All language subtitles for Blue.Bloods.S01E17.Silver.Star.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RESiNOUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35.120 --> 00:00:38.230 -Como vai chefe? -Grande dia. 2 00:00:46.232 --> 00:00:50.568 Aqui está. Uma Cerveja e um sanduíche. 3 00:00:52.621 --> 00:00:56.508 Será uma noite fria hoje. Deveria procurar um abrigo. 4 00:00:56.509 --> 00:00:58.960 Estou bem. Vou arrumar um lugar. 5 00:01:11.957 --> 00:01:14.661 -Ele será seu convidado? -Obrigado. 6 00:01:32.244 --> 00:01:34.496 -Pegue-os. -Certo! 7 00:01:36.712 --> 00:01:40.131 -À melhor cidade do mundo! -E ao homem que a construiu. 8 00:01:40.132 --> 00:01:41.682 Aos Cassidys! 9 00:01:48.691 --> 00:01:50.125 Isso é bom. 10 00:02:05.841 --> 00:02:07.575 Está congelando aqui fora. 11 00:02:07.976 --> 00:02:10.978 Pularia dentro do rio Hudson pra me livrar dessas "barangas". 12 00:02:10.979 --> 00:02:12.880 Como perdemos todas as gatas? 13 00:02:15.251 --> 00:02:16.951 Olha esse cara. 14 00:02:18.854 --> 00:02:21.422 Está enfeitando seu berço? 15 00:02:22.223 --> 00:02:25.159 Qual a melhor parte em se namorar um sem-teto? 16 00:02:25.160 --> 00:02:26.594 Estou te perguntando! 17 00:02:26.595 --> 00:02:29.331 Pode deixá-las onde quiser. 18 00:02:29.932 --> 00:02:32.567 -Essa é boa. -Não quero arrumar problemas. 19 00:02:32.568 --> 00:02:34.435 É um pouco tarde para isso. 20 00:02:34.436 --> 00:02:37.505 Você vive nas ruas. Você tem problemas. 21 00:02:38.841 --> 00:02:40.308 O que é isso? 22 00:02:41.911 --> 00:02:44.320 -O que você roubou? -É meu. 23 00:02:44.330 --> 00:02:46.266 Fala sério, se fosse seu, teria penhorado isso. 24 00:02:46.267 --> 00:02:48.784 O que é, uma medalha? Deixe-me ver. 25 00:02:56.392 --> 00:02:58.894 Vamos lá, cara. Devolva. Isso não pertence a você. 26 00:03:02.664 --> 00:03:04.215 Tem cerveja no casaco. 27 00:03:04.216 --> 00:03:07.510 É um casaco de lã de US$3 mil, idiota. 28 00:03:29.191 --> 00:03:32.994 Você fica onde eu o colocar, perdedor. 29 00:03:40.802 --> 00:03:42.904 É uma medalha de serviço. 30 00:03:43.673 --> 00:03:46.600 Alguns veteranos irão me agradecer. 31 00:03:46.700 --> 00:03:49.444 -Acha que ele está bem? -Sim, está. Só o nocauteei. 32 00:03:49.445 --> 00:03:52.460 Cas, seu casaco está sujo. 33 00:03:57.860 --> 00:03:58.686 Vamos. 34 00:03:58.687 --> 00:04:00.221 Vamos sair daqui. 35 00:04:00.222 --> 00:04:01.556 Vamos! 36 00:04:14.690 --> 00:04:16.204 -O que temos? -Ei, Danny. 37 00:04:16.205 --> 00:04:18.840 Recebemos uma ligação. Possível cadáver inconsciente. 38 00:04:18.841 --> 00:04:21.176 Quando a viatura chegou, o cara já estava morto. 39 00:04:21.177 --> 00:04:22.542 -Quem ligou? -Zelador. 40 00:04:22.543 --> 00:04:25.747 Trabalha num prédio aqui perto. Encontrou o corpo às 3h. 41 00:04:25.748 --> 00:04:27.181 Onde está o zelador? 42 00:04:27.182 --> 00:04:29.417 Foi para casa arrumar os netos para a escola. 43 00:04:29.418 --> 00:04:30.728 O quê? 44 00:04:30.729 --> 00:04:33.286 Deixou a testemunha ir embora depois dum assassinato? 45 00:04:33.287 --> 00:04:35.906 Temos os dados dele. Sabemos onde trabalha. 46 00:04:35.907 --> 00:04:38.900 Não importa se é o prefeito, 47 00:04:38.100 --> 00:04:40.660 não se deixa uma testemunha ir embora dum assassinato. 48 00:04:40.661 --> 00:04:43.397 Vamos ver os outros quarteirões pelas fitas de segurança. 49 00:04:43.398 --> 00:04:45.800 -Onde essa porta dá? -Esse é o Clube Brass 9. 50 00:04:45.801 --> 00:04:47.736 Há alguém lá com quem posso falar? 51 00:04:47.737 --> 00:04:49.170 Não, fechou às 3h da manhã. 52 00:04:49.171 --> 00:04:51.372 Tinham ido embora quando recebemos a ligação. 53 00:04:55.210 --> 00:04:56.912 Semper Fi. 54 00:04:57.813 --> 00:05:00.980 Esse cara é um Fuzileiro Naval. 55 00:05:01.899 --> 00:05:04.735 Jack, esse cara é um Fuzileiro Naval. 56 00:05:04.736 --> 00:05:06.719 -Sério? -James Phelps. 57 00:05:06.720 --> 00:05:09.205 Vê se consegue achar o parente mais próximo. 58 00:05:09.358 --> 00:05:11.226 -Cadê o legista? -Estamos esperando. 59 00:05:11.227 --> 00:05:13.862 -Por quanto tempo? -Um tempão, Dan. 60 00:05:13.863 --> 00:05:16.831 É o Detetive de Primeiro Grau, Daniel Reagan. 61 00:05:16.832 --> 00:05:18.941 Esperamos um legista na R. 54 com a Av. 12 62 00:05:18.942 --> 00:05:20.501 por que está demorando? 63 00:05:20.502 --> 00:05:23.871 Não dou a mínima pra... Apareça aqui agora, certo? 64 00:05:23.872 --> 00:05:26.474 Há um fuzileiro naval morto na ruela. 65 00:05:26.475 --> 00:05:28.643 Faça melhor que puder. 66 00:05:30.929 --> 00:05:32.763 Tudo bem. 67 00:05:32.764 --> 00:05:34.864 -Esse não é James Phelps. -Quê? 68 00:05:34.865 --> 00:05:36.924 Acabei de pesquisar no AAITF, 69 00:05:36.925 --> 00:05:40.220 e Phelps foi morto num combate no Afeganistão em 2009. 70 00:05:40.221 --> 00:05:41.806 Quem diabos é esse cara? 71 00:05:43.407 --> 00:05:46.293 Por que usava a identificação de um fuzileiro naval morto? 72 00:05:49.530 --> 00:05:52.300 Tradução: alkmim Maninho007 eteduardo 73 00:05:52.310 --> 00:05:54.531 Tradução: Lord_suiciniv gabicampos 74 00:05:55.320 --> 00:05:57.532 Revisão e Sincronia: Albergi Samira1980 75 00:05:59.733 --> 00:06:01.833 GRIOTS Apresenta: 76 00:06:03.334 --> 00:06:06.234 S01E17 "Silver Star" 77 00:06:06.235 --> 00:06:08.235 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: HµGOt@ 78 00:06:19.430 --> 00:06:22.260 -Bom dia. -Bom dia. 79 00:06:22.270 --> 00:06:23.644 Que surpresa boa. 80 00:06:23.645 --> 00:06:25.512 Pensei em pegar uma carona com você. 81 00:06:25.513 --> 00:06:27.714 Vou adorar a sua companhia. 82 00:06:27.715 --> 00:06:30.500 -Café? -Não, valeu. 83 00:06:30.510 --> 00:06:31.818 Viu o Ledger? 84 00:06:31.819 --> 00:06:34.655 Não, meu pai sempre pega antes, caderno de esportes. 85 00:06:34.656 --> 00:06:36.606 Pois é. 86 00:06:36.607 --> 00:06:38.942 A coluna do Ray Curston. 87 00:06:38.943 --> 00:06:42.153 Ele faz parecer que você está alavancando essa coisa de herói 88 00:06:42.154 --> 00:06:44.931 -pra se tornar candidato. -De onde isso veio? 89 00:06:44.932 --> 00:06:46.867 Uma pesquisa saiu ontem, 90 00:06:46.868 --> 00:06:48.669 mostrando que suas taxas de aprovação 91 00:06:48.670 --> 00:06:50.603 são duas vezes maiores que as do prefeito. 92 00:06:50.604 --> 00:06:53.107 Um delegado, se fizer o trabalho dele direito, 93 00:06:53.108 --> 00:06:55.775 sempre terá números maiores que o prefeito. 94 00:06:55.776 --> 00:06:57.778 Não creio que o prefeito veja dessa forma. 95 00:06:57.779 --> 00:06:59.947 Não o dobro. 96 00:06:59.948 --> 00:07:01.897 Acha que ele está por trás disso? 