All language subtitles for NHK[2023.06.30 2245 金]_Jpn.srt-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:19,379 ここは 東京 大都会のビルの屋上。 2 00:00:19,379 --> 00:00:23,080 一見 普通の 庭園に見えるけど…。 3 00:00:25,050 --> 00:00:28,920 松葉づえの人に➡ 4 00:00:28,920 --> 00:00:32,720 こちらは 点滴。 5 00:00:32,720 --> 00:00:35,060 実は ここ 病院。 6 00:00:35,060 --> 00:00:39,060 患者や その家族が 数多く訪れる。 7 00:00:57,680 --> 00:01:01,020 命と向き合う病院の片隅。 8 00:01:01,020 --> 00:01:05,020 みんな ここで どんな時間を過ごしているんだろう? 9 00:01:06,890 --> 00:01:10,360 大病院の屋上庭園で3日間➡ 10 00:01:10,360 --> 00:01:15,230 訪れる人たちの声に耳を傾けた。 11 00:01:15,230 --> 00:01:24,930 ♬~ 12 00:01:34,380 --> 00:01:37,290 駅の すぐそばに 今回の舞台➡ 13 00:01:37,290 --> 00:01:40,590 東京医科歯科大学病院がある。 14 00:01:44,390 --> 00:01:48,090 事前に病院から 撮影許可を頂けた。 15 00:01:49,730 --> 00:01:52,430 庭園があるのは8階。 16 00:02:01,340 --> 00:02:08,040 5月上旬。 平日火曜の午前10時から撮影を開始。 17 00:02:11,020 --> 00:02:15,360 おお~… 結構広い。 18 00:02:15,360 --> 00:02:19,030 でも 誰もいない? 19 00:02:19,030 --> 00:02:23,730 …と思ったら いた。 親子かな? 20 00:03:07,340 --> 00:03:10,010 乳幼児が かかりやすい病気だそうで➡ 21 00:03:10,010 --> 00:03:14,010 治療のために入院して 1週間になるという。 22 00:03:32,700 --> 00:03:35,700 あっ 手を振ってくれた。 23 00:03:39,040 --> 00:03:41,040 お大事に。 24 00:03:43,710 --> 00:03:49,050 ♬~ 25 00:03:49,050 --> 00:03:52,390 この病院のベッド数は およそ800。 26 00:03:52,390 --> 00:03:56,690 庭園は 患者や その家族向けのものだそう。 27 00:03:59,000 --> 00:04:01,900 決して 見晴らしがいいわけではないけど➡ 28 00:04:01,900 --> 00:04:07,600 緑の豊かな空間で 四季折々の花も植えられている。 29 00:04:12,340 --> 00:04:16,640 今度は ベンチに座る一人の男性が…。 30 00:04:36,570 --> 00:04:41,370 6年ほど前から ここに 通院しているという男性。 31 00:04:41,370 --> 00:04:45,370 入院したのは 大学院生のころだったそう。 32 00:05:11,000 --> 00:05:13,670 2か月間の入院生活。 33 00:05:13,670 --> 00:05:18,970 気が付くと この庭園で 時間を過ごすようになっていったという。 34 00:05:34,960 --> 00:05:39,260 こちらの人は 脚に大きなギプス。 35 00:06:07,320 --> 00:06:09,990 膝をケガしたという男性。 36 00:06:09,990 --> 00:06:14,290 毎年 ボランティアで サンタクロースをやっているらしい。 37 00:06:51,370 --> 00:06:54,270 ふだんは 飲食店の料理人。 38 00:06:54,270 --> 00:06:56,710 膝の痛みが続いたので➡ 39 00:06:56,710 --> 00:07:00,710 1週間入院して 手術に踏み切ったそう。 40 00:07:27,670 --> 00:07:30,010 ありがとうございました。 41 00:07:30,010 --> 00:07:35,710 ♬~ 42 00:07:37,350 --> 00:07:39,650 午後3時。 43 00:07:43,220 --> 00:07:46,919 パジャマ姿の男性が やって来た。 44 00:08:22,660 --> 00:08:26,000 9時間に及んだ大手術。 45 00:08:26,000 --> 00:08:29,330 75歳になるけど これほど大きな病気は➡ 46 00:08:29,330 --> 00:08:31,630 初めてだったという。 47 00:09:11,640 --> 00:09:14,540 病室にはない開放感。 48 00:09:14,540 --> 00:09:18,540 まぶしい日の光が心地いいのかな。 