All language subtitles for Ai.Nu.Xin.Zhuan.1984.CHINESE.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:08,480 --> 00:03:09,720 客倌,這麼晚 Sir, it's quite late ! 4 00:03:09,800 --> 00:03:10,440 好冷呀 It's freezing ! 5 00:03:10,520 --> 00:03:11,840 今天是比較冷 Been comparatively colder today 6 00:03:12,320 --> 00:03:13,400 給我四兩白干一碗麵 Please give me some wine and a bowl of noodles 7 00:03:13,480 --> 00:03:14,280 好 Okay 8 00:03:22,200 --> 00:03:23,720 她已經在這兒三天了 She has been here for three days 9 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 說是投親不遇 Said she couldn't find her relatives 10 00:03:29,720 --> 00:03:30,880 客倌,麵來了 The noodles, sir 11 00:03:32,960 --> 00:03:34,680 趁熱 Better eat up while it's hot 12 00:03:38,120 --> 00:03:39,000 不用了 No need 13 00:03:39,080 --> 00:03:41,760 我每天都問她要不要吃東西 I've asked her everyday if she'd eat something 14 00:03:41,840 --> 00:03:44,800 她都不肯要,說是沒錢 She doesn't want to; says she has no money 15 00:03:48,080 --> 00:03:50,360 客倌… Sir... 16 00:03:56,520 --> 00:03:57,480 姑娘 Lady 17 00:03:57,560 --> 00:03:59,240 這碗麵我已經給了錢 I've paid for this bowl of noodles 18 00:03:59,320 --> 00:04:00,960 整天不吃東西是不行的 You have to eat something 19 00:04:19,720 --> 00:04:21,160 覺得暖點嗎? That feel a little warmer ? 20 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 這張毯子我沒用了 I don't need this blanket anymore 21 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 把麵吃了吧 Please eat the noodles 22 00:04:33,000 --> 00:04:34,960 可能我們以後也不會再見面了 It's possible that I won't see you again 23 00:04:35,560 --> 00:04:37,440 你不必擔心欠我什麼 Don't worry about paying me back 24 00:04:45,680 --> 00:04:46,400 不必找了 You can keep the change 25 00:04:46,480 --> 00:04:47,560 謝謝 Thank you 26 00:05:09,920 --> 00:05:18,160 春姨… Lady Chun... 27 00:05:18,240 --> 00:05:20,880 春姨,下來呀 Come on down! Lady Chun 28 00:05:22,600 --> 00:05:24,160 你陪我喝杯酒 Drink with me! 29 00:05:25,320 --> 00:05:27,160 你待會兒一定陪我 You've got to accompany me 30 00:05:27,240 --> 00:05:28,240 他喝醉了 He is drunk 31 00:05:29,360 --> 00:05:31,040 慢點 Take it easy! 32 00:05:31,360 --> 00:05:33,520 這杯酒你喝了它 If I drank it 33 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 我就立刻死在你的面前 I would die in front of you now 34 00:05:35,680 --> 00:05:38,400 你千萬別死,我喝 Don't die! I'll drink it 35 00:05:39,120 --> 00:05:42,080 春姨,傅捕頭有重要事情找你 Lady Chun, the officer wants to see you 36 00:05:44,760 --> 00:05:46,520 春姨 Lady Chun 37 00:05:50,120 --> 00:05:50,680 春姨 Lady Chun 38 00:05:50,760 --> 00:05:51,400 什麼事呀? What's the matter ? 39 00:05:51,480 --> 00:05:53,280 縣太爺有急事,正在等您 The county magistrate is waiting for you 40 00:05:54,280 --> 00:05:55,800 行,你先走 All right. You go ahead 41 00:06:06,840 --> 00:06:09,120 春姨,那位客人一定讓您陪陪酒 Lady Chun, there is a customer waiting 42 00:06:09,200 --> 00:06:10,680 你讓他在那邊等我一會兒 Asking him to wait for a while 43 00:06:12,800 --> 00:06:15,120 春姨,說什麼你也要跟我喝一杯 Lady Chun, you have to drink with me 44 00:06:15,200 --> 00:06:16,560 好,我陪你喝 I will. I'll drink with you 45 00:06:16,880 --> 00:06:18,880 不過我就喝一杯 But only one glass 46 00:06:23,240 --> 00:06:25,520 春姨,那位王大爺說… Listen, Mr. Wong said... 47 00:06:25,880 --> 00:06:26,960 讓他等我一會兒 Tell him to wait 48 00:06:27,040 --> 00:06:29,560 春姨,這位大爺等你半天了 This gentleman has been waiting 49 00:06:29,640 --> 00:06:30,520 行了 Okay 50 00:06:31,200 --> 00:06:33,120 哎呀,王大爺 Mr. Wong 51 00:06:33,200 --> 00:06:34,560 好好招呼客人 Take good care of him! 52 00:06:34,880 --> 00:06:36,160 這位是財神爺 He is our wealth and fortune 53 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 大爺,多喝幾杯 Sir, please have some more 54 00:06:39,000 --> 00:06:40,240 春姨,陪我喝一杯 Lady Chun, how about a drink with me ? 55 00:06:40,320 --> 00:06:41,480 我待會兒再陪你 I'll be back in a short while 56 00:06:41,560 --> 00:06:42,800 你等我一會兒 Wait for me a while, okay 57 00:06:43,400 --> 00:06:44,640 春姨,春姨 Lady Chun, Lady Chun 58 00:06:44,720 --> 00:06:45,320 你陪我喝一杯 Please drink with me! 59 00:06:45,400 --> 00:06:46,760 我等你半天了 I've been waiting for a long time 60 00:06:46,840 --> 00:06:48,920 你別著急,待會兒陪你 Be patient! I'll be back 61 00:06:51,160 --> 00:06:52,280 小姐 Miss 62 00:07:03,640 --> 00:07:05,880 縣太爺,什麼事? County Magistrate, what's the matter ? 63 00:07:06,120 --> 00:07:07,400 這件事可不得了 It's terribly serious 64 00:07:07,480 --> 00:07:09,160 原來朝廷派了個密使來 The Imperial court has dispatched a secret agent 65 00:07:09,240 --> 00:07:10,920 把我在這裡貪贓枉法 They're investigating the bribes and corruption 66 00:07:11,000 --> 00:07:12,280 胡作非為的事 It seems they know we've twisted the law 67 00:07:12,360 --> 00:07:14,160 都查得清清楚楚 They knew it all 68 00:07:14,240 --> 00:07:15,720 他還寫了一封密函 He sent a confidential letter to Young Chew 69 00:07:15,800 --> 00:07:19,760 帶到揚州交給八府巡按大人 ... and gave it to the Inspector General 70 00:07:19,840 --> 00:07:21,800 這裡有一千兩黃金 Here's a thousand taels of gold 71 00:07:21,880 --> 00:07:22,440 你今天晚上 Not matter what happens 72 00:07:22,520 --> 00:07:24,520 無論如何要替我辦妥這件事 ... tonight you've to tackle this for me 73 00:07:24,600 --> 00:07:26,280 縣太爺交代的事情 Honestly it's an honor to work for you 74 00:07:26,360 --> 00:07:28,760 我春姨一定會給您辦妥的 I'll certainly take care of it for you 75 00:07:29,520 --> 00:07:30,920 時間跟地點呢? The time and the place ? 76 00:07:31,000 --> 00:07:32,520 有…在這裡 Yes... it's all here 77 00:07:32,600 --> 00:07:33,840 我都寫好了 I've put it all down 78 00:07:33,920 --> 00:07:35,160 我現在怕死了 God, I've been so scared 79 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 你辦好了快點通知我 Inform me as soon as it's done 80 00:07:37,320 --> 00:07:38,960 放心吧,行了 Okay, don't worry 81 00:07:39,040 --> 00:07:41,360 好,那我就先走了 I'll leave you to it then 82 00:07:41,760 --> 00:07:42,560 送客 Please see him out 83 00:07:42,640 --> 00:07:43,520 是 Yes 84 00:08:00,760 --> 00:08:02,960 夏雪,你去看看小葉回來沒有 Xia Xie, go and see if Xiao Ye is back 85 00:08:03,040 --> 00:08:03,600 是 Yes 86 00:08:03,680 --> 00:08:05,480 秋雲,拿件衣服給我 Chew Yun, get my clothes! 87 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 小葉回來了 Xiao Ye is back 88 00:08:15,160 --> 00:08:16,680 你數數這些金子 Count the gold here 89 00:09:05,360 --> 00:09:06,640 是春姐嗎? Ms. Chun, is it ? 90 00:09:09,240 --> 00:09:11,040 除了我,還有誰? Who could it be except me ? 91 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 我們又有生意了 We've got an assignment 92 00:09:18,200 --> 00:09:21,600 在古道青林,有一個穿白衣服的人 There is a man with white clothes in forest 93 00:09:22,160 --> 00:09:23,160 他身上有一件 He's got a confidential letter 94 00:09:23,240 --> 00:09:25,520 向八府巡按告密的密函 ... which is for the Inspector General 95 00:09:25,600 --> 00:09:27,760 殺死他之後,把它拿回來 Kill him and bring the letter back 96 00:09:33,520 --> 00:09:36,520 我幫你種的紫芙蓉開得好漂亮 The purple hibiscus I planted have bloomed well 97 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 小葉的劍,永遠都是這麼快 Xiao Ye's sword... it's always so swift 98 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 習慣了 It's a habit 99 00:09:46,640 --> 00:09:50,560 每回有生意,我就會出劍 I'll use my sword on every assignment 100 00:09:53,960 --> 00:09:58,160 你也習慣了每次殺人之前 Also... before you go for the kill, 101 00:09:58,360 --> 00:10:00,240 都要春姐 you'll need Ms. Chun 102 00:10:56,760 --> 00:10:59,600 還不過來給春姐脫衣服 Come and take off my clothes then 103 00:11:16,200 --> 00:11:19,920 慢慢來,我們還有很多時間 We have plenty of time. Make it slow 104 00:11:53,800 --> 00:11:55,040 小葉 Xiao Ye 105 00:13:29,200 --> 00:13:31,880 此地非河非澗 This ain't a river or a stream 106 00:13:31,960 --> 00:13:35,080 老兄何故深夜垂釣於此? Why're you fishing here, buddy ? 107 00:13:35,160 --> 00:13:36,280 我不是在釣魚 I'm not fishing 108 00:13:37,320 --> 00:13:38,720 是在等人上勾 I'm waiting for someone to get hooked 109 00:13:41,120 --> 00:13:42,960 你身上是不是有封 Didn't you have a letter... 110 00:13:43,040 --> 00:13:44,800 八府巡按的密函? for the Inspector General ? 111 00:13:44,880 --> 00:13:45,840 你是誰? Who are you? 112 00:13:46,120 --> 00:13:48,680 我這種人是不能有名字的 A person like me can't possibly have a name 113 00:13:59,880 --> 00:14:01,040 小葉 Xiao Ye 114 00:14:04,920 --> 00:14:06,160 春姐 Ms. Chun 115 00:14:20,000 --> 00:14:22,640 為什麼你看見我的劍 You saw my sword 116 00:14:22,720 --> 00:14:25,880 還硬要衝過來? Why did you still come over? 117 00:14:26,120 --> 00:14:29,200 我殺人向來都是靠著拼命的一劍 This is my way of attacking 118 00:14:29,280 --> 00:14:30,920 我只要看別人死 Just wanted to make sure that my enemy is dead 119 00:14:31,000 --> 00:14:34,440 從沒有想過自己要活 I didn't think of my own life 120 00:14:51,600 --> 00:14:53,240 怎麼?又受傷了? What ? Injured again? 121 00:14:54,520 --> 00:14:56,280 殺人總不能不流點血吧 It's pretty normal to get hurt 122 00:15:05,680 --> 00:15:09,520 小葉做事,永遠都不會令我失望 You've never disappointed me 123 00:15:09,600 --> 00:15:11,360 小姐,小姐 Miss, Miss 124 00:15:11,440 --> 00:15:12,560 有新貨到 New girls are here 125 00:15:12,640 --> 00:15:14,080 我換了衣服馬上來 I'll be right there after I change 126 00:15:14,680 --> 00:15:15,880 過來 Come here 127 00:15:16,320 --> 00:15:17,560 快到裏面去 Go in quickly! 128 00:15:19,280 --> 00:15:20,480 站到那邊去 Stand there! 129 00:15:20,560 --> 00:15:22,480 看見沒有,站到那邊去 Did you see? I told you to stand there 130 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 進去 Go in! 131 00:15:30,640 --> 00:15:31,480 朱老三 Ju San 132 00:15:31,560 --> 00:15:32,880 為什麼這次要的貨 Why did it take you 3 months... 133 00:15:32,960 --> 00:15:34,440 三個月才送來? to deliver new girls to me this once ? 