All language subtitles for 0102 Pulse 2022 Online Free on seriesonline.gg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,827 --> 00:00:42,337 Electromagnetic pulse bomb. 2 00:00:43,275 --> 00:00:46,275 Fries every electrical circuit. 3 00:00:46,379 --> 00:00:48,239 Fries people's heads. 4 00:00:49,793 --> 00:00:51,523 In a total lockdown, 5 00:00:51,620 --> 00:00:54,310 which character will you play? 6 00:00:54,413 --> 00:00:57,033 Will it be '‘Germaphobic Cole'? 7 00:00:57,137 --> 00:00:59,167 Or '‘Psychopath Fitch'? 8 00:00:59,275 --> 00:01:00,685 Or will you chose me? 9 00:01:00,793 --> 00:01:04,523 I'm '‘Alice'. My syndrome is '‘Wonderland'. 10 00:01:06,551 --> 00:01:09,381 It's my one edge, against the '‘monsters'. 11 00:01:11,896 --> 00:01:16,406 Games in the box! Jaz, it's done! 12 00:01:16,517 --> 00:01:17,717 You should feel proud of yourself. 13 00:01:17,827 --> 00:01:19,337 You think he's satisfied? 14 00:01:19,448 --> 00:01:21,208 Ja, with himself! 15 00:01:21,310 --> 00:01:22,310 They made me a producer. 16 00:01:22,413 --> 00:01:25,383 So these days, all I do is herd goats. 17 00:01:25,482 --> 00:01:26,592 Even if it's over a cliff? 18 00:01:27,275 --> 00:01:30,375 Eddie Coetze. Still playing games. 19 00:01:30,827 --> 00:01:32,097 You made too many compromises. 20 00:01:32,206 --> 00:01:33,516 Spoken like a true gamer. 21 00:01:33,620 --> 00:01:35,280 I made some suggestions. 22 00:01:35,379 --> 00:01:36,139 We're getting love-letters from Eddie now? 23 00:01:36,241 --> 00:01:37,001 It's more notes. 24 00:01:37,103 --> 00:01:38,313 From the security guy? 25 00:01:38,413 --> 00:01:40,663 You've seen those rubber-bands at his wrists. 26 00:01:41,275 --> 00:01:43,335 He's a package wrapped way too tight. 27 00:01:49,275 --> 00:01:50,095 What the hell was that? 28 00:01:54,068 --> 00:01:54,718 Something's wrong with Martin. 29 00:01:55,034 --> 00:01:56,284 Martin, can you breathe? 30 00:02:00,689 --> 00:02:01,719 It's got to be a power-surge? 31 00:02:01,827 --> 00:02:02,757 Are you gonna make it, Marty? 32 00:02:02,862 --> 00:02:04,722 We are getting him out of here! 33 00:02:05,275 --> 00:02:08,305 Oh, boy! Trouble's coming! 34 00:02:08,413 --> 00:02:09,693 More tremors? Like an after-shock? 35 00:02:09,793 --> 00:02:11,213 Exactly like. 36 00:02:11,310 --> 00:02:14,720 And it's back! 37 00:02:14,827 --> 00:02:15,997 Aah! 38 00:02:28,620 --> 00:02:30,100 In case of an emergency, 39 00:02:30,206 --> 00:02:32,996 move calmly towards the exits. 40 00:02:35,620 --> 00:02:37,030 But what if there are no exits? 41 00:02:37,137 --> 00:02:38,447 Help! 42 00:02:41,517 --> 00:02:45,097 Someone decided we should play this game for real. 43 00:02:46,275 --> 00:02:47,475 '‘The Janitor' is here. 44 00:02:47,586 --> 00:02:50,376 Follow Him. He will save you all. 45 00:03:03,482 --> 00:03:05,482 We need to get the fuck out of here! 46 00:03:06,448 --> 00:03:07,688 Aah! 47 00:03:16,310 --> 00:03:17,340 What are you doing? 48 00:03:18,551 --> 00:03:20,171 Getting out of here! 49 00:03:20,758 --> 00:03:22,658 Come on, let's go. No, I don't feel bad. 50 00:03:22,758 --> 00:03:24,478 Sibile, trust me, we have to go now, ok! 51 00:03:54,551 --> 00:03:55,761 Look... 52 00:03:55,862 --> 00:03:57,722 Maybe it's not as bad as it seems. 53 00:03:57,965 --> 00:04:00,405 Now where's the fun in that, huh? 54 00:04:01,137 --> 00:04:04,447 We just swapped smoke and fumes for 55 00:04:04,551 --> 00:04:08,451 mold and spores and rat-shit. 56 00:04:08,655 --> 00:04:10,585 Which is the least of our problems. 57 00:04:11,034 --> 00:04:15,004 This mean building hated us, even before the pulse. 58 00:04:16,517 --> 00:04:17,997 And now... 59 00:04:19,344 --> 00:04:22,244 'Mean' just turned malicious. 60 00:04:39,448 --> 00:04:42,518 I'm telling you, it's not safe in here! 61 00:04:43,068 --> 00:04:45,138 You listen here, pumpkin! 62 00:04:45,448 --> 00:04:48,408 We're not safe in here, from anyone... 63 00:04:48,655 --> 00:04:50,995 including ourselves! 