All language subtitles for Clash.of.the.Wolves.1925.Kino.1080p.BluRay.x264-OFT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,817 --> 00:00:14,178 RIN-TIN-TIN "Mezi vlky" 2 00:00:14,279 --> 00:00:18,426 Re�ie: NOEL MASON SMITH 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Použijte bezplatný kód JOINNOW na stránce 
www.playships.eu 4 00:00:41,600 --> 00:00:48,065 Vysok� hory - chr�n�n� zelen� r�j se v�ak prom�n� v hr�zu, 5 00:00:48,166 --> 00:00:52,516 kdy� jej p��roda zahal� sv�m rud�m h�vem. 6 00:01:20,300 --> 00:01:29,314 Nap�l vlk - kombinace nezkrotn� s�ly divo�iny a inteligence jeho ps�ch p�edk�. ...Rin-Tin-Tin. 7 00:01:35,100 --> 00:01:43,001 Tak obratn� a odv�n�, �e mu str�ci dali �pan�lsk� jm�no vlka - Lobo. 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,634 Lobova dru�ka, obda�en� mate�sk�m instinktem divo�iny, 9 00:01:54,735 --> 00:01:59,006 st�e�� sv� vl�� ml��ata p�ed bl��c�mi se plameny. ...Nanette 10 00:02:45,300 --> 00:02:51,954 Daleko dole pod hranic� les� le�� Velk� americk� pou��. 11 00:02:52,055 --> 00:02:56,401 Zde nach�z� Lobo a jeho sme�ka �to�i�t�. 12 00:03:06,400 --> 00:03:09,627 Lobo vyhl�� ko�ist. 13 00:04:03,500 --> 00:04:07,656 Dave Weaton - osam�l� zelen�� hledaj�c� borax. ...Charles Farrel 14 00:04:26,200 --> 00:04:30,314 May Barstowe, dcera bohat�ho majitele ran�e, 15 00:04:30,615 --> 00:04:35,601 kter� nesd�l� otc�v odpor k osam�l�ho prospektorovi. ...June Marlowe 16 00:04:43,600 --> 00:04:48,400 Amor�v asistent - Alkali Bill, ko�� na Barstowov� ran�i. ...Heinie Conklin 17 00:05:23,500 --> 00:05:25,188 "�o! Daaave!" 18 00:05:29,000 --> 00:05:31,541 "�o! Daaave!" 19 00:06:39,200 --> 00:06:45,600 "Pohl�dej dort - chci Davea p�ekvapit." 20 00:08:02,900 --> 00:08:10,566 "Mysl�m, �e je to borax - vezmu ho do m�sta k otestov�n�." 21 00:08:29,861 --> 00:08:35,464 Hladov� vol�n� zbytku hladov� sme�ky. 22 00:08:45,902 --> 00:08:48,406 "Zn� to jako vl�� vol�n�!" 23 00:08:50,159 --> 00:08:57,822 "To nemohou b�t vlci, v t�to pou�ti u� dvacet let ��dn� nebyl!" 24 00:09:06,924 --> 00:09:13,851 "Mo�n� je po��r v hor�ch p�inutil sej�t dol� za potravou." 25 00:10:33,970 --> 00:10:39,493 Z�kon sme�ky, smrt pro zran�n�ho vlka. 26 00:10:57,000 --> 00:10:57,980 "Vlci!" 27 00:10:59,581 --> 00:11:00,963 "Vlci! Vlci!" 28 00:11:06,849 --> 00:11:09,088 "Vlci! Vlci! Vlci!..." 29 00:11:10,939 --> 00:11:16,939 "Pou�� je pln� vlk� - vid�l jsem jich tis�ce!" 30 00:11:18,304 --> 00:11:23,404 "43 se jich sna�ilo sko�it mi na krk." 31 00:11:38,993 --> 00:11:40,631 "Vlci!" 32 00:12:10,280 --> 00:12:12,589 "Vlci!" 33 00:12:20,000 --> 00:12:28,756 Sam Barstowe, otec May, kter�mu se nel�b� dvo�en� zelen��e jeho dce�i. ...William Walling 34 00:12:36,500 --> 00:12:44,909 "Napadli n�s vlci - kdyby nebylo Davea, mohli n�s zab�t." 35 00:13:04,049 --> 00:13:09,561 "Mus�te sehnat dobytek - nebo ho vlci dostanou!" 