134 00:15:34,520 --> 00:15:37,760 春姨,你所要的都是上等貨色 Lady Chun, you asked for the best 135 00:15:37,840 --> 00:15:38,480 你知不知道 Do you know... 136 00:15:38,560 --> 00:15:40,600 現在漂亮的姑娘很難找? how tough it is to find beauties nowadays ? 137 00:15:42,440 --> 00:15:43,280 幹什麼你? What are you doing? 138 00:15:52,480 --> 00:15:54,200 好大的脾氣 What a temper! 139 00:15:55,680 --> 00:15:58,960 不過樣子還不錯 But anyway... she is nice 140 00:16:02,280 --> 00:16:03,960 朱三爺,你給我們搶 Ju San, here is your gold; 141 00:16:04,040 --> 00:16:06,720 三十個女孩子的黃金全在這兒 Your payment for bringing me 30 girls 142 00:16:17,640 --> 00:16:18,720 你幹什麼? What's the matter? 143 00:16:19,560 --> 00:16:20,480 沒什麼 Nothing 144 00:16:21,040 --> 00:16:24,760 我們哥倆今天不想要這些黃金了 We don't want the gold today 145 00:16:24,840 --> 00:16:27,680 哦,那你們想要什麼? Then what do you want ? 146 00:16:28,000 --> 00:16:29,480 想要什麼? What do we want ? 147 00:16:30,120 --> 00:16:33,560 我們只想要在這張床上睡一晚上 We want to spend a night here 148 00:16:33,640 --> 00:16:34,040 你們… You... 149 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 住嘴 Shut up! 150 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 難得朱三爺這麼看得起我 You flatter me way too much 151 00:16:40,040 --> 00:16:42,480 不過睡這張床 But I don't want any smell of men... 152 00:16:42,560 --> 00:16:44,880 我怕留下男人的味道 left on my bed 153 00:16:49,640 --> 00:16:50,800 不如這樣吧 How about... 154 00:16:50,880 --> 00:16:53,720 到這條船上來會更有情調 we do it on the boat ? 155 00:16:54,120 --> 00:16:57,040 在船上搖來搖去 The rocking movement of the boat... 156 00:16:57,120 --> 00:17:00,000 會令你們神魂顛倒 is sure to make you go crazy 157 00:17:26,600 --> 00:17:29,120 找春姨麻煩等於找死 Looking for trouble, are you ? 158 00:17:41,760 --> 00:17:42,760 四弟 Fourth brother 159 00:17:43,720 --> 00:17:45,200 如果我是你們 If I was you... 160 00:17:45,280 --> 00:17:47,160 就趁早趕快離開這兒 I'll take off right this moment 161 00:17:47,240 --> 00:17:50,560 不然的話,可能連命都沒了 Otherwise you could lose your life 162 00:17:50,840 --> 00:17:52,720 春姨,算你狠 Lady Chun, you're bloody cruel 163 00:17:52,800 --> 00:17:53,760 你等著瞧 You just wait and see 164 00:17:53,840 --> 00:17:54,960 四弟,走 Let's go! Fourth brother 165 00:17:56,520 --> 00:17:57,720 多謝你們的黃金了 Thank you for your gold 166 00:17:57,800 --> 00:17:59,760 春姨,穿藍衣服的那個女孩子 Lady Chun, the girl with blue clothes 167 00:17:59,840 --> 00:18:01,480 把胡媽媽的手咬傷了 ... just bit Madam Hu's finger ! 168 00:18:02,040 --> 00:18:02,960 你這個死丫頭 Fucking bitch! 169 00:18:03,040 --> 00:18:04,520 給我狠狠的打 Beat her up! 170 00:18:17,880 --> 00:18:18,920 住手 Stop! 171 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 小姐… Ma'am... 172 00:18:30,400 --> 00:18:31,520 你為什麼不哭? Why don't you cry? 173 00:18:32,000 --> 00:18:33,520 我為什麼要哭? Why should I? 174 00:18:47,280 --> 00:18:48,680 痛不痛呀? Does it pain ? 175 00:18:49,560 --> 00:18:50,840 關你什麼事? None of your business 176 00:18:56,280 --> 00:18:58,080 皮膚蠻白的 Your skin is very fair 177 00:19:10,320 --> 00:19:12,120 原來身材也不錯 Oh, you've a nice figure too 178 00:19:12,520 --> 00:19:15,600 男人會喜歡這種女人的 Men sure would fancy such a girl 179 00:19:22,120 --> 00:19:23,720 今天怎麼這麼熱鬧呀? What happened today? 180 00:19:23,800 --> 00:19:24,920 你不知道呀 Don't you know! 181 00:19:25,000 --> 00:19:27,280 春姨剛剛來了批新貨 Lady Chun has got some new girls 182 00:19:27,360 --> 00:19:30,400 今天晚上就提燈選美 We have a beauty pageant tonight 183 00:19:30,960 --> 00:19:32,040 太好啦,我們去呀 Great! We'll go 184 00:19:32,120 --> 00:19:33,280 請 請 Please! Please! 185 00:19:44,680 --> 00:19:46,160 看見沒有… Did you see... 186 00:19:53,960 --> 00:19:55,240 快活林的老規矩 The rules of Merryland 187 00:19:55,320 --> 00:19:56,320 每個五百兩 500 per person 188 00:19:56,400 --> 00:19:58,640 先到先得,包開包用 First come first serve 189 00:19:58,720 --> 00:20:02,160 我要… I want... 190 00:20:02,240 --> 00:20:03,920 姑娘有的是,隨便你們挑 There are a lot of girls 191 00:20:05,520 --> 00:20:07,080 快活林會給你們姑娘的 As your wish and we'll satisfy you 192 00:20:09,280 --> 00:20:10,720 我來了… I'm coming... 193 00:20:12,240 --> 00:20:13,880 老色迷,有了我還不夠呀? Hey dude, think I'm good enough ? 194 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 我不行了,我不行了 I'm not ready... 195 00:20:17,000 --> 00:20:18,560 別急嘛,大人 Sir, don't be in a hurry! 196 00:20:18,640 --> 00:20:21,360 等一會,我擔保你行 Just be patient! I guarantee you can do it 197 00:20:22,600 --> 00:20:24,240 寶貝… Baby... 198 00:20:28,840 --> 00:20:31,480 人在那兒呢? Where is the girl ? 199 00:20:34,600 --> 00:20:35,880 人就在這兒了 She is here 200 00:20:35,960 --> 00:20:38,480 你們四個隨便誰先上都行 Go ahead! Any one of you can begin 201 00:20:40,520 --> 00:20:41,640 咱們誰先來呀? Who should go first? 202 00:20:41,720 --> 00:20:42,920 太漂亮呀 She is very beautiful! 203 00:20:43,000 --> 00:20:44,560 縣太爺呀,真漂亮 Mr. Magistrate, she is so lovely! 204 00:20:44,640 --> 00:20:45,280 我受不了啦 I can't stand it 205 00:20:45,360 --> 00:20:46,080 是呀 Yes 206 00:20:46,160 --> 00:20:47,440 快上吧 Go ahead! 207 00:20:48,360 --> 00:20:50,760 春姨呀,你真是沒說的 Lady Chun, you're marvellous ! 208 00:20:50,840 --> 00:20:52,560 這個妞太漂亮了 This girl is very beautiful 209 00:20:52,960 --> 00:20:55,040 等等我 Wait for me 210 00:20:57,160 --> 00:20:57,840 誰先上呀? Who should go first? 211 00:20:57,920 --> 00:20:59,200 去他的吧 The hell with him ! 212 00:20:59,520 --> 00:21:00,040 真漂亮 She's so pretty 213 00:21:00,120 --> 00:21:01,160 縣太爺,您上吧 Sir, you go ahead ! 214 00:21:01,240 --> 00:21:03,480 不行呀,我現在還不行 No, I can't do it now 215 00:21:03,560 --> 00:21:04,880 你們先上吧 You go first 216 00:21:04,960 --> 00:21:06,320 那我不客氣了 Then if you don't mind 217 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 你們想怎麼樣? What are you doing? 218 00:21:08,080 --> 00:21:09,640 我要到官府告你們去 I'm going to sue you in the court 219 00:21:09,960 --> 00:21:12,240 不用了,我就是縣太爺 I'm the county magistrate. You can tell me 220 00:21:12,320 --> 00:21:15,160 有什麼事就告訴我好了 You don't need to go to the court 221 00:21:44,320 --> 00:21:45,080 別跑… Don't go... 222 00:21:45,160 --> 00:21:46,600 不要讓她跑了 Don't let her go 223 00:21:49,440 --> 00:21:51,760 縣太爺,輪到你了? Mr. County Magistrate, it's your turn 224 00:21:53,200 --> 00:21:59,080 到我,我還是不行呀 Me ?! I don't think I still can 225 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 還是你先上吧 You better carry on first 226 00:22:00,440 --> 00:22:01,240 我? Me ? 227 00:22:01,320 --> 00:22:02,760 那就快上吧 Go ahead 228 00:22:18,440 --> 00:22:19,960 大哥,你來吧 Big brother, come on! 229 00:22:20,440 --> 00:22:21,560 換個地方 Let's change the place 230 00:22:21,640 --> 00:22:23,120 來 Come 231 00:22:23,200 --> 00:22:26,120 上,快上 Hurry! Go! 232 00:22:26,320 --> 00:22:27,320 你們不是人 You are not human beings 233 00:22:27,400 --> 00:22:30,440 你們是禽獸,我要殺了你們 You're bloody beasts! I'll kill you 234 00:22:30,520 --> 00:22:33,120 你們不是人 You are not human beings 235 00:22:58,600 --> 00:22:59,840 皮膚真美 What a beautiful skin! 236 00:23:02,680 --> 00:23:04,080 別碰我,我想死 Don't touch me! I want to die 237 00:23:05,040 --> 00:23:06,040 傻丫頭 Silly girl! 238 00:23:06,120 --> 00:23:08,600 這麼多血不擦怎麼行呢? You'd better wipe off the blood 239 00:23:08,680 --> 00:23:10,200 想死也不容易 It's not that easy to die 240 00:23:10,600 --> 00:23:11,400 死有什麼難的? What's so difficult about dying ? 241 00:23:11,480 --> 00:23:12,680 一把剪刀可以死 One can die with just a pair of scissors 242 00:23:12,760 --> 00:23:13,640 投河也可以死 Also you can jump into the river 243 00:23:13,720 --> 00:23:14,840 一根繩子也可以死 Or even with one rope 244 00:23:14,920 --> 00:23:16,200 反正遲早都要死 All of us have to die sooner or later 245 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 你的脾氣真像我年輕的時候 Your temper is just like me when I was young 246 00:23:21,080 --> 00:23:22,480 寧願死也不屈服 I rather die than give in 247 00:23:22,560 --> 00:23:23,120 不得了啦 It's terrible! 248 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 縣太爺發羊吊瘋了 The county magistrate has epilepsy 249 00:23:26,920 --> 00:23:28,120 去看看 Let's go and see 250 00:24:06,600 --> 00:24:09,840 救命啊… Help... 251 00:24:10,520 --> 00:24:12,280 有人逼良為娼呀 Some people force girls into prostitution 252 00:24:12,360 --> 00:24:13,400 有沒有人呀? Is there anyone? 253 00:24:13,600 --> 00:24:16,240 當然有,你叫什麼? Of course. What are you screaming for? 254 00:24:16,320 --> 00:24:18,400 你不知道這裡還是快活林的地方嗎 Do you know it's still Merryland here? 255 00:24:25,280 --> 00:24:27,160 殺人要殺自己不喜歡的人 You only killed who you disliked 256 00:24:27,240 --> 00:24:29,160 死也要值得才行 However one has got to make 'death' worthwhile 257 00:24:30,640 --> 00:24:33,240 既然你不喜歡這裡 If you don't like it here... 258 00:24:33,320 --> 00:24:34,560 為什麼你還不走? why don't you leave? 259 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 姑娘 Miss 260 00:24:43,400 --> 00:24:46,440 其實外面比快活林也好不了多少 It's not much better outside than in Merryland 261 00:25:04,760 --> 00:25:09,880 救命啊… Help... 262 00:25:09,960 --> 00:25:10,960 來了… Coming... 263 00:25:11,040 --> 00:25:12,360 開門,開門 Open the door! Open! 264 00:25:19,520 --> 00:25:21,040 你… You... 265 00:25:22,200 --> 00:25:26,080 姑娘,姑娘,姑娘 Miss, Miss, Miss 266 00:25:26,160 --> 00:25:30,080 這周圍十里以內是沒有人家的 There is no other house around 267 00:25:30,160 --> 00:25:32,840 現在又是深夜,這天又冷 It's cold and very late 268 00:25:32,920 --> 00:25:34,440 你要到哪兒去呀? Where are you going? 269 00:25:36,480 --> 00:25:39,040 傻丫頭,我都這麼大歲數了 Silly girl, I'm very old 270 00:25:39,120 --> 00:25:41,000 你還怕什麼呢? What are you afraid of? 271 00:25:41,320 --> 00:25:44,760 有什麼事到屋裏來暖和暖和再說 Let's get warmed up in the house first 272 00:25:48,800 --> 00:25:50,880 你安心在我這兒住一晚上 You can safely stay over one night here 273 00:25:50,960 --> 00:25:53,440 明天呢我陪你去報官 Tomorrow I'll take you to file a report 274 00:25:54,360 --> 00:25:57,160 不要怕他們,別怕 Don't be afraid! 