.933
Só algeme-o.
733
00:41:50.921 --> 00:41:53.722
Descanso eterno
para ele, Deus,
734
00:41:53.723 --> 00:41:56.525
e que a luz eterna
do Senhor caia sobre ele.
735
00:41:56.526 --> 00:41:59.361
Que ele descanse em paz.
Amém.
736
00:41:59.362 --> 00:42:00.763
Que sua alma
e todas as outras
737
00:42:00.764 --> 00:42:02.398
que passaram pelo
que ele passou,
738
00:42:02.399 --> 00:42:05.534
pela misericórdia de Deus,
descanse em paz.
739
00:42:05.535 --> 00:42:08.637
Em nome do Pai,
do Filho,
740
00:42:08.638 --> 00:42:11.240
e do Espírito Santo,
Amém.
741
00:42:41.671 --> 00:42:44.808
Se eu não tivesse essa família,
quem sabe o que seria de mim?
742
00:42:45.909 --> 00:42:49.412
Você tem a nós, Danny.
Nunca se esqueça disso.
743
00:43:00.480 --> 00:43:01.913
GRIOTS
744
00:43:01.914 --> 00:43:03.914
Testemunhe um novo conceito
em legendas
745
00:43:03.915 --> 00:43:06.150
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
746
00:43:06.160 --> 00:43:09.160
extremehdsubs@gmail.com
twitter.com/extreme_hd
53943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.