All language subtitles for Ghost In A Teeny Bikini

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,300 --> 00:02:28,100 Bardone! 2 00:02:29,101 --> 00:02:31,301 Znala sam da �e� me spasiti! 3 00:02:31,302 --> 00:02:34,802 Izvini �to kasnim, ali morao sam da probijem kroz dzunglu... 4 00:02:37,400 --> 00:02:41,400 Da postavim eksplozive, prona�em tajnu laboratoriju i 5 00:02:41,401 --> 00:02:43,401 spasim tebe. 6 00:02:45,001 --> 00:02:48,101 Koliko imamo, pre nego do�u i sve nas raznesu? 7 00:02:48,502 --> 00:02:52,502 Hajde da ne govorimo o ubijanju... mo�da imamo jo� oko 30 minuta 8 00:02:52,503 --> 00:02:55,603 pre nego nas ubiju oni koje tra�imo da ubijemo. 9 00:02:56,402 --> 00:02:59,302 Topim se kada me tako dodiruje�. 10 00:02:59,503 --> 00:03:03,303 Vodi ljubav samnom Bardo. - Ako ve� treba da umremo, 11 00:03:03,304 --> 00:03:06,104 neka to onda bude jednom drugom u naru�ju. 12 00:07:07,602 --> 00:07:08,502 Seci! 13 00:07:13,203 --> 00:07:14,803 Hvala Bogu! 14 00:07:15,504 --> 00:07:17,804 Jesi nabacio ekstra scene, Ted? 15 00:07:17,805 --> 00:07:19,605 Mafin, du�o... 16 00:07:19,606 --> 00:07:22,006 To je za produ�enu DVD verziju. 17 00:07:23,105 --> 00:07:26,505 Stvarno nam trebaju ti ekstra, ranije ne vi�eni minuti. 18 00:07:26,906 --> 00:07:30,306 Publika zahteva te ''ekstra trud'' dodatke. 19 00:07:31,506 --> 00:07:32,906 Stvarno, Ted? 20 00:07:33,207 --> 00:07:35,907 Mislila sam da je tvoja ideja o dodatku za DVD... 21 00:07:35,908 --> 00:07:37,608 dodatni animirani meni? 22 00:07:38,309 --> 00:07:39,609 Pa... i jeste... 23 00:07:39,610 --> 00:07:42,010 Ali ljudi su od skoro po�eli da negoduju. 24 00:07:42,111 --> 00:07:44,611 Pa, ne krivim ih. I ozbiljno... 25 00:07:44,612 --> 00:07:46,612 �etvorominutna ljubavna scena? 26 00:07:46,613 --> 00:07:48,513 Bez ikakvog razloga? 27 00:07:48,514 --> 00:07:49,814 Ma daj... 28 00:07:50,015 --> 00:07:53,815 Bolje da se vratim na dza bu, stiptiz poker. 29 00:07:55,816 --> 00:07:57,816 To nije zvu�alo dovoljno napeto, 30 00:07:58,417 --> 00:08:00,717 ali bilo kako bilo... napu�tam snimanje. 31 00:08:03,907 --> 00:08:06,907 Ted, mislim da nam treba jo� jedan kadar. 32 00:08:08,908 --> 00:08:12,408 Da... radi�emo krupan kadar i pomo�nica �e da �ita sa tobom. 33 00:08:12,509 --> 00:08:14,609 Pomo�nica? Za�to? 34 00:08:15,210 --> 00:08:17,110 Za�to? Za�to!? 35 00:08:18,111 --> 00:08:20,111 Zato �to je Mafin Bejker zvezda. 36 00:08:20,112 --> 00:08:22,412 Ljudi pla�aju nju da vide. 37 00:08:23,013 --> 00:08:26,213 A Mafin Bejkers ne izgovara tekst van kamere. 38 00:08:26,800 --> 00:08:28,300 Eto za�to! 39 00:08:29,601 --> 00:08:34,501 U redu narode, idemo na Bardov monolog o spaljivanju kolibe sa siro�i�ima. 40 00:08:36,302 --> 00:08:38,302 Hajde narode, idemo, idemo! 41 00:08:40,103 --> 00:08:43,503 Bardo III, scena 15, drugi put. 42 00:08:48,104 --> 00:08:50,704 Kako ide moj tekst? Prokletstvo... - Seci! 43 00:08:50,705 --> 00:08:52,805 Zar mi �ivot mo�e biti gori? 44 00:08:52,905 --> 00:08:56,405 Ide mi u�asno sme�an scenario sa scenariom... 45 00:08:59,706 --> 00:09:02,906 Evo ga scenario za va� naredni film g-�ice Bejker. 46 00:09:07,200 --> 00:09:11,000 ''Samo za tvoje tange''? Pri�a o pukovniku Sandersu? 47 00:09:12,201 --> 00:09:14,501 �ta oni misle da sam ja? Par�e mesa? 48 00:09:15,602 --> 00:09:20,102 Nego, evo i telegrama za vas, pi�e da vam je ujka Sajlus iznenada umro... 49 00:09:22,103 --> 00:09:25,003 Kona�no! Stvari po�inju da se popravljaju. 50 00:09:30,004 --> 00:09:32,004 Hvala vam g-�ice Bejker! 51 00:09:32,205 --> 00:09:35,005 Nemoj sve da istrese� na jedno mesto, mali. 52 00:09:37,506 --> 00:09:39,506 Draga Mafin Bejker, (stop) 53 00:09:40,307 --> 00:09:43,607 va� ujak Sajlus je umro... (stop) 54 00:09:46,308 --> 00:09:49,608 morate do�i odmah. (stop) 55 00:09:50,609 --> 00:09:53,609 �itanje testamenta je ovog vikenda. (stop) 56 00:09:54,310 --> 00:09:56,510 Prestani da pri�a� stop. (stop) 57 00:09:57,211 --> 00:09:59,511 I do�ite odmah. 58 00:09:59,512 --> 00:10:01,312 Ar�ibald Vajzenhajmer III. 59 00:10:02,000 --> 00:10:03,500 Ovla��eni advokat. 60 00:10:03,801 --> 00:10:06,201 To! Pare od mrtvaka! 61 00:10:07,502 --> 00:10:12,002 Mo�da si nasledila deo nasle�a od starog Sajlusa, draga moja. 62 00:10:13,200 --> 00:10:18,000 Ali ne�e biti lako dokopati ga se kada je Ar�ibald Vajzenhajmer u pitanju. 63 00:10:18,101 --> 00:10:23,001 On je zao �ovek kojeg ni�ta ne�e zaustaviti da preda celo nasle�e 64 00:10:23,002 --> 00:10:25,002 svojoj k�erci... 65 00:10:26,401 --> 00:10:29,301 Ipak, i dalje mi se nikada nije dopadao. 66 00:10:29,302 --> 00:10:33,502 A i bilo bi lepo imati nekoga novog za proganjanje, za promenu... 67 00:10:34,502 --> 00:10:37,702 U�ivaj u svojoj poseti ku�e u ''Gavranovom'', Mafin Bejker. 68 00:10:37,803 --> 00:10:40,003 Vreba�u te. 69 00:10:54,604 --> 00:10:57,104 Mafin! Du�o! Ku�i si? 70 00:10:57,605 --> 00:10:59,805 Jo� pita� dragi! 71 00:11:03,006 --> 00:11:04,306 Izvoli. 72 00:11:04,407 --> 00:11:07,407 Ba� onako kako voli�. - Mafin? 73 00:11:07,908 --> 00:11:09,908 Je li sve u redu? 74 00:11:10,409 --> 00:11:11,909 Je li neko umro? 75 00:11:11,910 --> 00:11:13,710 Pa zapravo, jeste! 76 00:11:14,211 --> 00:11:17,711 Neko koga poznajemo? - Moj bogati ro�ak, Sajlus Devenport. 77 00:11:17,712 --> 00:11:19,712 Onaj �to nema dece. 78 00:11:21,013 --> 00:11:23,713 Je li to dobra stvar... ili lo�a? 79 00:11:24,514 --> 00:11:28,014 Pozvali su me da odem u ''Gavranovo'' ovog vikenda na �itanje testamenta. 