Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,591 --> 00:00:19,158
O que um verdadeiro dramaturgo
tem a fazer � dizer ao p�blico:
2
00:00:19,383 --> 00:00:21,199
"Isto � o que voc� pensa
3
00:00:22,758 --> 00:00:25,674
que est� vendo na vida
todos os dias",
4
00:00:25,675 --> 00:00:29,825
e depois virar e dizer:
"Isto � o que realmente �".
5
00:00:32,717 --> 00:00:34,908
Imagine se soub�ssemos
a verdade.
6
00:00:35,341 --> 00:00:37,549
� um pensamento muito bonito.
7
00:00:37,550 --> 00:00:38,840
Isso seria �timo.
8
00:00:38,841 --> 00:00:43,533
E �s vezes, na vida,
um dramaturgo pode fazer isso.
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,507
O dramaturgo Arthur Miller
recebeu v�rios pr�mios,
10
00:00:54,508 --> 00:00:57,340
o que denota distin��o,
criatividade e aclama��o.
11
00:00:57,341 --> 00:01:00,215
Muita publicidade
em torno de Arthur Miller.
12
00:01:00,216 --> 00:01:01,881
Um gigante
do teatro americano...
13
00:01:01,882 --> 00:01:03,282
Arthur Miller.
14
00:01:05,550 --> 00:01:08,923
Meu pai havia se tornado
um �cone nacional do teatro
15
00:01:08,924 --> 00:01:11,158
d�cadas antes de eu nascer.
16
00:01:11,300 --> 00:01:13,716
Ele viveu tantas eras,
17
00:01:13,717 --> 00:01:15,866
foram quase
que vidas diferentes.
18
00:01:16,258 --> 00:01:17,299
Sr. Miller?
19
00:01:17,300 --> 00:01:19,881
Por que recusou o convite
do presidente Johnson?
20
00:01:19,882 --> 00:01:22,299
-Em que estar� trabalhando?
-Escrever� para...
21
00:01:22,300 --> 00:01:24,033
Pode dizer algo para...
22
00:01:24,966 --> 00:01:26,007
E a Marilyn?
23
00:01:26,008 --> 00:01:28,408
MARILYN E MILLER SE CASAM
24
00:01:28,798 --> 00:01:32,173
� membro do Partido Comunista
ou voc� j� chegou a ser?
25
00:01:32,174 --> 00:01:34,674
ARTHUR MILLER CULPADO
ENCARA PRIS�O E MULTA
26
00:01:34,675 --> 00:01:38,340
Logo no in�cio, reconheci
que sua figura p�blica
27
00:01:38,341 --> 00:01:41,198
era bem diferente
do homem que eu conhecia.
28
00:01:42,300 --> 00:01:45,590
E senti que eu era
a �nica cineasta
29
00:01:45,591 --> 00:01:47,700
que ele deixaria se aproximar
30
00:01:47,758 --> 00:01:49,798
para realmente ver
como ele era.
31
00:01:49,799 --> 00:01:53,257
Ent�o, comecei a fazer
entrevistas com ele,
32
00:01:53,258 --> 00:01:55,574
os irm�os dele, amigos...
33
00:01:55,798 --> 00:01:58,199
a pegar filmes caseiros
34
00:01:58,300 --> 00:02:01,797
e a reunir filmes
e fotos antigas
35
00:02:01,798 --> 00:02:04,199
durante um per�odo
de cerca de 20 anos.
36
00:02:05,008 --> 00:02:08,257
E essas cenas ficaram guardadas
por um bom tempo,
37
00:02:08,258 --> 00:02:13,158
at� que eu decidi
que n�o devia mais confin�-las.
38
00:02:17,758 --> 00:02:18,798
ESCRITOR
39
00:02:18,799 --> 00:02:20,616
J� decidiu o que vestir?
40
00:02:20,841 --> 00:02:22,798
� mais ou menos
decidido por mim.
41
00:02:22,799 --> 00:02:24,866
� o que usei a semana toda.
42
00:02:39,758 --> 00:02:42,716
ESPOSA DE ARTHUR, MINHA M�E
43
00:02:42,717 --> 00:02:43,881
Eu levantei, me sentei
44
00:02:43,882 --> 00:02:45,491
e estou sem f�lego.
45
00:02:47,091 --> 00:02:48,574
Pronto, pai.
46
00:03:07,798 --> 00:03:10,198
Todos esses �ngulos
me deixam louco.
47
00:03:12,798 --> 00:03:14,798
Pai, voc� acha que h�
alguma semelhan�a
48
00:03:14,799 --> 00:03:17,491
entre construir m�veis
e escrever pe�as?
49
00:03:18,341 --> 00:03:20,491
Do meu ponto de vista,
50
00:03:20,966 --> 00:03:25,199
h� for�as querendo se expandir
e for�as querendo se contrair.
51
00:03:25,966 --> 00:03:29,198
E se voc� tem
um senso de forma,
52
00:03:29,798 --> 00:03:32,866
pode fazer com que
o proj�til no palco...
53
00:03:33,216 --> 00:03:34,616
mova-se...
54
00:03:34,798 --> 00:03:36,198
como algo...
55
00:03:36,882 --> 00:03:38,324
vivo.
56
00:03:38,882 --> 00:03:41,199
E mova as pessoas junto.
57
00:03:41,798 --> 00:03:43,449
Se s� ficar l�...
58
00:03:44,591 --> 00:03:45,632
im�vel,
59
00:03:45,633 --> 00:03:48,007
significa que algumas
das for�as dele
60
00:03:48,008 --> 00:03:49,741
n�o foram captadas...
61
00:03:50,591 --> 00:03:52,324
ou voc� n�o as evocou.
62
00:03:52,882 --> 00:03:58,241
ORIGENS
63
00:04:00,341 --> 00:04:03,574
Seu pai gostava de comer
tanto quanto voc�?
64
00:04:03,633 --> 00:04:05,198
Alguns restaurantes...
65
00:04:05,966 --> 00:04:08,674
Eles o amavam,
ent�o, nunca o deixavam pagar.
66
00:04:08,675 --> 00:04:11,866
Em um restaurante,
na �poca...
67
00:04:12,008 --> 00:04:13,700
h� 25 anos...
68
00:04:14,133 --> 00:04:16,048
Eu me sentei, almocei,
69
00:04:16,049 --> 00:04:18,199
um gar�om
se aproximou de mim...
70
00:04:18,924 --> 00:04:21,424
inclinou-se
sobre a mesa e disse:
71
00:04:21,425 --> 00:04:23,658
"Seu pai se vestia melhor".
72
00:04:27,508 --> 00:04:30,340
Meu pai chegou
a Nova York sozinho,
73
00:04:30,341 --> 00:04:34,282
vindo da Pol�nia
antes de fazer sete anos.
74
00:04:34,758 --> 00:04:36,241
Veio para c� sozinho...
75
00:04:36,924 --> 00:04:38,340
com uma etiqueta nele...
76
00:04:38,341 --> 00:04:40,965
IRM�O MAIS VELHO DE ARTHUR
77
00:04:40,966 --> 00:04:42,923
e a fam�lia dele estava aqui.
78
00:04:42,924 --> 00:04:46,798
Mas eu nunca entendi por qu�,
como eles puderam fazer isso.
79
00:04:46,799 --> 00:04:49,507
Devem ter pensado
que havia algo errado com ele.
80
00:04:49,508 --> 00:04:53,658
Ele dizia que sempre dormia
com idiotas.
81
00:04:53,882 --> 00:04:54,923
Isso...
82
00:04:54,924 --> 00:04:58,090
E eu tenho a sensa��o de que ele
devia estar em algum tipo...
83
00:04:58,091 --> 00:04:59,923
-De institui��o?
-de institui��o.
84
00:04:59,924 --> 00:05:02,465
Acha que pensavam
que ele tinha alguma coisa.
85
00:05:02,466 --> 00:05:03,507
Sim.
86
00:05:03,508 --> 00:05:07,198
Eu n�o consigo imagin�-los
deixando-o aqui...
87
00:05:07,508 --> 00:05:08,549
de outra forma.
88
00:05:08,550 --> 00:05:11,700
-Voc� quer dizer na Pol�nia?
-Sim. Acho que est� certo.
89
00:05:11,798 --> 00:05:13,132
Ele chegou a Nova York.
90
00:05:13,133 --> 00:05:16,549
Os pais estavam ocupados demais
para busc�-lo em Castle Garden
91
00:05:16,550 --> 00:05:20,549
e mandaram o irm�o, Abe,
que faria dez anos,
92
00:05:20,550 --> 00:05:23,090
para encontr�-lo,
pass�-lo pela Imigra��o
93
00:05:23,091 --> 00:05:26,173
e lev�-lo para a Rua Stanton,
a um pr�dio
94
00:05:26,174 --> 00:05:29,798
onde, em dois quartos,
os oito moravam e trabalhavam,
95
00:05:29,799 --> 00:05:33,007
costurando as capas de bot�es
grandes e longas
96
00:05:33,008 --> 00:05:34,991
que eram a moda na �poca.
97
00:05:36,383 --> 00:05:39,408
Eles o mandaram para a escola
por uns seis meses...
98
00:05:40,091 --> 00:05:41,840
imaginando que era
o suficiente.
99
00:05:41,841 --> 00:05:44,798
Ele nunca aprendeu
a soletrar ou a calcular.
100
00:05:44,799 --> 00:05:47,282
Ent�o ele voltou direto
para a oficina.
101
00:05:47,798 --> 00:05:51,797
Aos 12 anos, ele pr�prio
empregava dois outros garotos
102
00:05:51,798 --> 00:05:54,424
para costurar mangas em casacos
ao lado dele
103
00:05:54,425 --> 00:05:56,574
em alguma oficina no por�o.
104
00:05:56,798 --> 00:05:59,965
Ele pegou a estrada
quando tinha 16 anos, eu acho.
105
00:05:59,966 --> 00:06:02,132
-Sim.
-Vendendo.
106
00:06:02,133 --> 00:06:03,798
-Sim.
-Em atacado.
107
00:06:03,799 --> 00:06:07,007
Ele acabou sustentando
toda a fam�lia
108
00:06:07,008 --> 00:06:11,299
porque abriu um neg�cio
em 1921 ou algo assim.
109
00:06:11,300 --> 00:06:13,574
A Miltex Coat Company,
110
00:06:13,924 --> 00:06:18,117
que virou uma das maiores
fabricantes do pa�s.
111
00:06:19,008 --> 00:06:21,408
Ele morava em Manhattan,
112
00:06:21,798 --> 00:06:24,797
na Rua 110,
de frente para o parque.
113
00:06:24,798 --> 00:06:27,616
Era um lindo apartamento
no sexto andar.
114
00:06:28,383 --> 00:06:30,825
N�s t�nhamos
um carro com motorista.
115
00:06:31,466 --> 00:06:33,700
Era uma fam�lia abastada.
116
00:06:35,591 --> 00:06:37,199
Eram os anos 1920,
117
00:06:37,258 --> 00:06:42,198
e lembro que meus pais
iam a shows todo fim de semana.
118
00:06:43,341 --> 00:06:45,825
E aos domingos de manh�,
119
00:06:47,049 --> 00:06:50,741
ela tocava a partitura
dos musicais
120
00:06:50,758 --> 00:06:53,741
e n�s brig�vamos para ver
quem cantaria com ela.
121
00:06:54,841 --> 00:06:57,674
-Ou quem n�o cantaria?
-Isso mesmo.
122
00:06:57,675 --> 00:06:59,533
Geralmente, ele n�o cantava.
123
00:07:00,591 --> 00:07:05,198
Vou me sentar
E escrever uma carta para mim
124
00:07:05,799 --> 00:07:10,198
E fazer de conta
Que voc� a mandou
125
00:07:10,258 --> 00:07:12,199
-Ficou bom.
-Ficou muito bom.
126
00:07:18,799 --> 00:07:20,798
Pai, o que isso te lembra?
127
00:07:20,799 --> 00:07:24,198
Isso me lembra de embrulhar
um bolo para minha m�e.
128
00:07:25,425 --> 00:07:28,449
S� que n�o t�nhamos freezer,
129
00:07:28,798 --> 00:07:30,408
nem bolo.
130
00:07:36,049 --> 00:07:38,533
Ela lia um romance numa tarde.
131
00:07:39,633 --> 00:07:43,198
Era a leitora mais r�pida
que eu j� conheci.
132
00:07:44,798 --> 00:07:48,198
N�o s� isso, mas ela se lembrava
dele pelo resto da vida.
133
00:07:48,216 --> 00:07:51,382
Ela era
uma mulher muito complicada.
134
00:07:51,383 --> 00:07:52,797
Muito complexa.
135
00:07:52,798 --> 00:07:54,798
Ela tinha a energia
de um d�namo.
136
00:07:54,799 --> 00:07:56,840
Ela sabia cantar,
tocar piano...
137
00:07:56,841 --> 00:07:58,965
Ela era bem extravagante.
138
00:07:58,966 --> 00:08:01,132
Ela dan�ava na mesa
no Ano-Novo.
139
00:08:01,133 --> 00:08:02,783
Ela sabia desenhar.
140
00:08:02,798 --> 00:08:04,757
Era uma �tima jogadora
de bridge.
141
00:08:04,758 --> 00:08:06,198
Ela era engra�ada.
142
00:08:06,675 --> 00:08:08,158
Muito reclamona.
143
00:08:08,550 --> 00:08:10,797
Ela era arrogante
com muitas coisas.
144
00:08:10,798 --> 00:08:12,465
Mas voc�s eram kosher?
145
00:08:12,466 --> 00:08:16,199
Sim, at� ela come�ar
a fazer bacon.
146
00:08:16,758 --> 00:08:17,798
Ela adorava bacon.
147
00:08:17,799 --> 00:08:21,449
Eu acho que ela tentava
dominar e dividir as crian�as.
148
00:08:22,008 --> 00:08:24,741
Eu sempre me considerei
a favorita.
149
00:08:24,798 --> 00:08:26,825
Quem era o favorito
da sua m�e?
150
00:08:28,300 --> 00:08:30,075
Acho que era eu.
151
00:08:34,258 --> 00:08:36,798
Se eu n�o quisesse
ir para a escola,
152
00:08:36,799 --> 00:08:38,658
eu come�ava a mancar.
153
00:08:38,799 --> 00:08:41,173
Minha m�e imediatamente
percebia e dizia:
154
00:08:41,174 --> 00:08:44,199
"Voc� n�o vai pra escola hoje.
Est� mancando".
155
00:08:47,798 --> 00:08:51,198
E n�s �amos para algum lugar
comer ostras.
156
00:08:52,300 --> 00:08:56,507
Mas sua m�e... Voc� disse
que ela via agouro nas coisas.
157
00:08:56,508 --> 00:08:58,132
Ela via sinais.
158
00:08:58,133 --> 00:08:59,574
Ela via...
159
00:09:01,924 --> 00:09:04,797
coisas misteriosas
de vez em quando.
160
00:09:04,798 --> 00:09:06,840
Ela pressentia coisas
das pessoas.
161
00:09:06,841 --> 00:09:09,632
Uma vez ela se sentou na cama
no meio da noite
162
00:09:09,633 --> 00:09:12,198
e, de repente, disse:
"Minha m�e morreu".
163
00:09:13,049 --> 00:09:15,798
E, de fato, naquele momento
a m�e havia morrido.
164
00:09:15,799 --> 00:09:17,199
Foi assustador.
165
00:09:17,300 --> 00:09:19,797
Como voc� acha que isso
passou para voc�?
166
00:09:19,798 --> 00:09:23,716
Eu pensava
que em uma pe�a...
167
00:09:23,717 --> 00:09:29,241
n�o importava o di�logo,
mas o que havia entre as falas,
168
00:09:29,591 --> 00:09:33,198
que o mundo essencialmente
n�o � o que chamamos de real.
169
00:09:34,798 --> 00:09:38,198
E as artes tentam
se aproximar...
170
00:09:38,799 --> 00:09:40,199
desse mundo.
171
00:09:42,798 --> 00:09:45,075
E tudo vem da minha m�e.
172
00:09:46,133 --> 00:09:48,798
Sempre vem de algum lugar.
173
00:09:48,799 --> 00:09:50,825
Ela era assim.
174
00:09:50,841 --> 00:09:52,783
Ela idolatrava...
175
00:09:52,924 --> 00:09:54,700
artistas, pianistas...
176
00:09:55,466 --> 00:09:56,590
escritores.
177
00:09:56,591 --> 00:09:58,991
Meu pai n�o entendia
nada disso.
178
00:10:00,798 --> 00:10:02,797
Foi um casamento arranjado.
179
00:10:02,798 --> 00:10:05,507
Uma mulher
com a capacidade dela
180
00:10:05,508 --> 00:10:09,241
casar-se com um homem que
n�o sabia ler nem escrever...
181
00:10:09,633 --> 00:10:12,198
Acho que a Gussie
o ensinou a ler...
182
00:10:12,466 --> 00:10:14,198
e a assinar o nome.
183
00:10:14,300 --> 00:10:17,783
Ela sabia que estava
sendo desperdi�ada, eu acho.
184
00:10:18,091 --> 00:10:20,658
Mas ela o respeitava muito
185
00:10:21,258 --> 00:10:23,198
o que bastou por um tempo,
186
00:10:23,258 --> 00:10:27,241
at� ele despencar
economicamente.
187
00:10:27,383 --> 00:10:29,616
Foi quando ela ficou com raiva.
188
00:10:29,758 --> 00:10:32,132
As multid�es enormes
que se aglomeram
189
00:10:32,133 --> 00:10:35,549
diante da bolsa de valores
se devem � maior queda
190
00:10:35,550 --> 00:10:37,716
na hist�ria
da Bolsa de Nova York.
191
00:10:37,717 --> 00:10:39,716
Primeiro, o motorista
foi dispensado
192
00:10:39,717 --> 00:10:42,199
e a casa de veraneio
foi descartada.
193
00:10:42,341 --> 00:10:45,950
As �ltimas joias dela foram
penhoradas ou vendidas.
194
00:10:46,133 --> 00:10:50,408
Ent�o, houve outra queda,
a mudan�a para o Brooklyn.
195
00:10:53,300 --> 00:10:55,632
N�o afetou s� meu pai,
196
00:10:55,633 --> 00:10:58,132
mas os pais de todos os meninos
que eu conhecia,
197
00:10:58,133 --> 00:11:00,257
com quem eu brincava...
198
00:11:00,258 --> 00:11:03,658
Os pais de todos eles
foram pegos de surpresa.
199
00:11:04,174 --> 00:11:06,783
Para toda a fam�lia,
tudo mudou.
200
00:11:07,466 --> 00:11:10,198
Foi sofrido.
201
00:11:12,550 --> 00:11:15,257
Eu n�o podia deixar de ver
a raiva da minha m�e
202
00:11:15,258 --> 00:11:17,533
com o decl�nio desse poder.
203
00:11:17,798 --> 00:11:20,674
Certo desprezo desdenhoso
por ele
204
00:11:20,675 --> 00:11:22,825
transparecia na voz dela.
205
00:11:24,798 --> 00:11:29,117
Voc� viu seu pai mudar
quando ele perdeu o dinheiro?
206
00:11:29,133 --> 00:11:31,716
Eu sentia uma pena terr�vel
por ele.
207
00:11:31,717 --> 00:11:34,507
Muito da autoridade dele
vinha do fato
208
00:11:34,508 --> 00:11:37,198
de ele ser um comerciante
bem-sucedido,
209
00:11:38,508 --> 00:11:41,117
de sempre saber
o que estava fazendo.
210
00:11:41,216 --> 00:11:42,700
E de repente...
211
00:11:43,717 --> 00:11:44,881
nada.
212
00:11:44,882 --> 00:11:47,075
Ele n�o sabia onde estava.
213
00:11:48,049 --> 00:11:50,382
Claro que n�o foi culpa dele.
214
00:11:50,383 --> 00:11:54,923
Foi a grande crise
de 1929, 1930 e 1931.
215
00:11:54,924 --> 00:11:58,798
Com isso, acho que eu...
216
00:11:58,799 --> 00:12:01,199
entendi...
217
00:12:01,466 --> 00:12:04,241
que n�s est�vamos
profundamente imersos
218
00:12:04,300 --> 00:12:08,075
na vida pol�tica e econ�mica
do pa�s e do mundo,
219
00:12:08,550 --> 00:12:12,616
e como essas for�as
refletem no quarto...
220
00:12:12,633 --> 00:12:17,117
e na estrutura entre pai e filho
221
00:12:17,133 --> 00:12:18,866
ou entre pai e filha.
222
00:12:19,008 --> 00:12:21,048
Em "A Morte
de um Caixeiro-Viajante",
223
00:12:21,049 --> 00:12:23,798
o que me interessava era...
224
00:12:23,799 --> 00:12:26,616
o que o mundo e a vida...
225
00:12:27,798 --> 00:12:29,797
tinham deixado para ele,
226
00:12:29,798 --> 00:12:31,491
o que fizeram com ele.
227
00:12:32,091 --> 00:12:35,574
Um homem que n�o pode
ganhar a vida perde a dignidade.
228
00:12:35,924 --> 00:12:38,783
Perde a for�a masculina.
229
00:12:39,425 --> 00:12:41,741
Ent�o eu tentava
compensar isso
230
00:12:42,798 --> 00:12:45,173
dizendo a ele
que estava tudo bem,
231
00:12:45,174 --> 00:12:47,923
ou ent�o teria de virar
as costas a ele e ir embora.
232
00:12:47,924 --> 00:12:49,590
TODOS ERAM MEUS FILHOS
233
00:12:49,591 --> 00:12:53,950
Tudo isso ajuda a criar
jogadas integradas.
234
00:12:54,341 --> 00:12:55,741
� mortal.
235
00:12:56,798 --> 00:12:58,825
Voc� come�a a olhar...
236
00:12:59,758 --> 00:13:01,950
� uma personalidade...
237
00:13:02,798 --> 00:13:05,173
Mas que parte
est� sendo desempenhada
238
00:13:05,174 --> 00:13:07,198
por for�as impessoais?
239
00:13:08,758 --> 00:13:10,340
Terminei o ensino m�dio,
240
00:13:10,341 --> 00:13:12,757
mas eu tinha um hist�rico
escolar t�o ruim
241
00:13:12,758 --> 00:13:15,507
que n�o consegui entrar
em uma universidade decente.
242
00:13:15,508 --> 00:13:18,199
Ent�o, fui trabalhar
em tempo integral.