36 00:13:29,533 --> 00:13:33,333 WILLIAM HORTON - CHEMIK 37 00:13:38,503 --> 00:13:46,003 "Borax" Horton p�edst�r�, �e je chemik - ve skute�nosti je zlod�j. ...Pat Hartigan 38 00:15:00,662 --> 00:15:09,007 "Sm�s v�m �asem otestuji - na v�sledek si ale mus�te po�kat n�kolik t�dn�." 39 00:15:19,099 --> 00:15:24,313 "Mimochodem, Dave, kde jste ty vzorky na�el?" 40 00:15:30,586 --> 00:15:36,767 "Venku v pou�ti - mo�n� daleko - mo�n� bl�zko - kdo v�?" 41 00:16:19,013 --> 00:16:29,491 Mezit�m Barstowe a jeho mu�i sehnali dobytek. V�ude byly stopy vlk� a jejich mazan�ho v�dce. 42 00:16:45,824 --> 00:16:52,099 "Jestli chyt�me v�dce, m��eme sme�ku rozehnat." 43 00:16:54,939 --> 00:17:00,457 "Ale chytit v�dce jako byl Lobo nebylo snadn�." 44 00:17:58,142 --> 00:18:07,219 Se lstivost� je� ho proslavila Lobo usoudil, �e nastal spr�vn� �as k napaden� dobytka. 45 00:18:48,592 --> 00:18:52,556 "Rychle! Vlci jsou dole v ka�onu." 46 00:19:15,480 --> 00:19:22,372 Aby ochr�nil sme�ku p�ed pomstychtiv�mi ran�ery, Lobo se pokou�� p�il�kat st�elce k sob�. 47 00:21:36,478 --> 00:21:41,209 "J� toho vlka zn�m! To je ten slavn� Lobo!" 48 00:21:43,215 --> 00:21:47,615 "D�m sto dolar� tomu, kdo ho chyt�!" 49 00:22:15,138 --> 00:22:18,945 M� v tlap� kaktusov� trn. 50 00:22:47,089 --> 00:22:55,547 Neschopen odstranit trn, vol� Lobo na pomoc svou dru�ku. 51 00:23:22,711 --> 00:23:28,753 S v�dom�m, �e prvn� zn�mka slabosti znamen� smrt, Lobo sv� zran�n� taj�. 52 00:23:56,563 --> 00:24:06,564 R�na se nehoj� a strach p�ed sme�kou �ene Loba do pustiny, kde chce zem��t. 53 00:26:08,759 --> 00:26:14,477 Pro Loba byl �lov�k jeho nejhor��m nep��telem - ne�ekal milosrdenstv�. 54 00:26:19,522 --> 00:26:21,344 "Lobo!" 55 00:27:44,635 --> 00:27:52,636 Opu�t�n� dru�ka se �t��aty �ek� marn� na Lob�v n�vrat. 56 00:29:29,590 --> 00:29:34,290 "Klid, Lobo, chci t� zbavit bolesti." 57 00:30:41,100 --> 00:30:49,074 "Mysl�m, �e v t�to kaktusov� zemi jsi tak� zelen�� - m�l bys nosit boty!" 58 00:31:00,446 --> 00:31:06,546 A stejn� jako kdy� se p�ed lety prvn� vlk nau�il milovat �lov�ka, 59 00:31:06,647 --> 00:31:11,547 Lobo se vzdal sv� divokosti, a stal se Daveho psem. 60 00:32:07,552 --> 00:32:11,961 "Kon� neoklame� - poznaj�, �e je to vlk." 61 00:32:25,965 --> 00:32:29,092 "Nest��lej, Bille - on u� nen� divok�." 62 00:32:50,938 --> 00:32:57,967 "M�l by ses toho vlka zbavit - vypla�� v�echny kon� ve m�st�." 63 00:33:02,119 --> 00:33:06,930 "Ano, a pokud ho n�kdo pozn�, zast�el� ho." 64 00:33:30,271 --> 00:33:35,243 "Neabsolvoval jsem detektivn� kurz pro nic za nic." 65 00:34:32,017 --> 00:34:35,978 "Za�ali jsme skv�le - nikdo ho nepoznal!" 66 00:35:46,193 --> 00:35:49,093 STROUHAN� KOKOS 1/2 libry ZA 35 cent�. 