80 00:11:28,215 --> 00:11:31,215 Ne�e mo�i, i dalje imamo 2 dana snimanja za film. 81 00:11:31,216 --> 00:11:32,216 Ne mo�emo. 82 00:11:32,217 --> 00:11:35,417 Pa zar ne mo�emo na par dana odmora i film zavr�imo naredne nedelje? 83 00:11:35,618 --> 00:11:39,618 Apsolutno nikako! To bi me unazadilo za oko... 250$! 84 00:11:40,500 --> 00:11:43,000 Ko �e to da plati? Ja to ne mogu da priu�tim! 85 00:11:43,001 --> 00:11:44,501 Da ne�e� ti? 86 00:11:45,001 --> 00:11:47,901 Ujakovo imanje vredi preko 3 miliona dolara! 87 00:11:47,902 --> 00:11:52,002 To bi pokrilo tro�kove, odlo�ilo film, 88 00:11:52,203 --> 00:11:54,603 a preteklo bi za novi film. 89 00:11:54,604 --> 00:11:56,604 Ako ti �eli�? 90 00:11:57,404 --> 00:12:00,004 Zvu�i jako, jako primamljivo. 91 00:12:00,305 --> 00:12:03,405 Ali �u morati malo o tome da razmislim. 92 00:12:09,306 --> 00:12:10,806 Da li razmi�lja�? 93 00:12:10,900 --> 00:12:14,800 Da... razmi�ljam jako... jako... tvrdo. 94 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 U�injeno je gospodine. 95 00:16:39,101 --> 00:16:40,201 Izvrsno. 96 00:16:41,202 --> 00:16:43,202 Zna�i da je do sada primila moj telegram. 97 00:16:44,101 --> 00:16:47,001 Uveren sam da je odmah isporu�en. 98 00:16:47,302 --> 00:16:50,602 Onda verujem da ni�ta ne�e da spre�i malu grabljivicu, 99 00:16:50,603 --> 00:16:54,303 od dolaska na �itanje testamenta preminulog ujka Sajlusa? 100 00:16:54,604 --> 00:16:55,304 Ni�ta 101 00:16:57,105 --> 00:17:00,305 Onda je sve ba� onako, kako sam planirao. 102 00:17:00,406 --> 00:17:04,306 Sajlusom testament glasi da ona mora da prisustvuje, li�no, �itanju... 103 00:17:04,707 --> 00:17:09,407 Ili u suprotnom, ceo proces nasle�a, uklju�uju�i i moj, �e biti ni�tavan. 104 00:17:09,908 --> 00:17:12,408 Drugim re�ima? - Drugim re�ima, 105 00:17:12,409 --> 00:17:16,009 ako se ona ne pojavi u jednom komadu, bi�u skroz isklju�en. 106 00:17:17,003 --> 00:17:19,603 To je jako pametno od Mr. Sajrusa. 107 00:17:19,604 --> 00:17:21,504 Da, jako pametno, ja�ta... 108 00:17:22,405 --> 00:17:25,605 Njegov testament ka�e da ona mora da do�e ovde u jednom komadu... 109 00:17:25,606 --> 00:17:29,606 Ali ne ka�e da mora da ostane u jednom komadu! 110 00:17:33,804 --> 00:17:37,505 Vi ste zli, prora�unati, kvarljivac, gospodine. 111 00:17:39,006 --> 00:17:42,506 To je ne�to najlep�e �to si mi ikada rekao, Mar�. 112 00:17:44,507 --> 00:17:48,507 Idi mi sada zagrej sedi�te na kolima. Dupe mi se �igolica. 113 00:17:59,706 --> 00:18:03,206 Da li me �uje� moj dragi Sajluse? 114 00:18:04,007 --> 00:18:06,207 Kladim se da mo�e�. 115 00:18:06,208 --> 00:18:07,308 Po�uj ovo! 116 00:18:07,409 --> 00:18:11,309 Ne bih se mnogo uzdao u malu Mafin Bejker! 117 00:18:11,310 --> 00:18:15,310 Ne�to mi govori da ona ne�e ni dinar da nasledi! 118 00:18:18,707 --> 00:18:22,207 Truo si do sr�i, Ar�i! 119 00:18:22,408 --> 00:18:25,908 Ali i dalje mogu da osujetim tvoje zle planove u me�uvremenu. 120 00:18:31,209 --> 00:18:34,909 Dobar poku�aj Sajluse! Ali ja ne verujem u duhove! 121 00:18:37,010 --> 00:18:40,910 Nije ni tvrdica! Vidimo se kasnije, Ar�i! 122 00:18:44,011 --> 00:18:48,611 Samo jo� jednom probaj Sajluse i prosu�u te u pesak za ma�ke! 123 00:18:48,812 --> 00:18:52,612 Ne veruje� mi? Samo me isku�aj! 124 00:19:06,213 --> 00:19:08,813 Mnogo mi je drago �to si re�io da po�e� samnom. 125 00:19:08,814 --> 00:19:12,114 Ovo je mogao da bude jako dosadan vikend, da sam sama. 126 00:19:12,115 --> 00:19:15,515 Ako je ta�no sve �to si mi rekla za imanje tvog ujaka... 127 00:19:15,516 --> 00:19:17,416 ne bih to propustio ni za �ta... 128 00:19:17,417 --> 00:19:20,817 Velika jeziva ku�a, munje i gromovi! Francuske sobarice, 129 00:19:20,818 --> 00:19:25,018 u malim tangama. - Ma ne brini, sve je upravo tako. 130 00:19:25,019 --> 00:19:29,019 Ujak je uvek ponirao u mra�nije dubine dru�tva, ako me razume�. 131 00:19:29,620 --> 00:19:33,320 I njegov stari prijatelj i advokat, Ar�ibald Vajzenhajmer? 132 00:19:33,321 --> 00:19:35,821 On je uvek mrzeo moju stranu porodice. 133 00:19:35,822 --> 00:19:38,022 �ak i sada, on se verovatno urotio da me ubije. 134 00:19:38,123 --> 00:19:41,323 Evo mog plana da ubijem Mafin Bejker! 135 00:19:42,524 --> 00:19:45,624 Uvek sve doterate do poslednjeg detalja. 136 00:19:45,925 --> 00:19:49,025 Moram, ali jo� nije potpuno. 137 00:19:49,126 --> 00:19:52,826 Niko zasigurno ne zna gde je Sajlus sakrio svoje pare. 138 00:19:53,827 --> 00:19:57,227 Tajna se mo�e otkriti samo, kada se svi �lanovi njegove porodice 139 00:19:57,228 --> 00:19:59,128 skupe na �itanju testamenta. 140 00:20:02,029 --> 00:20:03,929 Jedva �ekam. 141 00:20:21,530 --> 00:20:22,930 Provali je! 142 00:20:26,331 --> 00:20:29,931 Ti stvarno misli� da mo�e� da nasledi� ovo celo imanje? 143 00:20:30,032 --> 00:20:31,132 Ko zna, mo�da. 144 00:20:31,633 --> 00:20:34,833 Ujka Sajlus mi je bio jako privr�en. 145 00:20:35,134 --> 00:20:38,834 Obi�no me je cupkao na kolenu i po nekoliko sati. 146 00:20:38,835 --> 00:20:39,835 Lepo. 147 00:20:39,836 --> 00:20:43,436 Zapravo, ponekad nije stajao i kada sam ga molila. 148 00:20:43,937 --> 00:20:47,037 Cupkanje... cupkanje... 149 00:20:49,338 --> 00:20:51,538 Bio je pomalo �udan... 150 00:20:51,739 --> 00:20:55,639 Hvala na informaciji. Da li mo�emo sada da vidimo, ima li koga unutra? 