243
00:13:18,633 --> 00:13:20,632
Voc� n�o era gar�om
em Catskills?
244
00:13:20,633 --> 00:13:22,199
Tenho certeza que sim.
245
00:13:22,300 --> 00:13:23,716
Eu era o pior gar�om.
246
00:13:23,717 --> 00:13:26,950
Era o hotel mais elegante
de Catskills.
247
00:13:27,798 --> 00:13:31,449
E o benef�cio era ganhar
a comida que havia apodrecido.
248
00:13:31,758 --> 00:13:35,007
Ent�o, roub�vamos comida
no caminho da cozinha
249
00:13:35,008 --> 00:13:36,797
para a sala de jantar.
250
00:13:36,798 --> 00:13:38,923
Algu�m pedia
duas costeletas de cordeiro,
251
00:13:38,924 --> 00:13:42,241
e �amos at� a cozinha
e ped�amos tr�s.
252
00:13:44,049 --> 00:13:45,449
Mand�vamos ver.
253
00:13:47,341 --> 00:13:49,382
Finalmente, consegui
um �timo emprego
254
00:13:49,383 --> 00:13:51,382
em um dep�sito
de pe�as automotivas.
255
00:13:51,383 --> 00:13:54,408
Eu levava uma hora e meia
no metr� todas as manh�s,
256
00:13:55,258 --> 00:13:58,965
ent�o, comecei a ler o que
cham�vamos de "livros grossos".
257
00:13:58,966 --> 00:14:00,965
Eu me lembro
de ler Dostoi�vski
258
00:14:00,966 --> 00:14:03,798
e ficar olhando para o espa�o
por semanas,
259
00:14:03,799 --> 00:14:06,700
pensando que uma pessoa
tinha escrito aquilo.
260
00:14:07,341 --> 00:14:10,881
Eu economizei US$500
e, depois de muito implorar,
261
00:14:10,882 --> 00:14:12,632
a Universidade de Michigan
262
00:14:12,633 --> 00:14:14,674
decidiu me matricular
por seis meses.
263
00:14:14,675 --> 00:14:16,132
UNIVERSIDADE DE MICHIGAN
264
00:14:16,133 --> 00:14:18,798
Voc� foi para a faculdade,
mas o Kermit n�o.
265
00:14:18,799 --> 00:14:20,382
Ele era o filho mais velho,
266
00:14:20,383 --> 00:14:23,048
e, em uma fam�lia judia,
ou em outras fam�lias,
267
00:14:23,049 --> 00:14:24,965
� ele quem tem
a responsabilidade.
268
00:14:24,966 --> 00:14:28,199
Ningu�m presta muita aten��o
no filho mais novo.
269
00:14:30,675 --> 00:14:32,408
Ele segue o fluxo.
270
00:14:32,799 --> 00:14:35,007
O Kermit tinha
essa responsabilidade
271
00:14:35,008 --> 00:14:37,158
e ele a levou muito a s�rio.
272
00:14:37,258 --> 00:14:38,658
Ent�o...
273
00:14:38,841 --> 00:14:40,658
com o passar do tempo,
274
00:14:41,216 --> 00:14:43,507
ele ficou com o peso
da responsabilidade
275
00:14:43,508 --> 00:14:45,324
pelos neg�cios da fam�lia.
276
00:14:45,798 --> 00:14:48,007
Eu escapei, gra�as a Deus.
277
00:14:48,008 --> 00:14:50,716
UNIVERSIDADE DE MICHIGAN
278
00:14:50,717 --> 00:14:52,590
Eu queria o Pr�mio Hopwood,
279
00:14:52,591 --> 00:14:54,825
que, na Universidade
de Michigan,
280
00:14:55,008 --> 00:14:57,132
era o equivalente estudantil
do Nobel.
281
00:14:57,133 --> 00:14:58,674
"TIMEBENDS":
UMA AUTOBIOGRAFIA
282
00:14:58,675 --> 00:15:01,799
Mas eu tinha dois empregos,
muitas atividades escolares,
283
00:15:01,800 --> 00:15:04,798
lavava lou�a
tr�s vezes ao dia
284
00:15:04,799 --> 00:15:06,798
e alimentava
tr�s andares de ratos
285
00:15:06,799 --> 00:15:10,533
num laborat�rio de gen�tica
na periferia da cidade,
286
00:15:10,758 --> 00:15:14,198
ent�o, eu ca�a na cama
exausto, toda noite.
287
00:15:14,799 --> 00:15:17,798
Decidi ficar em Ann Arbor
em vez de ir para casa
288
00:15:17,799 --> 00:15:19,533
nas f�rias de primavera
289
00:15:19,550 --> 00:15:22,616
e usar a semana
para escrever minha pe�a.
290
00:15:23,675 --> 00:15:25,299
Por que tinha de ser
uma pe�a,
291
00:15:25,300 --> 00:15:28,881
em vez de uma hist�ria
ou um romance, eu nunca soube.
292
00:15:28,882 --> 00:15:31,173
Mas era como a diferen�a
para um artista
293
00:15:31,174 --> 00:15:33,366
entre uma escultura
e um desenho.
294
00:15:33,425 --> 00:15:35,241
Parecia mais tang�vel.
295
00:15:35,675 --> 00:15:37,674
Que o teatro tenha
uma miss�o maior,
296
00:15:37,675 --> 00:15:40,798
como teve por 2 mil
ou 3 mil anos
297
00:15:40,799 --> 00:15:44,424
um impacto civilizador
sobre o homem
298
00:15:44,425 --> 00:15:48,117
e que ainda permanece
como eu disse...
299
00:15:48,216 --> 00:15:50,241
a tribuna...
300
00:15:50,550 --> 00:15:52,840
onde um cidad�o como eu
301
00:15:52,841 --> 00:15:55,716
pode se dirigir com clareza,
simplicidade,
302
00:15:55,717 --> 00:15:58,616
at� n�o ter f�lego,
por assim dizer,
303
00:15:58,798 --> 00:16:00,324
a seus concidad�os.
304
00:16:00,798 --> 00:16:04,507
Trabalhando dia e noite com
algumas horas de sono exausto
305
00:16:04,508 --> 00:16:06,198
divididas pela semana,
306
00:16:06,425 --> 00:16:08,950
terminei a pe�a em cinco dias.
307
00:16:09,133 --> 00:16:11,215
Era sobre
um conflito industrial
308
00:16:11,216 --> 00:16:13,090
e um pai e seus dois filhos,
309
00:16:13,091 --> 00:16:17,199
a obra dram�tica mais
autobiogr�fica que eu escrevi.
310
00:16:19,508 --> 00:16:23,007
A verdade � que eu nunca
discuti com meu pai.
311
00:16:23,008 --> 00:16:25,198
Isso era parte do problema:
312
00:16:25,341 --> 00:16:28,991
nunca cheg�vamos
a um conflito frut�fero.
313
00:16:29,798 --> 00:16:32,324
Precisei da minha obra
para fazer isso.
314
00:16:32,798 --> 00:16:35,465
Desde o in�cio,
a ideia de escrever uma pe�a
315
00:16:35,466 --> 00:16:38,908
era uma esp�cie de licen�a
para dizer o indiz�vel.
316
00:16:39,049 --> 00:16:40,090
PR�MIO EM DRAMA
317
00:16:40,091 --> 00:16:41,549
Eu ganhei o Hopwood,
318
00:16:41,550 --> 00:16:45,700
US$250 por uma semana
de trabalho.
319
00:16:45,841 --> 00:16:49,007
Eu ainda pensava
como um trabalhador.
320
00:16:49,008 --> 00:16:52,048
Tinha levado dois anos
para economizar os US$500
321
00:16:52,049 --> 00:16:53,658
para ir � Michigan.
322
00:16:54,550 --> 00:16:56,799
MILLER VENCE
SEGUNDO HOPWOOD
323
00:16:56,800 --> 00:16:59,797
Desde o in�cio,
escrever representava liberdade,
324
00:16:59,798 --> 00:17:01,424
um abrir de asas.
325
00:17:01,425 --> 00:17:04,199
Eu nunca tinha vivenciado
tal alegria.
326
00:17:04,425 --> 00:17:08,199
Era como se eu tivesse levitado
e deixado o mundo abaixo.
327
00:17:11,383 --> 00:17:14,797
Quando ele voltou da faculdade,
estava mudado?
328
00:17:14,798 --> 00:17:18,198
Ele estava come�ando
a ser ele mesmo.
329
00:17:18,633 --> 00:17:20,674
Estava come�ando
a ser Arthur Miller
330
00:17:20,675 --> 00:17:23,158
e n�o apenas um dos Miller.
331
00:17:23,258 --> 00:17:25,299
Ap�s o ataque
n�o provocado de ontem
332
00:17:25,300 --> 00:17:28,825
dos japoneses no Hava�,
os EUA entram em guerra.
333
00:17:29,798 --> 00:17:31,173
JAP�O BOMBARDEIA HAVA�
334
00:17:31,174 --> 00:17:34,340
As for�as mecanizadas de
Adolf Hitler se dirigem a Paris
335
00:17:34,341 --> 00:17:37,075
enquanto a resist�ncia francesa
desmorona.
336
00:17:40,091 --> 00:17:44,198
Ele entrou para o ex�rcito
e disse: "Mate-me".
337
00:17:45,091 --> 00:17:47,366
O que aconteceu com voc�
na guerra?
338
00:17:47,550 --> 00:17:48,798
Eu fui convocado,
339
00:17:48,799 --> 00:17:52,241
ent�o viram meu joelho quebrado
e disseram:
340
00:17:52,798 --> 00:17:56,198
"N�o queremos voc�.
V� fazer cirurgia".
341
00:17:56,841 --> 00:17:59,007
E eu disse: "Por que voc�s
n�o operam?"
342
00:17:59,008 --> 00:18:01,340
E disseram:
"N�o fazemos essa opera��o".
343
00:18:01,341 --> 00:18:03,783
E eu: "Por qu�?"
"� perigoso demais."
344
00:18:05,758 --> 00:18:08,840
Na �poca, eu estava trabalhando
como escritor,
345
00:18:08,841 --> 00:18:11,616
escrevendo roteiros
para o r�dio.
346
00:18:12,133 --> 00:18:14,533
E eu era casado.
347
00:18:16,383 --> 00:18:20,798
ARTHUR MILLER
E MARY SLATTERY
348
00:18:20,799 --> 00:18:22,408
Como era a Mary?
349
00:18:23,383 --> 00:18:26,199
Era uma mulher cat�lica
criada no Centro Oeste
350
00:18:26,383 --> 00:18:29,797
que se rebelou
contra tudo isso.
351
00:18:29,798 --> 00:18:31,965
Eram todos republicanos,
ela era democrata.
352
00:18:31,966 --> 00:18:34,632
Era uma rebelde.
Ela n�o gostava de ir � igreja.
353
00:18:34,633 --> 00:18:37,215
Parou assim que p�de.
Eles eram todos devotos.
354
00:18:37,216 --> 00:18:39,866
Ela se mudou para Nova York
com um judeu.
355
00:18:40,258 --> 00:18:43,866
Sair de Michigan ou Nova York
era um sonho que se realizava.
356
00:18:43,966 --> 00:18:46,632
Ela era liter�ria.
357
00:18:46,633 --> 00:18:48,881
Ela lia tudo.
358
00:18:48,882 --> 00:18:51,783
Ela trabalhou em editoras.
359
00:18:52,841 --> 00:18:54,798
E eles iam muito ao teatro.
360
00:18:54,799 --> 00:18:57,158
Iam ao teatro o tempo todo.
361
00:18:59,591 --> 00:19:03,881
Voc� tinha a sensa��o de que
o papai tinha o ponto fraco
362
00:19:03,882 --> 00:19:05,507
de ser adorado?
363
00:19:05,508 --> 00:19:08,048
NASCIDO EM 1947
364
00:19:08,049 --> 00:19:09,507
Sim, tinha.
365
00:19:09,508 --> 00:19:13,324
E a mam�e n�o era algu�m
que fazia isso gratuitamente.
366
00:19:14,216 --> 00:19:16,908
Ela n�o demonstrava
muito afeto.
367
00:19:19,633 --> 00:19:21,799
E podemos ver
nas cartas para Mary
368
00:19:21,800 --> 00:19:24,299
que ele era bem submisso
a ela.
369
00:19:24,300 --> 00:19:27,825
Ele queria a aprova��o dela,
queria agrad�-la.
370
00:19:30,758 --> 00:19:34,881
QUERIDA, EU NUNCA PERCEBI
O QUANTO PRECISO DE VOC�.
371
00:19:34,882 --> 00:19:38,173
�S VEZES SOFRO
COM SAUDADE DE VOC�
372
00:19:38,174 --> 00:19:42,797
E JURO V�RIAS VEZES
QUE NUNCA MAIS A FAREI INFELIZ.
373
00:19:42,798 --> 00:19:46,991
COM AMOR, ART.
374
00:19:47,798 --> 00:19:51,366
Eu conhecia voc�, � claro,
e conheci a Mary em Ann Arbor.
375
00:19:51,550 --> 00:19:54,700
Voc� e a Mary eram um casal...
376
00:19:54,798 --> 00:19:55,798
incomum.
377
00:19:55,799 --> 00:19:57,881
Isso � parte do que atra�a
a n�s dois.
378
00:19:57,882 --> 00:19:59,799
�ramos um mist�rio
um para o outro.
379
00:19:59,800 --> 00:20:03,491
Ela queria um judeu
intelectual, artista.
380
00:20:03,798 --> 00:20:05,198
E eu queria...
381
00:20:05,550 --> 00:20:06,950
a Am�rica.
382
00:20:13,008 --> 00:20:16,797
Nos teatros esta semana
"O Homem de Sorte",
383
00:20:16,798 --> 00:20:20,408
a estreia na Broadway
de Arthur Miller.
384
00:20:20,425 --> 00:20:23,798
A pergunta por tr�s da pe�a
� quanto de nossas vidas
385
00:20:23,799 --> 00:20:27,908
n�s fazemos e quanto
� feito pelas circunst�ncias.
386
00:20:28,591 --> 00:20:31,090
Era sobre um jovem
que estava
387
00:20:31,091 --> 00:20:33,825
em uma cidade pequena
do Centro Oeste.
388
00:20:34,591 --> 00:20:36,797
Ele n�o consegue
fazer nada de errado
389
00:20:36,798 --> 00:20:38,923
e gradualmente come�a a temer
390
00:20:38,924 --> 00:20:42,590
que o destino
esteja preparando
391
00:20:42,591 --> 00:20:46,198
uma nuvem de tempestade,
que vai atingi-lo.
392
00:20:46,799 --> 00:20:49,033
E ele fica paranoico.
393
00:20:51,466 --> 00:20:54,173
Acho que eu presumi
que n�o seria atacado,
394
00:20:54,174 --> 00:20:55,574
destru�do...
395
00:20:56,300 --> 00:20:57,549
ou comido vivo.
396
00:20:57,550 --> 00:20:59,173
"O HOMEM DE SORTE"
CARECE DE TOQUE FINAL
397
00:20:59,174 --> 00:21:00,798
OU DE SORTE
PARA SER UMA BOA PE�A.
398
00:21:00,799 --> 00:21:04,048
A ESTREIA NA BROADWAY DO JOVEM
DRAMATURGO � UM FRACASSO.
399
00:21:04,049 --> 00:21:07,282
Essa foi minha primeira
apresenta��o ao show business.
400
00:21:08,633 --> 00:21:11,215
Ap�s o fracasso
de "O Homem de Sorte",
401
00:21:11,216 --> 00:21:13,507
decidi que n�o escreveria
outra pe�a.
402
00:21:13,508 --> 00:21:17,797
Eu n�o queria ter 30 anos
e fingir ser dramaturgo.
403
00:21:17,798 --> 00:21:20,950
Havia tantas outras coisas
que eu poderia fazer.
404
00:21:22,049 --> 00:21:25,465
Era ela quem pagava o aluguel
quando "O Homem de Sorte"
405
00:21:25,466 --> 00:21:28,757
fechou ap�s seis apresenta��es
e o papai foi escrever "Foco",
406
00:21:28,758 --> 00:21:30,674
porque pensou:
"N�o sou dramaturgo.
407
00:21:30,675 --> 00:21:32,798
Tenho de pagar o aluguel
de outra forma".
408
00:21:32,799 --> 00:21:35,757
Ela convenceu a editora
onde trabalhava a publicar,
409
00:21:35,758 --> 00:21:38,866
depois de ele tentar vender
em outros lugares.
410
00:21:40,798 --> 00:21:46,158
Ent�o, eu decidi que escreveria
uma pe�a mais uma vez.
411
00:21:46,550 --> 00:21:50,408
Dessa vez, eu levei mais
de dois anos para escrever.
412
00:21:52,300 --> 00:21:54,798
Voc� sabe que tipo
de papel ela teve
413
00:21:54,799 --> 00:21:57,340
no desenvolvimento
da escrita dele?
414
00:21:57,341 --> 00:21:58,881
Sim, ela teve
um grande papel.
415
00:21:58,882 --> 00:22:00,798
Acho que ela lia
as coisas dele.
416
00:22:00,799 --> 00:22:03,590
Ele mostrava tudo a ela,
e ela era durona.
417
00:22:03,591 --> 00:22:07,198
Sei que ela
falava o que pensava...
418
00:22:07,841 --> 00:22:08,881
que era sincera.
419
00:22:08,882 --> 00:22:10,881
E acho que
provavelmente o ajudou.
420
00:22:10,882 --> 00:22:13,965
TODOS ERAM MEUS FILHOS
421
00:22:13,966 --> 00:22:17,215
� uma pe�a que estreou
logo ap�s a guerra
422
00:22:17,216 --> 00:22:20,382
e n�o havia nada
mais culturalmente significativo
423
00:22:20,383 --> 00:22:22,033
que uma grande pe�a.
424
00:22:22,216 --> 00:22:23,798
Foi logo depois da guerra.
425
00:22:23,799 --> 00:22:26,700
Um boom estava surgindo.
426
00:22:27,300 --> 00:22:30,117
E l� estava eu,
escrevendo sobre...
427
00:22:30,717 --> 00:22:33,798
esse grande esfor�o de guerra
que t�nhamos acabado de fazer,
428
00:22:33,799 --> 00:22:36,324
em que todos celebravam tudo.
429
00:22:36,798 --> 00:22:39,132
E o que a pe�a fazia era dizer:
"Escutem."
430
00:22:39,133 --> 00:22:41,549
Houve muita desonestidade
nessa guerra.
431
00:22:41,550 --> 00:22:43,840
Muita gente ego�sta
que n�o dava a m�nima
432
00:22:43,841 --> 00:22:45,797
se ganhar�amos
ou perder�amos.
433
00:22:45,798 --> 00:22:49,215
� tudo que sua mente
pode ver, o neg�cio?
434
00:22:49,216 --> 00:22:51,798
O que �? O mundo?
O neg�cio?
435
00:22:51,799 --> 00:22:54,408
Voc� n�o tem um pa�s?
436
00:22:54,675 --> 00:22:56,616
N�o mora no mundo?
437
00:22:56,798 --> 00:22:58,257
A m�e da Mary, sem saber,
438
00:22:58,258 --> 00:23:00,340
inspirou
"Todos Eram Meus Filhos"
439
00:23:00,341 --> 00:23:04,173
quando fofocou sobre uma jovem
em algum lugar no centro de Ohio
440
00:23:04,174 --> 00:23:06,923
que tinha entregado o pai
para o FBI,
441
00:23:06,924 --> 00:23:10,923
por fabricar pe�as defeituosas
de aeronaves durante a guerra.
442
00:23:10,924 --> 00:23:12,674
PE�AS DEFEITUOSAS
PARA AVI�ES
443
00:23:12,675 --> 00:23:14,798
Ent�o voc� sabia
que eles cairiam!
444
00:23:14,799 --> 00:23:17,048
-Eles me disseram isso.
-Achava que cairiam.
445
00:23:17,049 --> 00:23:21,198
-Eu estava com medo, talvez.
-Voc� estava com medo, talvez...
446
00:23:21,799 --> 00:23:24,840
Esse tipo de quintal americano
447
00:23:24,841 --> 00:23:29,491
n�o era normalmente associado,
pelo menos em 1947,
448
00:23:29,633 --> 00:23:32,033
a homic�dio e suic�dio.
449
00:23:32,798 --> 00:23:37,198
Era sobre um filho
que descobre...
450
00:23:38,924 --> 00:23:41,199
uma falha no pai,
451
00:23:41,798 --> 00:23:44,741
e acaba julgando aquele homem,
452
00:23:45,675 --> 00:23:47,616
o que � muito duro.
453
00:23:47,841 --> 00:23:50,590
Sei que n�o � pior do que
a maioria dos homens,
454
00:23:50,591 --> 00:23:52,491
mas pensei que fosse melhor.
455
00:23:53,799 --> 00:23:56,533
Nunca vi o senhor como homem.
456
00:23:56,798 --> 00:23:59,533
Eu via o senhor como meu pai.
457
00:24:03,675 --> 00:24:08,424
Vi um homem alto e digno
em p� na multid�o do sagu�o,
458
00:24:08,425 --> 00:24:11,199
com os olhos vermelhos
de tanto chorar.
459
00:24:12,049 --> 00:24:15,881
Ao companheiro que perguntara
o que ele achava da pe�a,
460
00:24:15,882 --> 00:24:19,533
ele murmurou atrav�s
de l�bios finos, quase m�veis:
461
00:24:19,798 --> 00:24:21,198
"Eu gostei".
462
00:24:23,550 --> 00:24:26,465
Assim que vislumbrei que outros
poderiam ficar tocados
463
00:24:26,466 --> 00:24:27,965
com o que eu escrevia,
464
00:24:27,966 --> 00:24:31,798
surgiu em mim a no��o de que
algum tipo de dever p�blico
465
00:24:31,799 --> 00:24:34,158
estava surgindo dentro de mim.
466
00:24:35,425 --> 00:24:38,215
Seu maior trabalho n�o �
complicar as coisas simples,
467
00:24:38,216 --> 00:24:40,798
mas tornar as coisas complicadas
compreens�veis.
468
00:24:40,799 --> 00:24:43,257
Ou seja, eu sou o cara
que anda por a� e diz:
469
00:24:43,258 --> 00:24:45,549
"O que realmente
est� acontecendo aqui?"