275 00:26:00,040 --> 00:26:02,880 這件衣服是我死鬼老婆留下來的 This is from my dead wife 276 00:26:02,960 --> 00:26:04,040 你把它換上 You can put it on 277 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 如果我女兒還活著 If my daughter was still alive 278 00:26:09,120 --> 00:26:11,280 現在都跟你一樣大了 She would be your age 279 00:26:15,120 --> 00:26:16,520 老伯 Old Uncle 280 00:26:16,880 --> 00:26:20,120 你是我一生中見到的第二個好人 You're the second decent person I've come across 281 00:26:28,480 --> 00:26:31,680 你,你幹什麼? You! What are you doing? 282 00:26:32,160 --> 00:26:34,480 姑娘,我第一眼看見你 Miss, ever since I first saw you... 283 00:26:34,560 --> 00:26:36,680 就想跟你上床了 I want to sleep with you 284 00:26:43,080 --> 00:26:44,080 原來剛才你… And you just... 285 00:26:44,160 --> 00:26:47,720 世界上哪裡有那麼多的好心人呢 There's just no decency in this world ! 286 00:26:48,360 --> 00:26:50,200 我為什麼要給你衣服穿 Why else would I give you the clothes... 287 00:26:50,280 --> 00:26:52,400 還白給你飯吃 and food to eat ? 288 00:26:52,840 --> 00:26:56,520 沒有好處的事情誰肯幹呢? No one will be foolish enough to do it 289 00:26:57,520 --> 00:26:59,560 好大呀 They are huge 290 00:26:59,640 --> 00:27:02,960 乖乖的聽話,大家開心開心 Be good! We will have a good time 291 00:27:14,400 --> 00:27:15,960 公差大人,救命呀 Help! Officer 292 00:27:16,040 --> 00:27:16,920 什麼事? What? 293 00:27:17,000 --> 00:27:18,400 你這個賤人 Bitch! 294 00:27:19,200 --> 00:27:20,760 就是他,他想污辱我 It's him... he's trying to rape me ! 295 00:27:20,840 --> 00:27:21,680 什麼? What did you say? 296 00:27:21,760 --> 00:27:22,880 大人,我… I...Sir 297 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 還想跑 You still want to run 298 00:27:24,600 --> 00:27:26,040 你這個王八蛋 Bloody asshole 299 00:27:26,120 --> 00:27:27,680 竟凌辱良家民女 You dare to rape a girl 300 00:27:27,760 --> 00:27:29,240 你心中還有王法嗎? Ever heard of something called ' law ' ? 301 00:27:29,560 --> 00:27:32,160 有我們在,你休想欺負良民百姓 I'll not allow you to continue your crimes 302 00:27:32,240 --> 00:27:34,080 來人,把他押回去 Arrest him! 303 00:27:35,160 --> 00:27:35,920 你是誰? Who are you? 304 00:27:36,000 --> 00:27:36,840 到這兒來幹什麼? What are you doing here? 305 00:27:36,920 --> 00:27:38,600 你問我好了 You can ask me 306 00:27:39,040 --> 00:27:40,920 她是從我那兒逃出來的 She is from my place 307 00:27:41,240 --> 00:27:41,880 公差大人 Officer 308 00:27:41,960 --> 00:27:43,040 請你把她們一起抓起來 Please arrest them too! 309 00:27:43,120 --> 00:27:44,120 她們逼良為娼 They force decent girls into prostitution 310 00:27:44,200 --> 00:27:45,120 什麼? What? 311 00:27:51,240 --> 00:27:52,640 去你媽的開玩笑 That's a goddamn joke ! 312 00:27:52,720 --> 00:27:54,040 你一定是拿了人家的錢 You must have stolen other's money... 313 00:27:54,120 --> 00:27:55,520 想偷偷跑掉 and wanted to run away 314 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 你這麼做還有王法嗎? Do you know that's against the law? 315 00:27:56,920 --> 00:27:58,600 不…我真的一文錢沒有拿 No... I didn't steal any money 316 00:27:58,680 --> 00:28:00,440 是她們把我搶回去的 Actually she captured me to her place 317 00:28:02,400 --> 00:28:03,040 春姨 Lady Chun 318 00:28:03,120 --> 00:28:05,120 小人不知道她就是快活林的人 I didn't know she is from Merryland 319 00:28:05,200 --> 00:28:07,640 請多多包涵,多多包涵 Please forgive me... 320 00:28:13,560 --> 00:28:14,440 一點小意思 This is a little token 321 00:28:14,520 --> 00:28:16,080 怎麼好意思 I can't accept it 322 00:28:16,160 --> 00:28:17,680 謝謝,謝謝 Thank you! Thanks! 323 00:28:17,960 --> 00:28:18,400 走 Let's go! 324 00:28:18,480 --> 00:28:20,120 我差點相信你們剛才所說的話 I almost believed what you just said 325 00:28:20,200 --> 00:28:20,720 什麼話? What? 326 00:28:20,800 --> 00:28:21,600 你們說有你們在 You said that as long as you were here 327 00:28:21,680 --> 00:28:23,800 誰也不敢欺負平民百姓 ... no one will bully the civilians 328 00:28:25,080 --> 00:28:26,120 我剛才說過這話嗎? Did I say that? 329 00:28:26,200 --> 00:28:26,880 沒有呀 No 330 00:28:26,960 --> 00:28:27,440 說過沒有? Didn't you? 331 00:28:27,520 --> 00:28:29,320 沒有呀 Nope 332 00:28:30,720 --> 00:28:32,800 傻丫頭 Silly girl ! 333 00:28:32,880 --> 00:28:34,760 什麼是王法? What is the law? 334 00:28:34,840 --> 00:28:36,720 黃金就是王法 The gold is the law 335 00:28:36,800 --> 00:28:39,320 難道你不明白嗎? Don't you get it? 336 00:28:51,680 --> 00:28:53,400 其實你在我這兒 Didn't you see that the county magistrate... 337 00:28:53,480 --> 00:28:55,120 也見過縣太爺了 is here before ? 338 00:28:55,200 --> 00:28:56,360 你又何必跑出去 You didn't need to go out... 339 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 找官差來幫你呢? and seek the help of some other officer 340 00:28:58,280 --> 00:29:00,200 來,換件漂亮衣服 Come, wear something pretty 341 00:29:03,160 --> 00:29:04,720 其實到外面 In fact, the world out there... 342 00:29:04,800 --> 00:29:06,640 比快活林也好不了多少 isn't much better than here in Merryland 343 00:29:08,200 --> 00:29:09,920 不要想得太多了 Don't think too much! 344 00:29:10,000 --> 00:29:12,880 我們做女人的總得要嫁個男人 All the women will eventually get married... 345 00:29:12,960 --> 00:29:16,040 一輩子替他生兒育女做飯洗衣服 have children, get into cooking & cleaning 346 00:29:16,120 --> 00:29:17,640 一直到死為止 Working for husbands rest of their lives 347 00:29:17,720 --> 00:29:19,280 嫁夫隨夫 It'll be forever 348 00:29:19,360 --> 00:29:23,160 你的一生幸福就全靠他了 Your happiness depends on him 349 00:29:23,480 --> 00:29:26,280 這兒不是你長呆的地方 You can't stay here for the rest of your life 350 00:29:26,360 --> 00:29:29,000 我就是很好的例子 Take me for instance 351 00:29:29,080 --> 00:29:31,360 希望你找到一個好的歸宿 I do hope that you can marry a good man 352 00:29:31,440 --> 00:29:33,200 早一點離開 And leave here sooner 353 00:29:33,280 --> 00:29:35,200 你又不是沒有窮過 You've been poor before 354 00:29:35,280 --> 00:29:37,240 你以前過的是什麼日子? How do you used to live before ? 355 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 露宿街頭 Sleeping on the streets, 356 00:29:38,600 --> 00:29:41,360 沒飯吃的滋味很好受嗎? and always starving... isn't that a tough life ? 357 00:29:42,040 --> 00:29:43,200 你先忍耐一下 Be patient! 358 00:29:43,280 --> 00:29:45,280 暫時幫春姨的忙 Help me out for time being 359 00:29:45,360 --> 00:29:48,200 我給你取個名字叫愛奴 I'll call you Ai Nu 360 00:29:52,720 --> 00:29:55,120 大爺,你好幾天沒來了 Sir, you haven't been here for many days 361 00:29:55,200 --> 00:29:56,640 我說縣太爺 My dear county magistrate 362 00:29:56,720 --> 00:29:58,880 那個愛奴真的那麼好嗎? Is Ai Nu really that good? 363 00:29:58,960 --> 00:30:00,320 當然了 Yes 364 00:30:00,400 --> 00:30:02,240 簡直是太妙了 She is fantastic 365 00:30:02,320 --> 00:30:03,920 我絕對不會騙你的 I'll never lie to you 366 00:30:05,280 --> 00:30:06,720 你看看她來了吧 Look! She is coming 367 00:30:07,640 --> 00:30:08,840 你不用怕 Don't be scared! 368 00:30:20,640 --> 00:30:23,800 李老闆,人如其名,家財百萬 Mr. Lee, he is very wealthy 369 00:30:23,880 --> 00:30:26,000 你今天晚上要好好招呼他 You have to take good care of him tonight 370 00:30:26,080 --> 00:30:29,400 千萬不要給我們快活林丟面子 Don't ruin our reputation 371 00:30:31,280 --> 00:30:35,200 乖乖的,以後的好日子還多著呢 Be good! You'll have wonderful time 372 00:30:35,280 --> 00:30:36,400 知道嗎? Get it ? 373 00:30:38,880 --> 00:30:39,320 快點 Hurry up! 374 00:30:39,400 --> 00:30:40,040 李老闆 Mr. Lee 375 00:30:40,120 --> 00:30:41,160 春姨,你快出去吧 Lady Chun, you may leave 376 00:30:41,240 --> 00:30:42,280 您多保重呀 Take care of yourself 377 00:30:42,360 --> 00:30:43,960 幫幫忙,幫幫忙 Do me a favor! Just a favor! 378 00:30:44,320 --> 00:30:46,120 快,出去 Get out! 379 00:30:53,400 --> 00:30:54,280 不要,不要 No, no 380 00:30:54,360 --> 00:30:55,800 不要怕嘛 Don't be afraid 381 00:30:57,640 --> 00:30:59,400 我給你脫 Let me take off your clothes 382 00:31:04,480 --> 00:31:07,040 還有點處女的香味呢 There is still a virgin's sense 383 00:31:07,120 --> 00:31:08,360 來吧 Come on 384 00:31:09,720 --> 00:31:11,320 你這是什麼意思 What do you mean? 385 00:31:13,320 --> 00:31:14,600 我自己來 I'll do it myself 386 00:31:19,200 --> 00:31:21,120 你自己來? Yourself? 387 00:31:21,880 --> 00:31:23,520 寶貝 Baby 388 00:31:25,720 --> 00:31:28,240 你的花樣還真多 You got lots of tricks 389 00:31:32,240 --> 00:31:33,880 你到底搞什麼鬼? What the hell are you doing? 390 00:31:33,960 --> 00:31:36,240 我怕 I'm afraid 391 00:31:36,320 --> 00:31:37,320 怕? Afraid? 392 00:31:39,000 --> 00:31:40,120 難怪縣太爺說 No wonder the county magistrate remarked... 393 00:31:40,200 --> 00:31:42,280 你跟別的女孩子不同 ... 'You're different than other girls' 394 00:31:42,360 --> 00:31:45,000 你會吊我們男人的胃口 You know how to tease men 395 00:31:45,680 --> 00:31:47,120 寶貝 Baby 396 00:31:48,920 --> 00:31:50,400 好了,好了,不要玩了 All right, it's enough 397 00:31:50,480 --> 00:31:52,400 我年紀大了,受不了 I'm too old for this 398 00:31:56,400 --> 00:31:57,840 你到底想怎麼樣? What the hell do you want? 399 00:31:58,120 --> 00:32:00,520 我求求你,我求求你行行好 I beg of you! Would you please! 400 00:32:00,600 --> 00:32:02,840 我不行,我真的不行 I really can't 401 00:32:02,920 --> 00:32:04,880 什麼?你現在說不行 What ? You can't 402 00:32:04,960 --> 00:32:06,880 不行,不行也得行 No way 403 00:32:09,280 --> 00:32:10,560 你往那裡跑? Where are you going ? 