151 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 U redu. 152 00:21:08,041 --> 00:21:08,841 Da? 153 00:21:10,342 --> 00:21:12,842 Oh, g-�ice Bejker. - �ao, Mar�. 154 00:21:13,843 --> 00:21:16,043 Do�li smo zbog ujka Sajlusa. 155 00:21:16,244 --> 00:21:18,044 Valjda si �uo, zar ne? 156 00:21:19,045 --> 00:21:21,345 Pa kako nije, on �ivi ovde! 157 00:21:22,346 --> 00:21:25,846 Da na�ao sam Mr. Sajlusa. Bolno jo� kako. 158 00:21:26,147 --> 00:21:27,647 �ao, ja sam Ted. 159 00:21:27,648 --> 00:21:28,648 Ted Vud. 160 00:21:29,449 --> 00:21:30,049 Ted? 161 00:21:30,050 --> 00:21:31,050 Ted Vud? 162 00:21:31,251 --> 00:21:34,551 Da li se varam, ili je g-�ica Bejker trebala da doputuje sama? 163 00:21:35,052 --> 00:21:38,852 Pa, Mar�. Ako ti je to pravo ime!? 164 00:21:39,553 --> 00:21:42,653 ''�to vi�e to �ivlje'', barem ja tako ka�em. 165 00:21:44,054 --> 00:21:45,554 Molim, u�ite. 166 00:21:45,555 --> 00:21:46,555 Hvala. 167 00:21:56,256 --> 00:21:59,756 Va� kaput, gospodine. - Naravno da je moj kaput. 168 00:22:00,357 --> 00:22:04,057 Pa, Mar�, je li ku�a i dalje ''ukleta''? 169 00:22:05,858 --> 00:22:08,258 Da... da jeste. 170 00:22:13,459 --> 00:22:17,659 Pa, Mar�. Kako tako ugla�en lik kao ti, zavr�io na ovako na mestu kao 171 00:22:17,760 --> 00:22:19,760 �to je ku�erina u ''Gavrilovu''. 172 00:22:19,861 --> 00:22:20,961 Pa, da vam ka�em... 173 00:22:23,262 --> 00:22:25,562 Smarao sam se kao pas, dok sam sedeo uz kontrabas, 174 00:22:25,663 --> 00:22:28,063 vozikao sam se okolo u mom Jugi�u, 175 00:22:28,064 --> 00:22:31,264 gazio sam ga do daske i snimao svaku �ensku koja pro�e... 176 00:22:32,665 --> 00:22:35,165 Onda videh ne�to �to me stera u kraj, 177 00:22:35,166 --> 00:22:37,766 po�e neki crni dim da �uri ispod haube, 178 00:22:37,767 --> 00:22:40,767 pa sam parkirao uz groblje, tu pored puta. 179 00:22:42,168 --> 00:22:45,268 I zombiji su �ipali, vampiri su ripali, 180 00:22:45,269 --> 00:22:47,069 i �i�mi�i su leteli po nebu! 181 00:22:47,570 --> 00:22:50,570 Pojavila se �enska sa sisama, velike kao mesec, 182 00:22:50,571 --> 00:22:52,571 i vukodlak sa natapiranom kosom! 183 00:22:52,772 --> 00:22:56,172 I duh zavitla prstom, re�e da se ne igram krstom, 184 00:22:56,173 --> 00:22:57,773 na takvom mestu to ti ne poma�e! 185 00:22:57,774 --> 00:23:00,974 Pa nagazim do daske i zapalim za ''Gavrilovo''! 186 00:23:01,975 --> 00:23:05,075 I zombiji su �ipali, vampiri su ripali, 187 00:23:05,076 --> 00:23:06,876 i �i�mi�i su leteli po nebu! 188 00:23:07,077 --> 00:23:10,077 Pojavila se �enska sa sisama, velike kao mesec, 189 00:23:10,078 --> 00:23:12,078 i vukodlak sa natapiranom kosom! 190 00:23:12,279 --> 00:23:15,279 I duh zavitla prstom, re�e da se ne igram krstom, 191 00:23:15,280 --> 00:23:17,180 na takvom mestu to ti ne poma�e! 192 00:23:17,381 --> 00:23:21,181 Pa nagazim do daske i zapalim za ''Gavrilovo''! 193 00:23:22,582 --> 00:23:26,082 Gavrilovo je to, bazen�i�i, filmske zvezde. 194 00:23:30,283 --> 00:23:32,783 I od tada sam ovde. 195 00:23:33,284 --> 00:23:36,784 U�inilo mi se da sam �uo ulazna vrata. Mafin, izgleda� ljupkije nego ikad! 196 00:23:40,985 --> 00:23:42,085 Hvala Ar�i. 197 00:23:43,086 --> 00:23:45,186 Ovo je moj verenik, Ted. 198 00:23:45,187 --> 00:23:49,587 Divno �to te upoznajem mom�e! Ar�ibald Vajzenhajmer. 199 00:23:50,988 --> 00:23:53,588 Ovo mora da je bio u�asan �ok. 200 00:23:53,589 --> 00:23:55,389 Bilo je kako iznenadno. 201 00:23:55,390 --> 00:23:56,990 Tako mi je re�eno. 202 00:23:57,591 --> 00:23:58,991 �ta se dogodilo? 203 00:23:59,092 --> 00:24:01,792 �istio je svoj no�. I on je okinuo. 204 00:24:02,793 --> 00:24:04,793 Kako tragi�no! 205 00:24:05,394 --> 00:24:07,794 Da, pravi u�as... 206 00:24:08,195 --> 00:24:10,795 Da pozovem svoju k�erku. 207 00:24:14,996 --> 00:24:15,796 Tata 208 00:24:15,797 --> 00:24:17,497 Zvao si? - Da, draga. 209 00:24:17,498 --> 00:24:20,098 Ovo je g-�ica Bejker i njen momak. 210 00:24:28,099 --> 00:24:31,099 �ao, Mafin! Kona�no si stigla! 211 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 Ted, ovo je moja k�erka, Evelin. 212 00:24:35,501 --> 00:24:38,001 Zdravo, lepotane! 213 00:24:40,102 --> 00:24:42,002 Ona se lako uzbu�uje. 214 00:24:42,903 --> 00:24:45,503 Da, ali svi smo ovde porodica. - Ta�no! 215 00:24:45,804 --> 00:24:48,504 Verujem da imate mnogo pitanja o imanju. 216 00:24:48,805 --> 00:24:52,705 I mislim da bi brendi isterao tu jezu iz va�ih kostiju. 217 00:24:54,206 --> 00:24:57,706 Pripremi gostinsku sobu. - Evo odmah. 218 00:24:58,007 --> 00:24:59,807 Fju�a je ku�epaziteljka. 219 00:25:00,308 --> 00:25:03,808 Mo�da si i ti ku�e�aziteljka. 220 00:25:04,109 --> 00:25:07,109 Mar�, unesi njihov prtljag. 221 00:25:07,110 --> 00:25:10,110 I pobrini se da sve bude spremno. - Gospodaru. 222 00:25:12,811 --> 00:25:17,111 Izvolite ovuda, imamo mnogo stvari da prodiskutujemo. 223 00:25:37,512 --> 00:25:39,112 Fju�a 224 00:25:40,513 --> 00:25:42,113 Da, gospodine Vajzenhajmer? 225 00:25:42,114 --> 00:25:45,014 �elim da pomogne� Mar�u u pripremi gostinske sobe. 226 00:25:45,615 --> 00:25:48,015 Ba� sam odu�evljena. 227 00:25:57,316 --> 00:26:00,916 A ko bi ti bio? - Ted. Ted Vud. 228 00:26:02,017 --> 00:26:04,517 Mr. Ted. Ted Vud. 229 00:26:04,518 --> 00:26:07,518 Kakav voli� da ti bude �ar�av? 230 00:26:07,519 --> 00:26:10,519 Uvu�en? (�vrst) - Da, mo�e uvu�en. 231 00:26:12,520 --> 00:26:16,020 Toliko uvu�en (�vrst) da jedva... stane? 