All language subtitles for Basmati Blues (2017) 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,804 --> 00:00:18,840 Vertaling: Trilker; graag gedaan:) 2 00:00:19,092 --> 00:00:22,096 {\an4}DE LANDEN VAN INDIA 3 00:00:19,324 --> 00:00:22,024 {\an8}RIJST NEGEN MARKT 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,571 Ergens is nog een zon 5 00:00:39,572 --> 00:00:42,541 Ergens is nog een maan 6 00:00:42,542 --> 00:00:46,479 Ergens in deze stofwolk 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,483 Wanneer je naar de sterren staart 8 00:00:51,484 --> 00:00:54,620 en je afvraagt waar je bent 9 00:00:54,621 --> 00:00:58,158 Denk eraan, geef niet op. 10 00:00:59,626 --> 00:01:04,696 Stijg op 11 00:01:04,697 --> 00:01:10,454 en adem opnieuw. 12 00:01:11,986 --> 00:01:14,840 Sluit je ogen en zet een stap 13 00:01:14,841 --> 00:01:18,710 je zult wel zien wat dan gebeurt. 14 00:01:18,711 --> 00:01:21,681 Het zal je op weg helpen. 15 00:01:23,919 --> 00:01:26,954 Alles wat je nodig hebt, zit in je hart, 16 00:01:26,979 --> 00:01:30,014 Het zal je in het donker leiden 17 00:01:30,039 --> 00:01:34,743 op het kruispunt van de dag. 18 00:01:43,770 --> 00:01:48,812 Stijg op 19 00:01:49,242 --> 00:01:55,242 en adem opnieuw. 20 00:01:55,548 --> 00:02:00,124 Als je de weg achter je ziet verdwijnen 21 00:02:00,149 --> 00:02:02,754 zal hij je eraan herinneren 22 00:02:02,755 --> 00:02:07,292 dat er een tijd is om los te laten. 23 00:02:11,898 --> 00:02:13,366 Goedemorgen, pap. 24 00:02:13,366 --> 00:02:14,901 Hoi schat. Ik heb een verrassing. 25 00:02:14,901 --> 00:02:16,405 Ik hou niet van verrassingen. 26 00:02:16,430 --> 00:02:19,139 Ter ere van de lancering van Rijst Negen in India, 27 00:02:19,139 --> 00:02:23,643 verdubbelt Mogil ons personeel en onderzoeksbudget. 28 00:02:25,645 --> 00:02:26,992 Dat is een fijn gezicht. 29 00:02:27,653 --> 00:02:29,722 Ik heb zoveel ideeën, pap. 30 00:02:29,747 --> 00:02:32,824 Je moeder zou heel trots zijn. 31 00:02:32,849 --> 00:02:35,677 Ik moet stoppen. Ik zie je in het lab. 32 00:02:35,756 --> 00:02:37,624 Doei. 33 00:02:45,119 --> 00:02:47,055 We gaan het doen, mam. 34 00:02:47,080 --> 00:02:48,505 RIJST 9 35 00:03:00,300 --> 00:03:01,972 Experiment van Middelbare Scholier in Space Shuttle 36 00:03:07,997 --> 00:03:09,294 {\an8}SPLITSEN EN SNIJDEN 37 00:03:16,664 --> 00:03:20,599 Dit moet het begin zijn van iets episch 38 00:03:20,600 --> 00:03:24,203 Het begin van een perfecte dag 39 00:03:24,204 --> 00:03:27,839 Ongetwijfeld eersteklas geweldig 40 00:03:27,840 --> 00:03:31,677 OK! 41 00:03:31,678 --> 00:03:35,214 Modieus in mijn laboratoriumjas alsof het Prada is 42 00:03:35,215 --> 00:03:38,617 niet veel tijd voor pumps en parels 43 00:03:38,618 --> 00:03:42,988 doe ik wat een wetenschapsheld moet doen: 44 00:03:42,989 --> 00:03:46,325 Proberen de wereld te redden. 45 00:03:46,326 --> 00:03:53,665 Ze twijfelt of ze klaar is voor succes 46 00:03:53,666 --> 00:03:58,270 Maar alles wijst erop. 47 00:03:58,271 --> 00:04:00,973 Ja, ja, ja 48 00:04:00,974 --> 00:04:04,476 Ik weet dat er geen garantie is 49 00:04:04,477 --> 00:04:08,013 voor wereldwijd geluk 50 00:04:08,014 --> 00:04:12,851 Maar alles wijst erop, ja. 51 00:04:12,852 --> 00:04:16,255 Het lijkt naïef, maar ik geloof echt 52 00:04:16,256 --> 00:04:17,923 dat er hoop is op verandering 53 00:04:17,924 --> 00:04:20,792 steeds te zeggen dat het allemaal tijdverspilling is. 54 00:04:20,793 --> 00:04:25,464 Misschien ben ik misleid of gestoord. 55 00:04:25,465 --> 00:04:29,835 Kan één meisje de wereld beter maken? 56 00:04:29,836 --> 00:04:32,904 Het bewijs suggereert 57 00:04:32,905 --> 00:04:37,342 dat alles erop wijst 58 00:04:37,343 --> 00:04:40,879 Ja, ja, ja 59 00:04:40,880 --> 00:04:43,982 Ik weet dat er geen garantie is 60 00:04:43,983 --> 00:04:47,486 En de tijd zal de test zijn 61 00:04:47,487 --> 00:04:52,691 Maar alles wijst op ja 62 00:04:52,692 --> 00:04:55,761 Ik denk dat wetenschap een nieuwe kunst is 63 00:04:55,762 --> 00:04:59,331 En ik heb het gevoel dat ik goed begin 64 00:04:59,332 --> 00:05:01,867 Ik werk aan een meesterwerk 65 00:05:01,868 --> 00:05:05,704 Ik heb visie en precisie en expertise 66 00:05:05,705 --> 00:05:09,841 En alles wijst erop 67 00:05:09,842 --> 00:05:13,045 Ja, ja, ja 68 00:05:13,046 --> 00:05:16,548 Kan iemand iets goeds doen 69 00:05:16,549 --> 00:05:20,052 Het is voor iedereen een raadsel 70 00:05:20,053 --> 00:05:24,389 Maar alles wijst op 71 00:05:24,390 --> 00:05:28,393 Maar alles wijst op 72 00:05:28,418 --> 00:05:29,617 ja... 73 00:05:29,642 --> 00:05:31,712 MOGIL 74 00:05:31,806 --> 00:05:33,243 Pa, kijk hier eens naar. 75 00:05:33,268 --> 00:05:36,436 Het ribosoom is resistent tegen het MD-mozaïekvirus. 76 00:05:36,436 --> 00:05:39,318 Rijst Negen. Resistent tegen droogte, overstroming, 77 00:05:39,343 --> 00:05:40,848 ziekte en meeldauw. 78 00:05:40,873 --> 00:05:42,681 Negen procent meer eiwitten. 79 00:05:42,706 --> 00:05:44,744 Evenveel voedingsstoffen in één kop 80 00:05:44,744 --> 00:05:47,745 als een biefstuk, en salade en gebakken aardappel. 81 00:05:47,770 --> 00:05:49,115 Met of zonder zure room? 82 00:05:49,115 --> 00:05:50,627 Met zure room. 83 00:05:50,652 --> 00:05:54,821 Zoals beloofd, het vader-dochter-team achter Rijst Negen. 84 00:05:54,821 --> 00:05:57,289 Eén kopje Rijst Negen bevat evenveel calcium 85 00:05:57,314 --> 00:06:00,016 als een portie zure room van 30 gram. 86 00:06:00,059 --> 00:06:02,262 Willen jullie een kijkje nemen in de microscoop? 87 00:06:02,287 --> 00:06:03,939 - Oh ja. - Dr. Linda Watt. 88 00:06:03,964 --> 00:06:05,933 En laat haar leeftijd je niet voor de gek houden. 89 00:06:27,524 --> 00:06:29,359 Filmtijd, heren. 90 00:06:36,763 --> 00:06:38,113 India. 91 00:06:38,138 --> 00:06:42,146 500 miljoen boeren, 1,1 miljard rijsteters, 92 00:06:42,171 --> 00:06:46,075 allemaal potentiële klanten. 93 00:06:47,036 --> 00:06:51,747 Bilari, de geboorteplaats van Basmati-rijst. 94 00:06:51,772 --> 00:06:53,325 Hoe ben je daar achter gekomen? 95 00:06:53,350 --> 00:06:56,420 Het is geen feit, het is een geloofsovertuiging 96 00:06:56,445 --> 00:06:59,022 met onze marketingafdeling 97 00:06:59,047 --> 00:07:01,087 die zegt dat het lanceren van Rijst Negen 98 00:07:01,087 --> 00:07:04,164 in de gewijde bakermat van Basmati-rijst 99 00:07:04,189 --> 00:07:06,812 een veelbelovende gebeurtenis zal zijn. 100 00:07:06,837 --> 00:07:10,462 De Indiërs moeten ons vertrouwen. 101 00:07:10,487 --> 00:07:13,469 En dat doen ze nu niet. 102 00:07:14,190 --> 00:07:19,105 Berg, je zei dat Jeffries perfect zou zijn 103 00:07:14,567 --> 00:07:16,834 {\an8}INDIA BEGROET VERKOOPDIRECTEUR VAN MOGIL 104 00:07:19,105 --> 00:07:22,229 als het vriendelijke gezicht van Mogil in India. 105 00:07:22,254 --> 00:07:25,041 Zijn gezicht bleek iets te vriendelijk. 106 00:07:26,668 --> 00:07:28,737 Hij werd betrapt met de vrouw van de gouverneur. 107 00:07:28,762 --> 00:07:30,764 - Ik... - Hou je mond, Berg. 108 00:07:30,789 --> 00:07:33,667 Daardoor verliezen we India misschien. 109 00:07:33,692 --> 00:07:35,630 En we mogen India niet verliezen. 110 00:07:35,655 --> 00:07:37,223 Nee, dat mag niet. 111 00:07:37,223 --> 00:07:41,127 We moeten iemand hebben die ze Jeffries kan laten vergeten. 112 00:07:37,663 --> 00:07:40,163 {\an8}MOGIL GA NAAR HUIS! 113 00:07:41,127 --> 00:07:43,355 We hebben iemand nodig waarin ze kunnen geloven. 114 00:07:43,380 --> 00:07:45,940 Die geharde harten kan laten smelten. 115 00:07:45,965 --> 00:07:47,533 Een fijngevoelig iemand. 116 00:07:47,533 --> 00:07:48,590 Hart en ziel. 117 00:07:48,615 --> 00:07:52,472 Vertrouwen. Zo iemand werkt bij Mogil. 118 00:07:52,497 --> 00:07:54,984 Laten we eens creatief zijn. 119 00:07:57,678 --> 00:07:59,346 Hmm. Te passief. 120 00:08:00,497 --> 00:08:01,981 Een kleine kans. 121 00:08:00,917 --> 00:08:02,384 {\an8}MOGIL WERELDWIJD 122 00:08:02,474 --> 00:08:04,365 Praat met mij. Praat met mij. 123 00:08:04,390 --> 00:08:05,724 Ontsla die man. 124 00:08:13,159 --> 00:08:15,261 De jonge Dr. Watt. 125 00:08:15,261 --> 00:08:17,230 Dr. Watt, een vraag. 126 00:08:17,230 --> 00:08:20,401 Hebt u dit niet slechts gemaakt zodat Mogil het kan patenteren en bezitten? 127 00:08:20,426 --> 00:08:23,628 Nee, we hebben het gemaakt om boeren in de hele wereld te helpen. 128 00:08:23,653 --> 00:08:26,808 Rijst Negen levert 22% meer rijst per hectare. 129 00:08:26,833 --> 00:08:28,674 En de patenten betalen het lab. 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,520 - Maar zij is een wetenschapper. 131 00:08:30,545 --> 00:08:32,926 Een zaadje dat de wereld kan voeden. 132 00:08:33,043 --> 00:08:35,248 En ik ben trots. 133 00:08:38,156 --> 00:08:40,024 - Doctors Watt. 134 00:08:41,684 --> 00:08:44,106 Mr. Gurgon. Wat een verrassing. 135 00:08:44,131 --> 00:08:46,942 - Zo, zo. De makers van Rijst Negen. 136 00:08:48,194 --> 00:08:50,396 Ik heb goed nieuws voor je. 137 00:08:50,902 --> 00:08:53,496 We sturen je morgen naar India. 138 00:08:54,395 --> 00:08:56,063 -Mij? -Wat? 139 00:08:56,152 --> 00:08:58,925 Ik ga niet eens graag weg uit mijn eigen buurt. 140 00:08:58,986 --> 00:09:01,433 Ik bedoel, wie wel? 141 00:09:06,262 --> 00:09:08,478 Jeffries heeft het verknald. 142 00:09:08,503 --> 00:09:11,835 En we hebben geen vertegenwoordiger die ons kan helpen. 143 00:09:11,835 --> 00:09:14,111 Ik heb niet eens een paspoort. 144 00:09:14,136 --> 00:09:15,829 Het is maar drie weken. 145 00:09:15,854 --> 00:09:17,073 Erin en eruit. 146 00:09:18,174 --> 00:09:19,445 Dit is te belangrijk. 147 00:09:19,470 --> 00:09:21,211 Ik ben niet goed in public relations. 148 00:09:21,211 --> 00:09:23,141 Ze leidt nu bijna het lab. 149 00:09:23,166 --> 00:09:26,661 - Daar heb je haar nodig. - Natuurlijk, natuurlijk. Ja. 150 00:09:26,686 --> 00:09:29,796 Maar er is geen lab meer als we India verliezen. 151 00:09:59,816 --> 00:10:01,618 Treinstation. 152 00:10:09,070 --> 00:10:10,393 Deze straat. 153 00:10:16,933 --> 00:10:19,669 Nee, ik doe het zelf wel. Of niet. 154 00:10:38,671 --> 00:10:41,374 Chai, chai, chai... 155 00:10:50,712 --> 00:10:53,248 Het spijt me. Neem het alsjeblieft. 156 00:10:53,273 --> 00:10:54,708 Nee, neem jij het maar. 157 00:10:54,741 --> 00:10:57,044 Wat? Je moet deze thee proberen. 158 00:10:57,069 --> 00:10:59,505 Hij komt uit het noordoosten. Het is heerlijk. 159 00:11:22,679 --> 00:11:24,802 De toekomst van India staat op het spel. 160 00:11:24,827 --> 00:11:27,409 Het is een tragedie dat zo'n geest verloren gaat. 161 00:11:27,434 --> 00:11:30,999 En weet je, mijn professor zei dat ik de beste was in de klas. 162 00:11:31,024 --> 00:11:34,879 Een mix van natuurlijke genialiteit en toewijding. 163 00:11:34,904 --> 00:11:36,972 Ik parafraseer, maar slechts een beetje. 164 00:11:36,997 --> 00:11:38,997 Ik studeerde aan een geweldige universiteit. 165 00:11:39,022 --> 00:11:42,209 Als eerste in mijn familie. Nu gaan mijn talenten verloren 166 00:11:42,234 --> 00:11:44,779 omdat ik het collegegeld niet kan betalen. 167 00:11:44,804 --> 00:11:46,773 Hier, tante, ik zal je helpen. 168 00:11:46,798 --> 00:11:52,415 Weet je, gisteren werkte ik aan de toekomst van mijn land, 169 00:11:52,440 --> 00:11:55,923 en rond etenstijd zit ik in de vijfde eeuw. 170 00:11:55,948 --> 00:11:56,862 Hoe gaat het met de krekels? 171 00:11:56,887 --> 00:11:58,871 Je weet wel, die in het lab die 's nachts eten 172 00:11:58,896 --> 00:12:00,771 en die in het appartement die overdag eten. 173 00:12:00,796 --> 00:12:04,639 Die zijn oké. Maar zij lusten de manicotti niet. 174 00:12:04,757 --> 00:12:06,459 Nee? Nee. 175 00:12:06,459 --> 00:12:09,128 De bevroren manicotti is voor jou. 176 00:12:09,128 --> 00:12:11,797 Ik weet dat er staat "twee minuten op hoog", maar... Jakkes! 