All language subtitles for Arthur.Miller.Writer.2017.720p.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,591 --> 00:00:19,158 O que um verdadeiro dramaturgo tem a fazer � dizer ao p�blico: 2 00:00:19,383 --> 00:00:21,199 "Isto � o que voc� pensa 3 00:00:22,758 --> 00:00:25,674 que est� vendo na vida todos os dias", 4 00:00:25,675 --> 00:00:29,825 e depois virar e dizer: "Isto � o que realmente �". 5 00:00:32,717 --> 00:00:34,908 Imagine se soub�ssemos a verdade. 6 00:00:35,341 --> 00:00:37,549 � um pensamento muito bonito. 7 00:00:37,550 --> 00:00:38,840 Isso seria �timo. 8 00:00:38,841 --> 00:00:43,533 E �s vezes, na vida, um dramaturgo pode fazer isso. 9 00:00:51,300 --> 00:00:54,507 O dramaturgo Arthur Miller recebeu v�rios pr�mios, 10 00:00:54,508 --> 00:00:57,340 o que denota distin��o, criatividade e aclama��o. 11 00:00:57,341 --> 00:01:00,215 Muita publicidade em torno de Arthur Miller. 12 00:01:00,216 --> 00:01:01,881 Um gigante do teatro americano... 13 00:01:01,882 --> 00:01:03,282 Arthur Miller. 14 00:01:05,550 --> 00:01:08,923 Meu pai havia se tornado um �cone nacional do teatro 15 00:01:08,924 --> 00:01:11,158 d�cadas antes de eu nascer. 16 00:01:11,300 --> 00:01:13,716 Ele viveu tantas eras, 17 00:01:13,717 --> 00:01:15,866 foram quase que vidas diferentes. 18 00:01:16,258 --> 00:01:17,299 Sr. Miller? 19 00:01:17,300 --> 00:01:19,881 Por que recusou o convite do presidente Johnson? 20 00:01:19,882 --> 00:01:22,299 -Em que estar� trabalhando? -Escrever� para... 21 00:01:22,300 --> 00:01:24,033 Pode dizer algo para... 22 00:01:24,966 --> 00:01:26,007 E a Marilyn? 23 00:01:26,008 --> 00:01:28,408 MARILYN E MILLER SE CASAM 24 00:01:28,798 --> 00:01:32,173 � membro do Partido Comunista ou voc� j� chegou a ser? 25 00:01:32,174 --> 00:01:34,674 ARTHUR MILLER CULPADO ENCARA PRIS�O E MULTA 26 00:01:34,675 --> 00:01:38,340 Logo no in�cio, reconheci que sua figura p�blica 27 00:01:38,341 --> 00:01:41,198 era bem diferente do homem que eu conhecia. 28 00:01:42,300 --> 00:01:45,590 E senti que eu era a �nica cineasta 29 00:01:45,591 --> 00:01:47,700 que ele deixaria se aproximar 30 00:01:47,758 --> 00:01:49,798 para realmente ver como ele era. 31 00:01:49,799 --> 00:01:53,257 Ent�o, comecei a fazer entrevistas com ele, 32 00:01:53,258 --> 00:01:55,574 os irm�os dele, amigos... 33 00:01:55,798 --> 00:01:58,199 a pegar filmes caseiros 34 00:01:58,300 --> 00:02:01,797 e a reunir filmes e fotos antigas 35 00:02:01,798 --> 00:02:04,199 durante um per�odo de cerca de 20 anos. 36 00:02:05,008 --> 00:02:08,257 E essas cenas ficaram guardadas por um bom tempo, 37 00:02:08,258 --> 00:02:13,158 at� que eu decidi que n�o devia mais confin�-las. 38 00:02:17,758 --> 00:02:18,798 ESCRITOR 39 00:02:18,799 --> 00:02:20,616 J� decidiu o que vestir? 40 00:02:20,841 --> 00:02:22,798 � mais ou menos decidido por mim. 41 00:02:22,799 --> 00:02:24,866 � o que usei a semana toda. 42 00:02:39,758 --> 00:02:42,716 ESPOSA DE ARTHUR, MINHA M�E 43 00:02:42,717 --> 00:02:43,881 Eu levantei, me sentei 44 00:02:43,882 --> 00:02:45,491 e estou sem f�lego. 45 00:02:47,091 --> 00:02:48,574 Pronto, pai. 46 00:03:07,798 --> 00:03:10,198 Todos esses �ngulos me deixam louco. 47 00:03:12,798 --> 00:03:14,798 Pai, voc� acha que h� alguma semelhan�a 48 00:03:14,799 --> 00:03:17,491 entre construir m�veis e escrever pe�as? 49 00:03:18,341 --> 00:03:20,491 Do meu ponto de vista, 50 00:03:20,966 --> 00:03:25,199 h� for�as querendo se expandir e for�as querendo se contrair. 51 00:03:25,966 --> 00:03:29,198 E se voc� tem um senso de forma, 52 00:03:29,798 --> 00:03:32,866 pode fazer com que o proj�til no palco... 53 00:03:33,216 --> 00:03:34,616 mova-se... 54 00:03:34,798 --> 00:03:36,198 como algo... 55 00:03:36,882 --> 00:03:38,324 vivo. 56 00:03:38,882 --> 00:03:41,199 E mova as pessoas junto. 57 00:03:41,798 --> 00:03:43,449 Se s� ficar l�... 58 00:03:44,591 --> 00:03:45,632 im�vel, 59 00:03:45,633 --> 00:03:48,007 significa que algumas das for�as dele 60 00:03:48,008 --> 00:03:49,741 n�o foram captadas... 61 00:03:50,591 --> 00:03:52,324 ou voc� n�o as evocou. 62 00:03:52,882 --> 00:03:58,241 ORIGENS 63 00:04:00,341 --> 00:04:03,574 Seu pai gostava de comer tanto quanto voc�? 64 00:04:03,633 --> 00:04:05,198 Alguns restaurantes... 65 00:04:05,966 --> 00:04:08,674 Eles o amavam, ent�o, nunca o deixavam pagar. 66 00:04:08,675 --> 00:04:11,866 Em um restaurante, na �poca... 67 00:04:12,008 --> 00:04:13,700 h� 25 anos... 68 00:04:14,133 --> 00:04:16,048 Eu me sentei, almocei, 69 00:04:16,049 --> 00:04:18,199 um gar�om se aproximou de mim... 70 00:04:18,924 --> 00:04:21,424 inclinou-se sobre a mesa e disse: 71 00:04:21,425 --> 00:04:23,658 "Seu pai se vestia melhor". 72 00:04:27,508 --> 00:04:30,340 Meu pai chegou a Nova York sozinho, 73 00:04:30,341 --> 00:04:34,282 vindo da Pol�nia antes de fazer sete anos. 74 00:04:34,758 --> 00:04:36,241 Veio para c� sozinho... 75 00:04:36,924 --> 00:04:38,340 com uma etiqueta nele... 76 00:04:38,341 --> 00:04:40,965 IRM�O MAIS VELHO DE ARTHUR 77 00:04:40,966 --> 00:04:42,923 e a fam�lia dele estava aqui. 78 00:04:42,924 --> 00:04:46,798 Mas eu nunca entendi por qu�, como eles puderam fazer isso. 79 00:04:46,799 --> 00:04:49,507 Devem ter pensado que havia algo errado com ele. 80 00:04:49,508 --> 00:04:53,658 Ele dizia que sempre dormia com idiotas. 81 00:04:53,882 --> 00:04:54,923 Isso... 82 00:04:54,924 --> 00:04:58,090 E eu tenho a sensa��o de que ele devia estar em algum tipo... 83 00:04:58,091 --> 00:04:59,923 -De institui��o? -de institui��o. 84 00:04:59,924 --> 00:05:02,465 Acha que pensavam que ele tinha alguma coisa. 85 00:05:02,466 --> 00:05:03,507 Sim. 86 00:05:03,508 --> 00:05:07,198 Eu n�o consigo imagin�-los deixando-o aqui... 87 00:05:07,508 --> 00:05:08,549 de outra forma. 88 00:05:08,550 --> 00:05:11,700 -Voc� quer dizer na Pol�nia? -Sim. Acho que est� certo. 89 00:05:11,798 --> 00:05:13,132 Ele chegou a Nova York. 90 00:05:13,133 --> 00:05:16,549 Os pais estavam ocupados demais para busc�-lo em Castle Garden 91 00:05:16,550 --> 00:05:20,549 e mandaram o irm�o, Abe, que faria dez anos, 92 00:05:20,550 --> 00:05:23,090 para encontr�-lo, pass�-lo pela Imigra��o 93 00:05:23,091 --> 00:05:26,173 e lev�-lo para a Rua Stanton, a um pr�dio 94 00:05:26,174 --> 00:05:29,798 onde, em dois quartos, os oito moravam e trabalhavam, 95 00:05:29,799 --> 00:05:33,007 costurando as capas de bot�es grandes e longas 96 00:05:33,008 --> 00:05:34,991 que eram a moda na �poca. 97 00:05:36,383 --> 00:05:39,408 Eles o mandaram para a escola por uns seis meses... 98 00:05:40,091 --> 00:05:41,840 imaginando que era o suficiente. 99 00:05:41,841 --> 00:05:44,798 Ele nunca aprendeu a soletrar ou a calcular. 100 00:05:44,799 --> 00:05:47,282 Ent�o ele voltou direto para a oficina. 101 00:05:47,798 --> 00:05:51,797 Aos 12 anos, ele pr�prio empregava dois outros garotos 102 00:05:51,798 --> 00:05:54,424 para costurar mangas em casacos ao lado dele 103 00:05:54,425 --> 00:05:56,574 em alguma oficina no por�o. 104 00:05:56,798 --> 00:05:59,965 Ele pegou a estrada quando tinha 16 anos, eu acho. 105 00:05:59,966 --> 00:06:02,132 -Sim. -Vendendo. 106 00:06:02,133 --> 00:06:03,798 -Sim. -Em atacado. 107 00:06:03,799 --> 00:06:07,007 Ele acabou sustentando toda a fam�lia 108 00:06:07,008 --> 00:06:11,299 porque abriu um neg�cio em 1921 ou algo assim. 109 00:06:11,300 --> 00:06:13,574 A Miltex Coat Company, 110 00:06:13,924 --> 00:06:18,117 que virou uma das maiores fabricantes do pa�s. 111 00:06:19,008 --> 00:06:21,408 Ele morava em Manhattan, 112 00:06:21,798 --> 00:06:24,797 na Rua 110, de frente para o parque. 113 00:06:24,798 --> 00:06:27,616 Era um lindo apartamento no sexto andar. 114 00:06:28,383 --> 00:06:30,825 N�s t�nhamos um carro com motorista. 115 00:06:31,466 --> 00:06:33,700 Era uma fam�lia abastada. 116 00:06:35,591 --> 00:06:37,199 Eram os anos 1920, 117 00:06:37,258 --> 00:06:42,198 e lembro que meus pais iam a shows todo fim de semana. 118 00:06:43,341 --> 00:06:45,825 E aos domingos de manh�, 119 00:06:47,049 --> 00:06:50,741 ela tocava a partitura dos musicais 120 00:06:50,758 --> 00:06:53,741 e n�s brig�vamos para ver quem cantaria com ela. 121 00:06:54,841 --> 00:06:57,674 -Ou quem n�o cantaria? -Isso mesmo. 122 00:06:57,675 --> 00:06:59,533 Geralmente, ele n�o cantava. 123 00:07:00,591 --> 00:07:05,198 Vou me sentar E escrever uma carta para mim 124 00:07:05,799 --> 00:07:10,198 E fazer de conta Que voc� a mandou 125 00:07:10,258 --> 00:07:12,199 -Ficou bom. -Ficou muito bom. 126 00:07:18,799 --> 00:07:20,798 Pai, o que isso te lembra? 127 00:07:20,799 --> 00:07:24,198 Isso me lembra de embrulhar um bolo para minha m�e. 128 00:07:25,425 --> 00:07:28,449 S� que n�o t�nhamos freezer, 129 00:07:28,798 --> 00:07:30,408 nem bolo. 130 00:07:36,049 --> 00:07:38,533 Ela lia um romance numa tarde. 131 00:07:39,633 --> 00:07:43,198 Era a leitora mais r�pida que eu j� conheci. 132 00:07:44,798 --> 00:07:48,198 N�o s� isso, mas ela se lembrava dele pelo resto da vida. 133 00:07:48,216 --> 00:07:51,382 Ela era uma mulher muito complicada. 134 00:07:51,383 --> 00:07:52,797 Muito complexa. 135 00:07:52,798 --> 00:07:54,798 Ela tinha a energia de um d�namo. 136 00:07:54,799 --> 00:07:56,840 Ela sabia cantar, tocar piano... 137 00:07:56,841 --> 00:07:58,965 Ela era bem extravagante. 138 00:07:58,966 --> 00:08:01,132 Ela dan�ava na mesa no Ano-Novo. 139 00:08:01,133 --> 00:08:02,783 Ela sabia desenhar. 140 00:08:02,798 --> 00:08:04,757 Era uma �tima jogadora de bridge. 141 00:08:04,758 --> 00:08:06,198 Ela era engra�ada. 142 00:08:06,675 --> 00:08:08,158 Muito reclamona. 143 00:08:08,550 --> 00:08:10,797 Ela era arrogante com muitas coisas. 144 00:08:10,798 --> 00:08:12,465 Mas voc�s eram kosher? 145 00:08:12,466 --> 00:08:16,199 Sim, at� ela come�ar a fazer bacon. 146 00:08:16,758 --> 00:08:17,798 Ela adorava bacon. 147 00:08:17,799 --> 00:08:21,449 Eu acho que ela tentava dominar e dividir as crian�as. 148 00:08:22,008 --> 00:08:24,741 Eu sempre me considerei a favorita. 149 00:08:24,798 --> 00:08:26,825 Quem era o favorito da sua m�e? 150 00:08:28,300 --> 00:08:30,075 Acho que era eu. 151 00:08:34,258 --> 00:08:36,798 Se eu n�o quisesse ir para a escola, 152 00:08:36,799 --> 00:08:38,658 eu come�ava a mancar. 153 00:08:38,799 --> 00:08:41,173 Minha m�e imediatamente percebia e dizia: 154 00:08:41,174 --> 00:08:44,199 "Voc� n�o vai pra escola hoje. Est� mancando". 155 00:08:47,798 --> 00:08:51,198 E n�s �amos para algum lugar comer ostras. 156 00:08:52,300 --> 00:08:56,507 Mas sua m�e... Voc� disse que ela via agouro nas coisas. 157 00:08:56,508 --> 00:08:58,132 Ela via sinais. 158 00:08:58,133 --> 00:08:59,574 Ela via... 159 00:09:01,924 --> 00:09:04,797 coisas misteriosas de vez em quando. 160 00:09:04,798 --> 00:09:06,840 Ela pressentia coisas das pessoas. 161 00:09:06,841 --> 00:09:09,632 Uma vez ela se sentou na cama no meio da noite 162 00:09:09,633 --> 00:09:12,198 e, de repente, disse: "Minha m�e morreu". 163 00:09:13,049 --> 00:09:15,798 E, de fato, naquele momento a m�e havia morrido. 164 00:09:15,799 --> 00:09:17,199 Foi assustador. 165 00:09:17,300 --> 00:09:19,797 Como voc� acha que isso passou para voc�? 166 00:09:19,798 --> 00:09:23,716 Eu pensava que em uma pe�a... 167 00:09:23,717 --> 00:09:29,241 n�o importava o di�logo, mas o que havia entre as falas, 168 00:09:29,591 --> 00:09:33,198 que o mundo essencialmente n�o � o que chamamos de real. 169 00:09:34,798 --> 00:09:38,198 E as artes tentam se aproximar... 170 00:09:38,799 --> 00:09:40,199 desse mundo. 171 00:09:42,798 --> 00:09:45,075 E tudo vem da minha m�e. 172 00:09:46,133 --> 00:09:48,798 Sempre vem de algum lugar. 173 00:09:48,799 --> 00:09:50,825 Ela era assim. 174 00:09:50,841 --> 00:09:52,783 Ela idolatrava... 175 00:09:52,924 --> 00:09:54,700 artistas, pianistas... 176 00:09:55,466 --> 00:09:56,590 escritores. 177 00:09:56,591 --> 00:09:58,991 Meu pai n�o entendia nada disso. 178 00:10:00,798 --> 00:10:02,797 Foi um casamento arranjado. 179 00:10:02,798 --> 00:10:05,507 Uma mulher com a capacidade dela 180 00:10:05,508 --> 00:10:09,241 casar-se com um homem que n�o sabia ler nem escrever... 181 00:10:09,633 --> 00:10:12,198 Acho que a Gussie o ensinou a ler... 182 00:10:12,466 --> 00:10:14,198 e a assinar o nome. 183 00:10:14,300 --> 00:10:17,783 Ela sabia que estava sendo desperdi�ada, eu acho. 184 00:10:18,091 --> 00:10:20,658 Mas ela o respeitava muito 185 00:10:21,258 --> 00:10:23,198 o que bastou por um tempo, 186 00:10:23,258 --> 00:10:27,241 at� ele despencar economicamente. 187 00:10:27,383 --> 00:10:29,616 Foi quando ela ficou com raiva. 188 00:10:29,758 --> 00:10:32,132 As multid�es enormes que se aglomeram 189 00:10:32,133 --> 00:10:35,549 diante da bolsa de valores se devem � maior queda 190 00:10:35,550 --> 00:10:37,716 na hist�ria da Bolsa de Nova York. 191 00:10:37,717 --> 00:10:39,716 Primeiro, o motorista foi dispensado 192 00:10:39,717 --> 00:10:42,199 e a casa de veraneio foi descartada. 193 00:10:42,341 --> 00:10:45,950 As �ltimas joias dela foram penhoradas ou vendidas. 194 00:10:46,133 --> 00:10:50,408 Ent�o, houve outra queda, a mudan�a para o Brooklyn. 195 00:10:53,300 --> 00:10:55,632 N�o afetou s� meu pai, 196 00:10:55,633 --> 00:10:58,132 mas os pais de todos os meninos que eu conhecia, 197 00:10:58,133 --> 00:11:00,257 com quem eu brincava... 198 00:11:00,258 --> 00:11:03,658 Os pais de todos eles foram pegos de surpresa. 199 00:11:04,174 --> 00:11:06,783 Para toda a fam�lia, tudo mudou. 200 00:11:07,466 --> 00:11:10,198 Foi sofrido. 201 00:11:12,550 --> 00:11:15,257 Eu n�o podia deixar de ver a raiva da minha m�e 202 00:11:15,258 --> 00:11:17,533 com o decl�nio desse poder. 203 00:11:17,798 --> 00:11:20,674 Certo desprezo desdenhoso por ele 204 00:11:20,675 --> 00:11:22,825 transparecia na voz dela. 205 00:11:24,798 --> 00:11:29,117 Voc� viu seu pai mudar quando ele perdeu o dinheiro? 206 00:11:29,133 --> 00:11:31,716 Eu sentia uma pena terr�vel por ele. 207 00:11:31,717 --> 00:11:34,507 Muito da autoridade dele vinha do fato 208 00:11:34,508 --> 00:11:37,198 de ele ser um comerciante bem-sucedido, 209 00:11:38,508 --> 00:11:41,117 de sempre saber o que estava fazendo. 210 00:11:41,216 --> 00:11:42,700 E de repente... 211 00:11:43,717 --> 00:11:44,881 nada. 212 00:11:44,882 --> 00:11:47,075 Ele n�o sabia onde estava. 213 00:11:48,049 --> 00:11:50,382 Claro que n�o foi culpa dele. 214 00:11:50,383 --> 00:11:54,923 Foi a grande crise de 1929, 1930 e 1931. 215 00:11:54,924 --> 00:11:58,798 Com isso, acho que eu... 216 00:11:58,799 --> 00:12:01,199 entendi... 217 00:12:01,466 --> 00:12:04,241 que n�s est�vamos profundamente imersos 218 00:12:04,300 --> 00:12:08,075 na vida pol�tica e econ�mica do pa�s e do mundo, 219 00:12:08,550 --> 00:12:12,616 e como essas for�as refletem no quarto... 220 00:12:12,633 --> 00:12:17,117 e na estrutura entre pai e filho 221 00:12:17,133 --> 00:12:18,866 ou entre pai e filha. 222 00:12:19,008 --> 00:12:21,048 Em "A Morte de um Caixeiro-Viajante", 223 00:12:21,049 --> 00:12:23,798 o que me interessava era... 224 00:12:23,799 --> 00:12:26,616 o que o mundo e a vida... 225 00:12:27,798 --> 00:12:29,797 tinham deixado para ele, 226 00:12:29,798 --> 00:12:31,491 o que fizeram com ele. 227 00:12:32,091 --> 00:12:35,574 Um homem que n�o pode ganhar a vida perde a dignidade. 228 00:12:35,924 --> 00:12:38,783 Perde a for�a masculina. 229 00:12:39,425 --> 00:12:41,741 Ent�o eu tentava compensar isso 230 00:12:42,798 --> 00:12:45,173 dizendo a ele que estava tudo bem, 231 00:12:45,174 --> 00:12:47,923 ou ent�o teria de virar as costas a ele e ir embora. 232 00:12:47,924 --> 00:12:49,590 TODOS ERAM MEUS FILHOS 233 00:12:49,591 --> 00:12:53,950 Tudo isso ajuda a criar jogadas integradas. 234 00:12:54,341 --> 00:12:55,741 � mortal. 235 00:12:56,798 --> 00:12:58,825 Voc� come�a a olhar... 236 00:12:59,758 --> 00:13:01,950 � uma personalidade... 237 00:13:02,798 --> 00:13:05,173 Mas que parte est� sendo desempenhada 238 00:13:05,174 --> 00:13:07,198 por for�as impessoais? 