All language subtitles for La Condesa Dracula

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,702 Come on. 3 00:01:13,448 --> 00:01:15,357 Sorry. 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,272 The bailiff summoned him. 5 00:01:21,372 --> 00:01:24,908 It was the Count's wish that he should be here for the will. 6 00:01:46,106 --> 00:01:47,889 Amen. 7 00:03:57,570 --> 00:04:01,099 Countess, your husband promised me work. 8 00:04:01,199 --> 00:04:03,351 Be off! Away with you! 9 00:04:03,451 --> 00:04:06,104 My wife and boys are starving! 10 00:04:06,204 --> 00:04:08,565 In God's name, he promised! 11 00:04:08,665 --> 00:04:10,900 He promised! 12 00:04:11,000 --> 00:04:13,034 Down! Get off there! Get off! 13 00:04:15,380 --> 00:04:17,122 They've run over Janos! 14 00:04:22,303 --> 00:04:25,039 - Father! - Come on! 15 00:04:25,139 --> 00:04:27,167 Well, come on. What are you waiting for? 16 00:04:27,267 --> 00:04:29,259 Yah! Yah! 17 00:04:30,186 --> 00:04:31,928 Father! 18 00:04:34,315 --> 00:04:36,634 Devil woman! 19 00:04:36,734 --> 00:04:39,102 Devil! Devil! 20 00:04:40,363 --> 00:04:41,813 Go on. 21 00:05:02,677 --> 00:05:08,166 Now, before we proceed to business, may I present Imre Toth, 22 00:05:08,266 --> 00:05:12,219 the son of your husband's late friend General Toth. 23 00:05:14,063 --> 00:05:16,848 The Countess Elisabeth N?dasdy. 24 00:05:18,151 --> 00:05:22,263 Captain Dobi, the steward of the castle. 25 00:05:22,363 --> 00:05:25,058 Master Fabio, the historian. 26 00:05:25,158 --> 00:05:29,562 And the Countess's companion, Julie. 27 00:05:29,662 --> 00:05:33,149 The one person not yet arrived is Ilona, 28 00:05:33,249 --> 00:05:35,276 the Countess's daughter. 29 00:05:35,376 --> 00:05:37,737 Her father sent for her when he knew he was dying, 30 00:05:37,837 --> 00:05:39,364 but, alas, too late... 31 00:05:39,464 --> 00:05:41,950 Yes, yes. Let's get on with it. 32 00:05:42,050 --> 00:05:43,542 Please. 33 00:05:50,933 --> 00:05:55,387 "The last will and testament of Count Ferenc N?dasdy. 34 00:05:56,147 --> 00:05:59,182 To Captain Dobi... 35 00:06:00,276 --> 00:06:02,769 I bequeath my arms and uniforms." 36 00:06:08,034 --> 00:06:10,228 "To Julie Szentes, 37 00:06:10,328 --> 00:06:11,771 1,000 koronas 38 00:06:11,871 --> 00:06:15,608 and food and lodging in my home for the rest of her days. 39 00:06:15,708 --> 00:06:19,828 To Master Fabio, my library." 40 00:06:22,882 --> 00:06:24,993 "To Imre Toth, 41 00:06:25,093 --> 00:06:27,704 son of my dearest friend and army companion, 42 00:06:27,804 --> 00:06:29,580 who fought gallantly with me 43 00:06:29,680 --> 00:06:32,417 and saved my life on more than one occasion, 44 00:06:32,517 --> 00:06:35,920 I bequeath my famous stable 45 00:06:36,020 --> 00:06:38,847 with all the horses and the cottage. 46 00:06:44,404 --> 00:06:46,896 To my beloved wife, Elisabeth... 47 00:06:47,907 --> 00:06:51,735 my fortunes and estates t... 48 00:06:54,747 --> 00:06:59,409 to be divided equally with our only child, Ilona." 49 00:07:04,424 --> 00:07:08,752 Well, we must respect his wishes. 50 00:07:12,014 --> 00:07:13,916 - That concludes the main... - Countess, I must apologize... 51 00:07:14,016 --> 00:07:15,877 for my late arrival. 52 00:07:15,977 --> 00:07:17,253 My horse lost a shoe. 53 00:07:17,353 --> 00:07:22,807 Well, now you have all the horseshoes you'll need... and the horses. 54 00:07:25,153 --> 00:07:27,805 Since we are new neighbors, 55 00:07:27,905 --> 00:07:30,767 doubtless we shall see much of each other. 56 00:07:30,867 --> 00:07:32,143 The honor will be mine. 57 00:07:32,243 --> 00:07:35,104 "...half a kilo of tobacco yearly. 58 00:07:35,204 --> 00:07:38,775 Sendrey family, 5 forint extra money monthly 59 00:07:38,875 --> 00:07:41,778 and my cottage..." 60 00:07:41,878 --> 00:07:43,821 You wish to see these famous stables? 61 00:07:43,921 --> 00:07:45,865 - Indeed. - Ah, come this way. 62 00:07:45,965 --> 00:07:48,368 "...5 forint extra money monthly. 63 00:07:48,468 --> 00:07:50,620 And to Mikl?s Sendrey, 64 00:07:50,720 --> 00:07:55,006 one of my ivory pipes with half a kilo of tobacco yearly." 65 00:07:56,017 --> 00:07:58,044 It seems you've inherited a fine library. 66 00:07:58,144 --> 00:08:00,338 Oh, the best in the land. 67 00:08:00,438 --> 00:08:03,299 You cannot imagine my delight. This way. 68 00:08:03,399 --> 00:08:06,677 And you, my friend... you, too, I feel are a scholar. 69 00:08:06,777 --> 00:08:10,188 Oh, I don't know. I try to read as much as I can. 70 00:08:17,371 --> 00:08:19,190 What was she carrying? 71 00:08:19,290 --> 00:08:20,858 A pan of coals... 72 00:08:20,958 --> 00:08:24,237 the solace of widows and lonely ghouls. 73 00:08:24,337 --> 00:08:26,663 It makes cold beds hot. 74 00:08:28,424 --> 00:08:31,619 Cold beds hot. 75 00:08:31,719 --> 00:08:35,088 It makes cold beds hot. 76 00:08:49,904 --> 00:08:53,641 But there are worse places to live, and when Ilona returns... 77 00:08:53,741 --> 00:08:55,017 Has she been away long? 78 00:08:55,117 --> 00:08:56,561 Since she was 6 years old. 79 00:08:56,661 --> 00:08:59,730 They sent her to Vienna to escape the dreaded Turks. 80 00:08:59,830 --> 00:09:03,992 But I'm told that God has favored her. She's a great beauty. 81 00:09:05,711 --> 00:09:09,198 20 years as steward of this castle, protector of his lady, 82 00:09:09,298 --> 00:09:10,575 and what do I get for it? 83 00:09:10,675 --> 00:09:13,411 Two suits of armor and a trunk full of old uniforms. 84 00:09:13,511 --> 00:09:15,037 Ha! 85 00:09:15,137 --> 00:09:17,415 What did you expect? 86 00:09:17,515 --> 00:09:19,292 You think he was a fool? 87 00:09:19,392 --> 00:09:20,585 You're quite right, of course. 88 00:09:20,685 --> 00:09:21,627 Who am I to complain, 89 00:09:21,727 --> 00:09:25,548 when in truth he has left me the greatest prize of all. 90 00:09:25,648 --> 00:09:28,426 I did not realize I was bequeathed to you. 91 00:09:28,526 --> 00:09:30,470 Well, you're free now. 92 00:09:30,570 --> 00:09:33,271 To choose whom I please. 93 00:09:45,167 --> 00:09:47,278 You wish me to burn myself, wench?! 94 00:09:47,378 --> 00:09:49,788 Quickly, cold water! 95 00:09:53,092 --> 00:09:57,413 Have I a rival? Our new neighbor, perhaps? 96 00:09:57,513 --> 00:10:02,168 Countess, I've loved you for 20 years. I've waited patiently for this day. 97 00:10:02,268 --> 00:10:04,928 Please go. I wish to take my bath. 98 00:10:07,648 --> 00:10:09,307 Leave me. 99 00:10:19,118 --> 00:10:21,444 It's cooler now, madam. 100 00:10:22,538 --> 00:10:24,739 Cooler? 101 00:10:27,335 --> 00:10:28,701 Peel me a peach. 102 00:10:35,635 --> 00:10:38,663 What are you trying to do, turn my room into a pigsty? 103 00:10:38,763 --> 00:10:39,997 My hands are burned! 104 00:10:40,097 --> 00:10:41,923 Oh, get out! 105 00:10:44,602 --> 00:10:45,844 Go! 106 00:11:10,336 --> 00:11:12,488 Dobi! 107 00:11:12,588 --> 00:11:14,622 Julie! 108 00:11:18,886 --> 00:11:23,131 It's the blood, the girl's blood. 109 00:11:24,642 --> 00:11:26,877 Bring her to me. 110 00:11:26,977 --> 00:11:28,462 What do you want with her? 111 00:11:28,562 --> 00:11:30,256 Bring the girl to me! 112 00:11:30,356 --> 00:11:31,841 Please. 113 00:11:31,941 --> 00:11:35,303 Oh, find some other amusement for yourself. Excuse me! 114 00:11:35,403 --> 00:11:36,686 Julie... 115 00:11:42,952 --> 00:11:46,195 Julie, you'll help me. 116 00:11:47,748 --> 00:11:49,866 You'll help me, Julie. 117 00:11:51,460 --> 00:11:54,989 All right, I'll fetch her myself. 118 00:11:55,089 --> 00:11:56,623 Take me to her room, now! 119 00:11:58,759 --> 00:12:01,377 Now! 120 00:12:19,280 --> 00:12:22,224 Don't be frightened. 121 00:12:22,324 --> 00:12:24,435 Ring-a-ring o' roses 122 00:12:24,535 --> 00:12:26,646 A pocket full of posies 123 00:12:26,746 --> 00:12:28,689 A-tishoo! A-tishoo! 124 00:12:28,789 --> 00:12:31,324 We all fall down! 125 00:12:32,793 --> 00:12:34,779 Ring-a-ring o' roses 126 00:12:34,879 --> 00:12:37,114 A pocket full of posies 127 00:12:37,214 --> 00:12:39,033 A-tishoo! A-tishoo! 128 00:12:39,133 --> 00:12:41,077 We all fall down! 129 00:12:41,177 --> 00:12:43,037 She went up to the Countess's room last night, 130 00:12:43,137 --> 00:12:44,872 and that's the last I saw of her. 131 00:12:44,972 --> 00:12:46,749 Her bed isn't slept in. 132 00:12:46,849 --> 00:12:49,168 Oh, Captain... 133 00:12:49,268 --> 00:12:53,506 Have you seen my daughter, Teri, the Countess's chambermaid? 134 00:12:53,606 --> 00:12:55,216 She's disappeared. 135 00:12:55,316 --> 00:12:56,509 I'm so worried. 136 00:12:56,609 --> 00:13:00,012 How should I know where she is? 137 00:13:00,112 --> 00:13:03,516 Try the whorehouse. 138 00:13:03,616 --> 00:13:06,769 She'd never do that. She's a pure girl. 139 00:13:06,869 --> 00:13:09,404 He'd know if she was in the whorehouse. 