Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,300 --> 00:02:28,100
Bardone!
2
00:02:29,101 --> 00:02:31,301
Znala sam da �e� me spasiti!
3
00:02:31,302 --> 00:02:34,802
Izvini �to kasnim, ali
morao sam da probijem kroz dzunglu...
4
00:02:37,400 --> 00:02:41,400
Da postavim eksplozive, prona�em
tajnu laboratoriju i
5
00:02:41,401 --> 00:02:43,401
spasim tebe.
6
00:02:45,001 --> 00:02:48,101
Koliko imamo, pre nego do�u
i sve nas raznesu?
7
00:02:48,502 --> 00:02:52,502
Hajde da ne govorimo o ubijanju...
mo�da imamo jo� oko 30 minuta
8
00:02:52,503 --> 00:02:55,603
pre nego nas ubiju oni
koje tra�imo da ubijemo.
9
00:02:56,402 --> 00:02:59,302
Topim se kada me tako dodiruje�.
10
00:02:59,503 --> 00:03:03,303
Vodi ljubav samnom Bardo.
- Ako ve� treba da umremo,
11
00:03:03,304 --> 00:03:06,104
neka to onda bude jednom
drugom u naru�ju.
12
00:07:07,602 --> 00:07:08,502
Seci!
13
00:07:13,203 --> 00:07:14,803
Hvala Bogu!
14
00:07:15,504 --> 00:07:17,804
Jesi nabacio ekstra scene, Ted?
15
00:07:17,805 --> 00:07:19,605
Mafin, du�o...
16
00:07:19,606 --> 00:07:22,006
To je za produ�enu DVD verziju.
17
00:07:23,105 --> 00:07:26,505
Stvarno nam trebaju ti ekstra,
ranije ne vi�eni minuti.
18
00:07:26,906 --> 00:07:30,306
Publika zahteva te
''ekstra trud'' dodatke.
19
00:07:31,506 --> 00:07:32,906
Stvarno, Ted?
20
00:07:33,207 --> 00:07:35,907
Mislila sam da je tvoja
ideja o dodatku za DVD...
21
00:07:35,908 --> 00:07:37,608
dodatni animirani meni?
22
00:07:38,309 --> 00:07:39,609
Pa... i jeste...
23
00:07:39,610 --> 00:07:42,010
Ali ljudi su od skoro po�eli
da negoduju.
24
00:07:42,111 --> 00:07:44,611
Pa, ne krivim ih.
I ozbiljno...
25
00:07:44,612 --> 00:07:46,612
�etvorominutna ljubavna scena?
26
00:07:46,613 --> 00:07:48,513
Bez ikakvog razloga?
27
00:07:48,514 --> 00:07:49,814
Ma daj...
28
00:07:50,015 --> 00:07:53,815
Bolje da se vratim na dza bu,
stiptiz poker.
29
00:07:55,816 --> 00:07:57,816
To nije zvu�alo dovoljno napeto,
30
00:07:58,417 --> 00:08:00,717
ali bilo kako bilo...
napu�tam snimanje.
31
00:08:03,907 --> 00:08:06,907
Ted, mislim da nam treba
jo� jedan kadar.
32
00:08:08,908 --> 00:08:12,408
Da... radi�emo krupan kadar i
pomo�nica �e da �ita sa tobom.
33
00:08:12,509 --> 00:08:14,609
Pomo�nica?
Za�to?
34
00:08:15,210 --> 00:08:17,110
Za�to?
Za�to!?
35
00:08:18,111 --> 00:08:20,111
Zato �to je Mafin Bejker zvezda.
36
00:08:20,112 --> 00:08:22,412
Ljudi pla�aju nju da vide.
37
00:08:23,013 --> 00:08:26,213
A Mafin Bejkers ne izgovara
tekst van kamere.
38
00:08:26,800 --> 00:08:28,300
Eto za�to!
39
00:08:29,601 --> 00:08:34,501
U redu narode, idemo na Bardov monolog
o spaljivanju kolibe sa siro�i�ima.
40
00:08:36,302 --> 00:08:38,302
Hajde narode, idemo, idemo!
41
00:08:40,103 --> 00:08:43,503
Bardo III,
scena 15, drugi put.
42
00:08:48,104 --> 00:08:50,704
Kako ide moj tekst? Prokletstvo...
- Seci!
43
00:08:50,705 --> 00:08:52,805
Zar mi �ivot mo�e biti gori?
44
00:08:52,905 --> 00:08:56,405
Ide mi u�asno sme�an
scenario sa scenariom...
45
00:08:59,706 --> 00:09:02,906
Evo ga scenario za va�
naredni film g-�ice Bejker.
46
00:09:07,200 --> 00:09:11,000
''Samo za tvoje tange''?
Pri�a o pukovniku Sandersu?
47
00:09:12,201 --> 00:09:14,501
�ta oni misle da sam ja?
Par�e mesa?
48
00:09:15,602 --> 00:09:20,102
Nego, evo i telegrama za vas, pi�e da
vam je ujka Sajlus iznenada umro...
49
00:09:22,103 --> 00:09:25,003
Kona�no! Stvari po�inju da
se popravljaju.
50
00:09:30,004 --> 00:09:32,004
Hvala vam g-�ice Bejker!
51
00:09:32,205 --> 00:09:35,005
Nemoj sve da istrese� na
jedno mesto, mali.
52
00:09:37,506 --> 00:09:39,506
Draga Mafin Bejker,
(stop)
53
00:09:40,307 --> 00:09:43,607
va� ujak Sajlus je umro...
(stop)
54
00:09:46,308 --> 00:09:49,608
morate do�i odmah.
(stop)
55
00:09:50,609 --> 00:09:53,609
�itanje testamenta je ovog vikenda.
(stop)
56
00:09:54,310 --> 00:09:56,510
Prestani da pri�a� stop.
(stop)
57
00:09:57,211 --> 00:09:59,511
I do�ite odmah.
58
00:09:59,512 --> 00:10:01,312
Ar�ibald Vajzenhajmer III.
59
00:10:02,000 --> 00:10:03,500
Ovla��eni advokat.
60
00:10:03,801 --> 00:10:06,201
To! Pare od mrtvaka!
61
00:10:07,502 --> 00:10:12,002
Mo�da si nasledila deo nasle�a
od starog Sajlusa, draga moja.
62
00:10:13,200 --> 00:10:18,000
Ali ne�e biti lako dokopati ga se kada
je Ar�ibald Vajzenhajmer u pitanju.
63
00:10:18,101 --> 00:10:23,001
On je zao �ovek kojeg ni�ta ne�e
zaustaviti da preda celo nasle�e
64
00:10:23,002 --> 00:10:25,002
svojoj k�erci...
65
00:10:26,401 --> 00:10:29,301
Ipak, i dalje mi se nikada
nije dopadao.
66
00:10:29,302 --> 00:10:33,502
A i bilo bi lepo imati nekoga novog
za proganjanje, za promenu...
67
00:10:34,502 --> 00:10:37,702
U�ivaj u svojoj poseti
ku�e u ''Gavranovom'', Mafin Bejker.
68
00:10:37,803 --> 00:10:40,003
Vreba�u te.
69
00:10:54,604 --> 00:10:57,104
Mafin! Du�o!
Ku�i si?
70
00:10:57,605 --> 00:10:59,805
Jo� pita� dragi!
71
00:11:03,006 --> 00:11:04,306
Izvoli.
72
00:11:04,407 --> 00:11:07,407
Ba� onako kako voli�.
- Mafin?
73
00:11:07,908 --> 00:11:09,908
Je li sve u redu?
74
00:11:10,409 --> 00:11:11,909
Je li neko umro?
75
00:11:11,910 --> 00:11:13,710
Pa zapravo, jeste!
76
00:11:14,211 --> 00:11:17,711
Neko koga poznajemo?
- Moj bogati ro�ak, Sajlus Devenport.
77
00:11:17,712 --> 00:11:19,712
Onaj �to nema dece.
78
00:11:21,013 --> 00:11:23,713
Je li to dobra stvar... ili lo�a?