64 00:04:51,793 --> 00:04:53,593 And '‘The Janitor'! 65 00:05:23,137 --> 00:05:24,447 Hello! 66 00:05:26,655 --> 00:05:28,205 Anyone? 67 00:05:29,448 --> 00:05:31,068 Hello! 68 00:05:59,137 --> 00:06:01,097 Is anybody there! 69 00:06:07,137 --> 00:06:08,717 Bleating sheep. 70 00:06:08,827 --> 00:06:10,587 In need of direction. 71 00:06:13,344 --> 00:06:16,314 You got a plan, Dom? 72 00:06:16,758 --> 00:06:18,028 Yes... 73 00:06:19,241 --> 00:06:19,971 Save us all. 74 00:06:20,068 --> 00:06:21,518 Great plan. 75 00:06:21,620 --> 00:06:24,760 Only I got bad history with '‘shepherd-types'. 76 00:06:27,827 --> 00:06:29,407 Turned out more of a wolf. 77 00:06:45,379 --> 00:06:46,589 What are you looking at? 78 00:06:47,862 --> 00:06:49,142 Shadows. 79 00:07:00,344 --> 00:07:02,284 They're not mine. 80 00:07:04,241 --> 00:07:05,281 Move on! 81 00:07:20,551 --> 00:07:23,241 Please! Help me! 82 00:08:00,137 --> 00:08:01,827 There's still so much to do, Thabo... 83 00:08:36,172 --> 00:08:37,032 I need water! 84 00:08:37,482 --> 00:08:38,792 Yeah! 85 00:08:39,137 --> 00:08:41,377 Sure. A '‘Power-up'. 86 00:08:41,482 --> 00:08:43,072 Regeneration. 87 00:08:46,275 --> 00:08:48,025 There's a dispenser below us. 88 00:08:48,137 --> 00:08:50,547 The first thing we need... is water. 89 00:08:50,862 --> 00:08:51,792 I just said that! 90 00:08:51,896 --> 00:08:53,446 There's a dispenser below us. 91 00:08:53,551 --> 00:08:55,031 I just said that. 92 00:08:55,137 --> 00:08:57,447 And the dispensers, like you, 93 00:08:57,551 --> 00:08:59,451 are his responsibility. 94 00:08:59,551 --> 00:09:01,861 Why's he talking in '‘third-person'? 95 00:09:02,827 --> 00:09:05,237 Well, maybe that's the only person left. 96 00:09:28,517 --> 00:09:29,757 Someone's coming. 97 00:09:36,137 --> 00:09:37,337 Visitors. 98 00:09:41,172 --> 00:09:43,592 There's just so much to do. 99 00:10:33,655 --> 00:10:35,205 Frank! 100 00:10:41,517 --> 00:10:43,237 It's a message... 101 00:10:45,344 --> 00:10:46,794 From God. 102 00:11:04,689 --> 00:11:05,479 What the hell was that? 103 00:11:08,517 --> 00:11:10,237 Great rendering. 104 00:11:10,344 --> 00:11:12,284 Well, it sounds to me, like it's better down there... 105 00:11:12,379 --> 00:11:14,069 than it is up here. 106 00:11:14,172 --> 00:11:15,212 You coming? 107 00:11:26,655 --> 00:11:27,685 Aah! 108 00:11:35,344 --> 00:11:37,414 All this time and we finally made it 109 00:11:37,517 --> 00:11:39,307 to the other side of the door. 110 00:11:39,413 --> 00:11:40,663 Fuckin' great! 111 00:11:41,275 --> 00:11:43,165 Someone took the fire axe. 112 00:11:47,068 --> 00:11:48,718 Someone took the water. 113 00:11:55,379 --> 00:11:56,139 What? 114 00:11:56,655 --> 00:11:57,515 Rynette? 115 00:11:58,862 --> 00:12:00,212 My God! 116 00:12:01,448 --> 00:12:03,658 What has it done to everyone? 117 00:12:03,758 --> 00:12:08,138 Well... I can't work with a headache. 118 00:12:09,586 --> 00:12:11,996 I know how that feels, Rynette. 119 00:12:12,103 --> 00:12:14,453 It was so long... 120 00:12:15,241 --> 00:12:16,661 The weight! 121 00:12:16,896 --> 00:12:19,446 And who's got time for the hairdressers, huh. 122 00:12:19,551 --> 00:12:22,311 I'm so busy... 123 00:12:22,413 --> 00:12:25,483 It's way more practical. 124 00:12:30,206 --> 00:12:32,066 Oh, and it suits. 125 00:12:33,448 --> 00:12:34,548 Do you like it! 126 00:12:38,517 --> 00:12:39,377 Umh! 127 00:12:41,413 --> 00:12:43,073 Madness! 128 00:12:45,482 --> 00:12:48,792 Got to be a '‘Relentless Stalker'! 129 00:12:49,172 --> 00:12:52,102 The nemesis in the vents! 130 00:12:52,655 --> 00:12:54,445 It's a given! 131 00:12:54,551 --> 00:12:56,211 Eddie? 132 00:12:56,310 --> 00:12:58,310 He's up there... Right behind us! 133 00:12:58,413 --> 00:13:00,483 Format's tired, sure. 134 00:13:00,586 --> 00:13:03,586 But in '‘survival-horror, it's a staple. 135 00:13:03,689 --> 00:13:05,619 And I'm here to refresh it! 136 00:13:05,724 --> 00:13:08,174 Your nemesis has got heart. 