404 00:32:12,240 --> 00:32:15,240 這回你可跑不了了吧? You can't run this time 405 00:32:33,720 --> 00:32:34,640 死了? Dead? 406 00:32:34,920 --> 00:32:35,680 把所有人都趕出去 Everyone out 407 00:32:35,760 --> 00:32:36,640 馬上通知縣太爺 Inform the county magistrate immediately 408 00:32:36,720 --> 00:32:37,600 是 Yes 409 00:32:37,880 --> 00:32:39,120 看什麼,有什麼好看? What are you looking at? 410 00:32:39,200 --> 00:32:40,320 愛奴,愛奴 Ai Nu, Ai Nu 411 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 我是春姨… I'm Lady Chun... 412 00:32:43,200 --> 00:32:44,560 先喝杯茶 Drink some tea 413 00:32:46,200 --> 00:32:47,600 你們幫我把衣服脫了 Come on, help me take off my clothes first 414 00:32:54,320 --> 00:32:57,520 我不是存心想殺他的 I didn't mean to kill him 415 00:32:57,600 --> 00:32:59,200 愛奴,愛奴,沒事的 Ai Nu, it's all right 416 00:32:59,280 --> 00:33:00,960 你別哭,沒事的 Don't cry! It'll be OK 417 00:33:01,040 --> 00:33:02,640 你看看,現在除了春姨 Look! No one is in here... 418 00:33:02,720 --> 00:33:04,680 整個房間一個人都沒有 except you and me 419 00:33:07,560 --> 00:33:09,520 你說為什麼男人 Tell me why do our women... 420 00:33:09,600 --> 00:33:11,240 要我們女人給他們玩? need to let the men play? 421 00:33:13,080 --> 00:33:17,320 為什麼他們不顧我們的死活 Why they don't care about what we think ? 422 00:33:17,680 --> 00:33:19,240 傻丫頭 Silly girl ! 423 00:33:19,520 --> 00:33:21,120 我們做女人是這樣的 This is the way for us women 424 00:33:21,200 --> 00:33:22,880 就拿我來說吧 Like me 425 00:33:23,240 --> 00:33:25,800 我三歲的時候爹就死了 My dad passed away when I was three 426 00:33:26,320 --> 00:33:28,160 母親因為患了癆病 And mother contracted tuberculosis 427 00:33:28,240 --> 00:33:30,000 給叔叔趕了出來 My uncle kicked us out 428 00:33:32,040 --> 00:33:34,560 從此母女相依為命 After that, mother & I were bound by same fate 429 00:33:34,640 --> 00:33:37,000 街頭流浪,行乞渡日 We lived on streets and begged 430 00:33:40,200 --> 00:33:44,920 就這樣飢一頓飽一頓的到處要飯 Once a while we would have food to eat 431 00:33:45,960 --> 00:33:48,240 過了幾年媽也死了 After a few years mother died too 432 00:33:49,360 --> 00:33:53,200 後來我碰到以前這裡的老闆娘 I met the lady boss of Merryland 433 00:33:53,280 --> 00:33:56,040 她就把我帶回了快活林 She took me in 434 00:33:56,120 --> 00:34:00,840 還記得我第一次來到快活林的時候 I still recall the first time I was here 435 00:34:00,920 --> 00:34:02,080 我很好奇 I was very curious 436 00:34:02,160 --> 00:34:04,760 沒想到世界上有這麼漂亮的地方 Had never seen such a beautiful place 437 00:34:05,320 --> 00:34:07,040 她看見我身上很髒 She saw that I was filthy 438 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 就脫了我的衣服給我洗澡 She took my clothes off and gave me a shower 439 00:34:11,080 --> 00:34:13,760 傻丫頭,你長得真漂亮 Silly girl! You're very pretty 440 00:34:13,840 --> 00:34:15,200 乖乖的聽話 Be a good girl 441 00:34:15,280 --> 00:34:17,280 你一定可以找到一個好的歸宿 You'll find a good husband 442 00:34:29,360 --> 00:34:31,560 就從那時候開始 Since that time... 443 00:34:31,640 --> 00:34:34,640 老闆娘對我另眼相看 The lady boss liked me very much 444 00:34:34,720 --> 00:34:37,280 對我也像其他女孩子一樣 Dressed me up like others 445 00:34:37,360 --> 00:34:39,800 打扮得花枝招展 I've always been beautiful 446 00:34:39,880 --> 00:34:41,440 從那天開始 From that day on 447 00:34:41,520 --> 00:34:43,120 我也服侍老闆娘 I served the lady boss 448 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 也替她賺錢 And also earned money for her 449 00:34:48,560 --> 00:34:52,720 平時你看見我好像很兇的樣子 Normally, you'd take me for a very serious kind 450 00:34:52,800 --> 00:34:56,800 其實我的出身跟你一樣淒涼 In fact, we have similar background 451 00:34:58,160 --> 00:35:01,480 原來你也跟我一樣命苦 You have the same story like mine 452 00:35:01,560 --> 00:35:03,400 不過你要記住 But you've got to remember 453 00:35:03,480 --> 00:35:07,120 千萬不要哭,千萬不要求人 Never cry and ever ask for help 454 00:35:08,320 --> 00:35:10,360 那你的意思是… You mean... 455 00:35:10,440 --> 00:35:14,520 如果你要找一個如意的歸宿 Agreed, if it's a bright future you're looking for... 456 00:35:14,600 --> 00:35:17,600 就要靠自己的運氣 one does need some luck 457 00:35:19,440 --> 00:35:20,600 傻丫頭 Silly girl ! 458 00:35:20,680 --> 00:35:23,000 你以後還要應付很多男人 You'll have to handle lots of men later 459 00:35:23,080 --> 00:35:25,800 難道你每次都要殺死一個人嗎? Could it be said that you killed each of them ? 460 00:35:32,160 --> 00:35:34,720 等春姨慢慢教你 Let Lady Chun teach you step by step 461 00:35:35,880 --> 00:35:40,120 男人最喜歡女人的這些地方 Trust me, men just love touching those parts ! 462 00:35:42,440 --> 00:35:44,680 慢慢你就會習慣了 You'll get used to it soon 463 00:36:07,320 --> 00:36:09,280 放鬆一點 Relax 464 00:38:05,400 --> 00:38:07,040 官人高姓大名? May I know your good name? 465 00:38:07,120 --> 00:38:09,960 為什麼在快活林從來都沒見過你? How come I've never seen you earlier ? 466 00:38:11,120 --> 00:38:12,480 在下凌雲 My name is Lin Yun 467 00:38:12,560 --> 00:38:14,840 月初中旬調派到此 I was sent here early this month 468 00:38:14,920 --> 00:38:17,640 聽說李百萬昨天死在這裡 I heard that Mr. Lee died here yesterday 469 00:38:17,720 --> 00:38:21,080 所以在下今天到此查案 I'm here to investigate 470 00:38:24,640 --> 00:38:27,400 原來凌大爺剛剛從外地來的 You're from out of the town 471 00:38:27,480 --> 00:38:30,360 怪不得一大早就來快活林辦案 No wonder you're so early 472 00:38:30,440 --> 00:38:31,320 對了 Yes 473 00:38:31,400 --> 00:38:33,360 你來之前有沒有見過縣太爺? Have you visited the county magistrate yet? 474 00:38:35,880 --> 00:38:37,080 你說什麼? Beg your pardon ? 475 00:38:37,160 --> 00:38:40,160 我說你來之前有沒有見過 I said, before coming here... 476 00:38:40,240 --> 00:38:41,800 縣官大人? did you go to see the county magistrate? 477 00:38:41,880 --> 00:38:44,120 查案是我們捕快的事 The investigation is our duty 478 00:38:44,200 --> 00:38:46,240 不需要驚動他老人家 I don't need to bother him 479 00:38:46,320 --> 00:38:47,840 何況這麼早 Especially it's early morning 480 00:38:47,920 --> 00:38:49,160 他老人家還沒有起身呢 Perhaps he'd be still asleep 481 00:38:49,240 --> 00:38:50,560 誰說的? Who says so? 482 00:38:50,880 --> 00:38:52,160 你怎麼知道我還沒有起身 How do you know that I haven't gotten up? 483 00:38:52,240 --> 00:38:53,280 卑職叩見大人 My respects, sir 484 00:38:53,360 --> 00:38:54,520 走開,走開 Get out! Go away! 485 00:38:54,640 --> 00:38:55,080 傅捕快 Officer Fu 486 00:38:55,160 --> 00:38:56,000 在 Yes 487 00:38:56,080 --> 00:38:59,520 誰說李百萬死在這裡的? Who told you that Mr. Lee died here? 488 00:38:59,600 --> 00:39:00,440 回大人 Sir 489 00:39:00,520 --> 00:39:02,520 誰都知道李百萬是死在家裡 All of us are aware that he died at home 490 00:39:02,600 --> 00:39:03,440 稟大人 Sir 491 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 在下曾經查問李百萬家人 I went to inquire of Lee's family 492 00:39:05,800 --> 00:39:07,920 他們都說李百萬不是死在家裡 They told me that he didn't die at home 493 00:39:08,000 --> 00:39:09,680 的的確確是死在這裡的 He died here for sure 494 00:39:09,760 --> 00:39:11,560 而且是給人行兇刺死的 And it was a homicide 495 00:39:11,640 --> 00:39:14,800 你有沒有親眼看見呢? Did you see it with your own eyes? 496 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 沒有 No 497 00:39:17,680 --> 00:39:20,000 那你是道聽塗說了 So it's just your hearsay 498 00:39:20,080 --> 00:39:22,280 傅捕快都說他是死在家裡的 Officer Fu said that he died at home 499 00:39:22,360 --> 00:39:24,360 你為什麼不相信呢? Why can't you believe it? 500 00:39:24,440 --> 00:39:25,120 大人… Sir... 501 00:39:25,200 --> 00:39:26,240 不用多說了 No more 502 00:39:26,320 --> 00:39:28,080 本官最後判定 Finally, my judgement is... 503 00:39:28,160 --> 00:39:30,200 李百萬是死在家裡的 Mr. Lee died at home 504 00:39:30,280 --> 00:39:32,600 你要是閒著沒事幹 If you have too much free time... 505 00:39:32,680 --> 00:39:35,000 你就到李百萬家裡去看看 you may go to his home 506 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 看看他老婆是怎麼樣 Question his wife 507 00:39:36,320 --> 00:39:37,960 謀殺親夫的 Investigate how she killed her husband ! 508 00:39:39,360 --> 00:39:40,880 是呀,凌大人 That's right, Officer Lin 509 00:39:40,960 --> 00:39:42,400 要不要我跟你備一頂轎子 Do you want me to prepare a sedan chair... 510 00:39:42,480 --> 00:39:44,920 抬你去李家辦案呀? for you to go to Lee's home? 511 00:39:45,600 --> 00:39:46,880 還不快走? Leave now 512 00:39:48,080 --> 00:39:49,320 卑職告退 I'm leaving 513 00:39:57,360 --> 00:39:58,320 姑娘 Miss 514 00:40:02,680 --> 00:40:04,360 我在什麼地方見過你? Did I see you somewhere? 515 00:40:05,240 --> 00:40:07,520 沒有呀,你大概認錯人 No, you must've got the wrong person 516 00:40:07,600 --> 00:40:09,040 愛奴,快點進來 Come in, Ai Nu 517 00:40:19,280 --> 00:40:23,360 我記得那天晚上非常冷 I remembered that it was a cold night 518 00:40:23,760 --> 00:40:26,200 我拿了張毯子蓋在她身上 I put a blanket on her 519 00:40:31,240 --> 00:40:32,640 奇怪 It's strange 520 00:40:32,920 --> 00:40:35,880 她們兩個人怎麼長得這麼像? Uncanny resemblance, I'd say ! 521 00:40:42,480 --> 00:40:45,040 去夜桃林驚艷蹟 There was a beautiful girl in the forest 522 00:40:45,120 --> 00:40:47,720 何時風裏故人來 When were the wind bring her back? 523 00:40:50,000 --> 00:40:52,240 如果不是她 Say, if it ain't her... 524 00:40:52,320 --> 00:40:55,840 那風夜裏的那個人到哪兒去了呢? where did the girl of that windy night go ? 525 00:41:01,080 --> 00:41:02,080 愛奴 Ai Nu 526 00:41:03,040 --> 00:41:05,040 縣太爺今天幫了你這麼大的忙 The county magistrate did you a big favor 527 00:41:05,120 --> 00:41:06,200 你要好好侍候她 You have to repay him today 528 00:41:06,280 --> 00:41:06,960 知道嗎? You understand, don't you ? 529 00:41:07,040 --> 00:41:08,080 你看 Look! 530 00:41:10,640 --> 00:41:12,280 這些珍珠跟黃金 For rest of your life all that jewelry... 531 00:41:12,360 --> 00:41:14,120 夠你過一輩子的了 would stand you in good stead 532 00:41:14,400 --> 00:41:17,200 來…愛奴呀,快過來看看 Come...Ai Nu. Come quickly 533 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 你來看什麼東西 Come to see what you did get 534 00:41:18,880 --> 00:41:20,000 你喜不喜歡呀? Do you like it? 535 00:41:20,680 --> 00:41:22,440 愛奴呀,你看 Look! Ai Nu 536 00:41:23,200 --> 00:41:25,520 這串珠鍊是我送給你的 This necklace is a gift from me 537 00:41:25,880 --> 00:41:26,880 喜不喜歡? Do you like it? 538 00:41:26,960 --> 00:41:28,000 還有呢 And... 539 00:41:28,320 --> 00:41:31,120 這是金手鐲子,你看看 This is a gold bracelet. Take a look! 540 00:41:33,240 --> 00:41:35,680 你的皮膚好滑好香 Your skin is so smooth 541 00:41:36,680 --> 00:41:39,520 這串珠子是不是真的很值錢呀? Is it worth a lot? 542 00:41:39,600 --> 00:41:42,400 值錢,夠你用一輩子的了 Yes, good for the rest of your life 543 00:41:44,120 --> 00:41:48,240 啊,我行了,行了 I can do it now. I'm coming 544 00:41:48,320 --> 00:41:50,720 快來,來呀 Hurry up! Come on! 545 00:41:58,480 --> 00:42:01,400 這樣看起來,你倒說得不錯 It sounds great like you said 546 00:42:01,960 --> 00:42:04,400 賺錢真的很容易 It's very easy to make money 547 00:42:04,720 --> 00:42:05,680 慢慢你就知道 Gradually you'll understand 548 00:42:05,760 --> 00:42:08,120 錢的好處還多著呢 The money can really talk 549 00:42:21,360 --> 00:42:22,800 縣太爺行不行呀? Is the county magistrate good enough? 