All language subtitles for NHK[2023.06.30 2245 金]_Jpn.srt-resync
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,379
ここは 東京 大都会のビルの屋上。
2
00:00:19,379 --> 00:00:23,080
一見 普通の
庭園に見えるけど…。
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,920
松葉づえの人に➡
4
00:00:28,920 --> 00:00:32,720
こちらは 点滴。
5
00:00:32,720 --> 00:00:35,060
実は ここ 病院。
6
00:00:35,060 --> 00:00:39,060
患者や その家族が
数多く訪れる。
7
00:00:57,680 --> 00:01:01,020
命と向き合う病院の片隅。
8
00:01:01,020 --> 00:01:05,020
みんな ここで
どんな時間を過ごしているんだろう?
9
00:01:06,890 --> 00:01:10,360
大病院の屋上庭園で3日間➡
10
00:01:10,360 --> 00:01:15,230
訪れる人たちの声に耳を傾けた。
11
00:01:15,230 --> 00:01:24,930
♬~
12
00:01:34,380 --> 00:01:37,290
駅の すぐそばに 今回の舞台➡
13
00:01:37,290 --> 00:01:40,590
東京医科歯科大学病院がある。
14
00:01:44,390 --> 00:01:48,090
事前に病院から
撮影許可を頂けた。
15
00:01:49,730 --> 00:01:52,430
庭園があるのは8階。
16
00:02:01,340 --> 00:02:08,040
5月上旬。
平日火曜の午前10時から撮影を開始。
17
00:02:11,020 --> 00:02:15,360
おお~… 結構広い。
18
00:02:15,360 --> 00:02:19,030
でも 誰もいない?
19
00:02:19,030 --> 00:02:23,730
…と思ったら いた。 親子かな?
20
00:03:07,340 --> 00:03:10,010
乳幼児が かかりやすい病気だそうで➡
21
00:03:10,010 --> 00:03:14,010
治療のために入院して
1週間になるという。
22
00:03:32,700 --> 00:03:35,700
あっ 手を振ってくれた。
23
00:03:39,040 --> 00:03:41,040
お大事に。
24
00:03:43,710 --> 00:03:49,050
♬~
25
00:03:49,050 --> 00:03:52,390
この病院のベッド数は およそ800。
26
00:03:52,390 --> 00:03:56,690
庭園は
患者や その家族向けのものだそう。
27
00:03:59,000 --> 00:04:01,900
決して
見晴らしがいいわけではないけど➡
28
00:04:01,900 --> 00:04:07,600
緑の豊かな空間で
四季折々の花も植えられている。
29
00:04:12,340 --> 00:04:16,640
今度は ベンチに座る一人の男性が…。
30
00:04:36,570 --> 00:04:41,370
6年ほど前から ここに
通院しているという男性。
31
00:04:41,370 --> 00:04:45,370
入院したのは
大学院生のころだったそう。
32
00:05:11,000 --> 00:05:13,670
2か月間の入院生活。
33
00:05:13,670 --> 00:05:18,970
気が付くと この庭園で
時間を過ごすようになっていったという。
34
00:05:34,960 --> 00:05:39,260
こちらの人は 脚に大きなギプス。
35
00:06:07,320 --> 00:06:09,990
膝をケガしたという男性。
36
00:06:09,990 --> 00:06:14,290
毎年 ボランティアで
サンタクロースをやっているらしい。
37
00:06:51,370 --> 00:06:54,270
ふだんは 飲食店の料理人。
38
00:06:54,270 --> 00:06:56,710
膝の痛みが続いたので➡
39
00:06:56,710 --> 00:07:00,710
1週間入院して
手術に踏み切ったそう。
40
00:07:27,670 --> 00:07:30,010
ありがとうございました。
41
00:07:30,010 --> 00:07:35,710
♬~
42
00:07:37,350 --> 00:07:39,650
午後3時。
43
00:07:43,220 --> 00:07:46,919
パジャマ姿の男性が やって来た。
44
00:08:22,660 --> 00:08:26,000
9時間に及んだ大手術。
45
00:08:26,000 --> 00:08:29,330
75歳になるけど これほど大きな病気は➡
46
00:08:29,330 --> 00:08:31,630
初めてだったという。
47
00:09:11,640 --> 00:09:14,540
病室にはない開放感。
48
00:09:14,540 --> 00:09:18,540
まぶしい日の光が心地いいのかな。
49
00:09:28,190 --> 00:09:34,330
その後 夕方になると
ほとんど 人が来なくなった。
50
00:09:34,330 --> 00:09:36,330
そこで…。
51
00:09:38,000 --> 00:09:41,700
実は この病院 もう一つ 庭園がある。
52
00:09:45,680 --> 00:09:49,010
病院の立体駐車場の上。
53
00:09:49,010 --> 00:09:52,010
ちょっと こちらも見てみよう。
54
00:09:54,350 --> 00:10:00,650
うん? 病院の職員の人たち 何かしてる?