239 00:13:08,758 --> 00:13:10,340 Terminei o ensino m�dio, 240 00:13:10,341 --> 00:13:12,757 mas eu tinha um hist�rico escolar t�o ruim 241 00:13:12,758 --> 00:13:15,507 que n�o consegui entrar em uma universidade decente. 242 00:13:15,508 --> 00:13:18,199 Ent�o, fui trabalhar em tempo integral. 243 00:13:18,633 --> 00:13:20,632 Voc� n�o era gar�om em Catskills? 244 00:13:20,633 --> 00:13:22,199 Tenho certeza que sim. 245 00:13:22,300 --> 00:13:23,716 Eu era o pior gar�om. 246 00:13:23,717 --> 00:13:26,950 Era o hotel mais elegante de Catskills. 247 00:13:27,798 --> 00:13:31,449 E o benef�cio era ganhar a comida que havia apodrecido. 248 00:13:31,758 --> 00:13:35,007 Ent�o, roub�vamos comida no caminho da cozinha 249 00:13:35,008 --> 00:13:36,797 para a sala de jantar. 250 00:13:36,798 --> 00:13:38,923 Algu�m pedia duas costeletas de cordeiro, 251 00:13:38,924 --> 00:13:42,241 e �amos at� a cozinha e ped�amos tr�s. 252 00:13:44,049 --> 00:13:45,449 Mand�vamos ver. 253 00:13:47,341 --> 00:13:49,382 Finalmente, consegui um �timo emprego 254 00:13:49,383 --> 00:13:51,382 em um dep�sito de pe�as automotivas. 255 00:13:51,383 --> 00:13:54,408 Eu levava uma hora e meia no metr� todas as manh�s, 256 00:13:55,258 --> 00:13:58,965 ent�o, comecei a ler o que cham�vamos de "livros grossos". 257 00:13:58,966 --> 00:14:00,965 Eu me lembro de ler Dostoi�vski 258 00:14:00,966 --> 00:14:03,798 e ficar olhando para o espa�o por semanas, 259 00:14:03,799 --> 00:14:06,700 pensando que uma pessoa tinha escrito aquilo. 260 00:14:07,341 --> 00:14:10,881 Eu economizei US$500 e, depois de muito implorar, 261 00:14:10,882 --> 00:14:12,632 a Universidade de Michigan 262 00:14:12,633 --> 00:14:14,674 decidiu me matricular por seis meses. 263 00:14:14,675 --> 00:14:16,132 UNIVERSIDADE DE MICHIGAN 264 00:14:16,133 --> 00:14:18,798 Voc� foi para a faculdade, mas o Kermit n�o. 265 00:14:18,799 --> 00:14:20,382 Ele era o filho mais velho, 266 00:14:20,383 --> 00:14:23,048 e, em uma fam�lia judia, ou em outras fam�lias, 267 00:14:23,049 --> 00:14:24,965 � ele quem tem a responsabilidade. 268 00:14:24,966 --> 00:14:28,199 Ningu�m presta muita aten��o no filho mais novo. 269 00:14:30,675 --> 00:14:32,408 Ele segue o fluxo. 270 00:14:32,799 --> 00:14:35,007 O Kermit tinha essa responsabilidade 271 00:14:35,008 --> 00:14:37,158 e ele a levou muito a s�rio. 272 00:14:37,258 --> 00:14:38,658 Ent�o... 273 00:14:38,841 --> 00:14:40,658 com o passar do tempo, 274 00:14:41,216 --> 00:14:43,507 ele ficou com o peso da responsabilidade 275 00:14:43,508 --> 00:14:45,324 pelos neg�cios da fam�lia. 276 00:14:45,798 --> 00:14:48,007 Eu escapei, gra�as a Deus. 277 00:14:48,008 --> 00:14:50,716 UNIVERSIDADE DE MICHIGAN 278 00:14:50,717 --> 00:14:52,590 Eu queria o Pr�mio Hopwood, 279 00:14:52,591 --> 00:14:54,825 que, na Universidade de Michigan, 280 00:14:55,008 --> 00:14:57,132 era o equivalente estudantil do Nobel. 281 00:14:57,133 --> 00:14:58,674 "TIMEBENDS": UMA AUTOBIOGRAFIA 282 00:14:58,675 --> 00:15:01,799 Mas eu tinha dois empregos, muitas atividades escolares, 283 00:15:01,800 --> 00:15:04,798 lavava lou�a tr�s vezes ao dia 284 00:15:04,799 --> 00:15:06,798 e alimentava tr�s andares de ratos 285 00:15:06,799 --> 00:15:10,533 num laborat�rio de gen�tica na periferia da cidade, 286 00:15:10,758 --> 00:15:14,198 ent�o, eu ca�a na cama exausto, toda noite. 287 00:15:14,799 --> 00:15:17,798 Decidi ficar em Ann Arbor em vez de ir para casa 288 00:15:17,799 --> 00:15:19,533 nas f�rias de primavera 289 00:15:19,550 --> 00:15:22,616 e usar a semana para escrever minha pe�a. 290 00:15:23,675 --> 00:15:25,299 Por que tinha de ser uma pe�a, 291 00:15:25,300 --> 00:15:28,881 em vez de uma hist�ria ou um romance, eu nunca soube. 292 00:15:28,882 --> 00:15:31,173 Mas era como a diferen�a para um artista 293 00:15:31,174 --> 00:15:33,366 entre uma escultura e um desenho. 294 00:15:33,425 --> 00:15:35,241 Parecia mais tang�vel. 295 00:15:35,675 --> 00:15:37,674 Que o teatro tenha uma miss�o maior, 296 00:15:37,675 --> 00:15:40,798 como teve por 2 mil ou 3 mil anos 297 00:15:40,799 --> 00:15:44,424 um impacto civilizador sobre o homem 298 00:15:44,425 --> 00:15:48,117 e que ainda permanece como eu disse... 299 00:15:48,216 --> 00:15:50,241 a tribuna... 300 00:15:50,550 --> 00:15:52,840 onde um cidad�o como eu 301 00:15:52,841 --> 00:15:55,716 pode se dirigir com clareza, simplicidade, 302 00:15:55,717 --> 00:15:58,616 at� n�o ter f�lego, por assim dizer, 303 00:15:58,798 --> 00:16:00,324 a seus concidad�os. 304 00:16:00,798 --> 00:16:04,507 Trabalhando dia e noite com algumas horas de sono exausto 305 00:16:04,508 --> 00:16:06,198 divididas pela semana, 306 00:16:06,425 --> 00:16:08,950 terminei a pe�a em cinco dias. 307 00:16:09,133 --> 00:16:11,215 Era sobre um conflito industrial 308 00:16:11,216 --> 00:16:13,090 e um pai e seus dois filhos, 309 00:16:13,091 --> 00:16:17,199 a obra dram�tica mais autobiogr�fica que eu escrevi. 310 00:16:19,508 --> 00:16:23,007 A verdade � que eu nunca discuti com meu pai. 311 00:16:23,008 --> 00:16:25,198 Isso era parte do problema: 312 00:16:25,341 --> 00:16:28,991 nunca cheg�vamos a um conflito frut�fero. 313 00:16:29,798 --> 00:16:32,324 Precisei da minha obra para fazer isso. 314 00:16:32,798 --> 00:16:35,465 Desde o in�cio, a ideia de escrever uma pe�a 315 00:16:35,466 --> 00:16:38,908 era uma esp�cie de licen�a para dizer o indiz�vel. 316 00:16:39,049 --> 00:16:40,090 PR�MIO EM DRAMA 317 00:16:40,091 --> 00:16:41,549 Eu ganhei o Hopwood, 318 00:16:41,550 --> 00:16:45,700 US$250 por uma semana de trabalho. 319 00:16:45,841 --> 00:16:49,007 Eu ainda pensava como um trabalhador. 320 00:16:49,008 --> 00:16:52,048 Tinha levado dois anos para economizar os US$500 321 00:16:52,049 --> 00:16:53,658 para ir � Michigan. 322 00:16:54,550 --> 00:16:56,799 MILLER VENCE SEGUNDO HOPWOOD 323 00:16:56,800 --> 00:16:59,797 Desde o in�cio, escrever representava liberdade, 324 00:16:59,798 --> 00:17:01,424 um abrir de asas. 325 00:17:01,425 --> 00:17:04,199 Eu nunca tinha vivenciado tal alegria. 326 00:17:04,425 --> 00:17:08,199 Era como se eu tivesse levitado e deixado o mundo abaixo. 327 00:17:11,383 --> 00:17:14,797 Quando ele voltou da faculdade, estava mudado? 328 00:17:14,798 --> 00:17:18,198 Ele estava come�ando a ser ele mesmo. 329 00:17:18,633 --> 00:17:20,674 Estava come�ando a ser Arthur Miller 330 00:17:20,675 --> 00:17:23,158 e n�o apenas um dos Miller. 331 00:17:23,258 --> 00:17:25,299 Ap�s o ataque n�o provocado de ontem 332 00:17:25,300 --> 00:17:28,825 dos japoneses no Hava�, os EUA entram em guerra. 333 00:17:29,798 --> 00:17:31,173 JAP�O BOMBARDEIA HAVA� 334 00:17:31,174 --> 00:17:34,340 As for�as mecanizadas de Adolf Hitler se dirigem a Paris 335 00:17:34,341 --> 00:17:37,075 enquanto a resist�ncia francesa desmorona. 336 00:17:40,091 --> 00:17:44,198 Ele entrou para o ex�rcito e disse: "Mate-me". 337 00:17:45,091 --> 00:17:47,366 O que aconteceu com voc� na guerra? 338 00:17:47,550 --> 00:17:48,798 Eu fui convocado, 339 00:17:48,799 --> 00:17:52,241 ent�o viram meu joelho quebrado e disseram: 340 00:17:52,798 --> 00:17:56,198 "N�o queremos voc�. V� fazer cirurgia". 341 00:17:56,841 --> 00:17:59,007 E eu disse: "Por que voc�s n�o operam?" 342 00:17:59,008 --> 00:18:01,340 E disseram: "N�o fazemos essa opera��o". 343 00:18:01,341 --> 00:18:03,783 E eu: "Por qu�?" "� perigoso demais." 344 00:18:05,758 --> 00:18:08,840 Na �poca, eu estava trabalhando como escritor, 345 00:18:08,841 --> 00:18:11,616 escrevendo roteiros para o r�dio. 346 00:18:12,133 --> 00:18:14,533 E eu era casado. 347 00:18:16,383 --> 00:18:20,798 ARTHUR MILLER E MARY SLATTERY 348 00:18:20,799 --> 00:18:22,408 Como era a Mary? 349 00:18:23,383 --> 00:18:26,199 Era uma mulher cat�lica criada no Centro Oeste 350 00:18:26,383 --> 00:18:29,797 que se rebelou contra tudo isso. 351 00:18:29,798 --> 00:18:31,965 Eram todos republicanos, ela era democrata. 352 00:18:31,966 --> 00:18:34,632 Era uma rebelde. Ela n�o gostava de ir � igreja. 353 00:18:34,633 --> 00:18:37,215 Parou assim que p�de. Eles eram todos devotos. 354 00:18:37,216 --> 00:18:39,866 Ela se mudou para Nova York com um judeu. 355 00:18:40,258 --> 00:18:43,866 Sair de Michigan ou Nova York era um sonho que se realizava. 356 00:18:43,966 --> 00:18:46,632 Ela era liter�ria. 357 00:18:46,633 --> 00:18:48,881 Ela lia tudo. 358 00:18:48,882 --> 00:18:51,783 Ela trabalhou em editoras. 359 00:18:52,841 --> 00:18:54,798 E eles iam muito ao teatro. 360 00:18:54,799 --> 00:18:57,158 Iam ao teatro o tempo todo. 361 00:18:59,591 --> 00:19:03,881 Voc� tinha a sensa��o de que o papai tinha o ponto fraco 362 00:19:03,882 --> 00:19:05,507 de ser adorado? 363 00:19:05,508 --> 00:19:08,048 NASCIDO EM 1947 364 00:19:08,049 --> 00:19:09,507 Sim, tinha. 365 00:19:09,508 --> 00:19:13,324 E a mam�e n�o era algu�m que fazia isso gratuitamente. 366 00:19:14,216 --> 00:19:16,908 Ela n�o demonstrava muito afeto. 367 00:19:19,633 --> 00:19:21,799 E podemos ver nas cartas para Mary 368 00:19:21,800 --> 00:19:24,299 que ele era bem submisso a ela. 369 00:19:24,300 --> 00:19:27,825 Ele queria a aprova��o dela, queria agrad�-la. 370 00:19:30,758 --> 00:19:34,881 QUERIDA, EU NUNCA PERCEBI O QUANTO PRECISO DE VOC�. 371 00:19:34,882 --> 00:19:38,173 �S VEZES SOFRO COM SAUDADE DE VOC� 372 00:19:38,174 --> 00:19:42,797 E JURO V�RIAS VEZES QUE NUNCA MAIS A FAREI INFELIZ. 373 00:19:42,798 --> 00:19:46,991 COM AMOR, ART. 374 00:19:47,798 --> 00:19:51,366 Eu conhecia voc�, � claro, e conheci a Mary em Ann Arbor. 375 00:19:51,550 --> 00:19:54,700 Voc� e a Mary eram um casal... 376 00:19:54,798 --> 00:19:55,798 incomum. 377 00:19:55,799 --> 00:19:57,881 Isso � parte do que atra�a a n�s dois. 378 00:19:57,882 --> 00:19:59,799 �ramos um mist�rio um para o outro. 379 00:19:59,800 --> 00:20:03,491 Ela queria um judeu intelectual, artista. 380 00:20:03,798 --> 00:20:05,198 E eu queria... 381 00:20:05,550 --> 00:20:06,950 a Am�rica. 382 00:20:13,008 --> 00:20:16,797 Nos teatros esta semana "O Homem de Sorte", 383 00:20:16,798 --> 00:20:20,408 a estreia na Broadway de Arthur Miller. 384 00:20:20,425 --> 00:20:23,798 A pergunta por tr�s da pe�a � quanto de nossas vidas 385 00:20:23,799 --> 00:20:27,908 n�s fazemos e quanto � feito pelas circunst�ncias. 386 00:20:28,591 --> 00:20:31,090 Era sobre um jovem que estava 387 00:20:31,091 --> 00:20:33,825 em uma cidade pequena do Centro Oeste. 388 00:20:34,591 --> 00:20:36,797 Ele n�o consegue fazer nada de errado 389 00:20:36,798 --> 00:20:38,923 e gradualmente come�a a temer 390 00:20:38,924 --> 00:20:42,590 que o destino esteja preparando 391 00:20:42,591 --> 00:20:46,198 uma nuvem de tempestade, que vai atingi-lo. 392 00:20:46,799 --> 00:20:49,033 E ele fica paranoico. 393 00:20:51,466 --> 00:20:54,173 Acho que eu presumi que n�o seria atacado, 394 00:20:54,174 --> 00:20:55,574 destru�do... 395 00:20:56,300 --> 00:20:57,549 ou comido vivo. 396 00:20:57,550 --> 00:20:59,173 "O HOMEM DE SORTE" CARECE DE TOQUE FINAL 397 00:20:59,174 --> 00:21:00,798 OU DE SORTE PARA SER UMA BOA PE�A. 398 00:21:00,799 --> 00:21:04,048 A ESTREIA NA BROADWAY DO JOVEM DRAMATURGO � UM FRACASSO. 399 00:21:04,049 --> 00:21:07,282 Essa foi minha primeira apresenta��o ao show business. 400 00:21:08,633 --> 00:21:11,215 Ap�s o fracasso de "O Homem de Sorte", 401 00:21:11,216 --> 00:21:13,507 decidi que n�o escreveria outra pe�a. 402 00:21:13,508 --> 00:21:17,797 Eu n�o queria ter 30 anos e fingir ser dramaturgo. 403 00:21:17,798 --> 00:21:20,950 Havia tantas outras coisas que eu poderia fazer. 404 00:21:22,049 --> 00:21:25,465 Era ela quem pagava o aluguel quando "O Homem de Sorte" 405 00:21:25,466 --> 00:21:28,757 fechou ap�s seis apresenta��es e o papai foi escrever "Foco", 406 00:21:28,758 --> 00:21:30,674 porque pensou: "N�o sou dramaturgo. 407 00:21:30,675 --> 00:21:32,798 Tenho de pagar o aluguel de outra forma". 408 00:21:32,799 --> 00:21:35,757 Ela convenceu a editora onde trabalhava a publicar, 409 00:21:35,758 --> 00:21:38,866 depois de ele tentar vender em outros lugares. 410 00:21:40,798 --> 00:21:46,158 Ent�o, eu decidi que escreveria uma pe�a mais uma vez. 411 00:21:46,550 --> 00:21:50,408 Dessa vez, eu levei mais de dois anos para escrever. 412 00:21:52,300 --> 00:21:54,798 Voc� sabe que tipo de papel ela teve 413 00:21:54,799 --> 00:21:57,340 no desenvolvimento da escrita dele? 414 00:21:57,341 --> 00:21:58,881 Sim, ela teve um grande papel. 415 00:21:58,882 --> 00:22:00,798 Acho que ela lia as coisas dele. 416 00:22:00,799 --> 00:22:03,590 Ele mostrava tudo a ela, e ela era durona. 417 00:22:03,591 --> 00:22:07,198 Sei que ela falava o que pensava... 418 00:22:07,841 --> 00:22:08,881 que era sincera. 419 00:22:08,882 --> 00:22:10,881 E acho que provavelmente o ajudou. 420 00:22:10,882 --> 00:22:13,965 TODOS ERAM MEUS FILHOS 421 00:22:13,966 --> 00:22:17,215 � uma pe�a que estreou logo ap�s a guerra 422 00:22:17,216 --> 00:22:20,382 e n�o havia nada mais culturalmente significativo 423 00:22:20,383 --> 00:22:22,033 que uma grande pe�a. 424 00:22:22,216 --> 00:22:23,798 Foi logo depois da guerra. 425 00:22:23,799 --> 00:22:26,700 Um boom estava surgindo. 426 00:22:27,300 --> 00:22:30,117 E l� estava eu, escrevendo sobre... 427 00:22:30,717 --> 00:22:33,798 esse grande esfor�o de guerra que t�nhamos acabado de fazer, 428 00:22:33,799 --> 00:22:36,324 em que todos celebravam tudo. 429 00:22:36,798 --> 00:22:39,132 E o que a pe�a fazia era dizer: "Escutem." 430 00:22:39,133 --> 00:22:41,549 Houve muita desonestidade nessa guerra. 431 00:22:41,550 --> 00:22:43,840 Muita gente ego�sta que n�o dava a m�nima 432 00:22:43,841 --> 00:22:45,797 se ganhar�amos ou perder�amos. 433 00:22:45,798 --> 00:22:49,215 � tudo que sua mente pode ver, o neg�cio? 434 00:22:49,216 --> 00:22:51,798 O que �? O mundo? O neg�cio? 435 00:22:51,799 --> 00:22:54,408 Voc� n�o tem um pa�s? 436 00:22:54,675 --> 00:22:56,616 N�o mora no mundo? 437 00:22:56,798 --> 00:22:58,257 A m�e da Mary, sem saber, 438 00:22:58,258 --> 00:23:00,340 inspirou "Todos Eram Meus Filhos" 439 00:23:00,341 --> 00:23:04,173 quando fofocou sobre uma jovem em algum lugar no centro de Ohio 440 00:23:04,174 --> 00:23:06,923 que tinha entregado o pai para o FBI, 441 00:23:06,924 --> 00:23:10,923 por fabricar pe�as defeituosas de aeronaves durante a guerra. 442 00:23:10,924 --> 00:23:12,674 PE�AS DEFEITUOSAS PARA AVI�ES 443 00:23:12,675 --> 00:23:14,798 Ent�o voc� sabia que eles cairiam! 444 00:23:14,799 --> 00:23:17,048 -Eles me disseram isso. -Achava que cairiam. 445 00:23:17,049 --> 00:23:21,198 -Eu estava com medo, talvez. -Voc� estava com medo, talvez... 446 00:23:21,799 --> 00:23:24,840 Esse tipo de quintal americano 447 00:23:24,841 --> 00:23:29,491 n�o era normalmente associado, pelo menos em 1947, 448 00:23:29,633 --> 00:23:32,033 a homic�dio e suic�dio. 449 00:23:32,798 --> 00:23:37,198 Era sobre um filho que descobre... 450 00:23:38,924 --> 00:23:41,199 uma falha no pai, 451 00:23:41,798 --> 00:23:44,741 e acaba julgando aquele homem, 452 00:23:45,675 --> 00:23:47,616 o que � muito duro. 453 00:23:47,841 --> 00:23:50,590 Sei que n�o � pior do que a maioria dos homens, 454 00:23:50,591 --> 00:23:52,491 mas pensei que fosse melhor. 455 00:23:53,799 --> 00:23:56,533 Nunca vi o senhor como homem. 456 00:23:56,798 --> 00:23:59,533 Eu via o senhor como meu pai. 457 00:24:03,675 --> 00:24:08,424 Vi um homem alto e digno em p� na multid�o do sagu�o, 458 00:24:08,425 --> 00:24:11,199 com os olhos vermelhos de tanto chorar. 459 00:24:12,049 --> 00:24:15,881 Ao companheiro que perguntara o que ele achava da pe�a, 460 00:24:15,882 --> 00:24:19,533 ele murmurou atrav�s de l�bios finos, quase m�veis: 461 00:24:19,798 --> 00:24:21,198 "Eu gostei". 