137 00:13:08,275 --> 00:13:10,025 And he's talking to us. 138 00:13:11,241 --> 00:13:12,171 You know Eddie? 139 00:13:12,275 --> 00:13:13,755 Yeah, the creepy guy! 140 00:13:13,862 --> 00:13:15,972 The Security guy who ain't so secure! 141 00:13:16,068 --> 00:13:16,828 Ssh, ssh! 142 00:13:16,931 --> 00:13:19,071 A fuckin' peeping Tom! 143 00:13:19,172 --> 00:13:20,342 He's coming! 144 00:13:20,586 --> 00:13:22,546 And I don't think we want that. 145 00:13:22,655 --> 00:13:26,545 He was already a little strange even before things got... crazy. 146 00:13:26,896 --> 00:13:29,206 I mean, who knows what he's like now. 147 00:13:31,620 --> 00:13:32,310 Come with us... 148 00:13:32,620 --> 00:13:33,310 No, I can't. 149 00:13:33,413 --> 00:13:34,593 You've got to! 150 00:13:34,689 --> 00:13:37,139 We don't know what that thing's done to him. 151 00:13:37,241 --> 00:13:39,241 And none of that sounds like it was any good. 152 00:13:41,310 --> 00:13:43,140 Have you seen his arms? 153 00:13:43,620 --> 00:13:45,660 He hurts himself. 154 00:13:45,758 --> 00:13:47,338 He might want to hurt us. 155 00:13:47,448 --> 00:13:49,098 Or you! 156 00:13:49,206 --> 00:13:51,376 I'll be fine. 157 00:13:51,482 --> 00:13:53,452 Like bugs in the game. 158 00:13:53,551 --> 00:13:55,381 Mistakes get made. 159 00:13:55,482 --> 00:13:58,452 They gotta be cleared! Gotta crunch those bugs! 160 00:13:58,551 --> 00:14:02,451 You... you're the bugs in your own game! 161 00:14:04,931 --> 00:14:06,381 What does that mean? 162 00:14:06,482 --> 00:14:09,522 Trouble! Like there isn't enough. 163 00:14:09,620 --> 00:14:11,380 It means he's coming here. 164 00:14:11,482 --> 00:14:13,172 For us! 165 00:14:14,137 --> 00:14:15,207 Maybe for you. 166 00:14:16,482 --> 00:14:17,552 We gotta move! 167 00:14:17,655 --> 00:14:20,275 You guys are just being paranoid. 168 00:14:21,103 --> 00:14:24,553 Of course... there's Thabo. 169 00:14:24,965 --> 00:14:27,205 Can't speak for him, but, 170 00:14:28,206 --> 00:14:31,096 he's terribly agitated. 171 00:14:31,206 --> 00:14:32,406 Actually... 172 00:14:32,827 --> 00:14:36,167 Thabo's the one with the axe. 173 00:14:39,344 --> 00:14:41,004 It's my water. 174 00:14:41,275 --> 00:14:42,475 I need it. 175 00:14:43,482 --> 00:14:44,762 Our man with a plan. 176 00:14:45,137 --> 00:14:48,277 Casually approaching the guy with the axe. 177 00:14:48,379 --> 00:14:49,409 Genius. 178 00:15:00,379 --> 00:15:01,449 I'm going... 179 00:15:01,689 --> 00:15:03,339 '‘The Janitor' will save her. 180 00:15:05,758 --> 00:15:08,478 No! No! No! 181 00:15:11,137 --> 00:15:13,097 She says she isn't coming. 182 00:15:15,241 --> 00:15:17,001 She says she isn't coming! 183 00:15:21,103 --> 00:15:23,173 We tried. Okay? 184 00:15:23,275 --> 00:15:27,205 But right now, you don't get to save anyone else, but us. 185 00:15:32,655 --> 00:15:33,755 Power-ups? 186 00:15:33,862 --> 00:15:35,212 This is no time for make-up. 187 00:15:40,172 --> 00:15:41,592 We're not following that guy with an axe. 188 00:15:41,689 --> 00:15:43,239 Eddie's coming. 189 00:15:43,344 --> 00:15:45,284 His issue's with us. '‘Us' includes you!... 190 00:15:45,379 --> 00:15:49,209 So I'm betting our company's better than his. Right? 191 00:16:05,034 --> 00:16:09,624 The building, the people. 192 00:16:11,275 --> 00:16:13,405 People's heads! 193 00:16:14,758 --> 00:16:16,408 An EMP will do that. 194 00:16:16,517 --> 00:16:18,377 Yeah, but look at us! 195 00:16:18,482 --> 00:16:20,342 We're still functioning. 196 00:16:20,448 --> 00:16:21,588 I mean... 197 00:16:22,206 --> 00:16:25,376 Poorly, perhaps, but we haven't lost it completely. 198 00:16:25,482 --> 00:16:26,142 Not yet! 199 00:16:26,241 --> 00:16:27,551 Yeah, but why not? 200 00:16:27,655 --> 00:16:29,585 Who the hell cares? 201 00:16:30,241 --> 00:16:32,311 It gives us an advantage. 202 00:16:32,413 --> 00:16:34,143 You don't care! 203 00:16:34,448 --> 00:16:37,068 A psychopath is always a psychopath. 