140 00:13:16,629 --> 00:13:19,831 Dobi! Julie! 141 00:13:40,402 --> 00:13:42,020 What have you done? 142 00:13:44,990 --> 00:13:47,685 Oh, Dobi. 143 00:13:47,785 --> 00:13:49,770 - Where is she? - Who? 144 00:13:49,870 --> 00:13:51,188 The girl, your chambermaid. 145 00:13:51,288 --> 00:13:53,733 Look at me, Dobi. 146 00:13:53,833 --> 00:13:55,158 Look at me. 147 00:14:00,005 --> 00:14:01,741 And what will your daughter say? 148 00:14:01,841 --> 00:14:04,076 She arrives tomorrow... 149 00:14:04,176 --> 00:14:07,371 and she'll find you as young as she is. 150 00:14:07,471 --> 00:14:09,505 Will she? 151 00:15:01,233 --> 00:15:02,850 Come on, you! Out! 152 00:15:21,086 --> 00:15:23,621 Oh! Let me go! 153 00:15:25,633 --> 00:15:28,292 Let me go! 154 00:15:29,219 --> 00:15:30,996 Take her. 155 00:15:31,096 --> 00:15:33,290 Oh, you beast! 156 00:15:33,390 --> 00:15:35,459 - Here! - Let me go! 157 00:15:35,559 --> 00:15:37,086 Oh, please! 158 00:15:37,186 --> 00:15:39,679 Please, let me go! 159 00:15:41,106 --> 00:15:43,474 Oh, there you are. 160 00:15:44,777 --> 00:15:48,097 Oh, are you satisfied? 161 00:15:48,197 --> 00:15:50,808 As you are with your library. 162 00:15:50,908 --> 00:15:52,101 - Come, ride with me. - No. 163 00:15:52,201 --> 00:15:54,687 No, no, no. The creatures terrify me. 164 00:15:54,787 --> 00:15:56,647 But I brought you a map for fear of losing you. 165 00:15:56,747 --> 00:15:58,691 Oh, thank you. 166 00:15:58,791 --> 00:16:00,776 And the Countess would deem it a pleasure 167 00:16:00,876 --> 00:16:04,196 if you would dine with us tonight. 168 00:16:04,296 --> 00:16:08,200 Don't look so miserable. The fair Ilona arrived at dawn. 169 00:16:08,300 --> 00:16:11,912 I haven't seen her yet. She's been closeted with her mother. 170 00:16:12,012 --> 00:16:13,163 I'm persuaded. 171 00:16:13,263 --> 00:16:15,291 We dine at 7:00. 172 00:16:15,391 --> 00:16:17,334 Bye! 173 00:16:17,434 --> 00:16:19,503 How do I look? 174 00:16:19,603 --> 00:16:21,755 Do you think our new neighbor will find me irresistible? 175 00:16:21,855 --> 00:16:25,509 Oh! Is there anyone who can resist you? 176 00:16:25,609 --> 00:16:26,969 Oh, Julie! 177 00:16:27,069 --> 00:16:28,304 We're in luck. 178 00:16:28,404 --> 00:16:31,140 The Countess is overcome with the reunion with her daughter 179 00:16:31,240 --> 00:16:32,850 and will take dinner in her room. 180 00:16:32,950 --> 00:16:34,643 Oh, good. And the daughter? 181 00:16:34,743 --> 00:16:37,278 Oh, she'll be down. 182 00:16:40,958 --> 00:16:43,701 Well, you two have met, I believe. 183 00:16:48,173 --> 00:16:51,035 My dear, young lady. Do you remember me? 184 00:16:51,135 --> 00:16:53,711 My dear Master Fabio. 185 00:16:57,141 --> 00:16:59,710 Have I changed so much? 186 00:16:59,810 --> 00:17:04,590 As a flower changes from bud to bloom... 187 00:17:04,690 --> 00:17:06,432 past recognition. 188 00:17:08,444 --> 00:17:12,014 Oh, this is my young friend Imre Toth. 189 00:17:12,114 --> 00:17:13,974 My mother has spoken of you. 190 00:17:14,074 --> 00:17:17,728 I believe your father and mine were the closest of friends. 191 00:17:17,828 --> 00:17:20,606 Your mother, I hope she's not too unwell. 192 00:17:20,706 --> 00:17:22,024 Oh, merely fatigued. 193 00:17:22,124 --> 00:17:25,527 She wishes us to remove her from our minds 194 00:17:25,627 --> 00:17:27,947 and to enjoy ourselves this evening. 195 00:17:28,047 --> 00:17:29,997 Shall we eat, then? 196 00:17:31,258 --> 00:17:33,577 That is your mother's chair. 197 00:17:33,677 --> 00:17:37,046 Ah, yes, of course. 198 00:17:37,973 --> 00:17:40,084 Don't you remember any of your life here? 199 00:17:40,184 --> 00:17:42,211 Oh, yes, many things. 200 00:17:42,311 --> 00:17:43,761 One story in particular. 201 00:17:44,813 --> 00:17:46,131 The day of my departure... 202 00:17:46,231 --> 00:17:48,801 I offer a toast to the new arrival... 203 00:17:48,901 --> 00:17:50,260 Oh, a toast. 204 00:17:50,360 --> 00:17:53,764 In the wine so much loved by her dear father. 205 00:17:53,864 --> 00:17:56,058 Not only the taste, he used to say, but the color... 206 00:17:56,158 --> 00:17:58,519 the color of bull's blood. 207 00:17:58,619 --> 00:18:00,437 Ilona. 208 00:18:00,537 --> 00:18:02,231 Ilona. 209 00:18:02,331 --> 00:18:04,525 Pray continue with your delightful story. 210 00:18:04,625 --> 00:18:06,777 Oh, but I cannot remember. 211 00:18:06,877 --> 00:18:08,153 The day of your departure. 212 00:18:08,253 --> 00:18:09,071 Ah, yes. 213 00:18:09,171 --> 00:18:11,031 I was swimming in the lake 214 00:18:11,131 --> 00:18:14,625 when I spied a man on the bank cutting roses. 215 00:18:15,844 --> 00:18:20,124 The finest full-blooded blooms. 216 00:18:20,224 --> 00:18:21,375 Who could it be? 217 00:18:21,475 --> 00:18:23,794 The gardener? 218 00:18:23,894 --> 00:18:25,921 No, he was too upright of bearing. 219 00:18:26,021 --> 00:18:27,548 A thief? 220 00:18:27,648 --> 00:18:31,100 He was just too far away from me to recognize him. 221 00:18:33,028 --> 00:18:35,931 And modesty forbade me from leaving the water. 222 00:18:36,031 --> 00:18:38,142 Modesty! 223 00:18:38,242 --> 00:18:43,814 Later, I saw the same roses in my mother's bedroom. 224 00:18:43,914 --> 00:18:46,358 I asked her who had given them to her, 225 00:18:46,458 --> 00:18:49,862 and she said, "One of my secret lovers." 226 00:18:49,962 --> 00:18:52,698 Enchanting. 227 00:18:52,798 --> 00:18:56,785 I was confused. What could she mean? 228 00:18:56,885 --> 00:18:59,455 She promised to tell me when I grew up. 229 00:18:59,555 --> 00:19:03,751 And tonight, before I came down to dinner, 230 00:19:03,851 --> 00:19:06,795 I had my answer. 231 00:19:06,895 --> 00:19:08,505 And the name of the man... 232 00:19:08,605 --> 00:19:09,715 Ah? 233 00:19:09,815 --> 00:19:12,183 It was Uncle Dobi! 234 00:19:18,991 --> 00:19:21,018 But I have talked enough about myself. 235 00:19:21,118 --> 00:19:23,228 Help me rediscover my home 236 00:19:23,328 --> 00:19:27,191 and tell me about your life, and your plans, and your family. 237 00:19:27,291 --> 00:19:30,284 Well, I really don't know where to begin. 238 00:19:33,589 --> 00:19:35,623 Uncle Dobi! 239 00:20:36,652 --> 00:20:38,929 No! I want to get out! 240 00:20:39,029 --> 00:20:42,523 I want to get out! 241 00:20:44,243 --> 00:20:46,145 This way. 242 00:20:46,245 --> 00:20:47,771 Very nice. 243 00:20:47,871 --> 00:20:49,356 Raphael. Do you like it? 244 00:20:49,456 --> 00:20:51,358 - Raphael? - Yes. 245 00:20:51,458 --> 00:20:53,325 I like it. 246 00:20:56,171 --> 00:20:57,865 - My grandfather. - Hmm. 247 00:20:57,965 --> 00:21:01,702 His weakness was women. He died in the arms of a kitchen maid. 248 00:21:01,802 --> 00:21:04,246 Hmm? Then I salute him. 249 00:21:04,346 --> 00:21:06,186 It's the only way to die. 250 00:21:08,809 --> 00:21:10,043 His wife. 251 00:21:10,143 --> 00:21:12,462 Hmm. 252 00:21:12,562 --> 00:21:14,388 No doubt a great beauty of her time. 253 00:21:17,192 --> 00:21:20,603 Shh, quietly past my mother's room. 254 00:21:24,199 --> 00:21:27,352 And this is your father. 255 00:21:27,452 --> 00:21:30,105 What a brave and generous man he was. 256 00:21:30,205 --> 00:21:31,982 Yes. 257 00:21:32,082 --> 00:21:34,985 Hmm. 258 00:21:35,085 --> 00:21:36,778 Does he look as you remember him? 259 00:21:36,878 --> 00:21:38,322 Oh, much the same. 260 00:21:38,422 --> 00:21:40,831 Come with me. Come, quickly. 261 00:22:23,425 --> 00:22:25,953 Will you live here now with your mother or return to Vienna? 262 00:22:26,053 --> 00:22:27,996 I haven't decided yet. And you? 263 00:22:28,096 --> 00:22:31,833 Oh, I feel already this is my home... 264 00:22:31,933 --> 00:22:34,677 the first proper home of my life. 265 00:22:35,479 --> 00:22:39,216 But the war is not yet over, and I may be recalled to duty. 266 00:22:39,316 --> 00:22:42,803 But until that happens, I shall stay. 267 00:22:42,903 --> 00:22:46,807 And if you leave, I swear to you, I shall take my horses... 268 00:22:46,907 --> 00:22:48,058 All of them? 269 00:22:48,158 --> 00:22:50,192 All of them... and follow you. 270 00:22:51,870 --> 00:22:54,738 But I am unworthy of such a sacrifice. 271 00:22:55,582 --> 00:22:57,658 Let me be the judge of that. 272 00:23:06,968 --> 00:23:08,078 Oh, no. 273 00:23:08,178 --> 00:23:11,630 We have our reputations to think of. 274 00:23:12,557 --> 00:23:13,875 We've only just met. 275 00:23:13,975 --> 00:23:15,342 When can I see you again? 276 00:23:16,520 --> 00:23:18,922 Sunday. We'll ride together on Sunday. 277 00:23:19,022 --> 00:23:21,515 Two days? Impossible! 278 00:23:22,359 --> 00:23:23,343 Tomorrow, then. 279 00:23:23,443 --> 00:23:26,763 But late, when the others are asleep. 