470
00:24:45,550 --> 00:24:46,798
MELHOR PE�A DO ANO
471
00:24:46,799 --> 00:24:49,798
"Todos Eram Meus Filhos"
j� havia mostrado seu impacto,
472
00:24:49,799 --> 00:24:51,757
mas o diretor Elia Kazan
473
00:24:51,758 --> 00:24:54,757
continuava ensaiando
todos os dias,
474
00:24:54,758 --> 00:24:57,797
dirigindo-o a cl�max
cada vez mais intensos,
475
00:24:57,798 --> 00:25:00,007
trabalhando como uma m�sica
476
00:25:00,008 --> 00:25:03,991
que tinha de ser sustentada aqui
e silenciada ali.
477
00:25:04,717 --> 00:25:07,797
�ramos muito pr�ximos.
Ele era um diretor maravilhoso.
478
00:25:07,798 --> 00:25:11,408
Acho que ele foi o melhor
diretor realista que j� tivemos.
479
00:25:12,675 --> 00:25:14,090
Ele adorava o Kazan.
480
00:25:14,091 --> 00:25:17,507
O Kazan era um pouco mais velho,
ent�o, acho que ele o admirava.
481
00:25:17,508 --> 00:25:19,007
Eles eram como irm�os.
482
00:25:19,008 --> 00:25:21,491
E eu acho...
483
00:25:22,383 --> 00:25:24,798
que meu pai nunca mais
teve um amigo assim...
484
00:25:24,799 --> 00:25:26,199
desse jeito.
485
00:25:27,133 --> 00:25:31,382
T�nhamos a mesma atitude
em rela��o ao teatro,
486
00:25:31,383 --> 00:25:35,549
que era um meio de expressar
uma vis�o de mundo
487
00:25:35,550 --> 00:25:36,799
de um tipo ou de outro.
488
00:25:36,800 --> 00:25:38,798
UM BONDE CHAMADO DESEJO
489
00:25:38,799 --> 00:25:40,757
Com "Um Bonde
Chamado Desejo",
490
00:25:40,758 --> 00:25:44,741
Tennessee Williams imprimira uma
licen�a para falar a plena voz,
491
00:25:44,924 --> 00:25:46,798
e isso ajudou a me fortalecer
492
00:25:46,799 --> 00:25:49,198
enquanto me voltava
para Willy Loman.
493
00:25:53,341 --> 00:25:56,825
Quando voc� come�a uma pe�a,
come�a com um personagem?
494
00:25:57,841 --> 00:25:59,241
Acha?
495
00:25:59,550 --> 00:26:01,825
Uma pessoa,
um ser humano...
496
00:26:02,508 --> 00:26:04,465
� com isso que come�o?
O qu�?
497
00:26:04,466 --> 00:26:07,340
N�o � uma hist�ria nem um tema,
mas uma s� pessoa.
498
00:26:07,341 --> 00:26:08,741
� uma mistura.
499
00:26:09,508 --> 00:26:10,991
� uma combina��o.
500
00:26:14,799 --> 00:26:16,908
Geralmente � um personagem,
501
00:26:17,341 --> 00:26:22,075
porque n�o consigo pensar muito
em termos abstratos.
502
00:26:23,049 --> 00:26:25,465
Eu gosto de levar
as pessoas ao palco.
503
00:26:25,466 --> 00:26:26,965
A MORTE DE UM CAIXEIRO-VIAJANTE
504
00:26:26,966 --> 00:26:30,090
Em quem Willy era baseado?
Willy Loman?
505
00:26:30,091 --> 00:26:32,574
Ele originalmente
era baseado...
506
00:26:33,216 --> 00:26:34,716
em um tio meu.
507
00:26:34,717 --> 00:26:37,090
Ele era um vendedor
completamente louco.
508
00:26:37,091 --> 00:26:42,198
E ele nos arrebatava
com essas situa��es imagin�rias.
509
00:26:42,216 --> 00:26:44,840
Ele se sentava
na garagem...
510
00:26:44,841 --> 00:26:49,282
e pendurada, bem acima
da cabe�a dele, havia uma p�.
511
00:26:49,966 --> 00:26:51,991
Eu disse...
512
00:26:52,425 --> 00:26:55,950
"Posso pegar a p�
por uma hora ou duas?"
513
00:26:56,049 --> 00:26:58,408
Ele respondeu:
"Eu n�o tenho p�".
514
00:27:00,466 --> 00:27:04,075
E eu n�o me atrevia a dizer:
"H� uma acima da sua cabe�a".
515
00:27:04,717 --> 00:27:06,048
Mas era mais que isso.
516
00:27:06,049 --> 00:27:09,382
Ele tinha um aspecto tr�gico,
para mim.
517
00:27:09,383 --> 00:27:11,674
Sob todos os exageros dele,
518
00:27:11,675 --> 00:27:15,199
havia esfor�o
para fazer algo maravilhoso.
519
00:27:16,717 --> 00:27:18,408
Algo extraordin�rio,
520
00:27:19,133 --> 00:27:21,616
como se houvesse um artista
l� dentro.
521
00:27:25,633 --> 00:27:28,923
Na realidade, tudo que eu tinha
eram as duas primeiras falas.
522
00:27:28,924 --> 00:27:30,783
-Willy?
-"Willy?"
523
00:27:31,174 --> 00:27:33,783
Est� tudo bem. Eu voltei.
524
00:27:33,799 --> 00:27:36,198
"Est� tudo bem. Eu voltei."
525
00:27:36,633 --> 00:27:39,797
Al�m disso, eu n�o me atrevia,
n�o me arriscava,
526
00:27:39,798 --> 00:27:42,674
at� que pudesse me sentar
em um est�dio completo,
527
00:27:42,675 --> 00:27:45,881
com quatro paredes,
duas janelas, um piso,
528
00:27:45,882 --> 00:27:48,366
um telhado e uma porta.
529
00:27:48,758 --> 00:27:52,797
E h� lendas sobre a cabana
que ele construiu para escrever.
530
00:27:52,798 --> 00:27:55,465
Fale sobre isso.
Ele construiu uma casa especial.
531
00:27:55,466 --> 00:27:57,716
Sim, ele tinha tudo
na cabe�a dele,
532
00:27:57,717 --> 00:28:01,198
e j� escrevia o primeiro ato
enquanto constru�a a casa.
533
00:28:01,508 --> 00:28:04,616
Quando fechei o telhado,
foi um milagre.
534
00:28:04,633 --> 00:28:08,033
Era como se eu tivesse dominado
a chuva e esfriado o sol.
535
00:28:08,091 --> 00:28:10,716
E o tempo todo eu temia
que nunca conseguisse
536
00:28:10,717 --> 00:28:13,908
passar al�m
das duas primeiras falas.
537
00:28:14,508 --> 00:28:17,798
Depois que a construiu,
ele se sentou e escreveu.
538
00:28:17,799 --> 00:28:20,299
-O primeiro ato em uma noite.
-Sim.
539
00:28:20,300 --> 00:28:22,090
Eu comecei a escrever
numa manh�.
540
00:28:22,091 --> 00:28:24,090
Algum dia,
terei meu pr�prio neg�cio
541
00:28:24,091 --> 00:28:26,007
e nunca mais
terei de sair de casa.
542
00:28:26,008 --> 00:28:28,299
E escrevi at� uma dada hora
na escurid�o
543
00:28:28,300 --> 00:28:30,590
entre meia-noite e quatro.
544
00:28:30,591 --> 00:28:31,798
No mundo dos neg�cios,
545
00:28:31,799 --> 00:28:34,340
o homem que cria
um interesse pessoal
546
00:28:34,341 --> 00:28:36,173
� o homem que progride.
547
00:28:36,174 --> 00:28:39,616
Quando me deitei para dormir,
percebi que estava chorando.
548
00:28:39,799 --> 00:28:42,798
Meus olhos ainda ardiam
e minha garganta do�a
549
00:28:42,799 --> 00:28:44,007
por falar tudo,
550
00:28:44,008 --> 00:28:46,491
gritar e rir.
551
00:28:47,799 --> 00:28:50,783
Na manh� seguinte,
fiz a primeira metade.
552
00:28:51,798 --> 00:28:54,799
Levaria mais seis semanas
para concluir o segundo ato.
553
00:28:54,800 --> 00:28:57,965
FIM
554
00:28:57,966 --> 00:29:01,965
A MORTE DE UM CAIXEIRO-VIAJANTE
CERTAS CONVERSAS PRIVADAS
555
00:29:01,966 --> 00:29:05,007
Eu n�o me afastei do telefone
por dois dias
556
00:29:05,008 --> 00:29:07,908
depois de enviar o roteiro
para Elia Kazan.
557
00:29:08,675 --> 00:29:10,881
No final do segundo dia
de sil�ncio,
558
00:29:10,882 --> 00:29:13,549
eu teria aceitado a liga��o dele
para me dizer
559
00:29:13,550 --> 00:29:17,408
que eram restos impenetr�veis,
imposs�veis de encenar.
560
00:29:17,466 --> 00:29:20,033
E seu tom,
quando ele finalmente ligou,
561
00:29:20,049 --> 00:29:22,198
era assustadoramente
sombrio.
562
00:29:22,798 --> 00:29:24,574
"Eu li sua pe�a".
563
00:29:25,258 --> 00:29:28,950
Ele parecia perdido, sem saber
como me dar as m�s not�cias.
564
00:29:29,758 --> 00:29:31,991
"Meu Deus, � t�o triste!
565
00:29:34,425 --> 00:29:36,491
� uma �tima pe�a, Arty.
566
00:29:36,675 --> 00:29:39,198
Eu quero faz�-la
no outono ou inverno".
567
00:29:42,466 --> 00:29:44,632
N�o digo que ele seja
um grande homem.
568
00:29:44,633 --> 00:29:46,881
Willy Loman nunca ganhou
muito dinheiro.
569
00:29:46,882 --> 00:29:48,923
O nome dele
nunca apareceu no jornal.
570
00:29:48,924 --> 00:29:51,632
Ele n�o tem
o melhor car�ter deste mundo.
571
00:29:51,633 --> 00:29:53,324
Mas � um ser humano
572
00:29:53,466 --> 00:29:55,840
e uma coisa terr�vel
est� acontecendo com ele.
573
00:29:55,841 --> 00:29:57,797
Ent�o, temos
de dar aten��o.
574
00:29:57,798 --> 00:29:59,923
N�o podemos deixar
que ele seja enterrado
575
00:29:59,924 --> 00:30:01,590
feito um cachorro velho.
576
00:30:01,591 --> 00:30:02,797
Aten��o!
577
00:30:02,798 --> 00:30:05,866
Aten��o � o que uma pessoa
dessas merece no final!
578
00:30:06,258 --> 00:30:09,048
Vi "A Morte
de um Caixeiro-Viajante"
579
00:30:09,049 --> 00:30:12,299
porque a m�e da minha namorada
nos dava ingressos de teatro.
580
00:30:12,300 --> 00:30:14,798
N�o fomos ao banheiro,
n�o fizemos nada...
581
00:30:14,799 --> 00:30:16,783
ficamos sentados atordoados,
582
00:30:17,425 --> 00:30:19,198
porque parecia...
583
00:30:19,798 --> 00:30:21,007
que era outro mundo.
584
00:30:21,008 --> 00:30:23,798
N�o era como ir ver uma pe�a,
era outra coisa.
585
00:30:23,799 --> 00:30:25,465
A TRAG�DIA DE UM HOMEM COMUM
586
00:30:25,466 --> 00:30:27,340
Acima de qualquer
outra coisa,
587
00:30:27,341 --> 00:30:29,840
o Willy sacrificou a vida
588
00:30:29,841 --> 00:30:32,741
para dar um futuro ao filho,
589
00:30:33,008 --> 00:30:37,299
que se torna, como a m�e diz,
um vagabundo, um perdido...
590
00:30:37,300 --> 00:30:38,741
um largado.
591
00:30:38,924 --> 00:30:41,798
No caso do Willy,
ele sabe, em algum n�vel,
592
00:30:41,799 --> 00:30:45,798
que a infidelidade
e as mentiras destru�ram
593
00:30:45,799 --> 00:30:47,923
a f� de Biff em Willy
594
00:30:47,924 --> 00:30:52,090
e � revelado um mundo
que � como um jogo...
595
00:30:52,091 --> 00:30:53,549
podre e fraudulento.
596
00:30:53,550 --> 00:30:55,549
Mas � uma pe�a
muito expressionista,
597
00:30:55,550 --> 00:30:56,965
o que as pessoas esquecem,
598
00:30:56,966 --> 00:31:00,215
porque a veem
como uma pe�a realista.
599
00:31:00,216 --> 00:31:01,616
E n�o �.
600
00:31:03,717 --> 00:31:05,241
� exatamente o oposto.
601
00:31:05,882 --> 00:31:08,007
Eu sabia o tempo todo
que essa pe�a
602
00:31:08,008 --> 00:31:11,282
n�o poderia ser englobada
pelo realismo convencional
603
00:31:11,675 --> 00:31:13,950
e por uma raz�o integral.
604
00:31:14,216 --> 00:31:16,798
Em Willy, o passado
estava t�o vivo
605
00:31:16,799 --> 00:31:19,075
quanto o que acontecia
no momento.
606
00:31:19,174 --> 00:31:21,090
�s vezes, o invadia
607
00:31:21,091 --> 00:31:24,033
at� que dominava totalmente
a mente dele.
608
00:31:24,633 --> 00:31:28,282
Voc� se lembra
do t�tulo original da pe�a?
609
00:31:29,049 --> 00:31:32,950
O t�tulo original era
"O Interior da Cabe�a Dele".
610
00:31:34,508 --> 00:31:36,798
Algo acontece
na cabe�a do Willy...
611
00:31:36,799 --> 00:31:38,798
um desvio na mem�ria,
612
00:31:38,799 --> 00:31:40,965
uma mem�ria danificada,
613
00:31:40,966 --> 00:31:44,199
porque ele n�o sabe onde est�
em dado momento.
614
00:31:44,300 --> 00:31:47,215
O que � ilus�o
se torna real
615
00:31:47,216 --> 00:31:49,797
e o que � real
se torna ilus�o.
616
00:31:49,798 --> 00:31:51,783
Eu tenho esses pensamentos.
617
00:31:52,300 --> 00:31:54,424
Pensamentos t�o estranhos.
618
00:31:54,425 --> 00:31:56,716
Willy, querido,
fale com eles novamente.
619
00:31:56,717 --> 00:31:59,757
Parte da estrutura,
em que Kazan
620
00:31:59,758 --> 00:32:03,048
ajudou o Arthur
a mergulhar fundo,
621
00:32:03,049 --> 00:32:06,798
era a descri��o do cen�rio
como uma estrutura de filme,
622
00:32:06,799 --> 00:32:09,507
em que as coisas sangram
de uma coisa para outra,
623
00:32:09,508 --> 00:32:11,198
elas se dissolvem.
624
00:32:11,633 --> 00:32:13,465
Mas essa esp�cie de estrutura
625
00:32:13,466 --> 00:32:16,132
de mem�ria danificada
e sonhadora da pe�a
626
00:32:16,133 --> 00:32:18,757
luta com as habilidades
narrativas
627
00:32:18,758 --> 00:32:20,798
e as habilidades
estruturais dram�ticas
628
00:32:20,799 --> 00:32:24,299
do maior dramaturgo
realista narrativo
629
00:32:24,300 --> 00:32:26,198
desde Henrik Ibsen.
630
00:32:27,758 --> 00:32:30,590
Eu pensei que podia fazer
duas coisas ao mesmo tempo.
631
00:32:30,591 --> 00:32:32,257
O que isso significa?
632
00:32:32,258 --> 00:32:34,757
-Uma realidade psicol�gica...
-E?
633
00:32:34,758 --> 00:32:36,798
E uma realidade social
ao mesmo tempo.
634
00:32:36,799 --> 00:32:39,700
E um esquema tr�gico.
635
00:32:40,633 --> 00:32:43,382
A porta da sua vida
est� bem aberta.
636
00:32:43,383 --> 00:32:44,783
Pai!
637
00:32:44,798 --> 00:32:46,465
Eu sou s� mais um,
como voc�!
638
00:32:46,466 --> 00:32:48,198
Eu n�o sou s� mais um!
639
00:32:48,300 --> 00:32:50,549
Sou Willy Loman
e voc� � Biff Loman!
640
00:32:50,550 --> 00:32:52,408
Eu ganho um d�lar por hora.
641
00:32:52,841 --> 00:32:56,199
Eu encarava a trag�dia,
e acho que ainda encaro,
642
00:32:56,758 --> 00:33:00,716
como um movimento para frente
por parte de um personagem.
643
00:33:00,717 --> 00:33:02,783
Ele est� em busca...
644
00:33:03,550 --> 00:33:05,825
de um valor...
645
00:33:06,258 --> 00:33:08,716
com o qual
est� comprometido.
646
00:33:08,717 --> 00:33:12,198
-Sim.
-A ponto de custar-lhe a vida.
647
00:33:12,216 --> 00:33:16,616
Voc� disse que achava a trag�dia
mais otimista do que a com�dia.
648
00:33:17,216 --> 00:33:21,282
Significa um confronto final
com a realidade,
649
00:33:22,508 --> 00:33:24,408
quando � realmente
bem-feita.
650
00:33:25,550 --> 00:33:28,117
E isso significa que...
651
00:33:28,798 --> 00:33:31,117
o indiv�duo e o p�blico...
652
00:33:32,008 --> 00:33:35,658
compreendem melhor
o que realmente acontece...
653
00:33:35,799 --> 00:33:38,783
em sua sociedade,
em dado momento.
654
00:33:39,425 --> 00:33:42,198
E isso deve...
655
00:33:42,550 --> 00:33:44,117
fortalec�-los...
656
00:33:44,550 --> 00:33:46,533
para confrontar suas vidas.
657
00:33:46,591 --> 00:33:48,173
PLATEIA FASCINADA
COM PE�A DE 1949
658
00:33:48,174 --> 00:33:50,215
N�o houve aplausos
na �ltima cortina
659
00:33:50,216 --> 00:33:52,090
da primeira apresenta��o.
660
00:33:52,091 --> 00:33:55,324
Coisas estranhas come�aram
a acontecer na plateia.
661
00:33:55,798 --> 00:33:57,048
Com a cortina fechada,
662
00:33:57,049 --> 00:33:59,215
alguns se levantaram,
vestiram o casaco
663
00:33:59,216 --> 00:34:01,007
e voltaram a se sentar.
664
00:34:01,008 --> 00:34:03,007
Alguns, sobretudo os homens,
665
00:34:03,008 --> 00:34:05,797
inclinavam-se para frente,
cobrindo os rostos,
666
00:34:05,798 --> 00:34:08,198
e outros choravam
abertamente.
667
00:34:08,633 --> 00:34:11,465
As pessoas cruzavam o teatro
para conversar baixinho
668
00:34:11,466 --> 00:34:13,158
umas com as outras.
669
00:34:13,300 --> 00:34:17,199
Pareceu levar uma eternidade at�
algu�m se lembrar de aplaudir.
670
00:34:17,300 --> 00:34:18,881
E depois n�o paravam mais.
671
00:34:18,882 --> 00:34:23,881
"A MORTE
DE UM CAIXEIRO-VIAJANTE"
672
00:34:23,882 --> 00:34:26,923
UMA TRAG�DIA PODEROSA
673
00:34:26,924 --> 00:34:30,198
Havia hist�rias de pais
674
00:34:30,758 --> 00:34:33,424
que tiveram de ser atendidos
por m�dicos
675
00:34:33,425 --> 00:34:37,158
na noite em que viram a pe�a
porque choraram a noite toda.
676
00:34:38,798 --> 00:34:41,173
Eu ouvi isso v�rias vezes.
677
00:34:41,174 --> 00:34:42,465
Por que, voc� acha?
678
00:34:42,466 --> 00:34:44,798
Acho que eles
se sentiram flagrados.
679
00:34:44,799 --> 00:34:47,465
Acho que pensaram:
680
00:34:47,466 --> 00:34:50,198
"Meu Deus... sou eu".
681
00:34:51,798 --> 00:34:54,132
N�o tenho certeza
se entendi tudo,
682
00:34:54,133 --> 00:34:57,324
porque o efeito dessa pe�a
683
00:34:58,675 --> 00:35:01,616
�s vezes est� al�m
da minha compreens�o,
684
00:35:01,798 --> 00:35:03,048
francamente.
685
00:35:03,049 --> 00:35:06,198
Tudo que posso fazer
� expressar uma vis�o
686
00:35:06,591 --> 00:35:07,991
de como...
687
00:35:08,341 --> 00:35:11,533
tocar as pessoas,
como comov�-las, alcan��-las.
688
00:35:14,798 --> 00:35:18,797
Ele sentiu que havia
esgotado essa quest�o
689
00:35:18,798 --> 00:35:20,215
quando escreveu isso?
690
00:35:20,216 --> 00:35:22,382
Quem escreveu essa pe�a
691
00:35:22,383 --> 00:35:27,048
deve ter esgotado o tema,
porque acertou t�o em cheio.
692
00:35:27,049 --> 00:35:28,449
� t�o...
693
00:35:29,798 --> 00:35:31,198
vivo.
694
00:35:36,466 --> 00:35:40,198
Com um sucesso como esse,
voc� se sente...
695
00:35:40,383 --> 00:35:41,783
onipotente.
696
00:35:42,216 --> 00:35:45,783
Um pouquinho, sabe? Acha
que pode fazer qualquer coisa.
697
00:35:45,924 --> 00:35:48,382
Voc� inevitavelmente
come�a a sentir
698
00:35:48,383 --> 00:35:49,798
uma esp�cie de...
699
00:35:49,799 --> 00:35:52,366
impacto do poder,
700
00:35:52,798 --> 00:35:55,798
que � sexual, � financeiro,
701
00:35:55,799 --> 00:35:57,199
� tudo.
702
00:35:57,508 --> 00:36:00,465
E voc� come�a a mudar
se n�o for cuidadoso,
703
00:36:00,466 --> 00:36:01,632
e eu n�o era.
704
00:36:01,633 --> 00:36:03,840
As pessoas me falavam
de modo diferente.
705
00:36:03,841 --> 00:36:05,574
Mulheres, homens.
706
00:36:06,091 --> 00:36:09,241
Olhavam para mim
como a um �cone de algum tipo.
707
00:36:11,798 --> 00:36:15,215
E eu senti que,
com minha esposa,
708
00:36:15,216 --> 00:36:16,616
que aquilo...
709
00:36:18,008 --> 00:36:20,797
n�o era o suficiente
para mim, de repente.