232 00:26:16,321 --> 00:26:19,821 Pa, uvu�eno na dnu ali malo da viri pri vrhu. 233 00:26:20,822 --> 00:26:23,922 Potpuno razumem Mr. Vud. 234 00:26:24,123 --> 00:26:27,323 Veliko gore, a dole usko. 235 00:26:28,324 --> 00:26:30,024 Uredi�u... 236 00:26:34,225 --> 00:26:38,425 Ona dolazi iz razvedene porodice. - Pa, neko treba da je prevaspita. 237 00:26:40,426 --> 00:26:42,626 Nego, da sipam brendi... 238 00:26:47,327 --> 00:26:50,327 Sigurno ti treba jedan tanak, je li Ted? 239 00:26:53,128 --> 00:26:54,928 Ne, u redu sam. 240 00:26:55,829 --> 00:26:58,229 Ja �u uzeti jedan Tedov tanak... 241 00:27:00,230 --> 00:27:03,730 Jesi sigurna da mo�e�? To nije mala stvar... 242 00:27:03,731 --> 00:27:08,631 Pa, �im stavim ruke na njega, samo jo� treba da progutam... 243 00:27:10,632 --> 00:27:14,132 Kroz usta i preko desni, pi�e u stomak tresni. 244 00:27:17,133 --> 00:27:19,133 O Bo�e... 245 00:27:19,534 --> 00:27:23,134 Jo� jedan �ugav vic... i ima sve da vas pobijem. 246 00:28:06,535 --> 00:28:11,435 Koliko sam ti puta rekla da mi se tako ne prikrada�? 247 00:28:13,436 --> 00:28:15,436 Izvini, stara navika. 248 00:28:15,437 --> 00:28:20,437 Da, pa prestani i do�i ovamo da mi pomogne� sa �ar�avima. 249 00:28:26,438 --> 00:28:29,438 Sada, kada je Mafin tu i kada �e se �itati testament, 250 00:28:29,439 --> 00:28:31,439 da li zna� �ta to zna�i? - Ne. 251 00:28:31,440 --> 00:28:32,940 �ta to zna�i? 252 00:28:32,941 --> 00:28:34,441 Da umeju da �itaju? 253 00:28:34,442 --> 00:28:35,442 Ne 254 00:28:35,443 --> 00:28:39,443 To zna�i da ti i ja treba da udru�imo snage kao nikada ranije. 255 00:28:39,744 --> 00:28:43,444 Da, potpuno si u pravu. Treba da osmislimo plan. 256 00:28:43,645 --> 00:28:46,045 Okrutan, podli plan. 257 00:28:46,346 --> 00:28:51,346 Plan koji natplanjuje plan, planova koje oni planiraju. 258 00:28:55,047 --> 00:28:57,347 Zbunjuje� me, ne mogu tako da razmi�ljam. 259 00:28:58,448 --> 00:29:02,248 Dobro du�o, opali me sad, ali samo brzo. 260 00:32:25,349 --> 00:32:29,249 Kada ma�ke nema, mi�evi kolo vode. 261 00:32:29,250 --> 00:32:32,250 Oni definitivno prave rusvaj. 262 00:32:33,251 --> 00:32:37,651 Pametan duh bi smislio kako malo da u�estvuje u takvoj akciji. 263 00:32:40,052 --> 00:32:42,552 Nisam ba� odavno... 264 00:32:43,453 --> 00:32:46,553 Pitam se da li bi neko tamo hteo samnom... 265 00:32:48,554 --> 00:32:51,554 Hvala! Znala sam da isto razmi�ljamo. 266 00:32:56,155 --> 00:32:58,555 Ja razumem da si ti... 267 00:32:58,556 --> 00:33:03,456 ose�ajno dete Evelin. Ose�am da je tvoj udeo u ovom nezgodnom poslu 268 00:33:03,457 --> 00:33:05,957 od presudne va�nosti za ukupni uspeh. 269 00:33:06,458 --> 00:33:09,158 �ta �eli� da uradim, tatice? - Tako treba... 270 00:33:09,459 --> 00:33:13,959 Mislim da moramo da podvu�emo crtu izme�u Teda i Mafin, 271 00:33:13,960 --> 00:33:16,260 a ti ima� kvaliteta za to. 272 00:33:16,361 --> 00:33:19,561 Znam ba� �ta treba i kako treba. 273 00:33:20,962 --> 00:33:26,462 �im bude zabalaveo zbog tebe, mo�i�u da dovr�im onu zinulu Mafin. 274 00:33:28,163 --> 00:33:31,063 Slobodno sve prepusti meni. 275 00:33:35,264 --> 00:33:38,064 Kada bih samo mogao da kloniram tu devojku. 276 00:33:47,465 --> 00:33:49,165 Mogu li vam pomo�i? 277 00:33:50,866 --> 00:33:53,666 Ja sam madam Zola. Najavi me. 278 00:34:05,367 --> 00:34:07,867 Do�la vam je madam Zola, gospodine. 279 00:34:08,868 --> 00:34:09,868 Izvrsno. 280 00:34:20,269 --> 00:34:22,169 Hajde da obavimo ovo. 281 00:34:30,270 --> 00:34:33,670 Pretpostavljam, da se pitate za�to ste svi ovde. 282 00:34:34,271 --> 00:34:36,271 Ja se ne pitam. 283 00:34:37,272 --> 00:34:38,172 Naravno 284 00:34:39,273 --> 00:34:43,173 Tvoj ujka Sajlus je ostavio precizne upute kako... 285 00:34:43,574 --> 00:34:46,174 i kada �e imanje biti podeljeno. 286 00:34:46,275 --> 00:34:50,175 Jedan od tih uslova je da uspostavimo seansu, 287 00:34:50,376 --> 00:34:52,476 kako bi kontaktirali njegov duh. 288 00:34:52,477 --> 00:34:53,977 Poslednji put. 289 00:34:53,978 --> 00:34:56,578 Seansu? To je ba� super. 290 00:34:57,479 --> 00:35:01,479 Uvek sam znala da ima duhova u ku�i... nevidljivih sila... 291 00:35:02,480 --> 00:35:05,480 dodirivanja... ose�anja... 292 00:35:06,181 --> 00:35:07,681 �iljkanje. 293 00:35:08,782 --> 00:35:10,682 Stvarno verujem u utvare. 294 00:35:13,183 --> 00:35:17,683 U tu svrhu, pozvao sam madam Zolu, poznatog mediuma, da omogu�i seansu. 295 00:35:18,284 --> 00:35:22,284 Tako da mo�emo po�eti, i obavimo posao iz cuga. 296 00:35:23,585 --> 00:35:27,285 Shvatam, da ne verujete u svet duhova Mr. Vajzenhajmer? 297 00:35:28,686 --> 00:35:32,386 Nikada nisam video ni�ta �to me uverava u suprotno, 298 00:35:32,387 --> 00:35:35,187 ali Sajlusove instrukcije po tom pitanju su �iste. 299 00:35:35,488 --> 00:35:37,188 Nastavimo dalje. 300 00:35:45,289 --> 00:35:47,889 Svi se uhvatite za ruke, molim. 301 00:35:54,090 --> 00:35:58,090 Ukoliko neko sumnja, ovde ima duhova u ku�i u ''Gavrilovu''. 302 00:36:00,091 --> 00:36:03,891 Obavestili su me o svom prisustvu jo� po mom dolasku... 303 00:36:03,892 --> 00:36:06,892 zbog mojih mo�i, kao mediuma. 304 00:36:07,193 --> 00:36:09,893 Duhovi! U Gavrilovu? 305 00:36:09,894 --> 00:36:11,894 Zar to nije retkost. - Mafin. 306 00:36:11,895 --> 00:36:13,995 Ja sam retkost. 