55
00:10:15,040 --> 00:10:17,370
ごめんなさい。
ありがとうございます。
56
00:10:17,370 --> 00:10:21,240
看護師や臨床工学技士という彼ら。
57
00:10:21,240 --> 00:10:25,720
仲間の一人が 今日の夜勤を最後に
退職するそう。
58
00:10:25,720 --> 00:10:27,720
(取材者)はい チーズ!
59
00:10:49,410 --> 00:10:53,280
気持ちを抑え込んで働いた この3年。
60
00:10:53,280 --> 00:10:57,280
でも 一方で
得られたものもあったという。
61
00:11:21,040 --> 00:11:33,340
♬~
62
00:12:04,350 --> 00:12:06,280
こんにちは。
こんにちは。
63
00:12:06,280 --> 00:12:09,020
すいません NHKの者で➡
64
00:12:09,020 --> 00:12:11,720
ここで
取材させていただいてるんですけど。
65
00:12:21,360 --> 00:12:29,360
♬~
66
00:12:41,680 --> 00:12:44,590
お疲れさまです。
ありがとうございます。
67
00:12:44,590 --> 00:13:05,880
♬~
68
00:13:05,880 --> 00:13:07,880
お疲れさまです。
69
00:13:07,880 --> 00:13:15,580
♬~
70
00:13:21,360 --> 00:13:24,660
撮影2日目は 水曜日。
71
00:13:26,700 --> 00:13:31,000
朝 いつもの日常が動きだした。
72
00:13:34,370 --> 00:13:39,070
庭園のベンチで電話している女性がいた。
73
00:13:44,380 --> 00:13:46,380
えっ! 何でですか?
74
00:13:50,720 --> 00:13:52,720
そうなんですか?
そうそう そうそう。
75
00:14:10,210 --> 00:14:13,940
子どもの いじめの問題に取り組む専門家。
76
00:14:13,940 --> 00:14:18,940
ここ数年は
休みもないほど多忙な日々だという。
77
00:14:48,380 --> 00:14:51,050
半年ほど前に発病して以来➡
78
00:14:51,050 --> 00:14:55,350
毎月のように
入退院を繰り返しているという。
79
00:15:13,300 --> 00:15:15,600
そうなんですか…。
80
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
ありがとうございました。
ありがとうございました。
81
00:15:38,560 --> 00:15:44,860
♬~
82
00:15:48,040 --> 00:15:53,040
エレベーターホールで
スタッフに話しかけてくる人たちがいた。
83
00:16:05,320 --> 00:16:10,660
女性は 4年ほど前から
肝硬変を患っているという。
84
00:16:10,660 --> 00:16:13,000
退院を前に この庭園に➡
85
00:16:13,000 --> 00:16:15,300
立ち寄ってみたんだそう。
86
00:16:21,339 --> 00:16:24,040
「シャバ」…!