49 00:09:28,190 --> 00:09:34,330 その後 夕方になると ほとんど 人が来なくなった。 50 00:09:34,330 --> 00:09:36,330 そこで…。 51 00:09:38,000 --> 00:09:41,700 実は この病院 もう一つ 庭園がある。 52 00:09:45,680 --> 00:09:49,010 病院の立体駐車場の上。 53 00:09:49,010 --> 00:09:52,010 ちょっと こちらも見てみよう。 54 00:09:54,350 --> 00:10:00,650 うん? 病院の職員の人たち 何かしてる? 55 00:10:15,040 --> 00:10:17,370 ごめんなさい。 ありがとうございます。 56 00:10:17,370 --> 00:10:21,240 看護師や臨床工学技士という彼ら。 57 00:10:21,240 --> 00:10:25,720 仲間の一人が 今日の夜勤を最後に 退職するそう。 58 00:10:25,720 --> 00:10:27,720 (取材者)はい チーズ! 59 00:10:49,410 --> 00:10:53,280 気持ちを抑え込んで働いた この3年。 60 00:10:53,280 --> 00:10:57,280 でも 一方で 得られたものもあったという。 61 00:11:21,040 --> 00:11:33,340 ♬~ 62 00:12:04,350 --> 00:12:06,280 こんにちは。 こんにちは。 63 00:12:06,280 --> 00:12:09,020 すいません NHKの者で➡ 64 00:12:09,020 --> 00:12:11,720 ここで 取材させていただいてるんですけど。 65 00:12:21,360 --> 00:12:29,360 ♬~ 66 00:12:41,680 --> 00:12:44,590 お疲れさまです。 ありがとうございます。 67 00:12:44,590 --> 00:13:05,880 ♬~ 68 00:13:05,880 --> 00:13:07,880 お疲れさまです。 69 00:13:07,880 --> 00:13:15,580 ♬~ 70 00:13:21,360 --> 00:13:24,660 撮影2日目は 水曜日。 71 00:13:26,700 --> 00:13:31,000 朝 いつもの日常が動きだした。 72 00:13:34,370 --> 00:13:39,070 庭園のベンチで電話している女性がいた。 73 00:13:44,380 --> 00:13:46,380 えっ! 何でですか? 74 00:13:50,720 --> 00:13:52,720 そうなんですか? そうそう そうそう。 75 00:14:10,210 --> 00:14:13,940 子どもの いじめの問題に取り組む専門家。 76 00:14:13,940 --> 00:14:18,940 ここ数年は 休みもないほど多忙な日々だという。 77 00:14:48,380 --> 00:14:51,050 半年ほど前に発病して以来➡ 78 00:14:51,050 --> 00:14:55,350 毎月のように 入退院を繰り返しているという。 79 00:15:13,300 --> 00:15:15,600 そうなんですか…。 80 00:15:35,560 --> 00:15:38,560 ありがとうございました。 ありがとうございました。 81 00:15:38,560 --> 00:15:44,860 ♬~ 82 00:15:48,040 --> 00:15:53,040 エレベーターホールで スタッフに話しかけてくる人たちがいた。 83 00:16:05,320 --> 00:16:10,660 女性は 4年ほど前から 肝硬変を患っているという。 84 00:16:10,660 --> 00:16:13,000 退院を前に この庭園に➡ 85 00:16:13,000 --> 00:16:15,300 立ち寄ってみたんだそう。 86 00:16:21,339 --> 00:16:24,040 「シャバ」…! 「シャバ」っていう言い方が…。 87 00:16:27,010 --> 00:16:29,910 今回は 1週間で退院。 88 00:16:29,910 --> 00:16:33,910 でも 聞けば 治ったわけではないらしい。 89 00:17:22,200 --> 00:17:25,670 すいません 私も いろいろ…。 いえいえ。 90 00:17:25,670 --> 00:17:29,340 ありがとうございました。 ご苦労さまです。 91 00:17:29,340 --> 00:17:32,240 命と向き合うことになったとき➡ 92 00:17:32,240 --> 00:17:37,540 大きく揺らぐ それまでの日常と心のありよう。 93 00:17:46,690 --> 00:17:50,690 庭園の入り口で話し込む2人。 94 00:18:06,180 --> 00:18:08,940 出産の面会に 来たそうだけど➡ 95 00:18:08,940 --> 00:18:12,940 この庭園に来たのには ちょっと訳があるという。 