177 00:12:11,797 --> 00:12:15,040 Maar twee minuten en 44 seconden op 7 is het beste. 178 00:12:12,757 --> 00:12:14,157 {\an4}BILARI 179 00:12:15,065 --> 00:12:16,667 Hoe gaat het? 180 00:12:16,692 --> 00:12:19,965 - Moet ik me zorgen maken? - Nee, het is niet zo erg. 181 00:12:20,168 --> 00:12:22,574 Het is eigenlijk net als Penn Station. 182 00:12:23,016 --> 00:12:27,020 Ik zeg het niet graag, maar ik denk dat ik moet gaan. 183 00:12:27,231 --> 00:12:29,114 Ik hou van je. 184 00:12:39,506 --> 00:12:41,426 Maak je geen zorgen, ma. 185 00:12:41,451 --> 00:12:44,396 Ik heb mezelf goed voorbereid om deze oude man rond te leiden 186 00:12:44,396 --> 00:12:46,520 terwijl hij minder op me let dan een zwerfhond. 187 00:12:46,545 --> 00:12:49,047 Je bent zo belangrijk als je jezelf maakt. 188 00:12:59,337 --> 00:13:02,573 Pardon, ben jij de assistent van Dr. Watt? 189 00:13:03,203 --> 00:13:05,806 Oh, je bedoelt de oude man? 190 00:13:05,831 --> 00:13:08,100 Tweed jas, bril. 191 00:13:09,489 --> 00:13:11,891 Dat ben ik. Of ik ben mij. 192 00:13:11,891 --> 00:13:13,678 -Oh... - Ik ben Dr. Linda Watt. 193 00:13:13,703 --> 00:13:15,595 Het is oké. 194 00:13:15,595 --> 00:13:17,798 Je vader is vast erg trots op je. 195 00:13:17,823 --> 00:13:19,907 Dit is mijn zoon, William J. Patel. 196 00:13:19,932 --> 00:13:22,268 Ik ben je overheidsvertegenwoordiger en maak je geen zorgen. 197 00:13:22,268 --> 00:13:24,680 We gaan deze Mogil-puinhoop oplossen, Dr. Watt. 198 00:13:24,705 --> 00:13:26,639 Linda. Je kunt me Linda noemen. 199 00:13:26,639 --> 00:13:27,540 Linda. 200 00:13:28,140 --> 00:13:29,487 Alsjeblieft. - Oh fijn. 201 00:13:29,512 --> 00:13:31,481 - Oh, ik-- - Ik heb hem. 202 00:13:33,365 --> 00:13:35,234 - Geef mij maar. 203 00:13:36,420 --> 00:13:38,488 Maar, eh... Het is goed. 204 00:13:41,287 --> 00:13:42,688 Dank je. 205 00:13:44,223 --> 00:13:45,691 Natuurlijk. 206 00:13:54,734 --> 00:13:57,537 Ik geloof dat we in mama's limo rijden. 207 00:13:57,537 --> 00:14:00,706 Hij wel. Hij is bij het ministerie van Landbouw. 208 00:14:00,706 --> 00:14:03,543 Wie is zijn nieuwe Amerikaanse vriendin? 209 00:14:03,543 --> 00:14:06,612 Ah. Is mijn broer verliefd? 210 00:14:06,612 --> 00:14:08,948 Kom op, schiet op! 211 00:14:09,643 --> 00:14:11,083 Vanwaar die haast? 212 00:14:11,083 --> 00:14:15,288 Als we te laat zijn, gaat je moeder door haar verlatingsangst veel eten koken. 213 00:14:15,288 --> 00:14:17,323 En als we niet alles opeten, 214 00:14:17,323 --> 00:14:20,512 veroorzaken haar irrationele angsten een vervolgingscomplex. 215 00:14:20,537 --> 00:14:21,638 Wat? 216 00:14:21,663 --> 00:14:23,638 Psychologieprogramma's op de radio. 217 00:14:23,663 --> 00:14:24,964 Vraag maar niks. 218 00:14:24,989 --> 00:14:27,418 Kom op, Freud, Jung, vooruit! 219 00:14:31,778 --> 00:14:33,105 Chromosoom! 220 00:14:33,706 --> 00:14:35,274 Oh, je bent wakker. 221 00:14:35,274 --> 00:14:37,577 Oh ja? Waar ben ik? 222 00:14:37,577 --> 00:14:41,013 Jouw huis. We zijn er. 223 00:14:56,656 --> 00:14:57,830 Ga zitten. 224 00:15:43,309 --> 00:15:46,530 Morgen laat ik je het wonder van Bilari zien. 225 00:15:46,555 --> 00:15:48,737 Nee, dat kan niet. 226 00:15:48,762 --> 00:15:50,750 Ik heb dit nog nooit gedaan, 227 00:15:50,750 --> 00:15:53,753 dus ik moet me echt concentreren op mijn voorbereiding. 228 00:15:53,753 --> 00:15:55,884 Er is echt maar één wonder. 229 00:15:55,909 --> 00:15:59,501 Bedankt, maar ik moet meer dan 100 glaasjes voorbereiden. 230 00:15:59,526 --> 00:16:02,494 Ben je van plan boeren glaasjes te tonen? 231 00:16:03,409 --> 00:16:05,297 Linda, dit zijn eenvoudige mensen... 232 00:16:05,297 --> 00:16:09,368 Schat, we zijn blij dat je deze wilden uit het stenen tijdperk komt slepen. 233 00:16:09,393 --> 00:16:10,571 Oh, maar ik denk niet... 234 00:16:10,596 --> 00:16:13,477 Boeren zijn de voeten waarop de natie steunt. 235 00:16:13,502 --> 00:16:14,874 Dat weet ik. 236 00:16:14,874 --> 00:16:16,275 Dat weet ik. 237 00:16:18,820 --> 00:16:20,121 Ik ben het met u eens. 238 00:17:31,517 --> 00:17:33,455 Goedemorgen, Rajit. 239 00:17:34,793 --> 00:17:36,493 Wakker worden, Rajit. 240 00:18:26,212 --> 00:18:27,907 Goedemorgen! 241 00:19:40,613 --> 00:19:41,647 Papa! 242 00:19:42,047 --> 00:19:42,948 Ja. 243 00:19:43,381 --> 00:19:45,369 Het lab is goed uitgerust. 244 00:19:45,618 --> 00:19:49,047 Er is rijst en luchtcirculatie 245 00:19:49,072 --> 00:19:52,391 en mensen die dingen aan de muur hangen. 246 00:19:52,391 --> 00:19:53,736 Het is perfect. 247 00:19:54,970 --> 00:19:56,428 Min of meer. 248 00:20:00,379 --> 00:20:02,148 Dat was niets. 249 00:20:02,368 --> 00:20:05,618 Slechts een kleine afwijking van de standaard. 250 00:20:06,538 --> 00:20:07,907 Sorry. 251 00:20:17,616 --> 00:20:21,520 Niet te geloven dat ik hier weer terug ben. Ik... 252 00:20:32,698 --> 00:20:34,366 Het is het eitje van een stengelborer. 253 00:20:34,391 --> 00:20:36,435 Je weet dat ze de helft van het gewas doden. 254 00:20:36,435 --> 00:20:39,315 Ik bestudeerde een stinkplant genaamd callhyzarium geranus. 255 00:20:39,340 --> 00:20:40,883 Die had ze allemaal gedood. 256 00:20:40,908 --> 00:20:43,128 Ik heb iedereen verteld dat je op vakantie was. 257 00:20:43,153 --> 00:20:45,444 Ja, je plant ze gewoon tussen de rijstrijen 258 00:20:45,444 --> 00:20:47,947 en je hoeft geen dure pestici... 259 00:20:50,015 --> 00:20:51,483 Ze dachten dat ik op vakantie was. 260 00:20:51,483 --> 00:20:54,353 Je weet hoe ze zijn. "Je zoon is erg slim. 261 00:20:54,353 --> 00:20:56,168 Hij vond een manier om niet te hoeven werken. ' 262 00:21:00,025 --> 00:21:01,332 Sorry. 263 00:21:02,231 --> 00:21:05,731 Niet slim genoeg om uit vinden hoe je collegegeld moet betalen. 264 00:21:17,176 --> 00:21:19,793 Ze bespotten je uit onzekerheid. 265 00:21:19,818 --> 00:21:22,457 Ik wil weten hoe jij je voelt. 266 00:21:23,482 --> 00:21:24,616 Opgesloten. 267 00:21:24,616 --> 00:21:25,915 Verstikt. 268 00:21:27,419 --> 00:21:28,281 Wacht. 269 00:21:28,681 --> 00:21:31,991 Ik heb misschien genoeg geld om stinkplanten te kopen. 270 00:21:34,727 --> 00:21:37,062 Mensen zullen in de rij staan om ze te kopen. 271 00:21:38,130 --> 00:21:40,045 Wacht wacht. Terugkomen! 272 00:21:40,070 --> 00:21:41,500 Zo kan ik weer terug naar school. 273 00:21:41,500 --> 00:21:44,703 Terugkomen! We boekten echt vooruitgang. 274 00:21:49,775 --> 00:21:51,443 Onmogelijk. 275 00:21:51,443 --> 00:21:53,704 Ik had dit ding de hele nacht aan de lader. 276 00:21:53,729 --> 00:21:55,481 Zeg nooit onmogelijk. 277 00:21:55,481 --> 00:21:57,302 Er was de hele nacht geen stroom. 278 00:21:58,250 --> 00:22:00,119 Weet je wat, breng me naar huis. 279 00:22:00,119 --> 00:22:02,454 Ik bestel de glaasjes vanaf de huistelefoon. 280 00:22:02,454 --> 00:22:04,921 En je kunt je telefoon opladen in de auto. 281 00:22:21,273 --> 00:22:22,951 Laat me hier niet alleen. 282 00:22:22,976 --> 00:22:25,044 Ik haal het onderdeel en breng je naar huis. 283 00:22:25,044 --> 00:22:27,646 Dan kun je nieuwe glaasjes bestellen. Geen probleem. 284 00:22:38,023 --> 00:22:39,199 LANDBOUW BUREAU 285 00:22:39,296 --> 00:22:42,286 Patel, zorg ervoor dat deze nieuwe vertegenwoordiger nuchter blijft. 286 00:22:42,311 --> 00:22:44,317 Je hoeft je geen zorgen te maken om Linda, mijnheer. 287 00:22:44,342 --> 00:22:45,443 Linda? 288 00:22:45,639 --> 00:22:48,248 Denk er niet aan iets met haar te proberen. 289 00:22:48,287 --> 00:22:49,606 Nee, mijnheer. Natuurlijk niet 290 00:22:49,631 --> 00:22:52,179 De Indiase boeren hebben dit echt nodig. 291 00:22:52,204 --> 00:22:55,140 - Ja meneer. - Ik hoop dat je je vaders zoon bent. 292 00:22:55,140 --> 00:22:56,529 De boeren hielden van hem. 293 00:22:58,140 --> 00:23:00,612 Je brengt haar naar 35 steden in 20 dagen. 294 00:23:00,612 --> 00:23:03,394 Ze geeft lezingen en inspireert, jij doet de contracten. 295 00:23:03,419 --> 00:23:04,921 Ja meneer. 296 00:23:06,585 --> 00:23:09,336 Ik zal je niet teleur stellen, directeur Kapoor. Dank je. 297 00:23:09,361 --> 00:23:11,830 Nee. Bedank je moeder. 298 00:24:18,190 --> 00:24:19,391 Hallo. 299 00:24:19,391 --> 00:24:20,659 Hoi. 300 00:24:21,593 --> 00:24:24,022 Spreek je Engels? 301 00:24:25,858 --> 00:24:27,293 Engels? 302 00:24:28,333 --> 00:24:30,235 Ja, dame memsahib. 303 00:24:30,235 --> 00:24:32,175 Ik spreek veel Engels. 304 00:24:32,200 --> 00:24:33,808 Alsjeblieft, bedankt. 305 00:24:33,833 --> 00:24:35,240 Ga je naar de stad? 306 00:24:35,240 --> 00:24:38,777 Ja, lunchen. Aap masala vandaag. 307 00:24:38,777 --> 00:24:40,159 Aap masala? 308 00:24:40,184 --> 00:24:41,759 Zeer slechte aap. 309 00:24:41,784 --> 00:24:44,259 Apen hebben veel honger. Zeer kauwen. 310 00:24:44,284 --> 00:24:46,218 Lang koken. 311 00:24:47,851 --> 00:24:49,518 Oh, is dat voor rijst? 312 00:24:49,821 --> 00:24:51,356 Nee. 313 00:24:51,356 --> 00:24:54,226 Het is voor het doden van apen. Kom kijken. 314 00:24:55,254 --> 00:24:58,330 - Ik heb geen apen gezien. - Sst. Het is goed wapen. 315 00:25:06,879 --> 00:25:10,113 Zo doen wij hallo. 316 00:25:14,980 --> 00:25:16,284 Hallo. 317 00:25:17,291 --> 00:25:18,769 Een traditionele groet. 318 00:25:19,394 --> 00:25:22,454 Dat doen we niet waar ik vandaan kom. 319 00:25:22,454 --> 00:25:24,623 Maar dat zouden we moeten doen. 320 00:25:24,623 --> 00:25:26,448 Het is leuk. 321 00:25:28,557 --> 00:25:30,206 Hallo. 322 00:25:32,808 --> 00:25:34,299 Hallo. 323 00:25:34,534 --> 00:25:35,667 Hallo. 324 00:25:42,241 --> 00:25:43,942 Dit is een apenbrug. 325 00:25:51,190 --> 00:25:53,418 Luister, het is onmogelijk om jetlag te krijgen. 326 00:25:53,418 --> 00:25:55,079 Maar de man daarachter zei van wel. 327 00:25:55,104 --> 00:25:56,788 - Hoi. - Linda. Wat een verrassing. 328 00:25:56,788 --> 00:25:59,825 Hoi. Ik heb deze jongens ontmoet. Dit is Rajit en dit is Buddy. 329 00:25:59,825 --> 00:26:01,935 Ja. Eh... 330 00:26:01,960 --> 00:26:04,585 Dit is een dorpsoudste van het heiligdom. 331 00:26:04,610 --> 00:26:05,864 Shri Barshlam. 332 00:26:05,864 --> 00:26:08,300 Linda. 333 00:26:08,867 --> 00:26:10,069 Beroet hem. 334 00:26:16,905 --> 00:26:21,459 {\an8}Rajit toonde haar onze "traditionele" begroeting. 335 00:26:27,912 --> 00:26:33,107 {\an8}Zij is een Brahmaan uit Boston. Dit is hun begroeting van groot respect. 336 00:26:43,551 --> 00:26:46,564 Hij zegt dat je moet leren paardrijden. 337 00:26:48,473 --> 00:26:50,042 Dank je. 338 00:26:50,042 --> 00:26:51,743 Kom, we gaan hier weg. 339 00:26:55,895 --> 00:26:57,883 - Gek. - Wat? 340 00:27:00,704 --> 00:27:01,905 Grappig? 341 00:27:01,953 --> 00:27:03,675 - Ja. - Een beetje. 342 00:27:03,700 --> 00:27:04,805 Min of meer. 343 00:27:04,830 --> 00:27:06,337 Je vindt dit misschien erg grappig, 344 00:27:06,362 --> 00:27:10,376 maar als rijstboer is zij de belangrijkste persoon in je leven. 345 00:27:10,415 --> 00:27:11,906 Oh, kijk nou eens. 346 00:27:11,931 --> 00:27:14,585 Plotseling weet prins William alles over landbouw. 347 00:27:14,610 --> 00:27:17,594 Buddy's geit is het belangrijkste in zijn leven. 348 00:27:17,619 --> 00:27:20,376 Ooit is onze liefde niet meer verboden. 349 00:27:24,449 --> 00:27:26,751 Wat weet ze van landbouw? 350 00:27:26,776 --> 00:27:28,953 Ze dacht dat een schoffel is om apen te doden. 351 00:27:28,978 --> 00:27:30,449 En haar vingers, heb je dat gezien? 