97 00:07:01.898 --> 00:07:04.170 Não me surpreenderia. 98 00:07:04.180 --> 00:07:06.530 Ele não gosta de ficar na sombra de ninguém, 99 00:07:06.540 --> 00:07:07.621 e está formando uma bem grande, 100 00:07:07.622 --> 00:07:10.157 especialmente depois da tentativa de assassinato. 101 00:07:10.458 --> 00:07:11.759 Isso é uma calúnia! 102 00:07:11.760 --> 00:07:13.560 Francis, o que fará em relação a isso? 103 00:07:13.561 --> 00:07:16.754 Primeiro, como sua filha, e em segundo, como advogada, 104 00:07:16.755 --> 00:07:18.332 clamo que não responda. 105 00:07:18.333 --> 00:07:22.202 Se eu ficasse chateado cada vez que alguém me critica, seria... 106 00:07:22.203 --> 00:07:25.772 -O prefeito? -E não sou. 107 00:07:25.941 --> 00:07:29.643 Pai, eu sei, mas... Eu te conheço. 108 00:07:29.644 --> 00:07:31.922 E se o prefeito sair por aí fazendo você parecer 109 00:07:31.923 --> 00:07:34.915 com um aproveitador barato, você não vai esperar sentado. 110 00:07:34.916 --> 00:07:37.852 Então... o que vai fazer? 111 00:07:40.538 --> 00:07:42.589 Vou terminar meu café. 112 00:07:42.590 --> 00:07:47.610 E depois darei um passeio na cidade com minha filha amável. 113 00:07:51.262 --> 00:07:53.533 Como estamos com as impressões da vítima? 114 00:07:53.534 --> 00:07:54.851 Estamos agilizando. 115 00:07:54.852 --> 00:07:56.637 Se ele era militar, será bem rápido. 116 00:07:56.638 --> 00:07:58.458 Parece um fuzileiro com aquela tatuagem. 117 00:07:58.459 --> 00:08:00.769 -Cuide das impressões, certo? -Sim. Vou ver agora. 118 00:08:02.900 --> 00:08:04.127 É o cara que achou sua vítima na ruela. 119 00:08:04.128 --> 00:08:05.719 -Valeu por ter vindo. -Claro. 120 00:08:05.720 --> 00:08:07.590 Você disse aos oficiais de plantão 121 00:08:07.591 --> 00:08:10.217 que aquele homem foi morto entre às 2h45 e 3h30? 122 00:08:10.218 --> 00:08:11.685 -Sim. -Esse homem, a vítima, 123 00:08:11.686 --> 00:08:13.509 tinha alguma confusão que saiba, 124 00:08:13.510 --> 00:08:15.589 algum problema com alguém da rua? 125 00:08:15.590 --> 00:08:16.923 Não que já tenha visto. 126 00:08:16.924 --> 00:08:19.590 E problemas com drogas, já viu ele usando? 127 00:08:19.600 --> 00:08:21.561 Nada. Estava bem debilitado da guerra, 128 00:08:21.562 --> 00:08:25.650 e, às vezes, usava remédios controlados. 129 00:08:25.660 --> 00:08:26.866 Mais alguém vive nessa ruela? 130 00:08:26.867 --> 00:08:29.836 Só uma mulher, uma garota, na verdade. 131 00:08:29.837 --> 00:08:32.806 Mais ou menos 20 anos. Sissy. 132 00:08:32.807 --> 00:08:37.310 Não estava quando eu... Achei o corpo. 133 00:08:37.311 --> 00:08:39.828 -Essa mulher, eram um casal? -Não. 134 00:08:39.829 --> 00:08:42.249 Mas ele sempre cuidava dela. 135 00:08:42.250 --> 00:08:44.351 Faz um favor, fale com nosso desenhista 136 00:08:44.352 --> 00:08:46.306 pra fazer um esboço da aparência da Sissy? 137 00:08:46.307 --> 00:08:47.774 -Claro. -Obrigado. 138 00:08:48.575 --> 00:08:53.794 Voltei do Vietnã e tive alguns anos conturbados. 139 00:08:53.795 --> 00:08:56.859 Nunca fui para as ruas... 140 00:08:56.860 --> 00:09:01.102 -pela graça de Deus. -Amém, irmão. 141 00:09:04.305 --> 00:09:06.306 Tudo certo. Vamos lá. 142 00:09:12.864 --> 00:09:14.998 As impressões retornaram do Depto. de Defesa. 143 00:09:14.999 --> 00:09:17.451 Temos uma compatibilidade. É de Michael Oates. 144 00:09:17.452 --> 00:09:20.554 Não há nenhum parente próximo listado no registro militar, 145 00:09:20.555 --> 00:09:22.680 mas há uma Kimberley Lane 146 00:09:22.681 --> 00:09:24.473 listada como contato de emergência. 147 00:09:24.474 --> 00:09:27.160 Tudo bem. Esse cara era um fuzileiro naval. 148 00:09:27.161 --> 00:09:29.863 Darei a notícia pessoalmente. 149 00:09:32.233 --> 00:09:35.286 Ele era o garoto mais popular da escola. 150 00:09:36.987 --> 00:09:39.406 Todos gostavam dele. 151 00:09:41.275 --> 00:09:43.307 Mas a vida dele nunca foi fácil. 152 00:09:43.308 --> 00:09:46.847 -Por quê? -O pai trabalhava no porto. 153 00:09:46.848 --> 00:09:49.482 Morreu num acidente quando Michael tinha seis anos. 154 00:09:49.483 --> 00:09:52.753 A mãe morreu quando ele ainda estava no colegial. 155 00:09:52.754 --> 00:09:55.322 Ele se criou sozinho. 156 00:09:55.323 --> 00:09:57.991 O que aconteceu ao Michael depois da guerra? 157 00:09:58.392 --> 00:10:03.363 Voltou da terceira jornada no Afeganistão há dois anos. 158 00:10:03.364 --> 00:10:05.465 Ele mudou. 159 00:10:05.466 --> 00:10:09.670 Teve problemas com analgésicos, e depois com bebidas. 160 00:10:10.271 --> 00:10:14.741 Entrou e saiu da terapia por estresse pós-traumático. 161 00:10:17.511 --> 00:10:21.615 -Quando o viu pela última vez? -Há três meses. 162 00:10:21.616 --> 00:10:24.318 O levei para a clínica de reabilitação em Vermont. 163 00:10:24.319 --> 00:10:27.620 Ele saiu depois de dois dias. 164 00:10:27.822 --> 00:10:30.691 Foi como a gota d'água pra mim. 165 00:10:32.260 --> 00:10:35.112 Ele deixou isso comigo quando se mudou. 166 00:10:35.113 --> 00:10:37.970 Suas medalhas. 167 00:10:42.360 --> 00:10:45.720 Algumas Estrelas de Bronze, um Coração Púrpura. 168 00:10:45.373 --> 00:10:46.907 Um baita fuzileiro. 169 00:10:46.908 --> 00:10:50.711 A única com que ele ficou foi a Estrela de Prata. 170 00:10:50.712 --> 00:10:53.460 Michael ganhou uma Estrela de Prata? 171 00:10:53.470 --> 00:10:56.650 Por bravura em combate. Ele nunca a perdia de vista. 172 00:10:56.651 --> 00:11:00.360 Não tinha uma Estrela de Prata com ele quando o achamos. 173 00:11:00.370 --> 00:11:02.689 Ele nunca a perderia. 174 00:11:02.690 --> 00:11:05.325 Mas tinha uma plaquinha de identificação. 175 00:11:05.326 --> 00:11:07.627 De outro fuzileiro, um James Phelps. 176 00:11:07.628 --> 00:11:11.231 -Sabe de quem se trata? -O melhor amigo do Michael. 177 00:11:11.232 --> 00:11:13.500 Eles cresceram juntos, 178 00:11:13.501 --> 00:11:16.469 se alistaram juntos, combateram juntos. 179 00:11:17.970 --> 00:11:20.473 James não voltou vivo? 180 00:11:25.346 --> 00:11:28.440 Espero que descubra quem fez isso 181 00:11:28.450 --> 00:11:30.317 e que paguem pelo que fizeram. 182 00:11:32.921 --> 00:11:35.389 Semper Fi. 183 00:11:40.427 --> 00:11:43.960 O vice-comissário não está agendado pra voltar de férias 184 00:11:43.970 --> 00:11:44.397 até a próxima quinta. 185 00:11:44.398 --> 00:11:46.967 Mas disse que volta mais cedo se a história se espalhar. 186 00:11:46.968 --> 00:11:48.668 Não, ele mereceu essa folga. 187 00:11:48.669 --> 00:11:51.672 Vou lidar com a imprensa até que ele volte. 188 00:11:52.573 --> 00:11:55.675 Precisarei de cinco minutos sem interrupções. 