550 00:42:23,400 --> 00:42:25,840 不要問了,弄得人怪不舒服的 Forget it. He made me so uncomfortable 551 00:42:25,920 --> 00:42:26,880 是不是? Am I right ? 552 00:42:26,960 --> 00:42:29,280 我都說他不夠春姐細心的 I did say he ain't as considerate as me 553 00:42:29,360 --> 00:42:30,960 不要,春姐 No, Ms. Chun 554 00:42:31,040 --> 00:42:33,040 真不要還是假不要呀? Are you sure? 555 00:44:38,920 --> 00:44:40,000 怎麼啦? What's wrong? 556 00:44:40,080 --> 00:44:42,320 你沒見過脫光衣服的女人嗎? Never seen a naked woman ? 557 00:44:42,400 --> 00:44:45,080 不,我突然聽到你的叫聲 No, I heard you scream all of a sudden 558 00:44:45,160 --> 00:44:46,360 以為發生什麼事? I thought something had happened 559 00:44:46,440 --> 00:44:47,640 真的? Really? 560 00:44:47,880 --> 00:44:49,480 我看你是想念春姐 You must miss your Lady Chun 561 00:44:49,560 --> 00:44:50,960 所以才來的 That's the reason you are here 562 00:44:51,040 --> 00:44:53,080 不,我走了 No, I'm leaving 563 00:44:55,840 --> 00:44:58,040 來嘛 Come on 564 00:45:01,520 --> 00:45:02,840 別跑 Don't go 565 00:45:05,360 --> 00:45:07,160 還想跑 You can't get away 566 00:47:48,240 --> 00:47:49,840 朱三爺 Mr. Ju San 567 00:47:50,240 --> 00:47:51,720 快走 Hurry! 568 00:47:54,480 --> 00:47:54,960 春姐… Lady Chun... 569 00:47:55,040 --> 00:47:56,200 原來是朱三爺 It's Mr. Ju San 570 00:47:56,280 --> 00:47:57,200 哪來那麼大的風 How rare! 571 00:47:57,280 --> 00:47:59,240 把你吹到快活林來了? What brought you here? 572 00:48:00,000 --> 00:48:01,640 風倒不算很大 It's not that rare! 573 00:48:01,720 --> 00:48:04,280 不過這個風呢吹到我的傷口 But it reminded us of the scar wound 574 00:48:04,360 --> 00:48:06,800 跟我兄弟的斷手有點疼 And also my brother's broken arm 575 00:48:06,880 --> 00:48:09,800 所以突然想起春姨你來了 Suddenly we thought about you 576 00:48:11,120 --> 00:48:14,080 你們真的很想跟我上床嗎? Do you really want to sleep with me? 577 00:48:14,440 --> 00:48:16,080 那太容易了 That won't be too difficult 578 00:48:16,160 --> 00:48:18,560 我這條裙子一拉就下來了 This skirt can be easily removed 579 00:48:18,640 --> 00:48:20,600 這張檯子就是一張大床 This table is like a big bed 580 00:48:20,680 --> 00:48:23,520 你們哪位喜歡就上來吧 Come on, who is first ? 581 00:48:24,200 --> 00:48:26,240 老大 Big brother 582 00:48:28,080 --> 00:48:30,240 春姨,你搞錯了 Lady Chun, you misunderstood ! 583 00:48:30,320 --> 00:48:32,240 他不喜歡女人 He isn't fond of women 584 00:48:32,320 --> 00:48:35,160 他喜歡走山路 He likes tracking mountains 585 00:48:35,240 --> 00:48:37,400 你把那天那小子給我找出來 Please hand me that guy from the other day 586 00:48:39,440 --> 00:48:41,160 春姐,你先走 You may leave 587 00:48:46,080 --> 00:48:48,920 上次殺了你們就沒有這次的麻煩 Last time I should have killed you 588 00:48:49,000 --> 00:48:51,600 這次有麻煩的是你們快活林,上 This time Merryland is in real trouble. Go 589 00:49:01,360 --> 00:49:02,160 小葉 Xiao Ye 590 00:49:02,240 --> 00:49:03,400 不用大驚小怪 Don't be jumpy! 591 00:49:10,400 --> 00:49:12,520 看呀,為什麼不看? Take a look! Why not? 592 00:49:12,600 --> 00:49:14,920 以後你更加想要更多金錢和權力 For the power and the money 593 00:49:15,000 --> 00:49:18,480 那就要看更多人死,更多的血 You need to kill more people 594 00:49:40,040 --> 00:49:43,240 你是人還是野獸呀? Are you a human or beast? 595 00:50:05,080 --> 00:50:06,440 春姐,小葉… Lady Chun, Xiao Ye... 596 00:50:06,520 --> 00:50:08,360 我知道,慢慢再說 I know... say it again slowly 597 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 你們大家快點收拾收拾 You clean it up quickly 598 00:50:11,080 --> 00:50:12,600 繼續招呼客人 And then attend to the customers 599 00:50:23,720 --> 00:50:26,960 你永遠都是殺了人之後 Do you always come here to nurse the wounds... 600 00:50:28,440 --> 00:50:30,440 一個人躲在這兒裹傷的? after you killed someone ? 601 00:50:34,080 --> 00:50:36,280 看你剛才不要命的樣子 I saw the way you killed others 602 00:50:36,360 --> 00:50:38,360 隨時都會被人殺死的 You didn't pay any attention to yourself 603 00:50:38,440 --> 00:50:41,520 我從小就知道殺人一定要流血 Ever since I was little I knew it took blood to kill 604 00:50:42,320 --> 00:50:45,440 而且我每次殺人都準備要死 Also I was ready to die everytime I killed someone 605 00:50:45,520 --> 00:50:49,120 我還記得我第一次看到你的時候 I remembered the first time I saw you 606 00:50:49,200 --> 00:50:53,800 你說殺人一定要殺自己不喜歡的人 You said you only killed someone you disliked 607 00:50:53,880 --> 00:50:57,320 要死也一定要值得才死 And die for a worthy cause 608 00:50:58,240 --> 00:51:01,160 春姐不喜歡的人就是我不喜歡的人 I don't like anyone that Ms. Chun dislikes 609 00:51:01,760 --> 00:51:04,160 替春姐去死是值得的 I'll gladly die for Ms. Chun 610 00:51:05,560 --> 00:51:07,240 原來她是你姐姐呀? So she is your real elder sister ? 611 00:51:07,320 --> 00:51:10,800 不,你錯了 No, you are wrong 612 00:51:10,880 --> 00:51:12,480 我跟春姐不是親姐弟 We are not related 613 00:51:14,120 --> 00:51:17,400 我還記得遇到春姐的那天 I remember the day I met Ms. Chun 614 00:51:17,480 --> 00:51:19,400 是個很冷很冷的早上 It was a very, very cold morning 615 00:51:23,000 --> 00:51:25,400 你個死丫頭,偷東西 You stupid girl... dare to steal food ! 616 00:51:25,480 --> 00:51:26,680 我打死你 I'll beat you to death 617 00:51:28,240 --> 00:51:29,640 媽,快點吃 Eat! Mom 618 00:51:29,720 --> 00:51:31,520 媽,你快點吃 Hurry up! Mom 619 00:51:36,640 --> 00:51:38,080 你們幹嘛打人呀? You! Why did you hit them? 620 00:51:38,520 --> 00:51:40,840 姐姐快走,姐姐快走 Hurry up, sister. Go 621 00:51:44,840 --> 00:51:48,360 就是這把刀救了春姐 This knife saved her 622 00:51:48,640 --> 00:51:52,920 而我從此也跟著春姐到處流浪 I've been staying with Ms. Chun since 623 00:51:53,760 --> 00:51:55,000 從那天以後 From that day on 624 00:51:55,080 --> 00:51:57,520 我跟春姐就在這個地方長大 We grew up here 625 00:51:58,360 --> 00:51:59,880 後來老闆死了 The owner passed away later 626 00:52:03,680 --> 00:52:05,280 春姐做了老闆 Ms. Chun became the lady boss 627 00:52:07,400 --> 00:52:09,720 我也不再用這把小刀來保護春姐 I don't use this knife anymore 628 00:52:12,440 --> 00:52:13,640 換了那把劍 I changed to the sword 629 00:52:13,720 --> 00:52:17,800 幾年來,你就用那把劍 For the last couple of years you've used this sword 630 00:52:17,880 --> 00:52:20,080 去殺那些春姐不喜歡的人? ... to kill those people that Ms. Chun disliked ? 631 00:52:20,160 --> 00:52:26,040 不,開始的時候是殺欺負春姐的人 In the beginning... only for the bad guys 632 00:52:26,960 --> 00:52:29,520 後來春姐變了 But Ms. Chun changed 633 00:52:29,960 --> 00:52:34,360 常常因為錢殺一些完全不認識的人 She would kill for money 634 00:52:34,880 --> 00:52:36,440 你知不知道 Do you know... 635 00:52:36,520 --> 00:52:38,120 春姐為什麼那麼喜歡你? why does Ms. Chun like you the most? 636 00:52:38,200 --> 00:52:39,240 為什麼? Why ? 637 00:52:40,320 --> 00:52:43,520 聽她們說你很像她年輕的時候 You look like her when she was young 638 00:52:43,600 --> 00:52:47,280 貧窮,漂亮,而且特別倔強 You're poor, pretty and very stubborn 639 00:52:50,400 --> 00:52:51,920 可是現在完全變了 But not anymore 640 00:52:53,640 --> 00:52:56,280 春姐變了,我也變了 Ms. Chun has changed, so did I 641 00:52:57,400 --> 00:53:00,520 將來你也一定會變 You will too 642 00:53:00,600 --> 00:53:02,240 為什麼我一定會變呢? Why should I change? 643 00:53:03,680 --> 00:53:05,280 環境就像這把刀 The circumstances are like this knife 644 00:53:06,120 --> 00:53:07,840 而我們就像這根白薯 And we are like this sweet potatoes 645 00:53:09,760 --> 00:53:12,040 黃金,慾望 Gold and desire 646 00:53:12,920 --> 00:53:19,000 一刀一刀一刀,慢慢的 Bit by bit... slowly 647 00:53:19,240 --> 00:53:22,520 你就會變成跟你的原來不一樣 You won't be the same anymore either 648 00:53:31,760 --> 00:53:33,600 我也愈來愈討厭自己 I'm getting sick of myself 649 00:53:37,320 --> 00:53:39,200 我不明白為什麼要殺人 I myself don't know why do I need to kill ! 650 00:53:46,000 --> 00:53:50,200 甚至有時候我真的有點怕 Sometimes even I get scared 651 00:53:55,160 --> 00:54:03,120 我怕有一天我會死在別人的劍上 I'm afraid I'll die under someone else's sword 652 00:54:07,520 --> 00:54:12,280 小葉,小葉,小葉 Xiao Ye, Xiao Ye 653 00:54:16,360 --> 00:54:16,920 人為什麼不能 Why isn't it possible to live in the past... 654 00:54:17,000 --> 00:54:19,920 在過去的歲月裡再走一遍 just one more time ? 655 00:54:21,280 --> 00:54:23,400 如果可以 If possible, 656 00:54:23,480 --> 00:54:26,000 我會停在最美好的日子裏 I'd like to live in the good old days 657 00:54:29,160 --> 00:54:31,400 你有過最美好的日子嗎? Did you have any beautiful memories? 658 00:54:32,920 --> 00:54:36,400 如果有的話,你要把它留住 Ought to cherish them if you did 659 00:54:36,720 --> 00:54:39,120 否則等人變了 Otherwise you would never get it back 660 00:54:39,280 --> 00:54:40,920 就再也找不回來 ... when you changed 661 00:54:43,320 --> 00:54:45,080 請裏面坐,我去叫張伯來 Please come in! I'll get Uncle Chang 662 00:55:10,760 --> 00:55:12,360 好幽靜呀 It's very quiet here! 663 00:55:13,320 --> 00:55:16,640 住在這兒的一定是一位雅士 The owner must be a gentleman 664 00:55:24,640 --> 00:55:27,680 去夜桃林驚艷蹟 I met a beautiful lass days back in the forest 665 00:55:27,760 --> 00:55:30,480 何時風裏故人來 Wonder when'd the wind bring her back again ? 666 00:55:30,920 --> 00:55:33,560 請問姑娘,你找我家主人呀? Miss, are you looking for our master? 667 00:55:33,640 --> 00:55:35,440 是呀,凌大爺他… Yes, Mr. Lin is... 668 00:55:35,520 --> 00:55:37,680 他有事到青雲橋出差去了 He has a business trip 669 00:55:37,760 --> 00:55:39,040 今天恐怕不能回來了 He won't be back today 670 00:55:41,160 --> 00:55:42,680 你有事留話好了 Can you leave a message? 