352 00:27:30,449 --> 00:27:31,829 Geen eelt. 353 00:27:32,915 --> 00:27:34,517 Zacht als ghee-boter. 354 00:27:35,987 --> 00:27:37,789 Het was vrij zacht. 355 00:27:40,959 --> 00:27:43,232 -Aap masala? -Als je trakteert. 356 00:27:43,257 --> 00:27:45,262 - Ja, ik trakteer. - Dank u meneer. 357 00:27:45,287 --> 00:27:47,799 Ik wilde altijd al een Broadway-show zien. 358 00:27:47,799 --> 00:27:49,134 Het Empire State Building. 359 00:27:49,134 --> 00:27:51,287 Misschien naar een Yankee-spel. 360 00:27:51,312 --> 00:27:54,961 Ik weet dat ik je alleen heb ontmoet omdat je telefoon is overleden. 361 00:27:54,986 --> 00:27:57,121 En je auto stierf. 362 00:27:57,871 --> 00:28:01,546 - Maar ik ben blij dat het gebeurde. - Ja, ik ook. 363 00:28:02,177 --> 00:28:03,460 Je hebt me gered. 364 00:28:03,485 --> 00:28:05,150 Ik kan je niet van alles redden. 365 00:28:05,150 --> 00:28:07,085 Shri staat erop dat je gaat rijden, dus... 366 00:28:07,085 --> 00:28:09,554 Nou, ik vond rijden vroeger heerlijk. 367 00:28:09,554 --> 00:28:11,123 - Ja? - Ja. 368 00:28:11,123 --> 00:28:14,159 Ik bedoel, je zou kunnen meedoen. Maar eerst... 369 00:28:14,159 --> 00:28:16,495 Nadat we de boeren aan boord hebben gekregen. 370 00:28:16,495 --> 00:28:17,562 - Juist. - Weet je wat? 371 00:28:17,562 --> 00:28:18,830 Je moet hun kinderen zien. 372 00:28:18,830 --> 00:28:20,031 Een... 373 00:28:20,031 --> 00:28:21,112 Twee... 374 00:28:22,067 --> 00:28:24,088 Oh het spijt me. Storen we? 375 00:28:24,113 --> 00:28:25,837 Nee nee. Kom binnen. 376 00:28:26,201 --> 00:28:28,444 Een noodgeval op het ministerie. 377 00:28:28,469 --> 00:28:31,338 Het spijt me, ik moet gaan. Tot straks. 378 00:28:32,644 --> 00:28:35,080 Meisjes... Ga oefenen. 379 00:28:35,080 --> 00:28:38,767 Ik ben Sita. En jij bent Linda. De mooie Amerikaan 380 00:28:38,792 --> 00:28:41,153 die de dronken, overspelige verkoper vervangt. 381 00:28:41,153 --> 00:28:42,954 Wauw, nieuws doet snel de ronde. 382 00:28:42,954 --> 00:28:45,057 We noemen het de Rijstveld Radio. 383 00:28:45,403 --> 00:28:48,093 Je bent hier nieuw, dus je komt naar het huis van mijn familie 384 00:28:48,093 --> 00:28:49,628 - voor het eten vanavond. - Gaaf. 385 00:28:49,628 --> 00:28:52,030 - Ja, nu jij. - Oh. Oh nee, nee. 386 00:28:54,433 --> 00:28:56,067 Handen in positie. 387 00:28:56,067 --> 00:28:57,578 Een twee... 388 00:28:57,603 --> 00:28:59,138 Zo ja. Een. 389 00:29:00,939 --> 00:29:02,474 Twee. 390 00:29:09,614 --> 00:29:11,778 Onze zoon is ook een wetenschapper. 391 00:29:11,803 --> 00:29:13,652 Rajit deed altijd experimenten. 392 00:29:13,652 --> 00:29:15,755 Hij was altijd de beste van de klas. 393 00:29:15,780 --> 00:29:18,957 Hij onderzoekt agrarische duurzaamheid. 394 00:29:18,957 --> 00:29:21,205 Indrukwekkend. Ik wil hem erg graag ontmoeten. 395 00:29:21,230 --> 00:29:23,486 Hij wordt beschouwd als expert op het gebied van stinkkruid. 396 00:29:24,089 --> 00:29:25,864 Een ijverige student. 397 00:29:25,864 --> 00:29:27,232 Rajit. 398 00:29:27,493 --> 00:29:28,728 Is dat hem?! 399 00:29:28,753 --> 00:29:30,469 Dat is de aap-jager. 400 00:29:30,469 --> 00:29:32,508 Traditionele familiegroet. 401 00:29:33,016 --> 00:29:35,016 Echt volwassen, Rajit. 402 00:29:37,909 --> 00:29:39,633 Dat was best grappig. 403 00:29:39,798 --> 00:29:42,002 Nou, weet je, we hebben elkaar al eerder ontmoet. 404 00:29:42,027 --> 00:29:43,796 Op de trein? Ik was op het dak. 405 00:29:49,120 --> 00:29:51,256 Je gaf me de laatste thee. 406 00:29:51,256 --> 00:29:53,214 Van het noordoosten. 407 00:30:00,499 --> 00:30:02,784 Hoe ben je hier terechtgekomen? 408 00:30:02,809 --> 00:30:05,036 - Eet je koeien? - Ben je getrouwd? 409 00:30:05,036 --> 00:30:07,337 Nee. Wie heeft daar tijd voor? 410 00:30:07,362 --> 00:30:09,331 Niet dat het altijd... 411 00:30:09,356 --> 00:30:12,744 Ze neemt de tijd om na te denken en meer zichzelf te worden. 412 00:30:12,744 --> 00:30:17,227 Sima ging naar Delhi om schoonheidsspecialiste te worden. 413 00:30:17,252 --> 00:30:19,050 Ja, en dat was een win-win. 414 00:30:19,050 --> 00:30:21,720 Dat huwelijk was geregeld door de goden! 415 00:30:21,720 --> 00:30:23,984 Maar jullie jonge mensen met je bindingsangst... 416 00:30:24,009 --> 00:30:26,221 ... en je narcisme. 417 00:30:27,592 --> 00:30:29,734 - Rajit, ben je een student? -Ja. 418 00:30:29,759 --> 00:30:32,804 Hij werkt aan zijn graad in Landbouwwetenschap. 419 00:30:32,829 --> 00:30:35,265 - Niet meer. - Ik neem een sabbatical. 420 00:30:35,290 --> 00:30:37,769 - Je weet hoe het gaat. - Absoluut. 421 00:30:37,769 --> 00:30:40,372 Opnieuw starten. Terugkomen met een frisse blik. 422 00:30:40,397 --> 00:30:41,665 Ja. 423 00:30:59,366 --> 00:31:01,424 Dat is een heel triest verhaal. 424 00:31:02,440 --> 00:31:03,776 Maar waar. 425 00:31:04,729 --> 00:31:06,289 Je mag de gitaar houden. 426 00:31:06,314 --> 00:31:08,383 - Oh, dat kan ik niet. - Ja. 427 00:31:08,408 --> 00:31:10,820 Een of andere hippie heeft hem jaren geleden hier gelaten. 428 00:31:10,845 --> 00:31:13,890 Het is net die... patchouli-geur kwijt. 429 00:31:13,915 --> 00:31:15,946 De Engelsen stalen het bestek, 430 00:31:15,971 --> 00:31:17,899 daarom eten we met onze handen. 431 00:31:18,561 --> 00:31:21,998 Hoe komt een wetenschapper in de zaadverkoop? 432 00:31:23,081 --> 00:31:24,783 Ik weet het niet. 433 00:31:24,783 --> 00:31:27,461 - Ze zongen een lied voor me. - O ja? 434 00:31:27,571 --> 00:31:31,356 Je vindt het hier vast leuk, dokter. 435 00:31:31,911 --> 00:31:35,260 Nou... Welkom op mijn kantoor. 436 00:31:37,596 --> 00:31:40,065 Het is erg ruim. 437 00:31:40,065 --> 00:31:41,747 Je bent zeker erg belangrijk. 438 00:31:41,772 --> 00:31:43,440 Oh, heel erg. 439 00:31:46,371 --> 00:31:48,152 - En dan de stengelboorders. 440 00:31:48,177 --> 00:31:49,830 Het zijn net de piranha's van de rijstvelden. 441 00:31:49,855 --> 00:31:52,314 Ja, ze kunnen in zes uur twee keer hun gewicht eten. 442 00:31:52,339 --> 00:31:54,045 Ik heb nachtmerries over die jongens. 443 00:31:54,045 --> 00:31:56,173 Maar weet je dat er een Fabaceae is die ze kan doden. 444 00:31:56,198 --> 00:31:57,782 Hedysarum geranus. 445 00:31:57,782 --> 00:31:59,891 Dat is mijn zesde favoriete kruid. 446 00:31:59,916 --> 00:32:02,452 - Dat is zo apart. -Ja. 447 00:32:03,973 --> 00:32:06,976 Ik heb nog nooit iemand ontmoet die van kruid houdt. 448 00:32:07,001 --> 00:32:09,070 Wat een onverwachte nacht. 449 00:32:13,683 --> 00:32:16,267 Dat is Aman. Mijn lift. 450 00:32:16,267 --> 00:32:17,802 Natuurlijk. 451 00:32:18,570 --> 00:32:21,707 Het was leuk... je weer te ontmoeten. 452 00:32:26,411 --> 00:32:29,881 Je moet eens bij mijn lab langskomen. 453 00:32:29,881 --> 00:32:31,783 Ik zal je mijn rijst laten zien. 454 00:32:31,783 --> 00:32:33,718 - Oké. - Oké. 455 00:32:34,061 --> 00:32:36,171 Doei, Linda! 456 00:32:37,609 --> 00:32:39,143 Doei. 457 00:32:49,734 --> 00:32:50,735 Ta-da! 458 00:32:50,735 --> 00:32:52,337 Ooh! 459 00:32:56,441 --> 00:32:58,209 Gelukkig heb ik een oneindig zelfvertrouwen. 460 00:32:58,209 --> 00:32:59,277 Niet bewegen! 461 00:33:03,612 --> 00:33:05,947 Blijkbaar heb ik toch een eindig zelfvertrouwen. 462 00:33:05,972 --> 00:33:08,790 Ik heb negatieve luchtdruk om de vreemde pollen buiten te houden. 463 00:33:08,815 --> 00:33:10,155 Maar ze waren mooi. 464 00:33:10,155 --> 00:33:11,690 Exora cocinea? 465 00:33:11,800 --> 00:33:14,392 Natuurlijk. Exora cocinea. 466 00:33:14,392 --> 00:33:16,601 Ik ben een heer, weet je. 467 00:33:16,626 --> 00:33:20,195 Ga vanavond met me mee. - De boeren zijn hier over een uur. 468 00:33:20,220 --> 00:33:23,757 Geen glaasjes! Ik wou dat ik wat ervaring had met lesgeven. 469 00:33:23,782 --> 00:33:26,467 Ik moet hun hart en ziel terug winnen. 470 00:33:26,492 --> 00:33:28,507 Wat betekent dat überhaupt? 471 00:33:28,532 --> 00:33:30,975 Zou het in een cirkel niet poëtischer zijn? 472 00:33:31,000 --> 00:33:33,745 De eindeloze cyclus van het leven, of zo? 473 00:33:35,138 --> 00:33:37,358 Wil je met me mee? - T-shirts! 474 00:33:40,485 --> 00:33:43,321 Eh... weet je wat? 475 00:33:43,321 --> 00:33:44,883 Ik kom wel terug. 476 00:33:46,224 --> 00:33:47,492 Doei. 477 00:33:47,703 --> 00:33:49,861 Oh, bedankt voor de bloemen. 478 00:33:50,016 --> 00:33:51,262 Graag gedaan. 479 00:33:57,268 --> 00:33:59,304 - Rajit. - Billy. 480 00:34:00,205 --> 00:34:02,041 Die bananen scoren. 481 00:34:02,066 --> 00:34:03,534 Leuke outfit. 482 00:34:07,109 --> 00:34:08,842 Fijne dag! 483 00:34:10,915 --> 00:34:12,546 Ik heb bananen van hier. 484 00:34:12,571 --> 00:34:14,741 Doe dit aan. Dit is een steriel lab. 485 00:34:14,766 --> 00:34:16,264 En weg met die Musa Kabulee hier. 486 00:34:16,289 --> 00:34:18,624 Het is in de eerste plaats een ondersoort en ze zijn erg zoet. 487 00:34:18,649 --> 00:34:20,412 Doe dit aan of ga naar buiten. 488 00:34:20,437 --> 00:34:23,444 Mijn god, meen je dat? Je weet dat je rijst buiten moet groeien. 489 00:34:23,469 --> 00:34:25,186 Het heet Moeder Natuur, er zijn bloemen. 490 00:34:25,211 --> 00:34:26,748 Mensen lopen blootsvoets rond, het is prachtig. 491 00:34:26,773 --> 00:34:28,640 - Je weet niet wat ik aan het doen ben. - Klopt. 492 00:34:28,665 --> 00:34:31,335 Daarom ben ik hier. Je hebt me uitgenodigd, weet je nog? 493 00:34:32,245 --> 00:34:36,273 Wauw. Dus zo ziet een Amerikaans rijstveld eruit. 494 00:34:37,408 --> 00:34:40,568 Waarom zijn de levenscycli een lijn en geen cirkel? 495 00:34:40,593 --> 00:34:43,882 - Ik vind het leuk als het een cirkel is. - Omdat deze niet zo is. 496 00:34:44,640 --> 00:34:46,417 Het spijt me. 497 00:34:46,417 --> 00:34:48,685 Ik ben gewoon... Ik ben uitgeput. 498 00:34:48,710 --> 00:34:50,751 Maak je geen zorgen, dat doet India met alle nieuwkomers. 499 00:34:50,776 --> 00:34:52,415 Ik weet vrij zeker dat jij het bent. 500 00:34:52,440 --> 00:34:56,375 Oh, ja? Oké, nou, kijk dan eens naar deze excuus bananen. 501 00:34:56,400 --> 00:34:58,937 Ze zijn misschien een ondersoort van excuus bananen. 502 00:34:58,962 --> 00:35:00,031 Naar buiten! 503 00:35:00,031 --> 00:35:02,632 Rajit! Rajit, werk! 504 00:35:02,657 --> 00:35:05,116 Oké, maar ik kom terug om mezelf te ontwikkelen. 505 00:35:05,141 --> 00:35:07,217 - Oké. - Oké, en ik laat deze gewoon... 506 00:35:07,242 --> 00:35:08,999 - Laat ze niet hier! - Ik weet het. 507 00:35:09,024 --> 00:35:12,429 Een fijne dag. Dat is echt een leuke muts. We passen bij elkaar. 508 00:35:14,345 --> 00:35:16,416 - Rajit. - Oké, doei. 509 00:35:16,441 --> 00:35:18,410 Je zit in de vermijdingsmodus. 510 00:35:25,223 --> 00:35:28,226 Rijst Negen is anders omdat... 511 00:35:28,226 --> 00:35:30,597 Heb je onze dorpsoudste echt geslagen? 512 00:35:30,622 --> 00:35:33,027 Dat was een misverstand. 513 00:35:34,232 --> 00:35:36,568 Het was maar een tikje. 514 00:35:36,568 --> 00:35:38,066 Wat het anders maakt... 515 00:35:38,091 --> 00:35:39,904 Droogte-resistent, ongediertebestendig, 516 00:35:39,904 --> 00:35:42,168 vitamines, negen procent meer eiwitten. 517 00:35:42,193 --> 00:35:43,949 We kennen zelfs de jingle. 518 00:35:49,740 --> 00:35:51,416 Ja, ik heb mijn microscoop bij me... 519 00:35:51,416 --> 00:35:53,715 Maar je glaasjes waren verpest. Dat hebben we gehoord. 520 00:35:53,740 --> 00:35:55,353 Op Rijstveld Radio. 521 00:35:55,353 --> 00:35:57,947 Dus niets om nu te laten zien. 522 00:35:58,335 --> 00:35:59,603 Ja. 523 00:36:00,765 --> 00:36:03,635 Ik weet niet waarom ik hier ben. Ik zou... 524 00:36:03,660 --> 00:36:05,930 in het lab moeten zijn met mijn vader. 