189 00:11:55.676 --> 00:11:57.344 Tudo bem, senhor. 190 00:12:05.153 --> 00:12:07.254 -Ei, pai. -Tem um minuto? 191 00:12:07.255 --> 00:12:09.220 Sim, pra o delegado, claro. 192 00:12:09.230 --> 00:12:11.274 Para seu pai e um camarada fuzileiro. 193 00:12:11.575 --> 00:12:13.494 Certo. 194 00:12:13.495 --> 00:12:16.697 Pesquisei sobre a Estrela de Prata do Oates. 195 00:12:16.698 --> 00:12:18.899 Ele estava ferido, e sob artilharia pesada, 196 00:12:18.900 --> 00:12:21.668 mas salvou seis de seus homens. 197 00:12:23.537 --> 00:12:26.573 -E um não voltou pra casa. -Sim, é um... 198 00:12:27.774 --> 00:12:29.809 Ele era um baita fuzileiro, pai. 199 00:12:30.310 --> 00:12:32.178 Como você está? 200 00:12:32.179 --> 00:12:33.846 Estou bem. Só trabalhando no caso. 201 00:12:33.847 --> 00:12:38.919 Achei que saber o que aconteceu com ele poderia te ajudar. 202 00:12:39.220 --> 00:12:41.454 Só estou tentando achar o assassino, pai. 203 00:12:41.455 --> 00:12:43.756 Mantenha a cabeça fria e trabalhe no caso. 204 00:12:43.757 --> 00:12:45.725 O que está dizendo? 205 00:12:45.726 --> 00:12:48.505 Acha que não darei conta do caso? É isso? 206 00:12:48.506 --> 00:12:50.563 Porque, honestamente, e com todo respeito, 207 00:12:50.564 --> 00:12:52.631 se fosse eu a vítima, iria querer 208 00:12:52.632 --> 00:12:54.171 o detetive mais foda do mundo 209 00:12:54.172 --> 00:12:55.968 para descobrir quem fez isso comigo. 210 00:12:56.369 --> 00:12:59.906 Quando um tira pega um caso assim, 211 00:12:59.907 --> 00:13:01.708 ele vive e respira disso. 212 00:13:03.477 --> 00:13:06.479 Pode desaparecer da própria vida. 213 00:13:06.480 --> 00:13:07.915 Entendi, pai. 214 00:13:07.916 --> 00:13:10.350 Se perceber que está na terceira cerveja 215 00:13:10.351 --> 00:13:13.190 com a TV ligada e a porta fechada, 216 00:13:13.200 --> 00:13:17.991 desligue-a e vá ficar com Linda e as crianças. 217 00:13:19.192 --> 00:13:21.695 Certo. Agradeço. 218 00:13:23.114 --> 00:13:26.967 Ei, Reagan, vem cá. 219 00:13:26.968 --> 00:13:30.237 Procurei pelas câmeras próximas à cena do crime. 220 00:13:30.238 --> 00:13:33.807 Isso é de uma câmera a dois blocos da ruela. 221 00:13:33.808 --> 00:13:37.109 São 3h15. É o que queremos. 222 00:13:37.110 --> 00:13:39.978 Espera. Dá para aproximar nele? 223 00:13:41.582 --> 00:13:44.840 Aposto que isso é sangue no casaco dele. 224 00:13:46.120 --> 00:13:48.939 Tudo bem. Aqui vamos nós. 225 00:13:50.400 --> 00:13:51.924 -Recém-impresso. -Sim. 226 00:13:52.525 --> 00:13:54.911 Meu irmão está realmente se esforçando nesse caso. 227 00:13:54.912 --> 00:13:58.865 A vítima era um fuzileiro. Nunca deixam um deles pra trás. 228 00:13:58.866 --> 00:14:01.601 Sei que o Danny passou um tempo no exterior. 229 00:14:01.602 --> 00:14:03.436 Ele nunca fala sobre isso. 230 00:14:03.437 --> 00:14:07.194 Caras que viram o combate normalmente não o fazem. 231 00:14:08.927 --> 00:14:12.833 Meu avô voltou da Coréia, meu pai do Vietnã 232 00:14:12.834 --> 00:14:14.814 e Danny do Iraque. 233 00:14:14.815 --> 00:14:16.416 No colegial, fui pra Europa. 234 00:14:16.417 --> 00:14:19.450 Foi a primeira vez que um homem da minha família 235 00:14:19.460 --> 00:14:21.120 saiu da América sem um rifle nas mãos. 236 00:14:21.121 --> 00:14:23.272 Um diplomata normal. 237 00:14:25.926 --> 00:14:29.960 Ontem? Grande festa pra esse importante desenvolvedor. 238 00:14:29.970 --> 00:14:32.732 Gastavam tanto que pareciam estar com raiva do dinheiro. 239 00:14:32.733 --> 00:14:34.170 Qual foi a ocasião? 240 00:14:34.171 --> 00:14:36.402 Conhece as West Gate Towers perto da Tenth? 241 00:14:36.403 --> 00:14:37.771 Sim, o projeto Cassidy. 242 00:14:37.772 --> 00:14:39.506 A família construiu metade da cidade. 243 00:14:39.507 --> 00:14:42.750 São eles. Era a saideira deles. 244 00:14:42.760 --> 00:14:45.645 Beberam um pouco, e depois ficaram bêbados. 245 00:14:45.646 --> 00:14:47.481 O lugar bombava até fecharmos às 3h. 246 00:14:47.482 --> 00:14:49.516 Tem uma câmera perto do beco? 247 00:14:49.517 --> 00:14:51.951 Está de brincadeira? Não. 248 00:14:51.952 --> 00:14:53.519 As únicas câmeras que eles pagam 249 00:14:53.520 --> 00:14:55.488 estão apontadas para o caixa registrador. 250 00:14:55.489 --> 00:14:59.493 Certo, e esse cara? O reconhece de ontem? 251 00:15:00.294 --> 00:15:01.661 Sim. 252 00:15:01.662 --> 00:15:04.897 É tipo um de relações públicas para o Grupo Cassidy. 253 00:15:04.898 --> 00:15:07.199 Ele discursou. Foi engraçado. 254 00:15:07.200 --> 00:15:09.201 Esse comediante, tem um nome? 255 00:15:12.806 --> 00:15:15.242 Este é o programa do evento. 256 00:15:16.143 --> 00:15:17.543 É ele. 257 00:15:17.544 --> 00:15:19.799 "Ian Seroy. Vice-Presidente de Comunicações 258 00:15:19.800 --> 00:15:21.281 do Grupo Troy Cassidy, EUA." 259 00:15:25.785 --> 00:15:27.821 Lá atrás, andar 12. 260 00:15:28.222 --> 00:15:30.273 Procuro por Ian Seroy. 261 00:15:33.660 --> 00:15:36.607 -Ele não apareceu hoje. -Ele está doente? 262 00:15:36.608 --> 00:15:38.665 Não, na verdade ele não apareceu. 263 00:15:38.666 --> 00:15:42.401 -Imagino que está de ressaca. -Ele é desse tipo? 264 00:15:43.102 --> 00:15:45.806 -Tem o endereço dele? -Claro. 265 00:15:50.261 --> 00:15:52.445 O que aconteceu com a sua mão? 266 00:15:52.446 --> 00:15:55.448 Trabalho num canteiro de obras. Você sempre se acidenta. 267 00:15:55.449 --> 00:15:57.817 Trabalhei como pedreiro quando criança. 268 00:15:57.818 --> 00:15:59.619 Nunca vi um engenheiro levantar um dedo, 269 00:15:59.620 --> 00:16:01.187 quanto mais se machucar numa obra. 270 00:16:01.188 --> 00:16:04.570 -Eu sou uma cara proativo. -Tenho certeza que é. 271 00:16:04.580 --> 00:16:06.344 -Qual o seu nome? -Phelan, Mark Phelan. 272 00:16:06.345 --> 00:16:08.270 Sou o gerente de projetos. 273 00:16:08.280 --> 00:16:11.364 Certo, pegue meu cartão. Se ele aparecer, nos ligue. 274 00:16:11.365 --> 00:16:13.299 Claro. 275 00:16:19.339 --> 00:16:20.806 Ian Seroy. 276 00:16:20.807 --> 00:16:22.575 Ouvimos que dá grandes discursos. 277 00:16:22.576 --> 00:16:24.910 Adoraria ouvir o que tem a dizer agora. 278 00:16:25.311 --> 00:16:27.129 Tem o direito de permanecer em silêncio. 279 00:16:27.130 --> 00:16:29.715 Tudo que disser poderá ser usado contra você na justiça. 280 00:16:29.716 --> 00:16:31.216 Ótima bagagem. 281 00:16:39.150 --> 00:16:41.302 Vai apressar isso para nós, não é? 282 00:16:41.303 --> 00:16:42.755 Obrigado. 283 00:16:44.824 --> 00:16:46.241 Então, assassino... 