204 00:16:37,172 --> 00:16:40,552 For you, life was always just a game. 205 00:16:40,655 --> 00:16:43,585 And now it's full of monsters! 206 00:16:43,689 --> 00:16:45,589 Look at him! He loves it! 207 00:16:45,689 --> 00:16:47,589 It's a bunch of nerds. 208 00:16:47,689 --> 00:16:49,619 Social inadequates. 209 00:16:49,724 --> 00:16:51,724 The last of the post-production '‘cellar-dwellers', 210 00:16:51,827 --> 00:16:53,717 working out of hours. 211 00:16:54,103 --> 00:16:56,383 How fucking dangerous can that be? 212 00:17:02,724 --> 00:17:05,664 You missed! Motherfucker! 213 00:17:12,344 --> 00:17:15,724 Oh no! 214 00:17:33,724 --> 00:17:34,664 Ah! 215 00:17:34,758 --> 00:17:36,278 I can hear you! 216 00:17:37,586 --> 00:17:38,996 Talking about me! 217 00:17:39,103 --> 00:17:40,593 '‘The Janitor' will talk to her. 218 00:17:40,689 --> 00:17:42,139 Ask him to join us. 219 00:17:42,379 --> 00:17:43,589 To share the water. 220 00:17:47,379 --> 00:17:50,309 Thabo's not comfortable with that idea, Dom. 221 00:17:50,586 --> 00:17:51,586 Stop... 222 00:17:52,827 --> 00:17:54,587 following me! 223 00:17:56,862 --> 00:17:58,622 It's my water. 224 00:17:58,931 --> 00:18:00,481 I need it. 225 00:18:00,586 --> 00:18:01,756 You can't have it! 226 00:18:06,827 --> 00:18:09,167 Aah! 227 00:18:09,931 --> 00:18:11,791 You stole Rynette's hair spray? 228 00:18:11,896 --> 00:18:13,996 You reckon she wanted more hairspray? 229 00:18:14,103 --> 00:18:15,453 I left her with the scissors... 230 00:18:15,551 --> 00:18:16,621 It looks like she wanted the scissors! 231 00:18:16,724 --> 00:18:18,284 So this is what we've got! 232 00:18:24,310 --> 00:18:26,140 Ignore the grill! 233 00:18:29,586 --> 00:18:30,586 Take the off-shoot! 234 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 What '‘off-shoot'? I don't see it. 235 00:18:33,103 --> 00:18:35,313 I see it! It's down there! 236 00:18:35,413 --> 00:18:36,413 What about the water? 237 00:18:36,517 --> 00:18:38,407 Who cares! Take the off-shoot! 238 00:18:49,689 --> 00:18:51,689 Take me! 239 00:19:12,586 --> 00:19:14,716 Nice hair! 240 00:19:16,620 --> 00:19:18,660 Hello, Eddie. 241 00:19:19,482 --> 00:19:22,212 Just trying something new. 242 00:19:22,965 --> 00:19:24,445 Those guys... 243 00:19:24,689 --> 00:19:26,789 They seem very unsure of you. 244 00:19:28,724 --> 00:19:32,104 I'm not taken seriously enough. 245 00:19:32,206 --> 00:19:33,476 Mm... 246 00:19:33,586 --> 00:19:36,306 But you can help with that. 247 00:19:38,482 --> 00:19:39,622 I told them! 248 00:19:42,482 --> 00:19:44,452 And I'm telling you... 249 00:19:45,517 --> 00:19:49,617 I am not leaving! 250 00:19:50,586 --> 00:19:53,786 Exactly that! 251 00:19:57,724 --> 00:20:00,074 So '‘Wonderland' shows the way. 252 00:20:00,172 --> 00:20:03,342 And with real game-play potential... 253 00:20:03,448 --> 00:20:05,618 You may have the one syndrome in the place, 254 00:20:05,724 --> 00:20:08,284 actually lookin' out for its host. 255 00:20:09,172 --> 00:20:10,452 It did help. 256 00:20:10,551 --> 00:20:13,591 Fuckin' amazing survival-mechanism, Sweetheart! 257 00:20:16,103 --> 00:20:18,453 Oh, I'm stickin' with you, kid. 258 00:20:18,551 --> 00:20:20,591 Mwah! 259 00:21:09,793 --> 00:21:12,693 When it's all about atmosphere. 260 00:21:12,793 --> 00:21:16,103 Gently rising tempo... 261 00:21:16,206 --> 00:21:19,026 You go all '‘slash-happy' at my players. 262 00:21:23,448 --> 00:21:25,308 Don't you know... 263 00:21:25,413 --> 00:21:29,073 the antagonist never hurls himself straight off against 264 00:21:29,172 --> 00:21:34,172 the protagonist? But then again, 265 00:21:34,275 --> 00:21:36,235 you're not the antagonist, are you? 266 00:21:37,413 --> 00:21:40,313 Here, hold this. 267 00:21:48,344 --> 00:21:49,594 Aah! 268 00:21:51,310 --> 00:21:52,620 Who the hell was that? 269 00:21:53,137 --> 00:21:54,657 Was that Thabo? 270 00:21:54,758 --> 00:21:56,448 '‘The Janitor' could have saved him. 271 00:21:56,758 --> 00:21:58,408 I think Eddie found Thabo! 