280 00:23:26,863 --> 00:23:29,433 You'll come to the small door below the tower, 281 00:23:29,533 --> 00:23:31,518 and I will put a candle in the window. 282 00:23:31,618 --> 00:23:33,729 That will mean all is well. 283 00:23:33,829 --> 00:23:36,488 Oh, but now you must go. 284 00:23:57,144 --> 00:24:01,840 Tell me, Nanny, how do you find our little mistress? 285 00:24:01,940 --> 00:24:04,718 Has she not exceeded your wildest dreams? 286 00:24:04,818 --> 00:24:06,887 In what way, Master Fabio? 287 00:24:06,987 --> 00:24:08,347 Well, in every way. 288 00:24:08,447 --> 00:24:11,350 A girl of barely 19 years, so... 289 00:24:11,450 --> 00:24:15,270 mature of bearing, wit, and manners. 290 00:24:15,370 --> 00:24:16,563 Indeed? 291 00:24:16,663 --> 00:24:19,483 You know, one thing puzzles me. 292 00:24:19,583 --> 00:24:22,569 I always thought she resembled her father. 293 00:24:22,669 --> 00:24:24,912 Now she's the image of her mother! 294 00:24:29,301 --> 00:24:31,870 Oh, don't you share my feelings? 295 00:24:31,970 --> 00:24:35,040 I think you grow old, Master Fabio. 296 00:24:35,140 --> 00:24:37,334 And your memory's confused. 297 00:24:37,434 --> 00:24:39,252 Then let that pass. 298 00:24:39,352 --> 00:24:41,970 One never quarrels with a nurse. 299 00:24:46,234 --> 00:24:48,477 Unless one wants a box on the ears! 300 00:24:51,114 --> 00:24:52,898 Box on the ears! 301 00:25:40,497 --> 00:25:43,031 Oh! 302 00:26:02,394 --> 00:26:05,053 Come on. Quietly. 303 00:26:06,189 --> 00:26:09,134 Shh. Shh. 304 00:26:09,234 --> 00:26:11,268 Quietly. 305 00:26:53,945 --> 00:26:56,431 It's... It's impossible. 306 00:26:56,531 --> 00:26:58,941 Ah! 307 00:28:28,498 --> 00:28:30,734 My darling. 308 00:28:30,834 --> 00:28:33,660 I thought today would never end. 309 00:28:38,258 --> 00:28:40,334 Say you love me. 310 00:28:41,511 --> 00:28:43,872 - Say it. - Yes. 311 00:28:43,972 --> 00:28:47,591 Yes, yes, I love you. Yes. 312 00:29:07,662 --> 00:29:11,323 Julie! 313 00:29:13,084 --> 00:29:14,361 Julie. 314 00:29:14,461 --> 00:29:15,528 Countess? 315 00:29:15,628 --> 00:29:17,746 Oh, Julie! 316 00:29:20,675 --> 00:29:23,495 Oh, Julie, please don't let him see me like this! 317 00:29:23,595 --> 00:29:27,290 Send him away! Please, Julie, send him away! 318 00:29:27,390 --> 00:29:30,502 Roll up, everybody! All the fun of the circus! 319 00:29:30,602 --> 00:29:32,879 In the marketplace tonight! 320 00:29:32,979 --> 00:29:35,965 See the animals... lions, monkeys, camels. 321 00:29:36,065 --> 00:29:37,967 The Indian fakir walking on nails. 322 00:29:38,067 --> 00:29:40,762 The fattest woman in the world. 323 00:29:40,862 --> 00:29:43,348 Join the gypsies dancing! 324 00:29:43,448 --> 00:29:45,392 Roll up! Roll up! 325 00:29:45,492 --> 00:29:47,185 All the fun of the circus! 326 00:29:47,285 --> 00:29:49,562 In the marketplace tonight! 327 00:29:49,662 --> 00:29:52,572 Music! 328 00:30:44,717 --> 00:30:47,412 Don't you want to see me young and happy again? 329 00:30:47,512 --> 00:30:49,831 So that you can make love to young officers? 330 00:30:49,931 --> 00:30:52,917 I'd rather have you as you are 331 00:30:53,017 --> 00:30:54,419 than see you parading yourself 332 00:30:54,519 --> 00:30:56,546 like some jaded young slut from the whorehouse. 333 00:30:56,646 --> 00:30:58,298 At least there's dignity in age! 334 00:30:58,398 --> 00:30:59,758 You are cruel. 335 00:30:59,858 --> 00:31:01,509 You have never loved me. 336 00:31:01,609 --> 00:31:04,179 Oh, yes, I've loved you. 337 00:31:04,279 --> 00:31:06,473 But can't you see what will happen? 338 00:31:06,573 --> 00:31:08,892 You'll go insane... 339 00:31:08,992 --> 00:31:10,935 or the bailiffs will take you and hang you. 340 00:31:11,035 --> 00:31:13,938 If that should happen, then don't forget... 341 00:31:14,038 --> 00:31:16,073 you'll be there next to me. 342 00:31:19,627 --> 00:31:21,863 - Have you spoken to him? - Yes, my dear. 343 00:31:21,963 --> 00:31:23,239 He was not offended. 344 00:31:23,339 --> 00:31:26,785 I told him you left because you heard your mother calling for you. 345 00:31:26,885 --> 00:31:29,961 And he hopes you'll go riding with him today as you arranged. 346 00:31:31,931 --> 00:31:34,542 Riding with him? 347 00:31:34,642 --> 00:31:35,919 But how can I? 348 00:31:36,019 --> 00:31:38,678 How can I go riding with him? 349 00:31:40,982 --> 00:31:43,016 Julie... 350 00:31:45,528 --> 00:31:48,605 You will find me someone and bring her here. 351 00:31:49,365 --> 00:31:50,892 Yes, Countess. 352 00:31:50,992 --> 00:31:54,729 But first tell me what news of the little one, our real daughter? 353 00:31:54,829 --> 00:31:55,939 I'm so anxious. 354 00:31:56,039 --> 00:31:58,740 She should be here by now. 355 00:32:00,168 --> 00:32:04,329 - But didn't Captain Dobi tell you? - No. 356 00:32:06,633 --> 00:32:08,827 The Danube flooded where she would've crossed. 357 00:32:08,927 --> 00:32:12,372 Oh, my poor child. 358 00:32:12,472 --> 00:32:14,249 She is quite safe. 359 00:32:14,349 --> 00:32:17,467 Now, Julie, do as I ask. 360 00:32:28,988 --> 00:32:30,355 Countess. 361 00:32:33,743 --> 00:32:37,028 Will the Countess have her fortune told? 362 00:32:45,672 --> 00:32:48,658 Two days she's been gone, and no news of her. 363 00:32:48,758 --> 00:32:51,786 If you ask me, that Countess knows what's happened to her. 364 00:32:51,886 --> 00:32:55,373 Yes, tell him how the old witch used to treat her. 365 00:32:55,473 --> 00:32:57,959 Tell him how she used to burn her and hit her. 366 00:32:58,059 --> 00:33:00,253 Aye, yes, that's right, she did. 367 00:33:00,353 --> 00:33:01,629 Quiet! 368 00:33:01,729 --> 00:33:04,340 You stupid, ignorant people! 369 00:33:04,440 --> 00:33:05,925 Show a bit of respect for the Countess! 370 00:33:06,025 --> 00:33:07,385 Why should we? 371 00:33:07,485 --> 00:33:10,096 For your food and the warmth of this kitchen! 372 00:33:10,196 --> 00:33:11,639 And the guns of the soldiers that protect you 373 00:33:11,739 --> 00:33:14,183 from the Turks and the outlaws! 374 00:33:14,283 --> 00:33:16,436 You ungrateful lot. 375 00:33:16,536 --> 00:33:18,855 You're the envy of the village, you know that? 376 00:33:18,955 --> 00:33:22,317 So be satisfied and keep your mouths shut! 377 00:33:22,417 --> 00:33:25,028 I just want to see my Teri again. 378 00:33:25,128 --> 00:33:27,662 My little girl. 379 00:33:28,589 --> 00:33:30,825 I just want to see her again. 380 00:33:30,925 --> 00:33:31,784 Alive. 381 00:33:31,884 --> 00:33:34,829 She'll turn up. They always do. 382 00:33:34,929 --> 00:33:39,000 Probably hiding out in the forest somewhere. 383 00:33:39,100 --> 00:33:42,170 Anyway, how many other children have you got? 384 00:33:42,270 --> 00:33:43,963 Seven. 385 00:33:44,063 --> 00:33:46,007 Well, what are you worrying about? 386 00:33:46,107 --> 00:33:49,893 You won't know the difference! 387 00:33:53,322 --> 00:33:56,309 I see a new love in your life. 388 00:33:56,409 --> 00:33:59,896 He will lift away the black veil of your widowhood, 389 00:33:59,996 --> 00:34:02,190 and you will be young in your heart again. 390 00:34:02,290 --> 00:34:04,692 Thank you, my child. 391 00:34:04,792 --> 00:34:06,618 Julie? 392 00:34:17,180 --> 00:34:19,631 Beautiful! 393 00:34:21,267 --> 00:34:24,167 Oh, it's beautiful! 394 00:34:26,067 --> 00:34:29,467 Oh, it's beautiful! 395 00:35:05,520 --> 00:35:07,470 Oh! 396 00:35:13,194 --> 00:35:15,179 You'll forgive me for last night? 397 00:35:15,279 --> 00:35:18,141 Mm. 398 00:35:18,241 --> 00:35:20,525 Julie explained everything. 399 00:35:26,207 --> 00:35:28,192 How's your mother? 400 00:35:28,292 --> 00:35:29,777 A little better. 401 00:35:29,877 --> 00:35:32,864 - Still confined to her room. - Yes. 402 00:35:32,964 --> 00:35:35,533 My father's death. My own homecoming. 403 00:35:35,633 --> 00:35:38,077 She'll be better. 404 00:35:38,177 --> 00:35:39,454 She'll be... 405 00:35:39,554 --> 00:35:41,755 very much better. 406 00:35:43,766 --> 00:35:45,126 You're... 407 00:35:45,226 --> 00:35:47,010 Yes? 408 00:35:48,354 --> 00:35:50,513 You're so beautiful. 409 00:36:50,082 --> 00:36:52,826 Jump! 410 00:36:54,837 --> 00:36:56,996 - Just look at that. - Yes. 411 00:36:58,090 --> 00:36:59,707 Come on. 412 00:37:08,434 --> 00:37:11,420 What is it? 413 00:37:11,520 --> 00:37:14,389 Nothing. 414 00:37:15,107 --> 00:37:18,344 I just can't get used to my good fortune, that's all. 415 00:37:18,444 --> 00:37:21,180 Two weeks ago I was just another young soldier with my unit, 416 00:37:21,280 --> 00:37:25,643 and here I am, a man of some means 417 00:37:25,743 --> 00:37:29,647 with a most beautiful woman at my side. 418 00:37:29,747 --> 00:37:31,399 I share your good fortune. 