79
00:11:24,514 --> 00:11:28,014
Pozvali su me da odem u ''Gavranovo''
ovog vikenda na �itanje testamenta.
80
00:11:28,215 --> 00:11:31,215
Ne�e mo�i, i dalje imamo 2 dana
snimanja za film.
81
00:11:31,216 --> 00:11:32,216
Ne mo�emo.
82
00:11:32,217 --> 00:11:35,417
Pa zar ne mo�emo na par dana odmora
i film zavr�imo naredne nedelje?
83
00:11:35,618 --> 00:11:39,618
Apsolutno nikako! To bi me unazadilo
za oko... 250$!
84
00:11:40,500 --> 00:11:43,000
Ko �e to da plati?
Ja to ne mogu da priu�tim!
85
00:11:43,001 --> 00:11:44,501
Da ne�e� ti?
86
00:11:45,001 --> 00:11:47,901
Ujakovo imanje vredi
preko 3 miliona dolara!
87
00:11:47,902 --> 00:11:52,002
To bi pokrilo tro�kove, odlo�ilo film,
88
00:11:52,203 --> 00:11:54,603
a preteklo bi za novi film.
89
00:11:54,604 --> 00:11:56,604
Ako ti �eli�?
90
00:11:57,404 --> 00:12:00,004
Zvu�i jako, jako primamljivo.
91
00:12:00,305 --> 00:12:03,405
Ali �u morati malo o tome da razmislim.
92
00:12:09,306 --> 00:12:10,806
Da li razmi�lja�?
93
00:12:10,900 --> 00:12:14,800
Da... razmi�ljam jako...
jako... tvrdo.
94
00:16:36,500 --> 00:16:38,200
U�injeno je gospodine.
95
00:16:39,101 --> 00:16:40,201
Izvrsno.
96
00:16:41,202 --> 00:16:43,202
Zna�i da je do sada primila
moj telegram.
97
00:16:44,101 --> 00:16:47,001
Uveren sam da je
odmah isporu�en.
98
00:16:47,302 --> 00:16:50,602
Onda verujem da ni�ta ne�e da
spre�i malu grabljivicu,
99
00:16:50,603 --> 00:16:54,303
od dolaska na �itanje testamenta
preminulog ujka Sajlusa?
100
00:16:54,604 --> 00:16:55,304
Ni�ta
101
00:16:57,105 --> 00:17:00,305
Onda je sve ba� onako, kako
sam planirao.
102
00:17:00,406 --> 00:17:04,306
Sajlusom testament glasi da ona mora
da prisustvuje, li�no, �itanju...
103
00:17:04,707 --> 00:17:09,407
Ili u suprotnom, ceo proces nasle�a,
uklju�uju�i i moj, �e biti ni�tavan.
104
00:17:09,908 --> 00:17:12,408
Drugim re�ima?
- Drugim re�ima,
105
00:17:12,409 --> 00:17:16,009
ako se ona ne pojavi u jednom
komadu, bi�u skroz isklju�en.
106
00:17:17,003 --> 00:17:19,603
To je jako pametno od Mr. Sajrusa.
107
00:17:19,604 --> 00:17:21,504
Da, jako pametno, ja�ta...
108
00:17:22,405 --> 00:17:25,605
Njegov testament ka�e da ona mora
da do�e ovde u jednom komadu...
109
00:17:25,606 --> 00:17:29,606
Ali ne ka�e da mora da
ostane u jednom komadu!
110
00:17:33,804 --> 00:17:37,505
Vi ste zli, prora�unati,
kvarljivac, gospodine.
111
00:17:39,006 --> 00:17:42,506
To je ne�to najlep�e
�to si mi ikada rekao, Mar�.
112
00:17:44,507 --> 00:17:48,507
Idi mi sada zagrej sedi�te na
kolima. Dupe mi se �igolica.
113
00:17:59,706 --> 00:18:03,206
Da li me �uje� moj dragi Sajluse?
114
00:18:04,007 --> 00:18:06,207
Kladim se da mo�e�.
115
00:18:06,208 --> 00:18:07,308
Po�uj ovo!
116
00:18:07,409 --> 00:18:11,309
Ne bih se mnogo uzdao u malu
Mafin Bejker!
117
00:18:11,310 --> 00:18:15,310
Ne�to mi govori da ona ne�e
ni dinar da nasledi!
118
00:18:18,707 --> 00:18:22,207
Truo si do sr�i, Ar�i!
119
00:18:22,408 --> 00:18:25,908
Ali i dalje mogu da osujetim
tvoje zle planove u me�uvremenu.
120
00:18:31,209 --> 00:18:34,909
Dobar poku�aj Sajluse! Ali ja
ne verujem u duhove!
121
00:18:37,010 --> 00:18:40,910
Nije ni tvrdica!
Vidimo se kasnije, Ar�i!
122
00:18:44,011 --> 00:18:48,611
Samo jo� jednom probaj Sajluse
i prosu�u te u pesak za ma�ke!
123
00:18:48,812 --> 00:18:52,612
Ne veruje� mi?
Samo me isku�aj!
124
00:19:06,213 --> 00:19:08,813
Mnogo mi je drago �to si
re�io da po�e� samnom.
125
00:19:08,814 --> 00:19:12,114
Ovo je mogao da bude jako
dosadan vikend, da sam sama.
126
00:19:12,115 --> 00:19:15,515
Ako je ta�no sve �to si mi
rekla za imanje tvog ujaka...
127
00:19:15,516 --> 00:19:17,416
ne bih to propustio ni za �ta...
128
00:19:17,417 --> 00:19:20,817
Velika jeziva ku�a, munje i
gromovi! Francuske sobarice,
129
00:19:20,818 --> 00:19:25,018
u malim tangama. - Ma ne brini,
sve je upravo tako.
130
00:19:25,019 --> 00:19:29,019
Ujak je uvek ponirao u mra�nije
dubine dru�tva, ako me razume�.
131
00:19:29,620 --> 00:19:33,320
I njegov stari prijatelj i advokat,
Ar�ibald Vajzenhajmer?
132
00:19:33,321 --> 00:19:35,821
On je uvek mrzeo moju
stranu porodice.
133
00:19:35,822 --> 00:19:38,022
�ak i sada, on se verovatno
urotio da me ubije.
134
00:19:38,123 --> 00:19:41,323
Evo mog plana da ubijem
Mafin Bejker!
135
00:19:42,524 --> 00:19:45,624
Uvek sve doterate do
poslednjeg detalja.
136
00:19:45,925 --> 00:19:49,025
Moram, ali jo� nije potpuno.
137
00:19:49,126 --> 00:19:52,826
Niko zasigurno ne zna gde je
Sajlus sakrio svoje pare.
138
00:19:53,827 --> 00:19:57,227
Tajna se mo�e otkriti samo, kada
se svi �lanovi njegove porodice
139
00:19:57,228 --> 00:19:59,128
skupe na �itanju testamenta.
140
00:20:02,029 --> 00:20:03,929
Jedva �ekam.
141
00:20:21,530 --> 00:20:22,930
Provali je!
142
00:20:26,331 --> 00:20:29,931
Ti stvarno misli� da mo�e�
da nasledi� ovo celo imanje?
143
00:20:30,032 --> 00:20:31,132
Ko zna, mo�da.
144
00:20:31,633 --> 00:20:34,833
Ujka Sajlus mi je bio
jako privr�en.
145
00:20:35,134 --> 00:20:38,834
Obi�no me je cupkao na kolenu
i po nekoliko sati.
146
00:20:38,835 --> 00:20:39,835
Lepo.
147
00:20:39,836 --> 00:20:43,436
Zapravo, ponekad nije stajao
i kada sam ga molila.
148
00:20:43,937 --> 00:20:47,037
Cupkanje... cupkanje...
149
00:20:49,338 --> 00:20:51,538
Bio je pomalo �udan...
150
00:20:51,739 --> 00:20:55,639
Hvala na informaciji. Da li mo�emo
sada da vidimo, ima li koga unutra?
151
00:20:55,640 --> 00:20:56,640
U redu.