307 00:36:16,196 --> 00:36:19,296 Ova ku�a je posednuta... ali od koga? 308 00:36:23,597 --> 00:36:26,297 Pozivam bestelesno. 309 00:36:26,298 --> 00:36:27,798 U nepoznato. 310 00:36:30,599 --> 00:36:32,799 Iza ve�nog sna... 311 00:36:33,300 --> 00:36:36,300 Nadam se da je tamo nema Gica Prasi�. - Evelin, ti�e. 312 00:36:36,301 --> 00:36:37,301 Izvini tata. 313 00:36:40,302 --> 00:36:43,302 Poku�avam da ostvarim kontakt sa duhom Sajlus Devenporta. 314 00:36:45,503 --> 00:36:48,303 Sajluse! Da li si tu!? 315 00:36:50,604 --> 00:36:53,104 Naravno da nije. Mrtav je! 316 00:36:53,505 --> 00:36:55,505 A i odakle ti taj kostim? 317 00:36:56,006 --> 00:36:57,606 Sa ciganskog va�ara? 318 00:36:57,607 --> 00:36:58,607 Sajluse! 319 00:36:58,608 --> 00:37:01,208 Ako si ovde, daj nam znak! 320 00:37:02,509 --> 00:37:06,009 Da�u ti ja znak, jo� kako. 321 00:37:17,210 --> 00:37:20,110 Da li ose�a� duha? - Vrlo mogu�e. 322 00:37:20,611 --> 00:37:23,711 Pogledaj ga. Ceri se kao budala! 323 00:37:23,812 --> 00:37:25,812 O moj Bo�e! �ta mu je? 324 00:37:25,813 --> 00:37:26,813 Ti�ina! 325 00:37:27,014 --> 00:37:29,314 Duh poku�ava ne�to da nam ka�e. 326 00:37:29,515 --> 00:37:30,315 Gledaj. 327 00:37:30,516 --> 00:37:32,316 Mislim da je posednut. 328 00:37:37,917 --> 00:37:39,517 Beskorisno je. 329 00:37:40,118 --> 00:37:44,018 Ima ovde duhova mrtvih ali ne od Sajlus Devenporta. 330 00:37:46,019 --> 00:37:49,019 Neki razdraganiji duh. 331 00:37:49,220 --> 00:37:51,020 Da, kako da ne. 332 00:37:51,021 --> 00:37:53,521 Kraj predstave. Mo�emo li da idemo odavde? 333 00:37:53,822 --> 00:37:55,722 Tata, da li si dobro? 334 00:37:59,823 --> 00:38:02,723 Molim, pomozite mi do kuhinje. 335 00:38:16,724 --> 00:38:19,724 Ti zna� vi�e o ovim avetinjama nego �to pokazuje�. 336 00:38:22,125 --> 00:38:25,725 �uo sam sve pri�e. Ali ko bi mi poverovao? 337 00:38:26,726 --> 00:38:29,226 Ja bih. Ima jedno �to zasigurno znam. 338 00:38:32,227 --> 00:38:36,727 Ova ku�a je ukleta, trula je od glave do pete. 339 00:38:36,728 --> 00:38:39,028 Ova ku�a je ukleta. 340 00:38:40,429 --> 00:38:43,229 Pobegla bih da sam na tvom mestu. 341 00:38:44,330 --> 00:38:48,630 Duh �e te uhvatiti na spavanju, ubi�e te ako �ele. 342 00:38:50,031 --> 00:38:53,631 Ova ku�a je ukleta. 343 00:38:56,932 --> 00:38:58,632 Ova ku�a je ukleta. 344 00:38:59,333 --> 00:39:01,333 Nema drugog na�ina. 345 00:39:03,334 --> 00:39:06,334 Ova ku�a je ukleta. 346 00:39:06,835 --> 00:39:09,335 Ne �elim da ostanem jo� jedan dan. 347 00:39:09,536 --> 00:39:11,536 Ova ku�a je ukleta. 348 00:39:13,437 --> 00:39:15,537 Trula je od glave do pete. 349 00:39:15,938 --> 00:39:18,538 Ova ku�a je ukleta. 350 00:39:19,439 --> 00:39:22,539 Pobegla bih da sam na tvom mestu. 351 00:39:23,440 --> 00:39:27,340 Duh �e te uhvatiti na spavanju, ubi�e te ako �ele. 352 00:39:29,341 --> 00:39:32,341 Ova ku�a je ukleta. 353 00:39:35,342 --> 00:39:38,542 Pri�a je od pre vi�e godina, pre 60 da budem ta�niji. 354 00:39:38,543 --> 00:39:41,243 Bilo je puno smeha i razvrata. - Razvrata? 355 00:39:41,244 --> 00:39:42,444 Da, razvrata. 356 00:39:43,445 --> 00:39:46,445 Mr. Sajlus je u to vreme imao prelepu ljubavnicu. 357 00:39:46,646 --> 00:39:50,446 Bila je mlada i zvala se Tabita. I volela je 358 00:39:50,447 --> 00:39:52,447 da nosi uske bikinije? 359 00:39:52,448 --> 00:39:53,448 Duh? 360 00:39:54,249 --> 00:39:56,449 U uskom bikiniju? 361 00:39:56,850 --> 00:39:59,850 Sada znam za�to je te�ko verovati u te pri�e. 362 00:40:00,651 --> 00:40:04,451 Mr. Sajlus je uvek govorio da prehlada grudi predstavlja ubicu. 363 00:40:04,852 --> 00:40:08,452 Jer je imale te stvarno velike... pa. 364 00:40:08,753 --> 00:40:10,353 Dovoljno ih je imala. 365 00:40:11,154 --> 00:40:14,854 �teta je �to je umrla mlada a imala je dug �ivot pred sobom. 366 00:40:16,455 --> 00:40:20,055 Ali za�to? Za�to bi njen duh proganjao ku�u? 367 00:40:20,756 --> 00:40:24,956 Ka�u da nije imala priliku da iskusi pun domen svoje �enstvenosti. 368 00:40:25,757 --> 00:40:28,257 Mr. Sajlus je bio star �ak i u to vreme. 369 00:40:28,658 --> 00:40:31,658 Sada njen napaljeni duh luta ovim hodnicima. 370 00:40:31,659 --> 00:40:35,059 Tra�i na�in da ispuni svoje nezemaljske �elje. 371 00:40:36,060 --> 00:40:39,160 E to je ba� neta�no izre�eno, gospodine. 372 00:40:40,161 --> 00:40:43,761 Kada bi samo postojao na�in da preusmerim njen duh... 373 00:40:44,262 --> 00:40:47,062 Mo�da mogu da oslobodim patnje njenog duha. 374 00:40:47,363 --> 00:40:49,063 Ali kako? 375 00:40:49,064 --> 00:40:51,064 Mislila sam da ne�e� nikada pitati. 376 00:40:51,265 --> 00:40:55,165 Samo treba da se uvu�em u ne�to malo udobnije. 377 00:40:57,066 --> 00:40:59,066 Na primer u tvoje telo. 378 00:41:01,667 --> 00:41:03,167 Da li si dobro? 379 00:41:03,368 --> 00:41:08,368 Znam da mo�da ne�e� poverovati ali imam tu... �elju da... 380 00:41:08,969 --> 00:41:11,069 Otkop�am tvoju bluzu. 381 00:41:11,470 --> 00:41:14,470 Ovo nije ista madam Zola koja je pozvana na seansu. 382 00:41:15,171 --> 00:41:17,071 I to za 50$. 383 00:41:17,372 --> 00:41:21,772 Madam Zola je napustila svoje telo i mogu samo na par minuta 384 00:41:22,073 --> 00:41:25,073 da kontroli�em njenu zemaljsku �koljku. 385 00:41:27,374 --> 00:41:30,074 Jesam �uskija ali nisam idiot. 386 00:41:40,775 --> 00:41:44,075 Ti si ta koja je umrla od prehlade grudi? - Da! 387 00:41:44,376 --> 00:41:47,176 Ali molim te nemoj da se pla�i�. 