419 00:37:31,499 --> 00:37:32,900 But can you really love me? 420 00:37:33,000 --> 00:37:34,443 Of course I can! 421 00:37:34,543 --> 00:37:36,786 Why do you ask such a silly question? 422 00:37:37,964 --> 00:37:40,867 Because you're a young countess... 423 00:37:40,967 --> 00:37:42,869 and I'm only the son of a soldier. 424 00:37:42,969 --> 00:37:45,371 A very brave soldier. 425 00:37:45,471 --> 00:37:47,540 - A general. - True. 426 00:37:47,640 --> 00:37:51,294 But I cannot trade on his reputation. 427 00:37:51,394 --> 00:37:54,422 I have my own way to make. 428 00:37:54,522 --> 00:37:57,223 And by your standards, I have much to learn. 429 00:37:58,567 --> 00:38:00,435 Then let me teach you. 430 00:38:16,127 --> 00:38:19,238 What's your business with those two villains? 431 00:38:19,338 --> 00:38:21,199 I saw them not two hours ago 432 00:38:21,299 --> 00:38:24,785 creeping to the forest with a heavy... load. 433 00:38:24,885 --> 00:38:27,997 They're friends of Janco, the gamekeeper. 434 00:38:28,097 --> 00:38:30,041 They take his provisions. 435 00:38:30,141 --> 00:38:32,251 That's what you saw, my friend. 436 00:38:32,351 --> 00:38:34,128 Oh. 437 00:38:34,228 --> 00:38:37,972 Was it? Yes, well, he... he must have a big appetite. 438 00:38:42,987 --> 00:38:44,138 Oh, no, no, no, no. 439 00:38:44,238 --> 00:38:47,141 It somewhat dulls my senses at this time of day. 440 00:38:47,241 --> 00:38:48,935 Oh, drink, Fabio. 441 00:38:49,035 --> 00:38:51,187 Drink to the Countess Ilona. 442 00:38:51,287 --> 00:38:53,022 Well, if you insist. 443 00:38:53,122 --> 00:38:55,198 The Countess Ilona. 444 00:38:57,668 --> 00:39:00,905 While we're about it, what's happened to Countess Elisabeth? 445 00:39:01,005 --> 00:39:03,616 Is she going to stay in her room forever? 446 00:39:03,716 --> 00:39:08,120 She can't be very ill or she'd have called her physician. 447 00:39:08,220 --> 00:39:13,501 And I can't believe that it's widowhood that detains her. 448 00:39:13,601 --> 00:39:16,796 What are you worrying about, Fabio? 449 00:39:16,896 --> 00:39:18,805 It's a better place without her, isn't it? 450 00:39:37,541 --> 00:39:39,951 Oh, I'm so happy! 451 00:39:41,003 --> 00:39:42,203 Then will you marry me? 452 00:39:43,464 --> 00:39:45,999 Yes. Yes, of course I will! 453 00:39:47,718 --> 00:39:49,704 - I will speak to your mother. - No. 454 00:39:49,804 --> 00:39:51,664 - Huh? - Leave her to me. 455 00:39:51,764 --> 00:39:53,332 Why? You fear she'll object? 456 00:39:53,432 --> 00:39:56,961 Oh, don't be silly. She adores you already. 457 00:39:57,061 --> 00:40:00,096 But she's old and needs to be humored. 458 00:40:01,982 --> 00:40:03,551 Do it quickly. 459 00:40:03,651 --> 00:40:06,269 - Speak to her tomorrow. - Yes. 460 00:40:20,960 --> 00:40:23,077 Hey, look! 461 00:40:24,588 --> 00:40:26,664 All right. Come on. 462 00:40:55,786 --> 00:40:57,355 In that tree. 463 00:40:57,455 --> 00:40:59,899 - Hey, there's one. - Where? 464 00:40:59,999 --> 00:41:02,075 No, it's not. Come on. 465 00:41:03,961 --> 00:41:06,322 - Look, there's one! - Hey! 466 00:41:06,422 --> 00:41:08,699 Come on. I'll get it. 467 00:41:08,799 --> 00:41:10,826 Come on, slow coach. 468 00:41:10,926 --> 00:41:12,919 Ow! 469 00:41:14,013 --> 00:41:16,881 Help! Help! 470 00:41:18,517 --> 00:41:19,335 Help! 471 00:41:19,435 --> 00:41:20,961 Married? 472 00:41:21,061 --> 00:41:23,547 You are insane. 473 00:41:23,647 --> 00:41:27,385 Don't you realize that you get uglier each time you get old? 474 00:41:27,485 --> 00:41:29,595 And you can't go on killing forever. 475 00:41:29,695 --> 00:41:31,972 Why not, with you and Julie to help me? 476 00:41:32,072 --> 00:41:34,225 And what about Fabio and the servants? 477 00:41:34,325 --> 00:41:35,851 Oh, you don't fear Fabio. 478 00:41:35,951 --> 00:41:37,728 He's not such a fool. 479 00:41:37,828 --> 00:41:39,570 We're quite safe. 480 00:41:40,581 --> 00:41:42,657 And I am happy. 481 00:41:44,502 --> 00:41:47,495 You don't begrudge me that, do you? 482 00:41:53,052 --> 00:41:54,662 Where are you going? 483 00:41:54,762 --> 00:41:56,622 To meet your fianc?. 484 00:41:56,722 --> 00:41:58,582 We're signing the deeds of the inheritance, 485 00:41:58,682 --> 00:42:01,252 so I'll have the pleasure of his company tonight. 486 00:42:01,352 --> 00:42:05,089 Tell him that the Countess Elisabeth approves of the marriage 487 00:42:05,189 --> 00:42:08,391 and has made you responsible for the arrangements. 488 00:42:10,945 --> 00:42:13,139 To hell with the Countess Elisabeth! 489 00:42:13,239 --> 00:42:16,392 Shh. Don't be so angry. 490 00:42:16,492 --> 00:42:19,986 I haven't forgotten you. I promise. 491 00:42:22,998 --> 00:42:24,150 No. 492 00:42:24,250 --> 00:42:25,734 Not now, Dobi. 493 00:42:25,834 --> 00:42:27,778 - When? - Soon. 494 00:42:27,878 --> 00:42:29,363 Tonight? 495 00:42:29,463 --> 00:42:31,289 If you wish. 496 00:42:33,259 --> 00:42:35,293 I'll be here. 497 00:42:42,685 --> 00:42:45,296 My God, she's so white. 498 00:42:45,396 --> 00:42:47,173 Any of you seen her before? 499 00:42:47,273 --> 00:42:48,514 - No. - No. 500 00:42:50,109 --> 00:42:51,552 Are there any gypsies 'round here? 501 00:42:51,652 --> 00:42:55,222 I've seen a few girls like her with the circus. 502 00:42:55,322 --> 00:42:57,725 In the marketplace last night. 503 00:42:57,825 --> 00:42:59,442 Go on. 504 00:43:22,141 --> 00:43:24,710 All right, all right, I'm not arresting you. 505 00:43:24,810 --> 00:43:27,512 Not unless you've got a murderer hidden in there. 506 00:43:28,939 --> 00:43:32,183 Have you seen anyone with a gypsy girl going into the forest? 507 00:43:57,259 --> 00:43:59,203 No! 508 00:43:59,303 --> 00:44:01,413 Oh, no! Let go of me! 509 00:44:01,513 --> 00:44:04,583 Let go! Help! Help! 510 00:44:04,683 --> 00:44:06,467 Help! 511 00:44:27,956 --> 00:44:30,366 Why do they stare at us? 512 00:44:31,710 --> 00:44:34,905 - Fear. - Fear? Fear of what? 513 00:44:35,005 --> 00:44:37,700 As a dog fears its master. 514 00:44:37,800 --> 00:44:40,619 But a dog is also keen to serve its master. 515 00:44:40,719 --> 00:44:42,746 I fear we have no service. 516 00:44:42,846 --> 00:44:46,299 Boy, a flagon of wine. Speed. 517 00:44:48,060 --> 00:44:50,636 Hey, another tankard here. 518 00:45:01,532 --> 00:45:03,976 Well, there you are, Lieutenant. 519 00:45:04,076 --> 00:45:05,769 You are now the undisputed possessor 520 00:45:05,869 --> 00:45:09,572 of 34 horses and 59 mares. 521 00:45:11,417 --> 00:45:14,320 So, what will you do with them, eh? 522 00:45:14,420 --> 00:45:18,240 Make a gift of them to my good friend the captain here? 523 00:45:18,340 --> 00:45:20,075 Or will you stay on in these parts? 524 00:45:20,175 --> 00:45:22,703 I have excellent reasons for staying on. 525 00:45:22,803 --> 00:45:25,331 The boy believes himself to be in love. 526 00:45:25,431 --> 00:45:28,083 Ah. May one ask with whom? 527 00:45:28,183 --> 00:45:29,759 It's no secret. 528 00:45:30,394 --> 00:45:31,545 The Countess Ilona. 529 00:45:31,645 --> 00:45:33,631 They are to be married. 530 00:45:33,731 --> 00:45:35,799 Has she returned? I'd no idea. 531 00:45:35,899 --> 00:45:38,427 - My heartiest congratulations. - Thank you. 532 00:45:38,527 --> 00:45:40,471 - Captain. - Yes, Sergeant, what is it? 533 00:45:40,571 --> 00:45:42,222 - It's the gypsy girl, sir. - The what? 534 00:45:42,322 --> 00:45:44,975 From the circus. We've got her outside. 535 00:45:45,075 --> 00:45:48,270 She's in a horrible state, sir. Blood's all gone. 536 00:45:48,370 --> 00:45:50,230 What are you talking about? 537 00:45:50,330 --> 00:45:52,566 Drained out of her, sir. She's as white as chalk. 538 00:45:52,666 --> 00:45:55,076 The villagers, they're getting frightened. 539 00:45:55,753 --> 00:45:59,490 Ah, Ziza, my little dumpling! 540 00:45:59,590 --> 00:46:01,992 You know the captain? 541 00:46:02,092 --> 00:46:04,620 - I've made his acquaintance. - Yes. 542 00:46:04,720 --> 00:46:06,914 But one acquaintance you haven't made is Lieutenant Toth, 543 00:46:07,014 --> 00:46:09,291 the young man who stands but an inch away 544 00:46:09,391 --> 00:46:11,043 from marriage to a lady of noble birth. 545 00:46:11,143 --> 00:46:13,087 They'll make a fine pair. 546 00:46:13,187 --> 00:46:17,174 But not as fine a pair as these, eh? 547 00:46:17,274 --> 00:46:21,102 The lady has a sizzling wit. 548 00:47:20,087 --> 00:47:22,364 Captain! 549 00:47:22,464 --> 00:47:24,783 Yes, Sergeant, what is it? 550 00:47:24,883 --> 00:47:27,661 Oh, very well. Excuse me, gentlemen. 551 00:47:27,761 --> 00:47:29,997 My watchdog calls. 552 00:47:30,097 --> 00:47:31,623 I shall return. 553 00:47:31,723 --> 00:47:34,334 Come on, then, take me to this bloodless corpse of yours. 554 00:47:34,434 --> 00:47:36,385 Oh, Babus! 