152
00:21:08,041 --> 00:21:08,841
Da?
153
00:21:10,342 --> 00:21:12,842
Oh, g-�ice Bejker.
- �ao, Mar�.
154
00:21:13,843 --> 00:21:16,043
Do�li smo zbog ujka Sajlusa.
155
00:21:16,244 --> 00:21:18,044
Valjda si �uo, zar ne?
156
00:21:19,045 --> 00:21:21,345
Pa kako nije, on �ivi ovde!
157
00:21:22,346 --> 00:21:25,846
Da na�ao sam Mr. Sajlusa.
Bolno jo� kako.
158
00:21:26,147 --> 00:21:27,647
�ao, ja sam Ted.
159
00:21:27,648 --> 00:21:28,648
Ted Vud.
160
00:21:29,449 --> 00:21:30,049
Ted?
161
00:21:30,050 --> 00:21:31,050
Ted Vud?
162
00:21:31,251 --> 00:21:34,551
Da li se varam, ili je g-�ica
Bejker trebala da doputuje sama?
163
00:21:35,052 --> 00:21:38,852
Pa, Mar�.
Ako ti je to pravo ime!?
164
00:21:39,553 --> 00:21:42,653
''�to vi�e to �ivlje'',
barem ja tako ka�em.
165
00:21:44,054 --> 00:21:45,554
Molim, u�ite.
166
00:21:45,555 --> 00:21:46,555
Hvala.
167
00:21:56,256 --> 00:21:59,756
Va� kaput, gospodine.
- Naravno da je moj kaput.
168
00:22:00,357 --> 00:22:04,057
Pa, Mar�, je li ku�a
i dalje ''ukleta''?
169
00:22:05,858 --> 00:22:08,258
Da... da jeste.
170
00:22:13,459 --> 00:22:17,659
Pa, Mar�. Kako tako ugla�en lik kao
ti, zavr�io na ovako na mestu kao
171
00:22:17,760 --> 00:22:19,760
�to je ku�erina u ''Gavrilovu''.
172
00:22:19,861 --> 00:22:20,961
Pa, da vam ka�em...
173
00:22:23,262 --> 00:22:25,562
Smarao sam se kao pas,
dok sam sedeo uz kontrabas,
174
00:22:25,663 --> 00:22:28,063
vozikao sam se okolo u mom Jugi�u,
175
00:22:28,064 --> 00:22:31,264
gazio sam ga do daske i
snimao svaku �ensku koja pro�e...
176
00:22:32,665 --> 00:22:35,165
Onda videh ne�to �to me stera u kraj,
177
00:22:35,166 --> 00:22:37,766
po�e neki crni dim da �uri ispod haube,
178
00:22:37,767 --> 00:22:40,767
pa sam parkirao uz groblje,
tu pored puta.
179
00:22:42,168 --> 00:22:45,268
I zombiji su �ipali,
vampiri su ripali,
180
00:22:45,269 --> 00:22:47,069
i �i�mi�i su leteli po nebu!
181
00:22:47,570 --> 00:22:50,570
Pojavila se �enska sa sisama,
velike kao mesec,
182
00:22:50,571 --> 00:22:52,571
i vukodlak sa natapiranom kosom!
183
00:22:52,772 --> 00:22:56,172
I duh zavitla prstom, re�e
da se ne igram krstom,
184
00:22:56,173 --> 00:22:57,773
na takvom mestu to ti ne poma�e!
185
00:22:57,774 --> 00:23:00,974
Pa nagazim do daske
i zapalim za ''Gavrilovo''!
186
00:23:01,975 --> 00:23:05,075
I zombiji su �ipali,
vampiri su ripali,
187
00:23:05,076 --> 00:23:06,876
i �i�mi�i su leteli po nebu!
188
00:23:07,077 --> 00:23:10,077
Pojavila se �enska sa sisama,
velike kao mesec,
189
00:23:10,078 --> 00:23:12,078
i vukodlak sa natapiranom kosom!
190
00:23:12,279 --> 00:23:15,279
I duh zavitla prstom, re�e
da se ne igram krstom,
191
00:23:15,280 --> 00:23:17,180
na takvom mestu to ti ne poma�e!
192
00:23:17,381 --> 00:23:21,181
Pa nagazim do daske
i zapalim za ''Gavrilovo''!
193
00:23:22,582 --> 00:23:26,082
Gavrilovo je to, bazen�i�i,
filmske zvezde.
194
00:23:30,283 --> 00:23:32,783
I od tada sam ovde.
195
00:23:33,284 --> 00:23:36,784
U�inilo mi se da sam �uo ulazna vrata.
Mafin, izgleda� ljupkije nego ikad!
196
00:23:40,985 --> 00:23:42,085
Hvala Ar�i.
197
00:23:43,086 --> 00:23:45,186
Ovo je moj verenik, Ted.
198
00:23:45,187 --> 00:23:49,587
Divno �to te upoznajem mom�e!
Ar�ibald Vajzenhajmer.
199
00:23:50,988 --> 00:23:53,588
Ovo mora da je bio
u�asan �ok.
200
00:23:53,589 --> 00:23:55,389
Bilo je kako iznenadno.
201
00:23:55,390 --> 00:23:56,990
Tako mi je re�eno.
202
00:23:57,591 --> 00:23:58,991
�ta se dogodilo?
203
00:23:59,092 --> 00:24:01,792
�istio je svoj no�.
I on je okinuo.
204
00:24:02,793 --> 00:24:04,793
Kako tragi�no!
205
00:24:05,394 --> 00:24:07,794
Da, pravi u�as...
206
00:24:08,195 --> 00:24:10,795
Da pozovem svoju k�erku.
207
00:24:14,996 --> 00:24:15,796
Tata
208
00:24:15,797 --> 00:24:17,497
Zvao si?
- Da, draga.
209
00:24:17,498 --> 00:24:20,098
Ovo je g-�ica Bejker
i njen momak.
210
00:24:28,099 --> 00:24:31,099
�ao, Mafin!
Kona�no si stigla!
211
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Ted, ovo je moja k�erka, Evelin.
212
00:24:35,501 --> 00:24:38,001
Zdravo, lepotane!
213
00:24:40,102 --> 00:24:42,002
Ona se lako uzbu�uje.
214
00:24:42,903 --> 00:24:45,503
Da, ali svi smo ovde porodica.
- Ta�no!
215
00:24:45,804 --> 00:24:48,504
Verujem da imate mnogo
pitanja o imanju.
216
00:24:48,805 --> 00:24:52,705
I mislim da bi brendi isterao tu
jezu iz va�ih kostiju.
217
00:24:54,206 --> 00:24:57,706
Pripremi gostinsku sobu.
- Evo odmah.
218
00:24:58,007 --> 00:24:59,807
Fju�a je ku�epaziteljka.
219
00:25:00,308 --> 00:25:03,808
Mo�da si i ti ku�e�aziteljka.
220
00:25:04,109 --> 00:25:07,109
Mar�, unesi njihov prtljag.
221
00:25:07,110 --> 00:25:10,110
I pobrini se da sve bude spremno.
- Gospodaru.
222
00:25:12,811 --> 00:25:17,111
Izvolite ovuda, imamo mnogo
stvari da prodiskutujemo.
223
00:25:37,512 --> 00:25:39,112
Fju�a
224
00:25:40,513 --> 00:25:42,113
Da, gospodine Vajzenhajmer?
225
00:25:42,114 --> 00:25:45,014
�elim da pomogne� Mar�u u pripremi
gostinske sobe.
226
00:25:45,615 --> 00:25:48,015
Ba� sam odu�evljena.
227
00:25:57,316 --> 00:26:00,916
A ko bi ti bio?
- Ted. Ted Vud.
228
00:26:02,017 --> 00:26:04,517
Mr. Ted. Ted Vud.
229
00:26:04,518 --> 00:26:07,518
Kakav voli� da ti bude �ar�av?
230
00:26:07,519 --> 00:26:10,519
Uvu�en? (�vrst)
- Da, mo�e uvu�en.