525 00:36:14,654 --> 00:36:17,045 {\an04}Volgens mij is ze aardig. 526 00:36:17,070 --> 00:36:19,021 {\an04} En nuchter. 527 00:36:20,029 --> 00:36:22,177 {\an05}Ik zag haar een geit aaien. 528 00:36:23,380 --> 00:36:28,286 Rajit's vader zei dat je kwetsbaarheid onze vaderlijke instincten zou oproepen. 529 00:36:28,286 --> 00:36:30,808 Jeffries heeft nooit eens met ons gesproken. 530 00:36:30,833 --> 00:36:33,011 En jij ging naar het huis van een boer en hebt er gegeten. 531 00:36:33,036 --> 00:36:36,028 En je geeft ons deze mooie mutsen en slippers. 532 00:36:39,530 --> 00:36:42,367 Weet je wat gaaf is onder een microscoop? 533 00:36:42,367 --> 00:36:43,942 Een mensenhaar. 534 00:36:46,638 --> 00:36:48,458 Ik zal het je laten zien. 535 00:36:49,973 --> 00:36:51,997 Ik ben nieuwsgierig. 536 00:37:01,091 --> 00:37:03,388 We praten over natuurlijke behandeling. 537 00:37:03,388 --> 00:37:05,433 Dat betekent dat ik meer van mijn stinkkruid plant, 538 00:37:05,458 --> 00:37:07,158 - en verder uit elkaar. -Ah. 539 00:37:07,158 --> 00:37:09,808 Minder planten planten. Dat klinkt natuurlijk. 540 00:37:09,833 --> 00:37:11,478 Voor een lui iemand. 541 00:37:11,503 --> 00:37:13,598 Wat nog meer? Moeten we meer slapen? 542 00:37:13,598 --> 00:37:15,934 Mogil heeft het allemaal uitgezocht met Rijst Negen. 543 00:37:15,934 --> 00:37:17,276 Zelfs de stengelkevers. 544 00:37:17,301 --> 00:37:19,902 Rijst Negen is gepantserd met een beschermende laag. 545 00:37:19,927 --> 00:37:21,611 Wat is dat, Rijst Negen? 546 00:37:21,636 --> 00:37:24,158 Je had vanmorgen echt naar de les van dr. Linda moeten komen. 547 00:37:24,183 --> 00:37:25,443 Is dat haar rijst? 548 00:37:25,443 --> 00:37:26,893 Praat je niet met je vriendin? 549 00:37:26,918 --> 00:37:28,308 Ze is niet mijn vriendin, oké? 550 00:37:28,333 --> 00:37:29,309 Dat doet er niet toe. 551 00:37:29,342 --> 00:37:32,347 Ik, een boer uit je eigen dorp ben er. Ik probeer je te helpen. 552 00:37:40,158 --> 00:37:42,083 Leer iets. 553 00:37:43,161 --> 00:37:45,692 De boeren houden van Rijst Negen, pap. 554 00:37:45,754 --> 00:37:47,598 Ze moesten alleen weten dat er iemand achter zit 555 00:37:47,598 --> 00:37:49,223 die ze kunnen vertrouwen. - Dr. Linda, hoi. 556 00:37:50,101 --> 00:37:52,570 - Dr. Linda, hallo. - Hoi. 557 00:37:52,570 --> 00:37:54,905 Het klinkt alsof je vandaag vrienden hebt gemaakt. 558 00:37:55,108 --> 00:37:58,146 Nu de rest van het land overtuigen. 559 00:38:00,485 --> 00:38:03,053 Onze kleine rijst is volwassen geworden. 560 00:38:03,086 --> 00:38:05,000 MOGIL RIJST 9 DEMO GEWAS 561 00:38:05,187 --> 00:38:08,482 Deze oogst ruilen we onze oude, waardeloze rijst 562 00:38:08,507 --> 00:38:11,724 voor glanzende, nieuwe, hoogrenderende Rijst Negen. 563 00:38:11,749 --> 00:38:13,624 Ze houden een bijeenkomst. 564 00:38:13,624 --> 00:38:15,393 "Rice Exchange Day". 565 00:38:15,393 --> 00:38:19,230 Hier, in de gewijde wieg van Basmati-rijst. 566 00:38:19,347 --> 00:38:21,303 Gewijde wieg? Waar heb je het over? 567 00:38:21,328 --> 00:38:23,097 Het is aanstekelijk. 568 00:38:26,738 --> 00:38:29,707 Luister, als je denkt dat een groot agrarisch bedrijf 569 00:38:29,707 --> 00:38:31,869 zich inzet voor jullie belangen, dan ben je gek. 570 00:38:31,894 --> 00:38:34,645 Ga met je wolk van onheil uit mijn zonlicht. 571 00:38:34,645 --> 00:38:36,114 Ik kan mijn kaarten niet zien. 572 00:38:42,378 --> 00:38:45,073 En ik was niet op vakantie! 573 00:38:57,026 --> 00:38:59,963 Oh, jongens. Geweldig nieuws. 574 00:39:00,671 --> 00:39:02,517 Ik overleefde mijn presentatie. 575 00:39:02,542 --> 00:39:04,554 Jullie moeten eens langskomen om het te zien 576 00:39:04,579 --> 00:39:06,280 voor ik ermee het land in ga. 577 00:39:09,065 --> 00:39:12,083 Dus, heb je vragen over rijst, laat het me weten. 578 00:39:12,083 --> 00:39:14,774 Wist je dat we al meer dan 5.000 jaar boeren? 579 00:39:14,799 --> 00:39:17,448 Het voelt maar zo. 580 00:39:17,473 --> 00:39:19,278 Dat kwam er verkeerd uit. 581 00:39:19,303 --> 00:39:21,160 Ik ben hier alleen om te helpen. 582 00:39:21,626 --> 00:39:24,629 - Dat is een geweldige kans. - Zeker. 583 00:39:24,629 --> 00:39:27,165 Wist je dat we in India vandaag meer waard zijn 584 00:39:27,165 --> 00:39:30,301 dan alleen technische ondersteuning voor een schreeuwende, snikkende Amerikaan 585 00:39:30,301 --> 00:39:31,838 die zijn harde schijven heeft gewist? 586 00:39:31,863 --> 00:39:34,639 - Mogil stuurde me hierheen... - Oh, de welwillende Mogil. 587 00:39:34,639 --> 00:39:36,774 Ken je de uitdrukking een wolf in schaapskleren? 588 00:39:36,774 --> 00:39:39,744 Ja. Het lijkt veel op iemand die zegt behulpzaam te zijn 589 00:39:39,744 --> 00:39:41,533 en eigenlijk gewoon mensen voor de gek houdt. 590 00:39:41,558 --> 00:39:42,822 Je dacht dat we apen eten. 591 00:39:42,847 --> 00:39:44,423 Omdat je tegen me loog! 592 00:39:44,448 --> 00:39:47,110 Als je niet zo zelfingenomen was, had je me wel herkend van de trein. 593 00:39:47,135 --> 00:39:48,319 en was je er niet in getrapt. 594 00:39:48,319 --> 00:39:50,606 Misschien ben je niet zo onvergetelijk als je denkt. 595 00:39:50,631 --> 00:39:52,742 Zoveel mannen liggen aan je voeten 596 00:39:52,767 --> 00:39:54,383 dat je niet eens weet wie ze zijn. 597 00:39:54,408 --> 00:39:55,710 Hoe kun je zo ijdel zijn? 598 00:39:55,735 --> 00:39:58,150 Je bent boos op me omdat ik me jou niet meer herinner... 599 00:39:58,175 --> 00:39:59,845 en dan ben ik degene die ijdel is?! 600 00:40:00,131 --> 00:40:01,199 Nou... 601 00:40:02,570 --> 00:40:04,806 Jij dacht dat we apen eten! 602 00:40:29,133 --> 00:40:31,201 Aman, kun je stoppen? 603 00:40:31,226 --> 00:40:32,697 Ik heb zin om te wandelen. 604 00:40:32,697 --> 00:40:33,898 Wandelen? 605 00:40:33,898 --> 00:40:35,900 Ik wil alleen naar de sterren kijken. 606 00:40:35,900 --> 00:40:37,668 Zeker, zeker. 607 00:40:47,062 --> 00:40:49,464 Ik weet genoeg over biologie 608 00:40:50,674 --> 00:40:54,577 om te weten dat liefde geen mysterie is 609 00:40:54,602 --> 00:40:56,370 Het zijn chemicaliën 610 00:40:57,394 --> 00:40:59,797 Het zijn maar chemicaliën 611 00:41:01,682 --> 00:41:04,684 Misschien ben je grappig en misschien ben je slim 612 00:41:04,709 --> 00:41:07,778 Misschien is je geheel groter dan de som van je delen 613 00:41:07,803 --> 00:41:10,571 Misschien gaan je ogen mijn hart breken 614 00:41:10,596 --> 00:41:15,076 Maar denk niet dat ik ooit zal fysiek ga worden. 615 00:41:16,457 --> 00:41:18,396 Je bent misschien om te zoenen 616 00:41:19,610 --> 00:41:23,646 Je ziet dat oxytocine vrijkomt in een droom 617 00:41:23,647 --> 00:41:26,983 Seratonine wordt gemengd met dopamine 618 00:41:26,984 --> 00:41:29,252 Gecombineerd met adrenaline 619 00:41:29,253 --> 00:41:32,188 Je lichaam begint te zingen als een viool 620 00:41:32,189 --> 00:41:34,158 Het is niet magisch 621 00:41:35,256 --> 00:41:37,224 Of mystiek 622 00:41:38,596 --> 00:41:43,132 Liefde, klop niet op mijn deur. 623 00:41:43,133 --> 00:41:46,236 Kom hier niet weer. 624 00:41:46,237 --> 00:41:51,529 Ik ben nu niet op zoek naar liefde. 625 00:41:52,032 --> 00:41:54,711 Vergeet de zon. Die zit in liefdesgedichten. 626 00:41:54,712 --> 00:41:57,180 Dat heeft nooit iets voor mij betekend 627 00:41:57,181 --> 00:41:58,682 Het is triviaal 628 00:41:59,818 --> 00:42:01,455 Maar begrijpelijk 629 00:42:02,785 --> 00:42:07,090 Denk eraan dat ze vergif zaaien in het voedsel dat we verbouwen 630 00:42:07,091 --> 00:42:10,159 Het is angstaanjagend wat de feiten laten zien 631 00:42:10,160 --> 00:42:12,929 Vernietig onze planeet. En we oogsten wat we zaaien 632 00:42:12,930 --> 00:42:15,765 En niemand aan de macht lijkt te willen weten 633 00:42:15,766 --> 00:42:18,101 Het is rampzalig. 634 00:42:18,102 --> 00:42:20,704 Maar ze is erg mooi 635 00:42:22,306 --> 00:42:26,276 Liefde, klop niet op mijn deur 636 00:42:26,277 --> 00:42:29,679 Kom hier niet weer 637 00:42:29,680 --> 00:42:34,684 Ik ben nu niet op zoek naar liefde. 638 00:42:34,685 --> 00:42:39,022 Liefde, klop niet aan mijn deur 639 00:42:39,023 --> 00:42:42,158 Kom hier niet weer 640 00:42:42,159 --> 00:42:46,663 Ik ben nu niet op zoek naar liefde. 641 00:42:46,664 --> 00:42:50,133 Ze zou er geweldig uitzien naast me op een bal van een ambassade 642 00:42:50,134 --> 00:42:53,136 Een mooi gewei aan mijn bibliotheekwand 643 00:42:53,137 --> 00:42:56,105 Ik ga haar leren praten met een superieur accent 644 00:42:56,106 --> 00:42:59,108 Naar Londen, Manhattan Naar de hel met allemaal 645 00:42:59,109 --> 00:43:01,111 Ik voel me meesterlijk 646 00:43:02,179 --> 00:43:04,248 Zo krachtig 647 00:43:04,996 --> 00:43:06,847 Het is fantastisch 648 00:43:07,263 --> 00:43:10,637 En ze is erg mooi 649 00:43:12,089 --> 00:43:16,225 Liefde, kom klop aan mijn deur 650 00:43:16,226 --> 00:43:19,228 Je hebt me eerder gemist 651 00:43:19,229 --> 00:43:25,234 Ik wil nu niet langer alleen zijn. 652 00:43:25,235 --> 00:43:28,171 Klop niet aan mijn deur 653 00:43:28,172 --> 00:43:31,641 Kom hier niet weer 654 00:43:31,642 --> 00:43:36,713 Ik ben nu niet op zoek naar liefde. 655 00:43:36,714 --> 00:43:38,114 - Liefde - Liefde 656 00:43:38,115 --> 00:43:40,717 Klop niet aan mijn deur 657 00:43:40,718 --> 00:43:44,120 Kom hier niet weer 658 00:43:44,121 --> 00:43:50,094 Ik ben nu niet op zoek naar liefde. 659 00:43:54,275 --> 00:43:55,697 Rajit, hoe komt dat? 660 00:43:55,722 --> 00:43:59,671 Telkens al je zegt niet het Mogil-contract te ondertekenen, dan wil ik het liever. 661 00:43:59,696 --> 00:44:01,587 Je luistert niet. 662 00:44:01,612 --> 00:44:05,540 Met stinkkruid wordt mijn rijstoogst meer dan jullie ooit hebben gehad. 663 00:44:05,565 --> 00:44:08,776 Je weet toch dat we hier al 5000 jaar rijst verbouwen, jongeman. 664 00:44:09,038 --> 00:44:11,513 We hebben het hier over een wedstrijd, goed? 665 00:44:11,538 --> 00:44:13,505 Neem in de oogsttijd gelijke delen 666 00:44:13,530 --> 00:44:15,419 van Linda's rijstveld en Rajit's veld 667 00:44:15,419 --> 00:44:17,121 en vergelijk ze elkaar. 668 00:44:17,146 --> 00:44:18,731 De grootste oogst wint. 669 00:44:18,756 --> 00:44:20,458 Je zult Rice Exchange Day vergeten, 670 00:44:20,458 --> 00:44:21,926 of Rijst Negen of wat dan ook, 671 00:44:21,926 --> 00:44:24,127 en je zult in de rij staan om mijn stinkkruid te kopen. 672 00:44:24,152 --> 00:44:25,896 Maar houd je roddels voor je, oké? 673 00:44:25,896 --> 00:44:28,799 Je bedoelt, het geheim houden voor je vriendin? 674 00:44:28,799 --> 00:44:30,206 Ze is zijn vriendin niet. 675 00:44:30,231 --> 00:44:31,906 Ik ga het haar vertellen, oké? 676 00:44:31,931 --> 00:44:34,071 Het is gewoon een wetenschappelijk protocol. 677 00:44:34,071 --> 00:44:35,481 - Oh. - Wetenschappelijk... 678 00:44:36,874 --> 00:44:39,561 - Hou je mond nu maar, oké? - Ja, ja. 679 00:44:39,586 --> 00:44:41,879 En als William je onder druk zet om te tekenen... 680 00:44:41,879 --> 00:44:45,483 Zeg hem dat de sterren pas na Diwali gunstig zijn. 681 00:44:45,483 --> 00:44:48,953 Misschien heeft hij echt iets geleerd op vakantie. 682 00:44:48,953 --> 00:44:51,789 Hmm, geen zin om de Mogil-contracten te ondertekenen 683 00:44:51,789 --> 00:44:53,591 totdat we zien hoe dit wordt. 684 00:44:53,591 --> 00:44:56,814 Een epische strijd voor onze genegenheid. 685 00:44:56,839 --> 00:44:59,742 We vertellen het iedereen. 686 00:45:09,386 --> 00:45:11,137 23 LICHTFEEST 687 00:45:13,348 --> 00:45:15,395 RIJST WEDSTRIJD 688 00:45:41,005 --> 00:45:43,808 Ik ben het weer. Heeft iemand al iets ondertekend? 689 00:45:43,833 --> 00:45:45,745 Dr. Watt zegt zinnige dingen. 