555 00:48:28,322 --> 00:48:30,140 She's very good. 556 00:48:30,240 --> 00:48:32,983 Babus, more! 557 00:48:37,789 --> 00:48:39,691 Oh. Do you want her? 558 00:48:39,791 --> 00:48:41,401 Ziza? 559 00:48:41,501 --> 00:48:43,946 No, she's for you, my friend. 560 00:48:44,046 --> 00:48:46,031 Your need is greater. 561 00:48:46,131 --> 00:48:48,033 Not tonight. 562 00:48:48,133 --> 00:48:50,327 No, you have need of her tonight. 563 00:48:50,427 --> 00:48:52,419 But I'm spoken for! 564 00:48:53,513 --> 00:48:55,290 Tell me, Dobi... 565 00:48:55,390 --> 00:48:57,501 I am curious to know. 566 00:48:57,601 --> 00:49:01,004 A man of your position and authority, 567 00:49:01,104 --> 00:49:03,757 why have you never got married, huh? 568 00:49:03,857 --> 00:49:05,300 Don't you believe in it? 569 00:49:05,400 --> 00:49:06,885 It fits some people. 570 00:49:06,985 --> 00:49:10,055 I think you should be married... 571 00:49:10,155 --> 00:49:11,807 to the Countess Elisabeth. 572 00:49:11,907 --> 00:49:14,476 She's free, well-seasoned. 573 00:49:14,576 --> 00:49:17,187 We shall have a double wedding! 574 00:49:17,287 --> 00:49:18,480 Will you drink to that? 575 00:49:18,580 --> 00:49:20,691 Why should a man be a slave to one woman 576 00:49:20,791 --> 00:49:21,984 when he can have the pick of any? 577 00:49:22,084 --> 00:49:25,153 Oh, but if that woman embodies all the virtues? 578 00:49:25,253 --> 00:49:28,866 Mistress, friend, and mother in one? Does such a woman exist? 579 00:49:28,966 --> 00:49:31,375 You know she does. 580 00:49:32,844 --> 00:49:35,004 And I have found her. 581 00:49:36,264 --> 00:49:38,834 Then you are blessed indeed. 582 00:49:38,934 --> 00:49:39,835 Mm. 583 00:49:39,935 --> 00:49:41,545 But also vulnerable. 584 00:49:41,645 --> 00:49:42,838 How so? 585 00:49:42,938 --> 00:49:45,048 Being so dazzled by the light of your love 586 00:49:45,148 --> 00:49:48,684 that you cannot see a man steal upon you in the dark. 587 00:49:49,945 --> 00:49:53,181 Ah, will you buy some beads, hmm? 588 00:49:53,281 --> 00:49:56,018 Ah, or a Turkish dagger? 589 00:49:56,118 --> 00:49:57,561 To protect you from your enemies. 590 00:49:57,661 --> 00:50:00,564 Why should I have enemies? 591 00:50:00,664 --> 00:50:03,317 All men have enemies. 592 00:50:03,417 --> 00:50:06,904 But blessed men more since they are envied. 593 00:50:07,004 --> 00:50:08,780 Away, fool! 594 00:50:08,880 --> 00:50:10,240 This is Turkish talk. 595 00:50:10,340 --> 00:50:11,825 Ziza! 596 00:50:11,925 --> 00:50:13,285 Me, Captain? 597 00:50:13,385 --> 00:50:15,495 Our young friend is much taken with you. 598 00:50:15,595 --> 00:50:17,247 - No, no, no, she's for you, my friend. - Really? 599 00:50:17,347 --> 00:50:21,126 Oh, come on, my friend. Enjoy her while you can. 600 00:50:21,226 --> 00:50:25,262 What's the matter? Thinking of your lady love? 601 00:50:32,821 --> 00:50:35,314 Julie! 602 00:50:50,047 --> 00:50:52,407 Oh, Dobi! 603 00:50:52,507 --> 00:50:55,911 What's the joke? Come on, let me in on it. 604 00:50:56,011 --> 00:50:57,579 I've made a little bet with him. 605 00:50:57,679 --> 00:50:58,872 Over me? 606 00:50:58,972 --> 00:51:01,166 - I'll have him any time. He's beautiful. - Will you? 607 00:51:01,266 --> 00:51:03,592 That he can't get you into the castle unseen. 608 00:51:04,895 --> 00:51:06,338 The castle? 609 00:51:06,438 --> 00:51:08,632 You win the bet. I'm not going there. 610 00:51:08,732 --> 00:51:10,842 Why not? 611 00:51:10,942 --> 00:51:13,345 Haven't you heard what they're saying about the Countess? 612 00:51:13,445 --> 00:51:14,471 - No. - She's a witch. 613 00:51:14,571 --> 00:51:15,722 A witch? 614 00:51:15,822 --> 00:51:17,599 All the B?thorys are witches. 615 00:51:17,699 --> 00:51:20,018 Sold their souls to the devil. 616 00:51:20,118 --> 00:51:22,521 Their ancestor was a seven-headed dragon. 617 00:51:22,621 --> 00:51:23,522 No, Ziza! 618 00:51:23,622 --> 00:51:26,448 And the worst of them all is the Countess Elisabeth. 619 00:51:29,419 --> 00:51:30,779 50 koronas if you come with us. 620 00:51:30,879 --> 00:51:32,572 50? 621 00:51:32,672 --> 00:51:35,075 And my protection from the witch. 622 00:51:35,175 --> 00:51:37,452 - Promise? - Promise. 623 00:51:37,552 --> 00:51:38,829 Oh, well. 624 00:51:38,929 --> 00:51:41,915 I was never one to listen to gossip. Come on. 625 00:51:42,015 --> 00:51:43,208 - Come on where? - We're going. Come on. 626 00:51:43,308 --> 00:51:45,252 Where are we going? Just a minute. My hat. 627 00:51:45,352 --> 00:51:46,593 Come on. 628 00:52:02,744 --> 00:52:05,779 Forgive me. 629 00:52:22,180 --> 00:52:25,466 Shh! 630 00:52:27,144 --> 00:52:30,346 - Dobi! - Quiet! 631 00:52:31,982 --> 00:52:33,925 - Ziza! - Oh. 632 00:52:34,025 --> 00:52:35,135 Shh! 633 00:52:35,235 --> 00:52:37,603 Ziza! 634 00:52:47,622 --> 00:52:48,857 Where are we? 635 00:52:48,957 --> 00:52:52,569 Oh, yes. 636 00:52:52,669 --> 00:52:54,946 We're going that way, Ziza. 637 00:52:55,046 --> 00:52:58,158 I don't go that way, I don't go that way, I go that way. 638 00:52:58,258 --> 00:53:00,410 Down that way we go. 639 00:53:00,510 --> 00:53:01,661 - Dobi. - Shh! 640 00:53:01,761 --> 00:53:02,996 Shh! 641 00:53:03,096 --> 00:53:05,672 Shush. Shh. 642 00:53:41,885 --> 00:53:44,253 Have fun, my little ones. 643 00:53:46,306 --> 00:53:47,631 Come on, darling. 644 00:53:57,192 --> 00:53:59,302 Oh. The gallant Captain. 645 00:53:59,402 --> 00:54:01,596 I mistook you for a ghost. 646 00:54:01,696 --> 00:54:04,599 And I mistook you for a villain and damn near cut your throat! 647 00:54:04,699 --> 00:54:05,809 Oh. 648 00:54:05,909 --> 00:54:07,144 What's your business? 649 00:54:07,244 --> 00:54:11,189 Uh, well, I... I found a most intriguing map 650 00:54:11,289 --> 00:54:14,776 that marks doors and passages that I never knew existed. 651 00:54:14,876 --> 00:54:17,529 I've been tracing them. Look. 652 00:54:17,629 --> 00:54:19,121 At this hour? 653 00:54:20,340 --> 00:54:22,909 My mind is most alert at night... 654 00:54:23,009 --> 00:54:24,286 while people sleep. 655 00:54:24,386 --> 00:54:28,165 Well, do as you please, but keep to the library. 656 00:54:28,265 --> 00:54:30,375 Don't go prowling. 657 00:54:30,475 --> 00:54:32,836 You might frighten somebody. 658 00:54:32,936 --> 00:54:35,971 Or end up a ghost myself. 659 00:55:06,094 --> 00:55:08,754 You cheated me. 660 00:55:10,140 --> 00:55:13,793 You knew this would happen, and you've made a fool of me. 661 00:55:13,893 --> 00:55:15,886 No, I promise. 662 00:55:18,440 --> 00:55:20,383 What do you want? 663 00:55:20,483 --> 00:55:22,177 That we should make love? 664 00:55:22,277 --> 00:55:24,346 Now, as you are? 665 00:55:24,446 --> 00:55:26,306 Like two old fools fumbling at each other? 666 00:55:26,406 --> 00:55:28,391 Don't be cruel. 667 00:55:28,491 --> 00:55:29,893 Help me. 668 00:55:29,993 --> 00:55:32,646 Why should I help you, huh? 669 00:55:32,746 --> 00:55:33,939 You don't want me. 670 00:55:34,039 --> 00:55:36,316 It's him... Imre. 671 00:55:36,416 --> 00:55:39,861 It's him you're thinking about and how you'll look for him tomorrow. 672 00:55:39,961 --> 00:55:41,613 No... 673 00:55:41,713 --> 00:55:43,573 But you still need me, don't you? 674 00:55:43,673 --> 00:55:46,826 As a whore needs her pander. 675 00:55:46,926 --> 00:55:51,164 But there's just one customer who doesn't want you, young or old... 676 00:55:51,264 --> 00:55:53,750 your little lover. 677 00:55:53,850 --> 00:55:56,878 I'll show you. 678 00:55:56,978 --> 00:56:00,340 - Come and watch him... - No. 679 00:56:00,440 --> 00:56:04,685 In his satisfaction with a real young woman. 680 00:56:06,446 --> 00:56:07,806 Now... 681 00:56:07,906 --> 00:56:11,893 lying on my bed... 682 00:56:11,993 --> 00:56:15,563 coupling with the cheapest whore in town! 683 00:56:15,663 --> 00:56:18,448 - No, I don't want to see... - Come! 684 00:56:26,216 --> 00:56:27,617 Come... 685 00:56:27,717 --> 00:56:29,619 see... 686 00:56:29,719 --> 00:56:33,839 your young lover, Imre... 687 00:56:36,142 --> 00:56:38,176 with that! 688 00:56:44,484 --> 00:56:45,593 What's your game, eh? 689 00:56:45,693 --> 00:56:48,096 Pushing me onto a little bastard who doesn't want me? 690 00:56:48,196 --> 00:56:50,390 What's the matter? Can't he do it? 691 00:56:50,490 --> 00:56:52,434 You ought to give him a few lessons. 692 00:56:52,534 --> 00:56:54,728 - A whole night I've wasted! - Stay in there! 693 00:56:54,828 --> 00:56:57,647 I want my money! 694 00:56:57,747 --> 00:57:00,608 You arranged it. 695 00:57:00,708 --> 00:57:02,235 No, I didn't. 696 00:57:02,335 --> 00:57:03,653 Be quiet! 