462 00:24:23,550 --> 00:24:26,465 Assim que vislumbrei que outros poderiam ficar tocados 463 00:24:26,466 --> 00:24:27,965 com o que eu escrevia, 464 00:24:27,966 --> 00:24:31,798 surgiu em mim a no��o de que algum tipo de dever p�blico 465 00:24:31,799 --> 00:24:34,158 estava surgindo dentro de mim. 466 00:24:35,425 --> 00:24:38,215 Seu maior trabalho n�o � complicar as coisas simples, 467 00:24:38,216 --> 00:24:40,798 mas tornar as coisas complicadas compreens�veis. 468 00:24:40,799 --> 00:24:43,257 Ou seja, eu sou o cara que anda por a� e diz: 469 00:24:43,258 --> 00:24:45,549 "O que realmente est� acontecendo aqui?" 470 00:24:45,550 --> 00:24:46,798 MELHOR PE�A DO ANO 471 00:24:46,799 --> 00:24:49,798 "Todos Eram Meus Filhos" j� havia mostrado seu impacto, 472 00:24:49,799 --> 00:24:51,757 mas o diretor Elia Kazan 473 00:24:51,758 --> 00:24:54,757 continuava ensaiando todos os dias, 474 00:24:54,758 --> 00:24:57,797 dirigindo-o a cl�max cada vez mais intensos, 475 00:24:57,798 --> 00:25:00,007 trabalhando como uma m�sica 476 00:25:00,008 --> 00:25:03,991 que tinha de ser sustentada aqui e silenciada ali. 477 00:25:04,717 --> 00:25:07,797 �ramos muito pr�ximos. Ele era um diretor maravilhoso. 478 00:25:07,798 --> 00:25:11,408 Acho que ele foi o melhor diretor realista que j� tivemos. 479 00:25:12,675 --> 00:25:14,090 Ele adorava o Kazan. 480 00:25:14,091 --> 00:25:17,507 O Kazan era um pouco mais velho, ent�o, acho que ele o admirava. 481 00:25:17,508 --> 00:25:19,007 Eles eram como irm�os. 482 00:25:19,008 --> 00:25:21,491 E eu acho... 483 00:25:22,383 --> 00:25:24,798 que meu pai nunca mais teve um amigo assim... 484 00:25:24,799 --> 00:25:26,199 desse jeito. 485 00:25:27,133 --> 00:25:31,382 T�nhamos a mesma atitude em rela��o ao teatro, 486 00:25:31,383 --> 00:25:35,549 que era um meio de expressar uma vis�o de mundo 487 00:25:35,550 --> 00:25:36,799 de um tipo ou de outro. 488 00:25:36,800 --> 00:25:38,798 UM BONDE CHAMADO DESEJO 489 00:25:38,799 --> 00:25:40,757 Com "Um Bonde Chamado Desejo", 490 00:25:40,758 --> 00:25:44,741 Tennessee Williams imprimira uma licen�a para falar a plena voz, 491 00:25:44,924 --> 00:25:46,798 e isso ajudou a me fortalecer 492 00:25:46,799 --> 00:25:49,198 enquanto me voltava para Willy Loman. 493 00:25:53,341 --> 00:25:56,825 Quando voc� come�a uma pe�a, come�a com um personagem? 494 00:25:57,841 --> 00:25:59,241 Acha? 495 00:25:59,550 --> 00:26:01,825 Uma pessoa, um ser humano... 496 00:26:02,508 --> 00:26:04,465 � com isso que come�o? O qu�? 497 00:26:04,466 --> 00:26:07,340 N�o � uma hist�ria nem um tema, mas uma s� pessoa. 498 00:26:07,341 --> 00:26:08,741 � uma mistura. 499 00:26:09,508 --> 00:26:10,991 � uma combina��o. 500 00:26:14,799 --> 00:26:16,908 Geralmente � um personagem, 501 00:26:17,341 --> 00:26:22,075 porque n�o consigo pensar muito em termos abstratos. 502 00:26:23,049 --> 00:26:25,465 Eu gosto de levar as pessoas ao palco. 503 00:26:25,466 --> 00:26:26,965 A MORTE DE UM CAIXEIRO-VIAJANTE 504 00:26:26,966 --> 00:26:30,090 Em quem Willy era baseado? Willy Loman? 505 00:26:30,091 --> 00:26:32,574 Ele originalmente era baseado... 506 00:26:33,216 --> 00:26:34,716 em um tio meu. 507 00:26:34,717 --> 00:26:37,090 Ele era um vendedor completamente louco. 508 00:26:37,091 --> 00:26:42,198 E ele nos arrebatava com essas situa��es imagin�rias. 509 00:26:42,216 --> 00:26:44,840 Ele se sentava na garagem... 510 00:26:44,841 --> 00:26:49,282 e pendurada, bem acima da cabe�a dele, havia uma p�. 511 00:26:49,966 --> 00:26:51,991 Eu disse... 512 00:26:52,425 --> 00:26:55,950 "Posso pegar a p� por uma hora ou duas?" 513 00:26:56,049 --> 00:26:58,408 Ele respondeu: "Eu n�o tenho p�". 514 00:27:00,466 --> 00:27:04,075 E eu n�o me atrevia a dizer: "H� uma acima da sua cabe�a". 515 00:27:04,717 --> 00:27:06,048 Mas era mais que isso. 516 00:27:06,049 --> 00:27:09,382 Ele tinha um aspecto tr�gico, para mim. 517 00:27:09,383 --> 00:27:11,674 Sob todos os exageros dele, 518 00:27:11,675 --> 00:27:15,199 havia esfor�o para fazer algo maravilhoso. 519 00:27:16,717 --> 00:27:18,408 Algo extraordin�rio, 520 00:27:19,133 --> 00:27:21,616 como se houvesse um artista l� dentro. 521 00:27:25,633 --> 00:27:28,923 Na realidade, tudo que eu tinha eram as duas primeiras falas. 522 00:27:28,924 --> 00:27:30,783 -Willy? -"Willy?" 523 00:27:31,174 --> 00:27:33,783 Est� tudo bem. Eu voltei. 524 00:27:33,799 --> 00:27:36,198 "Est� tudo bem. Eu voltei." 525 00:27:36,633 --> 00:27:39,797 Al�m disso, eu n�o me atrevia, n�o me arriscava, 526 00:27:39,798 --> 00:27:42,674 at� que pudesse me sentar em um est�dio completo, 527 00:27:42,675 --> 00:27:45,881 com quatro paredes, duas janelas, um piso, 528 00:27:45,882 --> 00:27:48,366 um telhado e uma porta. 529 00:27:48,758 --> 00:27:52,797 E h� lendas sobre a cabana que ele construiu para escrever. 530 00:27:52,798 --> 00:27:55,465 Fale sobre isso. Ele construiu uma casa especial. 531 00:27:55,466 --> 00:27:57,716 Sim, ele tinha tudo na cabe�a dele, 532 00:27:57,717 --> 00:28:01,198 e j� escrevia o primeiro ato enquanto constru�a a casa. 533 00:28:01,508 --> 00:28:04,616 Quando fechei o telhado, foi um milagre. 534 00:28:04,633 --> 00:28:08,033 Era como se eu tivesse dominado a chuva e esfriado o sol. 535 00:28:08,091 --> 00:28:10,716 E o tempo todo eu temia que nunca conseguisse 536 00:28:10,717 --> 00:28:13,908 passar al�m das duas primeiras falas. 537 00:28:14,508 --> 00:28:17,798 Depois que a construiu, ele se sentou e escreveu. 538 00:28:17,799 --> 00:28:20,299 -O primeiro ato em uma noite. -Sim. 539 00:28:20,300 --> 00:28:22,090 Eu comecei a escrever numa manh�. 540 00:28:22,091 --> 00:28:24,090 Algum dia, terei meu pr�prio neg�cio 541 00:28:24,091 --> 00:28:26,007 e nunca mais terei de sair de casa. 542 00:28:26,008 --> 00:28:28,299 E escrevi at� uma dada hora na escurid�o 543 00:28:28,300 --> 00:28:30,590 entre meia-noite e quatro. 544 00:28:30,591 --> 00:28:31,798 No mundo dos neg�cios, 545 00:28:31,799 --> 00:28:34,340 o homem que cria um interesse pessoal 546 00:28:34,341 --> 00:28:36,173 � o homem que progride. 547 00:28:36,174 --> 00:28:39,616 Quando me deitei para dormir, percebi que estava chorando. 548 00:28:39,799 --> 00:28:42,798 Meus olhos ainda ardiam e minha garganta do�a 549 00:28:42,799 --> 00:28:44,007 por falar tudo, 550 00:28:44,008 --> 00:28:46,491 gritar e rir. 551 00:28:47,799 --> 00:28:50,783 Na manh� seguinte, fiz a primeira metade. 552 00:28:51,798 --> 00:28:54,799 Levaria mais seis semanas para concluir o segundo ato. 553 00:28:54,800 --> 00:28:57,965 FIM 554 00:28:57,966 --> 00:29:01,965 A MORTE DE UM CAIXEIRO-VIAJANTE CERTAS CONVERSAS PRIVADAS 555 00:29:01,966 --> 00:29:05,007 Eu n�o me afastei do telefone por dois dias 556 00:29:05,008 --> 00:29:07,908 depois de enviar o roteiro para Elia Kazan. 557 00:29:08,675 --> 00:29:10,881 No final do segundo dia de sil�ncio, 558 00:29:10,882 --> 00:29:13,549 eu teria aceitado a liga��o dele para me dizer 559 00:29:13,550 --> 00:29:17,408 que eram restos impenetr�veis, imposs�veis de encenar. 560 00:29:17,466 --> 00:29:20,033 E seu tom, quando ele finalmente ligou, 561 00:29:20,049 --> 00:29:22,198 era assustadoramente sombrio. 562 00:29:22,798 --> 00:29:24,574 "Eu li sua pe�a". 563 00:29:25,258 --> 00:29:28,950 Ele parecia perdido, sem saber como me dar as m�s not�cias. 564 00:29:29,758 --> 00:29:31,991 "Meu Deus, � t�o triste! 565 00:29:34,425 --> 00:29:36,491 � uma �tima pe�a, Arty. 566 00:29:36,675 --> 00:29:39,198 Eu quero faz�-la no outono ou inverno". 567 00:29:42,466 --> 00:29:44,632 N�o digo que ele seja um grande homem. 568 00:29:44,633 --> 00:29:46,881 Willy Loman nunca ganhou muito dinheiro. 569 00:29:46,882 --> 00:29:48,923 O nome dele nunca apareceu no jornal. 570 00:29:48,924 --> 00:29:51,632 Ele n�o tem o melhor car�ter deste mundo. 571 00:29:51,633 --> 00:29:53,324 Mas � um ser humano 572 00:29:53,466 --> 00:29:55,840 e uma coisa terr�vel est� acontecendo com ele. 573 00:29:55,841 --> 00:29:57,797 Ent�o, temos de dar aten��o. 574 00:29:57,798 --> 00:29:59,923 N�o podemos deixar que ele seja enterrado 575 00:29:59,924 --> 00:30:01,590 feito um cachorro velho. 576 00:30:01,591 --> 00:30:02,797 Aten��o! 577 00:30:02,798 --> 00:30:05,866 Aten��o � o que uma pessoa dessas merece no final! 578 00:30:06,258 --> 00:30:09,048 Vi "A Morte de um Caixeiro-Viajante" 579 00:30:09,049 --> 00:30:12,299 porque a m�e da minha namorada nos dava ingressos de teatro. 580 00:30:12,300 --> 00:30:14,798 N�o fomos ao banheiro, n�o fizemos nada... 581 00:30:14,799 --> 00:30:16,783 ficamos sentados atordoados, 582 00:30:17,425 --> 00:30:19,198 porque parecia... 583 00:30:19,798 --> 00:30:21,007 que era outro mundo. 584 00:30:21,008 --> 00:30:23,798 N�o era como ir ver uma pe�a, era outra coisa. 585 00:30:23,799 --> 00:30:25,465 A TRAG�DIA DE UM HOMEM COMUM 586 00:30:25,466 --> 00:30:27,340 Acima de qualquer outra coisa, 587 00:30:27,341 --> 00:30:29,840 o Willy sacrificou a vida 588 00:30:29,841 --> 00:30:32,741 para dar um futuro ao filho, 589 00:30:33,008 --> 00:30:37,299 que se torna, como a m�e diz, um vagabundo, um perdido... 590 00:30:37,300 --> 00:30:38,741 um largado. 591 00:30:38,924 --> 00:30:41,798 No caso do Willy, ele sabe, em algum n�vel, 592 00:30:41,799 --> 00:30:45,798 que a infidelidade e as mentiras destru�ram 593 00:30:45,799 --> 00:30:47,923 a f� de Biff em Willy 594 00:30:47,924 --> 00:30:52,090 e � revelado um mundo que � como um jogo... 595 00:30:52,091 --> 00:30:53,549 podre e fraudulento. 596 00:30:53,550 --> 00:30:55,549 Mas � uma pe�a muito expressionista, 597 00:30:55,550 --> 00:30:56,965 o que as pessoas esquecem, 598 00:30:56,966 --> 00:31:00,215 porque a veem como uma pe�a realista. 599 00:31:00,216 --> 00:31:01,616 E n�o �. 600 00:31:03,717 --> 00:31:05,241 � exatamente o oposto. 601 00:31:05,882 --> 00:31:08,007 Eu sabia o tempo todo que essa pe�a 602 00:31:08,008 --> 00:31:11,282 n�o poderia ser englobada pelo realismo convencional 603 00:31:11,675 --> 00:31:13,950 e por uma raz�o integral. 604 00:31:14,216 --> 00:31:16,798 Em Willy, o passado estava t�o vivo 605 00:31:16,799 --> 00:31:19,075 quanto o que acontecia no momento. 606 00:31:19,174 --> 00:31:21,090 �s vezes, o invadia 607 00:31:21,091 --> 00:31:24,033 at� que dominava totalmente a mente dele. 608 00:31:24,633 --> 00:31:28,282 Voc� se lembra do t�tulo original da pe�a? 609 00:31:29,049 --> 00:31:32,950 O t�tulo original era "O Interior da Cabe�a Dele". 610 00:31:34,508 --> 00:31:36,798 Algo acontece na cabe�a do Willy... 611 00:31:36,799 --> 00:31:38,798 um desvio na mem�ria, 612 00:31:38,799 --> 00:31:40,965 uma mem�ria danificada, 613 00:31:40,966 --> 00:31:44,199 porque ele n�o sabe onde est� em dado momento. 614 00:31:44,300 --> 00:31:47,215 O que � ilus�o se torna real 615 00:31:47,216 --> 00:31:49,797 e o que � real se torna ilus�o. 616 00:31:49,798 --> 00:31:51,783 Eu tenho esses pensamentos. 617 00:31:52,300 --> 00:31:54,424 Pensamentos t�o estranhos. 618 00:31:54,425 --> 00:31:56,716 Willy, querido, fale com eles novamente. 619 00:31:56,717 --> 00:31:59,757 Parte da estrutura, em que Kazan 620 00:31:59,758 --> 00:32:03,048 ajudou o Arthur a mergulhar fundo, 621 00:32:03,049 --> 00:32:06,798 era a descri��o do cen�rio como uma estrutura de filme, 622 00:32:06,799 --> 00:32:09,507 em que as coisas sangram de uma coisa para outra, 623 00:32:09,508 --> 00:32:11,198 elas se dissolvem. 624 00:32:11,633 --> 00:32:13,465 Mas essa esp�cie de estrutura 625 00:32:13,466 --> 00:32:16,132 de mem�ria danificada e sonhadora da pe�a 626 00:32:16,133 --> 00:32:18,757 luta com as habilidades narrativas 627 00:32:18,758 --> 00:32:20,798 e as habilidades estruturais dram�ticas 628 00:32:20,799 --> 00:32:24,299 do maior dramaturgo realista narrativo 629 00:32:24,300 --> 00:32:26,198 desde Henrik Ibsen. 630 00:32:27,758 --> 00:32:30,590 Eu pensei que podia fazer duas coisas ao mesmo tempo. 631 00:32:30,591 --> 00:32:32,257 O que isso significa? 632 00:32:32,258 --> 00:32:34,757 -Uma realidade psicol�gica... -E? 633 00:32:34,758 --> 00:32:36,798 E uma realidade social ao mesmo tempo. 634 00:32:36,799 --> 00:32:39,700 E um esquema tr�gico. 635 00:32:40,633 --> 00:32:43,382 A porta da sua vida est� bem aberta. 636 00:32:43,383 --> 00:32:44,783 Pai! 637 00:32:44,798 --> 00:32:46,465 Eu sou s� mais um, como voc�! 638 00:32:46,466 --> 00:32:48,198 Eu n�o sou s� mais um! 639 00:32:48,300 --> 00:32:50,549 Sou Willy Loman e voc� � Biff Loman! 640 00:32:50,550 --> 00:32:52,408 Eu ganho um d�lar por hora. 641 00:32:52,841 --> 00:32:56,199 Eu encarava a trag�dia, e acho que ainda encaro, 642 00:32:56,758 --> 00:33:00,716 como um movimento para frente por parte de um personagem. 643 00:33:00,717 --> 00:33:02,783 Ele est� em busca... 644 00:33:03,550 --> 00:33:05,825 de um valor... 645 00:33:06,258 --> 00:33:08,716 com o qual est� comprometido. 646 00:33:08,717 --> 00:33:12,198 -Sim. -A ponto de custar-lhe a vida. 647 00:33:12,216 --> 00:33:16,616 Voc� disse que achava a trag�dia mais otimista do que a com�dia. 648 00:33:17,216 --> 00:33:21,282 Significa um confronto final com a realidade, 649 00:33:22,508 --> 00:33:24,408 quando � realmente bem-feita. 650 00:33:25,550 --> 00:33:28,117 E isso significa que... 651 00:33:28,798 --> 00:33:31,117 o indiv�duo e o p�blico... 652 00:33:32,008 --> 00:33:35,658 compreendem melhor o que realmente acontece... 653 00:33:35,799 --> 00:33:38,783 em sua sociedade, em dado momento. 654 00:33:39,425 --> 00:33:42,198 E isso deve... 655 00:33:42,550 --> 00:33:44,117 fortalec�-los... 656 00:33:44,550 --> 00:33:46,533 para confrontar suas vidas. 657 00:33:46,591 --> 00:33:48,173 PLATEIA FASCINADA COM PE�A DE 1949 658 00:33:48,174 --> 00:33:50,215 N�o houve aplausos na �ltima cortina 659 00:33:50,216 --> 00:33:52,090 da primeira apresenta��o. 660 00:33:52,091 --> 00:33:55,324 Coisas estranhas come�aram a acontecer na plateia. 661 00:33:55,798 --> 00:33:57,048 Com a cortina fechada, 662 00:33:57,049 --> 00:33:59,215 alguns se levantaram, vestiram o casaco 663 00:33:59,216 --> 00:34:01,007 e voltaram a se sentar. 664 00:34:01,008 --> 00:34:03,007 Alguns, sobretudo os homens, 665 00:34:03,008 --> 00:34:05,797 inclinavam-se para frente, cobrindo os rostos, 666 00:34:05,798 --> 00:34:08,198 e outros choravam abertamente. 667 00:34:08,633 --> 00:34:11,465 As pessoas cruzavam o teatro para conversar baixinho 668 00:34:11,466 --> 00:34:13,158 umas com as outras. 669 00:34:13,300 --> 00:34:17,199 Pareceu levar uma eternidade at� algu�m se lembrar de aplaudir. 670 00:34:17,300 --> 00:34:18,881 E depois n�o paravam mais. 671 00:34:18,882 --> 00:34:23,881 "A MORTE DE UM CAIXEIRO-VIAJANTE" 672 00:34:23,882 --> 00:34:26,923 UMA TRAG�DIA PODEROSA 673 00:34:26,924 --> 00:34:30,198 Havia hist�rias de pais 674 00:34:30,758 --> 00:34:33,424 que tiveram de ser atendidos por m�dicos 675 00:34:33,425 --> 00:34:37,158 na noite em que viram a pe�a porque choraram a noite toda. 676 00:34:38,798 --> 00:34:41,173 Eu ouvi isso v�rias vezes. 677 00:34:41,174 --> 00:34:42,465 Por que, voc� acha? 678 00:34:42,466 --> 00:34:44,798 Acho que eles se sentiram flagrados. 679 00:34:44,799 --> 00:34:47,465 Acho que pensaram: 680 00:34:47,466 --> 00:34:50,198 "Meu Deus... sou eu". 681 00:34:51,798 --> 00:34:54,132 N�o tenho certeza se entendi tudo, 682 00:34:54,133 --> 00:34:57,324 porque o efeito dessa pe�a 683 00:34:58,675 --> 00:35:01,616 �s vezes est� al�m da minha compreens�o, 684 00:35:01,798 --> 00:35:03,048 francamente. 685 00:35:03,049 --> 00:35:06,198 Tudo que posso fazer � expressar uma vis�o 686 00:35:06,591 --> 00:35:07,991 de como... 687 00:35:08,341 --> 00:35:11,533 tocar as pessoas, como comov�-las, alcan��-las. 688 00:35:14,798 --> 00:35:18,797 Ele sentiu que havia esgotado essa quest�o 689 00:35:18,798 --> 00:35:20,215 quando escreveu isso? 690 00:35:20,216 --> 00:35:22,382 Quem escreveu essa pe�a 691 00:35:22,383 --> 00:35:27,048 deve ter esgotado o tema, porque acertou t�o em cheio. 692 00:35:27,049 --> 00:35:28,449 � t�o... 693 00:35:29,798 --> 00:35:31,198 vivo. 694 00:35:36,466 --> 00:35:40,198 Com um sucesso como esse, voc� se sente... 695 00:35:40,383 --> 00:35:41,783 onipotente. 696 00:35:42,216 --> 00:35:45,783 Um pouquinho, sabe? Acha que pode fazer qualquer coisa. 697 00:35:45,924 --> 00:35:48,382 Voc� inevitavelmente come�a a sentir 698 00:35:48,383 --> 00:35:49,798 uma esp�cie de... 699 00:35:49,799 --> 00:35:52,366 impacto do poder, 700 00:35:52,798 --> 00:35:55,798 que � sexual, � financeiro, 701 00:35:55,799 --> 00:35:57,199 � tudo. 702 00:35:57,508 --> 00:36:00,465 E voc� come�a a mudar se n�o for cuidadoso, 703 00:36:00,466 --> 00:36:01,632 e eu n�o era. 704 00:36:01,633 --> 00:36:03,840 As pessoas me falavam de modo diferente. 