710
00:36:20,798 --> 00:36:26,132
Eu achava que tinha a sensa��o
de que n�o �ramos pr�ximos,
711
00:36:26,133 --> 00:36:28,198
de que n�o �ramos um.
712
00:36:28,341 --> 00:36:31,798
EM TODO SENTIMENTO
POR MARY,
713
00:36:31,799 --> 00:36:35,424
RARAMENTE VEJO
O ROSTO DELA,
714
00:36:35,425 --> 00:36:37,674
RARAMENTE A SINTO.
715
00:36:37,675 --> 00:36:39,881
AGORA, TEMO IR PARA CASA.
716
00:36:39,882 --> 00:36:43,991
ANOTA��O NO DI�RIO
JANEIRO DE 1951
717
00:36:44,799 --> 00:36:49,574
Ele veio ao set do filme
"Sempre Jovem".
718
00:36:49,798 --> 00:36:51,533
Como ele descreve...
719
00:36:52,133 --> 00:36:54,866
eu estava chorando
quando ele me conheceu.
720
00:36:56,758 --> 00:37:00,241
Ele disse que achou que eu
deveria atuar no palco
721
00:37:00,550 --> 00:37:03,798
e as pessoas que estavam
pr�ximas e o ouviram dizer isso
722
00:37:03,799 --> 00:37:05,198
riram.
723
00:37:07,798 --> 00:37:09,090
Ela era espirituosa.
724
00:37:09,091 --> 00:37:14,282
Ela zombava da situa��o
enquanto a vivia.
725
00:37:16,508 --> 00:37:17,798
Essa era a diferen�a.
726
00:37:17,799 --> 00:37:20,491
As pessoas pensavam
que podiam imit�-la,
727
00:37:20,798 --> 00:37:21,881
fazendo gra�a.
728
00:37:21,882 --> 00:37:25,783
Mas ela fazia gra�a
e zombava disso
729
00:37:26,258 --> 00:37:27,783
ao mesmo tempo.
730
00:37:28,508 --> 00:37:30,158
Ent�o, elas estavam...
731
00:37:32,924 --> 00:37:33,965
Acham...
732
00:37:33,966 --> 00:37:37,491
fora de sua dimens�o,
o que � muito dif�cil de fazer.
733
00:37:38,550 --> 00:37:42,382
Imagino que tenha resistido
a se envolver com a Marilyn.
734
00:37:42,383 --> 00:37:44,674
Por uns quatro ou cinco anos,
com certeza.
735
00:37:44,675 --> 00:37:45,716
Por qu�?
736
00:37:45,717 --> 00:37:48,797
Eu era casado e n�o queria
romper meu casamento.
737
00:37:48,798 --> 00:37:50,198
Certamente n�o.
738
00:37:51,550 --> 00:37:52,797
Como eu era casado
739
00:37:52,798 --> 00:37:55,798
e a Marilyn mal podia olhar
pela porta do quarto de hotel
740
00:37:55,799 --> 00:37:57,215
sem ser fotografada,
741
00:37:57,216 --> 00:37:59,658
pass�vamos muito tempo
a s�s.
742
00:38:00,133 --> 00:38:02,299
Um v�nculo
de sil�ncios compartilhados
743
00:38:02,300 --> 00:38:04,382
t�o misteriosos
quanto a sexualidade,
744
00:38:04,383 --> 00:38:08,199
dif�cil de romper
tamb�m come�ou a se formar.
745
00:38:09,008 --> 00:38:11,700
Depois de um desses sil�ncios,
eu disse:
746
00:38:12,091 --> 00:38:15,198
"Voc� � a garota mais triste
que eu j� conheci".
747
00:38:16,008 --> 00:38:17,798
Um sorriso tocou seus l�bios
748
00:38:17,799 --> 00:38:20,866
quando ela descobriu
o elogio que eu pretendia.
749
00:38:22,882 --> 00:38:25,616
"Voc� � o �nico
que j� me disse isso".
750
00:38:27,882 --> 00:38:32,674
TOCANDO A CHAMA
751
00:38:32,675 --> 00:38:34,798
Eu acredito
que o Partido Comunista
752
00:38:34,799 --> 00:38:36,881
deveria ser proibido.
Se fosse por mim,
753
00:38:36,882 --> 00:38:39,825
todos seriam mandados
de volta para a R�ssia.
754
00:38:40,882 --> 00:38:45,199
Papai foi radicalizado pelo
marxismo na adolesc�ncia.
755
00:38:45,258 --> 00:38:50,090
Mas logo sentiu
que n�o havia espa�o
756
00:38:50,091 --> 00:38:52,173
para o indiv�duo no marxismo
757
00:38:52,174 --> 00:38:53,574
e se tornou...
758
00:38:54,717 --> 00:38:55,798
um liberal
759
00:38:55,799 --> 00:38:59,549
e dedicou grande parte
de sua vida a causas liberais.
760
00:38:59,550 --> 00:39:01,991
Mas, nos anos 1950,
761
00:39:02,008 --> 00:39:06,866
era perigoso ser
liberal e artista.
762
00:39:06,882 --> 00:39:11,798
Um tipo de fascismo popular
se desenvolvia nos EUA,
763
00:39:11,799 --> 00:39:13,198
com seriedade.
764
00:39:13,216 --> 00:39:15,382
Como sabemos agora,
765
00:39:15,383 --> 00:39:18,549
a situa��o com o FBI
era bem pior
766
00:39:18,550 --> 00:39:21,783
do que imagin�vamos
na �poca.
767
00:39:22,758 --> 00:39:24,797
Havia espi�es por toda parte.
768
00:39:24,798 --> 00:39:27,382
Descobri apenas
25 anos depois,
769
00:39:27,383 --> 00:39:30,173
quando recebi
meus registros do FBI,
770
00:39:30,174 --> 00:39:33,866
que eles haviam seguido pessoas
da minha casa,
771
00:39:34,466 --> 00:39:35,797
no Brooklyn.
772
00:39:35,798 --> 00:39:38,366
Tinham seguido as pessoas
em um jantar.
773
00:39:40,049 --> 00:39:43,257
A grande mudan�a
foi a reviravolta vis-�-vis
774
00:39:43,258 --> 00:39:45,549
da Uni�o Sovi�tica,
que era nossa aliada
775
00:39:45,550 --> 00:39:47,382
e de repente, a inimiga.
776
00:39:47,383 --> 00:39:52,674
E isso deixou um setor inteiro
da popula��o abandonado,
777
00:39:52,675 --> 00:39:55,465
porque essas pessoas
tinham sido pr�-sovi�ticas
778
00:39:55,466 --> 00:39:58,090
ou pelo menos
eram pr�-trabalhadores,
779
00:39:58,091 --> 00:40:00,741
tudo isso, eram liberais.
780
00:40:00,799 --> 00:40:04,449
E de repente essas pessoas
eram consideradas traidoras.
781
00:40:04,550 --> 00:40:06,299
AUDI�NCIA SOBRE COMUNISMO
EM HOLLYWOOD
782
00:40:06,300 --> 00:40:08,424
O Comit� de Atividades
Antiamericanas
783
00:40:08,425 --> 00:40:10,799
investiga a infiltra��o
comunista
784
00:40:10,800 --> 00:40:12,674
na ind�stria cinematogr�fica.
785
00:40:12,675 --> 00:40:14,132
A vit�ria ser� garantida
786
00:40:14,133 --> 00:40:17,797
quando os comunistas forem
identificados e expostos.
787
00:40:17,798 --> 00:40:19,590
LISTA NEGRA DE HOLLYWOOD
788
00:40:19,591 --> 00:40:21,991
Atores, diretores, todos.
789
00:40:22,508 --> 00:40:24,798
Suas carreiras
foram destru�das
790
00:40:24,799 --> 00:40:27,198
porque n�o cooperavam...
791
00:40:27,798 --> 00:40:31,741
com algum republicano de Indiana
que os perseguisse.
792
00:40:31,798 --> 00:40:36,241
� membro do Partido Comunista
ou voc� j� chegou a ser?
793
00:40:36,798 --> 00:40:40,007
� lament�vel e tr�gico que eu
tenha de ensinar a esta comiss�o
794
00:40:40,008 --> 00:40:42,132
os princ�pios b�sicos
do americanismo.
795
00:40:42,133 --> 00:40:43,799
Essa n�o � a quest�o.
796
00:40:43,800 --> 00:40:47,048
John Howard Lawson recusou-se
a responder � pergunta:
797
00:40:47,049 --> 00:40:49,465
"Voc� � um membro
do Partido Comunista?"
798
00:40:49,466 --> 00:40:52,866
Portanto, � a opini�o un�nime
deste subcomit�
799
00:40:53,798 --> 00:40:57,199
que John Howard Lawson
desacata o Congresso.
800
00:40:57,216 --> 00:41:00,465
79 S�O CONSIDERADOS
SUBVERSIVOS EM HOLLYWOOD
801
00:41:00,466 --> 00:41:02,215
DIZ RELATOR DA COMISS�O
802
00:41:02,216 --> 00:41:05,198
Ent�o, sent�amos
mais uma vez
803
00:41:06,091 --> 00:41:08,908
que n�o havia valor
em lugar nenhum.
804
00:41:09,799 --> 00:41:11,408
N�s todos �ramos
805
00:41:12,717 --> 00:41:14,798
sujeitados...
806
00:41:14,799 --> 00:41:16,533
ao grande poder.
807
00:41:17,258 --> 00:41:19,549
Uma conex�o viva
entre Washington
808
00:41:19,550 --> 00:41:21,797
e o fen�meno das bruxas
de Salem
809
00:41:21,798 --> 00:41:23,616
surgiu em minha mente.
810
00:41:23,633 --> 00:41:25,424
O ponto principal
das audi�ncias,
811
00:41:25,425 --> 00:41:28,340
precisamente como
na Salem do s�culo XVII,
812
00:41:28,341 --> 00:41:31,674
era que os acusados
se confessassem publicamente.
813
00:41:31,675 --> 00:41:34,007
Voc� j� foi um membro
do Partido Comunista?
814
00:41:34,008 --> 00:41:35,048
Sim ou n�o?
815
00:41:35,049 --> 00:41:38,132
N�o acredito que tenha o direito
de fazer essa pergunta.
816
00:41:38,133 --> 00:41:40,757
Eu senti que logo seria
tarde demais
817
00:41:40,758 --> 00:41:42,533
para fazer qualquer coisa,
818
00:41:42,798 --> 00:41:46,324
N�o poder�amos mais atuar
nem dizer coisa alguma.
819
00:41:46,591 --> 00:41:48,798
Eu estava realmente
desesperado.
820
00:41:48,799 --> 00:41:51,173
Ent�o, enquanto o teatro
estivesse liberado,
821
00:41:51,174 --> 00:41:53,449
achei que devia
dizer alguma coisa.
822
00:41:54,798 --> 00:41:58,215
Eu estava a caminho de Salem
823
00:41:58,216 --> 00:42:01,282
para fazer uma pesquisa
para "As Bruxas de Salem".
824
00:42:02,216 --> 00:42:03,965
No dia anterior
� minha partida,
825
00:42:03,966 --> 00:42:06,840
Kazan telefonou
e pediu para me ver.
826
00:42:06,841 --> 00:42:09,741
Eu parei na casa dele
a caminho do norte,
827
00:42:10,758 --> 00:42:14,798
e foi quando ele me disse
que ia contar
828
00:42:14,799 --> 00:42:17,991
sobre as outras pessoas
que ele conhecia no partido.
829
00:42:18,799 --> 00:42:21,199
Deixaram claro para ele que...
830
00:42:22,591 --> 00:42:26,324
se n�o fizesse isso, ele nunca
mais trabalharia no cinema.
831
00:42:26,383 --> 00:42:28,798
Quando voc� o viu,
como ele disse:
832
00:42:28,799 --> 00:42:31,632
"Eu vou fazer isso"?
Voc� tentou dissuadi-lo?
833
00:42:31,633 --> 00:42:35,075
Eu disse a ele que achava
que era um erro terr�vel,
834
00:42:35,924 --> 00:42:39,881
que aquilo n�o duraria...
835
00:42:39,882 --> 00:42:42,075
a febre do comit�.
836
00:42:42,798 --> 00:42:44,840
Que se isso acontecesse,
n�o importaria,
837
00:42:44,841 --> 00:42:47,173
porque ter�amos o fascismo
neste pa�s.
838
00:42:47,174 --> 00:42:50,798
Ele poderia trabalhar no teatro,
onde n�o havia lista negra.
839
00:42:50,799 --> 00:42:53,491
E ele disse:
"Bem, eu quero fazer cinema".
840
00:42:53,966 --> 00:42:57,908
Ele achou
que tinha de fazer aquilo.
841
00:42:58,675 --> 00:43:01,199
O verdadeiro vil�o aqui
n�o era ele...
842
00:43:02,425 --> 00:43:03,965
nem as pessoas como ele.
843
00:43:03,966 --> 00:43:06,923
Era o Comit� de Atividades
Antiamericanas da C�mara
844
00:43:06,924 --> 00:43:08,616
e Joe McCarthy.
845
00:43:08,633 --> 00:43:10,616
Todos os perderam de vista.
846
00:43:10,798 --> 00:43:12,798
Eles desapareceram
sem deixar rastro,
847
00:43:12,799 --> 00:43:14,798
e continuaram culpando
essas pessoas
848
00:43:14,799 --> 00:43:16,574
que essencialmente eram...
849
00:43:17,798 --> 00:43:19,199
v�timas.
850
00:43:22,174 --> 00:43:24,700
Sa� de Salem no final da tarde
851
00:43:24,841 --> 00:43:27,299
e o notici�rio das 18h
come�ava no r�dio
852
00:43:27,300 --> 00:43:28,798
com a noite escura,
853
00:43:28,799 --> 00:43:31,507
como um manto
jogado sobre o para-brisa.
854
00:43:31,508 --> 00:43:33,048
Boa noite.
Hoje, em Washington...
855
00:43:33,049 --> 00:43:34,965
O locutor da C�mara
leu um boletim
856
00:43:34,966 --> 00:43:37,199
sobre o testemunho
de Elia Kazan
857
00:43:37,383 --> 00:43:40,324
perante o Comit�
de Atividades Antiamericanas
858
00:43:40,341 --> 00:43:42,881
e mencionou as pessoas
que ele havia entregado:
859
00:43:42,882 --> 00:43:45,674
Clifford Odets,
J. Edward Bromberg.
860
00:43:45,675 --> 00:43:47,491
Eu fiquei paralisado.
861
00:43:47,798 --> 00:43:49,840
Phoebe Brand, James Proctor,
862
00:43:49,841 --> 00:43:52,700
Lewis Leverett
e Loris Karnofsky.
863
00:43:53,258 --> 00:43:54,797
Era triste,
864
00:43:54,798 --> 00:43:56,465
puramente mortificante,
865
00:43:56,466 --> 00:43:57,866
embotador.
866
00:43:59,049 --> 00:44:02,366
Enquanto eu ia em dire��o
� ponte do Brooklyn,
867
00:44:02,550 --> 00:44:06,590
encontrei-me
do lado lento do veloc�metro,
868
00:44:06,591 --> 00:44:09,465
como se quisesse proteger
a verdade que havia em mim
869
00:44:09,466 --> 00:44:11,700
de cair no esquecimento.
870
00:44:12,799 --> 00:44:14,798
Que eu me arriscasse
com essa pe�a
871
00:44:14,799 --> 00:44:16,965
n�o era mais
uma quest�o para mim.
872
00:44:16,966 --> 00:44:19,799
Eu tinha tomado a decis�o
sem pensar
873
00:44:19,800 --> 00:44:23,449
em algum lugar entre Salem
e esta cidade.
874
00:44:24,882 --> 00:44:26,716
AS BRUXAS DE SALEM
875
00:44:26,717 --> 00:44:28,257
Trata-se de um dilema...
876
00:44:28,258 --> 00:44:30,783
que toda sociedade...
877
00:44:30,798 --> 00:44:33,424
enfrenta,
em um ponto ou outro,
878
00:44:33,425 --> 00:44:38,198
que � quando os poderosos
fazem uma alian�a com os loucos.
879
00:44:39,924 --> 00:44:42,198
Todos est�o cientes
dos boatos
880
00:44:43,049 --> 00:44:45,408
desse esp�rito
881
00:44:45,591 --> 00:44:47,449
vindo at� n�s do inferno.
882
00:44:47,758 --> 00:44:51,674
� fascinante para mim
que uma cidade desse tipo
883
00:44:51,675 --> 00:44:55,198
pudesse explodir de repente
com esse tipo de histeria.
884
00:44:55,300 --> 00:45:00,241
Toda a postura dos anos 1950
come�ou a se desenvolver
885
00:45:01,091 --> 00:45:02,798
em um n�vel diferente,
886
00:45:02,799 --> 00:45:04,881
com focos diferentes
e assim por diante,
887
00:45:04,882 --> 00:45:07,965
essencialmente o mesmo fen�meno
estava ocorrendo.
888
00:45:07,966 --> 00:45:11,741
Sr. Hawthorne,
eu certamente n�o sou bruxa.
889
00:45:11,798 --> 00:45:13,797
N�o sei o que � uma bruxa.
890
00:45:13,798 --> 00:45:17,840
Se n�o sabe o que � uma bruxa,
como sabe que n�o � uma?
891
00:45:17,841 --> 00:45:21,798
A culpa da v�tima
era muito interessante para mim.
892
00:45:21,799 --> 00:45:25,198
Podem n�o se sentir culpados
pelo que o acusam,
893
00:45:25,675 --> 00:45:27,199
mas isso n�o importa.
894
00:45:27,216 --> 00:45:30,533
Voc� � acusado, ent�o se sente
culpado por outra coisa.
895
00:45:33,924 --> 00:45:37,257
A imagem central era
a de um homem cheio de culpa,
896
00:45:37,258 --> 00:45:38,741
John Proctor,
897
00:45:38,799 --> 00:45:42,007
que, ap�s dormir
com a criada adolescente,
898
00:45:42,008 --> 00:45:44,507
assiste com horror
quando ela se torna
899
00:45:44,508 --> 00:45:46,797
a l�der do grupo
de ca�a �s bruxas
900
00:45:46,798 --> 00:45:51,866
e aponta o dedo acusador para
a esposa que ele pr�prio traiu.
901
00:45:52,798 --> 00:45:54,366
O n� est� pronto.
902
00:45:57,717 --> 00:45:59,324
N�o haver� n�.
903
00:46:04,216 --> 00:46:06,658
A Abigail me quer morta,
John.
904
00:46:06,799 --> 00:46:08,199
Voc� sabe.
905
00:46:08,798 --> 00:46:12,048
Isso refletia o que eu passava
no meu casamento.
906
00:46:12,049 --> 00:46:14,215
-Culpa da sua parte?
-Da minha parte.
907
00:46:14,216 --> 00:46:16,158
E raiva de quem?
908
00:46:16,508 --> 00:46:19,198
-Da minha parte.
-Tamb�m da sua parte.
909
00:46:21,798 --> 00:46:24,674
E da parte da minha esposa
na �poca.
910
00:46:24,675 --> 00:46:27,199
Que voc� procure
por alguma bondade em mim.
911
00:46:30,091 --> 00:46:31,950
E n�o me julgue.
912
00:46:35,591 --> 00:46:38,950
O magistrado que o julga
est� no seu cora��o.
913
00:46:39,924 --> 00:46:42,797
Eu nunca pensei que n�o fosse
um homem bom, John.
914
00:46:42,798 --> 00:46:44,533
S� um pouco desnorteado.
915
00:46:46,798 --> 00:46:48,366
Ah, Elizabeth,
916
00:46:49,425 --> 00:46:51,825
sua justi�a
congelaria a cerveja.
917
00:46:53,591 --> 00:46:54,798
E, na pe�a,
918
00:46:54,799 --> 00:46:58,048
h� uma bela reconcilia��o
entre a esposa e o marido,
919
00:46:58,049 --> 00:47:00,797
que na vida real n�o houve.
920
00:47:00,798 --> 00:47:03,574
N�o, n�o houve.
Mas eu n�o fui enforcado.
921
00:47:04,425 --> 00:47:06,923
Essa � a melhor forma
de reconciliar as pessoas.
922
00:47:06,924 --> 00:47:08,783
Voc� enforca uma delas.
923
00:47:10,258 --> 00:47:12,199
Ou se necess�rio, ambas.
924
00:47:15,091 --> 00:47:19,825
A Jane foi at� o est�dio dele,
no �ltimo andar da casa.
925
00:47:20,133 --> 00:47:21,716
E ela desceu.
926
00:47:21,717 --> 00:47:24,257
Ela e a m�e estavam
no quarto da Jane,
927
00:47:24,258 --> 00:47:26,007
que fica bem
no final da escada,
928
00:47:26,008 --> 00:47:27,908
e elas estavam chorando.
929
00:47:28,341 --> 00:47:33,658
Ent�o eu subi e ele disse
que ia embora por um tempo.
930
00:47:33,798 --> 00:47:36,549
Eu me lembro de ficar perplexo
com a coisa toda.
931
00:47:36,550 --> 00:47:38,048
Ele e a mam�e
se despediram,
932
00:47:38,049 --> 00:47:40,799
e a Jane e eu rimos quando
o abra�amos e o beijamos,
933
00:47:40,800 --> 00:47:42,658
porque �ramos pequenos.
934
00:47:42,799 --> 00:47:46,408
Ent�o me lembro dessa �ltima vez
em que houve abra�o e beijo,
935
00:47:46,882 --> 00:47:49,797
e comecei a perceber
que talvez fosse a �ltima vez.
936
00:47:49,798 --> 00:47:51,215
ARTHUR MILLER SE DIVORCIA
937
00:47:51,216 --> 00:47:54,090
E voc� tem um sentimento
de culpa por isso?
938
00:47:54,091 --> 00:47:55,491
Terr�vel.
939
00:47:55,675 --> 00:47:57,616
Isso � devastador.
940
00:47:58,966 --> 00:48:01,923
Durante nossos ensaios
de "O Panorama Visto da Ponte",
941
00:48:01,924 --> 00:48:03,382
na Rua 42,
942
00:48:03,383 --> 00:48:06,299
eu passava por uma imagem dela
em tamanho natural
943
00:48:06,300 --> 00:48:08,198
todos os dias no sagu�o.