284 00:16:46.242 --> 00:16:48.125 -Pare com isso. -Parar com o quê? 285 00:16:48.126 --> 00:16:51.270 -Me chamar de assassino. -Qual o tamanho do seu vestido? 286 00:16:51.271 --> 00:16:52.579 -O quê? -Você ouviu. 287 00:16:52.580 --> 00:16:54.331 Qual o tamanho do vestido, assassino? 288 00:16:54.332 --> 00:16:56.133 Sou profissional em relações públicas. 289 00:16:56.134 --> 00:16:59.203 -Eu não... -Você não o quê? 290 00:16:59.204 --> 00:17:01.638 Não consegue lidar com o que aconteceu, não é? 291 00:17:04.608 --> 00:17:06.177 Está chorando? 292 00:17:06.178 --> 00:17:08.246 -Ele está chorando. -Ele está chorando. 293 00:17:08.247 --> 00:17:10.248 Pelo que está chorando? 294 00:17:10.249 --> 00:17:12.713 Está chorando pelo que você e seus dois amigos covardes 295 00:17:12.714 --> 00:17:14.562 fizeram ontem? Espancaram um homem 296 00:17:14.563 --> 00:17:16.854 e o deixaram morrer num beco. Por isso que chora? 297 00:17:16.855 --> 00:17:20.925 Foi a bebida. Toda a... Tudo só... saiu... 298 00:17:21.426 --> 00:17:22.960 -Saiu? -Saiu... 299 00:17:22.961 --> 00:17:25.896 Tudo bem. Só fale. 300 00:17:25.897 --> 00:17:29.867 Apenas saiu... muito errado. 301 00:17:29.868 --> 00:17:33.220 Estava no meio da confusão, e as pessoas estavam... 302 00:17:33.221 --> 00:17:36.908 Estavam socando e insultando, e a próxima coisa que sei... 303 00:17:36.909 --> 00:17:39.430 Um homem estava morto? 304 00:17:41.546 --> 00:17:43.881 Tudo bem. 305 00:17:45.450 --> 00:17:47.185 Me desculpe. 306 00:17:47.186 --> 00:17:49.636 Ficamos um pouco emocionados, às vezes. 307 00:17:49.637 --> 00:17:51.855 Você entende? 308 00:17:51.856 --> 00:17:54.426 Sabemos que não fez isso sozinho, está bem? 309 00:17:57.463 --> 00:17:59.897 Foi o Mark Phelan. 310 00:17:59.898 --> 00:18:05.302 -Certo. E...? -E... Cassidy. 311 00:18:05.303 --> 00:18:07.971 -Seu chefe. -Meu chefe. 312 00:18:07.972 --> 00:18:11.108 Tudo só... Apenas saiu do controle. 313 00:18:11.109 --> 00:18:14.144 Não pretendia fazer aquilo. Eu juro, não pretendia. 314 00:18:14.145 --> 00:18:15.646 Não sou esse tipo de cara. 315 00:18:15.647 --> 00:18:18.449 Não queria machucar ninguém. 316 00:18:18.450 --> 00:18:19.817 Certo. 317 00:18:19.818 --> 00:18:23.153 Essas são as famosas "últimas palavras", assassino. 318 00:18:27.910 --> 00:18:31.530 Ei, Phil. Jogo difícil pro Knicks. 319 00:18:44.175 --> 00:18:47.240 -Bebida, Comissário? -Adoraria, Ray. 320 00:18:47.250 --> 00:18:50.481 Mas se eu bebesse, teria que ler sobre um candidato 321 00:18:50.482 --> 00:18:53.249 de Betty Ford na sua próxima coluna, então não. 322 00:18:53.250 --> 00:18:57.221 -Tinha fontes perfeitas. -Sério? Quem? 323 00:18:57.322 --> 00:19:00.424 Com todo o respeito, não. 324 00:19:00.425 --> 00:19:02.133 Poderia ter me ligado. 325 00:19:02.134 --> 00:19:05.162 Poderia ter ligado para o meu V.P.I.P 326 00:19:05.163 --> 00:19:07.531 Não há nada o que negar ou refutar. 327 00:19:07.532 --> 00:19:09.867 É como um pedaço de pensamento. 328 00:19:09.868 --> 00:19:12.319 É assim como você chama. 329 00:19:12.320 --> 00:19:14.270 Me entretenha, Ray. 330 00:19:14.271 --> 00:19:16.774 Darei uma descrição da sua fonte, 331 00:19:16.775 --> 00:19:18.809 e acena com a cabeça se eu estiver certo. 332 00:19:18.810 --> 00:19:21.278 Fala sério, Frank. Sabe que não posso fazer isso. 333 00:19:21.279 --> 00:19:25.751 O que eu sei é que precisa de acesso ao meu escritório 334 00:19:25.752 --> 00:19:27.776 mais do que ninguém. 335 00:19:27.777 --> 00:19:31.125 Sei que, "Headless Body in Topless Bar" 336 00:19:31.126 --> 00:19:33.123 é muito mais sua praia 337 00:19:33.124 --> 00:19:35.692 que o "Prefeito promete imediata remoção de neve." 338 00:19:35.693 --> 00:19:37.385 Não pode me demitir, Comissário. 339 00:19:37.386 --> 00:19:39.230 Não, não posso. 340 00:19:39.431 --> 00:19:43.517 Mas Ray, tudo não é só sobre quão rápida 341 00:19:43.518 --> 00:19:47.104 suas ligações são respondidas? 342 00:19:48.205 --> 00:19:52.443 Mais ou menos 40 anos, novo na cidade, bonito? 343 00:19:52.444 --> 00:19:55.179 Precisa de mim para quê? 344 00:19:55.180 --> 00:19:59.517 Diferente de alguns, gosto de ter certeza que minhas fontes 345 00:19:59.518 --> 00:20:01.519 são sólidas e meus fatos estão corretos 346 00:20:01.520 --> 00:20:04.254 -antes de me comprometer. -Agora você está forçando. 347 00:20:04.255 --> 00:20:06.857 Gabinete da Câmara. 348 00:20:15.333 --> 00:20:18.652 Quando te contratei, me disse que era inteligente. 349 00:20:18.653 --> 00:20:20.428 Você mentiu, estúpido. 350 00:20:20.429 --> 00:20:22.356 -Troy Cassidy. -Sou eu. 351 00:20:22.357 --> 00:20:23.807 Espere um segundo. 352 00:20:23.808 --> 00:20:26.327 Chame o cara de volta e faça-o fazer tudo de novo. 353 00:20:26.328 --> 00:20:28.580 Porque isso é lixo! 354 00:20:29.781 --> 00:20:32.830 E se ele não gostar, está acabado, como você. 355 00:20:32.840 --> 00:20:34.936 Eu disse, "Troy Cassidy"! 356 00:20:37.556 --> 00:20:40.324 Desculpe-me. Achei que eram da união dos carpinteiros. 357 00:20:40.325 --> 00:20:42.727 Você não é tão engraçado como pensa. Bela tentativa. 358 00:20:42.728 --> 00:20:45.496 Está preso por assassinato. 359 00:20:45.497 --> 00:20:48.465 Isso é ridículo. Não fiz porra nenhuma. 360 00:20:48.466 --> 00:20:50.484 Dizem que quando algo ruim acontece com você, 361 00:20:50.485 --> 00:20:52.352 a primeira reação é negar. 362 00:20:52.353 --> 00:20:54.638 Algo muito ruim está acontecendo com você. 363 00:20:54.639 --> 00:20:56.240 Você foi pego. 364 00:20:56.241 --> 00:20:58.692 Então seus instintos estão certos sobre o dinheiro. 365 00:20:58.693 --> 00:21:00.211 Vamos. 366 00:21:01.112 --> 00:21:03.280 -Ligue pro advogado. -Vamos! 367 00:21:11.857 --> 00:21:14.925 Eu tive o prazer de conhecer Larry e Curly. 368 00:21:14.926 --> 00:21:18.128 Agora tenho que falar com Moe. 369 00:21:18.129 --> 00:21:20.932 Entende que saiu do clube com os outros dois palhaços? 370 00:21:20.933 --> 00:21:22.633 Sai do clube sozinho. 371 00:21:23.234 --> 00:21:27.700 -Sério? Que horas foi isso? -Não uso relógio. 372 00:21:27.710 --> 00:21:29.709 -Por volta das 3h. -Às 3h? 373 00:21:29.710 --> 00:21:32.911 Bem na hora do homem ser morto do lado de fora do clube 374 00:21:32.912 --> 00:21:35.746 onde estava dando uma festa? 375 00:21:35.747 --> 00:21:38.982 -É uma cidade violenta. -E você é um homem violento. 376 00:21:38.983 --> 00:21:41.484 Então temos um problema. 377 00:21:41.485 --> 00:21:43.249 Seu amigo, Ian Sorey, 378 00:21:43.250 --> 00:21:46.623 disse que você e Mark Phelan mataram o homem, 379 00:21:46.624 --> 00:21:48.148 em um beco atrás do clube. 