690 00:45:45,770 --> 00:45:47,355 Ze spreekt vanuit haar hart. 691 00:45:47,380 --> 00:45:49,706 Alsjeblieft, ik zeg je dat mijn stinkkruid gaat werken. 692 00:45:49,731 --> 00:45:51,605 Geef me tot de oogst, en ik zal het bewijzen. 693 00:45:51,630 --> 00:45:53,104 Onderteken die contracten niet. 694 00:45:53,129 --> 00:45:54,940 Het is niets om je zorgen over te maken, toch? 695 00:45:54,965 --> 00:45:56,540 Er is altijd een onregelmatigheid. 696 00:45:56,565 --> 00:45:58,574 Maar één slechte dag. 697 00:46:05,563 --> 00:46:07,372 Gefeliciteerd, Rajit. 698 00:46:07,397 --> 00:46:10,222 Rijstveld Radio zegt dat niemand ondertekent. 699 00:46:12,603 --> 00:46:16,288 12 steden en niks... Geen enkel contract getekend. 700 00:46:16,313 --> 00:46:19,577 Dat is niet best. Hoor je iets op Rijstveld Radio? 701 00:46:19,577 --> 00:46:21,531 Rijstveld wat? 702 00:46:26,422 --> 00:46:28,570 RIJST BEURS 703 00:46:30,609 --> 00:46:33,500 23 Lichtfeest / 24 Rijstwedstrijd / 25 Rijstbeurs 704 00:46:38,868 --> 00:46:41,711 2654.1 BETAALDATUM 2654.1.2 LANDONTEIGENING 705 00:46:46,737 --> 00:46:49,707 Het is het kantoor van Linda, zij hebben haar aan de lijn. 706 00:46:49,707 --> 00:46:53,277 Dr. Linda Watt. Ik dacht net aan je. 707 00:46:53,277 --> 00:46:55,097 Sorry, het is William J. Patel. 708 00:46:55,122 --> 00:46:57,075 Maar ik moest er doorkomen. 709 00:46:58,282 --> 00:46:59,650 Lapel... 710 00:46:59,675 --> 00:47:00,889 De naam is Patel. 711 00:47:00,914 --> 00:47:03,116 Je bent nog knapper dan ik dacht. 712 00:47:03,141 --> 00:47:04,102 Zeg het eens. 713 00:47:04,127 --> 00:47:06,397 Het gaat eigenlijk om die wonder rijst van u, 714 00:47:06,422 --> 00:47:08,726 de rijst die geen zaad produceert. 715 00:47:08,726 --> 00:47:10,219 - Lapel... - Patel. 716 00:47:10,244 --> 00:47:11,762 Rijst is een zaadje. 717 00:47:11,762 --> 00:47:13,527 Over dat contract van u... 718 00:47:13,552 --> 00:47:15,132 Ik moest de kleine lettertjes driemaal lezen 719 00:47:15,132 --> 00:47:17,635 voordat ik de consequenties kon begrijpen. 720 00:47:17,635 --> 00:47:19,603 Consequenties? 721 00:47:19,603 --> 00:47:24,308 Zodra u hun rijst neemt, zitten ze vast... aan die van u. 722 00:47:24,308 --> 00:47:26,310 En de boeren staan ervoor in de rij, 723 00:47:26,310 --> 00:47:28,045 dankzij het enthousiasme van Linda. 724 00:47:28,045 --> 00:47:30,536 - Nou Lapel... - Mijn naam is Patel. 725 00:47:30,561 --> 00:47:34,618 Ik weet dat het jouw instinct is om die consequenties te schreeuwen 726 00:47:34,618 --> 00:47:37,288 vanaf de hoogste pagode. 727 00:47:37,288 --> 00:47:39,383 Linda heeft geen idee, of wel? 728 00:47:40,157 --> 00:47:42,560 Whisky, nietwaar? - Pardon? 729 00:47:42,560 --> 00:47:44,728 "Royal Salute", is dat je drankje? 730 00:47:48,902 --> 00:47:51,638 - Berg, hij drinkt het met ijs. 731 00:47:56,340 --> 00:47:58,142 Lekker, hè? 732 00:47:58,142 --> 00:48:01,345 Toevallig bel je op een zeer... 733 00:48:01,345 --> 00:48:03,113 Ze zijn aan de lijn, MG. 734 00:48:03,113 --> 00:48:05,182 gunstig moment. 735 00:48:05,221 --> 00:48:07,290 Hoor je ons, Genève? 736 00:48:08,400 --> 00:48:10,087 Hoor je ons, Londen? 737 00:48:10,087 --> 00:48:12,017 - Goedendag - Berlijn. 738 00:48:12,086 --> 00:48:13,699 Alan Wood. 739 00:48:13,939 --> 00:48:15,125 Goedemorgen. 740 00:48:15,125 --> 00:48:17,027 Hallo, oom Gene. 741 00:48:17,027 --> 00:48:19,571 Hoor je ons, Lapel? 742 00:48:20,230 --> 00:48:23,236 Ik luister, maar ik hoor niet bij iemand, alleen... 743 00:48:23,261 --> 00:48:25,009 Niet zo schuchter. 744 00:48:25,034 --> 00:48:27,838 Jij hebt gebeld. Een roepie voor je gedachten. 745 00:48:27,838 --> 00:48:30,508 Nou, om eerlijk te zijn, ik weet niet zeker of de boeren 746 00:48:30,533 --> 00:48:32,610 het zaad jaar na jaar kunnen betalen. 747 00:48:32,610 --> 00:48:35,756 Nou, als ze geen geld hebben, zijn er andere manieren om te betalen. 748 00:48:35,781 --> 00:48:37,648 Land, bijvoorbeeld. 749 00:48:37,673 --> 00:48:41,055 Waarom moet een boer zich zorgen maken over het bezitten van land. 750 00:48:49,865 --> 00:48:51,966 Rijst Nummer Negen 751 00:48:51,991 --> 00:48:53,959 Het is gemaakt volgens plan 752 00:48:53,984 --> 00:48:57,031 U bent uw tijd vooruit 753 00:48:57,063 --> 00:48:59,965 Met rijst nummer negen 754 00:48:59,990 --> 00:49:01,170 Mogil 755 00:49:01,171 --> 00:49:03,974 Wij zijn de hand die voedt 756 00:49:11,048 --> 00:49:14,517 Denk aan het grotere goed 757 00:49:14,518 --> 00:49:17,187 Een breder gezichtspunt 758 00:49:18,798 --> 00:49:22,834 We zijn allemaal voor Het grotere goed 759 00:49:22,859 --> 00:49:25,428 De velen hebben de weinigen nodig 760 00:49:26,730 --> 00:49:29,398 Luister naar de hogere oproep 761 00:49:30,339 --> 00:49:33,970 En neem de leiding voor allen 762 00:49:33,971 --> 00:49:38,948 Begin te werken voor het grotere goed 763 00:49:38,973 --> 00:49:41,078 Wie zou het land van de boeren bezitten? 764 00:49:41,078 --> 00:49:42,913 Eén grote plaatselijke herenboer. 765 00:49:42,913 --> 00:49:44,052 Begrijp je? 766 00:49:44,077 --> 00:49:47,418 Met een grote cowboyhoed en het is van de winst. 767 00:49:47,418 --> 00:49:49,256 Zo simpel is het. 768 00:49:50,053 --> 00:49:52,830 Hij denkt enkel aan het grotere goed. 769 00:49:52,855 --> 00:49:55,524 Hij is een geweldige vent. 770 00:49:55,525 --> 00:49:58,494 Zaken worden zo vaak verkeerd begrepen 771 00:49:58,495 --> 00:50:00,496 Dat je ervan moet huilen. 772 00:50:00,497 --> 00:50:03,499 Zo eenvoudig maar ook hoog 773 00:50:03,500 --> 00:50:06,102 De winst betaalt de kleine man 774 00:50:06,103 --> 00:50:10,707 Terwijl je werkt voor het grotere goed 775 00:50:14,772 --> 00:50:17,622 Als het gaat om het creëren van banen 776 00:50:17,647 --> 00:50:19,780 zijn conglomeraten niet te verslaan 777 00:50:19,805 --> 00:50:22,451 Je moet kinderarbeid versoepelen 778 00:50:22,476 --> 00:50:24,297 En haal de kinderen van de straat 779 00:50:24,322 --> 00:50:25,790 Oh, Evelyn! 780 00:50:30,460 --> 00:50:33,438 Het is een oude uitdrukking vol van oude wijsheid 781 00:50:33,463 --> 00:50:35,161 Het grotere goed. 782 00:50:35,186 --> 00:50:38,601 Het is het uitgangspunt en de belofte van het trickle-down-systeem 783 00:50:38,602 --> 00:50:40,536 Het grotere goed 784 00:50:40,537 --> 00:50:42,204 Groter goed 785 00:50:42,205 --> 00:50:44,707 Opkomend getij verheft ons allemaal 786 00:50:44,708 --> 00:50:46,776 Het grotere goed 787 00:50:46,777 --> 00:50:49,779 Van het rijstveld naar het winkelcentrum 788 00:50:49,780 --> 00:50:52,148 Op lange termijn is het allemaal voor het grotere... 789 00:50:52,149 --> 00:50:54,784 Obi-wan Kenobi gaf het op tegen Darth Vader 790 00:50:54,785 --> 00:50:57,895 Op lange termijn is het allemaal voor het grotere goed 791 00:50:57,920 --> 00:51:01,157 We kunnen deze wereld beter maken 792 00:51:01,158 --> 00:51:02,558 Groter goed 793 00:51:02,559 --> 00:51:05,877 We kunnen de hele mensheid voeden 794 00:51:05,902 --> 00:51:08,631 En we kunnen rusten met een rustig geweten 795 00:51:08,632 --> 00:51:12,396 omdat we weten dat we alles juist hebben gedaan. 796 00:51:12,421 --> 00:51:16,640 Zo is het Westen gewonnen 797 00:50:11,725 --> 00:50:14,845 Pak je steno-blokken, dames. 798 00:50:26,423 --> 00:50:28,342 Waarom kijk je zo, Lapel? 799 00:51:18,542 --> 00:51:20,576 Dit is een hoed... 800 00:51:21,478 --> 00:51:23,280 voor een held. 801 00:51:31,378 --> 00:51:32,713 - En? 802 00:51:35,259 --> 00:51:37,248 Nu zie ik de consequenties. 803 00:51:37,569 --> 00:51:40,863 Nu je ziet dat het allemaal voor het grotere goed is... 804 00:51:40,864 --> 00:51:43,368 tijd om je gelofte af te leggen 805 00:51:43,393 --> 00:51:45,582 Je geeft alles voor het grotere goed 806 00:51:45,607 --> 00:51:48,237 Ik zou zelfs koe eten 807 00:51:48,238 --> 00:51:50,573 De mensheid is geweldig 808 00:51:50,574 --> 00:51:53,142 Tenminste degenen die hun best doen. 809 00:51:53,143 --> 00:51:55,744 Het is niet gelijk maar het is eerlijk 810 00:51:55,745 --> 00:51:58,347 De leeuw neemt het leeuwendeel 811 00:51:58,348 --> 00:52:00,816 Om de arbeidersklasse te motiveren 812 00:52:00,817 --> 00:52:03,135 moeten ze een schop onder de kont. 813 00:52:03,160 --> 00:52:05,821 Terwijl je werkt voor het grotere... 814 00:52:05,822 --> 00:52:08,724 Jij bent de vernieuwer 815 00:52:08,725 --> 00:52:14,898 ... werkt voor het grotere goed. 816 00:52:18,209 --> 00:52:21,939 Geen toeval dat we elkaar zo ontmoet hebben, jongen. 817 00:52:21,939 --> 00:52:23,295 Het is het lot. 818 00:52:23,907 --> 00:52:27,422 Je bent vast... op weg naar glorie. 819 00:52:29,032 --> 00:52:31,248 Stel me niet teleur. 820 00:52:31,248 --> 00:52:33,951 Dan is er plaats voor je... 821 00:52:33,951 --> 00:52:35,966 in New York City. 822 00:52:43,861 --> 00:52:46,177 Waarom ondertekent niemand dit? 823 00:52:46,756 --> 00:52:47,895 Muneesh? 824 00:52:47,920 --> 00:52:50,631 Contracten moeten wachten tot na het Lichtfeest. 825 00:52:50,656 --> 00:52:52,575 De sterren staan slecht. 826 00:52:57,618 --> 00:53:01,355 Slechts twee boeren hebben getekend en het is bijna Rijst Ruil Dag. 827 00:53:01,380 --> 00:53:02,819 Hoe moet ik mijn vader laten genieten? 828 00:53:02,844 --> 00:53:05,545 - Dit is de beste rijst ter wereld... - Oké. Wacht, luister. 829 00:53:05,570 --> 00:53:08,652 Sst. Denk niet aan de contracten. Dat is mijn taak. 830 00:53:08,652 --> 00:53:10,041 Ik ken de boeren... 831 00:53:10,066 --> 00:53:13,065 Alles, inclusief contracten, staat "in de sterren". 832 00:53:13,090 --> 00:53:15,359 Die sterren kunnen maar beter snel veranderen. 833 00:53:15,359 --> 00:53:17,291 Na het feest tekenen ze wel. 834 00:53:17,316 --> 00:53:18,822 Diwali? 835 00:53:18,847 --> 00:53:21,596 Diwali is zoiets als Kerstmis, dus niemand tekent tijdens Diwali. 836 00:53:21,621 --> 00:53:23,111 Maar wel daarna. 837 00:53:23,136 --> 00:53:25,354 Je hebt zoveel indruk op ze gemaakt. 838 00:53:28,505 --> 00:53:30,674 Commandant, wilt u een paar cola's voor ons halen, alstublieft? 839 00:53:30,776 --> 00:53:32,472 Ze staan in de koelkast. 840 00:53:33,677 --> 00:53:35,045 Oh ja. 841 00:53:35,765 --> 00:53:37,133 Komt voor elkaar. 842 00:53:38,329 --> 00:53:40,689 Gaan we vanavond dansen? 843 00:53:40,714 --> 00:53:41,782 Wat? 844 00:53:41,995 --> 00:53:43,587 Het staat in de sterren. 845 00:53:49,346 --> 00:53:50,619 Eén alstublieft. 846 00:53:55,073 --> 00:53:57,737 Hm. Van het noordoosten. 847 00:54:00,437 --> 00:54:02,072 Oh. Dank je. 848 00:54:08,378 --> 00:54:10,380 Je lijkt niet klaar om te dansen. 849 00:54:10,380 --> 00:54:12,065 Laat me nog een jurk zien. 850 00:54:12,393 --> 00:54:14,689 Mijn andere jurk is een laboratoriumjas. 851 00:54:16,053 --> 00:54:17,688 Wat ben je aan het doen? 852 00:54:17,688 --> 00:54:19,256 Wat doe je? 853 00:54:19,281 --> 00:54:21,984 De jurk van Artie zal wel passen. 854 00:54:22,159 --> 00:54:23,662 Het is besloten. 855 00:54:24,323 --> 00:54:25,916 Ik zal Rajit je laten brengen. 856 00:54:27,057 --> 00:54:28,471 GELUKKIG LICHTFEEST 857 00:54:49,845 --> 00:54:51,252 Hé, meisje! 858 00:54:56,460 --> 00:54:57,744 Kom binnen. 859 00:54:59,222 --> 00:55:00,423 Hoe was je vakantie? 860 00:55:02,232 --> 00:55:03,955 Erg ontspannend. 861 00:55:10,861 --> 00:55:12,442 Dans! 862 00:55:30,527 --> 00:55:31,495 Hoi! 863 00:55:32,462 --> 00:55:34,491 -Wat gebeurt er? - Maak je geen zorgen. 864 00:55:34,516 --> 00:55:37,884 Laten we dit proberen. Oké, schroef de gloeilamp erin. 865 00:55:37,909 --> 00:55:39,444 Aai een geit. 866 00:55:39,803 --> 00:55:45,175 Gloeilamp. Aai geit. 867 00:56:14,104 --> 00:56:16,073 Ik ga iets te drinken halen. 