944
00:48:08,216 --> 00:48:11,507
A famosa foto do riso
de "O Pecado Mora ao Lado",
945
00:48:11,508 --> 00:48:13,798
em um vestido branco
com a saia voando
946
00:48:13,799 --> 00:48:15,700
sobre uma grade de metr�,
947
00:48:15,758 --> 00:48:17,674
onde eu me sentava
por seis horas,
948
00:48:17,675 --> 00:48:19,950
enquanto Van Heflin,
Eddie Carbone,
949
00:48:19,966 --> 00:48:24,674
lutava com uma compuls�o que ele
n�o podia conter ou destruir.
950
00:48:24,675 --> 00:48:27,549
O PANORAMA VISTO DA PONTE
951
00:48:27,550 --> 00:48:30,382
A melhor obra
que algu�m pode escrever
952
00:48:30,383 --> 00:48:33,241
� aquela que est� prestes
a constrang�-lo.
953
00:48:34,174 --> 00:48:35,574
Sempre.
954
00:48:35,798 --> 00:48:37,198
� inevit�vel.
955
00:48:37,258 --> 00:48:39,507
A forma como ele se exp�e,
956
00:48:39,508 --> 00:48:41,282
�s vezes bem secretamente.
957
00:48:41,798 --> 00:48:43,658
�s vezes simbolicamente.
958
00:48:43,798 --> 00:48:47,198
Quando li "O Panorama
Visto da Ponte", na faculdade,
959
00:48:47,798 --> 00:48:52,866
o modo como lida diretamente
com a sexualidade e o desejo
960
00:48:53,258 --> 00:48:57,282
parecia uma despedida,
de certo modo,
961
00:48:57,882 --> 00:48:59,716
cheia de dilemas morais,
962
00:48:59,717 --> 00:49:03,840
mas tamb�m era sobre
um desejo insaci�vel
963
00:49:03,841 --> 00:49:06,048
e um apetite implac�vel.
964
00:49:06,049 --> 00:49:11,241
O PANORAMA VISTO DA PONTE
NOITE DE ESTREIA, 1955
965
00:49:12,798 --> 00:49:17,090
SEJA ENT�O MEU AMOR,
COMO VOC� CERTAMENTE �.
966
00:49:17,091 --> 00:49:21,590
ACHO QUE SEREI MENOS
FURIOSAMENTE CIUMENTO
967
00:49:21,591 --> 00:49:26,007
QUANDO TIVERMOS FEITO
NOSSA VIDA JUNTOS.
968
00:49:26,008 --> 00:49:31,424
� QUE ACREDITO QUE MORREREI
SE ALGUM DIA A PERDER.
969
00:49:31,425 --> 00:49:36,007
� COMO SE NASC�SSEMOS
NA MESMA MANH�,
970
00:49:36,008 --> 00:49:40,798
QUANDO NENHUMA OUTRA VIDA
EXISTIA NESTA TERRA.
971
00:49:40,799 --> 00:49:43,424
COM AMOR, ART.
972
00:49:43,425 --> 00:49:47,366
Acho que todos os artistas
t�m a tend�ncia
973
00:49:47,798 --> 00:49:50,158
de se jogar no mundo,
974
00:49:50,466 --> 00:49:52,198
para ver se ele flutua.
975
00:49:53,798 --> 00:49:56,757
Quando ela apareceu,
o futuro desvaneceu.
976
00:49:56,758 --> 00:50:00,991
Ela parecia sem expectativas,
e isso era como a liberdade.
977
00:50:02,174 --> 00:50:05,158
Ent�o eu pensei
que era uma honestidade total.
978
00:50:05,174 --> 00:50:07,198
Foi isso que me conquistou.
979
00:50:08,216 --> 00:50:11,950
Ela parecia totalmente
sem mal�cia,
980
00:50:12,798 --> 00:50:15,590
completamente honesta
sobre si mesma
981
00:50:15,591 --> 00:50:18,033
e sobre qualquer coisa
que olhasse.
982
00:50:18,216 --> 00:50:20,674
Enquanto a sociedade
de onde eu vinha
983
00:50:20,675 --> 00:50:22,198
era muito cautelosa,
984
00:50:23,550 --> 00:50:24,950
cr�tica,
985
00:50:25,466 --> 00:50:27,282
julgava todas as pessoas.
986
00:50:27,341 --> 00:50:32,117
Ela aceitava que todos fossem
quem eram e o que eram.
987
00:50:33,675 --> 00:50:36,549
Essa apar�ncia de ser
absolutamente livre
988
00:50:36,550 --> 00:50:38,324
era s� um disfarce.
989
00:50:39,841 --> 00:50:41,257
Ela era, de certo modo,
990
00:50:41,258 --> 00:50:44,132
a pessoa mais reprimida
que se possa imaginar.
991
00:50:44,133 --> 00:50:47,757
Apanhou quando crian�a.
Sofreu abuso quando crian�a.
992
00:50:47,758 --> 00:50:49,658
Ela foi desertada,
abandonada.
993
00:50:51,758 --> 00:50:55,198
Ela era um ser humano
muito corajoso.
994
00:50:55,341 --> 00:50:58,798
Como a amava, eu tinha
essa postura em rela��o a ela.
995
00:50:58,799 --> 00:51:03,117
O melhor dela, ela pensava,
estava nos meus olhos.
996
00:51:03,758 --> 00:51:06,658
Portanto, a esperan�a
que ela tinha estava comigo.
997
00:51:13,798 --> 00:51:17,090
Qual foi o primeiro sinal
de que teria problemas
998
00:51:17,091 --> 00:51:19,825
com o Comit� de Atividades
Antiamericanas?
999
00:51:21,049 --> 00:51:24,449
Eles nunca me incomodaram
at� eu me casar com a Marilyn.
1000
00:51:24,882 --> 00:51:28,198
Eles j� estavam em queda.
1001
00:51:28,216 --> 00:51:30,616
As pessoas estavam
se cansando deles.
1002
00:51:30,798 --> 00:51:34,198
Eles viram uma oportunidade
de ter muita publicidade boa.
1003
00:51:36,258 --> 00:51:38,340
Eu quero dizer
1004
00:51:38,341 --> 00:51:40,965
que estou totalmente confiante
de que, no final,
1005
00:51:40,966 --> 00:51:43,741
meu marido vencer�
este caso.
1006
00:51:44,300 --> 00:51:48,366
N�s �ramos um pa�s de artistas.
Voc� tem de ser divertido.
1007
00:51:48,799 --> 00:51:51,408
At� os fascistas
precisam ser divertidos.
1008
00:51:51,758 --> 00:51:54,798
Seu testemunho � a verdade
e nada mais que a verdade?
1009
00:51:54,799 --> 00:51:56,798
Eles repetiam
"As Bruxas de Salem".
1010
00:51:56,799 --> 00:51:58,923
Voc� � membro
do Partido Comunista?
1011
00:51:58,924 --> 00:52:02,340
Eu disse que assisti a reuni�es
de escritores comunistas,
1012
00:52:02,341 --> 00:52:04,798
ent�o eles perguntaram:
"Fulano estava l�,
1013
00:52:04,799 --> 00:52:07,700
e fulano, e fulano, e fulano?"
1014
00:52:07,798 --> 00:52:10,797
E eu tive de dizer:
"N�o vou falar de mais ningu�m".
1015
00:52:10,798 --> 00:52:12,798
MILLER SE NEGA A DAR
NOME DE VERMELHOS
1016
00:52:12,799 --> 00:52:14,798
Eu n�o acredito,
e nunca acreditei,
1017
00:52:14,799 --> 00:52:17,881
que um homem tem
de se tornar informante
1018
00:52:17,882 --> 00:52:21,382
para praticar sua profiss�o
livremente nos EUA.
1019
00:52:21,383 --> 00:52:24,533
Agora, ao que importa,
Sr. Miller, onde est� Marilyn?
1020
00:52:25,174 --> 00:52:27,198
Est� me esperando em casa.
1021
00:52:27,758 --> 00:52:29,299
Quando chegamos
a Washington,
1022
00:52:29,300 --> 00:52:32,465
o chefe do comit� sugeriu
cancelar a audi�ncia
1023
00:52:32,466 --> 00:52:35,616
se a Marilyn
tirasse uma foto com ele.
1024
00:52:36,508 --> 00:52:38,117
Meu Deus!
1025
00:52:38,591 --> 00:52:42,007
E eu disse que era melhor
fazerem a audi��o.
1026
00:52:42,008 --> 00:52:43,299
Alguns meses depois,
1027
00:52:43,300 --> 00:52:45,840
fomos a um julgamento
em um tribunal federal
1028
00:52:45,841 --> 00:52:48,382
e eu fui considerado culpado
de desacato,
1029
00:52:48,383 --> 00:52:51,215
e fui multado em US$500
1030
00:52:51,216 --> 00:52:54,950
e condenado a um ano
de pris�o, que foi suspenso.
1031
00:52:55,591 --> 00:52:59,075
A coisa toda foi
simplesmente indescrit�vel.
1032
00:52:59,798 --> 00:53:02,674
O que acha de tudo isso,
1033
00:53:02,675 --> 00:53:04,198
Srta. Monroe?
1034
00:53:04,675 --> 00:53:08,340
Foi horr�vel. N�o pod�amos sair
para comprar um jornal.
1035
00:53:08,341 --> 00:53:10,923
N�o pod�amos descer
e tomar um sorvete.
1036
00:53:10,924 --> 00:53:14,033
Ele n�o podia fazer
as coisas mais triviais.
1037
00:53:14,675 --> 00:53:19,658
Se voc� est� com algu�m
que � t�o famoso mundialmente,
1038
00:53:20,174 --> 00:53:23,199
isso distorce a realidade.
1039
00:53:23,798 --> 00:53:27,033
Isso era uma dificuldade
a ser superada.
1040
00:53:27,508 --> 00:53:30,866
E eu nunca consegui, admito.
1041
00:53:31,216 --> 00:53:34,257
Podem nos dar
umas declara��es?
1042
00:53:34,258 --> 00:53:35,590
Vamos, Marilyn!
1043
00:53:35,591 --> 00:53:36,797
Aqui, Arthur.
1044
00:53:36,798 --> 00:53:39,923
-Vai escrever para a Marilyn?
-Sim, certamente.
1045
00:53:39,924 --> 00:53:41,797
Em que estar� trabalhando?
1046
00:53:41,798 --> 00:53:44,424
Voc� produziu muito pouco
durante os anos com ela.
1047
00:53:44,425 --> 00:53:45,825
Est� certo.
1048
00:53:45,966 --> 00:53:47,366
Por qu�?
1049
00:53:48,216 --> 00:53:51,908
Acho que, francamente,
eu estava cuidando dela.
1050
00:53:52,966 --> 00:53:55,449
Se eu me sinto feliz?
1051
00:53:58,091 --> 00:53:59,881
Se sou geralmente
alguma coisa,
1052
00:53:59,882 --> 00:54:02,199
acho que sou
geralmente infeliz.
1053
00:54:03,425 --> 00:54:06,198
O que a aterrorizava
1054
00:54:06,799 --> 00:54:10,198
era que fosse descoberta
como uma fals�ria,
1055
00:54:11,798 --> 00:54:14,382
que, de repente,
algu�m se levantasse
1056
00:54:14,383 --> 00:54:16,783
e fizesse acusa��es
contra ela.
1057
00:54:17,383 --> 00:54:21,658
Ela era agrad�vel,
divertida, alegre...
1058
00:54:22,008 --> 00:54:25,340
mas ela tamb�m
sofria muito,
1059
00:54:25,341 --> 00:54:27,574
e v�amos isso nela,
de certa forma.
1060
00:54:28,508 --> 00:54:30,798
E voc� sempre
tentava encoraj�-la?
1061
00:54:30,799 --> 00:54:31,799
Sim.
1062
00:54:31,800 --> 00:54:35,198
Tentava faz�-la ver
o lado positivo das coisas.
1063
00:54:35,675 --> 00:54:37,198
O que � triste.
1064
00:54:37,798 --> 00:54:42,783
� o trabalho mais ingrato
que se possa imaginar.
1065
00:54:44,591 --> 00:54:48,797
Ele n�o costumava fazer coisas
s� para agradar outra pessoa.
1066
00:54:48,798 --> 00:54:51,965
Acho que ele realmente
fez o que p�de
1067
00:54:51,966 --> 00:54:56,424
para tentar faz�-la enfrentar
esses dem�nios.
1068
00:54:56,425 --> 00:54:58,797
O papai estava
sob o feiti�o dela?
1069
00:54:58,798 --> 00:54:59,798
Eu acho que sim.
1070
00:54:59,799 --> 00:55:01,716
Ou sob o pr�prio feiti�o dele,
1071
00:55:01,717 --> 00:55:04,798
de ser o her�i, o salvador,
1072
00:55:04,799 --> 00:55:07,825
aquele que poderia mud�-la.
1073
00:55:07,841 --> 00:55:10,950
E "Os Desajustados"
� um �timo exemplo disso.
1074
00:55:11,216 --> 00:55:14,574
Voc� � a garota mais triste
que eu j� conheci.
1075
00:55:14,799 --> 00:55:17,340
Voc� � o primeiro homem
que me diz isso.
1076
00:55:17,341 --> 00:55:19,658
Geralmente me dizem
como sou feliz.
1077
00:55:21,425 --> 00:55:24,799
Eu pensei que seria
um presente fant�stico,
1078
00:55:24,800 --> 00:55:27,198
porque ela nunca
teve um papel
1079
00:55:27,798 --> 00:55:30,866
em que ela deveria
ser levada a s�rio
1080
00:55:31,049 --> 00:55:32,950
e ela queria fazer isso.
1081
00:55:33,758 --> 00:55:36,632
Eu tinha escrito uma hist�ria
baseada originalmente
1082
00:55:36,633 --> 00:55:38,632
na �poca em que eu morava
em Nevada,
1083
00:55:38,633 --> 00:55:40,007
durante o div�rcio.
1084
00:55:40,008 --> 00:55:44,007
Eu conheci tr�s caub�is
enquanto estava l�,
1085
00:55:44,008 --> 00:55:46,783
e eles ca�avam Mustangues.
1086
00:55:49,300 --> 00:55:51,533
Eles lutavam
com aquelas feras.
1087
00:55:54,798 --> 00:55:57,299
E, quando eles venceram,
eles se sentiram bem,
1088
00:55:57,300 --> 00:56:00,198
e se sentiram confirmados
em sua masculinidade.
1089
00:56:01,798 --> 00:56:03,340
Assassino!
1090
00:56:03,341 --> 00:56:06,797
Voc� s� fica feliz
quando v� algo morrer!
1091
00:56:06,798 --> 00:56:09,533
Por que n�o se mata
e fica feliz?
1092
00:56:09,798 --> 00:56:12,798
Voc� e seu pa�s de Deus!
Liberdade...
1093
00:56:12,799 --> 00:56:13,798
No meu filme...
1094
00:56:13,799 --> 00:56:14,881
Tenho pena de voc�!
1095
00:56:14,882 --> 00:56:17,090
Gable os liberta no fim.
1096
00:56:17,091 --> 00:56:18,340
O que est� fazendo?
1097
00:56:18,341 --> 00:56:20,198
Mas isso n�o acontecia.
1098
00:56:20,199 --> 00:56:24,199
S-u_b_r-i_p
P_i-x_
1099
00:56:25,798 --> 00:56:27,199
Naturalmente,
1100
00:56:27,799 --> 00:56:31,033
o que "Os Desajustados"
pretendia era
1101
00:56:31,633 --> 00:56:33,908
mostrar essa tentativa
das pessoas
1102
00:56:34,174 --> 00:56:36,716
de encontrarem alguma forma
de estar em casa,
1103
00:56:36,717 --> 00:56:38,199
em casa no mundo.
1104
00:56:38,798 --> 00:56:40,658
E o mundo � t�o duro
1105
00:56:41,174 --> 00:56:43,158
e t�o rejeitador
1106
00:56:43,300 --> 00:56:47,198
que n�o conseguimos encontrar
um nicho para chamar de lar.
1107
00:56:52,383 --> 00:56:54,798
Esse filme
levou um tempo enorme
1108
00:56:54,799 --> 00:56:56,799
porque ela estava doente
o tempo todo.
1109
00:56:56,800 --> 00:56:58,282
O que ela tinha?
1110
00:56:59,591 --> 00:57:01,198
Ela n�o conseguia...
1111
00:57:02,174 --> 00:57:07,117
reunir a confian�a que
precisava ter para fazer isso.
1112
00:57:07,300 --> 00:57:09,840
Ela se sentia
extremamente ansiosa
1113
00:57:09,841 --> 00:57:12,424
por temer n�o ser boa
o suficiente para isso,
1114
00:57:12,425 --> 00:57:15,449
embora n�o fosse assim
que ela expressasse isso.
1115
00:57:15,798 --> 00:57:20,198
Ela culpava as pessoas
por n�o a tratarem bem.
1116
00:57:23,799 --> 00:57:25,215
No �ltimo minuto,
1117
00:57:25,216 --> 00:57:28,840
ela encontrava coisas
imperfeitas em si mesma,
1118
00:57:28,841 --> 00:57:30,908
que ela tinha errado.
1119
00:57:32,508 --> 00:57:36,783
Era inseguran�a, claro,
se quiser uma palavra.
1120
00:57:37,798 --> 00:57:39,198
Mas...
1121
00:57:43,550 --> 00:57:45,449
ela continuava se atrasando,
1122
00:57:45,798 --> 00:57:47,908
perdia o dia de trabalho.
1123
00:57:49,091 --> 00:57:52,048
Assim todos ficavam
esperando o dia todo,
1124
00:57:52,049 --> 00:57:55,507
era como se todo o resto...
1125
00:57:55,508 --> 00:57:57,449
n�o existisse mais.
1126
00:57:57,798 --> 00:58:00,173
V�rias centenas
de pessoas envolvidas
1127
00:58:00,174 --> 00:58:05,198
que dependiam
daquela criatura fr�gil.
1128
00:58:05,717 --> 00:58:07,449
� uma baita press�o.
1129
00:58:09,798 --> 00:58:12,491
Venha, querida.
Vamos tomar umas bebidas.
1130
00:58:12,633 --> 00:58:15,658
A solu��o eram v�rios tipos
de comprimidos...
1131
00:58:17,174 --> 00:58:18,574
�lcool...
1132
00:58:19,798 --> 00:58:22,491
e barbit�ricos gigantescos.
1133
00:58:23,508 --> 00:58:26,340
Eles tiveram de parar
as filmagens por dez dias,
1134
00:58:26,341 --> 00:58:29,241
enquanto ela voltou
para Los Angeles
1135
00:58:30,798 --> 00:58:32,658
para se recuperar.
1136
00:58:33,633 --> 00:58:36,241
N�o h� como explicar
uma pessoa assim.
1137
00:58:46,758 --> 00:58:48,158
Terr�vel.
1138
00:58:49,633 --> 00:58:50,965
Bem...
1139
00:58:50,966 --> 00:58:53,798
Acho que voc� tem
um dom para a vida, Roslyn.
1140
00:58:53,799 --> 00:58:57,340
O resto de n�s s� procura
um lugar para se esconder
1141
00:58:57,341 --> 00:58:58,799
e ver tudo passar.
1142
00:58:58,800 --> 00:59:00,449
Am�m.
1143
00:59:01,798 --> 00:59:06,198
� sua vida, Roslyn.
Espero que continue para sempre.
1144
00:59:09,174 --> 00:59:12,658
N�s finalmente terminamos
o filme, e era um �timo filme.
1145
00:59:12,799 --> 00:59:14,950
N�o era o que eu esperava.
1146
00:59:15,798 --> 00:59:18,491
N�s ficamos separados
durante a filmagem...
1147
00:59:18,798 --> 00:59:22,741
e ela voltou para a Calif�rnia
1148
00:59:23,591 --> 00:59:27,491
e eles come�aram a fazer
outro filme,
1149
00:59:27,508 --> 00:59:30,741
para a Fox, que ela n�o
conseguiu concluir.
1150
00:59:32,466 --> 00:59:33,866
Sim.
1151
00:59:36,798 --> 00:59:39,299
E depois voc� voltou para c�?
Voc� se mudou?
1152
00:59:39,300 --> 00:59:42,449
Eu comecei
a viver muito aqui.
1153
00:59:45,633 --> 00:59:49,741
Quando eu estava chegando
ao final de "Depois da Queda",
1154
00:59:49,798 --> 00:59:53,324
chegou a not�cia horr�vel
de que a Marilyn tinha morrido,
1155
00:59:53,466 --> 00:59:57,075
aparentemente de overdose
de calmantes.
1156
00:59:59,049 --> 01:00:00,674
Quando um rep�rter ligou,
1157
01:00:00,675 --> 01:00:04,048
perguntando se eu iria
ao enterro dela na Calif�rnia,
1158
01:00:04,049 --> 01:00:08,075
atordoado como eu estava,
respondi sem pensar:
1159
01:00:08,550 --> 01:00:10,199
"Ela n�o estar� l�".
1160
01:00:13,675 --> 01:00:17,549
Voc� costuma fugir de conflitos,
naturalmente,
1161
01:00:17,550 --> 01:00:22,923
mas nas suas pe�as h�
um cont�nuo retorno do conflito.
1162
01:00:22,924 --> 01:00:27,198
Suponho que seja porque
eu conseguia viver isso
1163
01:00:27,675 --> 01:00:30,199
na literatura, na escrita,
1164
01:00:30,717 --> 01:00:33,117
enquanto na vida
era muito doloroso.
1165
01:00:34,008 --> 01:00:36,366
Ent�o a dor entrou na escrita.
1166
01:00:37,550 --> 01:00:42,491
Era dif�cil sustent�-la
na vida real.
1167
01:00:42,882 --> 01:00:45,340
Acho que isso � parte
do que aconteceu.
1168
01:00:45,341 --> 01:00:47,158
Por que acha isso?
1169
01:00:47,550 --> 01:00:50,908
Eu n�o sei. Eu simplesmente
n�o suportava a ideia...
1170
01:00:53,091 --> 01:00:54,491
de pessoas...
1171
01:00:55,550 --> 01:00:57,340
tentando destruir
umas �s outras.
1172
01:00:57,341 --> 01:00:59,741
Eu senti muito cedo
1173
01:00:59,882 --> 01:01:03,198
que todas as discuss�es reais
s�o assassinas.
1174
01:01:04,049 --> 01:01:06,950
Havia um instinto assassino l�
1175
01:01:07,798 --> 01:01:09,198
que eu temia.
1176
01:01:09,798 --> 01:01:11,825
Ent�o, eu o coloquei...