705 00:36:03,841 --> 00:36:05,574 Mulheres, homens. 706 00:36:06,091 --> 00:36:09,241 Olhavam para mim como a um �cone de algum tipo. 707 00:36:11,798 --> 00:36:15,215 E eu senti que, com minha esposa, 708 00:36:15,216 --> 00:36:16,616 que aquilo... 709 00:36:18,008 --> 00:36:20,797 n�o era o suficiente para mim, de repente. 710 00:36:20,798 --> 00:36:26,132 Eu achava que tinha a sensa��o de que n�o �ramos pr�ximos, 711 00:36:26,133 --> 00:36:28,198 de que n�o �ramos um. 712 00:36:28,341 --> 00:36:31,798 EM TODO SENTIMENTO POR MARY, 713 00:36:31,799 --> 00:36:35,424 RARAMENTE VEJO O ROSTO DELA, 714 00:36:35,425 --> 00:36:37,674 RARAMENTE A SINTO. 715 00:36:37,675 --> 00:36:39,881 AGORA, TEMO IR PARA CASA. 716 00:36:39,882 --> 00:36:43,991 ANOTA��O NO DI�RIO JANEIRO DE 1951 717 00:36:44,799 --> 00:36:49,574 Ele veio ao set do filme "Sempre Jovem". 718 00:36:49,798 --> 00:36:51,533 Como ele descreve... 719 00:36:52,133 --> 00:36:54,866 eu estava chorando quando ele me conheceu. 720 00:36:56,758 --> 00:37:00,241 Ele disse que achou que eu deveria atuar no palco 721 00:37:00,550 --> 00:37:03,798 e as pessoas que estavam pr�ximas e o ouviram dizer isso 722 00:37:03,799 --> 00:37:05,198 riram. 723 00:37:07,798 --> 00:37:09,090 Ela era espirituosa. 724 00:37:09,091 --> 00:37:14,282 Ela zombava da situa��o enquanto a vivia. 725 00:37:16,508 --> 00:37:17,798 Essa era a diferen�a. 726 00:37:17,799 --> 00:37:20,491 As pessoas pensavam que podiam imit�-la, 727 00:37:20,798 --> 00:37:21,881 fazendo gra�a. 728 00:37:21,882 --> 00:37:25,783 Mas ela fazia gra�a e zombava disso 729 00:37:26,258 --> 00:37:27,783 ao mesmo tempo. 730 00:37:28,508 --> 00:37:30,158 Ent�o, elas estavam... 731 00:37:32,924 --> 00:37:33,965 Acham... 732 00:37:33,966 --> 00:37:37,491 fora de sua dimens�o, o que � muito dif�cil de fazer. 733 00:37:38,550 --> 00:37:42,382 Imagino que tenha resistido a se envolver com a Marilyn. 734 00:37:42,383 --> 00:37:44,674 Por uns quatro ou cinco anos, com certeza. 735 00:37:44,675 --> 00:37:45,716 Por qu�? 736 00:37:45,717 --> 00:37:48,797 Eu era casado e n�o queria romper meu casamento. 737 00:37:48,798 --> 00:37:50,198 Certamente n�o. 738 00:37:51,550 --> 00:37:52,797 Como eu era casado 739 00:37:52,798 --> 00:37:55,798 e a Marilyn mal podia olhar pela porta do quarto de hotel 740 00:37:55,799 --> 00:37:57,215 sem ser fotografada, 741 00:37:57,216 --> 00:37:59,658 pass�vamos muito tempo a s�s. 742 00:38:00,133 --> 00:38:02,299 Um v�nculo de sil�ncios compartilhados 743 00:38:02,300 --> 00:38:04,382 t�o misteriosos quanto a sexualidade, 744 00:38:04,383 --> 00:38:08,199 dif�cil de romper tamb�m come�ou a se formar. 745 00:38:09,008 --> 00:38:11,700 Depois de um desses sil�ncios, eu disse: 746 00:38:12,091 --> 00:38:15,198 "Voc� � a garota mais triste que eu j� conheci". 747 00:38:16,008 --> 00:38:17,798 Um sorriso tocou seus l�bios 748 00:38:17,799 --> 00:38:20,866 quando ela descobriu o elogio que eu pretendia. 749 00:38:22,882 --> 00:38:25,616 "Voc� � o �nico que j� me disse isso". 750 00:38:27,882 --> 00:38:32,674 TOCANDO A CHAMA 751 00:38:32,675 --> 00:38:34,798 Eu acredito que o Partido Comunista 752 00:38:34,799 --> 00:38:36,881 deveria ser proibido. Se fosse por mim, 753 00:38:36,882 --> 00:38:39,825 todos seriam mandados de volta para a R�ssia. 754 00:38:40,882 --> 00:38:45,199 Papai foi radicalizado pelo marxismo na adolesc�ncia. 755 00:38:45,258 --> 00:38:50,090 Mas logo sentiu que n�o havia espa�o 756 00:38:50,091 --> 00:38:52,173 para o indiv�duo no marxismo 757 00:38:52,174 --> 00:38:53,574 e se tornou... 758 00:38:54,717 --> 00:38:55,798 um liberal 759 00:38:55,799 --> 00:38:59,549 e dedicou grande parte de sua vida a causas liberais. 760 00:38:59,550 --> 00:39:01,991 Mas, nos anos 1950, 761 00:39:02,008 --> 00:39:06,866 era perigoso ser liberal e artista. 762 00:39:06,882 --> 00:39:11,798 Um tipo de fascismo popular se desenvolvia nos EUA, 763 00:39:11,799 --> 00:39:13,198 com seriedade. 764 00:39:13,216 --> 00:39:15,382 Como sabemos agora, 765 00:39:15,383 --> 00:39:18,549 a situa��o com o FBI era bem pior 766 00:39:18,550 --> 00:39:21,783 do que imagin�vamos na �poca. 767 00:39:22,758 --> 00:39:24,797 Havia espi�es por toda parte. 768 00:39:24,798 --> 00:39:27,382 Descobri apenas 25 anos depois, 769 00:39:27,383 --> 00:39:30,173 quando recebi meus registros do FBI, 770 00:39:30,174 --> 00:39:33,866 que eles haviam seguido pessoas da minha casa, 771 00:39:34,466 --> 00:39:35,797 no Brooklyn. 772 00:39:35,798 --> 00:39:38,366 Tinham seguido as pessoas em um jantar. 773 00:39:40,049 --> 00:39:43,257 A grande mudan�a foi a reviravolta vis-�-vis 774 00:39:43,258 --> 00:39:45,549 da Uni�o Sovi�tica, que era nossa aliada 775 00:39:45,550 --> 00:39:47,382 e de repente, a inimiga. 776 00:39:47,383 --> 00:39:52,674 E isso deixou um setor inteiro da popula��o abandonado, 777 00:39:52,675 --> 00:39:55,465 porque essas pessoas tinham sido pr�-sovi�ticas 778 00:39:55,466 --> 00:39:58,090 ou pelo menos eram pr�-trabalhadores, 779 00:39:58,091 --> 00:40:00,741 tudo isso, eram liberais. 780 00:40:00,799 --> 00:40:04,449 E de repente essas pessoas eram consideradas traidoras. 781 00:40:04,550 --> 00:40:06,299 AUDI�NCIA SOBRE COMUNISMO EM HOLLYWOOD 782 00:40:06,300 --> 00:40:08,424 O Comit� de Atividades Antiamericanas 783 00:40:08,425 --> 00:40:10,799 investiga a infiltra��o comunista 784 00:40:10,800 --> 00:40:12,674 na ind�stria cinematogr�fica. 785 00:40:12,675 --> 00:40:14,132 A vit�ria ser� garantida 786 00:40:14,133 --> 00:40:17,797 quando os comunistas forem identificados e expostos. 787 00:40:17,798 --> 00:40:19,590 LISTA NEGRA DE HOLLYWOOD 788 00:40:19,591 --> 00:40:21,991 Atores, diretores, todos. 789 00:40:22,508 --> 00:40:24,798 Suas carreiras foram destru�das 790 00:40:24,799 --> 00:40:27,198 porque n�o cooperavam... 791 00:40:27,798 --> 00:40:31,741 com algum republicano de Indiana que os perseguisse. 792 00:40:31,798 --> 00:40:36,241 � membro do Partido Comunista ou voc� j� chegou a ser? 793 00:40:36,798 --> 00:40:40,007 � lament�vel e tr�gico que eu tenha de ensinar a esta comiss�o 794 00:40:40,008 --> 00:40:42,132 os princ�pios b�sicos do americanismo. 795 00:40:42,133 --> 00:40:43,799 Essa n�o � a quest�o. 796 00:40:43,800 --> 00:40:47,048 John Howard Lawson recusou-se a responder � pergunta: 797 00:40:47,049 --> 00:40:49,465 "Voc� � um membro do Partido Comunista?" 798 00:40:49,466 --> 00:40:52,866 Portanto, � a opini�o un�nime deste subcomit� 799 00:40:53,798 --> 00:40:57,199 que John Howard Lawson desacata o Congresso. 800 00:40:57,216 --> 00:41:00,465 79 S�O CONSIDERADOS SUBVERSIVOS EM HOLLYWOOD 801 00:41:00,466 --> 00:41:02,215 DIZ RELATOR DA COMISS�O 802 00:41:02,216 --> 00:41:05,198 Ent�o, sent�amos mais uma vez 803 00:41:06,091 --> 00:41:08,908 que n�o havia valor em lugar nenhum. 804 00:41:09,799 --> 00:41:11,408 N�s todos �ramos 805 00:41:12,717 --> 00:41:14,798 sujeitados... 806 00:41:14,799 --> 00:41:16,533 ao grande poder. 807 00:41:17,258 --> 00:41:19,549 Uma conex�o viva entre Washington 808 00:41:19,550 --> 00:41:21,797 e o fen�meno das bruxas de Salem 809 00:41:21,798 --> 00:41:23,616 surgiu em minha mente. 810 00:41:23,633 --> 00:41:25,424 O ponto principal das audi�ncias, 811 00:41:25,425 --> 00:41:28,340 precisamente como na Salem do s�culo XVII, 812 00:41:28,341 --> 00:41:31,674 era que os acusados se confessassem publicamente. 813 00:41:31,675 --> 00:41:34,007 Voc� j� foi um membro do Partido Comunista? 814 00:41:34,008 --> 00:41:35,048 Sim ou n�o? 815 00:41:35,049 --> 00:41:38,132 N�o acredito que tenha o direito de fazer essa pergunta. 816 00:41:38,133 --> 00:41:40,757 Eu senti que logo seria tarde demais 817 00:41:40,758 --> 00:41:42,533 para fazer qualquer coisa, 818 00:41:42,798 --> 00:41:46,324 N�o poder�amos mais atuar nem dizer coisa alguma. 819 00:41:46,591 --> 00:41:48,798 Eu estava realmente desesperado. 820 00:41:48,799 --> 00:41:51,173 Ent�o, enquanto o teatro estivesse liberado, 821 00:41:51,174 --> 00:41:53,449 achei que devia dizer alguma coisa. 822 00:41:54,798 --> 00:41:58,215 Eu estava a caminho de Salem 823 00:41:58,216 --> 00:42:01,282 para fazer uma pesquisa para "As Bruxas de Salem". 824 00:42:02,216 --> 00:42:03,965 No dia anterior � minha partida, 825 00:42:03,966 --> 00:42:06,840 Kazan telefonou e pediu para me ver. 826 00:42:06,841 --> 00:42:09,741 Eu parei na casa dele a caminho do norte, 827 00:42:10,758 --> 00:42:14,798 e foi quando ele me disse que ia contar 828 00:42:14,799 --> 00:42:17,991 sobre as outras pessoas que ele conhecia no partido. 829 00:42:18,799 --> 00:42:21,199 Deixaram claro para ele que... 830 00:42:22,591 --> 00:42:26,324 se n�o fizesse isso, ele nunca mais trabalharia no cinema. 831 00:42:26,383 --> 00:42:28,798 Quando voc� o viu, como ele disse: 832 00:42:28,799 --> 00:42:31,632 "Eu vou fazer isso"? Voc� tentou dissuadi-lo? 833 00:42:31,633 --> 00:42:35,075 Eu disse a ele que achava que era um erro terr�vel, 834 00:42:35,924 --> 00:42:39,881 que aquilo n�o duraria... 835 00:42:39,882 --> 00:42:42,075 a febre do comit�. 836 00:42:42,798 --> 00:42:44,840 Que se isso acontecesse, n�o importaria, 837 00:42:44,841 --> 00:42:47,173 porque ter�amos o fascismo neste pa�s. 838 00:42:47,174 --> 00:42:50,798 Ele poderia trabalhar no teatro, onde n�o havia lista negra. 839 00:42:50,799 --> 00:42:53,491 E ele disse: "Bem, eu quero fazer cinema". 840 00:42:53,966 --> 00:42:57,908 Ele achou que tinha de fazer aquilo. 841 00:42:58,675 --> 00:43:01,199 O verdadeiro vil�o aqui n�o era ele... 842 00:43:02,425 --> 00:43:03,965 nem as pessoas como ele. 843 00:43:03,966 --> 00:43:06,923 Era o Comit� de Atividades Antiamericanas da C�mara 844 00:43:06,924 --> 00:43:08,616 e Joe McCarthy. 845 00:43:08,633 --> 00:43:10,616 Todos os perderam de vista. 846 00:43:10,798 --> 00:43:12,798 Eles desapareceram sem deixar rastro, 847 00:43:12,799 --> 00:43:14,798 e continuaram culpando essas pessoas 848 00:43:14,799 --> 00:43:16,574 que essencialmente eram... 849 00:43:17,798 --> 00:43:19,199 v�timas. 850 00:43:22,174 --> 00:43:24,700 Sa� de Salem no final da tarde 851 00:43:24,841 --> 00:43:27,299 e o notici�rio das 18h come�ava no r�dio 852 00:43:27,300 --> 00:43:28,798 com a noite escura, 853 00:43:28,799 --> 00:43:31,507 como um manto jogado sobre o para-brisa. 854 00:43:31,508 --> 00:43:33,048 Boa noite. Hoje, em Washington... 855 00:43:33,049 --> 00:43:34,965 O locutor da C�mara leu um boletim 856 00:43:34,966 --> 00:43:37,199 sobre o testemunho de Elia Kazan 857 00:43:37,383 --> 00:43:40,324 perante o Comit� de Atividades Antiamericanas 858 00:43:40,341 --> 00:43:42,881 e mencionou as pessoas que ele havia entregado: 859 00:43:42,882 --> 00:43:45,674 Clifford Odets, J. Edward Bromberg. 860 00:43:45,675 --> 00:43:47,491 Eu fiquei paralisado. 861 00:43:47,798 --> 00:43:49,840 Phoebe Brand, James Proctor, 862 00:43:49,841 --> 00:43:52,700 Lewis Leverett e Loris Karnofsky. 863 00:43:53,258 --> 00:43:54,797 Era triste, 864 00:43:54,798 --> 00:43:56,465 puramente mortificante, 865 00:43:56,466 --> 00:43:57,866 embotador. 866 00:43:59,049 --> 00:44:02,366 Enquanto eu ia em dire��o � ponte do Brooklyn, 867 00:44:02,550 --> 00:44:06,590 encontrei-me do lado lento do veloc�metro, 868 00:44:06,591 --> 00:44:09,465 como se quisesse proteger a verdade que havia em mim 869 00:44:09,466 --> 00:44:11,700 de cair no esquecimento. 870 00:44:12,799 --> 00:44:14,798 Que eu me arriscasse com essa pe�a 871 00:44:14,799 --> 00:44:16,965 n�o era mais uma quest�o para mim. 872 00:44:16,966 --> 00:44:19,799 Eu tinha tomado a decis�o sem pensar 873 00:44:19,800 --> 00:44:23,449 em algum lugar entre Salem e esta cidade. 874 00:44:24,882 --> 00:44:26,716 AS BRUXAS DE SALEM 875 00:44:26,717 --> 00:44:28,257 Trata-se de um dilema... 876 00:44:28,258 --> 00:44:30,783 que toda sociedade... 877 00:44:30,798 --> 00:44:33,424 enfrenta, em um ponto ou outro, 878 00:44:33,425 --> 00:44:38,198 que � quando os poderosos fazem uma alian�a com os loucos. 879 00:44:39,924 --> 00:44:42,198 Todos est�o cientes dos boatos 880 00:44:43,049 --> 00:44:45,408 desse esp�rito 881 00:44:45,591 --> 00:44:47,449 vindo at� n�s do inferno. 882 00:44:47,758 --> 00:44:51,674 � fascinante para mim que uma cidade desse tipo 883 00:44:51,675 --> 00:44:55,198 pudesse explodir de repente com esse tipo de histeria. 884 00:44:55,300 --> 00:45:00,241 Toda a postura dos anos 1950 come�ou a se desenvolver 885 00:45:01,091 --> 00:45:02,798 em um n�vel diferente, 886 00:45:02,799 --> 00:45:04,881 com focos diferentes e assim por diante, 887 00:45:04,882 --> 00:45:07,965 essencialmente o mesmo fen�meno estava ocorrendo. 888 00:45:07,966 --> 00:45:11,741 Sr. Hawthorne, eu certamente n�o sou bruxa. 889 00:45:11,798 --> 00:45:13,797 N�o sei o que � uma bruxa. 890 00:45:13,798 --> 00:45:17,840 Se n�o sabe o que � uma bruxa, como sabe que n�o � uma? 891 00:45:17,841 --> 00:45:21,798 A culpa da v�tima era muito interessante para mim. 892 00:45:21,799 --> 00:45:25,198 Podem n�o se sentir culpados pelo que o acusam, 893 00:45:25,675 --> 00:45:27,199 mas isso n�o importa. 894 00:45:27,216 --> 00:45:30,533 Voc� � acusado, ent�o se sente culpado por outra coisa. 895 00:45:33,924 --> 00:45:37,257 A imagem central era a de um homem cheio de culpa, 896 00:45:37,258 --> 00:45:38,741 John Proctor, 897 00:45:38,799 --> 00:45:42,007 que, ap�s dormir com a criada adolescente, 898 00:45:42,008 --> 00:45:44,507 assiste com horror quando ela se torna 899 00:45:44,508 --> 00:45:46,797 a l�der do grupo de ca�a �s bruxas 900 00:45:46,798 --> 00:45:51,866 e aponta o dedo acusador para a esposa que ele pr�prio traiu. 901 00:45:52,798 --> 00:45:54,366 O n� est� pronto. 902 00:45:57,717 --> 00:45:59,324 N�o haver� n�. 903 00:46:04,216 --> 00:46:06,658 A Abigail me quer morta, John. 904 00:46:06,799 --> 00:46:08,199 Voc� sabe. 905 00:46:08,798 --> 00:46:12,048 Isso refletia o que eu passava no meu casamento. 906 00:46:12,049 --> 00:46:14,215 -Culpa da sua parte? -Da minha parte. 907 00:46:14,216 --> 00:46:16,158 E raiva de quem? 908 00:46:16,508 --> 00:46:19,198 -Da minha parte. -Tamb�m da sua parte. 909 00:46:21,798 --> 00:46:24,674 E da parte da minha esposa na �poca. 910 00:46:24,675 --> 00:46:27,199 Que voc� procure por alguma bondade em mim. 911 00:46:30,091 --> 00:46:31,950 E n�o me julgue. 912 00:46:35,591 --> 00:46:38,950 O magistrado que o julga est� no seu cora��o. 913 00:46:39,924 --> 00:46:42,797 Eu nunca pensei que n�o fosse um homem bom, John. 914 00:46:42,798 --> 00:46:44,533 S� um pouco desnorteado. 915 00:46:46,798 --> 00:46:48,366 Ah, Elizabeth, 916 00:46:49,425 --> 00:46:51,825 sua justi�a congelaria a cerveja. 917 00:46:53,591 --> 00:46:54,798 E, na pe�a, 918 00:46:54,799 --> 00:46:58,048 h� uma bela reconcilia��o entre a esposa e o marido, 919 00:46:58,049 --> 00:47:00,797 que na vida real n�o houve. 920 00:47:00,798 --> 00:47:03,574 N�o, n�o houve. Mas eu n�o fui enforcado. 921 00:47:04,425 --> 00:47:06,923 Essa � a melhor forma de reconciliar as pessoas. 922 00:47:06,924 --> 00:47:08,783 Voc� enforca uma delas. 923 00:47:10,258 --> 00:47:12,199 Ou se necess�rio, ambas. 924 00:47:15,091 --> 00:47:19,825 A Jane foi at� o est�dio dele, no �ltimo andar da casa. 925 00:47:20,133 --> 00:47:21,716 E ela desceu. 926 00:47:21,717 --> 00:47:24,257 Ela e a m�e estavam no quarto da Jane, 927 00:47:24,258 --> 00:47:26,007 que fica bem no final da escada, 928 00:47:26,008 --> 00:47:27,908 e elas estavam chorando. 929 00:47:28,341 --> 00:47:33,658 Ent�o eu subi e ele disse que ia embora por um tempo. 930 00:47:33,798 --> 00:47:36,549 Eu me lembro de ficar perplexo com a coisa toda. 931 00:47:36,550 --> 00:47:38,048 Ele e a mam�e se despediram, 932 00:47:38,049 --> 00:47:40,799 e a Jane e eu rimos quando o abra�amos e o beijamos, 933 00:47:40,800 --> 00:47:42,658 porque �ramos pequenos. 