380 00:21:48.149 --> 00:21:49.775 -Isso não faz sentido. -Não faz? 381 00:21:49.776 --> 00:21:51.398 Por outro lado, Sorey é um idiota. 382 00:21:51.399 --> 00:21:55.565 Diz tudo o que quer ouvir. Mas Phelan... Acredito nisso. 383 00:21:55.566 --> 00:21:58.503 Acho até que ele tem registro. Acho que já esteve preso. 384 00:21:58.504 --> 00:22:00.671 -E mesmo assim o contratou. -Meu pai contratou. 385 00:22:00.672 --> 00:22:04.342 Ele acredita em segunda chance. Mas acho que ele é perigoso. 386 00:22:04.343 --> 00:22:06.544 Agora, é só uma coincidência 387 00:22:06.545 --> 00:22:09.514 ele sair no momento em que nos visitaram 388 00:22:09.515 --> 00:22:12.583 essa manhã procurando por Sorey? 389 00:22:12.584 --> 00:22:14.918 Ele provavelmente matou aquele mendigo. 390 00:22:15.220 --> 00:22:18.723 Aquele mendigo era um jogador de futebol famoso no colégio 391 00:22:18.724 --> 00:22:21.625 e o primeiro da classe, 392 00:22:21.626 --> 00:22:24.228 ganhou uma bolsa, lutou por esse país 393 00:22:24.229 --> 00:22:26.640 para proteger covardes como você. 394 00:22:26.865 --> 00:22:29.233 Era um fuzileiro naval. 395 00:22:29.234 --> 00:22:32.336 Parece que ele fez muitas escolhas ruins na vida. 396 00:22:32.337 --> 00:22:34.390 Talvez. 397 00:22:35.640 --> 00:22:37.575 Muito em breve, 398 00:22:37.576 --> 00:22:41.745 você será um riquinho solitário, numa cidade de punks... 399 00:22:41.746 --> 00:22:44.848 com medo pelo resto da vida. 400 00:22:44.849 --> 00:22:47.384 E então vou lhe fazer uma visita. 401 00:22:47.385 --> 00:22:50.721 E te perguntar sobre as escolhas que fez. 402 00:22:51.357 --> 00:22:55.426 E vai ver que tipo de respostas prontas terá pra mim, valentão. 403 00:22:57.762 --> 00:22:59.830 Os advogados estão aqui. 404 00:23:02.701 --> 00:23:04.100 Dois advogados? 405 00:23:04.200 --> 00:23:06.553 Deve ser divertido ter o dinheiro do papai ao seu dispor. 406 00:23:06.554 --> 00:23:09.240 -Tenho meu próprio dinheiro. -Sim, e eu sou o Jay-Z. 407 00:23:09.241 --> 00:23:12.750 Por aqui, valentão. Não vai para casa ainda. 408 00:23:12.760 --> 00:23:13.410 Abram. 409 00:23:16.414 --> 00:23:19.830 Entre. Mantenha-o algemado. 410 00:23:19.840 --> 00:23:22.253 É um verdadeiro valentão com distintivo e uma arma, não é? 411 00:23:22.254 --> 00:23:24.422 Talvez você descubra um dia. 412 00:23:24.823 --> 00:23:27.124 Querem ele? Vão procurar um juiz. 413 00:23:27.125 --> 00:23:29.443 -Não pode fazer isso, Detetive. -Não posso? 414 00:23:29.444 --> 00:23:32.580 Não matei um fuzileiro. Se não gostou, me processe! 415 00:23:37.350 --> 00:23:38.336 Do que está falando? 416 00:23:38.337 --> 00:23:40.838 Ian Sorey confessou que ele e os outros dois caras, 417 00:23:40.839 --> 00:23:43.608 mataram Michael Oates, e Cassidy era o líder do grupo. 418 00:23:43.609 --> 00:23:46.100 Sabe melhor que eu que nesse estado, 419 00:23:46.110 --> 00:23:48.945 depoimento de um partícipe não é admissível. 420 00:23:48.946 --> 00:23:50.481 Não significa nada. 421 00:23:50.482 --> 00:23:52.416 Podemos segurá-lo por um dia, pelo menos? 422 00:23:52.417 --> 00:23:54.452 Vê esses advogados atrás dele? 423 00:23:54.453 --> 00:23:56.754 Não são procuradores legalizados, 424 00:23:56.755 --> 00:23:59.223 acabaram de se formar na Escola de Direito Hucklebuck. 425 00:23:59.224 --> 00:24:01.609 Dois engravatados com um corte de cabelo caro 426 00:24:01.610 --> 00:24:03.536 -e minha irmã desiste? -Não. 427 00:24:03.537 --> 00:24:06.116 Espero meu irmão aparecer com alguma evidência 428 00:24:06.117 --> 00:24:08.834 que possa usar e, finalmente, pegar este cara. 429 00:24:09.890 --> 00:24:11.260 Esse cara, Phelan... 430 00:24:11.261 --> 00:24:14.120 o porteiro dele ligou dizendo que o viu saindo 431 00:24:14.130 --> 00:24:16.429 pela porta dos fundos do edifício em que mora. 432 00:24:16.430 --> 00:24:19.566 -Ótimo. Vamos. -Vou colocá-lo no sistema. 433 00:24:20.267 --> 00:24:22.435 Isso vai te dar mais um dia. 434 00:24:22.436 --> 00:24:25.338 Essa é a irmã que conheço e amo. 435 00:24:34.582 --> 00:24:36.490 Pra onde vai? 436 00:24:47.561 --> 00:24:49.262 Deixe-me ver suas mãos! 437 00:24:50.164 --> 00:24:52.699 Disse para colocar suas mãos aonde eu possa ver! 438 00:24:53.000 --> 00:24:54.815 Não existe um buraco de rato no mundo 439 00:24:54.816 --> 00:24:56.269 em que possa se esconder de mim. 440 00:24:56.270 --> 00:24:58.906 Vire-se. Afaste as pernas. 441 00:24:59.674 --> 00:25:02.342 -Não estava fugindo de algo. -Sério? 442 00:25:02.343 --> 00:25:04.177 Só acordou hoje e pensou, 443 00:25:04.178 --> 00:25:07.247 "Acho que vou comprar uma passagem para Johanesburgo?" 444 00:25:07.248 --> 00:25:09.380 Seu amigo Ian Sorey o colocou bem no meio 445 00:25:09.381 --> 00:25:11.684 de um assalto que se transformou em assassinato. 446 00:25:11.685 --> 00:25:13.670 Achamos seu tipo sanguíneo na cena do crime. 447 00:25:13.671 --> 00:25:17.123 Provavelmente da sua pequena... luta. 448 00:25:17.124 --> 00:25:19.158 O que vamos descobrir? 449 00:25:19.159 --> 00:25:21.377 Vamos descobrir que o DNA combina com o seu? 450 00:25:21.378 --> 00:25:23.330 Porque pode mentir o quanto quiser, idiota, 451 00:25:23.331 --> 00:25:25.332 mas o DNA nunca mente. 452 00:25:29.300 --> 00:25:32.106 -O que aconteceu? -Por que matou ele? 453 00:25:35.843 --> 00:25:37.444 Ele estava nos assediando, 454 00:25:37.445 --> 00:25:39.846 caçoando da nossa cara, muito agressivo. 455 00:25:39.847 --> 00:25:42.616 -Falei pra ele cair fora. -"Cair fora". 456 00:25:42.617 --> 00:25:46.860 O cara cambaleou até mim, e Seroy começou a bater nele. 457 00:25:46.870 --> 00:25:49.220 O cara era difícil, tipo, bastante maluco.. 458 00:25:49.230 --> 00:25:52.993 Então tive que empurrá-lo. Mas ele caiu no chão. 459 00:25:53.694 --> 00:25:55.811 Talvez tenha batido a cabeça. 460 00:25:56.130 --> 00:25:58.564 Então estavam só você e Sorey? 461 00:25:58.565 --> 00:26:02.168 -E o seu chefe, Cassidy? -Cassidy? 462 00:26:02.904 --> 00:26:06.807 -Eu disse, e o Cassidy? -Cassidy nunca esteve lá. 463 00:26:23.250 --> 00:26:26.728 O DNA combina com o do Phelan e nem um pouco com o do Cassidy. 464 00:26:26.729 --> 00:26:29.688 Olhe isso. Tudo faz sentido agora. 465 00:26:29.689 --> 00:26:32.191 Um monte de ligações entre Cassidy e Phelan. 466 00:26:32.192 --> 00:26:34.610 Começaram logo após nosso agente chegar ao Sorey. 467 00:26:34.611 --> 00:26:36.329 Os dois combinaram as histórias. 468 00:26:36.330 --> 00:26:38.564 Sim, mas não podemos provar nada pelas ligações. 469 00:26:38.565 --> 00:26:39.898 Eu sei. 470 00:26:39.899 --> 00:26:41.939 Por que Phelan mentiria por Cassidy? 