868 00:56:16,073 --> 00:56:17,841 Oké. Ik ben hier. 869 00:56:27,161 --> 00:56:28,595 Sorry. 870 00:56:31,721 --> 00:56:33,123 Hallo. 871 00:56:33,123 --> 00:56:34,591 Leuk om een bekend gezicht te zien. 872 00:56:34,591 --> 00:56:37,627 Ja. Je hebt echt heel goede bewegingen. 873 00:56:37,627 --> 00:56:39,796 Je bent in een vorig leven vast Indiaas geweest. 874 00:56:39,796 --> 00:56:41,917 Je hebt ook een paar moves. 875 00:56:41,942 --> 00:56:44,689 Ja, ik ben in een vorig leven vast blank geweest. 876 00:56:46,703 --> 00:56:49,937 Het is echt geweldig om uit te zijn. Ik ben zo gestrest geweest. 877 00:56:49,962 --> 00:56:51,768 Waarom? Je kan het me vertellen. 878 00:56:51,793 --> 00:56:54,229 Mijn vader is praktisch een psycholoog. 879 00:56:56,513 --> 00:56:59,149 Niemand ondertekent de contracten. 880 00:57:00,217 --> 00:57:02,185 Ik weet niet waarom... 881 00:57:02,185 --> 00:57:03,832 Ik heb er niet van geslapen. 882 00:57:03,857 --> 00:57:07,124 Ik weet zeker dat het niets persoonlijks is. 883 00:57:07,124 --> 00:57:10,560 Dat weet ik. Ik zit er alleen de hele tijd aan het denken. 884 00:57:10,560 --> 00:57:12,628 Het is Diwali. Weet je, de sterren. 885 00:57:12,653 --> 00:57:14,564 Ze staan slecht voor contracten. 886 00:57:14,564 --> 00:57:16,156 Dat heb ik gehoord. Het is oké. 887 00:57:16,181 --> 00:57:20,170 Ik maak mezelf soms gek. 888 00:57:21,238 --> 00:57:23,240 Maar vanavond maken we plezier. 889 00:57:23,466 --> 00:57:24,867 Dus... 890 00:57:25,106 --> 00:57:27,275 ... op het plezier! 891 00:57:28,576 --> 00:57:30,332 Ik laat je met rust. 892 00:57:38,447 --> 00:57:40,182 Wat dacht je van één dans? 893 00:58:07,184 --> 00:58:09,847 Hoi! Ben je op zoek naar Linda? 894 00:58:09,872 --> 00:58:12,355 - Ja. - Ze is boven. 895 00:58:12,355 --> 00:58:14,324 Oh. Bedankt. 896 00:58:17,560 --> 00:58:21,564 Denk niet dat ik hier eerder ben geweest 897 00:58:23,334 --> 00:58:27,404 Iemand laat me meer willen 898 00:58:29,672 --> 00:58:34,644 Is dit gewoon het wrede spel van mijn hart 899 00:58:36,613 --> 00:58:41,084 Heb ik liefde gevonden of zit het allemaal in mijn hoofd 900 00:58:42,835 --> 00:58:48,840 Haar gezicht wanneer ik mijn ogen sluit 901 00:58:48,865 --> 00:58:53,203 Haar naam op een rijstkorrel 902 00:58:54,764 --> 00:59:00,636 Kan mijn hart de schuld hebben? 903 00:59:00,637 --> 00:59:05,342 Heb ik liefde gevonden of zit het allemaal in mijn hoofd? 904 00:59:05,367 --> 00:59:09,711 - Allemaal in mijn hoofd? - Allemaal in mijn hoofd. 905 00:59:09,712 --> 00:59:13,649 Die gloed, dat licht 906 00:59:13,650 --> 00:59:17,953 Als ik de formule kon maken 907 00:59:17,954 --> 00:59:22,157 zou ik het doen. 908 00:59:22,158 --> 00:59:27,263 De sterren die op ons beiden schijnen 909 00:59:28,873 --> 00:59:33,611 Een lichtspeling of kan ik het vertrouwen? 910 00:59:35,572 --> 00:59:40,810 Verlies ik haar als ik me omdraai? 911 00:59:42,679 --> 00:59:46,014 Ik heb liefde gevonden 912 00:59:46,015 --> 00:59:48,350 Of zit het allemaal in mijn hoofd? 913 00:59:48,351 --> 00:59:53,221 allemaal in mijn hoofd? Allemaal in mijn hoofd? 914 00:59:53,222 --> 00:59:57,192 Allemaal in mijn hoofd? 915 00:59:57,193 --> 01:00:00,762 Die gloed, dat licht 916 01:00:00,763 --> 01:00:03,766 Als ik een formule kon maken 917 01:00:05,234 --> 01:00:08,638 zou ik het doen. 918 01:00:09,305 --> 01:00:11,607 Liefde is maar een spel 919 01:00:11,608 --> 01:00:13,208 Gespeeld door anderen 920 01:00:13,209 --> 01:00:15,243 Ik heb anderen herkend 921 01:00:15,244 --> 01:00:17,245 Ik heb anderen gezien 922 01:00:17,246 --> 01:00:19,681 die verliefd waren... Gewoon een spel 923 01:01:07,997 --> 01:01:09,466 Linda... 924 01:01:09,567 --> 01:01:11,035 wat betreft Diwali. 925 01:01:11,868 --> 01:01:13,803 Ik moet iets bekennen. 926 01:01:13,803 --> 01:01:15,805 Laat me je stempel zien. 927 01:01:16,840 --> 01:01:18,375 Weg hier. 928 01:01:18,756 --> 01:01:20,009 Waar gaat dit allemaal over? 929 01:01:20,009 --> 01:01:21,715 Zo eindigen al mijn avondjes uit. 930 01:01:21,740 --> 01:01:24,414 - Ik vind je morgen wel. - Vooruit, opschieten! 931 01:01:24,414 --> 01:01:27,884 - Daar ben je. - Ze hebben Rajit eruit gegooid. 932 01:01:27,884 --> 01:01:29,552 Dat is verschrikkelijk. 933 01:01:54,144 --> 01:01:55,845 Opstaan, opstaan! 934 01:02:06,923 --> 01:02:09,526 Ik geloof dat Linda me eindelijk heeft gezien. 935 01:02:09,736 --> 01:02:13,673 Elk meisje kan zien dat jij de liefste jongen ter wereld bent. 936 01:02:15,064 --> 01:02:17,634 Je vader wilde dat je dit kreeg. 937 01:02:19,836 --> 01:02:21,410 Hij zou zo trots zijn. 938 01:02:40,264 --> 01:02:41,984 APEN Voor: Rajit van: Linda 939 01:02:59,999 --> 01:03:02,265 MOGIL RIJST 9 Proefveld 940 01:03:13,428 --> 01:03:15,230 Het zit in het juwelenkistje van Ma. 941 01:03:15,892 --> 01:03:18,187 Het liedje dat papa voor haar heeft geschreven. 942 01:03:19,128 --> 01:03:21,898 Het liedje dat je voor Linda zou moeten zingen. 943 01:03:32,542 --> 01:03:36,012 Ik ga haar vertellen over de geheime rijstweegwedstrijd. 944 01:03:36,012 --> 01:03:37,981 Ik ga haar vergiffenis vragen, 945 01:03:37,981 --> 01:03:39,548 en dit lied voor haar zingen. 946 01:03:39,573 --> 01:03:42,652 Sla het vragen over en zing gewoon het liedje. 947 01:03:42,652 --> 01:03:44,199 Geloof me. 948 01:04:37,140 --> 01:04:40,577 Het is mogelijk dat de rijst van Linda wint. 949 01:04:40,577 --> 01:04:42,612 - Wat winnen? -Oh! 950 01:04:43,460 --> 01:04:45,991 Waarom staat op die zakken "Rajit" en "Linda"? 951 01:04:47,717 --> 01:04:50,653 Heb je mijn Rijst 9 veld geoogst? 952 01:04:52,221 --> 01:04:54,290 Is dat Hedysarum Geranus? 953 01:04:55,858 --> 01:04:57,360 Dat is stinkkruid. 954 01:05:26,656 --> 01:05:28,935 - Hallo? - Linda? Hallo. 955 01:05:28,960 --> 01:05:30,360 Pa, hoi. 956 01:05:30,360 --> 01:05:32,328 Ik vlieg naar je toe voor de grote dag. 957 01:05:32,328 --> 01:05:33,863 - Nee, papa... - Ja? 958 01:05:33,863 --> 01:05:35,365 Je hoeft hier niet te komen. 959 01:05:35,390 --> 01:05:39,369 Dat weet ik, maar Gurgon zei... of deed iets. 960 01:05:44,941 --> 01:05:47,296 Ik wil er bij zijn. Ik ben zo trots op je. 961 01:05:47,321 --> 01:05:48,456 Ik snap het. 962 01:05:48,845 --> 01:05:50,747 Nou dat is... geweldig, pa. 963 01:05:50,747 --> 01:05:52,815 - Eh... doei. - Doei? 964 01:06:25,720 --> 01:06:27,585 - Stinkkruid! - Linda... 965 01:06:27,610 --> 01:06:29,898 Diwali. Ongunstige sterren? 966 01:06:29,923 --> 01:06:31,921 Geweld is niet het antwoord. 967 01:06:31,921 --> 01:06:33,649 Dat hangt van de vraag af. 968 01:06:34,891 --> 01:06:37,226 - Deze zijn voor jou. - 969 01:06:43,332 --> 01:06:46,769 Ik wou het zeggen, maar toen werd ik bang, en toen... 970 01:06:46,794 --> 01:06:48,415 was het al te laat. 971 01:06:48,440 --> 01:06:52,012 Al die slapeloze nachten omdat je een leugenachtige klootzak bent! 972 01:07:12,225 --> 01:07:13,731 - Dr. Linda, hoi! 973 01:07:15,732 --> 01:07:18,090 - Linda. Linda! 974 01:07:18,401 --> 01:07:21,761 Kijk. Ik zei toch dat ze allemaal na Diwali zouden tekenen. 975 01:07:21,786 --> 01:07:23,227 - Dr Linda, je hebt gewonnen! 976 01:07:23,252 --> 01:07:25,475 Boeren tekenen door het hele land. 977 01:07:25,475 --> 01:07:28,254 93 contracten alleen al in ons kantoor. 978 01:07:28,279 --> 01:07:30,989 Goed gedaan, Dr. Linda. Je woog geweldig. 979 01:07:31,014 --> 01:07:34,383 Ja. Rijst Negen is de beste. 980 01:07:34,383 --> 01:07:37,065 Sorry, Rajit. Niet zo somber. 981 01:07:37,090 --> 01:07:39,359 Je vindt wel een andere weg terug naar de universiteit. 982 01:07:47,263 --> 01:07:48,437 Linda! 983 01:07:49,178 --> 01:07:50,710 Ik heb champagne. 984 01:07:51,776 --> 01:07:54,289 Kom maar naar boven. Laten we toosten. 985 01:08:01,277 --> 01:08:03,212 Linda! Linda. 986 01:08:35,878 --> 01:08:37,814 Je kunt echt hard lopen. 987 01:08:37,814 --> 01:08:39,582 Vond je de bloemen mooi? 988 01:08:39,582 --> 01:08:41,892 Jazeker. Hoe heb je het stinkkruid verbouwd? 989 01:08:41,917 --> 01:08:46,767 Als we nu eens 30 seconden niet over iets serieus praten, oké? Alsjeblieft. 990 01:08:46,792 --> 01:08:50,501 Grappig, ik weet dat India een enorm land is 991 01:08:50,526 --> 01:08:53,854 maar voor mij is het gewoon... de trein. 992 01:08:54,081 --> 01:08:55,832 ... het platteland. 993 01:08:55,832 --> 01:08:57,744 Ja, er is nog veel te zien, weet je. 994 01:08:57,769 --> 01:09:00,142 Er is Khelar... eh, Bernasi. 995 01:09:00,167 --> 01:09:02,438 Mijn God, Punjab is echt prachtig. 996 01:09:02,438 --> 01:09:04,666 - De Taj Mahal. - Taj Mahal? 997 01:09:04,691 --> 01:09:08,044 Nee, ik haat de Taj Mahal. Ga daar niet heen. 998 01:09:08,044 --> 01:09:10,479 Hoe kun je de Taj Mahal haten? 999 01:09:10,479 --> 01:09:11,643 Hoe kan ik-- 1000 01:09:11,668 --> 01:09:13,524 Weet je dat Shah Jahan de handen heeft afgehakt 1001 01:09:13,549 --> 01:09:15,952 van de 20.000 vaklieden die de Taj Mahal bouwden 1002 01:09:15,952 --> 01:09:17,954 zodat ze nooit meer iets moois zouden creëren. 1003 01:09:17,954 --> 01:09:19,761 Ik zet daar nooit voet binnen. 1004 01:09:21,339 --> 01:09:24,293 Je bent schattig als je rechtvaardig verontwaardigd bent. 1005 01:09:28,998 --> 01:09:30,333 Ik weet het. 1006 01:09:31,534 --> 01:09:34,738 Nu we het toch over bezienswaardigheden hebben... 1007 01:09:35,004 --> 01:09:36,800 Mag ik in de tempel? 1008 01:09:36,825 --> 01:09:40,595 We hebben zoveel goden dat we niet kunnen bijhouden wie binnen mag. 1009 01:09:40,620 --> 01:09:42,408 Kom, ik zal het je laten zien. 1010 01:09:42,433 --> 01:09:44,380 Er is zoveel muziek hier. 1011 01:09:44,380 --> 01:09:46,549 Mensen dansen, zingen. 1012 01:09:46,549 --> 01:09:49,814 En dan nemen de boeren een klein deel van hun zaad 1013 01:09:49,839 --> 01:09:52,157 en doen het in zo'n schaal als offer. 1014 01:09:52,182 --> 01:09:53,356 Lopen ze eromheen? 1015 01:09:53,356 --> 01:09:55,391 Ja precies. Het is een oude traditie. 1016 01:09:55,391 --> 01:09:58,115 Het is als de groeicyclus en de schaal is als de wereld 1017 01:09:58,140 --> 01:10:01,464 die haar..., ik weet niet, offert. 1018 01:10:01,464 --> 01:10:04,333 Ik hoop dat ze die ceremonie blijven doen. 1019 01:10:04,333 --> 01:10:05,635 Het zou jammer zijn. 1020 01:10:06,669 --> 01:10:09,338 - Oh, hier. - Wat is het? 1021 01:10:09,338 --> 01:10:11,034 Een reclame pakket rijstzaad. 1022 01:10:11,059 --> 01:10:12,608 Wauw, dat wilde ik altijd al. 1023 01:10:12,608 --> 01:10:14,076 Kijk op de achterkant. 1024 01:10:15,378 --> 01:10:17,887 APEN ZAADJES Voor: Rajit van: Linda 1025 01:10:19,982 --> 01:10:21,684 - Apenzaadjes. - Mm-hm. 1026 01:10:21,684 --> 01:10:24,224 Ik wist dat Mogil iets van plan was. 1027 01:10:25,321 --> 01:10:28,068 Wat betekent die hoofdbeweging die Indiërs doen? 1028 01:10:29,025 --> 01:10:31,277 Betekent dat ja, nee, misschien? 1029 01:10:31,302 --> 01:10:34,272 Precies. Kom op, probeer het. 1030 01:10:35,131 --> 01:10:36,432 Nee. 1031 01:10:36,432 --> 01:10:38,470 - Ja. - Nee. Dat is vreselijk. 1032 01:10:40,603 --> 01:10:42,469 Oké, oké, ik zal je helpen. 1033 01:10:42,494 --> 01:10:43,506 Oké. 1034 01:10:43,506 --> 01:10:46,681 Beweeg gewoon je hoofd, zo... 1035 01:10:49,032 --> 01:10:50,446 Ja, zo. 1036 01:10:53,049 --> 01:10:56,094 Niet te geloven dat ik dacht dat je een soort zaken marionet was 1037 01:10:56,119 --> 01:10:58,454 die het leven van deze boeren wilde vernietigen. 1038 01:10:58,454 --> 01:10:59,836 Zaken marionet? 1039 01:10:59,861 --> 01:11:01,123 Nou, dat ben je niet. 1040 01:11:01,123 --> 01:11:02,491 Dank je. 1041 01:11:02,491 --> 01:11:04,727 Heb je me ook van kannibalisme gezuiverd? 