「シャバ」っていう言い方が…。
87
00:16:27,010 --> 00:16:29,910
今回は 1週間で退院。
88
00:16:29,910 --> 00:16:33,910
でも 聞けば 治ったわけではないらしい。
89
00:17:22,200 --> 00:17:25,670
すいません 私も いろいろ…。
いえいえ。
90
00:17:25,670 --> 00:17:29,340
ありがとうございました。
ご苦労さまです。
91
00:17:29,340 --> 00:17:32,240
命と向き合うことになったとき➡
92
00:17:32,240 --> 00:17:37,540
大きく揺らぐ
それまでの日常と心のありよう。
93
00:17:46,690 --> 00:17:50,690
庭園の入り口で話し込む2人。
94
00:18:06,180 --> 00:18:08,940
出産の面会に
来たそうだけど➡
95
00:18:08,940 --> 00:18:12,940
この庭園に来たのには
ちょっと訳があるという。
96
00:18:31,670 --> 00:18:35,340
当時 抗がん剤治療をしていた入院中➡
97
00:18:35,340 --> 00:18:39,040
この庭園で過ごした思い出があるらしい。
98
00:18:55,020 --> 00:18:57,630
1年に及んだ入院生活。
99
00:18:57,630 --> 00:19:03,330
ここは 外の世界に触れられる
大切な場所だったという。
100
00:19:21,320 --> 00:19:26,190
時に喜んだり 時に悲しんだり。
101
00:19:26,190 --> 00:19:32,190
この庭園では 数え切れないほどの感情が
交錯してきたんだな。
102
00:19:39,670 --> 00:19:42,000
夕方。
103
00:19:42,000 --> 00:19:46,000
下の庭園を 一人で歩く女性がいた。
104
00:19:51,010 --> 00:19:53,310
急に すいません。
105
00:20:24,710 --> 00:20:27,380
1年近く闘病中の夫に➡
106
00:20:27,380 --> 00:20:31,080
女性は
ずっと そばで付き添っているという。
107
00:21:00,280 --> 00:21:06,020
夫の看病に 小学生の子ども2人の育児。
108
00:21:06,020 --> 00:21:09,320
気の休まらない日々が続いている。
109
00:21:24,040 --> 00:21:27,380
ひたむきに生きる草花や虫。
110
00:21:27,380 --> 00:21:32,080
目にするだけで 不思議と心が軽くなる。
111
00:21:50,400 --> 00:21:52,700
[無線](着信音)
112
00:22:07,350 --> 00:22:09,280
頑張ってください。
はい ありがとうございます。
113
00:22:09,280 --> 00:22:12,220
暑さ 気をつけて。
ありがとうございます。
114
00:22:12,220 --> 00:22:16,220
お体 気をつけてください…。
はい ありがとうございました。
115
00:22:29,610 --> 00:22:32,310
3日目。
116
00:22:34,580 --> 00:22:40,580
お昼前。
パジャマ姿の男性と付き添いの方かな?
117
00:23:01,000 --> 00:23:04,340
今 男性は 54歳。
118
00:23:04,340 --> 00:23:08,340
がんだと分かったのは
まだ先月のことらしい。
119
00:23:29,360 --> 00:23:32,030
上の子2人は女の子で➡
120
00:23:32,030 --> 00:23:36,730
年の離れた末っ子は
待望の男の子だったそう。
121
00:23:59,660 --> 00:24:03,960
随分 明るくふるまうご夫婦だけど…。
122
00:24:27,360 --> 00:24:30,660
ごめんなさい…。
いろいろ 運動というか させて…。
123
00:24:33,230 --> 00:24:36,530
あっ すごい… でも 似てる…。
124
00:24:48,040 --> 00:24:50,710
すいません 失礼しま~す。
ありがとうございました。
125
00:24:50,710 --> 00:24:59,410
♬~
126
00:25:01,320 --> 00:25:04,620
お昼過ぎ。 雲が出てきた。
127
00:25:07,200 --> 00:25:10,200
そんな中 一人…。
128
00:25:12,940 --> 00:25:15,340
楽器のようだけど…。
129
00:25:15,340 --> 00:25:18,640
音が外に出ないタイプかな?
130
00:25:41,030 --> 00:25:45,030
「タララ ラララ タララ ララ」ってやつ。
131
00:26:00,520 --> 00:26:02,990
「壊死」…。
うん。
132
00:26:02,990 --> 00:26:06,320
ひとつき以上の入院という男性。
133
00:26:06,320 --> 00:26:12,020
20年前から 骨の一部が壊死する難病に
かかっているそう。
134
00:26:13,660 --> 00:26:16,330
でも お店を維持するために➡
135
00:26:16,330 --> 00:26:21,630
体に負担がかかっても
ずっと 厨房に立ち続けてきた。
136
00:26:42,360 --> 00:26:46,030
病とつきあいながら歩んできた人生。
137
00:26:46,030 --> 00:26:49,730
今 新たな岐路に立っている。
138
00:27:49,890 --> 00:27:54,700
庭園は 病院の小さな別世界。
139
00:27:54,700 --> 00:27:59,970
自分と向き合い ここから また 歩き出す。
140
00:27:59,970 --> 00:28:26,960
♬~
141
00:28:45,350 --> 00:29:02,690
♬~
11835