471 00:26:41.940 --> 00:26:43.936 Se seu pai te desse US$ 100 milhões, 472 00:26:43.937 --> 00:26:46.571 provavelmente usaria isso para te manter fora da cadeia. 473 00:26:46.572 --> 00:26:48.941 Veja isso. Achei cinco ocorrências de agressões 474 00:26:48.942 --> 00:26:50.743 contra Cassidy, na última década. 475 00:26:50.744 --> 00:26:52.494 Todas as acusações foram canceladas. 476 00:26:52.495 --> 00:26:53.805 -O quê? -Sim. 477 00:26:53.806 --> 00:26:58.840 Essa vítima perdeu um olho. Esse está em coma induzido. 478 00:26:58.850 --> 00:27:00.520 As vítimas se recusaram a testemunhar. 479 00:27:00.530 --> 00:27:02.210 Porque Cassidy está pagando as vítimas. 480 00:27:02.220 --> 00:27:03.456 Sim, parece isso pra mim. 481 00:27:03.457 --> 00:27:04.991 E dessa vez, a vítima morreu, 482 00:27:04.992 --> 00:27:06.592 então está pagando as testemunhas. 483 00:27:06.593 --> 00:27:07.960 Exatamente. 484 00:27:08.729 --> 00:27:10.530 Essa garota. 485 00:27:11.231 --> 00:27:12.865 Precisamos achar essa garota, Sissy. 486 00:27:12.866 --> 00:27:15.568 Ela estava no beco naquela noite. Provavelmente viu tudo. 487 00:27:15.569 --> 00:27:17.403 E se Cassidy está pagando Phelan, 488 00:27:17.404 --> 00:27:19.639 esse é o único jeito de termos algo contra ele. 489 00:27:28.515 --> 00:27:29.983 Em sua linha de trabalho, 490 00:27:29.984 --> 00:27:33.385 suponho que se acostumou com silêncios desconfortáveis. 491 00:27:33.386 --> 00:27:36.355 É como um músculo que você desenvolve. 492 00:27:37.357 --> 00:27:40.325 Belo trabalho de reciclagem. 493 00:27:40.326 --> 00:27:42.161 -Reciclagem? -Você vem a mim 494 00:27:42.162 --> 00:27:44.764 com ofertas lisonjeiras para um perfil de revista. 495 00:27:44.765 --> 00:27:49.501 Eu recuso, chamam Ray Curston e fazem parecer ideia minha. 496 00:27:49.502 --> 00:27:51.404 Suponho que é uma forma de encarar isso. 497 00:27:51.405 --> 00:27:54.206 -Você tem outro jeito? -Dezenas. É o que eu faço. 498 00:27:54.207 --> 00:27:57.609 Não quero entrar em discussão com você. 499 00:27:57.945 --> 00:28:00.913 O título do meu cartão, Frank... Posso te chamar de Frank? 500 00:28:00.914 --> 00:28:03.549 Aparentemente pode me chamar de qualquer coisa que queira. 501 00:28:03.550 --> 00:28:06.585 Diz, "Secretária de Imprensa do Gabinete do Prefeito". 502 00:28:06.586 --> 00:28:08.754 O seu secretário de imprensa nunca sai na mídia 503 00:28:08.755 --> 00:28:12.225 -com alguém que não aprova? -Não se quiser manter o emprego. 504 00:28:12.726 --> 00:28:14.594 Gosto do meu trabalho, Frank. 505 00:28:14.595 --> 00:28:16.796 E gosto da cidade que me deu isso. 506 00:28:16.797 --> 00:28:19.665 Gostaria que soubesse que esta não foi minha ideia. 507 00:28:20.565 --> 00:28:24.581 O que quero saber é, quando me pressionou... 508 00:28:24.616 --> 00:28:26.839 Quando disse a ele, que tentou me convencer 509 00:28:26.840 --> 00:28:31.610 totalmente nua, não era verdade. O que ele disse? 510 00:28:33.246 --> 00:28:35.914 Pensa muito em mim, Comissário. 511 00:28:35.915 --> 00:28:38.717 Não acho que estamos correndo perigo aqui. 512 00:28:39.530 --> 00:28:40.787 Te devo uma. 513 00:28:43.723 --> 00:28:46.459 Como costumavam dizer quando eu era criança... 514 00:28:46.460 --> 00:28:48.995 foi bom ver você, não quero ser você. 515 00:28:59.606 --> 00:29:00.923 Sissy. 516 00:29:00.924 --> 00:29:02.608 Não, está tudo bem. 517 00:29:02.609 --> 00:29:03.910 Me deixe. 518 00:29:03.911 --> 00:29:05.945 Sabia que voltaria para honrar o Michael. 519 00:29:05.946 --> 00:29:08.147 Só falaremos sobre Michael, certo? 520 00:29:08.148 --> 00:29:10.883 Queremos saber o que aconteceu com ele. 521 00:29:10.884 --> 00:29:12.618 Certo? Só queremos conversar. 522 00:29:12.619 --> 00:29:14.420 Você vem conosco? 523 00:29:14.421 --> 00:29:16.489 Viu todos os três bater nele, certo? 524 00:29:16.490 --> 00:29:20.920 -Cada um fez o quê? -Este foi o pior. 525 00:29:20.930 --> 00:29:21.393 Por quê? 526 00:29:21.394 --> 00:29:25.114 Michael estava... lutando com esse, 527 00:29:25.115 --> 00:29:28.934 e esse bateu na cabeça de Michael com um bastão. 528 00:29:28.935 --> 00:29:32.500 E depois... Michael não se mexia mais. 529 00:29:32.600 --> 00:29:34.841 Um bastão? Como um bastão de beisebol? 530 00:29:34.842 --> 00:29:37.230 -De onde surgiu o bastão? -Era do Michael. 531 00:29:37.240 --> 00:29:40.547 Ele tinha para proteção. Esse cara usou para bater nele. 532 00:29:40.548 --> 00:29:42.448 O que eles fizeram com o bastão? 533 00:29:42.449 --> 00:29:44.283 Deixaram, levaram? Consegue se lembrar? 534 00:29:44.284 --> 00:29:46.180 Pegaram, eu acho. 535 00:29:46.190 --> 00:29:47.987 Certo. Mais alguma coisa? 536 00:29:49.990 --> 00:29:53.926 Quando estavam fugindo, estavam todos rindo. 537 00:30:04.838 --> 00:30:09.575 Vou fazer a cobertura da cena do crime e em toda área. 538 00:30:09.976 --> 00:30:12.912 -Vamos encontrá-lo. -Eu sei. 539 00:30:16.517 --> 00:30:19.520 Entendo. Obrigada. 540 00:30:23.823 --> 00:30:25.541 Era meu chefe. 541 00:30:25.542 --> 00:30:28.661 O depoimento de Sissy nos dá outra parte do quebra-cabeça, 542 00:30:28.662 --> 00:30:30.717 mas precisamos usar a prova física. 543 00:30:30.718 --> 00:30:32.514 -Encontrarei o bastão. -Certo. 544 00:30:32.515 --> 00:30:35.268 Espero que encontre o bastão e teremos algo concreto. 545 00:30:35.269 --> 00:30:36.753 Estou fazendo o melhor que posso. 546 00:30:36.754 --> 00:30:38.905 Poderia ter só um pouco de amor 547 00:30:38.906 --> 00:30:40.773 ao seu familiar? Apenas uma vez? 548 00:30:40.774 --> 00:30:43.653 Posso colocar Sissy num hotel, dar um banho, 549 00:30:43.654 --> 00:30:46.646 trabalhar e ensiná-la como testemunhar confiavelmente. 550 00:30:46.647 --> 00:30:49.115 Mas ela ainda é uma garota sem teto 551 00:30:49.116 --> 00:30:51.784 com registros de prostituição e drogas. 552 00:30:51.785 --> 00:30:54.721 Que isso! Ela não tem motivo para mentir. 553 00:30:54.722 --> 00:30:56.889 Ela ficará destruída no tribunal. 554 00:30:57.490 --> 00:30:59.158 Se Cassidy se livrar, 555 00:30:59.159 --> 00:31:01.660 não pode tentar este caso de novo. É o risco duplo. 556 00:31:01.661 --> 00:31:03.496 Se quer que Sissy esteja no tribunal 557 00:31:03.497 --> 00:31:05.665 e a corra algum risco, farei isso. 558 00:31:05.666 --> 00:31:08.668 Só certifique-se em poder lidar com os resultados. 559 00:31:12.473 --> 00:31:14.440 Tive condenações em casos mais fracos, 560 00:31:14.441 --> 00:31:16.880 mas metade deles, é porque o réu 561 00:31:16.881 --> 00:31:18.911 se apresenta com um defensor público, 562 00:31:18.912 --> 00:31:20.512 que é completamente tapado. 