1042 01:11:04,727 --> 01:11:08,052 Je laat alles zonder reden vreselijk klinken. 1043 01:11:08,077 --> 01:11:10,548 Heb jij wel een reden om alles vreselijk te laten klinken? 1044 01:11:10,573 --> 01:11:12,141 - Linda... - Wat? 1045 01:11:15,261 --> 01:11:17,888 Als ik honderd armen had... 1046 01:11:17,913 --> 01:11:19,813 Ga je nu zingen? 1047 01:11:20,609 --> 01:11:23,479 Ga met mij mee. Alsjeblieft. 1048 01:11:38,861 --> 01:11:43,298 Als ik honderd armen had... 1049 01:11:43,299 --> 01:11:47,935 Als ik honderd armen had om je vast te houden 1050 01:11:47,936 --> 01:11:52,073 zou ik je nooit laten gaan, 1051 01:11:52,074 --> 01:11:55,077 bij mij vandaan. 1052 01:11:57,713 --> 01:12:01,749 Als ik een miljoen jaar had... 1053 01:12:01,750 --> 01:12:06,921 Als ik een miljoen jaar had om van je te houden 1054 01:12:06,922 --> 01:12:10,024 zou ik een zee van tranen huilen. 1055 01:12:10,025 --> 01:12:12,795 Tranen van vreugde. 1056 01:12:16,098 --> 01:12:20,401 Maar ik ben alleen maar een man 1057 01:12:20,402 --> 01:12:25,440 die vanaf het begin van je houdt 1058 01:12:25,441 --> 01:12:27,742 Twee sterke armen, 1059 01:12:27,743 --> 01:12:32,514 één groot, dwaas hart 1060 01:12:38,854 --> 01:12:42,791 Als ik duizend ogen had... 1061 01:12:43,906 --> 01:12:48,105 als ik duizend ogen had om je te zien 1062 01:12:48,130 --> 01:12:55,871 zou ik voor eeuwig naar je gezicht staren 1063 01:12:56,939 --> 01:13:01,542 Maar ik ben alleen maar een man 1064 01:13:01,543 --> 01:13:05,547 die je van een afstand heeft liefgehad 1065 01:13:06,482 --> 01:13:08,616 Twee sterke armen, 1066 01:13:08,617 --> 01:13:14,089 één groot, dwaas hart 1067 01:13:15,791 --> 01:13:20,528 Ik zou het universum geven. 1068 01:13:20,529 --> 01:13:25,099 Ik zou alle bloemen laten bloeien op verzoek 1069 01:13:25,100 --> 01:13:27,969 Ik zou een diamanten ring maken 1070 01:13:27,970 --> 01:13:32,508 van elke stralende ster 1071 01:13:33,885 --> 01:13:38,856 Maar ik ben ook maar een mens 1072 01:13:38,881 --> 01:13:43,023 Ik ben maar een dwaas die verliefd gaat worden. 1073 01:13:43,048 --> 01:13:46,521 En alles wat ik te geven heb 1074 01:13:46,522 --> 01:13:49,590 is één groot 1075 01:13:49,591 --> 01:13:56,131 dwaas hart. 1076 01:14:05,341 --> 01:14:07,584 Wacht. Wat bedoelde je toen je zei 1077 01:14:07,609 --> 01:14:09,069 dat we de ceremonie moeten stoppen? 1078 01:14:09,094 --> 01:14:11,380 Nee, ik zei dat het jammer zou zijn. 1079 01:14:11,380 --> 01:14:13,544 Weet je, ritueel is een metafoor. 1080 01:14:13,569 --> 01:14:16,919 Er is geen reden te stoppen alleen omdat de rijst steriel is. 1081 01:14:16,919 --> 01:14:18,220 Steriel? 1082 01:14:18,220 --> 01:14:20,156 Rijst Negen produceert geen zaad. 1083 01:14:20,156 --> 01:14:22,358 Rijst kan niet zaadloos zijn. Rijst is een zaadje. 1084 01:14:22,358 --> 01:14:25,411 Niet meer. Je plant de rijst niet die je oogst. 1085 01:14:25,436 --> 01:14:27,543 Die eet je en dan plant je Rijst Negen zaad. 1086 01:14:27,568 --> 01:14:29,981 Die we van Mogil moeten kopen 1087 01:14:30,006 --> 01:14:32,253 - elke keer als we planten? - Natuurlijk. 1088 01:14:32,278 --> 01:14:34,457 En je krijgt 22 procent meer rijst. 1089 01:14:34,482 --> 01:14:35,638 Met minder water. 1090 01:14:35,638 --> 01:14:38,370 Nee! Wat? Dat is onmogelijk. 1091 01:14:38,395 --> 01:14:40,676 Wie heeft dit uitgevonden, Frankenstein? 1092 01:14:40,676 --> 01:14:42,361 Misschien wil je dat anders formuleren. 1093 01:14:42,386 --> 01:14:45,347 Oh, het spijt me, Dr. Frankenstein. 1094 01:14:45,347 --> 01:14:46,861 Boeren kopen zaad. 1095 01:14:46,886 --> 01:14:49,447 Ik weet waarom je poster een rechte lijn had. 1096 01:14:49,472 --> 01:14:51,944 Je hebt de cirkel van het leven gedood. 1097 01:14:53,189 --> 01:14:56,625 Ik ga met alle plezier naar de Taj Mahal! 1098 01:14:56,625 --> 01:14:58,523 Best! Ga! 1099 01:14:58,548 --> 01:15:00,650 Die handen komen op jouw geweten! 1100 01:15:04,093 --> 01:15:05,834 Oh, mijn goden. 1101 01:15:11,907 --> 01:15:14,310 Oh nee! 1102 01:15:14,310 --> 01:15:17,520 Rijst 9 is gepantserd met een beschermend omhulsel 1103 01:15:17,545 --> 01:15:18,808 Ja, gepantserd... 1104 01:15:18,833 --> 01:15:20,683 Niet alleen meer eiwitten en vitamines, 1105 01:15:20,683 --> 01:15:23,504 maar ook resistent tegen ziektes. 1106 01:15:26,755 --> 01:15:29,589 Op de Rijst Ruil Dag laad je je oude zaad 1107 01:15:29,614 --> 01:15:33,643 op de Mogil-trein en we leveren je het zaad van de toekomst 1108 01:15:34,021 --> 01:15:36,744 {\an8}Mogil Rijst Ruil Dag 1109 01:15:33,668 --> 01:15:36,839 - Alsjeblieft, partner. - Het is een win-win-ruil. 1110 01:15:36,864 --> 01:15:38,300 Rijst Negen. 1111 01:15:38,432 --> 01:15:40,106 Kom bij onze familie. 1112 01:15:40,568 --> 01:15:42,685 2554.1 BETAALDATUM 2654.1.2 LANDONTEIGENING 1113 01:15:52,348 --> 01:15:53,882 William, luister. 1114 01:15:53,882 --> 01:15:55,484 We moeten mensen waarschuwen, oké? 1115 01:15:55,484 --> 01:15:57,419 Met deze contracten verliezen we onze boerderijen. 1116 01:15:57,419 --> 01:15:59,716 We worden gedwongen zaden te kopen die we niet kunnen betalen. 1117 01:15:59,741 --> 01:16:02,092 Ik weet het, het klinkt gek, maar het is waar. 1118 01:16:02,925 --> 01:16:04,393 Hoe zit het met Linda? 1119 01:16:05,394 --> 01:16:08,807 Linda zou nooit meedoen aan zoiets. 1120 01:16:08,832 --> 01:16:10,573 Dat is niet mogelijk, ik bedoel... 1121 01:16:10,993 --> 01:16:13,049 Daarom vinden we haar leuk, toch? 1122 01:16:15,304 --> 01:16:16,272 Ja. 1123 01:16:16,839 --> 01:16:18,474 Ja, dat denk ik wel. 1124 01:16:20,042 --> 01:16:23,279 - Chief? - Goed idee, bel de politie. 1125 01:16:24,847 --> 01:16:27,816 Het spijt me, het spijt me. Het spijt me voor dit alles. 1126 01:16:27,816 --> 01:16:30,533 - Het is niets persoonlijks. - Ik hoop dat je veel smeergeld hebt. 1127 01:16:30,558 --> 01:16:32,788 Hmm, fatsoenlijk. Niet spectaculair. 1128 01:16:32,788 --> 01:16:35,824 - Niet spectaculair! - Rustig, rustig. 1129 01:16:35,824 --> 01:16:37,926 Je bent over twee dagen hier weg. 1130 01:16:37,926 --> 01:16:40,763 Waarom beschouw je dit niet... 1131 01:16:40,763 --> 01:16:42,398 als een vakantie. - Wat?! 1132 01:16:45,034 --> 01:16:46,402 Mijnheer. 1133 01:16:47,803 --> 01:16:49,305 Aap zaden? 1134 01:16:49,305 --> 01:16:52,012 Ik heb me altijd al afgevraagd waar apen vandaan kwamen. 1135 01:16:52,037 --> 01:16:54,710 En nu moet ik een misdaad oplossen 1136 01:16:54,710 --> 01:16:56,079 die jij gaat plegen. 1137 01:16:56,104 --> 01:16:57,139 Wat? 1138 01:17:06,522 --> 01:17:09,413 Mijn excuses van heel Bilari. 1139 01:17:10,092 --> 01:17:12,428 Maar ik ben blij te melden 1140 01:17:12,428 --> 01:17:15,064 dat we de crimineel al hebben. 1141 01:17:15,064 --> 01:17:17,506 Een jonge boer genaamd Rajit. 1142 01:17:17,866 --> 01:17:20,336 - Rajit? - Ja. 1143 01:17:21,437 --> 01:17:23,739 Nee, dat kan niet. Hij is... 1144 01:17:23,739 --> 01:17:25,254 Hij is boos. 1145 01:17:25,279 --> 01:17:27,079 Ik geloof dat hij graag boos is... 1146 01:17:27,104 --> 01:17:28,572 - Wat is dit? 1147 01:17:31,847 --> 01:17:33,482 Nee, niet aanraken! 1148 01:17:33,482 --> 01:17:35,116 Dit is een plaats delict. 1149 01:17:35,141 --> 01:17:36,676 Chief. 1150 01:17:40,356 --> 01:17:42,200 AAP ZADEN 1151 01:17:51,325 --> 01:17:52,860 Gehoorzaam 1152 01:17:54,952 --> 01:17:56,521 Gehoorzaam 1153 01:17:55,861 --> 01:17:56,661 {\an8} HANDTEKENING 1154 01:17:59,441 --> 01:18:03,177 Met talloze leugens om recht te zetten 1155 01:18:03,178 --> 01:18:06,380 kunnen we maar beter op weg gaan 1156 01:18:06,381 --> 01:18:08,449 Gehoorzaam... 1157 01:18:08,450 --> 01:18:11,787 Je bloed en je naam 1158 01:18:15,190 --> 01:18:19,256 Gehoorzaam de wetten van het hart 1159 01:18:22,264 --> 01:18:26,868 Gehoorzaam de wetten van het hart 1160 01:18:30,881 --> 01:18:33,526 Mr Gurgon er komen treinen uit heel India 1161 01:18:33,551 --> 01:18:35,209 gevuld met de rijst van de boeren. 1162 01:18:35,234 --> 01:18:37,135 - Het is ongelofelijk. - Perfect. 1163 01:18:37,160 --> 01:18:39,303 Ze willen allemaal Rijst Negen. 1164 01:18:49,602 --> 01:18:51,747 Laten we ervan genieten. 1165 01:18:57,904 --> 01:18:59,572 Gehoorzaam... 1166 01:19:01,503 --> 01:19:03,772 Gehoorzaam... 1167 01:19:05,841 --> 01:19:09,744 Met duizend regels te onthouden 1168 01:19:09,745 --> 01:19:12,480 Gaan we maar beter op weg. 1169 01:19:12,505 --> 01:19:13,971 Gehoorzaam... 1170 01:19:13,996 --> 01:19:16,057 Breng die rijst naar de trein. 1171 01:19:19,408 --> 01:19:20,606 Proost. 1172 01:19:21,523 --> 01:19:25,861 Gehoorzaam de wetten van het hart. 1173 01:19:28,687 --> 01:19:32,609 Gehoorzaam de wetten van het hart 1174 01:19:32,634 --> 01:19:33,635 Hallo. 1175 01:19:59,210 --> 01:20:03,468 Pa, wacht maar niet op me. Ik moet iets doen. 1176 01:20:13,041 --> 01:20:15,010 William zei dat ik met Rajit kon praten. 1177 01:20:15,010 --> 01:20:16,612 Hij is bij de baas van Mogil. 1178 01:20:16,612 --> 01:20:18,547 Ik wil je niet in de problemen brengen. 1179 01:20:24,159 --> 01:20:27,696 Wauw, kijk jou eens. 1180 01:20:29,376 --> 01:20:31,096 Ik zal eerst spreken. 1181 01:20:33,572 --> 01:20:35,731 Ik snap gewoon niet 1182 01:20:35,731 --> 01:20:38,734 waarom je me uit je leven wilt verwijderen? 1183 01:20:40,068 --> 01:20:41,570 Je lijkt me te haten. 1184 01:20:41,570 --> 01:20:43,390 Nee, Linda, ik haat je niet... 1185 01:20:44,466 --> 01:20:46,308 Het spijt me, oké? 1186 01:20:46,308 --> 01:20:48,710 Ik was gemeen. Ik was vreselijk tegen jou, 1187 01:20:48,710 --> 01:20:50,746 maar als ik bij je ben, voel ik... 1188 01:20:50,746 --> 01:20:52,080 Ik... 1189 01:20:53,115 --> 01:20:54,550 Ik... 1190 01:20:56,932 --> 01:21:01,651 Als ik honderd armen had om je vast te... 1191 01:21:01,676 --> 01:21:03,642 Je loog en toen kwam ik terug. 1192 01:21:03,725 --> 01:21:06,261 Je bent zo lief voor mij, en dan ben je gemeen tegen mij. 1193 01:21:06,261 --> 01:21:08,130 Je hebt mijn kas vernietigd. 1194 01:21:08,130 --> 01:21:10,132 - Wat? Kas? - Probeer maar niet... 1195 01:21:11,565 --> 01:21:13,602 En je hebt mijn apenzaad doorboord. 1196 01:21:13,602 --> 01:21:16,069 Je doorboorde mijn hart door mijn zaad. 1197 01:21:16,094 --> 01:21:18,240 Nee. William heeft vast dat zaad doorboord 1198 01:21:18,240 --> 01:21:19,678 om je dat gevoel te geven. - Genoeg. 1199 01:21:19,703 --> 01:21:22,044 - William stak... - Genoeg gelogen. 1200 01:21:22,044 --> 01:21:24,429 Ik weet niet eens waarom ik hier ben. 1201 01:21:24,454 --> 01:21:25,755 Linda. 1202 01:21:26,615 --> 01:21:28,116 Vraag de boeren of ze weten 1203 01:21:28,116 --> 01:21:30,366 dat ze elk jaar zaad moeten kopen. 1204 01:21:31,086 --> 01:21:32,657 Vaarwel, Rajit. 1205 01:22:16,331 --> 01:22:20,402 Ik weet dat het waarschijnlijk een stomme vraag is, maar... 1206 01:22:20,402 --> 01:22:25,407 weten de boeren dat ze elk jaar zaad van ons moeten kopen? 1207 01:22:25,407 --> 01:22:29,337 Natuurlijk. Kun je je de verrassing voorstellen? 1208 01:22:29,362 --> 01:22:32,180 als ze de consequenties niet begrijpen? 1209 01:22:34,032 --> 01:22:35,117 Juist. 1210 01:22:35,117 --> 01:22:37,219 Wat vind je, als we hier klaar zijn, 1211 01:22:37,219 --> 01:22:39,723 maken we dan een klein uitstapje? 1212 01:22:39,748 --> 01:22:42,756 Ik heb altijd al de Taj Mahal willen zien. 1213 01:22:46,538 --> 01:22:48,163 Dat klinkt geweldig. 1214 01:22:48,188 --> 01:22:50,485 Mr Gurgon, alles staat voor u klaar. 1215 01:22:52,801 --> 01:22:54,345 Geachte gasten... 