1177
01:01:12,049 --> 01:01:13,090
no teatro.
1178
01:01:13,091 --> 01:01:14,132
DEPOIS DA QUEDA
1179
01:01:14,133 --> 01:01:16,674
"Depois da Queda", ato um.
1180
01:01:16,675 --> 01:01:18,007
O RETORNO DE ARTHUR MILLER
1181
01:01:18,008 --> 01:01:20,048
A a��o ocorre na mente,
no pensamento
1182
01:01:20,049 --> 01:01:21,991
e na mem�ria de Quentin.
1183
01:01:22,841 --> 01:01:24,282
Foi em parte
1184
01:01:25,091 --> 01:01:27,741
sa�do de um livro
que nunca � mencionado,
1185
01:01:28,425 --> 01:01:30,382
um livro de Camus,
1186
01:01:30,383 --> 01:01:34,424
em que um homem observa
uma jovem
1187
01:01:34,425 --> 01:01:37,574
que se joga
em um rio caudaloso.
1188
01:01:38,091 --> 01:01:39,881
Ele n�o vai salv�-la.
1189
01:01:39,882 --> 01:01:44,033
Minha pergunta era:
"E se ele a salvasse?"
1190
01:01:46,591 --> 01:01:50,866
Eu acho que todos os suicidas
s�o assassinados.
1191
01:01:52,258 --> 01:01:55,658
S�o v�timas da agress�o,
1192
01:01:56,216 --> 01:01:59,132
ou �s vezes
v�timas da verdade.
1193
01:01:59,133 --> 01:02:03,007
Maggie, voc� quer morrer
e eu n�o sei como evitar isso.
1194
01:02:03,008 --> 01:02:06,632
Em "Depois da Queda",
um dos parceiros deste casamento
1195
01:02:06,633 --> 01:02:10,299
n�o pode manter a ilus�o
que o outro tem.
1196
01:02:10,300 --> 01:02:13,632
Ent�o, ela morre sozinha
ou ambos morrem,
1197
01:02:13,633 --> 01:02:17,574
ou quem puder se salvar,
se salva.
1198
01:02:19,300 --> 01:02:21,257
Em "Depois da Queda",
1199
01:02:21,258 --> 01:02:24,132
Quentin essencialmente
se julga
1200
01:02:24,133 --> 01:02:28,616
pelo fato de que ele
poderia ter matado Maggie.
1201
01:02:28,798 --> 01:02:31,382
Nesse sentido, reflete
a rela��o com a Marilyn?
1202
01:02:31,383 --> 01:02:32,783
Sim, claro.
1203
01:02:32,924 --> 01:02:35,048
Vai me internar
em algum lugar, � isso?
1204
01:02:35,049 --> 01:02:36,340
N�o, o m�dico vai...
1205
01:02:36,341 --> 01:02:39,090
Voc� n�o vai me internar
em qualquer lugar, senhor.
1206
01:02:39,091 --> 01:02:41,797
Maggie, voc� tem de ser
supervisionada.
1207
01:02:41,798 --> 01:02:44,798
E reconciliando-se com o fato
de que voc� n�o a salvou,
1208
01:02:44,799 --> 01:02:47,674
mas que em certo sentido
n�o pode salvar ningu�m.
1209
01:02:47,675 --> 01:02:49,215
-Isso mesmo.
-Em algum n�vel.
1210
01:02:49,216 --> 01:02:52,658
As pessoas s�o
muito mais dif�ceis...
1211
01:02:53,466 --> 01:02:55,075
de mudar...
1212
01:02:55,798 --> 01:02:58,991
do que eu
me permitia acreditar.
1213
01:03:01,798 --> 01:03:03,741
Conte-me o que aconteceu.
1214
01:03:03,799 --> 01:03:06,173
Maggie, n�s usamos
um ao outro.
1215
01:03:06,174 --> 01:03:07,574
N�o!
1216
01:03:10,591 --> 01:03:12,574
Foi uma produ��o muito boa.
1217
01:03:13,383 --> 01:03:17,700
Foi muito bem feita,
fez muito sucesso com o p�blico.
1218
01:03:18,717 --> 01:03:21,198
Sofreu muitas...
1219
01:03:21,383 --> 01:03:22,798
cr�ticas...
1220
01:03:22,799 --> 01:03:25,574
estridentes, feias...
1221
01:03:25,966 --> 01:03:28,757
e alguns ataques...
1222
01:03:28,758 --> 01:03:31,215
extraordinariamente cru�is.
1223
01:03:31,216 --> 01:03:33,340
A CATARSE FRACASSADA
DE ARTHUR MILLER
1224
01:03:33,341 --> 01:03:36,048
SERIA MAIS APRECIADO SOB
O T�TULO "DORMI COM MARILYN"
1225
01:03:36,049 --> 01:03:37,840
E eu consegui me iludir,
1226
01:03:37,841 --> 01:03:40,198
de que n�o era a Marilyn,
1227
01:03:40,799 --> 01:03:42,700
e n�o era realmente,
1228
01:03:43,091 --> 01:03:45,117
mas era bem pr�xima.
1229
01:03:46,675 --> 01:03:48,549
O mais maravilhoso na pe�a
1230
01:03:48,550 --> 01:03:51,797
� que ela � t�o
profundamente quebrada.
1231
01:03:51,798 --> 01:03:54,173
� implac�vel e corajosa.
1232
01:03:54,174 --> 01:03:57,798
E eu amo o fato de que ele
n�o p�de torn�-la coesa,
1233
01:03:57,799 --> 01:04:01,798
porque ele estava
lidando com algo
1234
01:04:01,799 --> 01:04:04,716
que nunca poderia
entender completamente.
1235
01:04:04,717 --> 01:04:08,198
Era como colocar o dedo
na tomada el�trica.
1236
01:04:10,258 --> 01:04:13,366
Em "Depois da Queda",
ele ficou com muita raiva dela.
1237
01:04:13,508 --> 01:04:15,198
Ele ficou muito...
1238
01:04:15,717 --> 01:04:19,574
arrasado com o que
esse suic�dio...
1239
01:04:20,798 --> 01:04:23,382
significava para ele,
como um rep�dio a si mesmo,
1240
01:04:23,383 --> 01:04:25,366
como um ferimento narcisista.
1241
01:04:27,633 --> 01:04:28,674
Ou seja,
1242
01:04:28,675 --> 01:04:32,616
ele estava com muito medo dela
e n�o conseguia...
1243
01:04:33,049 --> 01:04:35,700
Bem, ele se saiu bem melhor
com a Inge.
1244
01:04:35,758 --> 01:04:39,674
LAR
1245
01:04:39,675 --> 01:04:40,798
Incr�vel.
1246
01:04:40,799 --> 01:04:43,257
Foi um bom ano.
Voc� j� pensou em...
1247
01:04:43,258 --> 01:04:45,449
Eu n�o quero pensar nisso.
1248
01:04:45,675 --> 01:04:47,840
-Por qu�?
-Bom demais.
1249
01:04:47,841 --> 01:04:50,825
Vou cortar este frango aqui.
1250
01:04:51,675 --> 01:04:54,090
Isso est� cortando
como um sonho.
1251
01:04:54,091 --> 01:04:56,198
Que bom.
Est� cortando direito?
1252
01:04:56,383 --> 01:04:58,798
N�s nos conhecemos...
Eu estava na piscina.
1253
01:04:58,799 --> 01:05:01,716
N�o, n�s nos conhecemos
quando eu fui
1254
01:05:01,717 --> 01:05:05,507
fotografar com a Katia
"Os Desajustados".
1255
01:05:05,508 --> 01:05:08,424
�:E a primeira vez que o ouvi,
voc� estava na piscina.
1256
01:05:08,425 --> 01:05:10,048
Mas n�s n�o...
Eu quase n�o a vi.
1257
01:05:10,049 --> 01:05:13,797
N�o. N�s est�vamos
trabalhando muito, n�s dois.
1258
01:05:13,798 --> 01:05:16,199
Ocupados, fotografando
todo mundo.
1259
01:05:16,799 --> 01:05:19,282
Ent�o nos reencontramos
um ano depois?
1260
01:05:20,008 --> 01:05:23,117
Talvez.
Eu fui para a Argentina.
1261
01:05:23,174 --> 01:05:26,007
Primeiro, fui � Fran�a
fotografar "Aimez Vouz Brahms?"
1262
01:05:26,008 --> 01:05:29,632
e depois fui para a Argentina
fotografar um filme maluco
1263
01:05:29,633 --> 01:05:32,198
com Yul Brynner
chamado "Taras Bulba".
1264
01:05:33,133 --> 01:05:36,716
Ent�o voltei e o reencontrei,
talvez meio ano depois,
1265
01:05:36,717 --> 01:05:38,048
no escrit�rio da Magnum.
1266
01:05:38,049 --> 01:05:40,965
Voc� procurava fotos
que eu havia tirado,
1267
01:05:40,966 --> 01:05:44,199
pois estavam fazendo um livro
sobre "Os Desajustados".
1268
01:05:44,924 --> 01:05:46,048
Certo?
1269
01:05:46,049 --> 01:05:48,574
N�o me lembro,
mas sei que aconteceu.
1270
01:05:48,882 --> 01:05:52,282
Minha m�e sofreu muito
durante e depois da guerra.
1271
01:05:52,798 --> 01:05:55,408
Ela teve de trabalhar...
1272
01:05:55,425 --> 01:05:58,075
em uma f�brica
de muni��es em Berlim.
1273
01:05:58,300 --> 01:06:00,741
Ela foi...
1274
01:06:00,799 --> 01:06:03,090
interrogada
por oficiais nazistas
1275
01:06:03,091 --> 01:06:05,797
porque n�o se juntou
� Juventude Hitlerista,
1276
01:06:05,798 --> 01:06:09,198
apesar de o pai ser membro
do Partido Nazista.
1277
01:06:09,798 --> 01:06:12,215
Eu estava em Berlim,
em uma f�brica.
1278
01:06:12,216 --> 01:06:15,198
Era fortemente bombardeada,
constantemente.
1279
01:06:17,258 --> 01:06:19,965
E, quando Berlim caiu,
para onde voc� foi?
1280
01:06:19,966 --> 01:06:22,783
Eu andei de Berlim
a Salzburgo...
1281
01:06:23,508 --> 01:06:25,449
porque n�o havia transporte.
1282
01:06:26,550 --> 01:06:29,465
Todo mundo estava andando,
fugindo. Eram refugiados.
1283
01:06:29,466 --> 01:06:30,757
Eles tinham cavalos.
1284
01:06:30,758 --> 01:06:33,866
Muita gente do leste
com seus beb�s...
1285
01:06:33,966 --> 01:06:35,007
Era horr�vel.
1286
01:06:35,008 --> 01:06:36,408
Ent�o...
1287
01:06:36,799 --> 01:06:39,241
voc� meio que perde
a cabe�a um pouco.
1288
01:06:40,133 --> 01:06:42,840
Por mais que ela fosse
traumatizada por isso,
1289
01:06:42,841 --> 01:06:47,799
ela tamb�m era uma mulher
en�rgica e muito positiva.
1290
01:06:47,800 --> 01:06:52,198
Foi a primeira fot�grafa a ser
membro da Magnum Photos.
1291
01:07:14,383 --> 01:07:17,173
E construiu para si
uma vida espetacular,
1292
01:07:17,174 --> 01:07:19,632
cheia de trabalho
e casos amorosos,
1293
01:07:19,633 --> 01:07:23,257
um belo apartamento
e roupas maravilhosas...
1294
01:07:23,258 --> 01:07:24,798
Ela conheceu Arthur
1295
01:07:24,799 --> 01:07:28,908
e ele era uma pessoa
muito ferida naquele momento.
1296
01:07:30,633 --> 01:07:33,215
INGE QUERIDA,
SINTO SUA FALTA.
1297
01:07:33,216 --> 01:07:36,048
ESTOU DESENCORAJADO
COMIGO MESMO,
1298
01:07:36,049 --> 01:07:40,215
COM MINHA FALTA DE RA�ZES.
E ENVERGONHADO TAMB�M.
1299
01:07:40,216 --> 01:07:44,590
H� TANTAS COISAS QUE S� POSSO
CONVERSAR COM VOC�.
1300
01:07:44,591 --> 01:07:48,549
EU ME SINTO PERSEGUIDO
�S VEZES PELA PERGUNTA
1301
01:07:48,550 --> 01:07:51,797
DE SE ALGO,
ALGUM SENTIMENTO, � ETERNO.
1302
01:07:51,798 --> 01:07:56,007
ESTOU MAL HOJE, MAS QUERO
ESTENDER MINHA M�O A VOC�.
1303
01:07:56,008 --> 01:07:57,533
INGE, VOLTE.
1304
01:07:58,008 --> 01:07:59,881
Ela acreditava nele,
enormemente.
1305
01:07:59,882 --> 01:08:04,590
Acreditava no talento dele
e tamb�m nele como pessoa.
1306
01:08:04,591 --> 01:08:06,798
E acho que ele
chegou a um ponto
1307
01:08:06,799 --> 01:08:09,090
em que ele se sentia mal
consigo mesmo.
1308
01:08:09,091 --> 01:08:13,198
E acho que ela...
o rejuvenesceu.
1309
01:08:14,383 --> 01:08:17,382
Seu pai era um homem
muito solit�rio,
1310
01:08:17,383 --> 01:08:19,923
muito solit�rio,
porque quando eu cheguei,
1311
01:08:19,924 --> 01:08:22,965
ele tinha um ou dois amigos.
Ningu�m.
1312
01:08:22,966 --> 01:08:25,449
Ningu�m vinha. Eu trazia...
1313
01:08:25,675 --> 01:08:27,881
todas essas
pessoas e amigos,
1314
01:08:27,882 --> 01:08:31,533
acho que porque ele n�o sabe
como se aproximar.
1315
01:08:32,633 --> 01:08:35,798
Voc� via muito a fam�lia dele?
1316
01:08:35,799 --> 01:08:37,007
Sim, eu os via muito,
1317
01:08:37,008 --> 01:08:39,507
e eles gostavam de mim
porque eu fazia algo.
1318
01:08:39,508 --> 01:08:43,048
Ser fot�grafa era divertido
para eles, e eles vinham comigo.
1319
01:08:43,049 --> 01:08:45,797
Eu sempre tive
um relacionamento muito bom
1320
01:08:45,798 --> 01:08:48,282
com o Bobby e a Jane.
1321
01:08:49,798 --> 01:08:54,866
Aquela casa n�o era realmente
um lar at� ela aparecer, sabe?
1322
01:08:55,258 --> 01:08:59,798
A Inge colocava flores na mesa
e cortinas nas janelas,
1323
01:08:59,799 --> 01:09:03,198
e a casa come�ava
a parecer habitada.
1324
01:09:03,466 --> 01:09:05,199
Ele parecia estar...
1325
01:09:05,633 --> 01:09:07,590
restaurado, renovado
1326
01:09:07,591 --> 01:09:10,366
e revigorado com isso.
1327
01:09:12,798 --> 01:09:16,198
Durante tr�s dias,
sa�mos e subimos a encosta,
1328
01:09:16,258 --> 01:09:19,658
plantando centenas
de mudas.
1329
01:09:19,799 --> 01:09:22,007
Minha esposa Inge,
que estava gr�vida,
1330
01:09:22,008 --> 01:09:24,007
depositava cuidadosamente
as ra�zes
1331
01:09:24,008 --> 01:09:27,158
nas fendas que eu abria
com uma p� chata.
1332
01:09:28,300 --> 01:09:32,198
Voc� achou que sempre
ficaria casada com o Arthur?
1333
01:09:32,258 --> 01:09:33,658
N�o.
1334
01:09:33,924 --> 01:09:36,923
N�o por causa do Arthur,
mas eu n�o achava que ningu�m...
1335
01:09:36,924 --> 01:09:38,324
N�o sei.
1336
01:09:38,798 --> 01:09:41,574
Tudo era
uma ideia tempor�ria.
1337
01:09:42,799 --> 01:09:45,616
N�s est�vamos prontos
para tentar.
1338
01:09:46,383 --> 01:09:50,215
Quando eu nasci, meu pai era
quem entendia mais de beb�s.
1339
01:09:50,216 --> 01:09:51,590
NASCIDA EM 1962
1340
01:09:51,591 --> 01:09:54,840
Minha m�e escolheu
um carrinho de beb� para mim,
1341
01:09:54,841 --> 01:09:57,491
que na verdade
era um carrinho de boneca.
1342
01:09:58,049 --> 01:10:02,158
Meu pai teve de dizer a ela
que eu precisava de algo maior.
1343
01:10:04,049 --> 01:10:06,090
Eu tenho pensado
sobre a paternidade
1344
01:10:06,091 --> 01:10:07,991
e sobre o que voc� acha
1345
01:10:08,798 --> 01:10:10,574
que torna um bom pai.
1346
01:10:14,466 --> 01:10:15,866
Bem,
1347
01:10:18,508 --> 01:10:20,965
acho que n�s criamos...
1348
01:10:20,966 --> 01:10:25,533
principalmente as crian�as
criam essas defini��es,
1349
01:10:25,799 --> 01:10:29,198
porque elas precisam,
porque est�o desamparadas.
1350
01:10:29,841 --> 01:10:32,616
Ent�o criam a defini��o...
1351
01:10:33,383 --> 01:10:35,950
dessa grande for�a
1352
01:10:36,924 --> 01:10:38,324
que pode...
1353
01:10:39,216 --> 01:10:42,075
varrer ou confort�-los.
1354
01:10:42,383 --> 01:10:44,840
E �s vezes tem muito
pouco a ver
1355
01:10:44,841 --> 01:10:47,866
com o que a grande for�a
est� sentindo.
1356
01:10:53,216 --> 01:10:56,198
Eu gostava de ser pai.
1357
01:10:56,717 --> 01:11:00,198
E tamb�m gostava
de escapar de ser pai.
1358
01:11:02,383 --> 01:11:03,783
Sabe...
1359
01:11:05,008 --> 01:11:07,382
grande parte
do nosso relacionamento,
1360
01:11:07,383 --> 01:11:08,549
ao longo dos anos,
1361
01:11:08,550 --> 01:11:10,923
era tentar encontr�-lo
quando ele tinha tempo
1362
01:11:10,924 --> 01:11:13,075
para passar
um tempo comigo.
1363
01:11:13,341 --> 01:11:15,048
O que ele fazia?
1364
01:11:15,049 --> 01:11:17,324
O que sempre fez,
estava escrevendo.
1365
01:11:18,341 --> 01:11:19,840
-Era o que ele fazia.
-Certo.
1366
01:11:19,841 --> 01:11:23,090
Quando ele estava no est�dio,
n�s and�vamos na ponta dos p�s.
1367
01:11:23,091 --> 01:11:24,881
Se ouv�amos
as teclas estalando,
1368
01:11:24,882 --> 01:11:27,198
sab�amos que
n�o pod�amos entrar.
1369
01:11:27,591 --> 01:11:29,965
Eu acho que �s vezes
ele se interessava
1370
01:11:29,966 --> 01:11:32,090
apenas pelo que era
do interesse dele.
1371
01:11:32,091 --> 01:11:35,866
Algumas vezes s� se interessava
em algo porque poderia us�-lo.
1372
01:11:36,798 --> 01:11:39,449
Eu sempre entrava e sa�a
do meu papel...
1373
01:11:39,799 --> 01:11:41,408
porque...
1374
01:11:43,882 --> 01:11:47,700
eu simplesmente n�o podia
ser pai 24 horas por dia
1375
01:11:48,798 --> 01:11:51,716
e ainda fazer o que eu pensava
que tinha de fazer.
1376
01:11:51,717 --> 01:11:56,783
Minha mente seguia
alguma dire��o qualquer,
1377
01:11:56,924 --> 01:12:02,507
e ent�o eu dizia: "Meu Deus.
Esqueci de pegar meu filho
1378
01:12:02,508 --> 01:12:04,783
que est� esperando
em uma esquina".
1379
01:12:06,133 --> 01:12:08,840
Acho que ele
nunca entendeu...
1380
01:12:08,841 --> 01:12:10,798
Ele nunca sentiu
que me conhecia
1381
01:12:10,799 --> 01:12:13,408
a ponto de achar
que seria de grande ajuda.
1382
01:12:14,798 --> 01:12:18,797
Quando poder�amos ter
uma rela��o construtiva
1383
01:12:18,798 --> 01:12:19,881
de pai e filho,
1384
01:12:19,882 --> 01:12:22,215
foi a mesma �poca
em que as gera��es
1385
01:12:22,216 --> 01:12:24,632
estavam se distanciando
cada vez mais.
1386
01:12:24,633 --> 01:12:27,923
Claro que eu ia seguir
a energia certa para mim,
1387
01:12:27,924 --> 01:12:30,797
que era a da contracultura,
1388
01:12:30,798 --> 01:12:32,798
e ele n�o podia fazer isso.
1389
01:12:32,799 --> 01:12:37,007
E, de certa forma, isso se
manifestou no relacionamento.
1390
01:12:37,008 --> 01:12:39,908
Ele meio que ficou consternado
com tudo isso.
1391
01:12:42,550 --> 01:12:45,590
Quando eu era crian�a,
ele continuou a escrever,
1392
01:12:45,591 --> 01:12:49,798
mas a vida dele se tornou
bem menos p�blica,
1393
01:12:49,799 --> 01:12:51,408
muito mais privada.
1394
01:12:51,758 --> 01:12:56,198
Acho que ele talvez estivesse
se abrigando com a fam�lia.
1395
01:13:01,091 --> 01:13:03,198
Acha que era
mais dif�cil ser...
1396
01:13:05,091 --> 01:13:10,241
Em termos de filhas ou filhos,
acha que isso faz diferen�a?
1397
01:13:10,717 --> 01:13:13,700
Minha opini�o � que �
mais dif�cil ser um filho,
1398
01:13:13,841 --> 01:13:17,241
porque h� certa competi��o
acontecendo l�.
1399
01:13:17,591 --> 01:13:19,340
� inevit�vel.
1400
01:13:19,341 --> 01:13:21,741
Se voc� observar
o reino animal,
1401
01:13:22,174 --> 01:13:24,117
a mais perigosa...
1402
01:13:25,049 --> 01:13:27,507
pessoa ou animal...
1403
01:13:27,508 --> 01:13:30,198
para um jovem macho � o pai.
1404
01:13:31,798 --> 01:13:33,507
Ele se confidenciava comigo.