934 00:47:42,799 --> 00:47:46,408 Ent�o me lembro dessa �ltima vez em que houve abra�o e beijo, 935 00:47:46,882 --> 00:47:49,797 e comecei a perceber que talvez fosse a �ltima vez. 936 00:47:49,798 --> 00:47:51,215 ARTHUR MILLER SE DIVORCIA 937 00:47:51,216 --> 00:47:54,090 E voc� tem um sentimento de culpa por isso? 938 00:47:54,091 --> 00:47:55,491 Terr�vel. 939 00:47:55,675 --> 00:47:57,616 Isso � devastador. 940 00:47:58,966 --> 00:48:01,923 Durante nossos ensaios de "O Panorama Visto da Ponte", 941 00:48:01,924 --> 00:48:03,382 na Rua 42, 942 00:48:03,383 --> 00:48:06,299 eu passava por uma imagem dela em tamanho natural 943 00:48:06,300 --> 00:48:08,198 todos os dias no sagu�o. 944 00:48:08,216 --> 00:48:11,507 A famosa foto do riso de "O Pecado Mora ao Lado", 945 00:48:11,508 --> 00:48:13,798 em um vestido branco com a saia voando 946 00:48:13,799 --> 00:48:15,700 sobre uma grade de metr�, 947 00:48:15,758 --> 00:48:17,674 onde eu me sentava por seis horas, 948 00:48:17,675 --> 00:48:19,950 enquanto Van Heflin, Eddie Carbone, 949 00:48:19,966 --> 00:48:24,674 lutava com uma compuls�o que ele n�o podia conter ou destruir. 950 00:48:24,675 --> 00:48:27,549 O PANORAMA VISTO DA PONTE 951 00:48:27,550 --> 00:48:30,382 A melhor obra que algu�m pode escrever 952 00:48:30,383 --> 00:48:33,241 � aquela que est� prestes a constrang�-lo. 953 00:48:34,174 --> 00:48:35,574 Sempre. 954 00:48:35,798 --> 00:48:37,198 � inevit�vel. 955 00:48:37,258 --> 00:48:39,507 A forma como ele se exp�e, 956 00:48:39,508 --> 00:48:41,282 �s vezes bem secretamente. 957 00:48:41,798 --> 00:48:43,658 �s vezes simbolicamente. 958 00:48:43,798 --> 00:48:47,198 Quando li "O Panorama Visto da Ponte", na faculdade, 959 00:48:47,798 --> 00:48:52,866 o modo como lida diretamente com a sexualidade e o desejo 960 00:48:53,258 --> 00:48:57,282 parecia uma despedida, de certo modo, 961 00:48:57,882 --> 00:48:59,716 cheia de dilemas morais, 962 00:48:59,717 --> 00:49:03,840 mas tamb�m era sobre um desejo insaci�vel 963 00:49:03,841 --> 00:49:06,048 e um apetite implac�vel. 964 00:49:06,049 --> 00:49:11,241 O PANORAMA VISTO DA PONTE NOITE DE ESTREIA, 1955 965 00:49:12,798 --> 00:49:17,090 SEJA ENT�O MEU AMOR, COMO VOC� CERTAMENTE �. 966 00:49:17,091 --> 00:49:21,590 ACHO QUE SEREI MENOS FURIOSAMENTE CIUMENTO 967 00:49:21,591 --> 00:49:26,007 QUANDO TIVERMOS FEITO NOSSA VIDA JUNTOS. 968 00:49:26,008 --> 00:49:31,424 � QUE ACREDITO QUE MORREREI SE ALGUM DIA A PERDER. 969 00:49:31,425 --> 00:49:36,007 � COMO SE NASC�SSEMOS NA MESMA MANH�, 970 00:49:36,008 --> 00:49:40,798 QUANDO NENHUMA OUTRA VIDA EXISTIA NESTA TERRA. 971 00:49:40,799 --> 00:49:43,424 COM AMOR, ART. 972 00:49:43,425 --> 00:49:47,366 Acho que todos os artistas t�m a tend�ncia 973 00:49:47,798 --> 00:49:50,158 de se jogar no mundo, 974 00:49:50,466 --> 00:49:52,198 para ver se ele flutua. 975 00:49:53,798 --> 00:49:56,757 Quando ela apareceu, o futuro desvaneceu. 976 00:49:56,758 --> 00:50:00,991 Ela parecia sem expectativas, e isso era como a liberdade. 977 00:50:02,174 --> 00:50:05,158 Ent�o eu pensei que era uma honestidade total. 978 00:50:05,174 --> 00:50:07,198 Foi isso que me conquistou. 979 00:50:08,216 --> 00:50:11,950 Ela parecia totalmente sem mal�cia, 980 00:50:12,798 --> 00:50:15,590 completamente honesta sobre si mesma 981 00:50:15,591 --> 00:50:18,033 e sobre qualquer coisa que olhasse. 982 00:50:18,216 --> 00:50:20,674 Enquanto a sociedade de onde eu vinha 983 00:50:20,675 --> 00:50:22,198 era muito cautelosa, 984 00:50:23,550 --> 00:50:24,950 cr�tica, 985 00:50:25,466 --> 00:50:27,282 julgava todas as pessoas. 986 00:50:27,341 --> 00:50:32,117 Ela aceitava que todos fossem quem eram e o que eram. 987 00:50:33,675 --> 00:50:36,549 Essa apar�ncia de ser absolutamente livre 988 00:50:36,550 --> 00:50:38,324 era s� um disfarce. 989 00:50:39,841 --> 00:50:41,257 Ela era, de certo modo, 990 00:50:41,258 --> 00:50:44,132 a pessoa mais reprimida que se possa imaginar. 991 00:50:44,133 --> 00:50:47,757 Apanhou quando crian�a. Sofreu abuso quando crian�a. 992 00:50:47,758 --> 00:50:49,658 Ela foi desertada, abandonada. 993 00:50:51,758 --> 00:50:55,198 Ela era um ser humano muito corajoso. 994 00:50:55,341 --> 00:50:58,798 Como a amava, eu tinha essa postura em rela��o a ela. 995 00:50:58,799 --> 00:51:03,117 O melhor dela, ela pensava, estava nos meus olhos. 996 00:51:03,758 --> 00:51:06,658 Portanto, a esperan�a que ela tinha estava comigo. 997 00:51:13,798 --> 00:51:17,090 Qual foi o primeiro sinal de que teria problemas 998 00:51:17,091 --> 00:51:19,825 com o Comit� de Atividades Antiamericanas? 999 00:51:21,049 --> 00:51:24,449 Eles nunca me incomodaram at� eu me casar com a Marilyn. 1000 00:51:24,882 --> 00:51:28,198 Eles j� estavam em queda. 1001 00:51:28,216 --> 00:51:30,616 As pessoas estavam se cansando deles. 1002 00:51:30,798 --> 00:51:34,198 Eles viram uma oportunidade de ter muita publicidade boa. 1003 00:51:36,258 --> 00:51:38,340 Eu quero dizer 1004 00:51:38,341 --> 00:51:40,965 que estou totalmente confiante de que, no final, 1005 00:51:40,966 --> 00:51:43,741 meu marido vencer� este caso. 1006 00:51:44,300 --> 00:51:48,366 N�s �ramos um pa�s de artistas. Voc� tem de ser divertido. 1007 00:51:48,799 --> 00:51:51,408 At� os fascistas precisam ser divertidos. 1008 00:51:51,758 --> 00:51:54,798 Seu testemunho � a verdade e nada mais que a verdade? 1009 00:51:54,799 --> 00:51:56,798 Eles repetiam "As Bruxas de Salem". 1010 00:51:56,799 --> 00:51:58,923 Voc� � membro do Partido Comunista? 1011 00:51:58,924 --> 00:52:02,340 Eu disse que assisti a reuni�es de escritores comunistas, 1012 00:52:02,341 --> 00:52:04,798 ent�o eles perguntaram: "Fulano estava l�, 1013 00:52:04,799 --> 00:52:07,700 e fulano, e fulano, e fulano?" 1014 00:52:07,798 --> 00:52:10,797 E eu tive de dizer: "N�o vou falar de mais ningu�m". 1015 00:52:10,798 --> 00:52:12,798 MILLER SE NEGA A DAR NOME DE VERMELHOS 1016 00:52:12,799 --> 00:52:14,798 Eu n�o acredito, e nunca acreditei, 1017 00:52:14,799 --> 00:52:17,881 que um homem tem de se tornar informante 1018 00:52:17,882 --> 00:52:21,382 para praticar sua profiss�o livremente nos EUA. 1019 00:52:21,383 --> 00:52:24,533 Agora, ao que importa, Sr. Miller, onde est� Marilyn? 1020 00:52:25,174 --> 00:52:27,198 Est� me esperando em casa. 1021 00:52:27,758 --> 00:52:29,299 Quando chegamos a Washington, 1022 00:52:29,300 --> 00:52:32,465 o chefe do comit� sugeriu cancelar a audi�ncia 1023 00:52:32,466 --> 00:52:35,616 se a Marilyn tirasse uma foto com ele. 1024 00:52:36,508 --> 00:52:38,117 Meu Deus! 1025 00:52:38,591 --> 00:52:42,007 E eu disse que era melhor fazerem a audi��o. 1026 00:52:42,008 --> 00:52:43,299 Alguns meses depois, 1027 00:52:43,300 --> 00:52:45,840 fomos a um julgamento em um tribunal federal 1028 00:52:45,841 --> 00:52:48,382 e eu fui considerado culpado de desacato, 1029 00:52:48,383 --> 00:52:51,215 e fui multado em US$500 1030 00:52:51,216 --> 00:52:54,950 e condenado a um ano de pris�o, que foi suspenso. 1031 00:52:55,591 --> 00:52:59,075 A coisa toda foi simplesmente indescrit�vel. 1032 00:52:59,798 --> 00:53:02,674 O que acha de tudo isso, 1033 00:53:02,675 --> 00:53:04,198 Srta. Monroe? 1034 00:53:04,675 --> 00:53:08,340 Foi horr�vel. N�o pod�amos sair para comprar um jornal. 1035 00:53:08,341 --> 00:53:10,923 N�o pod�amos descer e tomar um sorvete. 1036 00:53:10,924 --> 00:53:14,033 Ele n�o podia fazer as coisas mais triviais. 1037 00:53:14,675 --> 00:53:19,658 Se voc� est� com algu�m que � t�o famoso mundialmente, 1038 00:53:20,174 --> 00:53:23,199 isso distorce a realidade. 1039 00:53:23,798 --> 00:53:27,033 Isso era uma dificuldade a ser superada. 1040 00:53:27,508 --> 00:53:30,866 E eu nunca consegui, admito. 1041 00:53:31,216 --> 00:53:34,257 Podem nos dar umas declara��es? 1042 00:53:34,258 --> 00:53:35,590 Vamos, Marilyn! 1043 00:53:35,591 --> 00:53:36,797 Aqui, Arthur. 1044 00:53:36,798 --> 00:53:39,923 -Vai escrever para a Marilyn? -Sim, certamente. 1045 00:53:39,924 --> 00:53:41,797 Em que estar� trabalhando? 1046 00:53:41,798 --> 00:53:44,424 Voc� produziu muito pouco durante os anos com ela. 1047 00:53:44,425 --> 00:53:45,825 Est� certo. 1048 00:53:45,966 --> 00:53:47,366 Por qu�? 1049 00:53:48,216 --> 00:53:51,908 Acho que, francamente, eu estava cuidando dela. 1050 00:53:52,966 --> 00:53:55,449 Se eu me sinto feliz? 1051 00:53:58,091 --> 00:53:59,881 Se sou geralmente alguma coisa, 1052 00:53:59,882 --> 00:54:02,199 acho que sou geralmente infeliz. 1053 00:54:03,425 --> 00:54:06,198 O que a aterrorizava 1054 00:54:06,799 --> 00:54:10,198 era que fosse descoberta como uma fals�ria, 1055 00:54:11,798 --> 00:54:14,382 que, de repente, algu�m se levantasse 1056 00:54:14,383 --> 00:54:16,783 e fizesse acusa��es contra ela. 1057 00:54:17,383 --> 00:54:21,658 Ela era agrad�vel, divertida, alegre... 1058 00:54:22,008 --> 00:54:25,340 mas ela tamb�m sofria muito, 1059 00:54:25,341 --> 00:54:27,574 e v�amos isso nela, de certa forma. 1060 00:54:28,508 --> 00:54:30,798 E voc� sempre tentava encoraj�-la? 1061 00:54:30,799 --> 00:54:31,799 Sim. 1062 00:54:31,800 --> 00:54:35,198 Tentava faz�-la ver o lado positivo das coisas. 1063 00:54:35,675 --> 00:54:37,198 O que � triste. 1064 00:54:37,798 --> 00:54:42,783 � o trabalho mais ingrato que se possa imaginar. 1065 00:54:44,591 --> 00:54:48,797 Ele n�o costumava fazer coisas s� para agradar outra pessoa. 1066 00:54:48,798 --> 00:54:51,965 Acho que ele realmente fez o que p�de 1067 00:54:51,966 --> 00:54:56,424 para tentar faz�-la enfrentar esses dem�nios. 1068 00:54:56,425 --> 00:54:58,797 O papai estava sob o feiti�o dela? 1069 00:54:58,798 --> 00:54:59,798 Eu acho que sim. 1070 00:54:59,799 --> 00:55:01,716 Ou sob o pr�prio feiti�o dele, 1071 00:55:01,717 --> 00:55:04,798 de ser o her�i, o salvador, 1072 00:55:04,799 --> 00:55:07,825 aquele que poderia mud�-la. 1073 00:55:07,841 --> 00:55:10,950 E "Os Desajustados" � um �timo exemplo disso. 1074 00:55:11,216 --> 00:55:14,574 Voc� � a garota mais triste que eu j� conheci. 1075 00:55:14,799 --> 00:55:17,340 Voc� � o primeiro homem que me diz isso. 1076 00:55:17,341 --> 00:55:19,658 Geralmente me dizem como sou feliz. 1077 00:55:21,425 --> 00:55:24,799 Eu pensei que seria um presente fant�stico, 1078 00:55:24,800 --> 00:55:27,198 porque ela nunca teve um papel 1079 00:55:27,798 --> 00:55:30,866 em que ela deveria ser levada a s�rio 1080 00:55:31,049 --> 00:55:32,950 e ela queria fazer isso. 1081 00:55:33,758 --> 00:55:36,632 Eu tinha escrito uma hist�ria baseada originalmente 1082 00:55:36,633 --> 00:55:38,632 na �poca em que eu morava em Nevada, 1083 00:55:38,633 --> 00:55:40,007 durante o div�rcio. 1084 00:55:40,008 --> 00:55:44,007 Eu conheci tr�s caub�is enquanto estava l�, 1085 00:55:44,008 --> 00:55:46,783 e eles ca�avam Mustangues. 1086 00:55:49,300 --> 00:55:51,533 Eles lutavam com aquelas feras. 1087 00:55:54,798 --> 00:55:57,299 E, quando eles venceram, eles se sentiram bem, 1088 00:55:57,300 --> 00:56:00,198 e se sentiram confirmados em sua masculinidade. 1089 00:56:01,798 --> 00:56:03,340 Assassino! 1090 00:56:03,341 --> 00:56:06,797 Voc� s� fica feliz quando v� algo morrer! 1091 00:56:06,798 --> 00:56:09,533 Por que n�o se mata e fica feliz? 1092 00:56:09,798 --> 00:56:12,798 Voc� e seu pa�s de Deus! Liberdade... 1093 00:56:12,799 --> 00:56:13,798 No meu filme... 1094 00:56:13,799 --> 00:56:14,881 Tenho pena de voc�! 1095 00:56:14,882 --> 00:56:17,090 Gable os liberta no fim. 1096 00:56:17,091 --> 00:56:18,340 O que est� fazendo? 1097 00:56:18,341 --> 00:56:20,198 Mas isso n�o acontecia. 1098 00:56:20,199 --> 00:56:24,199 S-u_b_r-i_p P_i-x_ 1099 00:56:25,798 --> 00:56:27,199 Naturalmente, 1100 00:56:27,799 --> 00:56:31,033 o que "Os Desajustados" pretendia era 1101 00:56:31,633 --> 00:56:33,908 mostrar essa tentativa das pessoas 1102 00:56:34,174 --> 00:56:36,716 de encontrarem alguma forma de estar em casa, 1103 00:56:36,717 --> 00:56:38,199 em casa no mundo. 1104 00:56:38,798 --> 00:56:40,658 E o mundo � t�o duro 1105 00:56:41,174 --> 00:56:43,158 e t�o rejeitador 1106 00:56:43,300 --> 00:56:47,198 que n�o conseguimos encontrar um nicho para chamar de lar. 1107 00:56:52,383 --> 00:56:54,798 Esse filme levou um tempo enorme 1108 00:56:54,799 --> 00:56:56,799 porque ela estava doente o tempo todo. 1109 00:56:56,800 --> 00:56:58,282 O que ela tinha? 1110 00:56:59,591 --> 00:57:01,198 Ela n�o conseguia... 1111 00:57:02,174 --> 00:57:07,117 reunir a confian�a que precisava ter para fazer isso. 1112 00:57:07,300 --> 00:57:09,840 Ela se sentia extremamente ansiosa 1113 00:57:09,841 --> 00:57:12,424 por temer n�o ser boa o suficiente para isso, 1114 00:57:12,425 --> 00:57:15,449 embora n�o fosse assim que ela expressasse isso. 1115 00:57:15,798 --> 00:57:20,198 Ela culpava as pessoas por n�o a tratarem bem. 1116 00:57:23,799 --> 00:57:25,215 No �ltimo minuto, 1117 00:57:25,216 --> 00:57:28,840 ela encontrava coisas imperfeitas em si mesma, 1118 00:57:28,841 --> 00:57:30,908 que ela tinha errado. 1119 00:57:32,508 --> 00:57:36,783 Era inseguran�a, claro, se quiser uma palavra. 1120 00:57:37,798 --> 00:57:39,198 Mas... 1121 00:57:43,550 --> 00:57:45,449 ela continuava se atrasando, 1122 00:57:45,798 --> 00:57:47,908 perdia o dia de trabalho. 1123 00:57:49,091 --> 00:57:52,048 Assim todos ficavam esperando o dia todo, 1124 00:57:52,049 --> 00:57:55,507 era como se todo o resto... 1125 00:57:55,508 --> 00:57:57,449 n�o existisse mais. 1126 00:57:57,798 --> 00:58:00,173 V�rias centenas de pessoas envolvidas 1127 00:58:00,174 --> 00:58:05,198 que dependiam daquela criatura fr�gil. 1128 00:58:05,717 --> 00:58:07,449 � uma baita press�o. 1129 00:58:09,798 --> 00:58:12,491 Venha, querida. Vamos tomar umas bebidas. 1130 00:58:12,633 --> 00:58:15,658 A solu��o eram v�rios tipos de comprimidos... 1131 00:58:17,174 --> 00:58:18,574 �lcool... 1132 00:58:19,798 --> 00:58:22,491 e barbit�ricos gigantescos. 1133 00:58:23,508 --> 00:58:26,340 Eles tiveram de parar as filmagens por dez dias, 1134 00:58:26,341 --> 00:58:29,241 enquanto ela voltou para Los Angeles 1135 00:58:30,798 --> 00:58:32,658 para se recuperar. 1136 00:58:33,633 --> 00:58:36,241 N�o h� como explicar uma pessoa assim. 1137 00:58:46,758 --> 00:58:48,158 Terr�vel. 1138 00:58:49,633 --> 00:58:50,965 Bem... 1139 00:58:50,966 --> 00:58:53,798 Acho que voc� tem um dom para a vida, Roslyn. 1140 00:58:53,799 --> 00:58:57,340 O resto de n�s s� procura um lugar para se esconder 1141 00:58:57,341 --> 00:58:58,799 e ver tudo passar. 1142 00:58:58,800 --> 00:59:00,449 Am�m. 1143 00:59:01,798 --> 00:59:06,198 � sua vida, Roslyn. Espero que continue para sempre. 1144 00:59:09,174 --> 00:59:12,658 N�s finalmente terminamos o filme, e era um �timo filme. 1145 00:59:12,799 --> 00:59:14,950 N�o era o que eu esperava. 1146 00:59:15,798 --> 00:59:18,491 N�s ficamos separados durante a filmagem... 1147 00:59:18,798 --> 00:59:22,741 e ela voltou para a Calif�rnia 1148 00:59:23,591 --> 00:59:27,491 e eles come�aram a fazer outro filme, 1149 00:59:27,508 --> 00:59:30,741 para a Fox, que ela n�o conseguiu concluir. 1150 00:59:32,466 --> 00:59:33,866 Sim. 1151 00:59:36,798 --> 00:59:39,299 E depois voc� voltou para c�? Voc� se mudou? 1152 00:59:39,300 --> 00:59:42,449 Eu comecei a viver muito aqui. 1153 00:59:45,633 --> 00:59:49,741 Quando eu estava chegando ao final de "Depois da Queda", 1154 00:59:49,798 --> 00:59:53,324 chegou a not�cia horr�vel de que a Marilyn tinha morrido, 1155 00:59:53,466 --> 00:59:57,075 aparentemente de overdose de calmantes. 1156 00:59:59,049 --> 01:00:00,674 Quando um rep�rter ligou, 1157 01:00:00,675 --> 01:00:04,048 perguntando se eu iria ao enterro dela na Calif�rnia, 1158 01:00:04,049 --> 01:00:08,075 atordoado como eu estava, respondi sem pensar: 1159 01:00:08,550 --> 01:00:10,199 "Ela n�o estar� l�". 1160 01:00:13,675 --> 01:00:17,549 Voc� costuma fugir de conflitos, naturalmente, 1161 01:00:17,550 --> 01:00:22,923 mas nas suas pe�as h� um cont�nuo retorno do conflito. 1162 01:00:22,924 --> 01:00:27,198 Suponho que seja porque eu conseguia viver isso 1163 01:00:27,675 --> 01:00:30,199 na literatura, na escrita, 1164 01:00:30,717 --> 01:00:33,117 enquanto na vida era muito doloroso. 1165 01:00:34,008 --> 01:00:36,366 Ent�o a dor entrou na escrita. 