272 00:21:58,517 --> 00:22:00,337 Thabo's the one with the axe. 273 00:22:00,448 --> 00:22:02,338 Maybe he found Eddie? 274 00:22:11,310 --> 00:22:14,520 Either way, everyone's freaking out, everywhere. 275 00:22:14,620 --> 00:22:17,550 Maybe they are, but we're still in check. 276 00:22:17,655 --> 00:22:19,165 We're still being rational. 277 00:22:19,275 --> 00:22:21,655 Eh! We think we are! 278 00:22:21,758 --> 00:22:23,588 '‘The Janitor' will have have his day. 279 00:22:23,689 --> 00:22:25,549 '‘The Janitor', who thinks he's Superman? 280 00:22:25,655 --> 00:22:27,235 How rational is that? 281 00:22:27,517 --> 00:22:29,027 The pulse '‘prodded' us all. 282 00:22:29,379 --> 00:22:31,069 That's clear... 283 00:22:33,241 --> 00:22:35,171 But how badly? 284 00:22:39,482 --> 00:22:41,142 It's bad! 285 00:22:46,586 --> 00:22:48,616 Really bad. 286 00:23:21,827 --> 00:23:23,997 The importance of story. 287 00:23:26,827 --> 00:23:29,097 And environment. 288 00:23:47,724 --> 00:23:52,344 Maybe, maybe some of us stayed more sane than others. 289 00:23:53,551 --> 00:23:55,591 '‘Cause we were in our own rooms. 290 00:23:57,551 --> 00:23:59,031 Us in the office. 291 00:24:02,344 --> 00:24:05,314 Eddie, listening in from the Monitor Room. 292 00:24:06,931 --> 00:24:08,341 '‘The Janitor' in the store-room. 293 00:24:09,275 --> 00:24:10,655 Yeah! 294 00:24:11,103 --> 00:24:13,213 Conducting, metal-lined boxes. 295 00:24:13,758 --> 00:24:16,378 I saw the mesh beneath the plaster, 296 00:24:16,482 --> 00:24:18,282 when the pulse hit... 297 00:24:18,689 --> 00:24:21,239 Maybe it worked like a Faraday cage? 298 00:24:21,344 --> 00:24:23,144 Boxes that took most of the pulse around 299 00:24:23,241 --> 00:24:24,481 rather than through us, 300 00:24:24,586 --> 00:24:28,236 stopping the worst of it from climbing into our heads. 301 00:24:28,344 --> 00:24:31,344 But still, I know them. 302 00:24:33,482 --> 00:24:35,342 We spent months together, 303 00:24:35,586 --> 00:24:38,716 exploring each other's psyches for the game. 304 00:24:39,413 --> 00:24:42,073 With them I can likely guess at what's coming my way. 305 00:24:42,172 --> 00:24:43,342 With you? 306 00:24:47,862 --> 00:24:49,622 I can't. 307 00:24:52,655 --> 00:24:55,335 I don't know you, Dominic Boyd. 308 00:24:57,758 --> 00:25:00,688 I don't know you... at all. 309 00:25:01,517 --> 00:25:03,447 And I need to... 310 00:25:05,172 --> 00:25:06,792 if we're going to keep you. 311 00:25:10,068 --> 00:25:11,448 So, if you're going to be our hero? 312 00:25:11,551 --> 00:25:13,311 Yes. I need more! 313 00:25:13,413 --> 00:25:14,453 '‘The Janitor' can help. 314 00:25:14,551 --> 00:25:16,341 I've made bad decisions before. 315 00:25:16,448 --> 00:25:17,788 Look, I just want to help. 316 00:25:20,827 --> 00:25:22,997 Just let him prove it to you. 317 00:25:24,551 --> 00:25:26,241 Seems you can also slip in and out 318 00:25:26,344 --> 00:25:29,244 of the third person narrative when it suits. 319 00:25:29,344 --> 00:25:32,174 He does that. Sometimes. 320 00:25:32,586 --> 00:25:34,756 He's also mysterious. 321 00:25:34,862 --> 00:25:37,102 So don't fall in love with him. 322 00:25:37,206 --> 00:25:39,996 With you? 323 00:25:40,103 --> 00:25:41,343 Oh, it could happen! Ah. 324 00:25:41,862 --> 00:25:43,342 You could be tempted. 325 00:25:43,620 --> 00:25:45,000 It's understandable. 326 00:25:45,103 --> 00:25:47,483 In a highly-charged situation like this... 327 00:25:49,275 --> 00:25:52,235 Yeah, sure. 328 00:25:52,344 --> 00:25:56,344 Elevated psychosis can lead to inappropriate intimacy. 329 00:25:56,724 --> 00:25:58,524 Anything is possible. 330 00:26:01,172 --> 00:26:05,242 People lose their inhibitions, hm? 331 00:26:08,724 --> 00:26:15,554 So you just a narcissistic, self-centered... 332 00:26:15,655 --> 00:26:17,585 Anything might happen. 333 00:26:18,620 --> 00:26:20,140 Yeah. 334 00:26:22,310 --> 00:26:24,280 Sure. 335 00:26:24,379 --> 00:26:26,029 Who knows? 336 00:26:29,551 --> 00:26:31,141 I got you, Dom. 337 00:26:31,241 --> 00:26:33,241 Messianic. Grandiose. 