231
00:26:12,520 --> 00:26:16,020
Toliko uvu�en (�vrst) da jedva... stane?
232
00:26:16,321 --> 00:26:19,821
Pa, uvu�eno na dnu ali malo
da viri pri vrhu.
233
00:26:20,822 --> 00:26:23,922
Potpuno razumem Mr. Vud.
234
00:26:24,123 --> 00:26:27,323
Veliko gore, a dole usko.
235
00:26:28,324 --> 00:26:30,024
Uredi�u...
236
00:26:34,225 --> 00:26:38,425
Ona dolazi iz razvedene porodice.
- Pa, neko treba da je prevaspita.
237
00:26:40,426 --> 00:26:42,626
Nego, da sipam brendi...
238
00:26:47,327 --> 00:26:50,327
Sigurno ti treba jedan tanak,
je li Ted?
239
00:26:53,128 --> 00:26:54,928
Ne, u redu sam.
240
00:26:55,829 --> 00:26:58,229
Ja �u uzeti jedan Tedov tanak...
241
00:27:00,230 --> 00:27:03,730
Jesi sigurna da mo�e�?
To nije mala stvar...
242
00:27:03,731 --> 00:27:08,631
Pa, �im stavim ruke na njega,
samo jo� treba da progutam...
243
00:27:10,632 --> 00:27:14,132
Kroz usta i preko desni,
pi�e u stomak tresni.
244
00:27:17,133 --> 00:27:19,133
O Bo�e...
245
00:27:19,534 --> 00:27:23,134
Jo� jedan �ugav vic...
i ima sve da vas pobijem.
246
00:28:06,535 --> 00:28:11,435
Koliko sam ti puta rekla da mi
se tako ne prikrada�?
247
00:28:13,436 --> 00:28:15,436
Izvini, stara navika.
248
00:28:15,437 --> 00:28:20,437
Da, pa prestani i do�i ovamo
da mi pomogne� sa �ar�avima.
249
00:28:26,438 --> 00:28:29,438
Sada, kada je Mafin tu i kada �e
se �itati testament,
250
00:28:29,439 --> 00:28:31,439
da li zna� �ta to zna�i?
- Ne.
251
00:28:31,440 --> 00:28:32,940
�ta to zna�i?
252
00:28:32,941 --> 00:28:34,441
Da umeju da �itaju?
253
00:28:34,442 --> 00:28:35,442
Ne
254
00:28:35,443 --> 00:28:39,443
To zna�i da ti i ja treba da
udru�imo snage kao nikada ranije.
255
00:28:39,744 --> 00:28:43,444
Da, potpuno si u pravu.
Treba da osmislimo plan.
256
00:28:43,645 --> 00:28:46,045
Okrutan, podli plan.
257
00:28:46,346 --> 00:28:51,346
Plan koji natplanjuje plan, planova
koje oni planiraju.
258
00:28:55,047 --> 00:28:57,347
Zbunjuje� me, ne mogu tako
da razmi�ljam.
259
00:28:58,448 --> 00:29:02,248
Dobro du�o, opali me sad,
ali samo brzo.
260
00:32:25,349 --> 00:32:29,249
Kada ma�ke nema,
mi�evi kolo vode.
261
00:32:29,250 --> 00:32:32,250
Oni definitivno prave rusvaj.
262
00:32:33,251 --> 00:32:37,651
Pametan duh bi smislio kako
malo da u�estvuje u takvoj akciji.
263
00:32:40,052 --> 00:32:42,552
Nisam ba� odavno...
264
00:32:43,453 --> 00:32:46,553
Pitam se da li bi neko
tamo hteo samnom...
265
00:32:48,554 --> 00:32:51,554
Hvala! Znala sam da
isto razmi�ljamo.
266
00:32:56,155 --> 00:32:58,555
Ja razumem da si ti...
267
00:32:58,556 --> 00:33:03,456
ose�ajno dete Evelin. Ose�am da je
tvoj udeo u ovom nezgodnom poslu
268
00:33:03,457 --> 00:33:05,957
od presudne va�nosti za
ukupni uspeh.
269
00:33:06,458 --> 00:33:09,158
�ta �eli� da uradim, tatice?
- Tako treba...
270
00:33:09,459 --> 00:33:13,959
Mislim da moramo da podvu�emo crtu
izme�u Teda i Mafin,
271
00:33:13,960 --> 00:33:16,260
a ti ima� kvaliteta za to.
272
00:33:16,361 --> 00:33:19,561
Znam ba� �ta treba i kako treba.
273
00:33:20,962 --> 00:33:26,462
�im bude zabalaveo zbog tebe,
mo�i�u da dovr�im onu zinulu Mafin.
274
00:33:28,163 --> 00:33:31,063
Slobodno sve prepusti meni.
275
00:33:35,264 --> 00:33:38,064
Kada bih samo mogao da
kloniram tu devojku.
276
00:33:47,465 --> 00:33:49,165
Mogu li vam pomo�i?
277
00:33:50,866 --> 00:33:53,666
Ja sam madam Zola.
Najavi me.
278
00:34:05,367 --> 00:34:07,867
Do�la vam je madam Zola, gospodine.
279
00:34:08,868 --> 00:34:09,868
Izvrsno.
280
00:34:20,269 --> 00:34:22,169
Hajde da obavimo ovo.
281
00:34:30,270 --> 00:34:33,670
Pretpostavljam, da se pitate
za�to ste svi ovde.
282
00:34:34,271 --> 00:34:36,271
Ja se ne pitam.
283
00:34:37,272 --> 00:34:38,172
Naravno
284
00:34:39,273 --> 00:34:43,173
Tvoj ujka Sajlus je ostavio precizne
upute kako...
285
00:34:43,574 --> 00:34:46,174
i kada �e imanje biti podeljeno.
286
00:34:46,275 --> 00:34:50,175
Jedan od tih uslova je da
uspostavimo seansu,
287
00:34:50,376 --> 00:34:52,476
kako bi kontaktirali njegov duh.
288
00:34:52,477 --> 00:34:53,977
Poslednji put.
289
00:34:53,978 --> 00:34:56,578
Seansu? To je ba� super.
290
00:34:57,479 --> 00:35:01,479
Uvek sam znala da ima duhova
u ku�i... nevidljivih sila...
291
00:35:02,480 --> 00:35:05,480
dodirivanja... ose�anja...
292
00:35:06,181 --> 00:35:07,681
�iljkanje.
293
00:35:08,782 --> 00:35:10,682
Stvarno verujem u utvare.
294
00:35:13,183 --> 00:35:17,683
U tu svrhu, pozvao sam madam Zolu,
poznatog mediuma, da omogu�i seansu.
295
00:35:18,284 --> 00:35:22,284
Tako da mo�emo po�eti,
i obavimo posao iz cuga.
296
00:35:23,585 --> 00:35:27,285
Shvatam, da ne verujete u svet
duhova Mr. Vajzenhajmer?
297
00:35:28,686 --> 00:35:32,386
Nikada nisam video ni�ta �to me
uverava u suprotno,
298
00:35:32,387 --> 00:35:35,187
ali Sajlusove instrukcije po tom
pitanju su �iste.
299
00:35:35,488 --> 00:35:37,188
Nastavimo dalje.
300
00:35:45,289 --> 00:35:47,889
Svi se uhvatite za ruke, molim.
301
00:35:54,090 --> 00:35:58,090
Ukoliko neko sumnja, ovde ima
duhova u ku�i u ''Gavrilovu''.
302
00:36:00,091 --> 00:36:03,891
Obavestili su me o svom
prisustvu jo� po mom dolasku...
303
00:36:03,892 --> 00:36:06,892
zbog mojih mo�i, kao mediuma.
304
00:36:07,193 --> 00:36:09,893
Duhovi! U Gavrilovu?
305
00:36:09,894 --> 00:36:11,894
Zar to nije retkost.
- Mafin.
306
00:36:11,895 --> 00:36:13,995
Ja sam retkost.
307
00:36:16,196 --> 00:36:19,296
Ova ku�a je posednuta...
ali od koga?