1166 01:00:37,550 --> 01:00:42,491 Era dif�cil sustent�-la na vida real. 1167 01:00:42,882 --> 01:00:45,340 Acho que isso � parte do que aconteceu. 1168 01:00:45,341 --> 01:00:47,158 Por que acha isso? 1169 01:00:47,550 --> 01:00:50,908 Eu n�o sei. Eu simplesmente n�o suportava a ideia... 1170 01:00:53,091 --> 01:00:54,491 de pessoas... 1171 01:00:55,550 --> 01:00:57,340 tentando destruir umas �s outras. 1172 01:00:57,341 --> 01:00:59,741 Eu senti muito cedo 1173 01:00:59,882 --> 01:01:03,198 que todas as discuss�es reais s�o assassinas. 1174 01:01:04,049 --> 01:01:06,950 Havia um instinto assassino l� 1175 01:01:07,798 --> 01:01:09,198 que eu temia. 1176 01:01:09,798 --> 01:01:11,825 Ent�o, eu o coloquei... 1177 01:01:12,049 --> 01:01:13,090 no teatro. 1178 01:01:13,091 --> 01:01:14,132 DEPOIS DA QUEDA 1179 01:01:14,133 --> 01:01:16,674 "Depois da Queda", ato um. 1180 01:01:16,675 --> 01:01:18,007 O RETORNO DE ARTHUR MILLER 1181 01:01:18,008 --> 01:01:20,048 A a��o ocorre na mente, no pensamento 1182 01:01:20,049 --> 01:01:21,991 e na mem�ria de Quentin. 1183 01:01:22,841 --> 01:01:24,282 Foi em parte 1184 01:01:25,091 --> 01:01:27,741 sa�do de um livro que nunca � mencionado, 1185 01:01:28,425 --> 01:01:30,382 um livro de Camus, 1186 01:01:30,383 --> 01:01:34,424 em que um homem observa uma jovem 1187 01:01:34,425 --> 01:01:37,574 que se joga em um rio caudaloso. 1188 01:01:38,091 --> 01:01:39,881 Ele n�o vai salv�-la. 1189 01:01:39,882 --> 01:01:44,033 Minha pergunta era: "E se ele a salvasse?" 1190 01:01:46,591 --> 01:01:50,866 Eu acho que todos os suicidas s�o assassinados. 1191 01:01:52,258 --> 01:01:55,658 S�o v�timas da agress�o, 1192 01:01:56,216 --> 01:01:59,132 ou �s vezes v�timas da verdade. 1193 01:01:59,133 --> 01:02:03,007 Maggie, voc� quer morrer e eu n�o sei como evitar isso. 1194 01:02:03,008 --> 01:02:06,632 Em "Depois da Queda", um dos parceiros deste casamento 1195 01:02:06,633 --> 01:02:10,299 n�o pode manter a ilus�o que o outro tem. 1196 01:02:10,300 --> 01:02:13,632 Ent�o, ela morre sozinha ou ambos morrem, 1197 01:02:13,633 --> 01:02:17,574 ou quem puder se salvar, se salva. 1198 01:02:19,300 --> 01:02:21,257 Em "Depois da Queda", 1199 01:02:21,258 --> 01:02:24,132 Quentin essencialmente se julga 1200 01:02:24,133 --> 01:02:28,616 pelo fato de que ele poderia ter matado Maggie. 1201 01:02:28,798 --> 01:02:31,382 Nesse sentido, reflete a rela��o com a Marilyn? 1202 01:02:31,383 --> 01:02:32,783 Sim, claro. 1203 01:02:32,924 --> 01:02:35,048 Vai me internar em algum lugar, � isso? 1204 01:02:35,049 --> 01:02:36,340 N�o, o m�dico vai... 1205 01:02:36,341 --> 01:02:39,090 Voc� n�o vai me internar em qualquer lugar, senhor. 1206 01:02:39,091 --> 01:02:41,797 Maggie, voc� tem de ser supervisionada. 1207 01:02:41,798 --> 01:02:44,798 E reconciliando-se com o fato de que voc� n�o a salvou, 1208 01:02:44,799 --> 01:02:47,674 mas que em certo sentido n�o pode salvar ningu�m. 1209 01:02:47,675 --> 01:02:49,215 -Isso mesmo. -Em algum n�vel. 1210 01:02:49,216 --> 01:02:52,658 As pessoas s�o muito mais dif�ceis... 1211 01:02:53,466 --> 01:02:55,075 de mudar... 1212 01:02:55,798 --> 01:02:58,991 do que eu me permitia acreditar. 1213 01:03:01,798 --> 01:03:03,741 Conte-me o que aconteceu. 1214 01:03:03,799 --> 01:03:06,173 Maggie, n�s usamos um ao outro. 1215 01:03:06,174 --> 01:03:07,574 N�o! 1216 01:03:10,591 --> 01:03:12,574 Foi uma produ��o muito boa. 1217 01:03:13,383 --> 01:03:17,700 Foi muito bem feita, fez muito sucesso com o p�blico. 1218 01:03:18,717 --> 01:03:21,198 Sofreu muitas... 1219 01:03:21,383 --> 01:03:22,798 cr�ticas... 1220 01:03:22,799 --> 01:03:25,574 estridentes, feias... 1221 01:03:25,966 --> 01:03:28,757 e alguns ataques... 1222 01:03:28,758 --> 01:03:31,215 extraordinariamente cru�is. 1223 01:03:31,216 --> 01:03:33,340 A CATARSE FRACASSADA DE ARTHUR MILLER 1224 01:03:33,341 --> 01:03:36,048 SERIA MAIS APRECIADO SOB O T�TULO "DORMI COM MARILYN" 1225 01:03:36,049 --> 01:03:37,840 E eu consegui me iludir, 1226 01:03:37,841 --> 01:03:40,198 de que n�o era a Marilyn, 1227 01:03:40,799 --> 01:03:42,700 e n�o era realmente, 1228 01:03:43,091 --> 01:03:45,117 mas era bem pr�xima. 1229 01:03:46,675 --> 01:03:48,549 O mais maravilhoso na pe�a 1230 01:03:48,550 --> 01:03:51,797 � que ela � t�o profundamente quebrada. 1231 01:03:51,798 --> 01:03:54,173 � implac�vel e corajosa. 1232 01:03:54,174 --> 01:03:57,798 E eu amo o fato de que ele n�o p�de torn�-la coesa, 1233 01:03:57,799 --> 01:04:01,798 porque ele estava lidando com algo 1234 01:04:01,799 --> 01:04:04,716 que nunca poderia entender completamente. 1235 01:04:04,717 --> 01:04:08,198 Era como colocar o dedo na tomada el�trica. 1236 01:04:10,258 --> 01:04:13,366 Em "Depois da Queda", ele ficou com muita raiva dela. 1237 01:04:13,508 --> 01:04:15,198 Ele ficou muito... 1238 01:04:15,717 --> 01:04:19,574 arrasado com o que esse suic�dio... 1239 01:04:20,798 --> 01:04:23,382 significava para ele, como um rep�dio a si mesmo, 1240 01:04:23,383 --> 01:04:25,366 como um ferimento narcisista. 1241 01:04:27,633 --> 01:04:28,674 Ou seja, 1242 01:04:28,675 --> 01:04:32,616 ele estava com muito medo dela e n�o conseguia... 1243 01:04:33,049 --> 01:04:35,700 Bem, ele se saiu bem melhor com a Inge. 1244 01:04:35,758 --> 01:04:39,674 LAR 1245 01:04:39,675 --> 01:04:40,798 Incr�vel. 1246 01:04:40,799 --> 01:04:43,257 Foi um bom ano. Voc� j� pensou em... 1247 01:04:43,258 --> 01:04:45,449 Eu n�o quero pensar nisso. 1248 01:04:45,675 --> 01:04:47,840 -Por qu�? -Bom demais. 1249 01:04:47,841 --> 01:04:50,825 Vou cortar este frango aqui. 1250 01:04:51,675 --> 01:04:54,090 Isso est� cortando como um sonho. 1251 01:04:54,091 --> 01:04:56,198 Que bom. Est� cortando direito? 1252 01:04:56,383 --> 01:04:58,798 N�s nos conhecemos... Eu estava na piscina. 1253 01:04:58,799 --> 01:05:01,716 N�o, n�s nos conhecemos quando eu fui 1254 01:05:01,717 --> 01:05:05,507 fotografar com a Katia "Os Desajustados". 1255 01:05:05,508 --> 01:05:08,424 �:E a primeira vez que o ouvi, voc� estava na piscina. 1256 01:05:08,425 --> 01:05:10,048 Mas n�s n�o... Eu quase n�o a vi. 1257 01:05:10,049 --> 01:05:13,797 N�o. N�s est�vamos trabalhando muito, n�s dois. 1258 01:05:13,798 --> 01:05:16,199 Ocupados, fotografando todo mundo. 1259 01:05:16,799 --> 01:05:19,282 Ent�o nos reencontramos um ano depois? 1260 01:05:20,008 --> 01:05:23,117 Talvez. Eu fui para a Argentina. 1261 01:05:23,174 --> 01:05:26,007 Primeiro, fui � Fran�a fotografar "Aimez Vouz Brahms?" 1262 01:05:26,008 --> 01:05:29,632 e depois fui para a Argentina fotografar um filme maluco 1263 01:05:29,633 --> 01:05:32,198 com Yul Brynner chamado "Taras Bulba". 1264 01:05:33,133 --> 01:05:36,716 Ent�o voltei e o reencontrei, talvez meio ano depois, 1265 01:05:36,717 --> 01:05:38,048 no escrit�rio da Magnum. 1266 01:05:38,049 --> 01:05:40,965 Voc� procurava fotos que eu havia tirado, 1267 01:05:40,966 --> 01:05:44,199 pois estavam fazendo um livro sobre "Os Desajustados". 1268 01:05:44,924 --> 01:05:46,048 Certo? 1269 01:05:46,049 --> 01:05:48,574 N�o me lembro, mas sei que aconteceu. 1270 01:05:48,882 --> 01:05:52,282 Minha m�e sofreu muito durante e depois da guerra. 1271 01:05:52,798 --> 01:05:55,408 Ela teve de trabalhar... 1272 01:05:55,425 --> 01:05:58,075 em uma f�brica de muni��es em Berlim. 1273 01:05:58,300 --> 01:06:00,741 Ela foi... 1274 01:06:00,799 --> 01:06:03,090 interrogada por oficiais nazistas 1275 01:06:03,091 --> 01:06:05,797 porque n�o se juntou � Juventude Hitlerista, 1276 01:06:05,798 --> 01:06:09,198 apesar de o pai ser membro do Partido Nazista. 1277 01:06:09,798 --> 01:06:12,215 Eu estava em Berlim, em uma f�brica. 1278 01:06:12,216 --> 01:06:15,198 Era fortemente bombardeada, constantemente. 1279 01:06:17,258 --> 01:06:19,965 E, quando Berlim caiu, para onde voc� foi? 1280 01:06:19,966 --> 01:06:22,783 Eu andei de Berlim a Salzburgo... 1281 01:06:23,508 --> 01:06:25,449 porque n�o havia transporte. 1282 01:06:26,550 --> 01:06:29,465 Todo mundo estava andando, fugindo. Eram refugiados. 1283 01:06:29,466 --> 01:06:30,757 Eles tinham cavalos. 1284 01:06:30,758 --> 01:06:33,866 Muita gente do leste com seus beb�s... 1285 01:06:33,966 --> 01:06:35,007 Era horr�vel. 1286 01:06:35,008 --> 01:06:36,408 Ent�o... 1287 01:06:36,799 --> 01:06:39,241 voc� meio que perde a cabe�a um pouco. 1288 01:06:40,133 --> 01:06:42,840 Por mais que ela fosse traumatizada por isso, 1289 01:06:42,841 --> 01:06:47,799 ela tamb�m era uma mulher en�rgica e muito positiva. 1290 01:06:47,800 --> 01:06:52,198 Foi a primeira fot�grafa a ser membro da Magnum Photos. 1291 01:07:14,383 --> 01:07:17,173 E construiu para si uma vida espetacular, 1292 01:07:17,174 --> 01:07:19,632 cheia de trabalho e casos amorosos, 1293 01:07:19,633 --> 01:07:23,257 um belo apartamento e roupas maravilhosas... 1294 01:07:23,258 --> 01:07:24,798 Ela conheceu Arthur 1295 01:07:24,799 --> 01:07:28,908 e ele era uma pessoa muito ferida naquele momento. 1296 01:07:30,633 --> 01:07:33,215 INGE QUERIDA, SINTO SUA FALTA. 1297 01:07:33,216 --> 01:07:36,048 ESTOU DESENCORAJADO COMIGO MESMO, 1298 01:07:36,049 --> 01:07:40,215 COM MINHA FALTA DE RA�ZES. E ENVERGONHADO TAMB�M. 1299 01:07:40,216 --> 01:07:44,590 H� TANTAS COISAS QUE S� POSSO CONVERSAR COM VOC�. 1300 01:07:44,591 --> 01:07:48,549 EU ME SINTO PERSEGUIDO �S VEZES PELA PERGUNTA 1301 01:07:48,550 --> 01:07:51,797 DE SE ALGO, ALGUM SENTIMENTO, � ETERNO. 1302 01:07:51,798 --> 01:07:56,007 ESTOU MAL HOJE, MAS QUERO ESTENDER MINHA M�O A VOC�. 1303 01:07:56,008 --> 01:07:57,533 INGE, VOLTE. 1304 01:07:58,008 --> 01:07:59,881 Ela acreditava nele, enormemente. 1305 01:07:59,882 --> 01:08:04,590 Acreditava no talento dele e tamb�m nele como pessoa. 1306 01:08:04,591 --> 01:08:06,798 E acho que ele chegou a um ponto 1307 01:08:06,799 --> 01:08:09,090 em que ele se sentia mal consigo mesmo. 1308 01:08:09,091 --> 01:08:13,198 E acho que ela... o rejuvenesceu. 1309 01:08:14,383 --> 01:08:17,382 Seu pai era um homem muito solit�rio, 1310 01:08:17,383 --> 01:08:19,923 muito solit�rio, porque quando eu cheguei, 1311 01:08:19,924 --> 01:08:22,965 ele tinha um ou dois amigos. Ningu�m. 1312 01:08:22,966 --> 01:08:25,449 Ningu�m vinha. Eu trazia... 1313 01:08:25,675 --> 01:08:27,881 todas essas pessoas e amigos, 1314 01:08:27,882 --> 01:08:31,533 acho que porque ele n�o sabe como se aproximar. 1315 01:08:32,633 --> 01:08:35,798 Voc� via muito a fam�lia dele? 1316 01:08:35,799 --> 01:08:37,007 Sim, eu os via muito, 1317 01:08:37,008 --> 01:08:39,507 e eles gostavam de mim porque eu fazia algo. 1318 01:08:39,508 --> 01:08:43,048 Ser fot�grafa era divertido para eles, e eles vinham comigo. 1319 01:08:43,049 --> 01:08:45,797 Eu sempre tive um relacionamento muito bom 1320 01:08:45,798 --> 01:08:48,282 com o Bobby e a Jane. 1321 01:08:49,798 --> 01:08:54,866 Aquela casa n�o era realmente um lar at� ela aparecer, sabe? 1322 01:08:55,258 --> 01:08:59,798 A Inge colocava flores na mesa e cortinas nas janelas, 1323 01:08:59,799 --> 01:09:03,198 e a casa come�ava a parecer habitada. 1324 01:09:03,466 --> 01:09:05,199 Ele parecia estar... 1325 01:09:05,633 --> 01:09:07,590 restaurado, renovado 1326 01:09:07,591 --> 01:09:10,366 e revigorado com isso. 1327 01:09:12,798 --> 01:09:16,198 Durante tr�s dias, sa�mos e subimos a encosta, 1328 01:09:16,258 --> 01:09:19,658 plantando centenas de mudas. 1329 01:09:19,799 --> 01:09:22,007 Minha esposa Inge, que estava gr�vida, 1330 01:09:22,008 --> 01:09:24,007 depositava cuidadosamente as ra�zes 1331 01:09:24,008 --> 01:09:27,158 nas fendas que eu abria com uma p� chata. 1332 01:09:28,300 --> 01:09:32,198 Voc� achou que sempre ficaria casada com o Arthur? 1333 01:09:32,258 --> 01:09:33,658 N�o. 1334 01:09:33,924 --> 01:09:36,923 N�o por causa do Arthur, mas eu n�o achava que ningu�m... 1335 01:09:36,924 --> 01:09:38,324 N�o sei. 1336 01:09:38,798 --> 01:09:41,574 Tudo era uma ideia tempor�ria. 1337 01:09:42,799 --> 01:09:45,616 N�s est�vamos prontos para tentar. 1338 01:09:46,383 --> 01:09:50,215 Quando eu nasci, meu pai era quem entendia mais de beb�s. 1339 01:09:50,216 --> 01:09:51,590 NASCIDA EM 1962 1340 01:09:51,591 --> 01:09:54,840 Minha m�e escolheu um carrinho de beb� para mim, 1341 01:09:54,841 --> 01:09:57,491 que na verdade era um carrinho de boneca. 1342 01:09:58,049 --> 01:10:02,158 Meu pai teve de dizer a ela que eu precisava de algo maior. 1343 01:10:04,049 --> 01:10:06,090 Eu tenho pensado sobre a paternidade 1344 01:10:06,091 --> 01:10:07,991 e sobre o que voc� acha 1345 01:10:08,798 --> 01:10:10,574 que torna um bom pai. 1346 01:10:14,466 --> 01:10:15,866 Bem, 1347 01:10:18,508 --> 01:10:20,965 acho que n�s criamos... 1348 01:10:20,966 --> 01:10:25,533 principalmente as crian�as criam essas defini��es, 1349 01:10:25,799 --> 01:10:29,198 porque elas precisam, porque est�o desamparadas. 1350 01:10:29,841 --> 01:10:32,616 Ent�o criam a defini��o... 1351 01:10:33,383 --> 01:10:35,950 dessa grande for�a 1352 01:10:36,924 --> 01:10:38,324 que pode... 1353 01:10:39,216 --> 01:10:42,075 varrer ou confort�-los. 1354 01:10:42,383 --> 01:10:44,840 E �s vezes tem muito pouco a ver 1355 01:10:44,841 --> 01:10:47,866 com o que a grande for�a est� sentindo. 1356 01:10:53,216 --> 01:10:56,198 Eu gostava de ser pai. 1357 01:10:56,717 --> 01:11:00,198 E tamb�m gostava de escapar de ser pai. 1358 01:11:02,383 --> 01:11:03,783 Sabe... 1359 01:11:05,008 --> 01:11:07,382 grande parte do nosso relacionamento, 1360 01:11:07,383 --> 01:11:08,549 ao longo dos anos, 1361 01:11:08,550 --> 01:11:10,923 era tentar encontr�-lo quando ele tinha tempo 1362 01:11:10,924 --> 01:11:13,075 para passar um tempo comigo. 1363 01:11:13,341 --> 01:11:15,048 O que ele fazia? 1364 01:11:15,049 --> 01:11:17,324 O que sempre fez, estava escrevendo. 1365 01:11:18,341 --> 01:11:19,840 -Era o que ele fazia. -Certo. 1366 01:11:19,841 --> 01:11:23,090 Quando ele estava no est�dio, n�s and�vamos na ponta dos p�s. 1367 01:11:23,091 --> 01:11:24,881 Se ouv�amos as teclas estalando, 1368 01:11:24,882 --> 01:11:27,198 sab�amos que n�o pod�amos entrar. 1369 01:11:27,591 --> 01:11:29,965 Eu acho que �s vezes ele se interessava 1370 01:11:29,966 --> 01:11:32,090 apenas pelo que era do interesse dele. 1371 01:11:32,091 --> 01:11:35,866 Algumas vezes s� se interessava em algo porque poderia us�-lo. 1372 01:11:36,798 --> 01:11:39,449 Eu sempre entrava e sa�a do meu papel... 1373 01:11:39,799 --> 01:11:41,408 porque... 1374 01:11:43,882 --> 01:11:47,700 eu simplesmente n�o podia ser pai 24 horas por dia 1375 01:11:48,798 --> 01:11:51,716 e ainda fazer o que eu pensava que tinha de fazer. 1376 01:11:51,717 --> 01:11:56,783 Minha mente seguia alguma dire��o qualquer, 1377 01:11:56,924 --> 01:12:02,507 e ent�o eu dizia: "Meu Deus. Esqueci de pegar meu filho 1378 01:12:02,508 --> 01:12:04,783 que est� esperando em uma esquina". 1379 01:12:06,133 --> 01:12:08,840 Acho que ele nunca entendeu... 1380 01:12:08,841 --> 01:12:10,798 Ele nunca sentiu que me conhecia 1381 01:12:10,799 --> 01:12:13,408 a ponto de achar que seria de grande ajuda. 1382 01:12:14,798 --> 01:12:18,797 Quando poder�amos ter uma rela��o construtiva 1383 01:12:18,798 --> 01:12:19,881 de pai e filho, 1384 01:12:19,882 --> 01:12:22,215 foi a mesma �poca em que as gera��es 1385 01:12:22,216 --> 01:12:24,632 estavam se distanciando cada vez mais. 1386 01:12:24,633 --> 01:12:27,923 Claro que eu ia seguir a energia certa para mim, 1387 01:12:27,924 --> 01:12:30,797 que era a da contracultura, 1388 01:12:30,798 --> 01:12:32,798 e ele n�o podia fazer isso. 1389 01:12:32,799 --> 01:12:37,007 E, de certa forma, isso se manifestou no relacionamento. 1390 01:12:37,008 --> 01:12:39,908 Ele meio que ficou consternado com tudo isso. 1391 01:12:42,550 --> 01:12:45,590 Quando eu era crian�a, ele continuou a escrever, 1392 01:12:45,591 --> 01:12:49,798 mas a vida dele se tornou bem menos p�blica, 1393 01:12:49,799 --> 01:12:51,408 muito mais privada. 