388 00:41:47,377 --> 00:41:49,577 Nisam ovde da ti naudim. 389 00:41:49,778 --> 00:41:53,178 Molim te ne odbijaj me. Treba� mi. Treba mi to! 390 00:41:53,179 --> 00:41:54,979 A ima tako malo vremena. 391 00:41:56,080 --> 00:41:58,980 Molim te, uzmi me! 392 00:42:05,381 --> 00:42:08,981 Kako su ti velike cipele! 393 00:45:06,082 --> 00:45:08,382 Isprati�u te do vrata. 394 00:45:16,383 --> 00:45:20,383 Ne znam draga, sve to oko seanse... 395 00:45:20,384 --> 00:45:23,084 Malo je jezivo. - Da, znam na �ta misli�. 396 00:45:23,285 --> 00:45:26,285 Kao natprirodno. Sve je nepoznato. - Da. 397 00:45:26,286 --> 00:45:28,686 Hej, da li si me ti hvatala ispod stola? 398 00:45:28,887 --> 00:45:30,187 Ne bih rekla. 399 00:45:30,188 --> 00:45:31,688 Da li sam to mo�da uradila nesvesno? 400 00:45:31,789 --> 00:45:32,689 Verovatno ne. 401 00:45:32,690 --> 00:45:34,690 Ali me je podstaklo na razmi�ljanje. 402 00:45:34,891 --> 00:45:37,891 O �emu? - Da uradim malo zaranjanje... 403 00:45:38,592 --> 00:45:39,492 Ted! 404 00:45:40,393 --> 00:45:44,593 Kako mo�e� da misli� na seks u ku�i u kojoj je umro moj ujka Sajlus. 405 00:45:44,594 --> 00:45:47,394 Tako si bezose�ajan. - Ne, ba� obrnuto. 406 00:45:47,595 --> 00:45:49,595 Ose�am stvari �itav dan. 407 00:45:49,896 --> 00:45:51,596 A to je ne�to drugo? 408 00:45:51,597 --> 00:45:55,197 Ne mogu da pomislim ni na malo valjanja, kada ovi duhovi 409 00:45:55,198 --> 00:45:57,198 po�nu da lupaju preko no�i. 410 00:45:57,599 --> 00:46:00,599 Mora�e� da ga suzdr�i� dok se ne vratimo u Holivud. 411 00:46:02,000 --> 00:46:03,800 Laku no�, Ted. - Suzdr�im? 412 00:46:03,801 --> 00:46:04,801 Suzdr�im? 413 00:46:07,802 --> 00:46:10,802 Hej, koji je tvoj broj ve�eras, mala? 414 00:46:12,503 --> 00:46:14,803 �ta je ovo? 415 00:46:17,104 --> 00:46:19,104 Pa dobro, kako god. 416 00:46:28,105 --> 00:46:30,105 �ta je ovo koj kurac... 417 00:46:41,606 --> 00:46:42,606 Evo tatice. 418 00:46:42,607 --> 00:46:44,107 Popij ovo. 419 00:46:52,508 --> 00:46:54,908 Ne misli� valjda da ja... 420 00:46:57,509 --> 00:46:59,109 Daj mi to! 421 00:47:08,410 --> 00:47:09,610 Bolje? - Da. 422 00:47:09,811 --> 00:47:11,111 I hvala. 423 00:47:11,512 --> 00:47:14,512 Susret sa natprirodnim mo�e biti jako iscrpljuju�e iskustvo. 424 00:47:14,713 --> 00:47:17,213 Izgleda� slabo. - Nema vremena za to! 425 00:47:17,214 --> 00:47:19,214 Mora� da sprovede� plan u delo! 426 00:47:19,315 --> 00:47:20,715 Jesi spremna? 427 00:47:22,116 --> 00:47:24,716 Samo sve prepusti meni. 428 00:47:33,117 --> 00:47:37,117 Zapamti... ovo je za 3 miliona dolara. 429 00:47:37,818 --> 00:47:39,818 A kako da zaboravim? 430 00:47:39,819 --> 00:47:42,019 �iveli, dragi tatice. 431 00:47:45,020 --> 00:47:47,020 To je moja devoj�ica. 432 00:48:04,021 --> 00:48:08,021 Drago mi je da vidim �to nisam jedina budna i orna. 433 00:48:08,622 --> 00:48:12,022 Oran jesan, ali nisam ne�to budan. 434 00:48:13,823 --> 00:48:16,023 Ne budi tako sumorna pojava. 435 00:48:16,224 --> 00:48:18,824 Ima� ceo svet na uzici. 436 00:48:18,925 --> 00:48:20,425 Jesi sigurna? 437 00:48:20,626 --> 00:48:22,626 Sigurno tako mislim pastuve. 438 00:48:23,227 --> 00:48:27,427 Ima� naprednu karijeru, kao jedan od holivudskih istaknutih direktora. 439 00:48:28,928 --> 00:48:30,128 To je ta�no. 440 00:48:30,129 --> 00:48:33,429 Ne mo�e mnogo ljudi da snimi film za samo 5 dana. 441 00:48:33,830 --> 00:48:37,430 A ima� i prelepu devojku koju bih olizala... 442 00:48:39,331 --> 00:48:41,531 sa jednog kraja na drugi. 443 00:48:41,532 --> 00:48:44,532 I koja �e upravo da nasledi bogatstvo. 444 00:48:46,133 --> 00:48:47,633 To je sve ta�no. 445 00:48:48,134 --> 00:48:51,134 Pa za�to da i dalje sedim ovde ve�eras sav ''naduven''? 446 00:48:52,335 --> 00:48:55,335 Samo ti treba malo uzdizanje. 447 00:48:55,436 --> 00:48:56,936 Uzdizanje? 448 00:49:00,037 --> 00:49:04,037 Pa, ho�e� li da me ''uzdigne�'' ili ne? 449 00:49:09,338 --> 00:49:14,238 Ne preziva� se valjda Vud (drvo) ni za �ta? Zar ne? 450 00:49:15,139 --> 00:49:18,339 Nije. Ne ve�eras. 451 00:57:29,340 --> 00:57:31,340 Jadni Ted. 452 00:57:32,341 --> 00:57:34,841 Valjda mogu da mu dam malo ne�to... 453 00:57:36,142 --> 00:57:38,542 Ipak sam mu devojka, zar ne? 454 00:57:42,543 --> 00:57:44,543 Ne�e biti ba� lep prizor. 455 00:57:44,644 --> 00:57:47,544 Ali ako se ne brinete o svom mu�karcu, neko drugi ho�e. 456 00:57:51,945 --> 00:57:53,545 Du�o, razmi�ljala sam... 457 00:57:54,246 --> 00:57:56,546 Mislim da sam bila malo nepravedna prema tebi. 458 00:58:01,147 --> 00:58:03,347 Kako si mogao? 459 00:58:03,548 --> 00:58:05,748 Kako sam ja? Ili on? 460 00:58:06,949 --> 00:58:07,749 On 461 00:58:09,150 --> 00:58:12,550 Pa, mislim... du�o, nije kako izgleda, ovaj... 462 00:58:12,651 --> 00:58:14,651 Jeste kako izgleda ali... 463 00:58:15,152 --> 00:58:18,152 Se�a� se ono kada smo pri�ali da imamo ''trojku''? 464 00:58:18,353 --> 00:58:21,753 Sve �to sam u�inio je �to sam po�eo sa svog kraja. 465 00:58:22,354 --> 00:58:24,254 �eli� da se pridru�i�? 466 00:58:24,255 --> 00:58:25,755 Mrzim te! 467 00:58:28,756 --> 00:58:31,056 Mr�nja je tako jaka re�. 468 00:58:40,057 --> 00:58:42,057 Ja sam samo devojka. 469 00:58:43,158 --> 00:58:45,758 Kao i svaka druga devojka. 470 00:58:46,359 --> 00:58:48,759 Samo �elim da volim. 471 00:58:48,960 --> 00:58:51,060 I da budem voljena, od drugih. 472 00:58:53,061 --> 00:58:55,161 Za�to je to toliko te�ko? 473 00:58:56,062 --> 00:58:58,762 Za�to je to toliko te�ko shvatiti? 