308
00:36:23,597 --> 00:36:26,297
Pozivam bestelesno.
309
00:36:26,298 --> 00:36:27,798
U nepoznato.
310
00:36:30,599 --> 00:36:32,799
Iza ve�nog sna...
311
00:36:33,300 --> 00:36:36,300
Nadam se da je tamo nema
Gica Prasi�. - Evelin, ti�e.
312
00:36:36,301 --> 00:36:37,301
Izvini tata.
313
00:36:40,302 --> 00:36:43,302
Poku�avam da ostvarim kontakt sa
duhom Sajlus Devenporta.
314
00:36:45,503 --> 00:36:48,303
Sajluse! Da li si tu!?
315
00:36:50,604 --> 00:36:53,104
Naravno da nije.
Mrtav je!
316
00:36:53,505 --> 00:36:55,505
A i odakle ti taj kostim?
317
00:36:56,006 --> 00:36:57,606
Sa ciganskog va�ara?
318
00:36:57,607 --> 00:36:58,607
Sajluse!
319
00:36:58,608 --> 00:37:01,208
Ako si ovde, daj nam znak!
320
00:37:02,509 --> 00:37:06,009
Da�u ti ja znak, jo� kako.
321
00:37:17,210 --> 00:37:20,110
Da li ose�a� duha?
- Vrlo mogu�e.
322
00:37:20,611 --> 00:37:23,711
Pogledaj ga. Ceri se
kao budala!
323
00:37:23,812 --> 00:37:25,812
O moj Bo�e!
�ta mu je?
324
00:37:25,813 --> 00:37:26,813
Ti�ina!
325
00:37:27,014 --> 00:37:29,314
Duh poku�ava ne�to da nam ka�e.
326
00:37:29,515 --> 00:37:30,315
Gledaj.
327
00:37:30,516 --> 00:37:32,316
Mislim da je posednut.
328
00:37:37,917 --> 00:37:39,517
Beskorisno je.
329
00:37:40,118 --> 00:37:44,018
Ima ovde duhova mrtvih
ali ne od Sajlus Devenporta.
330
00:37:46,019 --> 00:37:49,019
Neki razdraganiji duh.
331
00:37:49,220 --> 00:37:51,020
Da, kako da ne.
332
00:37:51,021 --> 00:37:53,521
Kraj predstave.
Mo�emo li da idemo odavde?
333
00:37:53,822 --> 00:37:55,722
Tata, da li si dobro?
334
00:37:59,823 --> 00:38:02,723
Molim, pomozite mi do kuhinje.
335
00:38:16,724 --> 00:38:19,724
Ti zna� vi�e o ovim
avetinjama nego �to pokazuje�.
336
00:38:22,125 --> 00:38:25,725
�uo sam sve pri�e.
Ali ko bi mi poverovao?
337
00:38:26,726 --> 00:38:29,226
Ja bih. Ima jedno �to
zasigurno znam.
338
00:38:32,227 --> 00:38:36,727
Ova ku�a je ukleta,
trula je od glave do pete.
339
00:38:36,728 --> 00:38:39,028
Ova ku�a je ukleta.
340
00:38:40,429 --> 00:38:43,229
Pobegla bih da sam
na tvom mestu.
341
00:38:44,330 --> 00:38:48,630
Duh �e te uhvatiti na spavanju,
ubi�e te ako �ele.
342
00:38:50,031 --> 00:38:53,631
Ova ku�a je ukleta.
343
00:38:56,932 --> 00:38:58,632
Ova ku�a je ukleta.
344
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
Nema drugog na�ina.
345
00:39:03,334 --> 00:39:06,334
Ova ku�a je ukleta.
346
00:39:06,835 --> 00:39:09,335
Ne �elim da ostanem jo�
jedan dan.
347
00:39:09,536 --> 00:39:11,536
Ova ku�a je ukleta.
348
00:39:13,437 --> 00:39:15,537
Trula je od glave do pete.
349
00:39:15,938 --> 00:39:18,538
Ova ku�a je ukleta.
350
00:39:19,439 --> 00:39:22,539
Pobegla bih da sam
na tvom mestu.
351
00:39:23,440 --> 00:39:27,340
Duh �e te uhvatiti na spavanju,
ubi�e te ako �ele.
352
00:39:29,341 --> 00:39:32,341
Ova ku�a je ukleta.
353
00:39:35,342 --> 00:39:38,542
Pri�a je od pre vi�e godina,
pre 60 da budem ta�niji.
354
00:39:38,543 --> 00:39:41,243
Bilo je puno smeha i razvrata.
- Razvrata?
355
00:39:41,244 --> 00:39:42,444
Da, razvrata.
356
00:39:43,445 --> 00:39:46,445
Mr. Sajlus je u to vreme imao
prelepu ljubavnicu.
357
00:39:46,646 --> 00:39:50,446
Bila je mlada i zvala se Tabita.
I volela je
358
00:39:50,447 --> 00:39:52,447
da nosi uske bikinije?
359
00:39:52,448 --> 00:39:53,448
Duh?
360
00:39:54,249 --> 00:39:56,449
U uskom bikiniju?
361
00:39:56,850 --> 00:39:59,850
Sada znam za�to je te�ko
verovati u te pri�e.
362
00:40:00,651 --> 00:40:04,451
Mr. Sajlus je uvek govorio da
prehlada grudi predstavlja ubicu.
363
00:40:04,852 --> 00:40:08,452
Jer je imale te stvarno
velike... pa.
364
00:40:08,753 --> 00:40:10,353
Dovoljno ih je imala.
365
00:40:11,154 --> 00:40:14,854
�teta je �to je umrla mlada
a imala je dug �ivot pred sobom.
366
00:40:16,455 --> 00:40:20,055
Ali za�to? Za�to bi njen duh
proganjao ku�u?
367
00:40:20,756 --> 00:40:24,956
Ka�u da nije imala priliku da
iskusi pun domen svoje �enstvenosti.
368
00:40:25,757 --> 00:40:28,257
Mr. Sajlus je bio star �ak i
u to vreme.
369
00:40:28,658 --> 00:40:31,658
Sada njen napaljeni duh
luta ovim hodnicima.
370
00:40:31,659 --> 00:40:35,059
Tra�i na�in da ispuni svoje
nezemaljske �elje.
371
00:40:36,060 --> 00:40:39,160
E to je ba� neta�no
izre�eno, gospodine.
372
00:40:40,161 --> 00:40:43,761
Kada bi samo postojao na�in
da preusmerim njen duh...
373
00:40:44,262 --> 00:40:47,062
Mo�da mogu da oslobodim
patnje njenog duha.
374
00:40:47,363 --> 00:40:49,063
Ali kako?
375
00:40:49,064 --> 00:40:51,064
Mislila sam da ne�e�
nikada pitati.
376
00:40:51,265 --> 00:40:55,165
Samo treba da se uvu�em u
ne�to malo udobnije.
377
00:40:57,066 --> 00:40:59,066
Na primer u tvoje telo.
378
00:41:01,667 --> 00:41:03,167
Da li si dobro?
379
00:41:03,368 --> 00:41:08,368
Znam da mo�da ne�e� poverovati
ali imam tu... �elju da...
380
00:41:08,969 --> 00:41:11,069
Otkop�am tvoju bluzu.
381
00:41:11,470 --> 00:41:14,470
Ovo nije ista madam Zola koja
je pozvana na seansu.
382
00:41:15,171 --> 00:41:17,071
I to za 50$.
383
00:41:17,372 --> 00:41:21,772
Madam Zola je napustila svoje telo
i mogu samo na par minuta
384
00:41:22,073 --> 00:41:25,073
da kontroli�em njenu
zemaljsku �koljku.
385
00:41:27,374 --> 00:41:30,074
Jesam �uskija ali nisam idiot.
386
00:41:40,775 --> 00:41:44,075
Ti si ta koja je umrla od
prehlade grudi? - Da!
387
00:41:44,376 --> 00:41:47,176
Ali molim te nemoj da se pla�i�.