697 00:57:03,753 --> 00:57:06,531 You brought that slut in here. 698 00:57:06,631 --> 00:57:07,741 Good. 699 00:57:07,841 --> 00:57:10,834 How very thoughtful of you. 700 00:57:12,137 --> 00:57:13,955 Imre doesn't need her. 701 00:57:14,055 --> 00:57:15,707 I do! 702 00:57:15,807 --> 00:57:18,925 Bring her to me... now! 703 00:57:20,687 --> 00:57:22,596 Now! 704 00:57:29,612 --> 00:57:31,890 Where's my money, then? Where is it? 705 00:57:31,990 --> 00:57:33,933 - It's not my fault the bastard's asleep. - Leave me alone. 706 00:57:34,033 --> 00:57:36,644 I want my 50 koronas! Did you hear me? 707 00:57:36,744 --> 00:57:38,862 I want my money! 708 00:57:44,919 --> 00:57:47,197 - A hundred? - For a better client. 709 00:57:47,297 --> 00:57:49,657 You had no fun here. Well, you should now. 710 00:57:49,757 --> 00:57:51,409 It's not a man. It's a woman. 711 00:57:51,509 --> 00:57:54,287 She may ask some special favors. 712 00:57:54,387 --> 00:57:58,382 For a hundred, I'd take on a whole Turkish harem. 713 00:58:52,737 --> 00:58:55,265 Dobi! 714 00:58:55,365 --> 00:58:56,975 Dobi, look at me! 715 00:58:57,075 --> 00:58:59,477 I did the same as before, and it didn't work! I don't know. 716 00:58:59,577 --> 00:59:02,063 - Maybe it doesn't work anymore! - Wait! Wait! The book! 717 00:59:02,163 --> 00:59:04,156 What book?! 718 00:59:25,520 --> 00:59:28,180 Is this what you're looking for? 719 00:59:30,942 --> 00:59:33,803 If you kill me, your mistress will never know the truth! 720 00:59:33,903 --> 00:59:35,687 Leave him! 721 00:59:38,616 --> 00:59:40,393 Don't trust him. 722 00:59:40,493 --> 00:59:43,904 Trust me, and I'll help you. Choose, Countess. 723 00:59:45,665 --> 00:59:48,366 Let him speak. 724 00:59:51,546 --> 00:59:53,573 The chapter on blood sacrifices. 725 00:59:53,673 --> 00:59:55,950 - Yes, yes, I've read it. - But not far enough, Captain... 726 00:59:56,050 --> 00:59:58,244 or you wouldn't have made such a simple mistake. 727 00:59:58,344 --> 01:00:00,955 It states quite clearly, 728 01:00:01,055 --> 01:00:03,124 "For the restoration of youth and beauty, 729 01:00:03,224 --> 01:00:06,920 only the blood of a virgin may be used." 730 01:00:07,020 --> 01:00:08,838 She was a common whore. 731 01:00:08,938 --> 01:00:10,889 - Oh, well. - You fool! 732 01:00:12,191 --> 01:00:15,386 Thank you, Master Fabio, for your scholarship on the matter. 733 01:00:15,486 --> 01:00:18,431 You shall not go unrewarded. 734 01:00:18,531 --> 01:00:21,434 Countess, if I can assist at any time... 735 01:00:21,534 --> 01:00:24,854 You know, I find the whole subject most enthralling! 736 01:00:24,954 --> 01:00:26,321 Thank you. 737 01:00:27,081 --> 01:00:31,827 Dobi, tomorrow you will make good your mistake. 738 01:00:35,381 --> 01:00:38,083 A virgin, remember. 739 01:00:43,890 --> 01:00:45,375 You're mad to trust him. 740 01:00:45,475 --> 01:00:46,543 Why? 741 01:00:46,643 --> 01:00:48,795 Let him live in fear for his life. 742 01:00:48,895 --> 01:00:51,596 That way he will never betray us. 743 01:01:09,332 --> 01:01:12,868 Watch the Strong Woman bend iron! 744 01:01:28,643 --> 01:01:30,628 Sir! Sir! Sir! 745 01:01:30,728 --> 01:01:32,797 Sir, look at this one, sir. 746 01:01:32,897 --> 01:01:35,133 Feel the muscles of these arms. 747 01:01:35,233 --> 01:01:37,552 And, sir, these thighs. 748 01:01:37,652 --> 01:01:39,721 Why, they could pull the weight of any carriage. 749 01:01:39,821 --> 01:01:42,724 And these breasts are breasts of solid teak. 750 01:01:42,824 --> 01:01:45,977 Why, she can work longer hours than anyone I know. 751 01:01:46,077 --> 01:01:49,147 A bargain, sir, for a hundred koronas, 752 01:01:49,247 --> 01:01:54,993 and what is more, sir, I tell you, she's willing, as well. 753 01:01:57,255 --> 01:01:58,455 No. 754 01:02:01,426 --> 01:02:02,952 - How much for this one? - What? 755 01:02:03,052 --> 01:02:05,288 - This one here. - Young Bertha? 756 01:02:05,388 --> 01:02:11,252 Oh, you can have her for free if you take a goat for 25 koronas. 757 01:02:11,352 --> 01:02:13,046 She ever been with a man? 758 01:02:13,146 --> 01:02:15,798 Are you joking? 759 01:02:15,898 --> 01:02:19,636 Can you imagine anybody wanting to? 760 01:02:19,736 --> 01:02:20,803 I'll take her. 761 01:02:20,903 --> 01:02:22,388 Oh, come on, girl. 762 01:02:22,488 --> 01:02:24,265 Come on, up you go. Up you go. 763 01:02:24,365 --> 01:02:26,976 All right, go on, go on, go on. Off with him. 764 01:02:27,076 --> 01:02:29,729 And now we have two more! 765 01:02:29,829 --> 01:02:33,073 Two more beauties! 766 01:03:20,421 --> 01:03:21,823 Countess. 767 01:03:21,923 --> 01:03:25,083 I'm sorry to disturb you. I was looking for your daughter. 768 01:03:26,010 --> 01:03:29,038 She went out early to gather some flowers. 769 01:03:29,138 --> 01:03:32,298 - Thank you. - Oh, please stay. 770 01:03:33,559 --> 01:03:35,962 We have much to talk about, I think. 771 01:03:36,062 --> 01:03:37,887 Yes, indeed. 772 01:03:45,196 --> 01:03:47,932 I, um... I wanted to speak to you before, 773 01:03:48,032 --> 01:03:50,351 but Ilona told me of your illness. 774 01:03:50,451 --> 01:03:52,729 I'm very happy to see you better. 775 01:03:52,829 --> 01:03:55,356 I'm better today, but I am not well. 776 01:03:55,456 --> 01:03:57,775 The shock of the past few days, you understand. 777 01:03:57,875 --> 01:03:59,402 Of course. 778 01:03:59,502 --> 01:04:00,486 Ilona will have told you... 779 01:04:00,586 --> 01:04:03,698 That you are in love and wish to be married. 780 01:04:03,798 --> 01:04:05,700 I sincerely hope that you approve. 781 01:04:05,800 --> 01:04:08,786 It was always my late husband's wish 782 01:04:08,886 --> 01:04:11,873 that you, the son of his dearest friend, 783 01:04:11,973 --> 01:04:13,840 should one day meet our daughter. 784 01:04:14,725 --> 01:04:17,962 Alas, he did not live to see it. 785 01:04:18,062 --> 01:04:21,931 However, you made his widow very happy. 786 01:04:23,234 --> 01:04:25,219 I promise you, Countess, 787 01:04:25,319 --> 01:04:29,439 I shall honor and cherish Ilona for the rest of my days. 788 01:04:30,449 --> 01:04:32,150 Come to me. 789 01:04:42,587 --> 01:04:45,413 My son. 790 01:05:33,387 --> 01:05:35,046 Oh! 791 01:06:11,676 --> 01:06:13,077 Psst! Psst! 792 01:06:13,177 --> 01:06:14,704 - Fabio, what's the matter? - Shh! 793 01:06:14,804 --> 01:06:16,455 I had to speak to you urgently. 794 01:06:16,555 --> 01:06:18,416 Have you seen the Countess Ilona today? 795 01:06:18,516 --> 01:06:20,585 No. I was just going to look for her. 796 01:06:20,685 --> 01:06:22,670 Don't be disappointed if you can't find her. 797 01:06:22,770 --> 01:06:24,255 What?! 798 01:06:24,355 --> 01:06:26,299 - I can't talk now. - Fabio! 799 01:06:26,399 --> 01:06:29,225 - Meet me tonight after supper. - What... 800 01:07:59,450 --> 01:08:01,025 Fabio? 801 01:08:53,504 --> 01:08:55,448 Fabio! 802 01:08:55,548 --> 01:08:57,575 Poor man. 803 01:08:57,675 --> 01:08:59,326 Brilliant scholar. 804 01:08:59,426 --> 01:09:01,711 Seeker of wisdom. 805 01:09:03,013 --> 01:09:06,876 He read all those books, knew everything, 806 01:09:06,976 --> 01:09:10,553 but now... he knows nothing. 807 01:09:17,027 --> 01:09:19,020 You killed him. 808 01:09:20,114 --> 01:09:22,391 You killed him because he knew something 809 01:09:22,491 --> 01:09:24,351 about you and the Countess. 810 01:09:24,451 --> 01:09:26,479 He was going to tell me, but you stopped him! 811 01:09:26,579 --> 01:09:28,814 Now, listen to me, you young whelp! 812 01:09:28,914 --> 01:09:31,358 You came here, you took the stables. All right, keep them. 813 01:09:31,458 --> 01:09:32,526 But the Countess is mine, do you understand? 814 01:09:32,626 --> 01:09:33,944 I've waited for 20 years! 815 01:09:34,044 --> 01:09:36,871 Take her then! I don't want her! 816 01:09:37,590 --> 01:09:39,742 - It's Ilona I love. - Ilona? 817 01:09:39,842 --> 01:09:41,202 Yes. 818 01:09:41,302 --> 01:09:42,578 Where is she? 819 01:09:42,678 --> 01:09:44,121 You want to see her, huh? 820 01:09:44,221 --> 01:09:47,500 - You want to see your bride? - Yes! 821 01:09:47,600 --> 01:09:52,254 So you shall, in all her glory. 822 01:09:52,354 --> 01:09:54,806 Come with me! 823 01:10:11,707 --> 01:10:14,700 Julie? That you? 824 01:10:15,544 --> 01:10:18,788 Julie! Answer me. 825 01:10:27,348 --> 01:10:28,756 Oh, my God. 826 01:10:31,518 --> 01:10:33,594 Come, Julie. 827 01:10:36,482 --> 01:10:38,801 Ilona... 828 01:10:38,901 --> 01:10:40,393 where is your mother? 829 01:10:42,071 --> 01:10:44,014 The Countess Elisabeth, where is she? 830 01:10:44,114 --> 01:10:46,858 Imre... 831 01:10:48,994 --> 01:10:50,437 - Won't find her. - Blood. 832 01:10:50,537 --> 01:10:51,522 Where is she? 833 01:10:51,622 --> 01:10:52,982 - Forget her. - Huh? 834 01:10:53,082 --> 01:10:55,116 - Forget her. - Where? 835 01:10:57,878 --> 01:10:59,071 You've killed her. 836 01:10:59,171 --> 01:11:03,492 No. 837 01:11:03,592 --> 01:11:06,043 I am Elisabeth. 