338 00:26:33,344 --> 00:26:36,214 You're probably some bovine idiot, who could really fuck us up! 339 00:26:39,310 --> 00:26:40,140 But, you're benign. 340 00:26:41,448 --> 00:26:42,998 It's a start. 341 00:27:05,551 --> 00:27:07,591 This place... 342 00:27:07,689 --> 00:27:11,309 oozes like a festering boil. 343 00:27:41,310 --> 00:27:43,240 There's a cancer in its lungs... 344 00:27:44,241 --> 00:27:46,001 We're breathing it in. 345 00:27:53,551 --> 00:27:55,211 I can't go on in here. 346 00:28:00,448 --> 00:28:01,658 I won't. 347 00:28:09,137 --> 00:28:10,277 Errol! 348 00:28:10,379 --> 00:28:11,969 It's Caspar. 349 00:28:12,068 --> 00:28:16,028 I can't. I'm sorry. 350 00:28:20,586 --> 00:28:21,446 Hey! 351 00:28:25,275 --> 00:28:26,445 Hey! 352 00:28:27,517 --> 00:28:28,547 Stay sharp! 353 00:28:30,344 --> 00:28:32,244 As a knife, Sweetheart. 354 00:28:33,379 --> 00:28:34,479 Help Caspar. 355 00:28:38,517 --> 00:28:40,137 Sure thing. 356 00:28:46,517 --> 00:28:51,027 Now-now, don't you go all fuckin' '‘Rynette' on me, okay. 357 00:29:02,413 --> 00:29:03,383 Huh-ah! 358 00:29:04,310 --> 00:29:06,140 Don't you worry. 359 00:29:06,344 --> 00:29:07,314 Remember... 360 00:29:15,206 --> 00:29:18,136 I am right behind you. 361 00:29:38,655 --> 00:29:41,065 It's getting warmer in here. 362 00:29:41,344 --> 00:29:42,414 It's getting hot. 363 00:29:43,517 --> 00:29:45,067 And it fucking stinks. 364 00:29:45,862 --> 00:29:48,172 You seen this dead shit underfoot? 365 00:29:48,275 --> 00:29:49,335 Stop it. 366 00:29:50,758 --> 00:29:53,688 Dead-shit. A lot of dead shit! 367 00:29:53,793 --> 00:29:55,553 I'm not looking, alright? 368 00:29:56,413 --> 00:29:57,383 Aah! 369 00:30:03,103 --> 00:30:04,033 Jump-scare, Pumpkin? 370 00:30:12,172 --> 00:30:13,412 It's Abraham. 371 00:30:13,655 --> 00:30:15,475 Death suits him. 372 00:30:17,517 --> 00:30:19,307 Come on! 373 00:30:19,413 --> 00:30:21,003 It's quite a look! 374 00:30:25,724 --> 00:30:27,664 Those have got to be Eddie's notes. 375 00:30:29,275 --> 00:30:31,375 They can't be. He's behind us! 376 00:30:31,482 --> 00:30:32,282 The scissors? 377 00:30:32,482 --> 00:30:33,452 Are Rynette's. 378 00:30:33,551 --> 00:30:35,241 So is this... 379 00:30:35,344 --> 00:30:36,624 they're hers. 380 00:30:41,137 --> 00:30:43,097 These are definitely Eddie's notes. 381 00:30:44,241 --> 00:30:48,381 The same Eddie who was behind us in the vents. 382 00:30:48,482 --> 00:30:51,002 And who is now in front.. 383 00:30:51,379 --> 00:30:53,069 How did he do that? 384 00:30:53,172 --> 00:30:54,282 You sure they're hers? 385 00:30:54,379 --> 00:30:55,379 I don't know, Dom. 386 00:30:55,482 --> 00:30:57,172 Maybe I'm imagining it! 387 00:30:57,275 --> 00:30:59,615 Or maybe it's '‘cause I rememberr swinging them at you! 388 00:31:00,620 --> 00:31:02,170 As long as you're sure. 389 00:31:02,275 --> 00:31:04,095 Eddie left this here. 390 00:31:04,206 --> 00:31:06,406 He's telling us he's here. 391 00:31:06,517 --> 00:31:08,407 He's in control. 392 00:31:08,517 --> 00:31:10,277 He comes and goes when he wants, 393 00:31:10,379 --> 00:31:11,589 he kills who he wants, 394 00:31:11,689 --> 00:31:13,619 and he'll kill when he wants. 395 00:31:13,724 --> 00:31:16,144 Eddie Coetze didn't kill Abraham. 396 00:31:16,724 --> 00:31:18,414 It was the monoxide. 397 00:31:18,517 --> 00:31:20,067 Toxic fumes? 398 00:31:20,448 --> 00:31:22,378 Killer-Fog! 399 00:31:22,758 --> 00:31:24,788 That's what we named it in the Game. 400 00:31:28,586 --> 00:31:29,616 Look at him... 401 00:31:30,034 --> 00:31:33,484 There is foam on his lips, and his nose. 402 00:31:33,586 --> 00:31:35,096 Yeah, I can see that! 403 00:31:35,206 --> 00:31:36,206 That's how we wrote it. 404 00:31:38,206 --> 00:31:40,166 So not just a '‘Janitor-thing', then? 405 00:31:47,482 --> 00:31:49,142 Errol? 406 00:31:51,241 --> 00:31:53,341 What are you doing? 