388
00:41:47,377 --> 00:41:49,577
Nisam ovde da ti naudim.
389
00:41:49,778 --> 00:41:53,178
Molim te ne odbijaj me. Treba� mi.
Treba mi to!
390
00:41:53,179 --> 00:41:54,979
A ima tako malo vremena.
391
00:41:56,080 --> 00:41:58,980
Molim te, uzmi me!
392
00:42:05,381 --> 00:42:08,981
Kako su ti velike cipele!
393
00:45:06,082 --> 00:45:08,382
Isprati�u te do vrata.
394
00:45:16,383 --> 00:45:20,383
Ne znam draga, sve to
oko seanse...
395
00:45:20,384 --> 00:45:23,084
Malo je jezivo.
- Da, znam na �ta misli�.
396
00:45:23,285 --> 00:45:26,285
Kao natprirodno. Sve je nepoznato.
- Da.
397
00:45:26,286 --> 00:45:28,686
Hej, da li si me ti
hvatala ispod stola?
398
00:45:28,887 --> 00:45:30,187
Ne bih rekla.
399
00:45:30,188 --> 00:45:31,688
Da li sam to mo�da
uradila nesvesno?
400
00:45:31,789 --> 00:45:32,689
Verovatno ne.
401
00:45:32,690 --> 00:45:34,690
Ali me je podstaklo
na razmi�ljanje.
402
00:45:34,891 --> 00:45:37,891
O �emu?
- Da uradim malo zaranjanje...
403
00:45:38,592 --> 00:45:39,492
Ted!
404
00:45:40,393 --> 00:45:44,593
Kako mo�e� da misli� na seks
u ku�i u kojoj je umro moj ujka Sajlus.
405
00:45:44,594 --> 00:45:47,394
Tako si bezose�ajan.
- Ne, ba� obrnuto.
406
00:45:47,595 --> 00:45:49,595
Ose�am stvari �itav dan.
407
00:45:49,896 --> 00:45:51,596
A to je ne�to drugo?
408
00:45:51,597 --> 00:45:55,197
Ne mogu da pomislim ni na
malo valjanja, kada ovi duhovi
409
00:45:55,198 --> 00:45:57,198
po�nu da lupaju preko no�i.
410
00:45:57,599 --> 00:46:00,599
Mora�e� da ga suzdr�i�
dok se ne vratimo u Holivud.
411
00:46:02,000 --> 00:46:03,800
Laku no�, Ted.
- Suzdr�im?
412
00:46:03,801 --> 00:46:04,801
Suzdr�im?
413
00:46:07,802 --> 00:46:10,802
Hej, koji je tvoj broj
ve�eras, mala?
414
00:46:12,503 --> 00:46:14,803
�ta je ovo?
415
00:46:17,104 --> 00:46:19,104
Pa dobro, kako god.
416
00:46:28,105 --> 00:46:30,105
�ta je ovo koj kurac...
417
00:46:41,606 --> 00:46:42,606
Evo tatice.
418
00:46:42,607 --> 00:46:44,107
Popij ovo.
419
00:46:52,508 --> 00:46:54,908
Ne misli� valjda da ja...
420
00:46:57,509 --> 00:46:59,109
Daj mi to!
421
00:47:08,410 --> 00:47:09,610
Bolje?
- Da.
422
00:47:09,811 --> 00:47:11,111
I hvala.
423
00:47:11,512 --> 00:47:14,512
Susret sa natprirodnim mo�e
biti jako iscrpljuju�e iskustvo.
424
00:47:14,713 --> 00:47:17,213
Izgleda� slabo.
- Nema vremena za to!
425
00:47:17,214 --> 00:47:19,214
Mora� da sprovede�
plan u delo!
426
00:47:19,315 --> 00:47:20,715
Jesi spremna?
427
00:47:22,116 --> 00:47:24,716
Samo sve prepusti meni.
428
00:47:33,117 --> 00:47:37,117
Zapamti... ovo je za
3 miliona dolara.
429
00:47:37,818 --> 00:47:39,818
A kako da zaboravim?
430
00:47:39,819 --> 00:47:42,019
�iveli, dragi tatice.
431
00:47:45,020 --> 00:47:47,020
To je moja devoj�ica.
432
00:48:04,021 --> 00:48:08,021
Drago mi je da vidim �to
nisam jedina budna i orna.
433
00:48:08,622 --> 00:48:12,022
Oran jesan, ali nisam
ne�to budan.
434
00:48:13,823 --> 00:48:16,023
Ne budi tako sumorna pojava.
435
00:48:16,224 --> 00:48:18,824
Ima� ceo svet na uzici.
436
00:48:18,925 --> 00:48:20,425
Jesi sigurna?
437
00:48:20,626 --> 00:48:22,626
Sigurno tako mislim pastuve.
438
00:48:23,227 --> 00:48:27,427
Ima� naprednu karijeru, kao jedan
od holivudskih istaknutih direktora.
439
00:48:28,928 --> 00:48:30,128
To je ta�no.
440
00:48:30,129 --> 00:48:33,429
Ne mo�e mnogo ljudi da snimi
film za samo 5 dana.
441
00:48:33,830 --> 00:48:37,430
A ima� i prelepu devojku
koju bih olizala...
442
00:48:39,331 --> 00:48:41,531
sa jednog kraja na drugi.
443
00:48:41,532 --> 00:48:44,532
I koja �e upravo da
nasledi bogatstvo.
444
00:48:46,133 --> 00:48:47,633
To je sve ta�no.
445
00:48:48,134 --> 00:48:51,134
Pa za�to da i dalje sedim
ovde ve�eras sav ''naduven''?
446
00:48:52,335 --> 00:48:55,335
Samo ti treba malo uzdizanje.
447
00:48:55,436 --> 00:48:56,936
Uzdizanje?
448
00:49:00,037 --> 00:49:04,037
Pa, ho�e� li da me ''uzdigne�''
ili ne?
449
00:49:09,338 --> 00:49:14,238
Ne preziva� se valjda Vud (drvo)
ni za �ta? Zar ne?
450
00:49:15,139 --> 00:49:18,339
Nije. Ne ve�eras.
451
00:57:29,340 --> 00:57:31,340
Jadni Ted.
452
00:57:32,341 --> 00:57:34,841
Valjda mogu da mu dam malo ne�to...
453
00:57:36,142 --> 00:57:38,542
Ipak sam mu devojka, zar ne?
454
00:57:42,543 --> 00:57:44,543
Ne�e biti ba� lep prizor.
455
00:57:44,644 --> 00:57:47,544
Ali ako se ne brinete o
svom mu�karcu, neko drugi ho�e.
456
00:57:51,945 --> 00:57:53,545
Du�o, razmi�ljala sam...
457
00:57:54,246 --> 00:57:56,546
Mislim da sam bila malo
nepravedna prema tebi.
458
00:58:01,147 --> 00:58:03,347
Kako si mogao?
459
00:58:03,548 --> 00:58:05,748
Kako sam ja?
Ili on?
460
00:58:06,949 --> 00:58:07,749
On
461
00:58:09,150 --> 00:58:12,550
Pa, mislim... du�o, nije
kako izgleda, ovaj...
462
00:58:12,651 --> 00:58:14,651
Jeste kako izgleda ali...
463
00:58:15,152 --> 00:58:18,152
Se�a� se ono kada smo
pri�ali da imamo ''trojku''?
464
00:58:18,353 --> 00:58:21,753
Sve �to sam u�inio je
�to sam po�eo sa svog kraja.
465
00:58:22,354 --> 00:58:24,254
�eli� da se pridru�i�?
466
00:58:24,255 --> 00:58:25,755
Mrzim te!
467
00:58:28,756 --> 00:58:31,056
Mr�nja je tako jaka re�.
468
00:58:40,057 --> 00:58:42,057
Ja sam samo devojka.
469
00:58:43,158 --> 00:58:45,758
Kao i svaka druga devojka.
470
00:58:46,359 --> 00:58:48,759
Samo �elim da volim.
471
00:58:48,960 --> 00:58:51,060
I da budem voljena, od drugih.