474 00:59:02,163 --> 00:59:05,163 Ja sam samo budala za tebe... 475 00:59:08,164 --> 00:59:11,164 Radim ono �to od mene �eli�... 476 00:59:11,365 --> 00:59:12,165 Prokletstvo! 477 00:59:14,366 --> 00:59:18,166 Pa kako onda mo�e� da me ostavi� samom... 478 00:59:21,067 --> 00:59:24,167 Kada sam bila iskrena... 479 00:59:27,268 --> 00:59:30,268 Nikada ti nisam tra�ila puno... 480 00:59:32,569 --> 00:59:34,069 Ne mrdaj se vi�e. 481 00:59:34,670 --> 00:59:37,670 Samo da pogleda� i ne dira�... 482 00:59:55,271 --> 00:59:56,671 Do�avola! 483 01:00:15,172 --> 01:00:16,672 Tako! 484 01:00:18,173 --> 01:00:19,173 Prokletstvo! 485 01:00:23,174 --> 01:00:26,174 O Bo�e! To me je zamalo ubilo! 486 01:00:27,975 --> 01:00:30,175 Spasio si mi �ivot, Mar�. 487 01:00:30,376 --> 01:00:33,376 Nije sigurno lutati po no�i g-�ice Bejker. 488 01:00:35,077 --> 01:00:38,377 Da li stvarno misli� da neko ovde poku�ava da me ubije? 489 01:00:39,378 --> 01:00:42,078 Mo�da ste nekome vredniji mrtvi, nego �ivi. 490 01:00:43,079 --> 01:00:45,079 Znam na �ta misli�. 491 01:00:45,080 --> 01:00:48,980 Moj svet se uru�ava od momenta kada sam zakora�ila u "Gavrilovo". 492 01:00:48,981 --> 01:00:51,981 Mnoge lo�e stvari su mi se dogodile. 493 01:00:52,682 --> 01:00:55,682 Mo�da �e sve to upravo da se promeni. 494 01:00:58,483 --> 01:01:01,483 Mafin! Svugde sam te tra�io! 495 01:01:02,384 --> 01:01:04,384 Zna�i tako stvari stoje. 496 01:01:04,685 --> 01:01:07,385 Trebao sam da znam. - Ted! 497 01:01:15,186 --> 01:01:18,386 Ve�e je bilo mnogo komplikovano. Ne znam da li idem ili ostajem. 498 01:01:19,187 --> 01:01:20,387 Ni ja. 499 01:01:21,088 --> 01:01:23,388 Mo�da �ete biti sigurniji, unutra. 500 01:01:25,389 --> 01:01:27,389 U pravu si. 501 01:01:46,390 --> 01:01:50,390 Sajlus Devenport, je bio moj prijatelj. 502 01:02:05,191 --> 01:02:08,491 Da ne du�imo sa formalnostima i po�to su pravne obaveze ispunjene, 503 01:02:08,492 --> 01:02:12,492 mo�emo da nastavimo sa �itanjem testamenta, �to je razlog prisustva svih ovde. 504 01:02:13,293 --> 01:02:17,693 Testament je pa�ljivo zape�a�en i uvijen radi �uvanja. 505 01:02:17,894 --> 01:02:21,794 Otvori�u sada ovu kovertu uz Sajlusov blagoslov. 506 01:02:30,295 --> 01:02:32,795 Za�to ga samo ne otvori�. 507 01:02:43,596 --> 01:02:44,796 Upravo. 508 01:02:44,997 --> 01:02:46,297 Veoma zanimljivo. 509 01:02:46,498 --> 01:02:47,998 �ta pi�e? 510 01:02:48,199 --> 01:02:48,999 Pi�e. 511 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Da pre�em na glavno. - Jednom re�ju, 512 01:02:53,001 --> 01:02:57,001 Sajlus je pretvorio ovaj doga�aj u neku vrstu lova na blago. 513 01:02:57,402 --> 01:02:59,002 Molim? - Da. 514 01:02:59,003 --> 01:03:03,503 Sajlus je negde u ku�i sakrio klju� koji otvara malu kutiju blaga. 515 01:03:04,204 --> 01:03:08,304 Tako�e skrivenu na imanju. Koja u sebi sadr�i, 516 01:03:08,305 --> 01:03:12,305 papire imanja i njegov bankovni ra�un. 517 01:03:14,006 --> 01:03:15,506 �ta to zna�i? 518 01:03:15,607 --> 01:03:18,207 Ko na�e njegovo je, moj dragi Mar�. 519 01:03:19,108 --> 01:03:22,708 Predla�em, da se svi udru�imo, i sara�ujemo zajedno. 520 01:03:23,209 --> 01:03:28,209 Tako �emo lak�e na�i blago i podeliti imanje podjednako. 521 01:03:30,010 --> 01:03:32,610 Razmisli�u o tome. I obavesti�u te. 522 01:03:32,711 --> 01:03:36,211 Ja ne volim ljude koji poku�aju da me ubiju Mr. Vajzenhajmer! 523 01:03:48,212 --> 01:03:49,212 �ekaj 524 01:03:50,213 --> 01:03:52,513 �ta je sada, dragi tatice? 525 01:03:53,014 --> 01:03:57,414 Ima ne�to �to nisam pomenuo drugima a ti�e se Mafin u testamentu. 526 01:03:57,915 --> 01:04:00,415 Izgleda da ona se ona igrala u ovoj ku�i kao dete. 527 01:04:00,516 --> 01:04:04,216 I ne�to iz tog vremenskog perioda igra ulogu u svemu ovome. 528 01:04:04,217 --> 01:04:06,217 Ali jo� nisam ukapirao �ta. 529 01:04:06,418 --> 01:04:09,418 Pa, mora�emo da je nadgledamo... pa�ljivo. 530 01:04:14,019 --> 01:04:18,019 A je li? E pa ja znam ne�to �to vi ne znate. 531 01:04:20,020 --> 01:04:22,620 A ne�u da vam ka�em �ta je to. 532 01:04:27,221 --> 01:04:29,521 Mafin, molim te, da li mo�emo da popri�amo o ovome? 533 01:04:29,522 --> 01:04:31,522 Ne. - Mora� mi verovati. 534 01:04:32,023 --> 01:04:36,023 Bio sam drogiran ili tako ne�to. Nisam bio svestan �ta radim. 535 01:04:36,224 --> 01:04:39,224 Izgledo si kao da dobro zna� �ta radi�. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,225 Nekako 537 01:04:41,726 --> 01:04:45,226 Ali deluje mi sve kao zla zamisao kako bi smo se mi razvojili. 538 01:04:45,227 --> 01:04:48,827 Mislim, zavadi pa vladaj. Di�i i razdvajaj. 539 01:04:49,828 --> 01:04:51,628 Da, znam na �ta misli�. 540 01:04:52,129 --> 01:04:54,129 Mnogo sam ljuta na tebe! 541 01:04:54,530 --> 01:04:57,130 Razmisli o tome, molim te! 542 01:04:58,431 --> 01:05:02,731 Da, mo�da. Ali ne sada. Um mi je prenapregnut. 543 01:05:04,232 --> 01:05:06,732 Jako tu�no. Skroz sam skrhan. 544 01:05:11,033 --> 01:05:12,733 Kakva zbrka. 545 01:05:14,034 --> 01:05:16,534 Sve to oko skrivenog klju�a. 546 01:05:16,535 --> 01:05:18,535 Kako to da prokljuvim? 547 01:05:19,536 --> 01:05:22,036 Nikada nisam bila dobra sa slagalicama. 548 01:05:22,237 --> 01:05:23,837 Za�to ne odspava�? 549 01:05:25,138 --> 01:05:27,138 Mo�da treba da odspavam. 550 01:05:27,139 --> 01:05:29,139 Brza dremka bi pomogla. 