838 01:11:06,804 --> 01:11:08,581 Look at me. 839 01:11:08,681 --> 01:11:10,791 My face. 840 01:11:10,891 --> 01:11:13,002 My body. 841 01:11:13,102 --> 01:11:14,795 Hold me. 842 01:11:14,895 --> 01:11:16,922 No. 843 01:11:17,022 --> 01:11:18,674 Blood. 844 01:11:18,774 --> 01:11:19,800 Whose blood? 845 01:11:19,900 --> 01:11:21,218 No matter. 846 01:11:21,318 --> 01:11:24,138 I did it for you, my darling. 847 01:11:24,238 --> 01:11:26,891 To please you. 848 01:11:26,991 --> 01:11:28,649 I am Ilona. 849 01:11:29,576 --> 01:11:31,903 Don't touch me. 850 01:11:33,706 --> 01:11:36,650 You tried to be unfaithful to me last night, 851 01:11:36,750 --> 01:11:39,535 and you couldn't even do that! 852 01:11:40,421 --> 01:11:42,239 You're obsessed with me. 853 01:11:42,339 --> 01:11:45,583 - Last night? - You brought that whore in here. 854 01:11:46,510 --> 01:11:48,370 You think I didn't know? 855 01:11:48,470 --> 01:11:50,748 You think Dobi didn't tell me? 856 01:11:50,848 --> 01:11:53,716 - He's lying! - Oh, is he? 857 01:11:58,355 --> 01:11:59,555 There. 858 01:12:04,445 --> 01:12:05,596 What have you done to her? 859 01:12:05,696 --> 01:12:06,805 Me? 860 01:12:06,905 --> 01:12:09,315 I have done nothing. 861 01:12:12,453 --> 01:12:14,195 You killed her. 862 01:12:22,129 --> 01:12:23,948 And there are witnesses. 863 01:12:24,048 --> 01:12:27,083 - Dobi? - As many as I choose. 864 01:12:30,763 --> 01:12:32,505 My darling... 865 01:12:33,349 --> 01:12:35,716 you can't escape now. 866 01:12:39,271 --> 01:12:41,639 My son. 867 01:13:11,929 --> 01:13:14,415 Has the Countess been told? 868 01:13:14,515 --> 01:13:16,250 She took it badly. 869 01:13:16,350 --> 01:13:19,802 Master Fabio was much loved by us all. 870 01:13:28,862 --> 01:13:30,938 Why did he do it? 871 01:13:33,117 --> 01:13:35,019 The Count's death. 872 01:13:35,119 --> 01:13:38,029 - They were very old friends. - Yeah. 873 01:13:41,375 --> 01:13:43,485 But, of course... 874 01:13:43,585 --> 01:13:46,071 there is another possibility. 875 01:13:46,171 --> 01:13:47,698 Fortune card. 876 01:13:47,798 --> 01:13:49,992 You mean the gypsy girl? 877 01:13:50,092 --> 01:13:51,869 I found them in the drawer of his desk. 878 01:13:51,969 --> 01:13:53,662 So you think he killed her 879 01:13:53,762 --> 01:13:57,291 and then hanged himself from remorse or guilt. 880 01:13:57,391 --> 01:13:59,008 I see. 881 01:14:00,102 --> 01:14:02,713 What were his habits with women? Did he ever confide in you? 882 01:14:02,813 --> 01:14:04,340 No. None of my business. 883 01:14:04,440 --> 01:14:06,216 But I never saw him at the Shepherd's Inn. Did you? 884 01:14:06,316 --> 01:14:09,310 No. Maybe better if we had. At least it's healthy. 885 01:14:10,195 --> 01:14:12,139 Of course, he could have stumbled upon the real killer 886 01:14:12,239 --> 01:14:14,690 who then silenced him. 887 01:14:15,742 --> 01:14:18,896 Too fanciful. Yeah. 888 01:14:18,996 --> 01:14:20,689 Well, anyway, my men are searching the castle now, 889 01:14:20,789 --> 01:14:23,074 so we... we should learn something. 890 01:14:33,385 --> 01:14:34,953 Where do you think you're going?! 891 01:14:35,053 --> 01:14:37,289 I'm not staying here. 892 01:14:37,389 --> 01:14:39,416 There's a curse on this place! 893 01:14:39,516 --> 01:14:42,718 You come back! And your brat! 894 01:14:43,437 --> 01:14:47,515 Nobody leaves without my permission! Understood? 895 01:14:48,692 --> 01:14:51,887 Where is she? Have you found her? Have you found my little one? 896 01:14:51,987 --> 01:14:53,472 Stop worrying. 897 01:14:53,572 --> 01:14:56,266 There's nothing to connect your daughter and the gypsy girl. 898 01:14:56,366 --> 01:14:58,060 Sergeant! Sergeant! Here! 899 01:14:58,160 --> 01:15:00,111 What? Where? 900 01:15:03,582 --> 01:15:05,609 - Sergeant! Here! - What is it? What? 901 01:15:05,709 --> 01:15:07,027 What is it, man? 902 01:15:07,127 --> 01:15:09,696 Found someone? 903 01:15:09,796 --> 01:15:11,789 What's going on? 904 01:15:15,552 --> 01:15:18,497 No! 905 01:15:18,597 --> 01:15:22,174 No! Teri! 906 01:15:34,196 --> 01:15:36,223 One of them was poor Ziza. 907 01:15:36,323 --> 01:15:39,309 - So I've been told. - Mm. 908 01:15:39,409 --> 01:15:40,853 Well, are they all present? 909 01:15:40,953 --> 01:15:42,695 Take your choice. 910 01:15:57,344 --> 01:16:01,373 Well, you must have problems if you need these villains for servants. 911 01:16:01,473 --> 01:16:03,584 Well, we can't pick and choose. The war took the best. 912 01:16:03,684 --> 01:16:06,510 Sergeant, take these men to the county house for questioning. 913 01:16:09,231 --> 01:16:10,799 And these two. 914 01:16:10,899 --> 01:16:12,092 No! 915 01:16:12,192 --> 01:16:14,560 No! 916 01:16:15,487 --> 01:16:17,271 The rest can stay. 917 01:16:18,574 --> 01:16:21,894 Now, I want all the women... young and old... 918 01:16:21,994 --> 01:16:23,903 to leave the castle within the hour. 919 01:16:24,913 --> 01:16:26,690 All right, all right! Don't panic, I say! 920 01:16:26,790 --> 01:16:29,610 You will be allowed to return as soon as the matter is settled. 921 01:16:29,710 --> 01:16:31,069 Now, come on. Move yourselves. 922 01:16:31,169 --> 01:16:33,989 Come along. Will you please move? 923 01:16:34,089 --> 01:16:36,867 Go on. Start packing. Hurry along. 924 01:16:36,967 --> 01:16:39,335 Excuse me, Captain Balogh. 925 01:16:41,346 --> 01:16:43,999 You mean to include my mother and me? 926 01:16:44,099 --> 01:16:45,459 Oh, no, no, no, Countess. Please forgive me. 927 01:16:45,559 --> 01:16:48,337 I-I'm sure you'll be perfectly safe with Captain Dobi and your fianc?, 928 01:16:48,437 --> 01:16:50,756 but they couldn't be responsible for everyone, 929 01:16:50,856 --> 01:16:54,134 and it is just possible the killer may still be in hiding somewhere. 930 01:16:54,234 --> 01:16:56,435 Stay close to her. 931 01:17:01,241 --> 01:17:02,309 I don't know where we're going. 932 01:17:02,409 --> 01:17:04,186 Why did... 933 01:17:04,286 --> 01:17:07,446 Why did they pick me? I've been here so long. 934 01:17:21,637 --> 01:17:23,170 Check. 935 01:17:27,517 --> 01:17:29,343 You're in check. 936 01:17:34,858 --> 01:17:38,136 Oh, come on, what are you so gloomy about? 937 01:17:38,236 --> 01:17:39,930 Don't you see what'll happen? 938 01:17:40,030 --> 01:17:43,767 She'll grow old, starved of her little virgin girls, 939 01:17:43,867 --> 01:17:46,061 and she'll be mine. 940 01:17:46,161 --> 01:17:47,736 And you can clear out. 941 01:17:48,413 --> 01:17:50,190 That's what you want, isn't it? 942 01:17:50,290 --> 01:17:51,817 The Countess wants to see you. 943 01:17:51,917 --> 01:17:53,868 - Which one of us? - You, Captain. 944 01:18:06,223 --> 01:18:08,841 You knew about it from the beginning. 945 01:18:11,061 --> 01:18:12,421 How could you say nothing? 946 01:18:12,521 --> 01:18:14,590 I wanted to see her happy. 947 01:18:14,690 --> 01:18:16,800 I brought her little one into the world. 948 01:18:16,900 --> 01:18:18,309 Ilona? 949 01:18:19,277 --> 01:18:20,345 The real Ilona? 950 01:18:20,445 --> 01:18:21,597 Oh-ho! 951 01:18:21,697 --> 01:18:24,182 She was so beautiful. 952 01:18:24,282 --> 01:18:28,110 I used to tell her stories, sing her to sleep. 953 01:18:29,121 --> 01:18:30,856 But they had to send her away. 954 01:18:30,956 --> 01:18:33,400 Why didn't she come back? 955 01:18:33,500 --> 01:18:35,068 They said she was on the way. 956 01:18:35,168 --> 01:18:37,738 It was the flood that stopped her. 957 01:18:37,838 --> 01:18:39,448 Listen, Julie! 958 01:18:39,548 --> 01:18:40,741 You know as well as I 959 01:18:40,841 --> 01:18:43,493 Captain Balogh won't find the murderer. 960 01:18:43,593 --> 01:18:45,419 That means we're imprisoned here! 961 01:18:46,138 --> 01:18:48,081 Trapped forever. 962 01:18:48,181 --> 01:18:50,417 But I'm not imprisoned. 963 01:18:50,517 --> 01:18:52,468 This is my home. 964 01:19:01,611 --> 01:19:04,939 - Oh, please. - What do you want of me? 965 01:19:06,158 --> 01:19:08,268 I shan't go to sleep tonight, 966 01:19:08,368 --> 01:19:11,897 thinking that it might happen again anytime. 967 01:19:11,997 --> 01:19:14,858 Couldn't we have someone ready at the castle? 968 01:19:14,958 --> 01:19:19,863 How can I get anyone in with the bailiffs at the gate? 969 01:19:19,963 --> 01:19:21,907 Oh, but you can outwit them. 970 01:19:22,007 --> 01:19:25,542 You can do anything. Anything. 971 01:19:28,805 --> 01:19:30,878 Very well. 972 01:19:34,278 --> 01:19:36,278 Very well. 973 01:19:38,440 --> 01:19:40,634 Dobi... 974 01:19:40,734 --> 01:19:43,894 you will bring someone here tonight? 975 01:19:48,158 --> 01:19:51,944 She'll be ready when you need her. 976 01:20:23,318 --> 01:20:25,470 Good night, Countess. 