472
00:58:53,061 --> 00:58:55,161
Za�to je to toliko te�ko?
473
00:58:56,062 --> 00:58:58,762
Za�to je to toliko te�ko shvatiti?
474
00:59:02,163 --> 00:59:05,163
Ja sam samo budala
za tebe...
475
00:59:08,164 --> 00:59:11,164
Radim ono �to od
mene �eli�...
476
00:59:11,365 --> 00:59:12,165
Prokletstvo!
477
00:59:14,366 --> 00:59:18,166
Pa kako onda mo�e�
da me ostavi� samom...
478
00:59:21,067 --> 00:59:24,167
Kada sam bila iskrena...
479
00:59:27,268 --> 00:59:30,268
Nikada ti nisam tra�ila puno...
480
00:59:32,569 --> 00:59:34,069
Ne mrdaj se vi�e.
481
00:59:34,670 --> 00:59:37,670
Samo da pogleda�
i ne dira�...
482
00:59:55,271 --> 00:59:56,671
Do�avola!
483
01:00:15,172 --> 01:00:16,672
Tako!
484
01:00:18,173 --> 01:00:19,173
Prokletstvo!
485
01:00:23,174 --> 01:00:26,174
O Bo�e! To me je
zamalo ubilo!
486
01:00:27,975 --> 01:00:30,175
Spasio si mi �ivot, Mar�.
487
01:00:30,376 --> 01:00:33,376
Nije sigurno lutati po no�i
g-�ice Bejker.
488
01:00:35,077 --> 01:00:38,377
Da li stvarno misli� da neko
ovde poku�ava da me ubije?
489
01:00:39,378 --> 01:00:42,078
Mo�da ste nekome vredniji
mrtvi, nego �ivi.
490
01:00:43,079 --> 01:00:45,079
Znam na �ta misli�.
491
01:00:45,080 --> 01:00:48,980
Moj svet se uru�ava od momenta
kada sam zakora�ila u "Gavrilovo".
492
01:00:48,981 --> 01:00:51,981
Mnoge lo�e stvari su
mi se dogodile.
493
01:00:52,682 --> 01:00:55,682
Mo�da �e sve to
upravo da se promeni.
494
01:00:58,483 --> 01:01:01,483
Mafin! Svugde sam te tra�io!
495
01:01:02,384 --> 01:01:04,384
Zna�i tako stvari stoje.
496
01:01:04,685 --> 01:01:07,385
Trebao sam da znam.
- Ted!
497
01:01:15,186 --> 01:01:18,386
Ve�e je bilo mnogo komplikovano.
Ne znam da li idem ili ostajem.
498
01:01:19,187 --> 01:01:20,387
Ni ja.
499
01:01:21,088 --> 01:01:23,388
Mo�da �ete biti sigurniji, unutra.
500
01:01:25,389 --> 01:01:27,389
U pravu si.
501
01:01:46,390 --> 01:01:50,390
Sajlus Devenport,
je bio moj prijatelj.
502
01:02:05,191 --> 01:02:08,491
Da ne du�imo sa formalnostima
i po�to su pravne obaveze ispunjene,
503
01:02:08,492 --> 01:02:12,492
mo�emo da nastavimo sa �itanjem testamenta,
�to je razlog prisustva svih ovde.
504
01:02:13,293 --> 01:02:17,693
Testament je pa�ljivo zape�a�en
i uvijen radi �uvanja.
505
01:02:17,894 --> 01:02:21,794
Otvori�u sada ovu kovertu
uz Sajlusov blagoslov.
506
01:02:30,295 --> 01:02:32,795
Za�to ga samo ne otvori�.
507
01:02:43,596 --> 01:02:44,796
Upravo.
508
01:02:44,997 --> 01:02:46,297
Veoma zanimljivo.
509
01:02:46,498 --> 01:02:47,998
�ta pi�e?
510
01:02:48,199 --> 01:02:48,999
Pi�e.
511
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Da pre�em na glavno.
- Jednom re�ju,
512
01:02:53,001 --> 01:02:57,001
Sajlus je pretvorio ovaj doga�aj
u neku vrstu lova na blago.
513
01:02:57,402 --> 01:02:59,002
Molim?
- Da.
514
01:02:59,003 --> 01:03:03,503
Sajlus je negde u ku�i sakrio
klju� koji otvara malu kutiju blaga.
515
01:03:04,204 --> 01:03:08,304
Tako�e skrivenu na imanju.
Koja u sebi sadr�i,
516
01:03:08,305 --> 01:03:12,305
papire imanja i njegov
bankovni ra�un.
517
01:03:14,006 --> 01:03:15,506
�ta to zna�i?
518
01:03:15,607 --> 01:03:18,207
Ko na�e njegovo je,
moj dragi Mar�.
519
01:03:19,108 --> 01:03:22,708
Predla�em, da se svi udru�imo,
i sara�ujemo zajedno.
520
01:03:23,209 --> 01:03:28,209
Tako �emo lak�e na�i blago
i podeliti imanje podjednako.
521
01:03:30,010 --> 01:03:32,610
Razmisli�u o tome.
I obavesti�u te.
522
01:03:32,711 --> 01:03:36,211
Ja ne volim ljude koji poku�aju
da me ubiju Mr. Vajzenhajmer!
523
01:03:48,212 --> 01:03:49,212
�ekaj
524
01:03:50,213 --> 01:03:52,513
�ta je sada, dragi tatice?
525
01:03:53,014 --> 01:03:57,414
Ima ne�to �to nisam pomenuo
drugima a ti�e se Mafin u testamentu.
526
01:03:57,915 --> 01:04:00,415
Izgleda da ona se ona igrala u
ovoj ku�i kao dete.
527
01:04:00,516 --> 01:04:04,216
I ne�to iz tog vremenskog perioda
igra ulogu u svemu ovome.
528
01:04:04,217 --> 01:04:06,217
Ali jo� nisam ukapirao �ta.
529
01:04:06,418 --> 01:04:09,418
Pa, mora�emo da je
nadgledamo... pa�ljivo.
530
01:04:14,019 --> 01:04:18,019
A je li? E pa ja znam
ne�to �to vi ne znate.
531
01:04:20,020 --> 01:04:22,620
A ne�u da vam ka�em �ta je to.
532
01:04:27,221 --> 01:04:29,521
Mafin, molim te, da li mo�emo
da popri�amo o ovome?
533
01:04:29,522 --> 01:04:31,522
Ne.
- Mora� mi verovati.
534
01:04:32,023 --> 01:04:36,023
Bio sam drogiran ili tako ne�to.
Nisam bio svestan �ta radim.
535
01:04:36,224 --> 01:04:39,224
Izgledo si kao da
dobro zna� �ta radi�.
536
01:04:40,125 --> 01:04:41,225
Nekako
537
01:04:41,726 --> 01:04:45,226
Ali deluje mi sve kao zla zamisao
kako bi smo se mi razvojili.
538
01:04:45,227 --> 01:04:48,827
Mislim, zavadi pa vladaj.
Di�i i razdvajaj.
539
01:04:49,828 --> 01:04:51,628
Da, znam na �ta misli�.
540
01:04:52,129 --> 01:04:54,129
Mnogo sam ljuta na tebe!
541
01:04:54,530 --> 01:04:57,130
Razmisli o tome, molim te!
542
01:04:58,431 --> 01:05:02,731
Da, mo�da. Ali ne sada.
Um mi je prenapregnut.
543
01:05:04,232 --> 01:05:06,732
Jako tu�no.
Skroz sam skrhan.
544
01:05:11,033 --> 01:05:12,733
Kakva zbrka.
545
01:05:14,034 --> 01:05:16,534
Sve to oko skrivenog klju�a.
546
01:05:16,535 --> 01:05:18,535
Kako to da prokljuvim?
547
01:05:19,536 --> 01:05:22,036
Nikada nisam bila dobra
sa slagalicama.
548
01:05:22,237 --> 01:05:23,837
Za�to ne odspava�?
549
01:05:25,138 --> 01:05:27,138
Mo�da treba da odspavam.