563 00:31:20.513 --> 00:31:22.248 Gosto de pensar que estamos nisso para 564 00:31:22.249 --> 00:31:24.183 estabilizar o nível das vítimas, mas... 565 00:31:24.184 --> 00:31:26.982 O que me preocupa é que cada um dos advogados da Cassidy 566 00:31:26.983 --> 00:31:29.522 -é um ex-promotor. -A faculdade de Direito é cara. 567 00:31:29.523 --> 00:31:32.257 Preciso pagar os empréstimos estudantis, de alguma forma. 568 00:31:34.270 --> 00:31:38.814 Aqui nós temos... bolo de queijo do Junior. 569 00:31:41.207 --> 00:31:44.103 Me lembro do verão de 1950, quando inauguraram. 570 00:31:44.104 --> 00:31:47.203 Tinha bíceps de 40 cm. 571 00:31:47.204 --> 00:31:49.263 Os Dodgers estavam em uma eliminatória, 572 00:31:49.264 --> 00:31:51.877 "Mona Lisa" tocava no rádio. 573 00:31:51.878 --> 00:31:54.180 Quando Nicky volta da casa do pai? 574 00:31:54.181 --> 00:31:55.581 Tenho que pegá-la mais tarde. 575 00:31:55.582 --> 00:31:57.100 Espere até ela saber que temos 576 00:31:57.110 --> 00:31:58.934 as entradas do espetáculo da Broadway. 577 00:31:58.935 --> 00:32:01.860 -Não, querida. -Você está bem? 578 00:32:01.870 --> 00:32:02.854 -Sim. -Não disse nada. 579 00:32:02.855 --> 00:32:04.957 Caso difícil, querida. 580 00:32:04.958 --> 00:32:07.707 É verdade que o cara usava as plaquetas de identificação 581 00:32:07.708 --> 00:32:09.301 -do melhor amigo? -Sim. 582 00:32:09.302 --> 00:32:11.698 É o cara que não puderam poupar 583 00:32:11.699 --> 00:32:14.366 e lhe entregaram uma Estrela de Prata. 584 00:32:14.367 --> 00:32:15.868 O que é uma Estrela de Prata? 585 00:32:15.869 --> 00:32:17.869 É um das maiores condecorações no país, 586 00:32:17.870 --> 00:32:21.473 -por bravura em combate. -Como um troféu de futebol? 587 00:32:21.474 --> 00:32:24.443 Não, Sean. Não é assim em tudo. 588 00:32:24.444 --> 00:32:26.778 Há algumas coisas que fazemos na vida que são muito 589 00:32:26.779 --> 00:32:29.314 mais importantes que as coisas que fazemos por diversão. 590 00:32:29.315 --> 00:32:33.319 -Vai pegar os bandidos, pai? -Sim. 591 00:32:33.320 --> 00:32:35.487 Farei o meu melhor. 592 00:32:35.488 --> 00:32:37.623 É o que sempre falo pra você e seu irmão, 593 00:32:37.624 --> 00:32:39.841 se acredita em algo, continue lutando por isso, 594 00:32:39.842 --> 00:32:43.162 não importa como. É o que o seu avô me ensinou. 595 00:32:43.163 --> 00:32:46.365 -E papai me ensinou. -Ao longo das gerações. 596 00:32:47.333 --> 00:32:50.235 Acho que isso me faz pegar os bandidos... 597 00:32:50.236 --> 00:32:52.237 a coisa certa a fazer, certo? 598 00:32:55.309 --> 00:32:57.770 Com licença, pai. 599 00:33:02.649 --> 00:33:05.744 Quando se vê em uma vítima, 600 00:33:05.745 --> 00:33:08.954 isso realmente te derruba. 601 00:33:08.955 --> 00:33:13.159 Tem estado muito distante nestes últimos dias. 602 00:33:13.160 --> 00:33:15.161 O que está havendo? 603 00:33:20.330 --> 00:33:22.200 Foi numa noite. 604 00:33:23.737 --> 00:33:28.407 Estava fora da patrulha no Iraque. Torci o tornozelo. 605 00:33:30.911 --> 00:33:33.779 Pisei num buraco ou algo assim, não sei. 606 00:33:33.780 --> 00:33:35.448 Enfim, estava bem. 607 00:33:35.449 --> 00:33:39.251 Voltei a base, caminhando. Sem problema. 608 00:33:39.652 --> 00:33:43.456 No dia seguinte... mandaram alguém no meu lugar. 609 00:33:46.426 --> 00:33:48.228 Bobby Larue. 610 00:33:49.429 --> 00:33:51.630 O chamava de Chuckles, sabe? 611 00:33:52.566 --> 00:33:55.469 -Como o doce. -O doce que Gramp gosta. 612 00:33:58.871 --> 00:34:01.907 O rapaz caipira mais doce que poderia conhecer. 613 00:34:02.508 --> 00:34:05.443 Ele ficou fora cerca de 20 minutos. 614 00:34:09.300 --> 00:34:11.784 Antes que um atirador fizesse um buraco em sua garganta. 615 00:34:17.925 --> 00:34:20.930 Ele tinha 19 anos. 616 00:34:26.820 --> 00:34:27.818 Garoto idiota. 617 00:34:32.355 --> 00:34:35.857 -Devia ter sido eu. -Não. 618 00:34:37.940 --> 00:34:40.798 Tem dias que olho pra você, e olho meus meninos... 619 00:34:44.401 --> 00:34:46.158 Só consigo pensar 620 00:34:46.159 --> 00:34:48.871 no que aquele garoto de 19 anos 621 00:34:48.872 --> 00:34:51.775 não teve, e como tenho tudo isso? 622 00:35:10.930 --> 00:35:11.594 Troy Cassidy. 623 00:35:13.764 --> 00:35:16.174 Meu advogado disse que não pode chegar perto de mim. 624 00:35:16.175 --> 00:35:18.100 Não vejo nenhum advogado por aqui. 625 00:35:18.801 --> 00:35:21.737 -O que você quer? -Pensei no que disse. 626 00:35:21.738 --> 00:35:24.205 Deixei meu distintivo e arma no carro. 627 00:35:24.206 --> 00:35:27.777 -Só fique longe mim. -Pra onde está indo? 628 00:35:28.678 --> 00:35:31.279 -O que está fazendo? -O que está fazendo? 629 00:35:31.280 --> 00:35:33.448 Não é tão corajoso agora que é mano-a-mano. 630 00:35:33.449 --> 00:35:36.151 -Quem diabos pensa que é? -Vou te dizer. 631 00:35:36.320 --> 00:35:38.720 Sou o cara que vai fazer pagar pelos seus pecados 632 00:35:38.721 --> 00:35:40.722 de uma vez por todas, idiota. 633 00:35:40.723 --> 00:35:42.824 -Pega leve! -Me solte! 634 00:35:43.627 --> 00:35:45.544 -Está bem? -Sim. Estou bem. 635 00:35:45.545 --> 00:35:48.197 Eu vou te pegar, de um jeito ou de outro. 636 00:35:48.198 --> 00:35:49.631 -Pega leve. -Estou trabalhando. 637 00:35:49.632 --> 00:35:51.166 -Tome conta dele. -Você mora aqui? 638 00:35:51.167 --> 00:35:53.619 -Pega leve. -Sim, sou dono do prédio. 639 00:35:53.620 --> 00:35:55.921 Não vai querer ser preso por causa desse palhaço. 640 00:36:02.440 --> 00:36:05.541 Entrar na cabeça do suspeito é ótimo, tática boa, 641 00:36:05.542 --> 00:36:08.811 mas mesmo assim, deu sorte de serem policiais antigos. 642 00:36:08.812 --> 00:36:11.180 Só queria deixar claro que Cassidy saiba que não 643 00:36:11.181 --> 00:36:13.783 está fora do alcance, que nunca estará. 644 00:36:13.784 --> 00:36:16.209 Se não consegue deixar suas emoções de lado, 645 00:36:16.210 --> 00:36:19.360 te tirarei do caso, como faria com qualquer agente. 646 00:36:20.600 --> 00:36:22.200 Perdi a cabeça. 647 00:36:22.201 --> 00:36:24.994 Vi a cara de presunção do Cassady, 648 00:36:24.995 --> 00:36:26.977 e pensei como um cara como ele 649 00:36:26.978 --> 00:36:29.898 pode sair ileso depois de matar um Fuzileiro como Michael Oates? 650 00:36:29.899 --> 00:36:31.900 Todos sabemos o que ele passou. 651 00:36:31.901 --> 00:36:34.125 E pensar que saiu daquela tempestade infernal 652 00:36:34.126 --> 00:36:37.907 para ser assassinado como um cachorro nas ruas? 653 00:36:37.908 --> 00:36:40.977 Derrubar Cassidy não trará Michael Oates de volta, 654 00:36:40.978 --> 00:36:44.790 e isso não te dará respostas do que aconteceu no Iraque. 