671 00:55:47,680 --> 00:55:49,760 麻煩你把這毯子還給他 Please give him back the blanket 672 00:55:49,840 --> 00:55:50,640 好 Yes 673 00:55:51,520 --> 00:55:55,760 就告訴他風裏故人在桃林 Tell him that I'm the girl in the forest 674 00:55:55,840 --> 00:55:57,600 愛奴,你到底到哪兒去了? Where have you been? Ai Nu 675 00:55:57,680 --> 00:56:00,880 縣太爺今天來已經等你半天了 The county magistrate waited for a long time 676 00:56:04,240 --> 00:56:04,760 你不是說 Didn't you say... 677 00:56:04,840 --> 00:56:06,760 我以後不用再接客了嗎? I don't need to entertain the guests anymore ? 678 00:56:07,240 --> 00:56:08,280 你以為我願意嗎? Do you think that I like it? 679 00:56:08,360 --> 00:56:10,880 最麻煩是這個人不是普通人 He is not some ordinary customer 680 00:56:10,960 --> 00:56:13,120 我們快活林以後有很多事情 In Merryland there'd be many an occasion... 681 00:56:13,200 --> 00:56:14,960 都是要有求於他的 when his help would be needed 682 00:56:15,120 --> 00:56:16,960 過來,我跟你擦擦粉 Come here! Let's put some more make up 683 00:56:17,600 --> 00:56:20,640 你是不是為了達到自己的目的 You only care what you want 684 00:56:20,720 --> 00:56:24,960 身邊的一切對你都不重要? Isn't the rest important to you ? 685 00:56:29,280 --> 00:56:30,040 你說什麼? What are you saying? 686 00:56:30,120 --> 00:56:34,160 就拿昨天晚上小葉的事來說吧 For example whatever happened to Xiao Ye last night 687 00:56:34,600 --> 00:56:35,960 他拼著自己的性命 He risks his life... 688 00:56:36,040 --> 00:56:38,560 給你殺了幾個鬧事的人 to kill those trouble mongers 689 00:56:38,920 --> 00:56:40,280 事情一過 When it was over... 690 00:56:40,360 --> 00:56:41,640 你忙著你的生意 you went back to your business 691 00:56:41,720 --> 00:56:43,760 根本就沒有理他的死活 You didn't care for his life 692 00:56:44,400 --> 00:56:46,800 他好像是你身邊的一條狗 You treat him like a dog 693 00:56:46,880 --> 00:56:50,200 但是,你有沒有想過 Have you ever thought... 694 00:56:50,280 --> 00:56:54,840 他是從小跟你從痛苦之中長大的 he has been through so much with you 695 00:56:54,920 --> 00:56:57,160 他應該是你的親人 He is so much like your family 696 00:56:57,240 --> 00:56:58,880 唯一的親人 The only one you got 697 00:56:59,640 --> 00:57:01,440 再拿我來說吧 And me 698 00:57:02,280 --> 00:57:06,280 昨天你還說不許男人碰我 You told me that no one will touch me again 699 00:57:06,360 --> 00:57:09,040 今天你又要我去陪那位縣太爺 It only took one day to change your mind 700 00:57:10,240 --> 00:57:11,920 我這都是為了快活林 I was doing it for Merryland 701 00:57:12,440 --> 00:57:14,520 不,你自私 No, you don't care for others 702 00:57:14,600 --> 00:57:16,440 永遠不會顧及別人的 You're selfish 703 00:57:16,760 --> 00:57:18,720 小葉說得不錯 Xiao Ye is right 704 00:57:18,800 --> 00:57:21,320 我們這樣一年一年的過下去 Year after year 705 00:57:21,400 --> 00:57:22,920 將來就連自己 We'll never know 706 00:57:23,000 --> 00:57:25,320 也不知道活下去是為了什麼 ... the reason for our existence 707 00:57:27,440 --> 00:57:29,040 今天不願意碰到 It's boring even I don't like it 708 00:57:29,120 --> 00:57:30,800 或者是見到的事 Or I don't want to see it 709 00:57:30,880 --> 00:57:33,160 每天還是要面對,真沒意思 But I have to face it everyday 710 00:57:33,240 --> 00:57:34,400 沒意思? Is that so ? 711 00:57:34,680 --> 00:57:36,880 我呆著就是想找一個好歸宿 I'm just waiting for it all to end well 712 00:57:36,960 --> 00:57:38,520 呆著? Waiting ? 713 00:57:39,800 --> 00:57:41,600 就白白的讓青春的時候 And let the time of our youth... 714 00:57:41,680 --> 00:57:43,280 美好的日子溜走嗎? and wonderful moments just slip by ! 715 00:57:45,280 --> 00:57:48,480 青春的時候,美好的日子? Youth ? Wonderful moments ? 716 00:57:49,040 --> 00:57:50,280 我就是因為青春的時候 When I was young... 717 00:57:50,360 --> 00:57:51,280 沒有過過好日子 I didn't ever have any happiness 718 00:57:51,360 --> 00:57:53,680 所以才甘心留在快活林 That's why I willingly stayed on in Merryland 719 00:57:53,960 --> 00:57:55,840 愛奴,你聽我說 Listen to me! Ai Nu 720 00:57:55,920 --> 00:57:57,880 有了歸宿就什麼都不重要 It's no longer important if you find a husband 721 00:57:57,960 --> 00:57:59,000 忍耐一下 Be patient! 722 00:57:59,080 --> 00:58:01,200 好男人不是這麼容易找到的 It's not easy to find a good man 723 00:58:01,880 --> 00:58:03,040 所以今天 So you want me to serve... 724 00:58:03,120 --> 00:58:06,320 你要我去侍候那位縣太爺? the county magistrate today, right? 725 00:58:13,200 --> 00:58:15,520 好像行了,你們快走 I'm ready. Leave 726 00:58:15,600 --> 00:58:18,120 行了,行了,快走,快走 All right! Go! 727 00:58:28,240 --> 00:58:30,520 凌大人,我們這兒又死人了? Did anyone die here? Mr. Lin 728 00:58:30,600 --> 00:58:33,240 不是,我是來找愛奴姑娘的 No, I'm looking for Ms. Ai Nu 729 00:58:33,320 --> 00:58:34,840 是誰找愛奴? Who is looking for Ai Nu? 730 00:58:36,400 --> 00:58:37,160 我 Me 731 00:58:37,240 --> 00:58:38,120 什麼事? What's the matter ? 732 00:58:38,520 --> 00:58:40,400 我跟愛奴以前認識 I knew her before 733 00:58:40,480 --> 00:58:41,600 他今天找過我 She came to see me today 734 00:58:43,840 --> 00:58:45,800 救命呀! Help ! 735 00:58:45,880 --> 00:58:47,000 愛奴 Ai Nu 736 00:58:53,560 --> 00:58:55,040 你… You... 737 00:58:55,320 --> 00:58:57,400 你怎麼會… How come... 738 00:59:02,480 --> 00:59:03,600 凌雲 Lin Yun 739 00:59:04,160 --> 00:59:05,560 凌雲 Lin Yun 740 00:59:05,880 --> 00:59:06,840 愛奴 Ai Nu 741 00:59:06,920 --> 00:59:08,400 你聽我解釋 Please listen to me 742 00:59:08,480 --> 00:59:09,640 愛奴 Ai Nu 743 00:59:10,080 --> 00:59:12,120 凌雲 Lin Yun 744 00:59:12,200 --> 00:59:13,800 凌雲,你聽我解釋 Lin Yun, please listen to my explanation 745 00:59:13,880 --> 00:59:15,240 凌雲 Lin Yun 746 00:59:15,880 --> 00:59:16,600 你聽我說呀 You listen to me 747 00:59:16,680 --> 00:59:17,960 住口 Shut up! 748 00:59:18,280 --> 00:59:20,880 現在我只想問你 I just want to ask you now 749 00:59:20,960 --> 00:59:22,840 你為什麼到我家來找我? Why did you come to my house? 750 00:59:23,200 --> 00:59:25,360 說,說 Tell me! 751 00:59:26,760 --> 00:59:28,600 因為有人問我 Because someone once asked me... 752 00:59:28,680 --> 00:59:32,240 這一生當中有沒有值得留戀的時候 If there is the best time of your life... 753 00:59:33,240 --> 00:59:36,160 如果有的話,就叫我把它留住 You need to cherish it 754 00:59:36,240 --> 00:59:38,960 所以你就脫得一絲不掛的躺在床上 That's why you lie on the bed naked... 755 00:59:39,040 --> 00:59:40,400 手裏還拿著珠寶 holding on to the jewellery 756 00:59:45,120 --> 00:59:50,000 算了,我們只不過在風裏偶然相逢 Forget it ! We did meet once before... 757 00:59:50,480 --> 00:59:54,640 而且我說過,你根本不欠我什麼 and I said that you didn't owe me anyway 758 00:59:56,320 --> 00:59:57,440 凌雲 Lin Yun 759 00:59:58,040 --> 00:59:59,800 在你離開之前 Before you leave... 760 00:59:59,880 --> 01:00:01,520 我可不可以問你一句話? may I ask you a question? 761 01:00:02,320 --> 01:00:03,200 問吧 Go ahead 762 01:00:03,960 --> 01:00:09,120 是不是天下所有的人走錯了一步 Is it true that once if you make a mistake... 763 01:00:09,200 --> 01:00:12,520 就永遠,永遠都不能回頭了? you won't be able to turn back ? 764 01:00:13,440 --> 01:00:14,680 我不知道 I don't know 765 01:00:14,960 --> 01:00:17,760 我只知道犯過罪的人就是罪犯 I just know that if you commit a crime... 766 01:00:17,840 --> 01:00:19,800 而且一輩子都是罪犯 you're forever a criminal 767 01:00:27,360 --> 01:00:28,920 一輩子? Forever ? 768 01:00:29,640 --> 01:00:31,160 我明白了 I see 769 01:00:33,120 --> 01:00:35,280 愛奴,你怎麼啦? What's wrong with you? Ai Nu 770 01:00:35,720 --> 01:00:36,640 今天你跟那個捕頭 What happened today... 771 01:00:36,720 --> 01:00:38,320 到底是怎麼回事? between you and the officer ? 772 01:00:40,760 --> 01:00:42,360 沒什麼 Nothing 773 01:00:42,840 --> 01:00:44,160 我只不過相信昨天晚上 I just believed what Xiao Ye said... 774 01:00:44,240 --> 01:00:45,640 小葉說的話 last night 775 01:00:47,320 --> 01:00:50,440 如果人生能夠回頭再走一遍 If we could turn back our lives... 776 01:00:51,520 --> 01:00:54,240 它會停留在最美好的日子裏 we would cling on to our best moments 777 01:00:56,160 --> 01:00:57,560 原來他錯了 He was wrong 778 01:00:58,600 --> 01:01:00,520 我剛才才知道 I found out just now 779 01:01:00,600 --> 01:01:02,560 人是不能回頭再走的 It just ain't possible to turn one's life around 780 01:01:03,240 --> 01:01:08,160 哦,原來愛奴愛上了男人 Ai Nu is in love 781 01:01:17,320 --> 01:01:19,600 我告訴你,你別做夢 I'm telling you. Stop dreaming ! 782 01:01:20,440 --> 01:01:23,280 第一,小葉是個浪子,殺手 First of all, Xiao Ye is a prodigal, a killer 783 01:01:23,360 --> 01:01:25,280 絕對不是你愛的對象 He is not your type 784 01:01:25,360 --> 01:01:27,600 第二,小小一個窮捕頭 Second, the poor government officer 785 01:01:27,680 --> 01:01:30,160 又怎麼配得上我的愛奴呢? He doesn't deserve my Ai Nu 786 01:01:31,160 --> 01:01:34,280 如果找不到一個有真愛 If I can't find the true love... 787 01:01:34,360 --> 01:01:37,840 這輩子,我就只有呆在快活林了? then I'd stay at Merryland the rest of my life ? 788 01:01:37,920 --> 01:01:39,320 不錯 That's right 789 01:01:39,400 --> 01:01:41,640 因為外面再也沒有地方 There is no other place... 790 01:01:41,720 --> 01:01:44,040 可以容納我們這種女人 that can accept the kind of women we are 791 01:01:44,320 --> 01:01:47,160 那我將來就是第二個春姨了? I'll be the second Lady Chun in the future ? 792 01:01:48,080 --> 01:01:50,600 所以你就要學我做人 You should learn from me 793 01:01:50,680 --> 01:01:53,440 對每一個客人都要千依百順 Treat all the customers nicely 794 01:01:53,520 --> 01:01:56,360 說不定他將來就是你的丈夫 Maybe you'll find a husband 795 01:01:59,560 --> 01:02:05,000 其實做春姨一點兒也不難 It's not difficult to be Lady Chun though 796 01:02:05,800 --> 01:02:13,640 問題就是能不能把自己的良心扔掉 The question is: can the conscience be ignored ? 797 01:02:16,400 --> 01:02:21,320 春姨一生除了快活林之外 Except Merryland, Lady Chun's whole life... 798 01:02:21,400 --> 01:02:25,200 不單止沒有朋友,欠缺友情 without friendship, no friends 799 01:02:25,520 --> 01:02:28,440 沒有親人,缺乏親情 No affection without relatives 800 01:02:28,520 --> 01:02:31,960 而且沒有愛情 Also without love 801 01:02:32,040 --> 01:02:34,120 我沒有愛情?那我對你呢? Without love? How about you? 802 01:02:36,920 --> 01:02:39,880 那只是同情,可憐 Then it's just compassion and pathetic 803 01:02:40,760 --> 01:02:42,600 而且消遣 Besides being a pastime 804 01:02:49,040 --> 01:02:50,600 愛奴,愛奴,你要幹什麼? Ai Nu, what the hell are you doing ? 