550
01:05:27,139 --> 01:05:29,139
Brza dremka bi pomogla.
551
01:05:30,240 --> 01:05:32,540
Brza dremka mi dobro zvu�i.
552
01:05:40,841 --> 01:05:43,541
U budnom svetu, niko
me ne vidi.
553
01:05:44,242 --> 01:05:47,842
Samo u tvojim snovima mo�emo
da budemo zajedno.
554
01:05:50,543 --> 01:05:52,743
Nastavi da sanja� draga.
555
01:05:52,944 --> 01:05:55,944
I u tvojim snovima,
bi�u sa tobom.
556
01:05:57,945 --> 01:06:02,745
Ko si ti? - Samo san koji
�e te preplaviti zadovoljstvom.
557
01:06:03,446 --> 01:06:05,246
Zna�i ovo nije stvarno?
558
01:06:05,247 --> 01:06:07,147
Samo je fantazija.
559
01:06:07,548 --> 01:06:10,948
Super! Nikad pre nisam bila
sa �enskom!
560
01:11:25,149 --> 01:11:27,449
Kakva je to dremka ispala!
561
01:11:32,950 --> 01:11:37,450
Mafin, ono �to tra�i� mo�e
se na�i u palati od princeze.
562
01:11:39,251 --> 01:11:41,451
Princezina palata?
563
01:11:41,452 --> 01:11:42,952
�ta to zna�i?
564
01:11:43,753 --> 01:11:47,253
Pa, ujka Sajlus me je uvek
nazivao svojom malom princezom.
565
01:11:47,254 --> 01:11:49,454
Nije da sam bila naporna
ili tako ne�to.
566
01:11:49,455 --> 01:11:53,155
Volim da mi se uga�a tu i tamo,
ali to me ne �ini princezom.
567
01:11:53,856 --> 01:11:58,356
A sobu u kojoj sam se igrala,
obi�no je nazivao princezina palata.
568
01:12:03,357 --> 01:12:04,857
To je to!
569
01:12:18,558 --> 01:12:21,158
Znam da mora biti
ovde negde...
570
01:12:33,959 --> 01:12:38,559
�avo ih je uzidao.
Ba� pametno od njega.
571
01:12:57,960 --> 01:13:00,960
Znao sam da �e� nas
ti na�i Mafin.
572
01:13:01,161 --> 01:13:04,161
Sada ti jo� samo treba
klju� do tvoje sre�e.
573
01:13:04,362 --> 01:13:06,362
Na�i�e� ga tamo gde sam
ga oduvek �uvao.
574
01:13:06,363 --> 01:13:08,163
Blizu moga srca.
575
01:13:09,164 --> 01:13:11,164
''Blizu moga srca''?
576
01:13:12,765 --> 01:13:14,565
�ta to zna�i?
577
01:13:17,566 --> 01:13:20,666
Mo�da gre�im, ali...
578
01:13:40,167 --> 01:13:43,667
Odavde sve po�inje
da bude interesantno.
579
01:14:04,268 --> 01:14:07,668
Izvini �to ti uznemiravam
ve�ni san, ujka Sajluse.
580
01:14:07,969 --> 01:14:08,969
Ali...
581
01:14:38,470 --> 01:14:41,970
Ujka Sajlus je progutao
klju� na �uvanje!
582
01:14:45,471 --> 01:14:47,971
Prili�no genijalno.
583
01:14:49,172 --> 01:14:50,972
Genijalno, ja�ta.
584
01:14:52,073 --> 01:14:55,173
Ali bez mane? Ne.
- Vajzenhajmer!
585
01:14:56,474 --> 01:14:59,174
Znao sam da ako te dovoljno
dugo pratim, da �e� me odvesti
586
01:14:59,175 --> 01:15:00,675
pravo do blaga.
587
01:15:01,676 --> 01:15:04,276
Posmatrao si me? Potajno?
588
01:15:05,477 --> 01:15:06,277
Da
589
01:15:07,678 --> 01:15:10,278
Sve vreme?
- Na�alost.
590
01:15:11,279 --> 01:15:13,779
Sad, sedi dole, udaraljko.
591
01:15:27,280 --> 01:15:30,480
U�inila si me veoma
sre�nim �ovekom, Mafin.
592
01:15:30,481 --> 01:15:32,281
Nikada se ne�e� izvu�i
sa ovim!
593
01:15:32,582 --> 01:15:35,182
Ve� smo presekli ko�nice
na tvojim kolima.
594
01:15:35,383 --> 01:15:39,983
I kada te ubijemo, samo �emo
te lepo gurnuti sa litice.
595
01:15:39,984 --> 01:15:41,484
Sa sve kolima.
596
01:15:45,785 --> 01:15:48,085
Dosta sa tim komplikovanim re�ima!
597
01:15:48,386 --> 01:15:50,486
Od toga me glava zaboli!
- Ne brini.
598
01:15:50,487 --> 01:15:53,087
Sve �e biti gotovo vrlo brzo.
599
01:15:55,588 --> 01:15:59,088
Ovo je deo gde kvarim
njihove zle planove.
600
01:15:59,089 --> 01:16:00,689
I spa�avam situaciju.
601
01:16:10,190 --> 01:16:13,190
To je duh! - Gluposti.
Duhovi ne postoje.
602
01:16:19,291 --> 01:16:21,691
Onda �ta je ono!
603
01:16:26,192 --> 01:16:27,692
Jao, molim te!
604
01:16:28,693 --> 01:16:30,693
Molim te, nemoj da me povredi�!
605
01:16:31,194 --> 01:16:34,894
Ja sam ubio Sajlusa Devenporta
i poku�ao sam da ubijem Mafin,
606
01:16:34,895 --> 01:16:36,895
i ja sam u�asno ljudsko bi�e!
607
01:16:37,196 --> 01:16:41,896
Nisam vredan po�tovanja pristojnih
ljudi, ali krivim dru�tvo!
608
01:16:43,597 --> 01:16:47,097
Ja sam produkt mog
privilegovanog odgoja!
609
01:16:56,850 --> 01:16:58,999
U redu �uli smo dosta ispovesti.
610
01:16:59,009 --> 01:17:02,393
Idemo lepo sad u �orku,
gde ne�e� mo�i da �inis zlo.
611
01:17:04,540 --> 01:17:07,810
Da, vodite me. Stavite me
u lepu suvu �eliju.
612
01:17:09,380 --> 01:17:12,380
Hvala vam pozorni�e.
- U redu je g-�ice.
613
01:17:13,289 --> 01:17:18,289
I ne brinite se za �ensku. Saplela
se na sise i mi smo je uhvatili.
614
01:17:18,978 --> 01:17:20,978
Ne�e biti nikakvih problema.
615
01:17:21,726 --> 01:17:23,916
Dozvolite da vam pomognem
da izbacite �ubre.
616
01:17:25,197 --> 01:17:28,197
U redu mom�e, idemo.
Treba malo da se objasni�.
617
01:17:33,919 --> 01:17:35,909
Izvini za sve �to sam u�inio.
618
01:17:36,266 --> 01:17:39,636
I sada kada si opasno bogata,
da li mi mo�e� oprostiti?
619
01:17:40,557 --> 01:17:43,557
Pa, imam ja svoje
malo priznanje.
620
01:17:43,830 --> 01:17:44,830
Zaista?
621
01:17:45,291 --> 01:17:48,291
Pojebala sam mrtvu devojku.
I dopalo mi se.
622
01:17:48,328 --> 01:17:51,878
Lizala si je? - Ne, rekla sam
dopalo, ali sam je i lizala.
623
01:17:52,325 --> 01:17:54,325
Bilo kako bilo, opra�tam ti!
624
01:17:55,719 --> 01:17:57,719
Da li si oprala zube?
- Naravno.
625
01:17:58,048 --> 01:18:00,048
Onda je u redu.
626
01:18:03,082 --> 01:18:04,082
Hvala.
627
01:18:06,707 --> 01:18:11,707
Preveo: Kampfar
Kampfar_azaq@yahoo.com
http://titlovi.com/
47674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.