1394 01:12:51,758 --> 01:12:56,198 Acho que ele talvez estivesse se abrigando com a fam�lia. 1395 01:13:01,091 --> 01:13:03,198 Acha que era mais dif�cil ser... 1396 01:13:05,091 --> 01:13:10,241 Em termos de filhas ou filhos, acha que isso faz diferen�a? 1397 01:13:10,717 --> 01:13:13,700 Minha opini�o � que � mais dif�cil ser um filho, 1398 01:13:13,841 --> 01:13:17,241 porque h� certa competi��o acontecendo l�. 1399 01:13:17,591 --> 01:13:19,340 � inevit�vel. 1400 01:13:19,341 --> 01:13:21,741 Se voc� observar o reino animal, 1401 01:13:22,174 --> 01:13:24,117 a mais perigosa... 1402 01:13:25,049 --> 01:13:27,507 pessoa ou animal... 1403 01:13:27,508 --> 01:13:30,198 para um jovem macho � o pai. 1404 01:13:31,798 --> 01:13:33,507 Ele se confidenciava comigo. 1405 01:13:33,508 --> 01:13:35,799 Ele falava comigo sobre suas preocupa��es, 1406 01:13:35,800 --> 01:13:38,198 sobre ser capaz de escrever. 1407 01:13:39,258 --> 01:13:42,491 Nem sei se eu respondia a maior parte do tempo. 1408 01:13:42,633 --> 01:13:46,198 Acho que era como se eu fosse parte dele. 1409 01:13:47,091 --> 01:13:49,798 Mas o pai que eu conhecia na maior parte 1410 01:13:49,799 --> 01:13:53,757 era muito engra�ado, carinhoso, brincalh�o. 1411 01:13:53,758 --> 01:13:56,199 N�s r�amos tanto. 1412 01:13:57,466 --> 01:14:00,991 -Precisa pregar, pai. -Eu preciso pregar. 1413 01:14:02,591 --> 01:14:04,366 -Agora... -Eu tenho de pregar. 1414 01:14:04,550 --> 01:14:07,048 Fique parado e tente manter a cabe�a 1415 01:14:07,049 --> 01:14:09,991 em um n�vel que goste de ficar bastante. 1416 01:14:10,300 --> 01:14:13,950 O objetivo � cortar tudo igual. 1417 01:14:14,049 --> 01:14:17,991 -Certo. -Para eu n�o ficar estranho. 1418 01:14:19,091 --> 01:14:20,491 Isso d�i. 1419 01:14:23,508 --> 01:14:25,424 N�s os cobrir�amos com mito. 1420 01:14:25,425 --> 01:14:28,048 O pai � sempre uma figura mitol�gica. 1421 01:14:28,049 --> 01:14:30,783 � a base de toda a mitologia, afinal. 1422 01:14:30,966 --> 01:14:32,616 O que � Zeus? 1423 01:14:33,091 --> 01:14:34,533 Ele diz... 1424 01:14:34,882 --> 01:14:36,574 Ele � o pai. 1425 01:14:37,174 --> 01:14:39,783 � o cara que lan�a os raios. 1426 01:14:40,508 --> 01:14:43,199 Ele o mata ou o eleva 1427 01:14:43,799 --> 01:14:45,199 para a gl�ria. 1428 01:14:50,300 --> 01:14:52,798 Voc� se lembra de quando o Danny nasceu? 1429 01:14:52,799 --> 01:14:54,366 O papai ligou 1430 01:14:54,798 --> 01:14:58,215 e disse que era um beb� com S�ndrome de Down. 1431 01:14:58,216 --> 01:14:59,797 Que era um menino 1432 01:14:59,798 --> 01:15:02,799 e que ele e a Inge estavam tentando decidir o que fazer. 1433 01:15:02,800 --> 01:15:04,716 Eu devo ter dito: "Como assim"? 1434 01:15:04,717 --> 01:15:06,198 E ele disse: "Bem... 1435 01:15:06,798 --> 01:15:08,798 talvez decidamos 1436 01:15:08,799 --> 01:15:11,825 que ele ficar� melhor em uma institui��o". 1437 01:15:12,798 --> 01:15:15,674 Como ele falou foi como se os m�dicos dissessem: 1438 01:15:15,675 --> 01:15:19,158 "Isso � provavelmente o que devemos fazer". 1439 01:15:20,049 --> 01:15:23,798 Na �poca, diziam para n�o levar as crian�as para casa 1440 01:15:23,799 --> 01:15:27,198 e deixar que elas crescessem em outro ambiente. 1441 01:15:35,425 --> 01:15:38,881 ENQUANTO A ENFERMEIRA VESTIA O DANIEL NO HOSPITAL, 1442 01:15:38,882 --> 01:15:43,340 PREPARANDO-O PARA A VIAGEM AT� A INSTITUI��O, 1443 01:15:43,341 --> 01:15:48,090 EU ME VIREI PARA EXAMIN�-LO, COM CERTA DIFICULDADE. 1444 01:15:48,091 --> 01:15:51,507 EM ALGUNS SEGUNDOS, EU ME PEGUEI 1445 01:15:51,508 --> 01:15:55,549 N�O DUVIDANDO DAS CONCLUS�ES DO M�DICO, 1446 01:15:55,550 --> 01:15:58,881 MAS SENTINDO BROTAR UM AMOR POR ELE. 1447 01:15:58,882 --> 01:16:01,257 N�O ME ATREVI A TOC�-LO, 1448 01:16:01,258 --> 01:16:04,549 TEMENDO QUE ACABASSE LEVANDO-O PARA CASA, 1449 01:16:04,550 --> 01:16:05,798 E EU CHOREI. 1450 01:16:05,799 --> 01:16:07,908 ANOTA��O NO DI�RIO 1968 1451 01:16:08,425 --> 01:16:10,424 N�o mostro meu irm�o neste filme 1452 01:16:10,425 --> 01:16:12,574 para proteger a privacidade dele. 1453 01:16:12,882 --> 01:16:16,215 Mas ele tem uma vida muito feliz agora 1454 01:16:16,216 --> 01:16:18,700 e uma vida independente. 1455 01:16:18,798 --> 01:16:21,198 E n�s nos tornamos muito pr�ximos. 1456 01:16:22,882 --> 01:16:25,798 Minha m�e visitou meu irm�o toda a vida dela, 1457 01:16:25,799 --> 01:16:29,449 mas ela estava um pouco isolada nisso. 1458 01:16:30,008 --> 01:16:35,257 Com o passar dos anos, meu pai o visitava cada vez mais 1459 01:16:35,258 --> 01:16:38,991 e desenvolveu um relacionamento com ele. 1460 01:16:40,091 --> 01:16:43,048 Mas, publicamente, ele nunca o mencionou 1461 01:16:43,049 --> 01:16:47,616 e ele n�o estava na autobiografia. 1462 01:16:47,966 --> 01:16:52,033 N�o era f�cil para meus pais falar sobre ele. 1463 01:16:53,798 --> 01:16:57,198 Tive a oportunidade de terminar este filme nos anos 1990, 1464 01:16:57,799 --> 01:17:01,340 mas n�o sabia como terminar o filme 1465 01:17:01,341 --> 01:17:03,257 sem falar do meu irm�o. 1466 01:17:03,258 --> 01:17:05,783 Eu realmente n�o sabia como fazer isso. 1467 01:17:05,882 --> 01:17:08,507 Eu disse isso ao meu pai 1468 01:17:08,508 --> 01:17:11,783 e ele se ofereceu para fazer uma entrevista sobre isso. 1469 01:17:12,633 --> 01:17:14,574 E eu protelei... 1470 01:17:15,798 --> 01:17:18,449 Protelei por um bom tempo. 1471 01:17:18,466 --> 01:17:21,700 Eu tive filhos, 1472 01:17:22,882 --> 01:17:26,366 e comecei a fazer outros filmes... 1473 01:17:27,216 --> 01:17:29,075 e ele morreu. 1474 01:17:30,798 --> 01:17:34,198 E agora nunca saberemos como seria a entrevista. 1475 01:17:35,966 --> 01:17:42,199 DESLOCADO 1476 01:17:47,591 --> 01:17:51,549 Hoje, enviei ao Vietn� 125 mil homens. 1477 01:17:51,550 --> 01:17:54,173 Isso � realmente uma guerra. 1478 01:17:54,174 --> 01:17:58,075 A GUERRA EST� DESTRUINDO O VIETN� E OS EUA 1479 01:18:01,966 --> 01:18:05,797 Eu era mais rebelde que um revolucion�rio nessa situa��o. 1480 01:18:05,798 --> 01:18:07,798 Eu queria protestar, 1481 01:18:07,799 --> 01:18:11,491 mas n�o queria estabelecer uma nova regra de viol�ncia. 1482 01:18:11,799 --> 01:18:13,408 E alguns o fizeram. 1483 01:18:14,258 --> 01:18:16,741 Mas muitos eram pessoas bem corajosas. 1484 01:18:17,799 --> 01:18:21,965 Sr. Miller, por que recusou o convite do presidente Johnson 1485 01:18:21,966 --> 01:18:24,007 de vir a Washington para testemunhar 1486 01:18:24,008 --> 01:18:25,881 a assinatura deste projeto de lei? 1487 01:18:25,882 --> 01:18:28,881 Eu acredito fortemente que estamos em uma crise 1488 01:18:28,882 --> 01:18:32,616 e que o presidente deve agir de forma que ele n�o est� agindo. 1489 01:18:32,882 --> 01:18:34,991 Parece uma guerra sem fim. 1490 01:18:37,508 --> 01:18:41,048 Acho que ele apoiou a pol�tica do que estava acontecendo 1491 01:18:41,049 --> 01:18:43,674 e, � medida que se tornou menos pol�tico 1492 01:18:43,675 --> 01:18:46,798 e tinha a ver com fumar maconha e assim por diante, 1493 01:18:46,799 --> 01:18:48,825 ele ficou bastante confuso. 1494 01:18:49,798 --> 01:18:53,366 E os anos 1960 foram uma reviravolta total, 1495 01:18:54,341 --> 01:18:56,366 n�o s� para mim, mas em geral. 1496 01:18:57,258 --> 01:19:01,799 E eu n�o consegui expressar satisfatoriamente 1497 01:19:01,800 --> 01:19:03,908 minha no��o... 1498 01:19:05,798 --> 01:19:07,198 de tempo. 1499 01:19:08,550 --> 01:19:11,198 O teatro perdera o prest�gio. 1500 01:19:11,717 --> 01:19:16,674 Os jovens olhavam em uma dire��o totalmente diferente 1501 01:19:16,675 --> 01:19:19,616 para suas ideias e sentimentos. 1502 01:19:20,758 --> 01:19:24,798 Eu tinha uma pe�a de muito sucesso na �poca, "O Pre�o". 1503 01:19:24,799 --> 01:19:27,632 O PRE�O 1504 01:19:27,633 --> 01:19:33,700 Era a primeira vez que ele anunciava algo i�diche, 1505 01:19:35,882 --> 01:19:38,465 n�o era uma manobra, mas uma express�o. 1506 01:19:38,466 --> 01:19:40,840 Ele tinha um ouvido fenomenal para isso. 1507 01:19:40,841 --> 01:19:44,658 Voc� me ligou e eu vim. O que vou fazer? Deitar e morrer? 1508 01:19:44,799 --> 01:19:46,799 Em "A Morte de um Caixeiro-Viajante", 1509 01:19:46,800 --> 01:19:48,798 a fam�lia poderia ser protestante. 1510 01:19:48,799 --> 01:19:51,798 Em "O Panorama Visto da Ponte" s�o americanos italianos. 1511 01:19:51,799 --> 01:19:54,716 Em "As Bruxas de Salem", ele trabalhou para encontrar 1512 01:19:54,717 --> 01:19:57,716 um discurso dos primeiros americanos para essas pessoas. 1513 01:19:57,717 --> 01:19:59,257 Ent�o voc� finalmente sente 1514 01:19:59,258 --> 01:20:01,424 quando um judeu aparece no s�t�o. 1515 01:20:01,425 --> 01:20:03,424 Voc� vai estar l�, Sr. Soloman? 1516 01:20:03,425 --> 01:20:06,382 Nunca se sabe. Pode ser curto. 1517 01:20:06,383 --> 01:20:08,881 Pode ser longo. Pode ser m�dio. 1518 01:20:08,882 --> 01:20:10,798 Ent�o voc� sente... 1519 01:20:10,799 --> 01:20:12,199 a� est�. 1520 01:20:13,758 --> 01:20:17,616 -Quanto voc� � judeu? -Totalmente judeu. 1521 01:20:17,924 --> 01:20:21,798 Mas eu herdei, acho que do meu pai, 1522 01:20:21,799 --> 01:20:24,798 o temperamento do americano 1523 01:20:24,799 --> 01:20:26,965 mais do que do judeu. 1524 01:20:26,966 --> 01:20:30,799 SEM D�VIDA, UMA DAS DUAS OU TR�S MELHORES PE�AS DE MILLER 1525 01:20:30,800 --> 01:20:33,449 Mesmo que minha pe�a fizesse sucesso, 1526 01:20:34,300 --> 01:20:36,923 eu tive pessoas maravilhosas nela. 1527 01:20:36,924 --> 01:20:38,741 Foi muito bem feita. 1528 01:20:39,798 --> 01:20:42,658 Mas eu sentia que isso n�o importava mais. 1529 01:20:44,049 --> 01:20:48,075 O jogo n�o valia a pena. 1530 01:20:49,258 --> 01:20:52,366 Fazia as pessoas sentirem isso ou aquilo, 1531 01:20:52,591 --> 01:20:55,257 rirem ou chorarem, qual � a diferen�a? 1532 01:20:55,258 --> 01:20:56,840 Qual � o sentido? 1533 01:20:56,841 --> 01:20:58,965 ARTHUR MILLER REFLETE SOBRE "O PRE�O" 1534 01:20:58,966 --> 01:21:01,048 "AS BRUXAS DE SALEM" J� TEM 15 ANOS. 1535 01:21:01,049 --> 01:21:02,840 PARA UMA GERA��O QUE N�O PRECISA 1536 01:21:02,841 --> 01:21:05,590 ACENAR RESPEITOSAMENTE AO NOME DE ARTHUR MILLER, 1537 01:21:05,591 --> 01:21:07,757 UMA PE�A SOBRE RESPONSABILIDADE HUMANA 1538 01:21:07,758 --> 01:21:09,799 SOA, SE N�O ABSOLUTAMENTE INCOMPREENS�VEL, 1539 01:21:09,800 --> 01:21:11,950 PELO MENOS ANTIQUADA. 1540 01:21:14,717 --> 01:21:18,465 Eu n�o senti que havia algu�m que estivesse interessado. 1541 01:21:18,466 --> 01:21:20,950 Parecia que eu gritava em um barril. 1542 01:21:23,216 --> 01:21:26,366 Por exemplo, toda essa hist�ria de Caim e Abel. 1543 01:21:26,798 --> 01:21:29,866 Foi para reverter o processo usual. 1544 01:21:30,300 --> 01:21:33,491 O processo usual � Deus, Ele cria as pessoas. 1545 01:21:33,799 --> 01:21:37,158 Na minha pe�a, as pessoas est�o l� primeiro 1546 01:21:37,174 --> 01:21:38,866 e criam Deus, 1547 01:21:39,216 --> 01:21:43,366 a quem obedecem e adornam com todos os tipos de poderes. 1548 01:21:43,633 --> 01:21:47,007 Foi uma tentativa de mostrar por que tinha de haver 1549 01:21:47,008 --> 01:21:49,491 algum tipo de sistema moral... 1550 01:21:50,049 --> 01:21:52,241 ou seria o fim do mundo. 1551 01:21:52,258 --> 01:21:54,798 O MUNDO, A CARNE E O SR. MILLER 1552 01:21:54,799 --> 01:21:57,616 Achei interessante, mas ningu�m entendeu. 1553 01:21:58,591 --> 01:22:01,199 N�o muito, n�o muito mesmo. 1554 01:22:04,798 --> 01:22:07,616 Minha percep��o, quando eu era crian�a, 1555 01:22:07,798 --> 01:22:10,199 nos anos 1970, 1556 01:22:10,466 --> 01:22:13,033 era que voc� tinha muitas 1557 01:22:13,508 --> 01:22:17,198 decep��es no teatro nessa �poca. 1558 01:22:17,841 --> 01:22:21,198 Na maior parte, eu diria. 1559 01:22:22,300 --> 01:22:23,700 Sim. 1560 01:22:26,798 --> 01:22:28,282 Eu concordo. 1561 01:22:28,798 --> 01:22:32,632 ARTHUR MILLER: ELE FALA COM O PRESENTE? 1562 01:22:32,633 --> 01:22:33,797 Foi horr�vel. 1563 01:22:33,798 --> 01:22:36,825 A forma como o Arthur foi tratado pela cr�tica foi... 1564 01:22:36,882 --> 01:22:40,465 Se algu�m se importa com a cr�tica de teatro, 1565 01:22:40,466 --> 01:22:44,048 certamente sentir� que h� uma marca permanente de vergonha 1566 01:22:44,049 --> 01:22:48,799 por desprezar pe�a ap�s pe�a ap�s pe�a. 1567 01:22:48,800 --> 01:22:51,797 E com uma esp�cie de pregui�a. 1568 01:22:51,798 --> 01:22:54,340 Tipo: "Por que nos importar com o que esse velho 1569 01:22:54,341 --> 01:22:56,590 tem a dizer sobre qualquer coisa? 1570 01:22:56,591 --> 01:22:57,757 PSEUDOPSICOL�GICO 1571 01:22:57,758 --> 01:23:00,465 UM FRACASSO MANIFESTO, PALP�VEL - UM INSUCESSO 1572 01:23:00,466 --> 01:23:04,616 Voc� j� sentiu que estava perdendo seu p�blico? 1573 01:23:06,966 --> 01:23:10,798 Eu me senti deslocado, sobretudo. 1574 01:23:10,799 --> 01:23:12,465 Eu lhe digo por qu�. 1575 01:23:12,466 --> 01:23:15,574 Porque na Europa, minhas obras sempre foram aceitas. 1576 01:23:16,550 --> 01:23:21,198 Funcionavam, seja na Inglaterra ou na Alemanha, 1577 01:23:21,550 --> 01:23:23,991 frequentemente, na Fran�a, na It�lia. 1578 01:23:26,133 --> 01:23:30,616 Acho que foi doloroso para ele ser desprezado no pr�prio pa�s. 1579 01:23:30,717 --> 01:23:33,798 Mas ele tamb�m tinha essa efervesc�ncia 1580 01:23:33,799 --> 01:23:36,716 e cren�a em si mesmo que continuava borbulhando, 1581 01:23:36,717 --> 01:23:39,991 que era sua for�a vital essencial. 1582 01:23:40,466 --> 01:23:43,757 �s 8h ele j� estava na mesa dele, e descia ao meio-dia. 1583 01:23:43,758 --> 01:23:46,257 Parecia um rel�gio de ponto. 1584 01:23:46,258 --> 01:23:49,173 Ele tinha uma agenda de trabalho. 1585 01:23:49,174 --> 01:23:51,533 Havia uma �tica de oper�rio nele. 1586 01:23:51,966 --> 01:23:54,215 Quando o meu pai n�o estava trabalhando... 1587 01:23:54,216 --> 01:23:57,090 nas pe�as ou quando n�o estava escrevendo, 1588 01:23:57,091 --> 01:23:58,674 na nossa vida cotidiana, 1589 01:23:58,675 --> 01:24:01,199 tudo era orientado para o trabalho. 1590 01:24:01,798 --> 01:24:04,881 Ele achava que, se voc� conseguia fazer algo, 1591 01:24:04,882 --> 01:24:06,716 deveria fazer voc� mesmo. 1592 01:24:06,717 --> 01:24:08,923 Ele fez a mesa de centro, a mesa de jantar, 1593 01:24:08,924 --> 01:24:11,033 as estantes de livros. 1594 01:24:12,425 --> 01:24:15,173 Lembro-me de quando pedi um aparelho de som 1595 01:24:15,174 --> 01:24:17,048 aos 14 anos, mais ou menos. 1596 01:24:17,049 --> 01:24:19,507 E em vez de comprar o aparelho de pl�stico 1597 01:24:19,508 --> 01:24:21,257 que eu queria, que todos tinham, 1598 01:24:21,258 --> 01:24:24,048 meu pai me fez um aparelho de som de madeira. 1599 01:24:24,049 --> 01:24:28,741 E ele achou bot�es enormes na lixeira. 1600 01:24:28,798 --> 01:24:30,215 Voc� ainda escreve? 1601 01:24:30,216 --> 01:24:32,757 Eu escrevo todos os dias, naquele pr�dio. 1602 01:24:32,758 --> 01:24:35,158 -Pe�as? -Sim, estou escrevendo uma. 1603 01:24:35,799 --> 01:24:39,198 N�o me pergunte por qu�. Mas eu amo fazer isso. 1604 01:24:40,798 --> 01:24:43,075 Trabalhei bastante na pe�a. 1605 01:24:43,798 --> 01:24:47,866 Acho que est� muito bom agora, para minha surpresa. 1606 01:24:50,798 --> 01:24:53,741 Olhe, se voc� escreve tempo suficiente... 1607 01:24:54,091 --> 01:24:55,716 Desistir � uma coisa. 1608 01:24:55,717 --> 01:24:57,658 Se voc� continua escrevendo... 1609 01:24:58,383 --> 01:25:00,198 a arte �... 1610 01:25:00,798 --> 01:25:04,199 dar as costas para o que funcionou 1611 01:25:04,258 --> 01:25:09,198 e avan�ar para o que acha que pode funcionar, 1612 01:25:09,841 --> 01:25:13,090 porque o ser humano � multifacetado. 1613 01:25:13,091 --> 01:25:16,716 H� diversos tipos de emo��es e atitudes 1614 01:25:16,717 --> 01:25:18,741 dos quais todos somos capazes. 1615 01:25:19,049 --> 01:25:22,797 E temos de encontrar isso para comunicar algo. 1616 01:25:22,798 --> 01:25:24,590 Eu nunca culpo as outras pessoas. 1617 01:25:24,591 --> 01:25:27,866 N�o podemos fazer isso, porque n�o � verdade. 1618 01:25:30,258 --> 01:25:33,700 Um dia v�o entender algo, ou n�o. 1619 01:25:35,341 --> 01:25:38,382 Mas a voz � o mais importante. 1620 01:25:38,383 --> 01:25:40,117 Que voc� n�o... 1621 01:25:40,591 --> 01:25:42,117 fique em sil�ncio. 1622 01:25:42,133 --> 01:25:44,674 O �LTIMO IN�CIO 1623 01:25:44,675 --> 01:25:47,797 -Velocidade? Certo. -Sim, 39 e oito. 1624 01:25:47,798 --> 01:25:49,173 Est� bem, pai. 1625 01:25:49,174 --> 01:25:51,866 -Agora. -N�s estamos gravando. 