805 01:02:54,880 --> 01:02:57,440 你說我只有一條路可以走 You said that I only have one choice 806 01:02:58,040 --> 01:02:59,880 所以現在 So, right now 807 01:02:59,960 --> 01:03:03,040 我愛奴就準備去走那條… I'm ready for my only choice 808 01:03:03,120 --> 01:03:05,520 春姨還沒有走過的路 The choice that you haven't tried before 809 01:03:05,800 --> 01:03:07,840 愛奴,愛奴,你要到哪兒去? Where are you going? Ai Nu, Ai Nu 810 01:03:10,960 --> 01:03:14,120 春姨做事從來都不用告訴別人的 Lady Chun wouldn't tell others what she does 811 01:03:15,040 --> 01:03:19,040 說不定我現在去找男人 Maybe I'm going to find a man 812 01:03:20,200 --> 01:03:21,600 愛奴 Ai Nu 813 01:03:24,080 --> 01:03:26,320 男人,哼 Man... oh heck ! 814 01:03:38,440 --> 01:03:40,040 馬上替我把衙門的凌雲殺了 Help me get rid of officer Lin Yun right away 815 01:03:41,840 --> 01:03:42,680 為什麼? Why? 816 01:03:43,040 --> 01:03:43,840 我不可以讓愛奴愛上 I wouldn't let Ai Nu fall in love... 817 01:03:43,920 --> 01:03:45,240 沒有前途的男人 with 'a man without future' 818 01:03:46,520 --> 01:03:48,480 春姐 Ms. Chun 819 01:03:48,560 --> 01:03:50,960 從前是為了被人欺負我才殺人 I used to kill those people who hurt us 820 01:03:51,920 --> 01:03:53,320 後來為了錢 Then I killed for money 821 01:03:54,160 --> 01:03:55,280 現在… Now... 822 01:03:55,840 --> 01:03:57,720 你什麼時候變得這麼囉嗦? When did you get so nagging? 823 01:03:57,800 --> 01:03:59,840 快來吧,完了事就去,來呀 Hurry up! C'mon, get to it 824 01:04:02,840 --> 01:04:03,640 你去哪兒? Where are you going? 825 01:04:05,400 --> 01:04:06,880 你不是叫我去殺人嗎? Didn't you tell me to kill ? 826 01:04:09,840 --> 01:04:11,920 小葉今天怎麼啦? What's wrong with Xiao Ye today? 827 01:04:39,720 --> 01:04:40,880 你是誰? Who are you? 828 01:04:40,960 --> 01:04:42,000 我沒有名字 I don't have a name 829 01:04:42,320 --> 01:04:43,600 愛奴是你什麼人? What is your relation with Ai Nu ? 830 01:04:43,680 --> 01:04:44,760 你不必知道 You don't need to know 831 01:04:52,080 --> 01:04:53,040 為什麼要殺我? Why do you want to kill me? 832 01:04:53,120 --> 01:04:54,080 我也不知道 I don't know either 833 01:04:55,960 --> 01:04:57,800 原來是個賣命的殺手 You are a professional killer 834 01:04:57,880 --> 01:05:00,120 不,殺人只不過是賭命 No. Killing is like a gamble with one's life 835 01:05:00,200 --> 01:05:02,560 能贏別人也可以除掉自己 The thrill to kill 836 01:05:02,640 --> 01:05:04,240 你真喜歡賭命嗎? As a gamble would you put your life at stake ? 837 01:05:04,600 --> 01:05:08,000 從前是,今天是替別人賭 I used to. However today it's for someone else 838 01:05:29,760 --> 01:05:31,520 什麼事?… What happened? 839 01:05:33,320 --> 01:05:35,400 這件事一定跟快活林有關 It must be related to Merryland 840 01:05:44,040 --> 01:05:45,240 小葉 Xiao Ye 841 01:05:46,080 --> 01:05:47,360 春姐 Ms. Chun 842 01:05:47,440 --> 01:05:48,480 劍呢? Where is the sword? 843 01:05:48,800 --> 01:05:49,440 丟了 I lost it 844 01:05:49,520 --> 01:05:51,440 你沒有把凌雲殺掉? Did you kill Lin Yun? 845 01:05:54,160 --> 01:05:57,320 我還是跟從前一樣 I did it like before 846 01:05:57,400 --> 01:06:00,600 不要命的對準他的胸膛刺去 Risking my life, I stabbed in his chest 847 01:06:01,000 --> 01:06:03,240 不知道為什麼我的劍被打掉了 God knows why my sword was cast down ! 848 01:06:03,320 --> 01:06:04,320 什麼? What? 849 01:06:05,320 --> 01:06:07,600 小葉的劍居然給人打掉了? You let go of your sword ? 850 01:06:07,680 --> 01:06:08,680 為什麼? Why ? 851 01:06:08,760 --> 01:06:10,120 我也不知道 I don't know either 852 01:06:10,800 --> 01:06:13,600 也許我已經不想胡亂的殺人了 Maybe I don't want to kill the innocent 853 01:06:18,160 --> 01:06:19,840 大概是太疲倦了 Or I'm too tired 854 01:06:21,800 --> 01:06:24,440 疲倦得我什麼也不想做 and don't feel like doing anything out of weariness 855 01:06:25,040 --> 01:06:28,480 哼,什麼也不想做 No interest in anything, huh ? 856 01:06:28,800 --> 01:06:32,040 不想殺人,也不要春姐 You don't want to kill. You don't want me 857 01:06:33,520 --> 01:06:36,600 小葉,你什麼時候變成這樣? Xiao Ye, since when did you become like this ? 858 01:06:36,680 --> 01:06:39,440 不,不是我變了 No, not only I changed 859 01:06:40,520 --> 01:06:41,920 而是我們都變了 But also you did too 860 01:06:46,440 --> 01:06:51,040 你變得自私,狠毒,貪婪 You became selfish, cruel and greedy 861 01:06:53,600 --> 01:06:57,320 而我變得孤獨,殘忍,沒有人性 I became lonely, heartless and disgraceful 862 01:06:59,680 --> 01:07:02,280 起先我沒有發覺 I've never felt it before 863 01:07:02,720 --> 01:07:05,520 愛奴來了之後 Until Ai Nu was here 864 01:07:05,920 --> 01:07:08,360 我好像看到從前年輕的你 She looks like you when you were young 865 01:07:10,000 --> 01:07:13,360 我才發覺我們兩個變成 I discovered that both of us... 866 01:07:13,440 --> 01:07:15,240 跟從前完全不一樣的人 are different than what we were before 867 01:07:18,880 --> 01:07:20,520 又是愛奴 Ai Nu again 868 01:07:21,880 --> 01:07:22,720 我告訴你 Let me tell you 869 01:07:22,800 --> 01:07:23,600 以後在你口中 In the future... 870 01:07:23,680 --> 01:07:25,320 少提愛奴這兩個字 don't you ever dare mention Ai Nu ! 871 01:07:25,400 --> 01:07:27,480 愛奴有的,我春姐一樣有 I have what Ai Nu has, right ? 872 01:07:28,000 --> 01:07:30,440 從今以後,你乖乖的聽我的命令 From now on you just listen to my order 873 01:07:30,520 --> 01:07:32,080 明天就去把凌雲殺了 Tomorrow you go and do away with Lin Yun 874 01:07:49,640 --> 01:07:52,080 好狠毒的女人 What a cruel woman ! 875 01:07:52,760 --> 01:07:53,880 愛奴 Ai Nu 876 01:07:54,880 --> 01:07:56,920 為什麼她偏要殺凌雲? Why does she need to kill Lin Yun? 877 01:07:57,520 --> 01:08:00,600 為什麼她不許你跟我在一起? Why can't she stand me being with you ? 878 01:08:01,960 --> 01:08:03,880 你不是說過 Didn't you say before... 879 01:08:03,960 --> 01:08:06,560 我跟你春姐年輕的時候很像嗎? I look like her when Lady Chun was young ? 880 01:08:07,240 --> 01:08:08,640 你怎麼啦? What are you doing ? 881 01:08:09,120 --> 01:08:11,160 她不許我,我偏要做 I'm bent on doing what Lady Chun forbid 882 01:08:11,640 --> 01:08:14,040 看看她能把我怎麼樣? Let's see what can she do ! 883 01:08:15,880 --> 01:08:16,960 你怎麼啦? Hey, what're you up to ? 884 01:08:18,880 --> 01:08:20,120 你不是說過 I heard you mention... 885 01:08:20,200 --> 01:08:24,000 我跟你春姐年輕的時候差不多嗎? I look like Lady Chun when she was young 886 01:08:25,640 --> 01:08:27,440 告訴我 Tell me 887 01:08:27,720 --> 01:08:30,960 你跟春姐第一次的時候是怎麼樣的 How was the first time with Lady Chun? 888 01:08:31,040 --> 01:08:35,760 說嘛,說呀 Please tell me 889 01:08:36,160 --> 01:08:39,320 小葉,來吧,你先躺下 Come on, Xiao Ye. You lay down first 890 01:08:51,200 --> 01:08:53,560 我不要你動 Don't move, okay 891 01:09:14,280 --> 01:09:15,560 春姐 Ms Chun... 892 01:09:19,960 --> 01:09:23,440 春姐… Ms Chun... 893 01:09:28,040 --> 01:09:31,000 小葉,小葉 Xiao Ye, Xiao Ye 894 01:09:31,080 --> 01:09:36,560 春姐… Ms Chun... 895 01:10:10,200 --> 01:10:12,920 春姐,玫瑰好香呀 The roses smell so good 896 01:11:30,680 --> 01:11:35,320 愛奴,愛奴,愛奴 Ai Nu, Ai Nu 897 01:11:46,640 --> 01:11:47,720 你幹什麼? What are you doing? 898 01:11:49,400 --> 01:11:51,400 你為什麼不乾脆問我 Why didn't you ask me... 899 01:11:51,480 --> 01:11:54,920 剛才我跟哪個男人做那件事呢? what I was doing with him ? 900 01:11:56,120 --> 01:11:59,560 小葉雖然厭倦現在的你 Xiao Ye doesn't like you now 901 01:11:59,640 --> 01:12:02,560 但是他心裏面還是一直都記著 But he still remembers... 902 01:12:02,640 --> 01:12:05,240 第一次跟你在浴缸的時候 the first time when you both were in a bathtub 903 01:12:05,320 --> 01:12:07,680 雖然抱的是我 Although it was me in his arms... 904 01:12:07,760 --> 01:12:12,200 但是嘴裏還叫著春姐,春姐 he still kept calling out your name ! 905 01:12:12,800 --> 01:12:17,840 他還說玫瑰好香呀 He said that the roses smell good 906 01:12:21,320 --> 01:12:25,200 剛才你不是說過我有什麼你都有 Did you just say you got everything I had? 907 01:12:26,000 --> 01:12:29,600 反過來你春姨沒有得到的 But now whatever you don't have 908 01:12:29,680 --> 01:12:31,320 我愛奴都有 ...I'll get it 909 01:12:32,640 --> 01:12:34,920 你,為什麼要選小葉? Why do you choose Xiao Ye? 910 01:12:35,000 --> 01:12:36,280 那你為什麼要殺凌雲? Why do you need to kill Lin Yun? 911 01:12:36,720 --> 01:12:38,200 我不許你愛上一個沒有前途的人 I don't want you to fall in love with a loser 912 01:12:38,280 --> 01:12:40,800 難道貧窮的人就不可以有愛情? Can't the poor have love ? 913 01:12:55,160 --> 01:12:59,960 愛奴,你要怎樣才相信 Ai Nu, what should I do to convince you? 914 01:13:00,040 --> 01:13:02,160 我是真的愛護你? I'm really protecting you 915 01:13:04,160 --> 01:13:04,960 連我要殺凌雲 The reason I want Lin Yun killed... 916 01:13:05,040 --> 01:13:06,520 也是為了愛護你 it's all for your own benefit 917 01:13:09,800 --> 01:13:11,200 春姨呀 Hey, Lady Chun 918 01:13:11,280 --> 01:13:14,760 你什麼時候學會了跪地求人呀? Have you ever gone down on your knees ? 919 01:13:16,480 --> 01:13:18,320 你不是教我 Didn't you teach me... 920 01:13:18,400 --> 01:13:23,000 做人心腸人要硬,不要求人 one should have a stone heart and never begging 921 01:13:23,080 --> 01:13:24,280 不要哭 Never cry 922 01:13:24,920 --> 01:13:26,400 為了要達到目的 You'll kill... 923 01:13:26,480 --> 01:13:27,920 你願意去殺人 to achieve the purpose 924 01:13:29,800 --> 01:13:32,200 從你第一天開始見到我的時候 From the first day you saw me... 925 01:13:32,280 --> 01:13:34,960 你就發覺我的性格像你 you realised that I had your personality 926 01:13:35,040 --> 01:13:36,840 出身像你 We have the same background 927 01:13:37,240 --> 01:13:41,360 也許連樣子也有點像你 Even our appearance is similar 928 01:13:42,120 --> 01:13:45,120 所以你不知不覺的關懷我 Hence unknowingly you've been taking care of me 929 01:13:46,120 --> 01:13:49,600 其實呀與其說你愛護我 If you think that you're protecting me 930 01:13:49,680 --> 01:13:51,720 倒不如說你愛護自己 ... actually it's protecting your own self 931 01:13:52,560 --> 01:13:56,200 因為我是從前的你 Because I was you when you were young 932 01:13:56,520 --> 01:13:59,320 而你是現在的自己 Not the one you are now 933 01:14:00,040 --> 01:14:01,560 你明白了吧? Did you get it? 934 01:14:01,840 --> 01:14:03,520 你並沒有特別愛護我 It's not me that you're concerned for 935 01:14:03,600 --> 01:14:06,480 你只不過是一個自戀狂 You only care about yourself 936 01:14:07,360 --> 01:14:11,880 怪不得我一直都離不開你 That's why I always rely on you 937 01:14:12,160 --> 01:14:16,480 可是你別忘了,我已經變了 But you forgot that I've changed 938 01:14:17,040 --> 01:14:20,520 我正在走你以前沒有走過的路 I'm doing what you didn't do before 939 01:14:20,600 --> 01:14:26,480 所以說不定有一天我會離開你 Maybe one day I'll leave you 940 01:14:27,160 --> 01:14:30,320 愛奴,你不要離開我… Please don't leave... Ai Nu 941 01:14:30,400 --> 01:14:32,120 我可以把什麼都給你 I'll give you everything 942 01:14:33,720 --> 01:14:35,600 那…愛情呢? How about love? 943 01:14:41,640 --> 01:14:43,080 什麼? What? 944 01:14:44,160 --> 01:14:48,880 天下間還有愛情嗎? Is there such a thing called love? 945 01:14:49,080 --> 01:14:50,640 你不明白呀? You don't understand ? 