1405
01:13:33,508 --> 01:13:35,799
Ele falava comigo
sobre suas preocupa��es,
1406
01:13:35,800 --> 01:13:38,198
sobre ser capaz de escrever.
1407
01:13:39,258 --> 01:13:42,491
Nem sei se eu respondia
a maior parte do tempo.
1408
01:13:42,633 --> 01:13:46,198
Acho que era como se eu
fosse parte dele.
1409
01:13:47,091 --> 01:13:49,798
Mas o pai que eu conhecia
na maior parte
1410
01:13:49,799 --> 01:13:53,757
era muito engra�ado,
carinhoso, brincalh�o.
1411
01:13:53,758 --> 01:13:56,199
N�s r�amos tanto.
1412
01:13:57,466 --> 01:14:00,991
-Precisa pregar, pai.
-Eu preciso pregar.
1413
01:14:02,591 --> 01:14:04,366
-Agora...
-Eu tenho de pregar.
1414
01:14:04,550 --> 01:14:07,048
Fique parado
e tente manter a cabe�a
1415
01:14:07,049 --> 01:14:09,991
em um n�vel que goste
de ficar bastante.
1416
01:14:10,300 --> 01:14:13,950
O objetivo
� cortar tudo igual.
1417
01:14:14,049 --> 01:14:17,991
-Certo.
-Para eu n�o ficar estranho.
1418
01:14:19,091 --> 01:14:20,491
Isso d�i.
1419
01:14:23,508 --> 01:14:25,424
N�s os cobrir�amos com mito.
1420
01:14:25,425 --> 01:14:28,048
O pai � sempre
uma figura mitol�gica.
1421
01:14:28,049 --> 01:14:30,783
� a base de toda
a mitologia, afinal.
1422
01:14:30,966 --> 01:14:32,616
O que � Zeus?
1423
01:14:33,091 --> 01:14:34,533
Ele diz...
1424
01:14:34,882 --> 01:14:36,574
Ele � o pai.
1425
01:14:37,174 --> 01:14:39,783
� o cara que lan�a os raios.
1426
01:14:40,508 --> 01:14:43,199
Ele o mata ou o eleva
1427
01:14:43,799 --> 01:14:45,199
para a gl�ria.
1428
01:14:50,300 --> 01:14:52,798
Voc� se lembra
de quando o Danny nasceu?
1429
01:14:52,799 --> 01:14:54,366
O papai ligou
1430
01:14:54,798 --> 01:14:58,215
e disse que era um beb�
com S�ndrome de Down.
1431
01:14:58,216 --> 01:14:59,797
Que era um menino
1432
01:14:59,798 --> 01:15:02,799
e que ele e a Inge estavam
tentando decidir o que fazer.
1433
01:15:02,800 --> 01:15:04,716
Eu devo ter dito:
"Como assim"?
1434
01:15:04,717 --> 01:15:06,198
E ele disse: "Bem...
1435
01:15:06,798 --> 01:15:08,798
talvez decidamos
1436
01:15:08,799 --> 01:15:11,825
que ele ficar� melhor
em uma institui��o".
1437
01:15:12,798 --> 01:15:15,674
Como ele falou foi
como se os m�dicos dissessem:
1438
01:15:15,675 --> 01:15:19,158
"Isso � provavelmente
o que devemos fazer".
1439
01:15:20,049 --> 01:15:23,798
Na �poca, diziam para n�o levar
as crian�as para casa
1440
01:15:23,799 --> 01:15:27,198
e deixar que elas crescessem
em outro ambiente.
1441
01:15:35,425 --> 01:15:38,881
ENQUANTO A ENFERMEIRA
VESTIA O DANIEL NO HOSPITAL,
1442
01:15:38,882 --> 01:15:43,340
PREPARANDO-O PARA A VIAGEM
AT� A INSTITUI��O,
1443
01:15:43,341 --> 01:15:48,090
EU ME VIREI PARA EXAMIN�-LO,
COM CERTA DIFICULDADE.
1444
01:15:48,091 --> 01:15:51,507
EM ALGUNS SEGUNDOS,
EU ME PEGUEI
1445
01:15:51,508 --> 01:15:55,549
N�O DUVIDANDO
DAS CONCLUS�ES DO M�DICO,
1446
01:15:55,550 --> 01:15:58,881
MAS SENTINDO BROTAR
UM AMOR POR ELE.
1447
01:15:58,882 --> 01:16:01,257
N�O ME ATREVI A TOC�-LO,
1448
01:16:01,258 --> 01:16:04,549
TEMENDO QUE ACABASSE
LEVANDO-O PARA CASA,
1449
01:16:04,550 --> 01:16:05,798
E EU CHOREI.
1450
01:16:05,799 --> 01:16:07,908
ANOTA��O NO DI�RIO
1968
1451
01:16:08,425 --> 01:16:10,424
N�o mostro
meu irm�o neste filme
1452
01:16:10,425 --> 01:16:12,574
para proteger
a privacidade dele.
1453
01:16:12,882 --> 01:16:16,215
Mas ele tem uma vida
muito feliz agora
1454
01:16:16,216 --> 01:16:18,700
e uma vida independente.
1455
01:16:18,798 --> 01:16:21,198
E n�s nos tornamos
muito pr�ximos.
1456
01:16:22,882 --> 01:16:25,798
Minha m�e visitou meu irm�o
toda a vida dela,
1457
01:16:25,799 --> 01:16:29,449
mas ela estava
um pouco isolada nisso.
1458
01:16:30,008 --> 01:16:35,257
Com o passar dos anos,
meu pai o visitava cada vez mais
1459
01:16:35,258 --> 01:16:38,991
e desenvolveu
um relacionamento com ele.
1460
01:16:40,091 --> 01:16:43,048
Mas, publicamente,
ele nunca o mencionou
1461
01:16:43,049 --> 01:16:47,616
e ele n�o estava
na autobiografia.
1462
01:16:47,966 --> 01:16:52,033
N�o era f�cil para meus pais
falar sobre ele.
1463
01:16:53,798 --> 01:16:57,198
Tive a oportunidade de terminar
este filme nos anos 1990,
1464
01:16:57,799 --> 01:17:01,340
mas n�o sabia
como terminar o filme
1465
01:17:01,341 --> 01:17:03,257
sem falar do meu irm�o.
1466
01:17:03,258 --> 01:17:05,783
Eu realmente n�o sabia
como fazer isso.
1467
01:17:05,882 --> 01:17:08,507
Eu disse isso ao meu pai
1468
01:17:08,508 --> 01:17:11,783
e ele se ofereceu para fazer
uma entrevista sobre isso.
1469
01:17:12,633 --> 01:17:14,574
E eu protelei...
1470
01:17:15,798 --> 01:17:18,449
Protelei
por um bom tempo.
1471
01:17:18,466 --> 01:17:21,700
Eu tive filhos,
1472
01:17:22,882 --> 01:17:26,366
e comecei a fazer
outros filmes...
1473
01:17:27,216 --> 01:17:29,075
e ele morreu.
1474
01:17:30,798 --> 01:17:34,198
E agora nunca saberemos
como seria a entrevista.
1475
01:17:35,966 --> 01:17:42,199
DESLOCADO
1476
01:17:47,591 --> 01:17:51,549
Hoje, enviei ao Vietn�
125 mil homens.
1477
01:17:51,550 --> 01:17:54,173
Isso � realmente uma guerra.
1478
01:17:54,174 --> 01:17:58,075
A GUERRA EST� DESTRUINDO
O VIETN� E OS EUA
1479
01:18:01,966 --> 01:18:05,797
Eu era mais rebelde que um
revolucion�rio nessa situa��o.
1480
01:18:05,798 --> 01:18:07,798
Eu queria protestar,
1481
01:18:07,799 --> 01:18:11,491
mas n�o queria estabelecer
uma nova regra de viol�ncia.
1482
01:18:11,799 --> 01:18:13,408
E alguns o fizeram.
1483
01:18:14,258 --> 01:18:16,741
Mas muitos eram pessoas
bem corajosas.
1484
01:18:17,799 --> 01:18:21,965
Sr. Miller, por que recusou
o convite do presidente Johnson
1485
01:18:21,966 --> 01:18:24,007
de vir a Washington
para testemunhar
1486
01:18:24,008 --> 01:18:25,881
a assinatura
deste projeto de lei?
1487
01:18:25,882 --> 01:18:28,881
Eu acredito fortemente
que estamos em uma crise
1488
01:18:28,882 --> 01:18:32,616
e que o presidente deve agir de
forma que ele n�o est� agindo.
1489
01:18:32,882 --> 01:18:34,991
Parece uma guerra sem fim.
1490
01:18:37,508 --> 01:18:41,048
Acho que ele apoiou a pol�tica
do que estava acontecendo
1491
01:18:41,049 --> 01:18:43,674
e, � medida que se tornou
menos pol�tico
1492
01:18:43,675 --> 01:18:46,798
e tinha a ver com fumar maconha
e assim por diante,
1493
01:18:46,799 --> 01:18:48,825
ele ficou bastante confuso.
1494
01:18:49,798 --> 01:18:53,366
E os anos 1960
foram uma reviravolta total,
1495
01:18:54,341 --> 01:18:56,366
n�o s� para mim,
mas em geral.
1496
01:18:57,258 --> 01:19:01,799
E eu n�o consegui expressar
satisfatoriamente
1497
01:19:01,800 --> 01:19:03,908
minha no��o...
1498
01:19:05,798 --> 01:19:07,198
de tempo.
1499
01:19:08,550 --> 01:19:11,198
O teatro perdera o prest�gio.
1500
01:19:11,717 --> 01:19:16,674
Os jovens olhavam em uma dire��o
totalmente diferente
1501
01:19:16,675 --> 01:19:19,616
para suas ideias
e sentimentos.
1502
01:19:20,758 --> 01:19:24,798
Eu tinha uma pe�a de muito
sucesso na �poca, "O Pre�o".
1503
01:19:24,799 --> 01:19:27,632
O PRE�O
1504
01:19:27,633 --> 01:19:33,700
Era a primeira vez
que ele anunciava algo i�diche,
1505
01:19:35,882 --> 01:19:38,465
n�o era uma manobra,
mas uma express�o.
1506
01:19:38,466 --> 01:19:40,840
Ele tinha um ouvido
fenomenal para isso.
1507
01:19:40,841 --> 01:19:44,658
Voc� me ligou e eu vim. O que
vou fazer? Deitar e morrer?
1508
01:19:44,799 --> 01:19:46,799
Em "A Morte
de um Caixeiro-Viajante",
1509
01:19:46,800 --> 01:19:48,798
a fam�lia poderia ser
protestante.
1510
01:19:48,799 --> 01:19:51,798
Em "O Panorama Visto da Ponte"
s�o americanos italianos.
1511
01:19:51,799 --> 01:19:54,716
Em "As Bruxas de Salem",
ele trabalhou para encontrar
1512
01:19:54,717 --> 01:19:57,716
um discurso dos primeiros
americanos para essas pessoas.
1513
01:19:57,717 --> 01:19:59,257
Ent�o voc� finalmente sente
1514
01:19:59,258 --> 01:20:01,424
quando um judeu
aparece no s�t�o.
1515
01:20:01,425 --> 01:20:03,424
Voc� vai estar l�,
Sr. Soloman?
1516
01:20:03,425 --> 01:20:06,382
Nunca se sabe.
Pode ser curto.
1517
01:20:06,383 --> 01:20:08,881
Pode ser longo.
Pode ser m�dio.
1518
01:20:08,882 --> 01:20:10,798
Ent�o voc� sente...
1519
01:20:10,799 --> 01:20:12,199
a� est�.
1520
01:20:13,758 --> 01:20:17,616
-Quanto voc� � judeu?
-Totalmente judeu.
1521
01:20:17,924 --> 01:20:21,798
Mas eu herdei,
acho que do meu pai,
1522
01:20:21,799 --> 01:20:24,798
o temperamento
do americano
1523
01:20:24,799 --> 01:20:26,965
mais do que do judeu.
1524
01:20:26,966 --> 01:20:30,799
SEM D�VIDA, UMA DAS DUAS OU
TR�S MELHORES PE�AS DE MILLER
1525
01:20:30,800 --> 01:20:33,449
Mesmo que minha pe�a
fizesse sucesso,
1526
01:20:34,300 --> 01:20:36,923
eu tive pessoas
maravilhosas nela.
1527
01:20:36,924 --> 01:20:38,741
Foi muito bem feita.
1528
01:20:39,798 --> 01:20:42,658
Mas eu sentia que isso
n�o importava mais.
1529
01:20:44,049 --> 01:20:48,075
O jogo n�o valia a pena.
1530
01:20:49,258 --> 01:20:52,366
Fazia as pessoas
sentirem isso ou aquilo,
1531
01:20:52,591 --> 01:20:55,257
rirem ou chorarem,
qual � a diferen�a?
1532
01:20:55,258 --> 01:20:56,840
Qual � o sentido?
1533
01:20:56,841 --> 01:20:58,965
ARTHUR MILLER REFLETE
SOBRE "O PRE�O"
1534
01:20:58,966 --> 01:21:01,048
"AS BRUXAS DE SALEM"
J� TEM 15 ANOS.
1535
01:21:01,049 --> 01:21:02,840
PARA UMA GERA��O
QUE N�O PRECISA
1536
01:21:02,841 --> 01:21:05,590
ACENAR RESPEITOSAMENTE
AO NOME DE ARTHUR MILLER,
1537
01:21:05,591 --> 01:21:07,757
UMA PE�A SOBRE
RESPONSABILIDADE HUMANA
1538
01:21:07,758 --> 01:21:09,799
SOA, SE N�O ABSOLUTAMENTE
INCOMPREENS�VEL,
1539
01:21:09,800 --> 01:21:11,950
PELO MENOS ANTIQUADA.
1540
01:21:14,717 --> 01:21:18,465
Eu n�o senti que havia algu�m
que estivesse interessado.
1541
01:21:18,466 --> 01:21:20,950
Parecia que eu gritava
em um barril.
1542
01:21:23,216 --> 01:21:26,366
Por exemplo, toda essa hist�ria
de Caim e Abel.
1543
01:21:26,798 --> 01:21:29,866
Foi para reverter
o processo usual.
1544
01:21:30,300 --> 01:21:33,491
O processo usual � Deus,
Ele cria as pessoas.
1545
01:21:33,799 --> 01:21:37,158
Na minha pe�a,
as pessoas est�o l� primeiro
1546
01:21:37,174 --> 01:21:38,866
e criam Deus,
1547
01:21:39,216 --> 01:21:43,366
a quem obedecem e adornam
com todos os tipos de poderes.
1548
01:21:43,633 --> 01:21:47,007
Foi uma tentativa de mostrar
por que tinha de haver
1549
01:21:47,008 --> 01:21:49,491
algum tipo de sistema moral...
1550
01:21:50,049 --> 01:21:52,241
ou seria o fim do mundo.
1551
01:21:52,258 --> 01:21:54,798
O MUNDO, A CARNE
E O SR. MILLER
1552
01:21:54,799 --> 01:21:57,616
Achei interessante,
mas ningu�m entendeu.
1553
01:21:58,591 --> 01:22:01,199
N�o muito, n�o muito mesmo.
1554
01:22:04,798 --> 01:22:07,616
Minha percep��o,
quando eu era crian�a,
1555
01:22:07,798 --> 01:22:10,199
nos anos 1970,
1556
01:22:10,466 --> 01:22:13,033
era que voc� tinha muitas
1557
01:22:13,508 --> 01:22:17,198
decep��es no teatro
nessa �poca.
1558
01:22:17,841 --> 01:22:21,198
Na maior parte, eu diria.
1559
01:22:22,300 --> 01:22:23,700
Sim.
1560
01:22:26,798 --> 01:22:28,282
Eu concordo.
1561
01:22:28,798 --> 01:22:32,632
ARTHUR MILLER:
ELE FALA COM O PRESENTE?
1562
01:22:32,633 --> 01:22:33,797
Foi horr�vel.
1563
01:22:33,798 --> 01:22:36,825
A forma como o Arthur
foi tratado pela cr�tica foi...
1564
01:22:36,882 --> 01:22:40,465
Se algu�m se importa
com a cr�tica de teatro,
1565
01:22:40,466 --> 01:22:44,048
certamente sentir� que h� uma
marca permanente de vergonha
1566
01:22:44,049 --> 01:22:48,799
por desprezar pe�a
ap�s pe�a ap�s pe�a.
1567
01:22:48,800 --> 01:22:51,797
E com uma esp�cie
de pregui�a.
1568
01:22:51,798 --> 01:22:54,340
Tipo: "Por que nos importar
com o que esse velho
1569
01:22:54,341 --> 01:22:56,590
tem a dizer
sobre qualquer coisa?
1570
01:22:56,591 --> 01:22:57,757
PSEUDOPSICOL�GICO
1571
01:22:57,758 --> 01:23:00,465
UM FRACASSO MANIFESTO,
PALP�VEL - UM INSUCESSO
1572
01:23:00,466 --> 01:23:04,616
Voc� j� sentiu que estava
perdendo seu p�blico?
1573
01:23:06,966 --> 01:23:10,798
Eu me senti deslocado,
sobretudo.
1574
01:23:10,799 --> 01:23:12,465
Eu lhe digo por qu�.
1575
01:23:12,466 --> 01:23:15,574
Porque na Europa, minhas obras
sempre foram aceitas.
1576
01:23:16,550 --> 01:23:21,198
Funcionavam, seja na Inglaterra
ou na Alemanha,
1577
01:23:21,550 --> 01:23:23,991
frequentemente,
na Fran�a, na It�lia.
1578
01:23:26,133 --> 01:23:30,616
Acho que foi doloroso para ele
ser desprezado no pr�prio pa�s.
1579
01:23:30,717 --> 01:23:33,798
Mas ele tamb�m tinha
essa efervesc�ncia
1580
01:23:33,799 --> 01:23:36,716
e cren�a em si mesmo
que continuava borbulhando,
1581
01:23:36,717 --> 01:23:39,991
que era sua for�a vital
essencial.
1582
01:23:40,466 --> 01:23:43,757
�s 8h ele j� estava na mesa
dele, e descia ao meio-dia.
1583
01:23:43,758 --> 01:23:46,257
Parecia um rel�gio de ponto.
1584
01:23:46,258 --> 01:23:49,173
Ele tinha uma agenda
de trabalho.
1585
01:23:49,174 --> 01:23:51,533
Havia uma �tica
de oper�rio nele.
1586
01:23:51,966 --> 01:23:54,215
Quando o meu pai
n�o estava trabalhando...
1587
01:23:54,216 --> 01:23:57,090
nas pe�as ou quando
n�o estava escrevendo,
1588
01:23:57,091 --> 01:23:58,674
na nossa vida cotidiana,
1589
01:23:58,675 --> 01:24:01,199
tudo era orientado
para o trabalho.
1590
01:24:01,798 --> 01:24:04,881
Ele achava que,
se voc� conseguia fazer algo,
1591
01:24:04,882 --> 01:24:06,716
deveria fazer voc� mesmo.
1592
01:24:06,717 --> 01:24:08,923
Ele fez a mesa de centro,
a mesa de jantar,
1593
01:24:08,924 --> 01:24:11,033
as estantes de livros.
1594
01:24:12,425 --> 01:24:15,173
Lembro-me de quando pedi
um aparelho de som
1595
01:24:15,174 --> 01:24:17,048
aos 14 anos, mais ou menos.
1596
01:24:17,049 --> 01:24:19,507
E em vez de comprar
o aparelho de pl�stico
1597
01:24:19,508 --> 01:24:21,257
que eu queria,
que todos tinham,
1598
01:24:21,258 --> 01:24:24,048
meu pai me fez um aparelho
de som de madeira.
1599
01:24:24,049 --> 01:24:28,741
E ele achou bot�es enormes
na lixeira.
1600
01:24:28,798 --> 01:24:30,215
Voc� ainda escreve?
1601
01:24:30,216 --> 01:24:32,757
Eu escrevo todos os dias,
naquele pr�dio.
1602
01:24:32,758 --> 01:24:35,158
-Pe�as?
-Sim, estou escrevendo uma.
1603
01:24:35,799 --> 01:24:39,198
N�o me pergunte por qu�.
Mas eu amo fazer isso.
1604
01:24:40,798 --> 01:24:43,075
Trabalhei bastante na pe�a.
1605
01:24:43,798 --> 01:24:47,866
Acho que est� muito bom agora,
para minha surpresa.
1606
01:24:50,798 --> 01:24:53,741
Olhe, se voc� escreve
tempo suficiente...
1607
01:24:54,091 --> 01:24:55,716
Desistir � uma coisa.
1608
01:24:55,717 --> 01:24:57,658
Se voc� continua
escrevendo...
1609
01:24:58,383 --> 01:25:00,198
a arte �...
1610
01:25:00,798 --> 01:25:04,199
dar as costas
para o que funcionou
1611
01:25:04,258 --> 01:25:09,198
e avan�ar para o que acha
que pode funcionar,
1612
01:25:09,841 --> 01:25:13,090
porque o ser humano
� multifacetado.
1613
01:25:13,091 --> 01:25:16,716
H� diversos tipos
de emo��es e atitudes
1614
01:25:16,717 --> 01:25:18,741
dos quais
todos somos capazes.
1615
01:25:19,049 --> 01:25:22,797
E temos de encontrar isso
para comunicar algo.
1616
01:25:22,798 --> 01:25:24,590
Eu nunca culpo
as outras pessoas.
1617
01:25:24,591 --> 01:25:27,866
N�o podemos fazer isso,
porque n�o � verdade.
1618
01:25:30,258 --> 01:25:33,700
Um dia v�o entender algo,
ou n�o.
1619
01:25:35,341 --> 01:25:38,382
Mas a voz
� o mais importante.
1620
01:25:38,383 --> 01:25:40,117
Que voc� n�o...
1621
01:25:40,591 --> 01:25:42,117
fique em sil�ncio.
1622
01:25:42,133 --> 01:25:44,674
O �LTIMO IN�CIO
1623
01:25:44,675 --> 01:25:47,797
-Velocidade? Certo.
-Sim, 39 e oito.
1624
01:25:47,798 --> 01:25:49,173
Est� bem, pai.
1625
01:25:49,174 --> 01:25:51,866
-Agora.
-N�s estamos gravando.
1626
01:25:52,508 --> 01:25:55,590
Tudo bem.
Isso n�o � tanto uma pe�a,
1627
01:25:55,591 --> 01:25:57,632
mas mais uma explora��o
de uma �rea
1628
01:25:57,633 --> 01:25:59,491
entre a vida e a morte.