67 00:36:48,427 --> 00:36:53,313 "Je to dobr� borax - u� jste nalezi�t� zaregistroval?" 68 00:37:14,585 --> 00:37:25,086 Vzorek je vynikaj�c� a obsahuje velice m�lo cizorod�ch l�tek. William Horton 69 00:38:39,995 --> 00:38:44,415 "To je Lobo, p�jdu si pro odm�nu!" 70 00:39:26,508 --> 00:39:32,373 "Odve� ho rychle z m�sta, Dave - uvid�me se ve�er." 71 00:39:53,860 --> 00:40:02,761 Ve�er poskytla p�se�n� bou�e Daveovi z�minku k "p�ijet�" Barstoweho neochotn� pohostinnosti. 72 00:40:36,570 --> 00:40:40,895 "Ti�e! Ne tak hlasit� - otec je ve vedlej��m pokoji." 73 00:41:05,655 --> 00:41:10,755 "U� jsi n�kdy vid�l, jak ten zelen�� l�bal mou dceru?" 74 00:42:02,849 --> 00:42:06,849 "Bou�e strh�v� ohradu." 75 00:42:14,607 --> 00:42:20,813 "Jestli se vr�t�m a najdu je v objet�, propust�m t�." 76 00:45:24,938 --> 00:45:30,038 "Pol�b�m t� pod podm�nkou, �e otci nic ne�ekne�." 77 00:46:33,036 --> 00:46:37,429 "Chci pol�bit, jako l�b�te Davea." 78 00:48:07,202 --> 00:48:15,468 "Podez�r�m Hortona. Mus�m ozna�it nalezi�t�. Bou�e zakryje m� stopy." 79 00:49:48,106 --> 00:49:57,368 Na cest� je je�t� n�kdo - Lobova v�rn� dru�ka, kter� se jej vytrvale sna�� odl�kat od civilizace. 80 00:51:31,707 --> 00:51:36,607 Z�BOR NALEZI�T� BORAXU DAVE WESTON, 4. Z��� 1925 81 00:51:57,683 --> 00:52:05,336 "Ztratil jsem v bou�i sv�ho partnera - myslel jsem, �e jdu v jeho stop�ch." 82 00:55:43,013 --> 00:55:46,642 May, jsem zran�n. N�sleduj Loba. Dave. 83 00:55:52,399 --> 00:55:56,099 "Hledej - najdi May." 84 00:56:20,079 --> 00:56:25,879 Kdy� bou�e skon�ila. 85 00:57:03,001 --> 00:57:11,712 P��kaz jeho p�na hledat d�vku je p�ekon�n touhou pomst�t se Hortonovi. 86 01:00:55,741 --> 01:00:57,273 May, jsem zran�n. N�sleduj Loba. Dave. 87 01:01:18,471 --> 01:01:23,035 May, jsem zran�n. N�sleduj Loba. Dave. 88 01:01:39,920 --> 01:01:45,020 Pod rou�kou tmy. 89 01:02:52,608 --> 01:02:55,802 "Daveovi se muselo n�co st�t!" 90 01:03:13,833 --> 01:03:19,400 "Nest��lej! U� jsem Dave�v z�bor zaregistroval na m� jm�no - 91 01:03:20,000 --> 01:03:25,275 nesm� se vr�tit �iv� - p�jdu po Lobov� stop�!" 92 01:03:32,583 --> 01:03:36,075 Po stop�ch Loba. 93 01:04:00,397 --> 01:04:05,497 V kalu�i napln� lahev - Daveova chatr� je bl�zko. 94 01:05:06,168 --> 01:05:08,294 "Lobo! Tady, Lobo!" 95 01:07:24,872 --> 01:07:27,356 "Ten vlk m� napadl!" 96 01:07:30,551 --> 01:07:33,660 "Kter�m sm�rem b�el?" 97 01:10:11,585 --> 01:10:13,785 "Vylezte na kon�!" 98 01:13:07,649 --> 01:13:12,873 Srdce vlka a srdce �lov�ka je stejn� - pokud je napln�no l�skou. 99 01:13:55,192 --> 01:13:56,498 KONEC 100 01:13:57,305 --> 01:14:57,214 Pros�m ohodno�te tyto titulky na www.osdb.link/aedqv a pomozte tak druh�m vybrat si tu nejlep�� verzi 9558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.