551 01:05:30,240 --> 01:05:32,540 Brza dremka mi dobro zvu�i. 552 01:05:40,841 --> 01:05:43,541 U budnom svetu, niko me ne vidi. 553 01:05:44,242 --> 01:05:47,842 Samo u tvojim snovima mo�emo da budemo zajedno. 554 01:05:50,543 --> 01:05:52,743 Nastavi da sanja� draga. 555 01:05:52,944 --> 01:05:55,944 I u tvojim snovima, bi�u sa tobom. 556 01:05:57,945 --> 01:06:02,745 Ko si ti? - Samo san koji �e te preplaviti zadovoljstvom. 557 01:06:03,446 --> 01:06:05,246 Zna�i ovo nije stvarno? 558 01:06:05,247 --> 01:06:07,147 Samo je fantazija. 559 01:06:07,548 --> 01:06:10,948 Super! Nikad pre nisam bila sa �enskom! 560 01:11:25,149 --> 01:11:27,449 Kakva je to dremka ispala! 561 01:11:32,950 --> 01:11:37,450 Mafin, ono �to tra�i� mo�e se na�i u palati od princeze. 562 01:11:39,251 --> 01:11:41,451 Princezina palata? 563 01:11:41,452 --> 01:11:42,952 �ta to zna�i? 564 01:11:43,753 --> 01:11:47,253 Pa, ujka Sajlus me je uvek nazivao svojom malom princezom. 565 01:11:47,254 --> 01:11:49,454 Nije da sam bila naporna ili tako ne�to. 566 01:11:49,455 --> 01:11:53,155 Volim da mi se uga�a tu i tamo, ali to me ne �ini princezom. 567 01:11:53,856 --> 01:11:58,356 A sobu u kojoj sam se igrala, obi�no je nazivao princezina palata. 568 01:12:03,357 --> 01:12:04,857 To je to! 569 01:12:18,558 --> 01:12:21,158 Znam da mora biti ovde negde... 570 01:12:33,959 --> 01:12:38,559 �avo ih je uzidao. Ba� pametno od njega. 571 01:12:57,960 --> 01:13:00,960 Znao sam da �e� nas ti na�i Mafin. 572 01:13:01,161 --> 01:13:04,161 Sada ti jo� samo treba klju� do tvoje sre�e. 573 01:13:04,362 --> 01:13:06,362 Na�i�e� ga tamo gde sam ga oduvek �uvao. 574 01:13:06,363 --> 01:13:08,163 Blizu moga srca. 575 01:13:09,164 --> 01:13:11,164 ''Blizu moga srca''? 576 01:13:12,765 --> 01:13:14,565 �ta to zna�i? 577 01:13:17,566 --> 01:13:20,666 Mo�da gre�im, ali... 578 01:13:40,167 --> 01:13:43,667 Odavde sve po�inje da bude interesantno. 579 01:14:04,268 --> 01:14:07,668 Izvini �to ti uznemiravam ve�ni san, ujka Sajluse. 580 01:14:07,969 --> 01:14:08,969 Ali... 581 01:14:38,470 --> 01:14:41,970 Ujka Sajlus je progutao klju� na �uvanje! 582 01:14:45,471 --> 01:14:47,971 Prili�no genijalno. 583 01:14:49,172 --> 01:14:50,972 Genijalno, ja�ta. 584 01:14:52,073 --> 01:14:55,173 Ali bez mane? Ne. - Vajzenhajmer! 585 01:14:56,474 --> 01:14:59,174 Znao sam da ako te dovoljno dugo pratim, da �e� me odvesti 586 01:14:59,175 --> 01:15:00,675 pravo do blaga. 587 01:15:01,676 --> 01:15:04,276 Posmatrao si me? Potajno? 588 01:15:05,477 --> 01:15:06,277 Da 589 01:15:07,678 --> 01:15:10,278 Sve vreme? - Na�alost. 590 01:15:11,279 --> 01:15:13,779 Sad, sedi dole, udaraljko. 591 01:15:27,280 --> 01:15:30,480 U�inila si me veoma sre�nim �ovekom, Mafin. 592 01:15:30,481 --> 01:15:32,281 Nikada se ne�e� izvu�i sa ovim! 593 01:15:32,582 --> 01:15:35,182 Ve� smo presekli ko�nice na tvojim kolima. 594 01:15:35,383 --> 01:15:39,983 I kada te ubijemo, samo �emo te lepo gurnuti sa litice. 595 01:15:39,984 --> 01:15:41,484 Sa sve kolima. 596 01:15:45,785 --> 01:15:48,085 Dosta sa tim komplikovanim re�ima! 597 01:15:48,386 --> 01:15:50,486 Od toga me glava zaboli! - Ne brini. 598 01:15:50,487 --> 01:15:53,087 Sve �e biti gotovo vrlo brzo. 599 01:15:55,588 --> 01:15:59,088 Ovo je deo gde kvarim njihove zle planove. 600 01:15:59,089 --> 01:16:00,689 I spa�avam situaciju. 601 01:16:10,190 --> 01:16:13,190 To je duh! - Gluposti. Duhovi ne postoje. 602 01:16:19,291 --> 01:16:21,691 Onda �ta je ono! 603 01:16:26,192 --> 01:16:27,692 Jao, molim te! 604 01:16:28,693 --> 01:16:30,693 Molim te, nemoj da me povredi�! 605 01:16:31,194 --> 01:16:34,894 Ja sam ubio Sajlusa Devenporta i poku�ao sam da ubijem Mafin, 606 01:16:34,895 --> 01:16:36,895 i ja sam u�asno ljudsko bi�e! 607 01:16:37,196 --> 01:16:41,896 Nisam vredan po�tovanja pristojnih ljudi, ali krivim dru�tvo! 608 01:16:43,597 --> 01:16:47,097 Ja sam produkt mog privilegovanog odgoja! 609 01:16:56,850 --> 01:16:58,999 U redu �uli smo dosta ispovesti. 610 01:16:59,009 --> 01:17:02,393 Idemo lepo sad u �orku, gde ne�e� mo�i da �inis zlo. 611 01:17:04,540 --> 01:17:07,810 Da, vodite me. Stavite me u lepu suvu �eliju. 612 01:17:09,380 --> 01:17:12,380 Hvala vam pozorni�e. - U redu je g-�ice. 613 01:17:13,289 --> 01:17:18,289 I ne brinite se za �ensku. Saplela se na sise i mi smo je uhvatili. 614 01:17:18,978 --> 01:17:20,978 Ne�e biti nikakvih problema. 615 01:17:21,726 --> 01:17:23,916 Dozvolite da vam pomognem da izbacite �ubre. 616 01:17:25,197 --> 01:17:28,197 U redu mom�e, idemo. Treba malo da se objasni�. 617 01:17:33,919 --> 01:17:35,909 Izvini za sve �to sam u�inio. 618 01:17:36,266 --> 01:17:39,636 I sada kada si opasno bogata, da li mi mo�e� oprostiti? 619 01:17:40,557 --> 01:17:43,557 Pa, imam ja svoje malo priznanje. 620 01:17:43,830 --> 01:17:44,830 Zaista? 621 01:17:45,291 --> 01:17:48,291 Pojebala sam mrtvu devojku. I dopalo mi se. 622 01:17:48,328 --> 01:17:51,878 Lizala si je? - Ne, rekla sam dopalo, ali sam je i lizala. 623 01:17:52,325 --> 01:17:54,325 Bilo kako bilo, opra�tam ti! 624 01:17:55,719 --> 01:17:57,719 Da li si oprala zube? - Naravno. 625 01:17:58,048 --> 01:18:00,048 Onda je u redu. 626 01:18:03,082 --> 01:18:04,082 Hvala. 627 01:18:06,707 --> 01:18:11,707 Preveo: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com http://titlovi.com/ 47674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.