1629
01:26:00,466 --> 01:26:03,491
E um dia pode ser uma pe�a.
1630
01:26:03,798 --> 01:26:06,198
No momento, � s�...
1631
01:26:06,258 --> 01:26:08,033
um longo fragmento.
1632
01:26:08,798 --> 01:26:10,757
A pe�a que estou
fazendo agora...
1633
01:26:10,758 --> 01:26:14,007
� um trabalho instintivo.
1634
01:26:14,008 --> 01:26:17,173
As pessoas querem.
Querem e n�o sabem o que querem.
1635
01:26:17,174 --> 01:26:20,424
O arm�rio americano est� cheio
de roupas perfeitamente boas,
1636
01:26:20,425 --> 01:26:22,590
que n�o podem mais vestir.
1637
01:26:22,591 --> 01:26:26,033
Instintivo no sentido de que
estou contando com o fato...
1638
01:26:26,591 --> 01:26:29,449
de que dentro
da minha cabe�a...
1639
01:26:30,049 --> 01:26:31,866
existe uma estrutura...
1640
01:26:32,258 --> 01:26:36,449
cujos contornos eu n�o posso
detectar neste momento,
1641
01:26:36,882 --> 01:26:39,616
mas cujo som emocional,
1642
01:26:39,798 --> 01:26:42,299
peso e cor,
1643
01:26:42,300 --> 01:26:44,198
eu sinto muito fortemente.
1644
01:26:44,798 --> 01:26:47,199
Eu n�o teria feito isso
h� 25 anos.
1645
01:26:48,174 --> 01:26:49,574
Entende?
1646
01:26:50,091 --> 01:26:52,798
Mas nessa pe�a,
o que o faz escrever?
1647
01:26:52,799 --> 01:26:56,366
Qual � o tema que o impulsiona?
Existe um?
1648
01:26:57,799 --> 01:26:59,382
Eu acho que � mais...
1649
01:26:59,383 --> 01:27:02,574
� menos um tema
do que um ar de encantamento,
1650
01:27:03,798 --> 01:27:06,075
um ar de encantamento
e divers�o...
1651
01:27:09,383 --> 01:27:10,783
com as pessoas...
1652
01:27:11,008 --> 01:27:12,950
e como elas...
1653
01:27:14,798 --> 01:27:16,866
s�o maravilhosas.
1654
01:27:18,091 --> 01:27:20,132
-Isso � excelente.
-Eu amei.
1655
01:27:20,133 --> 01:27:22,798
-� muito bom.
-� at� onde cheguei.
1656
01:27:22,799 --> 01:27:25,117
� maravilhoso.
� realmente �timo.
1657
01:27:25,798 --> 01:27:27,241
� divertido, n�o �?
1658
01:27:27,341 --> 01:27:28,590
Sim, voc� conseguiu.
1659
01:27:28,591 --> 01:27:30,798
� tudo uma improvisa��o
ap�s a outra.
1660
01:27:30,799 --> 01:27:32,491
Sim, mas � maravilhoso.
1661
01:27:40,508 --> 01:27:43,075
Bem, aqui est�.
1662
01:27:43,798 --> 01:27:45,048
NOITE DE ESTREIA
1663
01:27:45,049 --> 01:27:48,340
O que voc� diria que Deus �?
Ou isso � definitivo?
1664
01:27:48,341 --> 01:27:49,741
De modo algum.
1665
01:27:50,341 --> 01:27:55,198
Deus � precisamente o que
n�o est� l� quando voc� precisa.
1666
01:27:57,550 --> 01:28:00,257
Parece um bom jazz.
� t�o ousado.
1667
01:28:00,258 --> 01:28:02,798
-Era o que eu tentava conseguir.
-Parece m�sica.
1668
01:28:02,799 --> 01:28:06,198
Acha que h� um cr�tico
em Nova York que vai ver isso?
1669
01:28:07,049 --> 01:28:09,198
Posso lhe dizer a verdade?
1670
01:28:18,591 --> 01:28:20,241
O que posso dizer?
1671
01:28:20,466 --> 01:28:22,215
O que ele disse?
1672
01:28:22,216 --> 01:28:24,215
Eu sou tedioso.
1673
01:28:24,216 --> 01:28:27,866
Ele viu insights.
N�o viu muito mais.
1674
01:28:27,882 --> 01:28:32,340
Esta � a Lola Garrido,
a quem liguei no celular.
1675
01:28:32,341 --> 01:28:35,798
Ela disse que a ABC
fez uma grande mat�ria
1676
01:28:35,799 --> 01:28:37,797
elogiando
"Mr. Peter's Connections".
1677
01:28:37,798 --> 01:28:42,382
Algum espanhol viu
e fez muito sucesso.
1678
01:28:42,383 --> 01:28:48,173
Disse que Arthur Miller
foi indicado ao Tony, e tal...
1679
01:28:48,174 --> 01:28:50,090
Ela est� muito animada.
1680
01:28:50,091 --> 01:28:52,783
E ela diz
que nunca l� cr�ticas.
1681
01:28:53,049 --> 01:28:55,117
Ter� de...
1682
01:28:56,174 --> 01:28:58,198
encontrar outra forma...
1683
01:28:58,798 --> 01:29:01,616
de penetrar,
porque isso vai encerrar...
1684
01:29:01,798 --> 01:29:03,366
com esta temporada.
1685
01:29:05,258 --> 01:29:08,199
Mas n�o tenho d�vidas.
Vai voltar.
1686
01:29:09,300 --> 01:29:11,324
A arte � longa.
1687
01:29:12,675 --> 01:29:14,075
Como assim?
1688
01:29:14,341 --> 01:29:16,198
A vida � curta.
1689
01:29:17,633 --> 01:29:19,408
Eu esqueci o latim.
1690
01:29:19,717 --> 01:29:22,799
-Voc� deu as meias da mam�e.
-Eu lhe dei uma ordem!
1691
01:29:22,800 --> 01:29:26,424
-N�o me toque, seu mentiroso!
-Pe�a desculpa por isso!
1692
01:29:26,425 --> 01:29:27,991
Seu falso!
1693
01:29:28,966 --> 01:29:31,798
A refilmagem de "A Morte
de um Caixeiro-Viajante",
1694
01:29:31,799 --> 01:29:34,798
com Dustin Hoffman foi o come�o
de um tipo de renascimento.
1695
01:29:34,799 --> 01:29:37,507
Todas as pe�as antigas
come�aram a ser refeitas
1696
01:29:37,508 --> 01:29:39,007
neste pa�s e no mundo todo.
1697
01:29:39,008 --> 01:29:40,424
Eu n�o sou s� mais um!
1698
01:29:40,425 --> 01:29:44,257
Sou Willy Loman
e voc� � Biff Loman!
1699
01:29:44,258 --> 01:29:45,840
Eu n�o sou l�der dos homens.
1700
01:29:45,841 --> 01:29:50,198
Foi a coisa mais feliz
da minha vida profissional.
1701
01:29:55,798 --> 01:29:58,449
Algumas dessas pe�as
t�m 50 anos.
1702
01:29:59,300 --> 01:30:02,797
N�o h� muitas coisas
com 50 anos neste pa�s
1703
01:30:02,798 --> 01:30:04,741
que ainda s�o utiliz�veis.
1704
01:30:04,924 --> 01:30:06,674
O PANORAMA VISTO
DA PONTE
1705
01:30:06,675 --> 01:30:09,798
"'O Panorama Visto da Ponte',
sugere algo da rea��o emocional
1706
01:30:09,799 --> 01:30:12,507
que se deveria sentir,
mas que raramente acontece
1707
01:30:12,508 --> 01:30:14,674
quando vemos 'Rei Lear'
ou '�dipo Rei'.
1708
01:30:14,675 --> 01:30:17,173
O Sr. Miller nos mostra
que pe�as contempor�neas
1709
01:30:17,174 --> 01:30:19,965
podem comover, perturbar
e at� fazer chocar."
1710
01:30:19,966 --> 01:30:21,741
Muito bom.
1711
01:30:22,798 --> 01:30:25,241
Voc� v� se esperar
o suficiente.
1712
01:30:26,466 --> 01:30:28,282
"As Bruxas de Salem"...
1713
01:30:28,798 --> 01:30:32,658
as filmagens come�am
em cerca de uma semana.
1714
01:30:33,133 --> 01:30:36,299
Meu filho Bobby
est� produzindo, seu irm�o.
1715
01:30:36,300 --> 01:30:37,700
Eu sei.
1716
01:30:37,798 --> 01:30:41,491
Eles constru�ram
uma cidade inteira em uma ilha
1717
01:30:41,591 --> 01:30:42,798
acredite se quiser,
1718
01:30:42,799 --> 01:30:45,199
ao largo da costa
de Massachusetts.
1719
01:30:46,633 --> 01:30:49,674
Realmente parece
que voc� anda l�
1720
01:30:49,675 --> 01:30:51,491
e est� em outro tempo.
1721
01:30:51,798 --> 01:30:53,198
� como um sonho.
1722
01:30:56,799 --> 01:30:58,048
Mas � incr�vel
1723
01:30:58,049 --> 01:31:01,465
que fa�am essas pe�as agora,
de uma s� vez.
1724
01:31:01,466 --> 01:31:03,199
Por que acha que � assim?
1725
01:31:05,008 --> 01:31:06,741
Eu realmente n�o sei.
1726
01:31:09,216 --> 01:31:10,616
Bem...
1727
01:31:11,216 --> 01:31:14,117
Isso acontece na vida.
1728
01:31:14,216 --> 01:31:15,798
Ocasionalmente,
1729
01:31:15,799 --> 01:31:19,574
as pessoas de repente acordam
e dizem: "Sim, isso".
1730
01:31:19,924 --> 01:31:21,408
E fazem isso.
1731
01:31:22,591 --> 01:31:25,117
Mas eu n�o levaria isso
muito a s�rio.
1732
01:31:25,508 --> 01:31:27,198
V�o se esquecer disso...
1733
01:31:27,758 --> 01:31:29,198
bem r�pido.
1734
01:31:29,841 --> 01:31:32,198
N�o seja t�o pessimista.
1735
01:31:33,216 --> 01:31:37,198
O pessimismo � uma defesa
que tenho contra o otimismo.
1736
01:31:38,798 --> 01:31:42,241
L� est� sua m�e
rastejando morro abaixo.
1737
01:31:42,798 --> 01:31:44,741
V� o caminho que eu abri l�?
1738
01:31:45,466 --> 01:31:47,798
-Voc� j� desceu?
-N�o � um caminho bonito?
1739
01:31:47,799 --> 01:31:49,198
� lindo.
1740
01:31:50,383 --> 01:31:53,840
� lindo. Voc� pode ir
at� o riacho e subir.
1741
01:31:53,841 --> 01:31:56,465
Amanh�, devemos fazer
uma caminhada mais longa,
1742
01:31:56,466 --> 01:31:59,199
na floresta,
com um ovo cozido.
1743
01:31:59,425 --> 01:32:02,574
Sim, podemos plantar
um ovo cozido na floresta.
1744
01:32:04,675 --> 01:32:05,716
� t�o bonito.
1745
01:32:05,717 --> 01:32:07,257
QUERIDA INGE,
1746
01:32:07,258 --> 01:32:10,798
UMA PE�A SEMPRE TEM
DUAS VIDAS:
1747
01:32:10,799 --> 01:32:13,382
A ESCRITA E A VIVIDA.
1748
01:32:13,383 --> 01:32:16,424
A �LTIMA, AINDA BEM,
� FELIZ.
1749
01:32:16,425 --> 01:32:18,840
COM MEU AMOR, ARTHUR.
1750
01:32:18,841 --> 01:32:22,881
Ela costumava viajar
para fotografar v�rias coisas
1751
01:32:22,882 --> 01:32:24,798
e passava cerca
de duas semanas.
1752
01:32:24,799 --> 01:32:28,048
Ela descobriu que ele podia
ficar sozinho por duas semanas.
1753
01:32:28,049 --> 01:32:29,449
Voc� quer a asa?
1754
01:32:30,049 --> 01:32:31,491
Por que n�o?
1755
01:32:31,799 --> 01:32:33,991
E ent�o ela tinha de voltar.
1756
01:32:34,133 --> 01:32:37,048
Para ser um casal...
1757
01:32:37,049 --> 01:32:38,797
� preciso trabalhar.
1758
01:32:38,798 --> 01:32:40,198
A salada.
1759
01:32:40,799 --> 01:32:44,132
Misture a salada, por favor.
Sen�o vou levar bronca.
1760
01:32:44,133 --> 01:32:45,965
"N�o est� quente.
N�o est� certo."
1761
01:32:45,966 --> 01:32:47,798
Eu morei sozinha
por muito tempo
1762
01:32:47,799 --> 01:32:50,382
e gosto muito
de morar sozinha.
1763
01:32:50,383 --> 01:32:51,783
Mas agora eu...
1764
01:32:52,717 --> 01:32:55,198
� um tipo de amor...
1765
01:32:55,882 --> 01:32:57,465
e respeito m�tuos...
1766
01:32:57,466 --> 01:33:02,007
e estar l� por algu�m
e algu�m por voc� � maravilhoso.
1767
01:33:02,008 --> 01:33:04,075
-Sabe onde p�r a vara?
-Sei.
1768
01:33:04,216 --> 01:33:06,158
� mais para...
1769
01:33:06,798 --> 01:33:08,799
-O qu�?
-V�o dar o nome dela a uma rua.
1770
01:33:08,800 --> 01:33:11,048
-Sabia disso?
-Eu n�o sabia disso!
1771
01:33:11,049 --> 01:33:13,757
-Na aldeia...
-Vai ser Rua Inge Morath.
1772
01:33:13,758 --> 01:33:15,716
-Onde?
-Em uma aldeia espanhola.
1773
01:33:15,717 --> 01:33:17,798
Eles viram
as fotografias da aldeia
1774
01:33:17,799 --> 01:33:20,048
na exposi��o espanhola,
e n�o acreditaram.
1775
01:33:20,049 --> 01:33:22,299
Disseram:
"Voc� nos colocou na hist�ria.
1776
01:33:22,300 --> 01:33:24,590
Podemos nomear uma rua
em sua homenagem?"
1777
01:33:24,591 --> 01:33:27,198
V�o fazer uma grande festa
no dia 12.
1778
01:33:27,758 --> 01:33:30,590
N�s fizemos alguns livros,
um sobre a China,
1779
01:33:30,591 --> 01:33:34,198
sobre a R�ssia,
sobre o interior daqui.
1780
01:33:35,758 --> 01:33:37,158
Foi uma uni�o...
1781
01:33:37,341 --> 01:33:40,198
�ntima entre duas disciplinas.
1782
01:33:41,049 --> 01:33:43,658
Ela � simplesmente �tima.
Vamos combinar.
1783
01:33:44,508 --> 01:33:46,757
Posso dizer isso
depois de quantos anos...
1784
01:33:46,758 --> 01:33:49,048
trinta e cinco anos
casados com ela?
1785
01:33:49,049 --> 01:33:50,632
� muito tempo.
1786
01:33:50,633 --> 01:33:52,198
� mais longo.
1787
01:33:52,758 --> 01:33:54,408
Mais longo? Sim.
1788
01:33:54,508 --> 01:33:56,491
Mas parece um dia.
1789
01:33:58,091 --> 01:34:00,549
A Inge foi diagnosticada
com linfoma
1790
01:34:00,550 --> 01:34:02,632
e viveu com isso
por alguns anos,
1791
01:34:02,633 --> 01:34:04,797
e o Arthur estava
bem perto dela.
1792
01:34:04,798 --> 01:34:08,700
Mas de repente
ela ficou muito doente e morreu.
1793
01:34:09,675 --> 01:34:11,950
E isso foi um choque para ele.
1794
01:34:12,966 --> 01:34:15,424
Parecia a morte
de uma mulher bem jovem,
1795
01:34:15,425 --> 01:34:16,991
estranhamente.
1796
01:34:17,216 --> 01:34:18,741
E...
1797
01:34:19,133 --> 01:34:21,408
ele ficou bem perdido
depois disso.
1798
01:34:23,798 --> 01:34:26,797
Quando sua m�e morreu,
escrevi uma carta para ele,
1799
01:34:26,798 --> 01:34:29,465
e recebi uma resposta
impressionante.
1800
01:34:29,466 --> 01:34:32,075
E a carta terminava
com ele dizendo
1801
01:34:32,924 --> 01:34:38,866
que percebia agora que todos n�s
estamos por um fio.
1802
01:34:42,383 --> 01:34:43,799
ESTOU MUITO VELHO.
COMO UM C�O,
1803
01:34:43,800 --> 01:34:45,881
EU DEPOSITAVA AOS P�S DELA
O QUE BUSCAVA.
1804
01:34:45,882 --> 01:34:48,132
AGORA, ESTOU SEM DIRE��O.
A BRINCADEIRA ACABOU.
1805
01:34:48,133 --> 01:34:49,424
PARA SEMPRE.
MAIO DE 2002
1806
01:34:49,425 --> 01:34:51,799
Pensou no que
seu obitu�rio vai dizer,
1807
01:34:51,800 --> 01:34:53,616
no que quer que diga?
1808
01:34:54,798 --> 01:34:56,198
"Escritor".
1809
01:34:56,216 --> 01:34:57,616
"Escritor"?
1810
01:35:01,008 --> 01:35:02,424
Fale mais.
1811
01:35:02,425 --> 01:35:05,866
Isso � tudo.
Deveria dizer isso.
1812
01:35:09,508 --> 01:35:11,158
Tudo bem, prontos?
1813
01:35:11,466 --> 01:35:12,991
Muito bem, pai!
1814
01:35:24,341 --> 01:35:26,549
E h� milhares de pe�as
que v�m e v�o
1815
01:35:26,550 --> 01:35:29,549
e ningu�m pode manter
grande interesse nelas
1816
01:35:29,550 --> 01:35:31,408
durante qualquer per�odo.
1817
01:35:31,717 --> 01:35:34,950
Mas as obras
de qualquer grau de seriedade,
1818
01:35:35,717 --> 01:35:40,825
apresentam algumas quest�es
sobre o que � real
1819
01:35:40,882 --> 01:35:44,198
e o que simplesmente
� ef�mero.
1820
01:35:46,508 --> 01:35:48,241
Nenhuma pe�a � conclu�da.
1821
01:35:48,799 --> 01:35:50,783
As pe�as s�o abandonadas.
1822
01:35:50,966 --> 01:35:54,491
S�o abandonadas porque voc�
s� pode chegar a uma dist�ncia
1823
01:35:54,675 --> 01:35:58,299
e ent�o n�o pode
se aproximar mais.
1824
01:35:58,300 --> 01:36:00,033
Aproximar-se mais de...?
1825
01:36:00,258 --> 01:36:01,658
Da narrativa...
1826
01:36:02,633 --> 01:36:03,965
oculta,
1827
01:36:03,966 --> 01:36:06,797
a verdade oculta
do que est� acontecendo.
1828
01:36:06,798 --> 01:36:09,798
Isso me lembra um pouco
a ideia da cabala.
1829
01:36:09,799 --> 01:36:10,798
Sim.
1830
01:36:10,799 --> 01:36:14,033
Eu acho que h�
uma semelhan�a.
1831
01:36:14,633 --> 01:36:18,797
Um ser humano
� o trabalho da imagina��o,
1832
01:36:18,798 --> 01:36:22,449
da imagina��o de algu�m.
Talvez da imagina��o de Deus.
1833
01:36:22,466 --> 01:36:25,549
Voc� acha que uma pe�a
� uma �tima pe�a
1834
01:36:25,550 --> 01:36:28,674
porque reflete algo profundo
sobre a natureza humana
1835
01:36:28,675 --> 01:36:32,616
ou que tem um pouco do que voc�
neste caso chamaria de Deus?
1836
01:36:34,008 --> 01:36:37,007
N�o sei se � o que diz
sobre a natureza humana.
1837
01:36:37,008 --> 01:36:39,366
Acho que � o processo...
1838
01:36:40,341 --> 01:36:41,741
de abordar...
1839
01:36:42,258 --> 01:36:45,908
o n�o-escrito, o n�o dito
e o indiz�vel.
1840
01:36:46,798 --> 01:36:50,866
E, quanto mais perto estiver,
mais vida parece haver.
1841
01:36:54,758 --> 01:36:58,340
Eu vivi mais da metade da minha
vida no interior de Connecticut
1842
01:36:58,341 --> 01:37:02,007
o tempo todo esperando
receber alguma pe�a ou livro
1843
01:37:02,008 --> 01:37:07,075
para poder passar mais tempo
na cidade onde tudo acontece.
1844
01:37:07,882 --> 01:37:11,574
Mas pouco acontece aqui
que eu n�o fa�a acontecer,
1845
01:37:11,675 --> 01:37:14,324
exceto o sol nascendo
e se pondo,
1846
01:37:14,425 --> 01:37:16,965
as folhas surgindo e caindo,
1847
01:37:16,966 --> 01:37:19,090
e uma surpresa ocasional
1848
01:37:19,091 --> 01:37:23,491
como o aparecimento recente
de coiotes na floresta.
1849
01:37:25,300 --> 01:37:28,048
E estou nesta sala
da qual �s vezes
1850
01:37:28,049 --> 01:37:31,798
posso olhar para o crep�sculo
e v�-los se movendo
1851
01:37:31,799 --> 01:37:34,132
pelas est�reis
�rvores de inverno
1852
01:37:34,133 --> 01:37:37,199
e, suponho, que eu fa�a
o que eles fazem,
1853
01:37:37,216 --> 01:37:41,449
tornando-me poss�vel para
aqueles que v�m depois de mim.
1854
01:37:43,466 --> 01:37:45,090
Eu sou um mist�rio para eles
1855
01:37:45,091 --> 01:37:47,491
at� que se cansam
e seguem em frente,
1856
01:37:47,633 --> 01:37:48,798
mas a verdade,
1857
01:37:48,799 --> 01:37:50,716
a primeira verdade,
provavelmente,
1858
01:37:50,717 --> 01:37:52,632
� que estamos
todos conectados,
1859
01:37:52,633 --> 01:37:54,241
assistindo um ao outro.
1860
01:37:54,508 --> 01:37:56,198
At� as �rvores.
1861
01:38:01,180 --> 01:38:05,580
Subrip
Pix
1862
01:38:06,841 --> 01:38:13,075
17 DE OUTUBRO DE 1915
10 DE FEVEREIRO DE 2005
149280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.