977 01:20:25,570 --> 01:20:28,105 - Julie. - My dear? 978 01:20:30,951 --> 01:20:32,644 Julie, Captain Dobi promised to bring me 979 01:20:32,744 --> 01:20:34,688 a girl from the village, 980 01:20:34,788 --> 01:20:37,607 but I fear he may have tricked me. 981 01:20:37,707 --> 01:20:40,068 He's jealous of my beauty. 982 01:20:40,168 --> 01:20:41,611 And my love for Imre. 983 01:20:41,711 --> 01:20:43,488 What do you want me to do? 984 01:20:43,588 --> 01:20:48,285 Search the castle, every room, and if you find her, don't disturb her. 985 01:20:48,385 --> 01:20:51,538 Just to put my mind at rest. 986 01:20:51,638 --> 01:20:53,589 Go now! Hurry! 987 01:21:22,752 --> 01:21:24,620 Looking for someone? 988 01:21:30,218 --> 01:21:32,996 The Countess is anxious. 989 01:21:33,096 --> 01:21:34,539 She's here. 990 01:21:34,639 --> 01:21:36,840 The girl's ready. 991 01:21:41,938 --> 01:21:43,597 Good night, Julie. 992 01:22:39,621 --> 01:22:40,821 Nanny? 993 01:22:43,041 --> 01:22:44,491 Is it you, Nanny? 994 01:22:46,044 --> 01:22:48,662 Oh... 995 01:22:49,422 --> 01:22:51,623 My little one. 996 01:22:53,635 --> 01:22:56,162 You remember me? 997 01:22:56,262 --> 01:22:57,914 Oh, yes. 998 01:22:58,014 --> 01:23:01,216 I remember you. 999 01:23:02,185 --> 01:23:04,629 My child. 1000 01:23:04,729 --> 01:23:06,847 My baby! 1001 01:23:09,025 --> 01:23:11,636 Nanny, please help me. 1002 01:23:11,736 --> 01:23:13,805 I don't know what's happened to me. 1003 01:23:13,905 --> 01:23:15,432 My father is dead. 1004 01:23:15,532 --> 01:23:17,017 - Shh... - I haven't seen my mother. 1005 01:23:17,117 --> 01:23:20,402 You must be patient, my little one. 1006 01:23:26,668 --> 01:23:29,070 They say it's an ill omen 1007 01:23:29,170 --> 01:23:32,789 that we should see each other on the morning of our wedding day. 1008 01:23:33,925 --> 01:23:36,453 But I'm not superstitious. 1009 01:23:36,553 --> 01:23:38,587 Are you, my darling? 1010 01:23:48,982 --> 01:23:50,926 Oh, I'm so happy! 1011 01:23:51,026 --> 01:23:56,181 Dobi, I've decided to overrule Captain Balogh's orders just for today. 1012 01:23:56,281 --> 01:23:59,059 I want everyone to share my happiness 1013 01:23:59,159 --> 01:24:01,693 and attend the ceremony. 1014 01:24:02,328 --> 01:24:04,940 All the women servants and the tradespeople 1015 01:24:05,040 --> 01:24:06,650 and even our friendly bailiffs. 1016 01:24:06,750 --> 01:24:08,777 And drinks for everyone. 1017 01:24:08,877 --> 01:24:10,654 Will you make the arrangements, please? 1018 01:24:10,754 --> 01:24:13,288 And your... 1019 01:24:14,299 --> 01:24:15,992 mother... 1020 01:24:16,092 --> 01:24:18,203 will she be attending? 1021 01:24:18,303 --> 01:24:21,790 Sadly, no. She's really quite ill today. 1022 01:24:21,890 --> 01:24:23,548 I am most concerned. 1023 01:24:31,066 --> 01:24:32,842 Julie, will you, when you're finished, 1024 01:24:32,942 --> 01:24:36,311 help me with my wedding dress, please? 1025 01:24:43,620 --> 01:24:45,772 Master Imre. 1026 01:24:45,872 --> 01:24:47,899 Master Imre? 1027 01:24:47,999 --> 01:24:50,402 Will you please come with me? 1028 01:24:50,502 --> 01:24:52,779 There's someone you have to meet. 1029 01:24:52,879 --> 01:24:54,656 Please. 1030 01:24:54,756 --> 01:24:56,581 Hurry. 1031 01:25:06,726 --> 01:25:08,336 Don't be afraid, my love. 1032 01:25:08,436 --> 01:25:10,880 This is Imre Toth. He's visiting us. 1033 01:25:10,980 --> 01:25:15,142 Master Imre, Master Imre, this is Countess Ilona. 1034 01:25:15,944 --> 01:25:17,644 Ah. 1035 01:25:19,072 --> 01:25:20,932 Your name is familiar to me. 1036 01:25:21,032 --> 01:25:22,726 My father was General Toth. 1037 01:25:22,826 --> 01:25:25,603 Of course. My father spoke of him in letters. 1038 01:25:25,703 --> 01:25:26,938 He also spoke of you. 1039 01:25:27,038 --> 01:25:29,899 Yes, I believe it was his wish that we should one day meet. 1040 01:25:29,999 --> 01:25:32,277 - Julie? - Oh, Master Imre, we must go. 1041 01:25:32,377 --> 01:25:34,696 - Who is it? - Come. Quickly. 1042 01:25:34,796 --> 01:25:36,788 We'll come back. 1043 01:25:42,762 --> 01:25:46,923 Dobi brought her for the Countess. She must escape. 1044 01:25:48,476 --> 01:25:50,052 Wait. 1045 01:25:52,939 --> 01:25:55,592 You must lead her away during the ceremony. 1046 01:25:55,692 --> 01:25:58,553 No one will notice your absence. Take her to the stables. 1047 01:25:58,653 --> 01:26:00,346 - You'll meet us there? - I cannot. 1048 01:26:00,446 --> 01:26:03,016 - But, Master Imre... - You know I cannot. 1049 01:26:03,116 --> 01:26:04,142 God knows I wish it, 1050 01:26:04,242 --> 01:26:07,353 but I have witnessed so much blood, my very being reeks of it. 1051 01:26:07,453 --> 01:26:09,773 But you are innocent as she is. 1052 01:26:09,873 --> 01:26:11,191 You must go together. 1053 01:26:11,291 --> 01:26:14,194 - Together? - Julie, I'm waiting. 1054 01:26:14,294 --> 01:26:17,614 - Take her. - And raise false hopes to break them? 1055 01:26:17,714 --> 01:26:20,867 No. It's unthinkable. You must save her. 1056 01:26:20,967 --> 01:26:24,086 Go now, quickly, before we are discovered. 1057 01:26:35,106 --> 01:26:36,883 Oh, please tell me what's happening. 1058 01:26:36,983 --> 01:26:39,594 Foolish Nanny says I should be patient, but how can I be? 1059 01:26:39,694 --> 01:26:41,262 - She tells me nothing. - Countess, you don't know. 1060 01:26:41,362 --> 01:26:43,389 She's so stubborn. She makes me quite angry. 1061 01:26:43,489 --> 01:26:45,600 Your life is in grave danger. 1062 01:26:45,700 --> 01:26:47,143 From whom? 1063 01:26:47,243 --> 01:26:49,270 I cannot tell you, but please trust me. 1064 01:26:49,370 --> 01:26:52,190 You must leave at once. 1065 01:26:52,290 --> 01:26:54,199 Leave my home? 1066 01:26:56,252 --> 01:26:59,114 But I want to see my father's grave. 1067 01:26:59,214 --> 01:27:01,699 And my mother, I must speak with her. 1068 01:27:01,799 --> 01:27:03,743 I'm afraid that is not possible. 1069 01:27:03,843 --> 01:27:05,537 Why? 1070 01:27:05,637 --> 01:27:07,504 Tell me. 1071 01:27:11,851 --> 01:27:14,003 Please, I beg you, do not argue with me. 1072 01:27:14,103 --> 01:27:17,757 In a short while, Julie will take you to the stable. 1073 01:27:17,857 --> 01:27:20,009 Now, do not speak to anyone. 1074 01:27:20,109 --> 01:27:22,303 But I will say I am the Countess Ilona. 1075 01:27:22,403 --> 01:27:24,180 You will not be believed. 1076 01:27:24,280 --> 01:27:26,850 Take a horse and ride with haste to the county house. 1077 01:27:26,950 --> 01:27:28,393 Wait there for Captain Balogh. 1078 01:27:28,493 --> 01:27:32,147 When he comes, tell him of your misfortunes. 1079 01:27:32,247 --> 01:27:33,947 Will you not come with me? 1080 01:27:35,500 --> 01:27:37,527 I fear to go alone. 1081 01:27:37,627 --> 01:27:38,945 You must not fear. 1082 01:27:39,045 --> 01:27:41,621 Please come with me. 1083 01:27:44,759 --> 01:27:46,334 I'll meet you at the stables. 1084 01:27:47,011 --> 01:27:48,329 You will not fail me? 1085 01:27:48,429 --> 01:27:50,130 No. 1086 01:27:53,726 --> 01:27:55,594 I must go now. 1087 01:27:57,480 --> 01:27:59,890 Do everything that Julie tells you. 1088 01:29:44,003 --> 01:29:46,288 Shh. 1089 01:29:57,058 --> 01:29:58,251 Come, child. 1090 01:29:58,351 --> 01:29:59,544 No. 1091 01:29:59,644 --> 01:30:01,421 Listen, Nanny. I can hear a priest. 1092 01:30:01,521 --> 01:30:03,047 What's happening? 1093 01:30:03,147 --> 01:30:05,174 It's no concern of yours, my love. 1094 01:30:05,274 --> 01:30:06,384 We must hurry. 1095 01:30:06,484 --> 01:30:08,094 No, leave me. 1096 01:30:08,194 --> 01:30:10,763 I want to know. I must know. 1097 01:30:10,863 --> 01:30:12,063 No. 1098 01:30:38,766 --> 01:30:41,843 - Amen. - Amen. 1099 01:31:01,497 --> 01:31:03,691 Where is she? 1100 01:31:03,791 --> 01:31:06,826 Where is she? 1101 01:31:09,964 --> 01:31:12,533 - Where is she?! - Mother? 1102 01:31:12,633 --> 01:31:15,877 - Don't touch her! - Mother? 1103 01:31:53,633 --> 01:31:55,368 - The hangman... - It's the hangman. 1104 01:31:55,468 --> 01:31:57,578 - He's come for the Countess. - The woman. 1105 01:31:57,678 --> 01:31:59,372 - The hangman. - The devil woman. 1106 01:31:59,472 --> 01:32:01,791 - Devil woman. - They'll kill her. 1107 01:32:01,891 --> 01:32:04,001 They'll kill her. 1108 01:32:04,101 --> 01:32:05,545 Devil woman. 1109 01:32:05,645 --> 01:32:08,005 - The devil woman. - The devil woman. 1110 01:32:08,105 --> 01:32:10,675 Devil woman. 1111 01:32:10,775 --> 01:32:13,768 Countess Dracula. 1112 01:32:16,697 --> 01:32:18,898 The devil woman. 1113 01:32:20,117 --> 01:32:23,328 Countess Dracula. 1114 01:32:23,329 --> 01:32:28,116 - Devil woman. - Countess. 1115 01:32:29,305 --> 01:33:29,743 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3huhx Help other users to choose the best subtitles 76035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.