407 00:32:05,413 --> 00:32:08,313 User-interface in real-time... 408 00:32:08,413 --> 00:32:10,033 No pausing the game. 409 00:32:10,137 --> 00:32:12,447 No pulling the player out. 410 00:32:12,551 --> 00:32:16,071 Total immersion in the game... 411 00:32:19,275 --> 00:32:22,025 Of course, if I pick that up, I know I get attacked 412 00:32:22,137 --> 00:32:23,517 straight by some whacko. 413 00:32:26,517 --> 00:32:27,967 You want a piece of me? 414 00:32:28,068 --> 00:32:29,788 Come and get it! 415 00:32:32,275 --> 00:32:33,065 Ooh... 416 00:32:34,172 --> 00:32:35,552 Argh... 417 00:32:36,482 --> 00:32:38,312 Ummgh... 418 00:33:04,206 --> 00:33:06,066 You killed me? 419 00:33:07,517 --> 00:33:09,027 I need you. 420 00:33:10,655 --> 00:33:13,305 We need you. Right here. 421 00:33:25,586 --> 00:33:27,686 Don't you worry, Sweetheart! 422 00:33:29,724 --> 00:33:32,414 I'll be there when the credits roll. 423 00:34:04,413 --> 00:34:05,763 What is that? 424 00:34:06,448 --> 00:34:08,168 They've been cooked! 425 00:34:10,620 --> 00:34:13,380 Monoxide ignites at a naked flame. 426 00:34:14,551 --> 00:34:16,241 The explosion... 427 00:34:17,517 --> 00:34:18,547 Ground Zero. 428 00:34:19,034 --> 00:34:20,724 Gasses all burned up. 429 00:34:20,931 --> 00:34:22,341 There we go... 430 00:34:23,655 --> 00:34:26,335 Killer-fog's gone, Pumpkin. 431 00:34:27,137 --> 00:34:28,307 Nothing to worry about. 432 00:34:28,896 --> 00:34:31,516 Just us folks. 433 00:35:07,655 --> 00:35:09,445 I'm creating the wind. 434 00:35:11,448 --> 00:35:14,378 Because everybody knows the wind keeps the fog at bay. 435 00:35:17,068 --> 00:35:19,478 And the fog is coming back. 436 00:35:45,448 --> 00:35:48,588 Do you hear the modulating white-to-pink noise? 437 00:35:50,517 --> 00:35:51,407 The fog's gone. 438 00:35:51,517 --> 00:35:52,587 Down the building. 439 00:35:52,689 --> 00:35:54,519 It's coming back... 440 00:35:57,551 --> 00:35:59,551 I suppose I should filter. 441 00:36:00,103 --> 00:36:03,833 Automate the cut-off frequency. The resonance... 442 00:36:04,689 --> 00:36:07,829 But then, the digital methods are somewhat static. 443 00:36:08,172 --> 00:36:10,032 And no longer optional. 444 00:36:10,137 --> 00:36:11,997 Besides, I prefer the bicycle method. 445 00:36:23,137 --> 00:36:25,137 How do you know it's coming back? 446 00:36:26,344 --> 00:36:28,174 The fog? 447 00:36:29,482 --> 00:36:30,722 I can hear it. 448 00:36:32,896 --> 00:36:35,026 I can hear the fog in te old pipes. 449 00:36:57,137 --> 00:36:59,687 How did Eddie Coetze get in front of us? 450 00:37:05,758 --> 00:37:09,998 To the Foley-pit... The old showers. Great acoustics. 451 00:37:14,172 --> 00:37:15,452 Fog, and flame... 452 00:37:15,551 --> 00:37:17,621 Brief vacuum. 453 00:37:17,724 --> 00:37:22,074 What isn't vaporized, blows both ways. 454 00:37:22,379 --> 00:37:23,659 Till it stalls. 455 00:37:24,206 --> 00:37:26,686 Till it comes right back. 456 00:37:29,551 --> 00:37:31,551 Both ways! 457 00:37:49,793 --> 00:37:51,103 No! 458 00:37:52,413 --> 00:37:54,003 Be gentle! 459 00:38:00,896 --> 00:38:03,136 Just how did Eddie Coetze get up-front? 460 00:38:03,448 --> 00:38:05,138 Some other time, Dom. 461 00:38:06,793 --> 00:38:09,483 It's getting cold. Do you feel it? 462 00:38:19,724 --> 00:38:22,004 Sound matters! 463 00:38:23,689 --> 00:38:26,099 Matters a lot! 464 00:38:26,517 --> 00:38:28,337 Sound enhances the story. 465 00:38:29,758 --> 00:38:32,478 Puts the players firmly in an environment... 466 00:38:34,000 --> 00:38:38,340 Environment is the story. 467 00:38:42,551 --> 00:38:43,691 The Fog! 468 00:38:44,586 --> 00:38:46,756 It's dropping with the cold outside air. 469 00:38:46,862 --> 00:38:47,722 It's coming our way! 470 00:38:48,000 --> 00:38:49,520 I got it. 471 00:38:50,655 --> 00:38:52,135 '‘The Janitor's' got the answer! 472 00:38:53,103 --> 00:38:55,213 Eddie Coetze's got a key! 473 00:38:55,862 --> 00:38:57,382 Run! 474 00:38:58,689 --> 00:39:00,339 It's how he got in front of us. 475 00:39:00,448 --> 00:39:02,478 Dom! 476 00:39:02,965 --> 00:39:04,655 Eddie Coetze's got a master-key! 477 00:39:04,758 --> 00:39:05,758 Run! 478 00:39:08,896 --> 00:39:12,616 Players should relate to, 479 00:39:12,724 --> 00:39:15,454 interact with their environment. 