96 00:18:31,670 --> 00:18:35,340 当時 抗がん剤治療をしていた入院中➡ 97 00:18:35,340 --> 00:18:39,040 この庭園で過ごした思い出があるらしい。 98 00:18:55,020 --> 00:18:57,630 1年に及んだ入院生活。 99 00:18:57,630 --> 00:19:03,330 ここは 外の世界に触れられる 大切な場所だったという。 100 00:19:21,320 --> 00:19:26,190 時に喜んだり 時に悲しんだり。 101 00:19:26,190 --> 00:19:32,190 この庭園では 数え切れないほどの感情が 交錯してきたんだな。 102 00:19:39,670 --> 00:19:42,000 夕方。 103 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 下の庭園を 一人で歩く女性がいた。 104 00:19:51,010 --> 00:19:53,310 急に すいません。 105 00:20:24,710 --> 00:20:27,380 1年近く闘病中の夫に➡ 106 00:20:27,380 --> 00:20:31,080 女性は ずっと そばで付き添っているという。 107 00:21:00,280 --> 00:21:06,020 夫の看病に 小学生の子ども2人の育児。 108 00:21:06,020 --> 00:21:09,320 気の休まらない日々が続いている。 109 00:21:24,040 --> 00:21:27,380 ひたむきに生きる草花や虫。 110 00:21:27,380 --> 00:21:32,080 目にするだけで 不思議と心が軽くなる。 111 00:21:50,400 --> 00:21:52,700 [無線](着信音) 112 00:22:07,350 --> 00:22:09,280 頑張ってください。 はい ありがとうございます。 113 00:22:09,280 --> 00:22:12,220 暑さ 気をつけて。 ありがとうございます。 114 00:22:12,220 --> 00:22:16,220 お体 気をつけてください…。 はい ありがとうございました。 115 00:22:29,610 --> 00:22:32,310 3日目。 116 00:22:34,580 --> 00:22:40,580 お昼前。 パジャマ姿の男性と付き添いの方かな? 117 00:23:01,000 --> 00:23:04,340 今 男性は 54歳。 118 00:23:04,340 --> 00:23:08,340 がんだと分かったのは まだ先月のことらしい。 119 00:23:29,360 --> 00:23:32,030 上の子2人は女の子で➡ 120 00:23:32,030 --> 00:23:36,730 年の離れた末っ子は 待望の男の子だったそう。 121 00:23:59,660 --> 00:24:03,960 随分 明るくふるまうご夫婦だけど…。 122 00:24:27,360 --> 00:24:30,660 ごめんなさい…。 いろいろ 運動というか させて…。 123 00:24:33,230 --> 00:24:36,530 あっ すごい… でも 似てる…。 124 00:24:48,040 --> 00:24:50,710 すいません 失礼しま~す。 ありがとうございました。 125 00:24:50,710 --> 00:24:59,410 ♬~ 126 00:25:01,320 --> 00:25:04,620 お昼過ぎ。 雲が出てきた。 127 00:25:07,200 --> 00:25:10,200 そんな中 一人…。 128 00:25:12,940 --> 00:25:15,340 楽器のようだけど…。 129 00:25:15,340 --> 00:25:18,640 音が外に出ないタイプかな? 130 00:25:41,030 --> 00:25:45,030 「タララ ラララ タララ ララ」ってやつ。 131 00:26:00,520 --> 00:26:02,990 「壊死」…。 うん。 132 00:26:02,990 --> 00:26:06,320 ひとつき以上の入院という男性。 133 00:26:06,320 --> 00:26:12,020 20年前から 骨の一部が壊死する難病に かかっているそう。 134 00:26:13,660 --> 00:26:16,330 でも お店を維持するために➡ 135 00:26:16,330 --> 00:26:21,630 体に負担がかかっても ずっと 厨房に立ち続けてきた。 136 00:26:42,360 --> 00:26:46,030 病とつきあいながら歩んできた人生。 137 00:26:46,030 --> 00:26:49,730 今 新たな岐路に立っている。 138 00:27:49,890 --> 00:27:54,700 庭園は 病院の小さな別世界。 139 00:27:54,700 --> 00:27:59,970 自分と向き合い ここから また 歩き出す。 140 00:27:59,970 --> 00:28:26,960 ♬~ 141 00:28:45,350 --> 00:29:02,690 ♬~ 11835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.