655 00:36:44.800 --> 00:36:48.918 Isso fará o assassino pagar, e já é o bastante. 656 00:36:52.156 --> 00:36:55.257 Cassidy tem dinheiro, mas não é assassino profissional. 657 00:36:55.258 --> 00:36:57.961 Ele cometeu erros. 658 00:36:58.362 --> 00:37:01.263 É o seu trabalho fazer ele pagar por eles. 659 00:37:02.366 --> 00:37:03.933 Sim, senhor. 660 00:37:07.170 --> 00:37:09.605 São as coisas que encontrou no apartamento do Phelan? 661 00:37:09.606 --> 00:37:10.907 Sim, Sargento. 662 00:37:10.908 --> 00:37:13.776 É uma vergonha um idiota como Cassidy sair ileso disso. 663 00:37:13.777 --> 00:37:15.458 Temos duas opções. 664 00:37:15.459 --> 00:37:18.219 Fazer com que Phelan fale a verdade ou apresentar evidências 665 00:37:18.220 --> 00:37:20.301 do envolvimento de Cassidy na cena do crime. 666 00:37:20.802 --> 00:37:22.150 O que é isso? 667 00:37:22.151 --> 00:37:24.253 Um recibo de táxi da noite do assassinato. 668 00:37:24.254 --> 00:37:26.621 O horário combina com o do assassinato. 669 00:37:26.622 --> 00:37:28.157 Grande filho da puta. 670 00:37:28.158 --> 00:37:30.342 Phelan usou um táxi como carro de fuga. 671 00:37:30.343 --> 00:37:32.393 Preciso achar esse taxista. 672 00:37:32.394 --> 00:37:34.620 O prefeito termina seus comentários 673 00:37:34.630 --> 00:37:35.464 e entrega ao Comissário. 674 00:37:35.465 --> 00:37:38.667 O Comissário recebe o prêmio, há algumas perguntas e acaba. 675 00:37:38.668 --> 00:37:41.553 Se tem alguma pergunta sobre concorrer a prefeitura, 676 00:37:41.554 --> 00:37:43.154 guarde pra si. 677 00:37:43.455 --> 00:37:44.874 -Eu vou? -E digo 678 00:37:44.875 --> 00:37:47.509 que isso foi é mal entendido da sua parte. 679 00:37:47.510 --> 00:37:49.765 -Soou como uma ordem, Frank. -Não. 680 00:37:49.766 --> 00:37:51.808 É apenas um pedido amigável. 681 00:37:51.809 --> 00:37:54.683 Não posso fingir em falar por você. 682 00:37:54.684 --> 00:37:57.285 Histórias recentes sugerem o contrário. 683 00:38:01.291 --> 00:38:04.920 -Nos dê um minuto. -Certamente. 684 00:38:07.164 --> 00:38:09.698 Não tenho certeza se sigo o raciocínio. 685 00:38:09.699 --> 00:38:11.968 Sua assessoria de imprensa, junto com Ray Curston, 686 00:38:11.969 --> 00:38:15.400 fizeram uma imagem de mim que sabemos ser extremamente errada. 687 00:38:15.500 --> 00:38:18.708 Não, é só Ray numa notícia qualquer, almejando o topo. 688 00:38:18.709 --> 00:38:20.642 Não foi isso o que aconteceu. 689 00:38:21.743 --> 00:38:24.947 No final das contas, somos de interesse do povo, Frank. 690 00:38:24.948 --> 00:38:27.883 De vez em quando, pega um para a equipe. 691 00:38:27.884 --> 00:38:31.153 Nunca pensei em nós como uma equipe. 692 00:38:31.154 --> 00:38:32.655 Não? Da última vez que olhei, 693 00:38:32.656 --> 00:38:35.524 não faziam eleições para Xerife nessa cidade. 694 00:38:35.525 --> 00:38:39.428 Era uma posição nomeada. E nomeado por mim. 695 00:38:39.429 --> 00:38:40.763 Eu sei disso. 696 00:38:40.764 --> 00:38:43.165 Então se você dá pouco, você recebe pouco. 697 00:38:43.166 --> 00:38:44.733 Eu dei, o que recebi? 698 00:38:44.734 --> 00:38:47.403 Recebeu o direito de ser meu Comissário de Polícia. 699 00:38:54.377 --> 00:38:55.728 Com licença. 700 00:38:55.729 --> 00:38:58.430 Seu chefe me falou que o cara que ficava durante a madrugada 701 00:38:58.431 --> 00:39:00.939 ficou doente na quinta e que ficou no lugar dele. 702 00:39:00.940 --> 00:39:03.422 -Isso mesmo. -Procuramos o taxista 703 00:39:03.423 --> 00:39:05.558 que levou esse homem e esperou por ele. 704 00:39:05.559 --> 00:39:08.850 -Sabe quem foi? -É o gerente de projeto. 705 00:39:08.860 --> 00:39:11.920 Mark Phelan. Ele veio às... 706 00:39:11.930 --> 00:39:13.895 3h30. Correu pra dentro, disse que precisava de tempo. 707 00:39:13.896 --> 00:39:16.665 -O que ele fez? -Entrou no escritório. 708 00:39:16.666 --> 00:39:21.186 E quando saia, jogou um saco grande na caçamba de lixo. 709 00:39:21.187 --> 00:39:23.789 Essa caçamba bem aqui? 710 00:39:25.108 --> 00:39:27.242 Quando foi a última vez que recolheram o lixo? 711 00:39:27.243 --> 00:39:29.611 Toda segunda. Ele chegará aqui a qualquer minuto. 712 00:39:29.612 --> 00:39:33.984 -Achou o bastão aí? -Não um bastão... 713 00:39:35.385 --> 00:39:37.769 Algo melhor. É um casaco. 714 00:39:38.721 --> 00:39:40.856 Está coberto de sangue. 715 00:39:42.659 --> 00:39:45.729 "TKC" Troy Kennedy Cassidy. 716 00:39:47.948 --> 00:39:49.665 Filho da puta. 717 00:39:51.166 --> 00:39:54.437 Deixe-me levar isso para o carro. 718 00:39:54.438 --> 00:39:57.173 -Onde está Troy Cassidy? -Décimo andar. 719 00:39:57.174 --> 00:39:58.924 Décimo andar, hein? 720 00:40:02.396 --> 00:40:04.364 Absolutamente não. 721 00:40:06.684 --> 00:40:09.718 Tenho que ir, te ligo mais tarde. 722 00:40:09.719 --> 00:40:13.956 -Que merda quer agora? -Parece familiar? 723 00:40:16.226 --> 00:40:18.861 Está preso pelo assassinato de Michael Oates. 724 00:40:18.862 --> 00:40:20.663 Vire-se. 725 00:40:29.239 --> 00:40:31.224 Estava torcendo para fazer algo estúpido. 726 00:41:07.410 --> 00:41:09.178 Agora está gostando disso? 727 00:41:09.579 --> 00:41:11.314 Como se sente, hein? 728 00:41:11.915 --> 00:41:14.250 Como é apanhar quando se está por baixo? 729 00:41:18.505 --> 00:41:20.589 Quer se sentir como ele se sentiu? 730 00:41:39.843 --> 00:41:41.610 -Reagan? -Está tudo bem. 731 00:41:41.611 --> 00:41:43.913 Está tudo bem. Só algeme-o. 732 00:41:44.314 --> 00:41:45.933 Só algeme-o. 733 00:41:50.921 --> 00:41:53.722 Descanso eterno para ele, Deus, 734 00:41:53.723 --> 00:41:56.525 e que a luz eterna do Senhor caia sobre ele. 735 00:41:56.526 --> 00:41:59.361 Que ele descanse em paz. Amém. 736 00:41:59.362 --> 00:42:00.763 Que sua alma e todas as outras 737 00:42:00.764 --> 00:42:02.398 que passaram pelo que ele passou, 738 00:42:02.399 --> 00:42:05.534 pela misericórdia de Deus, descanse em paz. 739 00:42:05.535 --> 00:42:08.637 Em nome do Pai, do Filho, 740 00:42:08.638 --> 00:42:11.240 e do Espírito Santo, Amém. 741 00:42:41.671 --> 00:42:44.808 Se eu não tivesse essa família, quem sabe o que seria de mim? 742 00:42:45.909 --> 00:42:49.412 Você tem a nós, Danny. Nunca se esqueça disso. 743 00:43:00.480 --> 00:43:01.913 GRIOTS 744 00:43:01.914 --> 00:43:03.914 Testemunhe um novo conceito em legendas 745 00:43:03.915 --> 00:43:06.150 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 746 00:43:06.160 --> 00:43:09.160 extremehdsubs@gmail.com twitter.com/extreme_hd 53943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.