480 00:39:17,137 --> 00:39:19,277 Immersion's the key. 481 00:39:19,586 --> 00:39:22,306 In the environment. 482 00:39:22,413 --> 00:39:24,283 In the images. 483 00:39:24,689 --> 00:39:26,169 In the sounds! 484 00:39:29,413 --> 00:39:32,693 And great acoustics! 485 00:40:03,551 --> 00:40:05,591 Best is in the dark... 486 00:40:06,310 --> 00:40:08,310 With sounds that let the players 487 00:40:08,413 --> 00:40:09,623 create their own visuals. 488 00:40:10,413 --> 00:40:12,523 Their own monsters... 489 00:40:12,620 --> 00:40:14,690 Build them in their own heads. 490 00:40:20,827 --> 00:40:26,067 The dark... is always the worst. 491 00:40:31,724 --> 00:40:34,074 I don't want to die. 492 00:40:52,793 --> 00:40:54,313 Who's there? 493 00:40:57,551 --> 00:40:58,791 Who is that? 494 00:40:58,896 --> 00:41:01,166 Umm. Who is that? 495 00:41:02,620 --> 00:41:04,690 And who else would it be, Dominic? 496 00:41:07,344 --> 00:41:08,484 Julia? 497 00:41:10,448 --> 00:41:12,308 I didn't expect to see you. 498 00:41:13,827 --> 00:41:16,377 Do I need to make an appointment? 499 00:41:16,482 --> 00:41:19,282 Umm, oh, Dominic! 500 00:41:19,724 --> 00:41:22,174 After everything we've been through. 501 00:41:23,620 --> 00:41:26,030 The fog... it's gone! 502 00:41:26,137 --> 00:41:29,787 But never your cloying a of self-pity. Am I right? 503 00:41:33,689 --> 00:41:36,759 Have I ever told you this hurts me more than it hurts you? 504 00:41:36,862 --> 00:41:40,382 Yes, you have, lots of times. 505 00:41:41,551 --> 00:41:43,171 For what good it did? 506 00:41:44,482 --> 00:41:46,242 For what good you were. 507 00:41:46,344 --> 00:41:47,694 I always did my best! 508 00:41:48,310 --> 00:41:49,720 Um, never added up to much, 509 00:41:49,827 --> 00:41:52,277 just promises, never quite delivered. 510 00:41:54,068 --> 00:41:56,308 You always let me down. 511 00:41:56,413 --> 00:41:58,103 I won't let them down. 512 00:41:58,586 --> 00:42:00,546 I'm saving them, you'll see. 513 00:42:01,413 --> 00:42:02,793 More promises? 514 00:42:07,413 --> 00:42:08,693 '‘I'm sorry'. 515 00:42:10,068 --> 00:42:12,968 Is that what you wanted me to say, hm? 516 00:42:13,068 --> 00:42:15,478 I'm sorry for all the pain I've caused. 517 00:42:15,586 --> 00:42:17,406 Sorry that I pushed you? 518 00:42:17,517 --> 00:42:20,337 I'm sorry that I had to tell you the hard truths. 519 00:42:20,448 --> 00:42:22,138 You'll see. 520 00:42:22,586 --> 00:42:23,716 This time, you'll see. 521 00:42:23,827 --> 00:42:25,407 Um, so much time... 522 00:42:25,517 --> 00:42:28,477 So much wasted time! 523 00:42:28,586 --> 00:42:30,276 I can lead us all out. 524 00:42:30,827 --> 00:42:32,997 Lead? You? 525 00:42:33,103 --> 00:42:35,483 Who do you think you are, hmm? 526 00:42:36,448 --> 00:42:38,688 Oh! I know! 527 00:42:40,827 --> 00:42:44,337 Someone that never could live up to expectations. 528 00:42:44,655 --> 00:42:47,585 Finally made it all the way to mediocrity. 529 00:42:49,413 --> 00:42:50,553 There's no one else. 530 00:42:51,448 --> 00:42:52,378 Oh yes, there is. 531 00:42:52,482 --> 00:42:54,312 Of course there is. 532 00:42:54,793 --> 00:42:56,593 And you know who! 533 00:42:57,448 --> 00:42:59,098 You know! 534 00:43:02,344 --> 00:43:03,554 Eddie. 535 00:43:24,517 --> 00:43:26,757 I want a complete loss of control. 536 00:43:26,862 --> 00:43:28,722 Complete disempowerment! 537 00:43:36,344 --> 00:43:37,104 That isn't right. 538 00:43:40,448 --> 00:43:41,788 I said the bread and read the shed 539 00:43:41,896 --> 00:43:43,546 that the shed at the head of the bead 540 00:43:43,655 --> 00:43:45,275 the shed was red, just like the bread... 541 00:43:55,344 --> 00:43:56,764 Just the one question! 542 00:43:57,827 --> 00:43:59,757 Who's the woman in the deep-end? 34826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.