946 01:14:52,000 --> 01:14:53,920 自己慢慢的想吧 Take your time to think about it 947 01:14:58,160 --> 01:15:00,160 外面的風好大 It's very windy outside 948 01:15:01,760 --> 01:15:05,840 不知道城外的小麵舖怎麼樣 How's the noodle shop outside the city? 949 01:15:32,880 --> 01:15:35,440 姑娘,你大概是弄錯了 Miss, you might be mistaken 950 01:15:35,520 --> 01:15:38,760 我這兒哪有什麼好東西給你吃呀 I don't have anything good to offer you 951 01:15:39,080 --> 01:15:42,240 老伯,你還記得我嗎? Uncle, do you still remember me? 952 01:15:42,320 --> 01:15:43,600 您別開玩笑了 Are you joking? 953 01:15:43,680 --> 01:15:44,680 我這小舖子 To such a small place 954 01:15:44,760 --> 01:15:47,480 哪有像您這麼高貴的客人呀 No one like you will come 955 01:15:48,120 --> 01:15:52,000 你還記不記得半年以前 About half a year back... 956 01:15:52,360 --> 01:15:54,400 蹲在土地爺旁邊的那個女孩子? you remember that girl squatting beside earth-god ? 957 01:15:54,480 --> 01:15:57,360 什麼?女孩子? What? A girl? 958 01:16:09,920 --> 01:16:13,080 哦,我想起來了 Oh, I remember 959 01:16:13,160 --> 01:16:15,560 那天也像今天一樣 It was just like today 960 01:16:15,640 --> 01:16:19,040 有一位騎馬的官人由這兒經過 An officer riding a horse happened to pass by 961 01:16:19,120 --> 01:16:22,040 是的,我就是那個女孩子 Yes, I'm that girl 962 01:16:26,440 --> 01:16:28,840 是不是我現在完全變了? Have I changed a lot ? 963 01:16:28,920 --> 01:16:30,280 當然變了 Of course 964 01:16:30,360 --> 01:16:32,520 變得漂亮,變得高貴 You look so much more elegant and beautiful 965 01:16:32,600 --> 01:16:34,240 比從前好多囉 It's better than before 966 01:16:35,400 --> 01:16:36,680 是真的嗎? Really? 967 01:16:41,040 --> 01:16:44,120 那,你,你怎麼?你… Then, you... Why ? You... 968 01:17:03,480 --> 01:17:04,760 你怎麼啦? What happened to you? 969 01:17:05,200 --> 01:17:08,400 我在這兒想著你剛才講過的話 I was thinking about what you just said 970 01:17:19,440 --> 01:17:22,440 我所有的金銀珠寶都在這兒 All of my jewellery is here 971 01:17:23,120 --> 01:17:24,600 我全給你 You can have it 972 01:17:25,680 --> 01:17:28,560 現在我要證明給你看 I want to prove to you 973 01:17:28,640 --> 01:17:30,280 在我這一生中 In my whole life... 974 01:17:30,360 --> 01:17:33,000 只愛護關心你一個人 you're the only person for whom I cherish some care 975 01:17:51,960 --> 01:17:53,240 奇怪 It's strange! 976 01:17:53,920 --> 01:17:56,600 突然間我覺得愛情並不重要 Suddenly I think love isn't important anymore 977 01:17:57,240 --> 01:17:59,680 反而喜歡金銀珠寶 I like the jewellery more 978 01:18:32,760 --> 01:18:33,800 春姐 Lady Chun 979 01:18:34,400 --> 01:18:35,360 什麼事? What's the matter ? 980 01:18:35,440 --> 01:18:38,440 沒什麼,我只是來看看你 Nothing. I just came over to see you 981 01:18:40,760 --> 01:18:42,040 奇怪 It's very odd 982 01:18:43,360 --> 01:18:47,800 十幾年來,我第一次見你沒擦脂粉 I've never seen you without any make-up 983 01:18:48,080 --> 01:18:52,320 是,十幾年來 Yes, it has been more than ten years 984 01:18:53,680 --> 01:18:57,440 在我腦海中一直記著 It was always in my mind 985 01:18:57,520 --> 01:19:00,600 你拿著這把刀保護我的那一天 You were protecting me with this knife 986 01:19:01,040 --> 01:19:03,920 而且從那一天以後 Since that day 987 01:19:04,000 --> 01:19:08,120 你就跟著我們母子倆天涯流浪 You stayed with my mother and I 988 01:19:08,920 --> 01:19:11,720 我還記得媽死的那一天 I remembered the day my mother died 989 01:19:11,800 --> 01:19:14,600 天氣就好像今天這麼冷 It was cold like today 990 01:19:14,680 --> 01:19:16,480 媽,你不要死 大嬸 Mom, you can't die Auntie 991 01:19:16,560 --> 01:19:18,680 媽 大嬸 Mom Auntie ! 992 01:19:18,760 --> 01:19:20,440 媽不行了 I'm dying 993 01:19:21,240 --> 01:19:26,440 你們兩個要像親姐弟一樣 Both of us need to take care of each other 994 01:19:26,520 --> 01:19:28,800 相依為命 Like brother and sister 995 01:19:30,160 --> 01:19:34,640 媽… 大嬸… Mom... Auntie... 996 01:19:34,720 --> 01:19:40,240 春兒,要想辦法過好日子 My dear, think of something for a better life 997 01:19:43,000 --> 01:19:47,720 人總不能夠苦一輩子 Can't carry on being bitter for a lifetime 998 01:19:49,080 --> 01:19:51,480 大嬸 媽 Auntie Mom 999 01:19:54,080 --> 01:19:56,760 媽說完這句話之後就死了 That was her last sentence 1000 01:19:57,960 --> 01:20:03,840 我記住了我媽說的話 I remembered what she had said 1001 01:20:05,240 --> 01:20:07,480 一直要過好日子 I aspired for a good life 1002 01:20:10,000 --> 01:20:12,760 十幾年來 For the past decade or so... 1003 01:20:14,280 --> 01:20:23,800 我帶著你在快活林吃盡苦頭 we had been suffering in Merryland 1004 01:20:26,520 --> 01:20:31,280 到現在我以為這就是好日子 Finally I thought that our life is getting better 1005 01:20:33,200 --> 01:20:35,120 原來不是 Actually it wasn't so 1006 01:20:38,160 --> 01:20:42,360 到今天我才知道 Today I realise that... 1007 01:20:42,440 --> 01:20:44,280 還少了點東西 we missed something else 1008 01:20:44,360 --> 01:20:45,280 少了什麼? What did we miss? 1009 01:20:48,040 --> 01:20:52,640 少了女人最需要的愛情 We miss the love 1010 01:20:52,720 --> 01:20:54,040 愛情 Love 1011 01:20:54,360 --> 01:20:58,040 愛情這條路好窄 Love is like a narrow path 1012 01:20:58,600 --> 01:21:01,040 它只容得下一個心 It's only big enough for one heart 1013 01:21:02,160 --> 01:21:06,840 其他的就什麼都要拋棄 We have to give up the rest 1014 01:21:07,600 --> 01:21:12,880 今天天氣真像媽死的那個日子 The weather today is like that day when mom died 1015 01:21:15,040 --> 01:21:19,040 好冷,好黑 It's very cold and dark 1016 01:21:21,200 --> 01:21:30,800 空氣裏面充滿了失去親人的味道 The smell of losing our loved ones in air 1017 01:21:31,240 --> 01:21:34,040 春姐,你今天到底怎麼啦? Ms. Chun, what's wrong with you? 1018 01:21:36,000 --> 01:21:38,960 沒什麼,沒什麼 Nothing, nothing 1019 01:21:39,200 --> 01:21:40,520 春姐 Ms. Chun 1020 01:21:40,760 --> 01:21:42,960 不要說話,你不要再說話 Quiet... please say no more 1021 01:21:50,760 --> 01:21:51,960 春姐 Ms. Chun 1022 01:21:52,040 --> 01:21:53,080 小葉 Xiao Ye 1023 01:22:09,800 --> 01:22:11,160 小葉 Xiao Ye 1024 01:23:03,400 --> 01:23:06,360 小葉,你滿足了? Xiao Ye, are you satisfied ? 1025 01:23:08,480 --> 01:23:14,480 春姐,我好睏,我想休息一下 I'm sleepy, Ms. Chun. I want to take a rest 1026 01:23:16,800 --> 01:23:20,120 好,你休息吧 All right! Take a good rest! 1027 01:23:23,360 --> 01:23:24,960 春姐走了 I'm leaving 1028 01:23:27,680 --> 01:23:30,200 春姐要離開你了 I needs to leave you alone 1029 01:23:53,120 --> 01:23:57,160 春姐… Ms. Chun... 1030 01:23:58,320 --> 01:24:02,800 春姐,我不知道是你 Ms. Chun, I didn't know it's you 1031 01:24:02,880 --> 01:24:05,000 我真的不知道是你 I really don't know it's you 1032 01:24:06,600 --> 01:24:09,240 我只聽到後面有聲音 I heard some sound at the back 1033 01:24:09,560 --> 01:24:10,680 我習慣了 I'm used to it 1034 01:24:10,760 --> 01:24:11,960 我知道 I know 1035 01:24:12,880 --> 01:24:18,480 你習慣了後面有聲音你就出手 You would attack when you heard the sound 1036 01:24:18,760 --> 01:24:19,840 春姐 Ms. Chun 1037 01:24:22,840 --> 01:24:27,800 春姐想問你一句話 I want to ask you a question 1038 01:24:28,720 --> 01:24:31,000 你… You... 1039 01:24:31,480 --> 01:24:36,480 如果你知道春姐要殺你 If you know that I want to kill you 1040 01:24:37,880 --> 01:24:39,240 你會怎麼樣? ... what will you do? 1041 01:24:40,760 --> 01:24:45,680 我絕對不會還手的 I'll never do anything 1042 01:24:51,680 --> 01:24:56,800 小葉,小葉,小葉 Xiao Ye, Xiao Ye 1043 01:25:20,720 --> 01:25:24,760 你什麼時候來的? When did you get here ? 1044 01:25:25,400 --> 01:25:27,360 我來了很久了 I've been here for a long time 1045 01:25:30,520 --> 01:25:32,520 你什麼都看見了 You saw everything 1046 01:25:33,640 --> 01:25:36,400 現在我才相信 Finally I believe it 1047 01:25:36,680 --> 01:25:39,160 除了小葉之外 I've never loved anyone 1048 01:25:39,240 --> 01:25:42,320 我並沒有愛上任何人 ... except Xiao Ye 1049 01:25:42,800 --> 01:25:44,440 你真的很傻 You're very silly 1050 01:25:45,000 --> 01:25:47,520 小葉一直在愛你的 Xiao Ye loves you always 1051 01:25:48,200 --> 01:25:51,640 世事就是這麼奇怪 It's very ironic! 1052 01:25:53,000 --> 01:25:59,360 本來我想殺了小葉之後 I thought if I killed Xiao Ye... 1053 01:25:59,440 --> 01:26:01,720 就可以找個好歸宿 it would be an appropriate climax 1054 01:26:04,320 --> 01:26:07,040 誰知道反過來 Who knew it'd be the opposite ! 1055 01:26:07,120 --> 01:26:14,840 從今以後我要在陰曹地府陪著小葉 Now on I'll have to go with Xiao Ye to netherworld 1056 01:26:19,360 --> 01:26:27,720 你可不可以在我,在我死以前 Could you kiss me again... 1057 01:26:27,800 --> 01:26:33,080 再親,親我一次? before I die ? 1058 01:27:06,120 --> 01:27:07,520 春姨 Lady Chun 1059 01:27:11,320 --> 01:27:12,680 春姨 Lady Chun 1060 01:27:21,800 --> 01:27:22,880 愛奴 Ai Nu 1061 01:27:23,840 --> 01:27:25,160 昨天有人殺我 Yesterday there was someone after my life 1062 01:27:25,240 --> 01:27:26,720 我查出是春姨指使的 I found out that Lady Chun wanted me dead 1063 01:27:26,800 --> 01:27:27,880 你知道他們在哪兒嗎? Would you know their whereabouts ? 1064 01:27:43,840 --> 01:27:45,600 你們倆死有餘辜 Both of you deserved it 1065 01:27:45,920 --> 01:27:48,080 想不到這次愛奴立了個大功 Didn't expect this time Ai Nu would get the credit 1066 01:27:48,560 --> 01:27:51,560 愛奴,愛奴 Ai Nu, Ai Nu 1067 01:27:58,200 --> 01:28:00,000 她到哪兒去了呢? Where could she have gone ! 91236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.