1216 01:22:54,370 --> 01:22:57,140 en jullie zijn allemaal 1217 01:22:57,165 --> 01:22:59,200 een geëerde gast. 1218 01:23:01,176 --> 01:23:02,996 In een veelbelovend... 1219 01:23:06,886 --> 01:23:08,541 Hallo! Hé, geit. 1220 01:23:08,566 --> 01:23:11,086 Geit. Hallo, geit. Geit. 1221 01:23:11,086 --> 01:23:12,254 Hé, geit. 1222 01:23:12,254 --> 01:23:13,871 Geit, haal de sleutel. 1223 01:23:15,824 --> 01:23:18,191 De briljante Dr. Linda Watt. 1224 01:23:22,364 --> 01:23:24,733 Dank u. 1225 01:23:24,733 --> 01:23:27,494 Bedankt, meneer Gurgon en bedankt, Mogil 1226 01:23:27,519 --> 01:23:30,803 dat u mij naar dit geweldige land heeft gestuurd. 1227 01:23:30,828 --> 01:23:32,267 Ik mis Rajit. 1228 01:23:32,274 --> 01:23:34,431 Dit zou hem zo boos hebben gemaakt. 1229 01:23:34,456 --> 01:23:38,113 Je hebt me je liedjes en dansen geleerd, 1230 01:23:38,113 --> 01:23:40,964 je mondverbrandende eten met me gedeeld. 1231 01:23:41,750 --> 01:23:43,719 Jouw thee... 1232 01:23:55,197 --> 01:23:57,928 Weet je, op mijn eerste dag hier... 1233 01:23:57,953 --> 01:24:01,123 kreeg ik de lekkerste thee die ik ooit heb geproefd. 1234 01:24:04,372 --> 01:24:06,538 Wat een rare vent... 1235 01:24:07,727 --> 01:24:10,286 Hij houdt niet van de Taj Mahal. 1236 01:24:12,414 --> 01:24:14,209 Hoe dan ook... 1237 01:24:14,234 --> 01:24:18,484 Jullie weten allemaal dat je elk jaar het zaad moet kopen. 1238 01:24:18,509 --> 01:24:19,610 Toch? 1239 01:24:28,263 --> 01:24:29,740 Oké. 1240 01:24:29,765 --> 01:24:31,900 Oké, hij was dus gek. 1241 01:24:31,900 --> 01:24:35,317 We planten ons eigen zaad. Waarom zouden we het kopen? 1242 01:24:38,874 --> 01:24:42,591 Maar je kunt de geoogste rijst niet planten. 1243 01:24:42,616 --> 01:24:44,061 Ik meen het. 1244 01:24:44,086 --> 01:24:45,347 Kan de microfoon weer aan, alsjeblieft. 1245 01:24:45,347 --> 01:24:46,548 Wat zegt ze? 1246 01:24:46,548 --> 01:24:48,250 Maar rijst is een zaadje. 1247 01:24:48,250 --> 01:24:49,818 Precies. 1248 01:24:49,818 --> 01:24:52,487 We hebben onze boerderij als onderpand ingezet. 1249 01:24:52,487 --> 01:24:54,175 Dit is onmogelijk! 1250 01:24:54,890 --> 01:24:57,743 - Meneer Gurgon... - Jij hebt het hen verkocht. 1251 01:24:57,768 --> 01:24:59,995 En je dacht dat je geen verkoper was. 1252 01:24:59,995 --> 01:25:02,015 Je bent geweldig, dokter. 1253 01:25:02,831 --> 01:25:05,934 We zouden je niet vragen iets te doen 1254 01:25:05,934 --> 01:25:10,159 wat niet gedaan is door elke succesvolle boer in Amerika. 1255 01:25:10,184 --> 01:25:13,341 Rijst Negen is de weg naar een mooie toekomst. 1256 01:25:13,341 --> 01:25:16,912 - Nee dat is het niet. - Wat dacht je van drie hoeraatjes. 1257 01:25:16,912 --> 01:25:18,847 Voor de succesvolle boer. 1258 01:25:18,847 --> 01:25:20,644 Hieperdepiep hoera! 1259 01:25:20,669 --> 01:25:24,553 Hieperdepiep hoera! Hieperdepiep hoera! 1260 01:25:26,822 --> 01:25:28,423 En zo gaat het. 1261 01:25:28,423 --> 01:25:31,927 Samen marcheren we vooruit. 1262 01:25:31,927 --> 01:25:34,229 Ik neem aan dat alles in orde is? 1263 01:25:34,229 --> 01:25:38,867 Onze wens is dat je los van het verleden vliegt, 1264 01:25:38,867 --> 01:25:41,236 om te stijgen zo hoog als je wilt 1265 01:25:41,236 --> 01:25:43,262 op vleugels van goud. 1266 01:25:43,471 --> 01:25:46,875 Of het edelmetaal van uw keus. 1267 01:25:51,880 --> 01:25:55,083 Kom met ons mee. Alsjeblieft, alsjeblieft. 1268 01:25:55,083 --> 01:25:56,418 Linda! 1269 01:25:56,418 --> 01:25:58,286 Het paard voor jou. 1270 01:26:00,422 --> 01:26:03,058 Lapel, breng die stoomtrein op gang. 1271 01:26:03,058 --> 01:26:05,527 - Ons lot is nu vervlochten. 1272 01:26:05,527 --> 01:26:08,330 Doe met ons mee. 1273 01:26:20,781 --> 01:26:23,684 Hé, stop, stop. Niet verder. 1274 01:26:25,280 --> 01:26:26,915 Ga. Ga. Ga. Ga! 1275 01:26:32,520 --> 01:26:34,772 - We moeten de trein tegenhouden. 1276 01:26:42,545 --> 01:26:44,655 Breng oproerpolitie. 1277 01:26:48,103 --> 01:26:49,655 Meneer Rajit... 1278 01:26:50,305 --> 01:26:53,350 Ik heb nergens iets mee te maken. 1279 01:27:10,425 --> 01:27:12,661 Het is goed, mensen. 1280 01:27:12,661 --> 01:27:16,529 Ze zijn er gewoon om jullie en je toekomst te beschermen. 1281 01:27:16,554 --> 01:27:19,256 Maar het zijn geen jongens van hier. 1282 01:27:30,619 --> 01:27:32,440 POLITIE BUREAU 1283 01:27:35,253 --> 01:27:38,948 Morgen komt... 1284 01:27:42,991 --> 01:27:45,427 Ik wil jullie allemaal bedanken 1285 01:27:45,427 --> 01:27:48,563 voor deelname aan dit programma. 1286 01:27:49,980 --> 01:27:51,782 - Leugenaar. 1287 01:27:52,667 --> 01:27:54,469 Eric. 1288 01:27:54,469 --> 01:27:57,901 Ik denk dat ik je moet ontslaan. 1289 01:27:58,784 --> 01:28:00,442 Laat me los! 1290 01:28:00,467 --> 01:28:02,253 Zullen we de trein nemen? 1291 01:28:07,959 --> 01:28:09,017 Hallo? 1292 01:28:09,017 --> 01:28:11,802 Lapel, staat mijn boemeltje klaar om te vertrekken? 1293 01:28:17,559 --> 01:28:19,094 Lapel? 1294 01:28:25,154 --> 01:28:26,588 Lapel!? 1295 01:28:26,634 --> 01:28:28,368 Leuke outfit. 1296 01:28:35,110 --> 01:28:36,578 Lapel! 1297 01:28:38,171 --> 01:28:40,488 Hij is klaar als u dat bent, Mr. Gurgon. 1298 01:28:44,865 --> 01:28:46,709 Zet deze motor uit. 1299 01:28:47,055 --> 01:28:49,491 - Nu. - Ja, meneer. 1300 01:29:01,202 --> 01:29:03,279 Doe de groeten aan Broadway. 1301 01:29:16,818 --> 01:29:19,821 Zorg dat dit lijk in beweging komt. 1302 01:29:19,821 --> 01:29:22,755 Mr Patel zei dat het vertrek was geannuleerd. 1303 01:29:23,028 --> 01:29:25,215 Wie in hemelsnaam is Patel? 1304 01:29:25,411 --> 01:29:27,695 Deze rijst is klaar om te rijden. 1305 01:29:27,695 --> 01:29:30,832 Deze trein is op weg naar glorie. 1306 01:29:30,832 --> 01:29:33,134 Deze trein is op weg naar glorie 1307 01:29:33,159 --> 01:29:36,653 Vervoer alleen de rechtvaardigen en de heiligen. 1308 01:29:37,205 --> 01:29:39,460 - Druk op de groene knop. - En de rode knop? 1309 01:29:39,485 --> 01:29:42,355 - Druk op de groene knop. - Groen, ja. 1310 01:29:46,781 --> 01:29:49,291 - Ah, daar gaan we. - Daar gaan we. 1311 01:30:28,356 --> 01:30:30,455 Ik geloof dat dat Dr. Watt is. 1312 01:30:30,558 --> 01:30:32,369 Ze doet het beter dan wij. 1313 01:30:32,533 --> 01:30:33,534 Veel... 1314 01:30:40,768 --> 01:30:43,697 - Dr. Watt, neem ik aan. - Stop de trein! 1315 01:30:43,722 --> 01:30:48,518 De trein van vooruitgang kan en zal niet worden gestopt. 1316 01:31:35,790 --> 01:31:37,711 Voor het geval je het niet wist... 1317 01:31:37,736 --> 01:31:41,022 Ik heb waterdichte contracten van vijf jaar 1318 01:31:41,047 --> 01:31:43,454 en daar kunnen ze niet onderuit komen. 1319 01:31:47,835 --> 01:31:49,604 Sneller. 1320 01:31:49,604 --> 01:31:51,618 Nee! Nee, nee, nee. 1321 01:32:01,555 --> 01:32:04,884 Ik zou bij William maar eens informeren naar die contracten. 1322 01:32:15,997 --> 01:32:18,900 Lapel. Waar zijn die contracten? 1323 01:32:18,900 --> 01:32:21,234 We verwerken ze nu. 1324 01:32:21,259 --> 01:32:24,272 Eric, ik heb je ontslagen. Lapel! 1325 01:32:24,272 --> 01:32:28,009 En de naam is Patel. William Patel. 1326 01:32:28,009 --> 01:32:30,445 Oh. Jij bent Patel. 1327 01:32:38,168 --> 01:32:40,793 Kom op, trein van vooruitgang. 1328 01:32:43,491 --> 01:32:44,932 Ga van het spoor! 1329 01:32:44,957 --> 01:32:47,587 Met die snelheid kan hij voor mij stoppen, oké? 1330 01:32:47,612 --> 01:32:50,081 Ga eraf! De trein komt snel! 1331 01:32:51,032 --> 01:32:53,108 Arme gehersenspoelde marionet. 1332 01:32:53,133 --> 01:32:54,438 Ik sta aan jouw kant. 1333 01:32:54,463 --> 01:32:56,971 Ik heb de rijstwagons losgemaakt. William vernietigt de contracten. 1334 01:32:56,971 --> 01:32:59,307 - Kom op! Kom op. - Ja, juist. 1335 01:33:00,678 --> 01:33:01,946 Idioot! 1336 01:33:03,449 --> 01:33:04,863 Kom eraf! 1337 01:33:05,020 --> 01:33:07,013 - Je bent sterk. - Eraf! 1338 01:33:08,744 --> 01:33:10,179 Wat? Oh. 1339 01:33:44,231 --> 01:33:47,589 Nou... ik ben helemaal onderstboven van jou. 1340 01:33:48,815 --> 01:33:50,043 Wat nu? 1341 01:36:43,731 --> 01:36:45,900 Weet je, hij gebruikte mijn liefdeslied. 1342 01:36:45,900 --> 01:36:48,669 Papa, Rajit heeft onderzoek gedaan naar een roggezone 1343 01:36:48,669 --> 01:36:50,109 die kevers verjaagt. 1344 01:36:50,134 --> 01:36:52,634 Gaaf. Ik heb een hekel aan kevers. 1345 01:36:53,741 --> 01:36:56,077 Onze methoden combineren perfect. 1346 01:36:56,077 --> 01:36:58,513 Ik zal je missen in de rijstvelden, zoon. 1347 01:36:58,513 --> 01:36:59,834 Echt? 1348 01:37:11,559 --> 01:37:15,929 Kijk naar waar we zijn geweest 1349 01:37:15,930 --> 01:37:20,066 Er was een tijd dat we als één leefden 1350 01:37:20,067 --> 01:37:22,709 Kijk naar alles wat we hebben geleerd 1351 01:37:22,734 --> 01:37:27,210 Zoals we stijgen. Dus vallen en verbranden we. 1352 01:37:27,235 --> 01:37:32,445 Waarom zeggen we dat we van het pad af zijn gegaan? 1353 01:37:32,446 --> 01:37:37,313 Ik ben waar ik ben, vanwege waar ik was. 1354 01:37:37,338 --> 01:37:39,386 Laten we doorgaan. 1355 01:37:40,399 --> 01:37:43,208 En onze stem zal worden gehoord 1356 01:37:44,992 --> 01:37:47,294 En onze stem zal worden gehoord 1357 01:37:50,325 --> 01:37:54,195 De moderne tijd en het verleden kunnen als één leven. 1358 01:37:54,368 --> 01:37:58,649 We delen het licht, de hitte van onze eigen zon 1359 01:37:58,674 --> 01:38:01,574 Zelfs als we verdwaald zijn in een menigte 1360 01:38:01,575 --> 01:38:05,713 in een dorp worden we gevonden. 1361 01:38:05,738 --> 01:38:09,830 Soms houden we dingen achter die we willen zeggen. 1362 01:38:11,060 --> 01:38:15,956 En ik heb nooit geleefd om weer een dag te vechten. 1363 01:38:17,424 --> 01:38:20,426 Laten we doorgaan. 1364 01:38:20,427 --> 01:38:22,694 En onze stem zal worden gehoord 1365 01:38:22,719 --> 01:38:30,529 Samen zullen al onze stemmen worden gehoord 1366 01:38:38,106 --> 01:38:42,515 Soms breekt on hart en soms doet onze ziel pijn 1367 01:38:42,516 --> 01:38:45,551 Maar weet dat we nooit alleen zijn 1368 01:38:45,552 --> 01:38:50,990 Soms duren onze dromen langer dan we wachten 1369 01:38:50,991 --> 01:38:54,661 Tot de dag dat we de weg naar huis vinden 1370 01:38:54,662 --> 01:38:57,030 Dus laten we vooruit gaan 1371 01:38:57,031 --> 01:39:00,896 Onze stem wordt op den duur gehoord. 1372 01:39:02,201 --> 01:39:04,370 Onze stem zal worden gehoord. 1373 01:39:04,371 --> 01:39:12,371 Samen zullen al onze stemmen worden gehoord 1374 01:39:16,434 --> 01:39:20,404 Samen allemaal... 1375 01:39:21,598 --> 01:39:24,590 Op den duur vinden we de weg naar huis. 1376 01:39:24,591 --> 01:39:28,594 Maar eerst maken we ons bekend 1377 01:39:28,595 --> 01:39:30,563 Elke korrel heeft gewicht. 1378 01:39:30,564 --> 01:39:34,095 Hoe klein hij ook lijkt. 1379 01:39:57,424 --> 01:40:03,130 Moge het licht in ons hart ons kracht geven ons te leiden. 1380 01:40:14,641 --> 01:40:20,146 En we zullen de verandering zien van zaad in onze hand. 1381 01:40:20,147 --> 01:40:22,783 Samen zal onze stem... 1382 01:40:24,752 --> 01:40:28,155 Samen zal onze stem... 1383 01:40:28,851 --> 01:40:33,288 worden gehoord 1384 01:42:01,215 --> 01:42:03,682 Je maakt dat alles zonder reden afschuwelijk klinkt. 1385 01:42:03,707 --> 01:42:05,627 Dat komt gewoon omdat jij... 1386 01:42:05,652 --> 01:42:06,587 Stil! 1387 01:42:06,800 --> 01:42:08,854 Hoe komt daar een koe? 1388 01:42:08,879 --> 01:42:10,744 Hoe komt daar een koe? 1389 01:42:10,769 --> 01:42:13,603 - Daar is een koe. - Hoe komt daar een koe? 1390 01:42:13,808 --> 01:42:17,866 Vertaling: Trilker; graag gedaan:) 102033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.