1626 01:25:52,508 --> 01:25:55,590 Tudo bem. Isso n�o � tanto uma pe�a, 1627 01:25:55,591 --> 01:25:57,632 mas mais uma explora��o de uma �rea 1628 01:25:57,633 --> 01:25:59,491 entre a vida e a morte. 1629 01:26:00,466 --> 01:26:03,491 E um dia pode ser uma pe�a. 1630 01:26:03,798 --> 01:26:06,198 No momento, � s�... 1631 01:26:06,258 --> 01:26:08,033 um longo fragmento. 1632 01:26:08,798 --> 01:26:10,757 A pe�a que estou fazendo agora... 1633 01:26:10,758 --> 01:26:14,007 � um trabalho instintivo. 1634 01:26:14,008 --> 01:26:17,173 As pessoas querem. Querem e n�o sabem o que querem. 1635 01:26:17,174 --> 01:26:20,424 O arm�rio americano est� cheio de roupas perfeitamente boas, 1636 01:26:20,425 --> 01:26:22,590 que n�o podem mais vestir. 1637 01:26:22,591 --> 01:26:26,033 Instintivo no sentido de que estou contando com o fato... 1638 01:26:26,591 --> 01:26:29,449 de que dentro da minha cabe�a... 1639 01:26:30,049 --> 01:26:31,866 existe uma estrutura... 1640 01:26:32,258 --> 01:26:36,449 cujos contornos eu n�o posso detectar neste momento, 1641 01:26:36,882 --> 01:26:39,616 mas cujo som emocional, 1642 01:26:39,798 --> 01:26:42,299 peso e cor, 1643 01:26:42,300 --> 01:26:44,198 eu sinto muito fortemente. 1644 01:26:44,798 --> 01:26:47,199 Eu n�o teria feito isso h� 25 anos. 1645 01:26:48,174 --> 01:26:49,574 Entende? 1646 01:26:50,091 --> 01:26:52,798 Mas nessa pe�a, o que o faz escrever? 1647 01:26:52,799 --> 01:26:56,366 Qual � o tema que o impulsiona? Existe um? 1648 01:26:57,799 --> 01:26:59,382 Eu acho que � mais... 1649 01:26:59,383 --> 01:27:02,574 � menos um tema do que um ar de encantamento, 1650 01:27:03,798 --> 01:27:06,075 um ar de encantamento e divers�o... 1651 01:27:09,383 --> 01:27:10,783 com as pessoas... 1652 01:27:11,008 --> 01:27:12,950 e como elas... 1653 01:27:14,798 --> 01:27:16,866 s�o maravilhosas. 1654 01:27:18,091 --> 01:27:20,132 -Isso � excelente. -Eu amei. 1655 01:27:20,133 --> 01:27:22,798 -� muito bom. -� at� onde cheguei. 1656 01:27:22,799 --> 01:27:25,117 � maravilhoso. � realmente �timo. 1657 01:27:25,798 --> 01:27:27,241 � divertido, n�o �? 1658 01:27:27,341 --> 01:27:28,590 Sim, voc� conseguiu. 1659 01:27:28,591 --> 01:27:30,798 � tudo uma improvisa��o ap�s a outra. 1660 01:27:30,799 --> 01:27:32,491 Sim, mas � maravilhoso. 1661 01:27:40,508 --> 01:27:43,075 Bem, aqui est�. 1662 01:27:43,798 --> 01:27:45,048 NOITE DE ESTREIA 1663 01:27:45,049 --> 01:27:48,340 O que voc� diria que Deus �? Ou isso � definitivo? 1664 01:27:48,341 --> 01:27:49,741 De modo algum. 1665 01:27:50,341 --> 01:27:55,198 Deus � precisamente o que n�o est� l� quando voc� precisa. 1666 01:27:57,550 --> 01:28:00,257 Parece um bom jazz. � t�o ousado. 1667 01:28:00,258 --> 01:28:02,798 -Era o que eu tentava conseguir. -Parece m�sica. 1668 01:28:02,799 --> 01:28:06,198 Acha que h� um cr�tico em Nova York que vai ver isso? 1669 01:28:07,049 --> 01:28:09,198 Posso lhe dizer a verdade? 1670 01:28:18,591 --> 01:28:20,241 O que posso dizer? 1671 01:28:20,466 --> 01:28:22,215 O que ele disse? 1672 01:28:22,216 --> 01:28:24,215 Eu sou tedioso. 1673 01:28:24,216 --> 01:28:27,866 Ele viu insights. N�o viu muito mais. 1674 01:28:27,882 --> 01:28:32,340 Esta � a Lola Garrido, a quem liguei no celular. 1675 01:28:32,341 --> 01:28:35,798 Ela disse que a ABC fez uma grande mat�ria 1676 01:28:35,799 --> 01:28:37,797 elogiando "Mr. Peter's Connections". 1677 01:28:37,798 --> 01:28:42,382 Algum espanhol viu e fez muito sucesso. 1678 01:28:42,383 --> 01:28:48,173 Disse que Arthur Miller foi indicado ao Tony, e tal... 1679 01:28:48,174 --> 01:28:50,090 Ela est� muito animada. 1680 01:28:50,091 --> 01:28:52,783 E ela diz que nunca l� cr�ticas. 1681 01:28:53,049 --> 01:28:55,117 Ter� de... 1682 01:28:56,174 --> 01:28:58,198 encontrar outra forma... 1683 01:28:58,798 --> 01:29:01,616 de penetrar, porque isso vai encerrar... 1684 01:29:01,798 --> 01:29:03,366 com esta temporada. 1685 01:29:05,258 --> 01:29:08,199 Mas n�o tenho d�vidas. Vai voltar. 1686 01:29:09,300 --> 01:29:11,324 A arte � longa. 1687 01:29:12,675 --> 01:29:14,075 Como assim? 1688 01:29:14,341 --> 01:29:16,198 A vida � curta. 1689 01:29:17,633 --> 01:29:19,408 Eu esqueci o latim. 1690 01:29:19,717 --> 01:29:22,799 -Voc� deu as meias da mam�e. -Eu lhe dei uma ordem! 1691 01:29:22,800 --> 01:29:26,424 -N�o me toque, seu mentiroso! -Pe�a desculpa por isso! 1692 01:29:26,425 --> 01:29:27,991 Seu falso! 1693 01:29:28,966 --> 01:29:31,798 A refilmagem de "A Morte de um Caixeiro-Viajante", 1694 01:29:31,799 --> 01:29:34,798 com Dustin Hoffman foi o come�o de um tipo de renascimento. 1695 01:29:34,799 --> 01:29:37,507 Todas as pe�as antigas come�aram a ser refeitas 1696 01:29:37,508 --> 01:29:39,007 neste pa�s e no mundo todo. 1697 01:29:39,008 --> 01:29:40,424 Eu n�o sou s� mais um! 1698 01:29:40,425 --> 01:29:44,257 Sou Willy Loman e voc� � Biff Loman! 1699 01:29:44,258 --> 01:29:45,840 Eu n�o sou l�der dos homens. 1700 01:29:45,841 --> 01:29:50,198 Foi a coisa mais feliz da minha vida profissional. 1701 01:29:55,798 --> 01:29:58,449 Algumas dessas pe�as t�m 50 anos. 1702 01:29:59,300 --> 01:30:02,797 N�o h� muitas coisas com 50 anos neste pa�s 1703 01:30:02,798 --> 01:30:04,741 que ainda s�o utiliz�veis. 1704 01:30:04,924 --> 01:30:06,674 O PANORAMA VISTO DA PONTE 1705 01:30:06,675 --> 01:30:09,798 "'O Panorama Visto da Ponte', sugere algo da rea��o emocional 1706 01:30:09,799 --> 01:30:12,507 que se deveria sentir, mas que raramente acontece 1707 01:30:12,508 --> 01:30:14,674 quando vemos 'Rei Lear' ou '�dipo Rei'. 1708 01:30:14,675 --> 01:30:17,173 O Sr. Miller nos mostra que pe�as contempor�neas 1709 01:30:17,174 --> 01:30:19,965 podem comover, perturbar e at� fazer chocar." 1710 01:30:19,966 --> 01:30:21,741 Muito bom. 1711 01:30:22,798 --> 01:30:25,241 Voc� v� se esperar o suficiente. 1712 01:30:26,466 --> 01:30:28,282 "As Bruxas de Salem"... 1713 01:30:28,798 --> 01:30:32,658 as filmagens come�am em cerca de uma semana. 1714 01:30:33,133 --> 01:30:36,299 Meu filho Bobby est� produzindo, seu irm�o. 1715 01:30:36,300 --> 01:30:37,700 Eu sei. 1716 01:30:37,798 --> 01:30:41,491 Eles constru�ram uma cidade inteira em uma ilha 1717 01:30:41,591 --> 01:30:42,798 acredite se quiser, 1718 01:30:42,799 --> 01:30:45,199 ao largo da costa de Massachusetts. 1719 01:30:46,633 --> 01:30:49,674 Realmente parece que voc� anda l� 1720 01:30:49,675 --> 01:30:51,491 e est� em outro tempo. 1721 01:30:51,798 --> 01:30:53,198 � como um sonho. 1722 01:30:56,799 --> 01:30:58,048 Mas � incr�vel 1723 01:30:58,049 --> 01:31:01,465 que fa�am essas pe�as agora, de uma s� vez. 1724 01:31:01,466 --> 01:31:03,199 Por que acha que � assim? 1725 01:31:05,008 --> 01:31:06,741 Eu realmente n�o sei. 1726 01:31:09,216 --> 01:31:10,616 Bem... 1727 01:31:11,216 --> 01:31:14,117 Isso acontece na vida. 1728 01:31:14,216 --> 01:31:15,798 Ocasionalmente, 1729 01:31:15,799 --> 01:31:19,574 as pessoas de repente acordam e dizem: "Sim, isso". 1730 01:31:19,924 --> 01:31:21,408 E fazem isso. 1731 01:31:22,591 --> 01:31:25,117 Mas eu n�o levaria isso muito a s�rio. 1732 01:31:25,508 --> 01:31:27,198 V�o se esquecer disso... 1733 01:31:27,758 --> 01:31:29,198 bem r�pido. 1734 01:31:29,841 --> 01:31:32,198 N�o seja t�o pessimista. 1735 01:31:33,216 --> 01:31:37,198 O pessimismo � uma defesa que tenho contra o otimismo. 1736 01:31:38,798 --> 01:31:42,241 L� est� sua m�e rastejando morro abaixo. 1737 01:31:42,798 --> 01:31:44,741 V� o caminho que eu abri l�? 1738 01:31:45,466 --> 01:31:47,798 -Voc� j� desceu? -N�o � um caminho bonito? 1739 01:31:47,799 --> 01:31:49,198 � lindo. 1740 01:31:50,383 --> 01:31:53,840 � lindo. Voc� pode ir at� o riacho e subir. 1741 01:31:53,841 --> 01:31:56,465 Amanh�, devemos fazer uma caminhada mais longa, 1742 01:31:56,466 --> 01:31:59,199 na floresta, com um ovo cozido. 1743 01:31:59,425 --> 01:32:02,574 Sim, podemos plantar um ovo cozido na floresta. 1744 01:32:04,675 --> 01:32:05,716 � t�o bonito. 1745 01:32:05,717 --> 01:32:07,257 QUERIDA INGE, 1746 01:32:07,258 --> 01:32:10,798 UMA PE�A SEMPRE TEM DUAS VIDAS: 1747 01:32:10,799 --> 01:32:13,382 A ESCRITA E A VIVIDA. 1748 01:32:13,383 --> 01:32:16,424 A �LTIMA, AINDA BEM, � FELIZ. 1749 01:32:16,425 --> 01:32:18,840 COM MEU AMOR, ARTHUR. 1750 01:32:18,841 --> 01:32:22,881 Ela costumava viajar para fotografar v�rias coisas 1751 01:32:22,882 --> 01:32:24,798 e passava cerca de duas semanas. 1752 01:32:24,799 --> 01:32:28,048 Ela descobriu que ele podia ficar sozinho por duas semanas. 1753 01:32:28,049 --> 01:32:29,449 Voc� quer a asa? 1754 01:32:30,049 --> 01:32:31,491 Por que n�o? 1755 01:32:31,799 --> 01:32:33,991 E ent�o ela tinha de voltar. 1756 01:32:34,133 --> 01:32:37,048 Para ser um casal... 1757 01:32:37,049 --> 01:32:38,797 � preciso trabalhar. 1758 01:32:38,798 --> 01:32:40,198 A salada. 1759 01:32:40,799 --> 01:32:44,132 Misture a salada, por favor. Sen�o vou levar bronca. 1760 01:32:44,133 --> 01:32:45,965 "N�o est� quente. N�o est� certo." 1761 01:32:45,966 --> 01:32:47,798 Eu morei sozinha por muito tempo 1762 01:32:47,799 --> 01:32:50,382 e gosto muito de morar sozinha. 1763 01:32:50,383 --> 01:32:51,783 Mas agora eu... 1764 01:32:52,717 --> 01:32:55,198 � um tipo de amor... 1765 01:32:55,882 --> 01:32:57,465 e respeito m�tuos... 1766 01:32:57,466 --> 01:33:02,007 e estar l� por algu�m e algu�m por voc� � maravilhoso. 1767 01:33:02,008 --> 01:33:04,075 -Sabe onde p�r a vara? -Sei. 1768 01:33:04,216 --> 01:33:06,158 � mais para... 1769 01:33:06,798 --> 01:33:08,799 -O qu�? -V�o dar o nome dela a uma rua. 1770 01:33:08,800 --> 01:33:11,048 -Sabia disso? -Eu n�o sabia disso! 1771 01:33:11,049 --> 01:33:13,757 -Na aldeia... -Vai ser Rua Inge Morath. 1772 01:33:13,758 --> 01:33:15,716 -Onde? -Em uma aldeia espanhola. 1773 01:33:15,717 --> 01:33:17,798 Eles viram as fotografias da aldeia 1774 01:33:17,799 --> 01:33:20,048 na exposi��o espanhola, e n�o acreditaram. 1775 01:33:20,049 --> 01:33:22,299 Disseram: "Voc� nos colocou na hist�ria. 1776 01:33:22,300 --> 01:33:24,590 Podemos nomear uma rua em sua homenagem?" 1777 01:33:24,591 --> 01:33:27,198 V�o fazer uma grande festa no dia 12. 1778 01:33:27,758 --> 01:33:30,590 N�s fizemos alguns livros, um sobre a China, 1779 01:33:30,591 --> 01:33:34,198 sobre a R�ssia, sobre o interior daqui. 1780 01:33:35,758 --> 01:33:37,158 Foi uma uni�o... 1781 01:33:37,341 --> 01:33:40,198 �ntima entre duas disciplinas. 1782 01:33:41,049 --> 01:33:43,658 Ela � simplesmente �tima. Vamos combinar. 1783 01:33:44,508 --> 01:33:46,757 Posso dizer isso depois de quantos anos... 1784 01:33:46,758 --> 01:33:49,048 trinta e cinco anos casados com ela? 1785 01:33:49,049 --> 01:33:50,632 � muito tempo. 1786 01:33:50,633 --> 01:33:52,198 � mais longo. 1787 01:33:52,758 --> 01:33:54,408 Mais longo? Sim. 1788 01:33:54,508 --> 01:33:56,491 Mas parece um dia. 1789 01:33:58,091 --> 01:34:00,549 A Inge foi diagnosticada com linfoma 1790 01:34:00,550 --> 01:34:02,632 e viveu com isso por alguns anos, 1791 01:34:02,633 --> 01:34:04,797 e o Arthur estava bem perto dela. 1792 01:34:04,798 --> 01:34:08,700 Mas de repente ela ficou muito doente e morreu. 1793 01:34:09,675 --> 01:34:11,950 E isso foi um choque para ele. 1794 01:34:12,966 --> 01:34:15,424 Parecia a morte de uma mulher bem jovem, 1795 01:34:15,425 --> 01:34:16,991 estranhamente. 1796 01:34:17,216 --> 01:34:18,741 E... 1797 01:34:19,133 --> 01:34:21,408 ele ficou bem perdido depois disso. 1798 01:34:23,798 --> 01:34:26,797 Quando sua m�e morreu, escrevi uma carta para ele, 1799 01:34:26,798 --> 01:34:29,465 e recebi uma resposta impressionante. 1800 01:34:29,466 --> 01:34:32,075 E a carta terminava com ele dizendo 1801 01:34:32,924 --> 01:34:38,866 que percebia agora que todos n�s estamos por um fio. 1802 01:34:42,383 --> 01:34:43,799 ESTOU MUITO VELHO. COMO UM C�O, 1803 01:34:43,800 --> 01:34:45,881 EU DEPOSITAVA AOS P�S DELA O QUE BUSCAVA. 1804 01:34:45,882 --> 01:34:48,132 AGORA, ESTOU SEM DIRE��O. A BRINCADEIRA ACABOU. 1805 01:34:48,133 --> 01:34:49,424 PARA SEMPRE. MAIO DE 2002 1806 01:34:49,425 --> 01:34:51,799 Pensou no que seu obitu�rio vai dizer, 1807 01:34:51,800 --> 01:34:53,616 no que quer que diga? 1808 01:34:54,798 --> 01:34:56,198 "Escritor". 1809 01:34:56,216 --> 01:34:57,616 "Escritor"? 1810 01:35:01,008 --> 01:35:02,424 Fale mais. 1811 01:35:02,425 --> 01:35:05,866 Isso � tudo. Deveria dizer isso. 1812 01:35:09,508 --> 01:35:11,158 Tudo bem, prontos? 1813 01:35:11,466 --> 01:35:12,991 Muito bem, pai! 1814 01:35:24,341 --> 01:35:26,549 E h� milhares de pe�as que v�m e v�o 1815 01:35:26,550 --> 01:35:29,549 e ningu�m pode manter grande interesse nelas 1816 01:35:29,550 --> 01:35:31,408 durante qualquer per�odo. 1817 01:35:31,717 --> 01:35:34,950 Mas as obras de qualquer grau de seriedade, 1818 01:35:35,717 --> 01:35:40,825 apresentam algumas quest�es sobre o que � real 1819 01:35:40,882 --> 01:35:44,198 e o que simplesmente � ef�mero. 1820 01:35:46,508 --> 01:35:48,241 Nenhuma pe�a � conclu�da. 1821 01:35:48,799 --> 01:35:50,783 As pe�as s�o abandonadas. 1822 01:35:50,966 --> 01:35:54,491 S�o abandonadas porque voc� s� pode chegar a uma dist�ncia 1823 01:35:54,675 --> 01:35:58,299 e ent�o n�o pode se aproximar mais. 1824 01:35:58,300 --> 01:36:00,033 Aproximar-se mais de...? 1825 01:36:00,258 --> 01:36:01,658 Da narrativa... 1826 01:36:02,633 --> 01:36:03,965 oculta, 1827 01:36:03,966 --> 01:36:06,797 a verdade oculta do que est� acontecendo. 1828 01:36:06,798 --> 01:36:09,798 Isso me lembra um pouco a ideia da cabala. 1829 01:36:09,799 --> 01:36:10,798 Sim. 1830 01:36:10,799 --> 01:36:14,033 Eu acho que h� uma semelhan�a. 1831 01:36:14,633 --> 01:36:18,797 Um ser humano � o trabalho da imagina��o, 1832 01:36:18,798 --> 01:36:22,449 da imagina��o de algu�m. Talvez da imagina��o de Deus. 1833 01:36:22,466 --> 01:36:25,549 Voc� acha que uma pe�a � uma �tima pe�a 1834 01:36:25,550 --> 01:36:28,674 porque reflete algo profundo sobre a natureza humana 1835 01:36:28,675 --> 01:36:32,616 ou que tem um pouco do que voc� neste caso chamaria de Deus? 1836 01:36:34,008 --> 01:36:37,007 N�o sei se � o que diz sobre a natureza humana. 1837 01:36:37,008 --> 01:36:39,366 Acho que � o processo... 1838 01:36:40,341 --> 01:36:41,741 de abordar... 1839 01:36:42,258 --> 01:36:45,908 o n�o-escrito, o n�o dito e o indiz�vel. 1840 01:36:46,798 --> 01:36:50,866 E, quanto mais perto estiver, mais vida parece haver. 1841 01:36:54,758 --> 01:36:58,340 Eu vivi mais da metade da minha vida no interior de Connecticut 1842 01:36:58,341 --> 01:37:02,007 o tempo todo esperando receber alguma pe�a ou livro 1843 01:37:02,008 --> 01:37:07,075 para poder passar mais tempo na cidade onde tudo acontece. 1844 01:37:07,882 --> 01:37:11,574 Mas pouco acontece aqui que eu n�o fa�a acontecer, 1845 01:37:11,675 --> 01:37:14,324 exceto o sol nascendo e se pondo, 1846 01:37:14,425 --> 01:37:16,965 as folhas surgindo e caindo, 1847 01:37:16,966 --> 01:37:19,090 e uma surpresa ocasional 1848 01:37:19,091 --> 01:37:23,491 como o aparecimento recente de coiotes na floresta. 1849 01:37:25,300 --> 01:37:28,048 E estou nesta sala da qual �s vezes 1850 01:37:28,049 --> 01:37:31,798 posso olhar para o crep�sculo e v�-los se movendo 1851 01:37:31,799 --> 01:37:34,132 pelas est�reis �rvores de inverno 1852 01:37:34,133 --> 01:37:37,199 e, suponho, que eu fa�a o que eles fazem, 1853 01:37:37,216 --> 01:37:41,449 tornando-me poss�vel para aqueles que v�m depois de mim. 1854 01:37:43,466 --> 01:37:45,090 Eu sou um mist�rio para eles 1855 01:37:45,091 --> 01:37:47,491 at� que se cansam e seguem em frente, 1856 01:37:47,633 --> 01:37:48,798 mas a verdade, 1857 01:37:48,799 --> 01:37:50,716 a primeira verdade, provavelmente, 1858 01:37:50,717 --> 01:37:52,632 � que estamos todos conectados, 1859 01:37:52,633 --> 01:37:54,241 assistindo um ao outro. 1860 01:37:54,508 --> 01:37:56,198 At� as �rvores. 1861 01:38:01,180 --> 01:38:05,580 Subrip Pix 1862 01:38:06,841 --> 01:38:13,075 17 DE OUTUBRO DE 1915 10 DE FEVEREIRO DE 2005 149280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.